rml_obs/content/13.md

44 KiB
Raw Permalink Blame History

13. Завет Бога с Израилем

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
13. Завет Бога с Израилем 13. Савэзу алу Димизов ку Израэл 13. Э Дэвлэско савэз э Израэлцонэнца 13. Э Дэвлэсо савэз э Израэлцурэнцар 13. Э Дэвлэсоро савэз э Израэлцонэнцар 13. Завето Дэвлэско Израилёса

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
После того как Бог провёл израильтян через Красное море, Он повёл их через пустыню к горе под названием Синай. Именно у этой горы Моисей когда-то видел горящий куст. Народ расположил свои шатры у подножия горы Синай. 1 Дă пă шэ Димизов лю дус пă Израэлци пăм Морэ Рошă, йăл лю дус пăм пустињă ла джял мари шэ сă чима Синай. Аста арэ иста джял ла кари Мойсиэ у вăзут туфа шэ арджи. Лумэ шор пус шатрурлэ дапропи дă планинур. 1 Након со о Дэл накхадас э Израэлцонэн кроз о лоло морэ, инджярдаслэн кроз э дивлина джикэ планина сави акхардолас Синай. Годойа планина сас исто окойа планина пэ сави о Мойсиэ дикхлас о каш сар пхаболас. Э мануша разапнисардинэ пирэ шатурья тэлэ пашэ э планина. 1 Кана накхада о Дол э Израэлцурэн таро Лоло морэ, инджярда лэн машкари дивлина джи ко брэго саво акхардол Синай. Гова брэго саса исто кай о Мойсиэ дикхля о пхабардо жбуно. О народо чута пэ шатора тало брэго. 1 Пало адава со о Дэвэл лэгарджя э Израэлцонэн машкаро Лоло морэ, лэгарджя лэн машкари пустиня джи ки планина сави вичини пэ Синай. Адава инэлэ исто планина котэ о Мойсиэ дикхля о грмо саво инэ тхаблёла. О народо чхивджэ о шатория тэлэдэр и планина. 1 Сыр Дэвэл пролыджия израильтянэн пиро Лоло морё, Ёв лыжия лен пир пустыня ко бэрга сави кхарэлпэ Синай. Адая бэрга кай Моисеё варико-ли дыкхья сыр хачолас кусто. Мануша росчурдынэ пэскирэ шатры пашэ берга Синай.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Бог сказал Моисею и всему народу Израиля: «Если вы будете слушаться Меня и хранить завет, который Я заключаю с вами, то будете Моей драгоценной собственностью, царством священников и святым народом». 2 Димизов у зăс алу Мойсиэ шă алу лумэ алу Израэл: “Дакă виц фи дă ворба шă дакă виц цăнэ савэзу амнёв вой виц фи май врэднă, кралэвства дă поп ша нацийă свăнтă.” 2 О Дэл пхэндас э Мойсийашчьэ тхай э Израэлошчьэ тхэмэшчьэ: “Ако авэна манджэ послушно тхай инчьарэн мунгро савэзо, авэна мунгри драгоцэно своина, царство рашаэнго тхай свэто тхэм.” 2 О Дол вачарда э Мойсийасэ тхай э Израэлско народосэ: “Ако ка шунэн ман тхай ичарэн мо савэз, ка авэн мингро драгоцэно посэд, царство свэштэникурэнго, тхай свэто народо.” 2 О Дэвэл пхэндя э Мойсиясэ хэм э израэлсконэ народосэ: “Тэ шунджэн ман хэм тэ ичьэрджэн мло савэз, ка овэн мло наймангло народо, мэ ка овав тумаро царо, а тумэн ка овэн сар свэштэници, хэм ка овэн свэто народо.” 2 Дэвэл пхэндя Моисеёскэ и сарэнгэ манушэнгэ Израилюя: «Сыр тумэ лэна тэшунэн Ман и тэракхэ завето, саво Мэ скэрава тумэнца, то авена ваш Мангэ дрога, царсво священиков"и свэнта манушэнца».