rml_obs/content/11.md

19 KiB
Raw Permalink Blame History

11. Пасха

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
11. Пасха 11. Пасха 11. Пасха 11. Пасха 11. Пасха 11. Патради

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Бог снова послал Моисея и Аарона к фараону сказать ему, чтобы он отпустил израильтян. Они предупредили фараона, что если тот не отпустит израильтян, то Бог убьёт в Египте всех первенцев мужского пола: как у людей, так и у животных. Услышав это, фараон всё равно не поверил Богу и не послушался Его. 1 Димизов йу зăс ăм нэнчьи алу Фараон кă дакă но лăса пă Израэлци сă фугă, кă атуншэ йăл у амурă пă тоц купийи фишйори шэ сур авут элши, шă пă животинюр. Кăнд у аузăт Фараон аста, йăл инка ну гăнджэ сă ăнкрадă алу Димизов шă сă ăл пуйă урэчи. 1 О Дэл упозорисардас э Фараонэ кай ако чи мучьэла э Израэлцонэн тэ джантар, мударэла свако прво мушко Эгипчьано катар о тхэм джи кэ э животинэ. Кана о Фараон ашундас акава йош увэк одбилас тэ пачьал тхай тэ ашунэл э Дэвлэс. 1 О Дол упозорисада э Фараонэ ако ни мучхол э Израэлцонэн тэ джян, да ка мударол са э муршэн савэ прва бийандилэ таро эгипатско народо тхай лэнджэ стока. Кана шунда гова о Фараон вов ни мангля гова тэ пачал тхай ни мангля тэ шунол э Дэвлэ. 1 О Дэвэл упозоринджя э фараонэ да ка мудари э найпхурэдэрэ муршэ оти джиэкх породица э Эгипчьанэнгири хэм э првонэ муршэ ото са лэнгэрэ животинэ. О фараон шунджя адава, али на мангля тэ вэруйини хэм тэ шунэл э Дэвлэ. 1 Дэвэл снова бичадя Маисеёс и Ааронос кэ фараоно тэ пхэнэ лэскэ, соб ёв тэ одмекэл израильтянэн. Ёнэ пхэндэ фараоноскэ, со сыр ёв на одмэкэла израильтянэн, то Дэвэл умарэла до Египто сарэн первенцен муршитко поло: сыр кэ мануша, дякэш и кэ ското. Шундя адава, фараоно всаек на патяндыя Дэвлэскэ и на кандыя Лэс.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Египтян ожидало жестокое наказание. Но для перворождённых сыновей израильтян Бог приготовил путь спасения. Каждая семья должна была выбрать ягнёнка без изъяна и заколоть его. 2 Димизов у авлат кали кум сă спасаласкă пă фишйори элши алу тоц кари ăнкриджэ ăм йăл. Тотă фамилиэ трăбуэ сă акулягă май бунă биркă шă су амори. 2 О Дэл дикхла сар шай тэ спасил свако прво бийандэ чхавэс околэшчьэ саво пачьалас андэ лэстэ. Свако фамилийа трубуйас тэ избирил савршэно бакхро тхай тэ дэл лэс чхурьяса. 2 О Дол аракхля начин сар тэ арачхол колэн савэ прва бийандилэ савэ пачаэ андэ лэстэ. Са э фамилиэ трубуэ тэ арачхэн савршэнонэ тэрнэ бакрэ тхай тэ чхинэн лэ. 2 Э Дэвлэ инэлэ начин сар тэ спасини э найпхурэдэрэ чхавэн околэнгэрэн кола вэруйинджэ ано лэстэ. Джиэкх породица валянджя тэ бирини найшукарэ бакрорэ хэм тэ чхинэл лэ. 2 Египтянэн дужакирэлас бари бида. Нэ ваш чаворэнгэ израиля савэ латхнэпэ дэ сэмья пэрва Дэвэл удыкхья лэнгэ спасэньеэ. Кажно семья треби тэ выкэдэл бакрорэс би дошако и тэ хачинэн лэс.