rml_obs/content/12.md

35 KiB
Raw Permalink Blame History

12. Исход

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
12. Исход 12. Йишала 12. Инклистипэ андар о ропство 12. О Дол икалол пэ народо таро Эгипат 12. Иклёйба 12. Мануша выджян Египтостыр

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Израильтяне с радостью выходили из Египта. Они больше не были рабами и шли в Обещанную Богом Землю! Египтяне дали израильтянам всё, что те просили, даже золото, серебро и разные драгоценности. Некоторые люди из других народов поверили в Бога и присоединились к израильтянам, когда те уходили из Египта. 1 Израэлци ку мари войă фужэ дăм Эгипат. Йэй май мулт ну ăс рэ робовур. Шă эй мăржэ ăм Пăмăнту Игирит! Эгипчани ур дат алу Израэлцилор шэ годж ур шйирут, шă аур шă аржьинт, шă алчилэ стварур врэдни. Шэва ка алта луми дă алчилэ нацийур ăнкриджэ ăм Димизов шă ур мэрс уна ку Израэлци кăнд ур фужьит дăм Эгипат. 1 Э Израэлцурья сас зуралэ бахталэ зато кай инклистинэ андар о Эгипат. Нас майбут робурья, а тэлярдинэ андэ обэчьимэ пхув! Э Эгипчьанурья динэ э Израэлцонэн согод манглинэ, чак ви о руб, сунакай тхай осталэ врэднэ стварья. Варэсавэ мануша андар э авэр тхэма почнисардинэ тэ пачьан андо Дэл тхай тэлярдинэ палэ Израэлцурья док вон инклэнас андаэ о Эгипат. 1 Э Израэлцура бут сэса бахталэ со ачхавэн о Эгипат. Най сэса вишэ робура, и джяна ани обэчьими пхув! Э Эгипчьанура диэ э Израэлцурэн са со манглэ, диэ лэн сумнакай тхай срэбро тхай авэра ствара савэ сэса врэдна. Нэсавэ мануша савэ пачаэ ано Дол джэлэ э Израэлцурэнцар тхай джэлэ андаро Эгипат. 1 О Израэлци инэлэ бут радосна со иклёвэна таро Эгипат. На инэлэ вишэ робовия, а джана инэ накори Обэчьимэ пхув! О Эгипчьаня динджэ э Израэлцонэнджэ са со манглэ, джи злато, срэбро хэм авэра врэдна ствария. Нэсавэ мануша ото авэра нациэ тэгани вэруйинджэ ано Дэвэл хэм джэлэ заэдно э Израэлцонэнцар сар он инэ иклёвэна таро Эгипат. 1 Израильтяне лошаса выгинэ Египтостыр. Ёнэ бутыр на сыс бутярнэ до Египто. Ёнэ джянас дэ пхув, пал сави ракирэлас лэнгэ Дэвэл! Египтяне дынэ израильтянэнгэ саро, со ёнэ мангнэ, и сонакай, и руп и саро, со дрого. Мануша авирэ родостыр патяндынэ дэ Дэвлэстэ и выгинэ лэнса Египтостыр.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Бог всегда был с ними и направлял их в пути. Им нужно было просто идти за Ним. Днём Бог шёл перед израильтянами в облачном столбе, а ночью в огненном столбе. 2 Димизов ли душэ ку мари облак кари мăржэ ăм нэнчьэ алор дă зува, а дă нопчьи арэ ступ дăм фок. Димизов арэ ку эй, шă ли арăта калэ. Кутоту шэ трăбуэ сă факă арэ сă мэргă дă пă Йăл. 2 О Дэл водисардаслэн э вучэ ступоса катар о облако саво джалас англэ лэндэ э джэсэса а э рачьаса постоилас вучо ступо катар э йаг. О Дэл сас увэк лэнца тхай водилас лэн док путуинас. Вон трубуинэ само тэ джан палэ лэстэ. 