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Бог велел Моисею подготовить и освятить народ к третьему дню для встречи с Ним. Народ два дня готовился к этой встрече. На третий день Бог пришёл на вершину горы Синай. Его приход сопровождался громом, молнией, дымом и громким звуком труб. Бог позвал Моисея, и Моисей поднялся на гору. 3 Три зăли дă пă аэ, дă пă шэ лумэ сор гăтат духовно, Димизов у винит жос дă пă планинă Синай, ку мэнк, скрипалă, фум, шă тари грай дă трубă. Нума Мойсиэ арэ слобуд сă мэргă сус пă планинă. 3 Трин джэс май послэ, након со о тхэм духовно припрэмисайлэ, о Дэл фулисто по врхо э планинако Синай э грмлявинаса, э мунэса, тхувэса, тхай гласно трубачьэ звукоса. Само э Мойсийашчьэ сас мукло тэ лэлпэ опрэ по врхо э планинако. 3 Трин дживэ палэ гова, кана о народо дуxовно припрэмисайло, О Дол улило таро врхо таро брэго о Синай грмлявинаса, мунэнца, чуроса тхай гласнонэ звуконэнцар тарэ трубэ. Само э Мойсийасэ саса дозволимо тэ уштол ко брэго. 3 Пало трин дивэ, пало адава со о народо духовно припрэмисало, о Дэвэл хулило упро найучо тхан э планинакоро Синай, а упрал инэ грминджя, кхувджэ мунэ, мотховджя пэ чуро хэм шундило зорало звук э трубакоро. Само э Мойсиясэ инэлэ мукло тэ уштэл ки планина. 3 Дэвэл припхэндя Моисеёскэ соб ёв тэ освятит манушэн кэ трито дэвэс тэдыкхэнпэ Лэса. Мануша дуй дэвэс готовиндэпэ соб тэдыкхэпэ. Нэ пе трито дэвэс явья Дэвэл упрэ пэ берга Синай. Сыр Ёв джялас исыс баро громо молнии тху и баро звуко труб. Дэвэл кхардя Моисея и Моисеё гадыяпэ пэ бэрга.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
На горе Синай Бог заключил с народом завет и дал им Десять Заповедей. Он сказал: «Я — Яхве, ваш Бог. Я спас вас от рабства в Египте. Не поклоняйтесь другим богам». 4 Атуншэ Димизов лю дат савэз шă у зăс: “Йу мэс Йахвэ, Димизов авостру, кари ву спасалит дăм Эгипат хунджи ас рэц робур. Ну славалэц пă алци димизэй.” 4 Аскал о Дэл дийа лэн савэзо тхай пхэндас лэнджэ: “Мэ сэм о Йахвэ о Дэл тумаро, саво спасисардэм тумэн андар о ропство андо Эгипат. На славин авэр дэвлэн.” 4 Тэгани о Дол дийа лэн савэз и вачарда лэнджэ: “Мэ сэм о Йахвэ, о Дол тумаро, саво икалда тумэн таро Эгипатско ропство. Ма тэ авол тумэн авэра дэвэла.” 4 Тэгани о Дэвэл динджя лэн савэз хэм пхэндя: “Мэ инюм о Йахвэ, о Дэвэл кло, кова спасинджя тут таро робуйиба ано Эгипат. Ма славинэн авэрэ дэвлэн.” 4 Пэ бэрга Синай Дэвэл кэрдя манушэнца договоро (завето ) и дыя лэнгэ Дэш Заповеди. Ёв пхэндя : "Мэ--- Яхвэ, тумаро Дэвэл. Мэ заракхьём тумэн дыём свобода от Египтостыр. На полэн авирэн дэвлэн».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