2 О Дол инджярда лэн барэ стубоса таро облако саво джэло прэкало дживэ англэ лэндэ, а ки рат гова стубо чэрдило облако тари йаг. О Дол саса лэнца увэк и инджярда лэн са док путуйисадэ. Са со трубуэ тэ чэрэн гова саса тэ джян палэ Лэстэ. 2 О Дэвэл лэгарджя лэн аджяхар со чьэрджя экх учо стубо ото облако саво джала инэ англо лэндэ прэкало дивэ, а саво прэкали рат овэла стубо оти йаг. О Дэвэл увэк инэлэ олэнцар хэм мотховджя лэндэ о дром савэя он джана инэ. Он само валянджэ тэ джан пало лэстэ. 2 Дэвэл джял ангил лэндэр дэвэсэ сыр туча/облако, а ратяко джял сыр ягатыр столбо. Дэвэл исыс соро время лэнса и сыкавэлас лэнгэ дром. Манушэнгэ треби було тэ кандэ Дэвлэс и тэ джа пал Лэстэ.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Через несколько дней фараон и его народ передумали. Им захотелось, чтобы израильтяне снова стали их рабами. Поэтому они бросились вдогонку за израильтянами. Это сделал Бог, чтобы все увидели, что Он, Яхве, могущественнее фараона и всех египетских богов. 3 Дă пă уна скуртă врэми, Фараон шă лумэ алуй шур шчимбат гăндурлэ, шă гăнджэ пă Израэлци сă фийă ăм напой робурлэ алор. Димизов лу фăкут пă Фараон сă фийă ку кап тари, аша сă вадă лумэ кă йăл ăй ала Уну Джирэпт Димизов, шă сă пришэпи кă йăл, Йахвэ, ăй май бăлор дă кит Фараон шă димизэйи алуй. 3 Нэдуго послэ годова, о Фараон тхай лэско тхэм покаисайлэ кай муклинэ э Израэлцонэн тхай манглинэ тэ э Израэлцурья палэм авэн лэнджэ робурья. О Дэл чьэрдас тэ о Фараон авэл тврдоглаво тэ о тхэм шай дичьхэл кай си Во эдино тхай право Дэл, тхай тэ хачьарэн кай си Во, о Йахвэ, май мочьно катар о Фараон тхай лэшчьэ дэла. 3 Ни накхло бут, о Фараон тхай лэсо народо мэнисадэ по мишлэнэ тхай манглэ э Израэлцура тэ авэн опэт лэнджэ робура. О Дол чэрда тэ авол о Фараон зуралэ шорэсо тэ би дичхола о народо кай си о Йахвэ Йэкх Чачукано Дол, тэ разумин кай си, о Йахвэ, по зурало таро Фараон тай лэсэ дэвэла. 3 На накхино бут пало адава, о фараон хэм лэсоро народо промэниндэ пумаро мишлэнэ хэм манглэ палэм о Израэлци тэ овэн лэнгэрэ робовия. О Дэвэл чьэрджя о фараон тэ пхэрджёл xоли тэ шай дикхэл о народо даи само Ов Чачикано Дэвэл, хэм тэ xалёвэн даи Ов, о Йахвэ, позорало э фараонэстар хэм лэсэрэ дэвэлэндар. 3 Прогинэ дэвэса и фораоно пэскирэ манушенса парудя пэскиро лав. Лэнгэ закамняпэ, соб израильтяне тэ явэн бутярнэнсэ. Дэвэл кердя фораонэскиро ило барытко, соб мануша тэ дыкхэн, со Ёв - ек чачюно Дэвэл. И соб мануша тэ полэн, со Лэскиро лав - Йахвэ, и со Ёв зоралэдыр фараоностыр и сарэндыр дэвлэндыр.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Когда израильтяне увидели движущееся на них египетское войско, они поняли, что оказались в ловушке между войском фараона и Красным морем. Они очень испугались и стали говорить Моисею: «Лучше бы мы были рабами египтян, чем теперь умереть в пустыне!» 4 Аша Фараон шă кăтăнилэ алуй сор лот дă пă Израэлци сă ли факă робур ăм напой. Кăнд ур вăзут Израэлци кă вини кăтăнилэ алу Эгипчьанилор, эй ур вăзут кă эй ăс рэ апукац ăнтри кăтăнилэ алу Фараон лăнгă Морэ даљ Рошă. Йэй ăс рэ тари фрикош шă сор апукат сă плăнгă: “Адишэ ањ лăсат Эгипту? Ной тоц уњ мури!” 4 Гайда кай о Фараон тхай лэшчьи войска вийинас э Израэлцонэн сар палэм чьэрдинэсас лэн тэ палэм авэн лэнджэ робурья. Кана э Израэлцурья дикхлинэ э Эгипатско войска сар авэн, хачьардинэ кай си заробимэ машкар э Эгипатскэ войникурья тхай о лоло морэ. Вон зуралэс дарайлэ тхай чхутинэ муй: “Состар инклистам андар о Эгипат? Акана мэраса!” 4 Гийа о Фараон тай лэсэ войникура джэлэ палэ Израэлцура тэ би чэрэна лэн опэт пирэ робурэн. И кана дикхлэ э Израэлцура э Эгипатсконэ войникурэн сар авэн, схватисадэ кай си машкар э Фараонэси войска тхай о Лоло морэ. Сэса бут даравнэ и диэ вика: “Сосэ ачхадам о Эгипат? Ка мэра!” 4 Адалэсэ о фараон хэм лэсири войска джэлэ пало Израэлци тэ долэн лэн. Кэд о Израэлци дикхлэ сар э фараонэсири войска авэла, xалилэ да инэлэ заробимэ машкар э фараонэсири войска хэм о Лоло морэ. Бут дарандилэ хэм вичинджэ: “На валянджям тэ джа таро Эгипат! Акана ка мэра!” 4 Тэнче фараоно и лэскирэ мануша традынэ пал израильнянэндэ, соб тэ кэрэ лэн пэскирэнса бутярнэнса. Сыр израильтяне удыкхнэ савэ джявас пэлэндэ мануша фараоноскирэ, тоди ёнэ полынэ, со лэнгэ нанэ карик тэ нашэ и лэн лэна мануша фараоноскирэ, бо ангил исыс Лоло морё. Ёнэ дрыван передорандынэ и загодлынэ: «Пал со амэ угиян Егоптостыр? Амэ сарэ адай помэраса!»

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Моисей ответил израильтянам: «Перестаньте бояться! Сегодня Бог будет сражаться за вас и спасёт вас». Затем Бог сказал Моисею: «Прикажи народу двигаться к Красному морю!» 5 Мойсиэ лю зăс алу Израэлци: “Ну фиэц фрикош! Димизов су бачьи пăнтру вой астăс шă ву спасали.” Атуншэ Димизов у зăс алу Мойсиэ: “Зă алу луми сă мэргă китрă Апа Мари Рошă.” 5 О Мойсиэ пхэндас э Израэлцонэнджэ: “Надаран майбут! О Дэл аджэс борилпэ палэ тумэндэ тхай спасила тумэн.” Аскал о Дэл пхэндас э Мойсийашчьэ: “Пхэн э тхэмэшчьэ тэ црдэнпэ пашэ джи ко лоло морэ.” 5 О Мойсиэ вачарда э Израэлцурэнджэ: “Ма даран! О Дол ка борил пэ тумэнджэ и авдживэ тхай ка спасил