«Не делайте идолов и не поклоняйтесь им, потому что Я, Яхве, должен быть вашим единственным Богом. Не произносите Моё имя непочтительно. Помните, что суббота это святой день. Иначе говоря, делайте все ваши дела в течение шести дней, а седьмой день, субботу, посвящайте отдыху и размышлениям обо Мне». 5 ”Ну фăшэц идолур ша ну вă аругăц ла эй, даэ кă йу Йахвэ мэс любоморан Димизов. Ну лоц нумилэ амнёв дăм бобичьи. Бăгăц сама сă цăнэц Шабат ка пă зува свăнтă. Ку алчилэ ворби, лукрăцăвă лукрурлэ ăм шасă зăли, кă пă зува шапчьи ăй зува пăнтру вой сă вă уджюнэц шă сă вă гăнджэц дă мини.” 5 ”На чьэр идолурья нити слависар лэн кай мэ, о Йахвэ, сэм любоморно Дэл. На користисар мунгро алав по билачхипэ. Дик тэ о Саватоско джэс авэл тучьэ свэто. Авэр алавэнца, чьэр са чьирэ бучьа андэ шов джэса кай эфтато джэс си джэс кана трубул тэ одморис ту тхай дэтут годжи мандэ.” 5 ”Ма чэрэн идолэн нити тэ кланин тумэн лэнджэ, голэсэ кай мэ о Йахвэ, сэм любоморно Дол. Ма лэн мо алав ко уврэдливо начин. Дичхэн тэ авол тумэнджэ э саватосо дживэ свэто. Авэрэ лавурэнцар, чэрэн са тумари бучи анэ шов дживэ, о эфтато дживэ си дживэ зако тумаро одмор тхай тэ сэтин тумэн пэ мандэ.” 5 ”Ма чьэрэн идолэн хэм ма славинэн лэн, адалэсэ со мэ, о Йахвэ, инюм любоморно Дэвэл. Ма користинэн мло анав ко бишукар начин. Дикх о эфтато дивэ тэ овэл чьэ свэто. Авэрчханэ, чьэр са ти бути ко шов дивэ, адалэсэ со ко эфтато дивэ валяни тэ одморинэ тут хэм тэ сэтинэ тут мандар.” 5 «"На кэрэн пэскэ идалэн и не кланяйтесь лэнгэ, палдо ва со Мэ, Яхвэ, трэби тэ явав тумэндэ ек Дэвэл. На ракирэн миро Лав би патывако. Рипирэнте, со суббото --ада свэнто дэвэс. Кэрэнте пэскири буты шов дэвэс, а седьмо дэвэс, суббота, отдэньте ваше отдыхо и думайте пал Дэвлэстэ».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
«Уважайте своих отца и мать. Не убивайте. Не нарушайте супружескую верность. Не крадите. Не лгите. Не желайте чужую жену, чужой дом или что-либо, что принадлежит другим людям». 6 Поштивалэц пă тата авостру, шă пă мама авострă. Ну амурăц. Ну фăшэц прэлюб. Ну фурăц. Ну мишйинэц. Ну вă кивинэц цăгăнка алу сусэду авостру, каса алуй, или алт шэва шэ ăй алуй.” 6 ”Поштуисар чьирэ дадэс тхай чьирэ дэя. На мудар. На чьэр прэлюб. На чор. На хохав. На манг тэ авэлтут ромни, чьхэрэ, или било со авэр со най чьиро. 6 ”Поштуйи чьэ дадэ тхай чьэ да. Ма мудар. Ма чэр прэлюба. Ма чор. Ма хохав. Ма пожэли тэ авол тут авэрэсэ ромня, чхэр или било со со си таро чьиро пашутно.” 6 ”Поштуйин тэ дадэ хэм тэ дая. Ма мудар. Ма чьэр прэлюба. Ма чор. Ма xовав. Ма манг авэрэсэра ромня, ни авэрэсоро чхэр, ни било авэр сои авэрэсоро.” 6 «Полэ пэскирэс дадэс и да. На умарэн. не нарушайте супружэскую верность. На чорэнте. На хохавэн. На камэн нанэ пэскирья ромня, нанэ пэско кхэр и саро, со нанэ тумаро».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Весь народ согласился исполнять заповеди, которые дал им Бог. Все согласились принадлежать одному Богу и поклоняться только Ему. 7 Атуншэ Димизов у скрис эшчьэ зэшйи ворби пучэрниши пă довă таблур дăм пэтри шă лю дат алу Мойсиэ. Димизов у дат исто аша мулчьи алчилэ правилур сă сă цăйи. Дакă лумэ ур пуни урэчьи ла законурлэшчьэ, Димизов лю игирит кă лю благословули, шă лю пăзă. Дакă нор пуни урэчьи, Димизов лю казнали. 7 Аскал о Дэл рамосардас кала Дэш заповэдурья пэ дуй плочэ катар о бар тхай дийалэн э Мойсийашчьэ. О Дэл аскал дийас ви бут авэр законурья тхай правилурья савэ трубун тэ слэдин. Ако о тхэм чхола кан кэ акала законурья, о Дэл обэчьисардас кай благословила лэн тхай штитила лэн. А ако чи чхон кан кэ Дэвлэшчьэ алава, о Дэл казнила лэн. 7 Тэгани о Дол писисада кала Дэш заповэстура кэ дуй плочэ таро бар тхай дийа лэн э Мойсийасэ. О Дол дийа ваджи бут авэра законура тхай правилура савэ трубун тэ слэдин пэ. Ако э мануша си послушна ка шунэн кала законура, о Дол обэчьисада кай ка благословил лэн тхай ка штитил лэн. Ако лэн ни шунэн тхай най послушна, о Дол ка казни лэн. 7 Тэгани о Дэвэл писинджя акала Дэш нарэдбэ ко дуй плочэ ото бара хэм динджя лэн э Мойсиясэ. О Дэвэл да динджя бут авэра законя хэм правиля савэнджэ валянджэ тэ овэн послушна. Тэ о мануша улэ послушна акалэ законэнджэ, о Дэвэл обэчьинджя да ка благословини лэн хэм да ка штитини лэн. Тэ на улэ послушна, о Дэвэл ка казнини лэн. 7 Сарэ мануша прылынэ заповеди, савэ дыя лэнгэ Дэвэл. Сарэ согласились тэавэ лэскирэ манушэнса и Тэприлэ Лэс екхэса Дэвлэс и тэпэрэ по чанга ангил Лэстэ.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Бог также сказал израильтянам, чтобы они сделали огромный шатёр — Шатёр Собрания. Бог подробно объяснил им, как построить его и что в него поместить. Бог велел им сделать большой занавес, который будет разделять шатёр на две комнаты. Бог сказал, что Он придёт в комнату, которая за занавесом, и останется в ней. В эту комнату разрешалось входить только первосвященнику. 8 Димизов исто аша у дат алу Израэлцилор ăм дэталюр опису дă шатра шэ йăл гăнджэ сă факă. Сă чима Шатору дă Састанкур, шă авэ довă соб, шэ ăс рэ ăмпăрцăчьи ку ларгă завэсă. Нума май мари попă арэ слобуд сă мэргă ăм собэ дă пă завэсă, даэ кă Димизов куста акуло. 8 О Дэл дийас ви э Израэлцонэнджэ дэтаљно опис пало шатори саво камлас тэ чьэрэн. Акарда лэс Шатор э састанкоско, андэ саво сас дуй собэ, савэ дэлилас о бари фирангля. Само о баро рашай тромалас тэ дэл андрэ авэр соба палэ фирангля, кай окотэ трайилас о Дэл. 8 О Дол э Израэлцурэнджэ дийа и дэтаљно сар тэ чэрэн о шатори саво мангля вон тэ чэрэн. Дийапэ вика Шатори таро Састанко, сасалэ дуй собэ, саво дэлисада бари фиронга. Само о баросвэштэнико шайинэ тэ джял андрэ ани соба пали фиронга, голэсэ кай одори живисада о Дол. 8 О Дэвэл э Израэлцонэнджэ вачьэрджя тачно сар тэ чьэрэн о шатори саво мангля лэндар тэ чьэрэн. Вичинджя пэ Шатори зако састанко. Инолэ дуй собэ савэн одвойинджя экх бари завэса. Само о баро свэштэнико шай инэ тэ джэрдини ки соба пали завэса, адалэсэ со адари инэлэ о Дэвэл. 8 Дэвэл пхэндя израитянэнгэ, соб ёнэ тэкэрэн бари шатра --Шатра Собрания. Дэвэл саро роспхэндя лэнгэ, Сыр тэ кэрэ лэс и со дэ лэстэ тэ чивэ. Дэвэл прыпхэндя лэнгэ тэкэрэ бари занавесь, сави лэла раздилять шатра пэ дуй комнаты. Дэвэл пхэндя, со Ёв явэла де комнота, сави палэ занавесь, и ачелапэ дэ латэ. Дэ дая комната мог тэ заджял тольки баро рашай.