тумэн.” Тэгани о Дол вачарда э Мойсийасэ: “Вачар э народосэ тэ авэн по пашэ пашо Лоло морэ.” 5 О Мойсиэ пхэндя э Израэлцонэнджэ: “Ма даран! О Дэвэл ка марэл пэ тумэнджэ хэм ка спасини тумэн.” Тэгани о Дэвэл пхэндя э Мойсиясэ: “Вачьэр э народосэ тэ цидэн пэ накоро Лоло морэ. 5 Моисеё пхэндя израильтянам: «На дарэнте! Дадэвэс Дэвэл лэла тэ марэлпэ пал ту мэндэ и заракхэла тумэн». Тэнче Дэвэл пхэндя Моисеёско: «Пхэн манушэнгэ, мэк джян кэ Лоло морё».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
В этот момент облачный столб, который вёл израильтян, переместился и встал между ними и египтянами. Ночью этот столб стал огненным, и египтяне всю ночь не могли приблизиться к израильтянам. 6 Атуншэ Димизов у макнулит облак дăм ступ шă лу пус ăнтри Израэлци шă Эгипчани, аша дă Эгипчани ну пучьэ сă вадă пă Израэлц. 6 Аскал о Дэл црдас о ступо катар о облако тхай чхутас лэс машкар э Израэлцурья тхай э Эгипчьанурья гайда кай э Эгипчьанурья наштик тэ дикхлинэ э Израэлцонэн. 6 Тэгани о Дол црдийа о стубо таро облако тхай чута лэ машкарэ Израэлцура тхай э Эгипчьанура вон наштинэ тэ дичхэн э Израэлцурэн. 6 Тэгани о Дэвэл цидинджя о стубо ото облако хэм чхивджя лэ машкаро Израэлци хэм о Эгипчьаня, и о Эгипчьаня нашти инэ тэ дикхэн э Израэлцонэн. 6 Тенче Дэвэл перечюдя облачно столбо и чидя лэс машкирал израильтянэндэ и египтянэндэ, дякэ соб египтяне тэ надыкхэн израильтян.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Бог велел Моисею поднять руку над морем. Моисей поднял руку, и Бог навёл ветер, который раздвинул воду в море налево и направо, так что появился путь через море. 7 Димизов у зăс алу Мойсиэ сă рăджиши мăна пă дасупра дă Апа Мари шă сă у фăкут сă мэргă ăм довă пăрц. Атуншэ Димизов у фăкут вăнту сă мăйи апа ăм апилэ мар пă лэва шă пă дэсна парчьи, аша дă су фăкут кали ăнтри морэ. 7 О Дэл пхэндас э Мойсийашчьэ тэ ваздэл пиро вас по морэ тхай тэ раздэлил о пай. Аскал о Дэл чьэрдас бари бавлал сави пхурдас по пай андо морэ лэво тхай дэсно, гайда кай пойависайло о дром машкарал по морэ. 7 О Дол вачарда э Мойсийасэ тэ ваздол по ва по морэ и тэ улавол о пай. Тэгани о Дол чэрда бари барвал сави црдийа о пай лэво тхай дэсно, гийа чэрдило дром машкаро морэ. 7 О Дэвэл пхэндя э Мойсиясэ тэ ваздэл по вас накоро морэ хэм тэ раздвойини о пани. Тэгани о Дэвэл бичхалджя барвал сави пхудинджя о пани ано морэ ки лэво хэм ки дэсно страна, и аджяхар чьэрджя пэ дром машкаро морэ. 7 Дэвэл пхэндя Моисеёскэ тэ гадэ васта по морё и тэ розлыджя паны поро боки. Моисеё гадыя васта, и Дэвэл бичядя бавал, саво розлыджия паны до морё поро боки, дякэ со исыс дром тэ переджя морё.