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Бог выбрал Себе священниками Аарона, брата Моисея, и его потомков. Народ должен был построить жертвенник перед Шатром Собрания. Каждый, кто нарушит Божий Закон, должен принести к этому жертвеннику животное. Священник должен будет заколоть животное и сжечь его на жертвеннике в жертву Богу. Бог сказал, что кровь этого животного покроет грех человека, и поэтому Он не увидит этот грех. Благодаря жертве человек станет чистым в глазах Бога. 9 Шини годжэ ну пуни урэчи ла закону алу Димизов пучьэ сă адукă животињă ла олтар ăм нэнчьэ дă Шатра дă Састанкур ка жртва алу Димизов. Попа амурэ пă животинюр шă ли арджэ пă олтар. Сăнжилэ алу животинэ арэ жртвовалитă сă аступи грэхурлэ алу особэ, шă у фишэ пă особэ чистă ăм очи алу Димизов. Димизов у акулэс пă фрачису алу Мойсиэ, Арон, шă наслэдници алу Арон сă фийă поп. 9 Ко год прэкршисардас э Дэвлэско законо, шай андасас э животиня по жртвэнико англо Шатори э састанкоско саго жртва э Дэвлэшчьэ. О рашай дийасас чхурьяса э животиня тхай дийасас лат йаг по жртвэнико. О рат э животиняко сави сас жртвуйимэ учхарэл о бэзах годолэ манушэско тхай чьэрэлас годолэ манушэ чисто андэ Дэвлэшчьэ йакха. О Дэл одабирисардас э Мойсиэшчьэ пхралэс э Аронэ тхай э Аронэшчьэ потомконэн тэ авэн лэшчьэ рашайа. 9 Ко би пхаджёла э Дэвлэсо закон, шайинэ тэ анол животинэн по олтари англо Шатори таро Састанко сар курбано э Дэвлэсэ. О свэштэнико би чхинола э животиня и би пхабарола ла по олтари. О рат э животиняко би учхарола э грэхура голэ манушэсэ и би чэрола гола манушэ чисто анэ Дэвлэсэ йакха. О Дол одабэрисада э Мойсийасэ пхралэ э Аронэ, тхай э Аронэсэ потомкурэн тэ авэн лэсэ свэштэникура. 9 Тэ нэко на уло послушно э Дэвлэсэрэ законэсэ, шай инэ тэ анэл животиня ко жртвэнико англо Шатори зако састанко сар жртва э Дэвлэсэ. О свэштэнико тэгани чхинэла инэ э животиня хэм тхарэла ла упро жртвэнико. О рат э животинякоро саво инэлэ жртвуйимэ учхари инэ о грэх адалэ манушэсоро хэм чьэрэла лэ инэ тэ овэл чисто англо Дэвэл. О Дэвэл биринджя э Мойсиясэрэ пхралэ э Аронэ хэм э Аронэсэрэ потомконэн тэ овэн лэсэрэ свэштэници. 9 Дэвэл выкэдыя Пэскэ священникэн Аароно, пшал Моисея,и лэско родо. Мануша трэби сыс тэкэрэн жэрвинико паш Шатра Собрания. Сарэ, кон на кандэлас Дэвлэско Законо, трэби тэ янэл пэ кадава жэртвинико ското. Рашай трэби тэ лэл и тэзачинэл адава ското и тэ схачкирэл пэ жэртвинико дэ жертва Дэвлэскэ, Дэвэл пхэндя со рат адалэско скотоско прыкэрла бэзэх адалэ манушэско, пал дава Ёв на дыкхэла адава бэзэх. Чэрэз дая жертва мануш тэрдёла жужо дэ якха Дэвлэскирэ.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Бог дал народу много других законов и правил поведения. Бог обещал благословлять людей и защищать их, если они будут исполнять Его законы. А если они не будут исполнять эти законы, то Бог обещал наказывать их. Бог написал Десять Заповедей на двух каменных табличках и велел Моисею, чтобы он поднялся на гору Синай и взял их. 10 Тотă лумэ су лигизит сă пуйă урэчи ла законурлэ кари Димизов ли дăджэ алор, сă славаласкă нума пă Димизов шă сă фийă посэбнă лумэ алуй. Али скуртă добă дă пă шэ ур игирит алу Димизов, эй ур згрэшилит тари. 10 Након варэсави врьяма о тхэм нас майбут чхонас кан кэ заповэди савэ дийас лэн о Дэл, тэ поштуин э эчьхэ Дэвлэ тхай тэ авэн лэско посэбно тхэм. Али на дуго након со обэчьисардинэ кай авэна послушнэ э Дэвлэшчьэ, гадно сагрэшисардинэ. 