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Израильтяне прошли через море по сухой земле, а по обе стороны от них стояли стены воды. 8 Израэлци ур трикут пăм Морэ ка пă локу ускат, ку фал дăм апă пă довă парц. 8 Э Израэлцурья марширинас кроз о морэ пэ шучьи пхув э зидонэнца катар о пай пэ лидуй рига. 8 Э Израэлцура пхирдэ машкаро морэ ки шучи пхув а кэ странэ саса дувара таро пай. 8 О Израэлци накхлэ машкаро морэ упри шуки пхув, а ко содуй странэ о пани тэрдино сар дувария. 8 Израильтяне прогине морё пир шуки пхув, а пир дуй боки паны исыс тэрдэ стенаса.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Египтяне увидели, как израильтяне убегают от них, и решили продолжить погоню за ними. 9 Атуншэ Димизов у макнулит облаку ăм ăндăрăт дăм кали аша сă потă Эгипчани сă вадă пă Израэлци кум скăпа. Эгипчани сор лот дă пă эй сă ли ниргиласкă. 9 Аскал о Дэл црдас о ступо катар о дром тэ э Эгипчьанурья шай дичьхэн э Израэлцонэн сар нашэн. Э Эгипчьанурья одлучисардинэ тэ прастэн палэ лэндэ. 9 Тэгани о Дол црдийа о облако таро дром тэ дичхэн э Эгипчьанура э Израэлцурэн сар нашэн. Э Эгипчьанура одлучисадэ тэ джян палэ лэндэ. 9 Тэгани о Дэвэл цидинджя о облако таро дром, и о Эгипчьаня шай инэ тэ дикхэн э Израэлцонэн сар нашэна. Он тэгани поджинджэ пало лэндэ. 9 Тенче Дэвэл гадыя облако, и египтяне удыкхнэ, со израильтяне нашенас лэндыр. Египтяне закамнэ тэ праста пал лэндэ.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Они бросились вслед за израильтянами по дороге через море. Но Бог навёл на египтян панику. Их колесницы погрязли в иле, и они закричали: «Бежим! Сам Бог сражается за израильтян!» 10 Аша сор лот дă пă Израэлци пă калэ пăм морэ, али Димизов лю бăгат пă Эгипчани ăм паникă ша лю фăкут карурлэ алор сă антрупчаскă пă лок. Йэй мужэ: “Скăпăц ăндăрăт! Димизов сă бачьи пăнтру Израэлци!” 10 Гайда кай слэдинас э Израэлцонэн по дром кроз о морэ али о Дэл чьэрдас тэ Эгипчьанурья успаничинпэс тхай тэ заглавин пэс э грастэшчьэ вордона. Почнисардинэ тэ чхон муй, “Црдэнтумэн! Дичьхэн кай о Дэл боринпэс палэ э Израэлцурья!” 10 Гийа джэлэ палэ Израэлцура машкаро морэ, али о Дол чэрда э Эгипчьанура тэ даран тхай тэ заглавин пэ лэнджэ вордона. Диэ вика: “Ан тэ наша! О Дол борил пэ э Израэлцурэнджэ!” 10 И аджяхар, джана инэ пало Израэлци дромэя машкаро морэ, али о Дэвэл чьэрджя о Эгипчьаня тэ даран хэм лэнгэрэ кочиэ тэ заглавинэн пэ. Вичинджэ: “Тэ наша акатар! О Дэвэл марэла пэ зако Израэлци!” 10 Ёнэ гинэ палал пал израильтянэндэ поро дром пир морё. Дэвэл кэрдя со египтяне передарандынэ. Ёв кердя дяке со лэнгирэ вурда бэшнэ дэ блата. Ёнэ загодлынэ: «Нашас! Дэвэл марэлпэ пал израильтянэндэ!»