10 О народо пристанисада тэ авэн послушна э законурэнджэ савэ о Дол дийа лэн, тэ поштуйин экхэ Дэвлэ тхай тэ авэн лэсо посэбно народо. Ал пал гова со обэчьисадэ э Дэвлэсэ кай ка авэн послушна, бут грэшисадэ. 10 О народо пхэндя да ка овэн послушна э законэнджэ савэн о Дэвэл динджя лэн, тэ славинэн э экхэ Дэвлэ хэм тэ овэн лэсоро посэбно народо. Али на накхино бут пало адава со обэчьинджэ да ка овэн послушна э Дэвлэсэ, чьэрджэ нэшто бишукар зако со о Дэвэл инэлэ бут xолямэ. 10 Дэвэл манушэнгэ пхэндя сыр тэ дживэ пир лэскирэ законы. Дэвэл пхэндя со дэла лэнгэ бах и лэла лэн тэ эаракхэл, сыр ёнэ лэна тэ дживэн пир Лэскириро законо. А сыр на лэна тэ дживэ пир далэ законы, то Дэвэл пхэнэл со авэла бида. Дэвэл чингирдя Дэш Заповеди пэ дуй бара и пхэндя Моисеёскэ, соб ёв тэ гадэлпэ пэ бэрга Синай и тэ лэл лэн.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Моисей много дней был на горе Синай и разговаривал с Богом. Люди устали ждать его возвращения. Они принесли Аарону золото и попросили его сделать им идола, которому бы они поклонялись вместо Бога. Так они совершили ужасный грех против Бога. 11 Мулчи зăли Мойсиэ арэ пă планинă Синай шă свитэ ку Димизов. Лумэ асрэ хушчуниц дă ашчиптари сă сă ăнторкă. Аша ур адус ауру ла Арон шă ăл тражалэ сă факă дăм аурула идол. 11 О Мойсиэ сас бут джэса по врхо э планинако Синай тхай чьэрэлас свато э Дэвлэса. Э тхэмэшчьэ дойадисардас тэ ажучьарэнлэ тэ болдэлпэс. Тхай андинэ сунакай э Аронэшчьэ тхай манглинэ лэстар тэ чьэрэл лэнджэ идолэ! 11 О Мойсиэ саса бут дживэ ко врхо таро брэго о Синай тай вачарола э Дэвлэса. Э народосэ досадисайло тэ аджючарэн тэ ирил пэ. Андэ э Аронэсэ сумнакай и родиэ лэстар тэ чэрол лэнджэ идолэ! 11 О Мойсиэ бут дивэ инэлэ ко най учо тхан э планинакоро Синай, котэ вачьэри инэ э Дэвлэя. Э манушэнджэ досадинджя пэ тэ аджичьэрэн лэ тэ ирини пэ. Адалэсэ анджэ злато э Аронэсэ хэм родинджэ лэстар тэ чьэрэл лэндэ идолэ. 11 Моисеё бут дэвэса исыс пэ бэрга Синай и ракирэлас Дэвлэса. Мануша кхинынэ тэ дужакирэн лэс коли ёв авэла. Ёнэ яндэ Аароноскэ сонакай и помангнэ лэс тэкэрэ лэнгэ идалос, савэскэ ёне лэна поклонятцэ, а нанэ Дэвлэскэ. Дякэ ёнэ кэрдэ баро бэзэх анил Дэвлэстэ.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Аарон сделал золотого идола в форме телёнка. Народ начал безумно поклоняться идолу и приносить ему жертвы. Бог очень рассердился на них за этот грех. Он сказал Моисею, что хочет уничтожить их. Но Моисей помолился Богу, чтобы Он не убивал их. Бог услышал его молитву и не уничтожил народ. 12 Арон лю фăкут идол дăм аур ăм форма дă вицэл. Лумэ сор апукат сă сă кланяласкă ла идолу шă сă адукă жртвур! Димизов арэ тари миргиш пă эй, даэ ку грэшилит, шă су гăтат сă ли иджизаскă. Али Мойсиэ су аругат пăнтру эй, шă Димизов у пус урэчьи ла аругуминчэ алуй шă ну лю уништилит. 12 О Арон чьэрдас сунакуно идоли андо облико э гурувэско. О тхэм почнисардас дивлэ тэ славин годолэ идолэс тхай тэ анэн лэшчьэ жртвэ! О Дэл зуралэ холяйло пэ лэндэ кай сагрэшисардинэ тхай планирисарда са тэ уништил лэн. Али о Мойсиэ молисайло палэ лэндэ, тхай о Дэл ашундас лэшчьи молитва тхай чи уништисарда лэн. 12 О Арон чэрда таро сумнакай идолэ анэ э гурувэсо облик. Э мануша лиэ сар дилэ тэ кланин пэ э идолэсэ тхай андэ лэсэ курбано! О Дол саса бут холямо пэ лэндэ голэсэ кай грэшисадэ планирисада са тэ мударол лэн. А о Мойсиэ молисада лэнджэ, и о Дол шунда лэси молитва и ни уништисада лэн. 12 О Арон чьэрджя идолэ ото злато ко облик э тэлцосоро. О мануша лэлэ тэ славинэн адалэ идолэ хэм тэ анэн лэсэ жртвэ! О Дэвэл инэлэ бут xолямэ упро лэндэ адалэсэ со грэшинджэ хэм мангля тэ мудари лэн. Али о Мойсиэ молинджя пэ олэндэ хэм о Дэвэл шунджя лэсири молитва и на мударджя лэн. 12 Аароно кэрдя сунаконэс идалос дэ облико гуровэско. Мануша ачнэ тэ славинэн адалэс идалос и тэ янэ лэскэ жэрвы. Дэвэл дрыван холясыя пэ лэндэ пал дава бэзэх. Ёв пхэндя Моисеёскэ, со камэл тэ хаскирэл лэн. Нэ Моисеё мангьяпэ Дэвлэскэ, соб Ёв тэ на хаскирэл лэн. Дэвэл шундя лэски молитва и на хаскирдя манушэн.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Когда Моисей спускался с горы Синай, он нёс в руках две таблички, на которых Бог написал Десять Заповедей. Увидев идола, Моисей так рассердился, что разбил таблички. 13 Кăнд у ажунс Мойсиэ жос дă пă планинă шă у вăзут идол дă аур, йăл арэ аша дă миргиш дă лю здрубит пэтрилэ пă кари Димизов у скрис Зэшйи заповиэдур. 13 Кана о Мойсиэ фулисто катар э планина тхай дикхлас э идолэс, сас гайда холярико кай пхаглас э барунэ плочэ пэ савэ о Дэл рамосардас э Дэш заповэдурья. 13 Кана о Мойсиэ улило таро брэго тхай дикхля э идолэ, саса гийа холямо кай пхагля э плочэ таро бар пэ савэ о Дол писада э Дэш заповэстура. 13 Кэд о Мойсиэ хулило тари планина хэм кэд дикхля э идолэ, эдобор инэлэ xолямэ да пхагля о плочэ ото бара упро савэндэ о Дэвэл писинджя о Дэш нарэдбэ. 13 Сыр Моисеё змэкеласпэ бэргатыр Синай, ёв лыджялас до васта дуй таблички,пэ савэ Дэвэл чингирьдя Дэш Заповэди. Удыкхья идалос, Моисеё дякэ росколясыя, со розмардя адалэ таблички.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Потом Моисей сжёг идола и стёр его в порошок. Он бросил порошок в воду и заставил народ пить. Бог послал на людей бедствие, и многие из них умерли. 14 Атуншэ Мойсиэ у здрубит пă идолула ăм пров, у вăрлит прову ăм шэва ка апа шă лю пус пă луми сă бэ апэ. Димизов у мăнат кугă пă луми шă мулц дăм эй ур мурит. 14 Аскал о Мойсиэ пхаглас э идолэс тхай чьэрдас лэстар прахо, о прахо чхутас андэ варэсоско пай тхай традас э тхэмэс тэ пэн годва пай. О Дэл бичхалдас э барэ нэволэ по тхэм тхай бут лэндар мулинэ. 