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Когда все израильтяне перешли через море на другую сторону, Бог велел Моисею снова протянуть руку над водой. Моисей так и сделал, и вода вернулась на своё обычное место, обрушившись на египтян. Всё египетское войско утонуло. 11 Дă пă шэ Израэлци ур ажунс пă лок бун пă алта парчьи дă морэ Димизов йу зăс алу Мойсиэ сă лунжьяскă мăна ăм напой. Кăнд у пус урэчьи, апа у кăзут пă кăтăнилэ алу Эгипчани шă су ăнторс пă локу шэ арэ. Точи кăтăнилэ алу Эгипчьанилор сор ăнтупит. 11 Након со са э Израэлцурья накхлинэ сигурнэ пэ окойа риг э морэшчьи, о Дэл пхэндас э Мойсийашчьэ тэ палэм ваздэл пирэ вас. Тхай кана палэм ваздас пирэ вас, о пай болдапэс палпалэ пэ пиро тхан тхай потописардас э эгипатско войска. Тхай састи эгипатско войска тасадили андо морэ. 11 Кана накхлэ э Израэлцура ки авэр страна таро морэ, о Дол вачарда э Мойсийасэ палэм тэ ваздол по ва. Вов шунда лэ, о пай пэло пи Эгипатско войска и о пай ирисайло ко по тхан. Са и Эгипатско войска тасили. 11 Кэд са о Израэлци накхлэ ко сигурно ки авэр страна таро морэ, о Дэвэл пхэндя э Мойсиясэ палэм тэ ваздэл по вас. Кэд чьэрджя о Мойсиэ аджяхар, о пани иринджя пэ палал пэ тханэстэ хэм тасавджя са э фараонэсэрэ войска. 11 Сыр сарэ израильтяне перегинэ морё по авир боко састэ и зоралэ, Дэвэл пхэндя Моисеёскэ ище екхвар тэ гадэ васта по паны. Моисеё гадыя васта, паны рисия по пэскиро штэто и пэя пэ египтянэндэ. Сарэ фараоноскирэ мануша тасадынэ до паны.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Когда израильтяне увидели, что египтяне погибли, они поверили Богу и признали, что Моисей — Божий пророк. 12 Кăнд ур вăзут Израэлци кă Эгипчани ăс морц, эй ур ăнкризут ăм Димизов шă ур ăнкризут кă Мойсиэ ăй пророку алу Димизов. 12 Кана э Израэлцурья дикхлинэ кай си э Эгипчьанурья мулэ, поуздисайлэ андо Дэл тхай пачьайинэ кай си о Мойсиэ пророко э Дэвлэско. 12 Кана дикхлэ э Израэлцура кай э Эгипчьанура си мулэ, пачаэ ано Дол и пачаэ кай си о Мойсиэ пророко э Дэвлэсо. 12 Кэд дикхлэ о Израэлци да о Эгипчьаня мулэ, вэруйинджэ ано Дэвэл хэм вэруйинджэ даи о Мойсиэ пророко э Дэвлэсоро. 12 И сыр израильтяне удыкхнэ, со египтяне похасинэ, ёнэ патяндэнэ Дэвлэскэ и приджиндэ, со Моисеё — Дэвлэско пророко.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Израильтяне очень радовались, что Бог спас их от смерти и рабства. Теперь они подчинялись Богу и могли свободно служить Ему! Израильтяне много пели, празднуя обретённую свободу и прославляя Бога за то, что Он спас их от египетского войска. 13 Израэлци сор ăнфăлушăт даэ кă Димизов лю спасалит дăм морчи шă дăм ропство! Йэй ăс рэ аку слободни сă служуласкă алу Димизов. Израэлци ур кăнтат мулчьи кăнчиш сă славаласкă нова слобода алор, шă сă славаласкă пă Димизов даэ кă лю спасалит дă кăтăнилэ алу Эгипчьанилор. 