14 Тэгани о Мойсиэ пхагля э идолэ, чэрда лэ ано прахо, чута о прахо анэ зала пай и чута э народо тэ пиэн гова пай. О Дол бичхалда билачхипэ пэ мануша и бут лэндар мулэ. 14 Тэгани о Мойсиэ пхагля э идолэ, чьэрджя лэ ко прах, о прах фрдинджя ко пани хэм тэринджя э народо тэ пиэн адава пани. О Дэвэл бичхалджя нэволя упро мануша и бут джэнэ олэндар мулэ. 14 Тэнчи Моисеё схачкирдя идалос розмардя лэс пэ тыкнэ котыра. Ёв чурдыя лэс до паны и припхэндя манушэн тэпьен пани. Дэвэл бичадя пэ манушэндэ насвалыпэн, и бут лэндыр по мэнэ.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Бог велел Моисею сделать новые каменные таблички для Десяти Заповедей вместо тех, которые он разбил. Моисей так и сделал. Он снова поднялся на гору и помолился, чтобы Бог простил народ. Бог услышал Моисея, простил израильтян и записал Десять Заповедей на новых табличках. Моисей вернулся с горы с этими табличками. После этого Бог повёл израильтян от горы Синай к Обещанной Земле. 15 Мойсиэ у фăкут нови табли дăм пэтри, пăнтру Зэшйи заповиэдур сă фийă ăм локу дă элэ кари ас рэ спарчи. Атуншэ йарă су уркат пă планинă ăм напой шă су аругат ла Димизов сă эрчи алу луми. Димизов у пус урэчи ла Мойсиэ шă лю йиртат. Мойсиэ у винит жос ăм напой дă пă планинă ку Зэшйи заповиэдур пă нови плочур. Атуншэ Димизов лю дус ăндăрăт пă Израэлци дă ла планина Синай китрă пăмăнту Игирит. 15 О Мойсиэ чьэрдас авэр барунэ плочэ палэ Дэш заповэди савэ замэнина околэн кай пхаглас. Аскал палэм лийапэс опрэ пэ планина тхай молисайло тэ о Дэл йартосарэл э тхэмэшчьэ. О Дэл ашунда э Мойсийа тхай йартосардас лэнджэ. О Мойсиэ болдапэс катар э планина э Дэш заповэдэнца пэ нэвэ плочэ. Аскал о Дэл инджярдас э Израэлцонэн катар э планина Синай дромэса палэ обэчьимэ пхув. 15 О Мойсиэ чэрда нэвэ плочэ таро бар закэ Дэш заповэстура савэ ка замэнин кола со вов пхагля. Опэт джэло ко брэго тхай молисада э Дэвлэ тэ опростил э народосэ. О Дол шунда э Мойсийа тхай опростисада лэнджэ. О Мойсиэ ирисайло таро брэго э Дэшэ заповэстурэнцар кэ нэвэ плочэ таро бар. О Дол инджярда э Израэлцурэн таро брэго Синай прэмали Обэчьими пхув. 15 О Мойсиэ чьэрджя нэвэ плочэ ото бара зако Дэш нарэдбэ сар замэна околэндэ савэн пхагля. Тэгани палэм уштино ки планина хэм молинджя э Дэвлэ тэ опростини э народосэ. О Дэвэл шунджя э Мойсия хэм опростинджя лэндэ. Иринджя пэ тари планина э Дэшэ нарэдбэнцар савэ инэлэ писимэ ко нэвэ плочэ. Пало адава, о Дэвэл э Израэлцонэн лэгарджя тари планина Синай накори Обэчьимэ пхув. 15 Дэвэл припхэндя Моисеёскэ тэкэрэ нэвэ барунэ таблички ваш Дэш Заповэди попоштэто одолэнгиро савэ ёв розмардя. Моисеё дякэ и кэрдя. Ёв гадыяпэ пэ бэрга и помангьяпэ, соб Дэвэл тэ простинэл манушэн. Дэвэл ушундя лэс, простиндя израильтянэн и зачиндя Дэш Заповэди пэ нэвэ таблики. Моисеё рисия бэргатыр адалэнса табличкэнса. Тэнче Дэвэл отлыджия израильтянэн бэргатэр Синай кэ Пху палсави Ёв лэнгэ ракирдя.
Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Библейская история из Исхода 19-34 увэшчи дăм Библийă дăм: Йишала 19-34 _Библийачьэ парамича андар о: Изласко 1934 _Библиско парамич андаро: 2 лил э Мойсийасо 19-34 _Э библиякири парамиз таро 2-Лил э Мойсиясоро 19-34 _Библэйско история изzИсхода 19-34