13 Э Израэлцурья саса зуралэ бахталэ зато кай о Дэл спасисардалэн катар о смрто тхай катар о ропство. Акана сас слободнэ тэ служин э Дэвлэшчьэ. Э Израэлцурья джилабадинэ бут джиля тэ слависарэн пири нэви слобода тхай тэ славин э Дэвлэ кай спасисардаслэн катар э Эгипатско войска. 13 Э Израэлцура сэса бахталэ кай о Дол икалда лэн таро мэрипэ тхай таро ропство. Акана сэса слободна тэ шай служин э Дэвлэсэ. Э Израэлцура джилабиэ бут джиля тэ прославин пири нэви слобода тхай слависадэ э Дэвлэ голэсэ со спасисада лэн тари Эгипатско войска. 13 О Израэлци бут инэлэ радосна со о Дэвэл спасинджя лэн таро мэриба хэм таро робуйиба! Акана шай инэ тэ служинэн э Дэвлэсэ. О Израэлци джилабджэ бут джиля, прославинджэ пумари слобода хэм славинджэ э Дэвлэ адалэсэ со спасинджя лэн тари э эгипатэсири войска. 13 Израильтяне исыс дрыван лошалэ, со Дэвэл ачадя лэн джидэнса и на рисинэ ёнэ палэ пэ буты кэ фараоно. Кана ёнэ кандэнас Дэвлэс и ваш Лэскэ дживэнас пэ воля! Израильтяне багэгас бут гиля, лошалэ и прославли Дэвлэс пал дова, со Ёв заракхья лэн фараоноскирэндыр манушендыр.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Бог велел израильтянам ежегодно отмечать праздник в память о том, как Он дал им победу над египтянами и освободил от рабства. Этот праздник назвали Пасхой. На праздник Пасхи израильтяне закалывали ягнёнка без изъяна и ели его с хлебом, испечённым без закваски. 14 Димизов у зăс ворба пучэрникă алу Израэлцилор сă славаласкă Пасха ăм тот ану аша сă ăнгăнджяскă кум лю дат Димизов побэдă дă Эгипчањ шă лю спасалит дăм аэ сă ну май фийă робур. Йэй ур славалит аша дă ур амурăт май бунă биркă, шă у мăнка ку питă шэ арэ фăкутă фăр дă квас. 14 О Дэл заповэдисардас э Израэлцонэнджэ тэ свако брш славин э Пасха сар динэсас пэс годжи кай о Дэл дийа лэн побэда пэ Эгипчьанурья тхай спасисардаслэн катар о ропство. Славинас гайда кай дэнас чхурьяса бакхрэ савэс нас мана, тхай ханас лэс э мангрэса саво сас чьэрдо би квасцоско. 14 О Дол вачарда э Израэлцурэнджэ тэ славин и Пасха свако бэрш тэ дэн пэ годжи сар дийалэн побэда пэ Эгипчьайа и спасисада лэн таро ропство. Слависадэ лэ гийа со чхиндэ тэрнэ бакрэ, тэ xан лэ мангрэса саво чэрдо бизо квасацо. 14 О Дэвэл нарэдинджя э Израэлцонэнджэ джиэкх бэрш тэ славинэн и Пасха сар тэ сэтинэн пэ да о Дэвэл динджя лэн побэда упро Эгипчьаня хэм да спасинджя лэн таро робуйиба. Славинджэ ла аджяхар со чхинэна инэ найшукарэ бакрорэ, савэ инэ xана заэдно э марэя савои чьэрдо бизо квасцо. 14 Дэвэл припхэндя израильтянэнгэ кажно бэрш тэ рипирэн кадава дэвэс кай Ёв заракхья лэн египтянэндыр и дыя лэнгэ воля. Адава свэнко кхардэ Патради. Пэ кадава свэнко Патради израильтяне зачинэн бакрорэс би дошако и ханас лэс марэса, саво пэкло би дрождженго.
Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Библейская история из Исхода 12:33-15:21 увэшчи дăм Библийă дăм: Йишала 12,3315,21 _Библийачьэ парамича андар о: Излазак 12,3315,21 _Библиско парамич андаро: 2 лил э Мойсийасо 12,3315,21 _Э библиякири парамиз таро 2-лил э Мойсиясоро 12,3315,21 _Библэйско история изzИсхода 12:33-15:21