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Бог велел израильтянам взять кровь этого ягнёнка и помазать ею косяки дверей своих домов, а мясо поджарить над огнём и быстро съесть вместе с хлебом, испечённым без закваски. Также Он сказал им, чтобы они были готовы уйти из Египта после того, как съедят мясо и хлеб. 3 Димизов у зăс алу Израэлцилор сă пуйă цăрă дăм сăнжилэ алу биркэ пă ла штоку дă ушă дă каса алор, шă су фригă карнэ шă пăфриш сă у мăнăшйи, уна ку пита шэ ур фăкут фăрдă квас. Шă лю зăс сă фийă гăтац сă фугă дăм Эгипат дă пă шэ ур мăнка. 3 О Дэл пхэндас э Израэлцонэнджэ тэ мачьхэн э бакхрэско рат пэ довраткурья пирэ чьхэрэнджэ, тэ пэчьэн э бакхрэско мас тхай тэ хан лэс брзо, заэдно э мангрэса саво сас чьэрдо би квасцоско. Исто пхэндас лэнджэ тэ авэн спрэмно тэ мучьэн о Эгипат чим хан. 3 О Дол вачарда тэ мачхэн э тэрнэ бакрэсо рат пэ вудара тар пэ чхэра, тэ пэчэн о мас тхай сигатэ тэ xан лэ, э мангрэса саво чэрдо бизо квасацо. Тхай вачарда лэнджэ тэ авэн спрэмна тэ иклэн таро Эгипат чим xан. 3 О Дэвэл пхэндя э Израэлцонэнджэ э бакрорэсэрэ ратэя тэ макхэн о краэвия пумарэ чхэрэсэрэ ударэстар, тэ пэкэн о мас хэм сигатэ тэ xан лэ марэя саво инэлэ чьэрдо бизо квасцо. Пхэнджя лэндэ да, пало адава со ка xан, тэ овэн спрэмна тэ иклёвэн таро Эгипат. 3 Дэвэл пхэндя израильтятонэнгэ тэлэн бакрорэстыр рат и тэ помакхэн лэса двери и кхэра пэскирэ, а мас тэ захачкирэ пэ яг и майсыг тэ схан марэса саво пэкло без закваски. Дэкеш Ёв пхэндя лэнгэ, соб ёне тэавэн готова тэуджян из Египта посли дова, сыр схана мас и маро.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Израильтяне всё сделали так, как велел им Бог. В полночь Бог прошёл по Египту и убил каждого перворождённого сына. 4 Израэлци ур фăкут кутоту шэ лю зăс Димизов сă факă. Ăм миржуку дă нопчьи, Димизов у мэрс пăм ăнтрэг Эгипту шă амурэ пă тот фишйору элши. 4 Э Израэлцурья чьэрдинэ са тачно сар о Дэл пхэндас лэнджэ тэ чьэрэн. Машкарал андэ рьят, о Дэл накхлас машкар о Эгипат тхай мудардас свако прво бийандэ чхавэс. 4 Э Израэлцура чэрдэ гийа сар о Дол со вачарда лэнджэ. Ани рат, о Дол накхло таро Эгипат тхай мударда са колэн савэ прва бийандилэ. 4 О Израэлци чьэрджэ са сар со пхэндя лэндэ о Дэвэл тэ чьэрэн. Ки экваш и рат, о Дэвэл накхино машкаро Эгипат хэм мударджя джиэкхэ найпхурэдэрэ чхавэ. 4 Израильтяни саро кэрдэ дякэ, сыр пхэндя лэнгэ Дэвэл. Дэ паш рат Дэвэл прогия поро Египто и умардя кожнонэс первороднонес чавэс.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
В домах всех израильтян на косяках дверей была кровь, и Бог прошёл мимо этих домов. Все, находившиеся в этих домах, были в безопасности. Они спаслись благодаря крови ягнёнка. 5 Точи кăшăлэ алу Израэл авэ сăнжи пă лăнгă уш, аша Димизов у фужьит нума пă лăнгă элэ кăш. Тоц кари ăс рэ ăм нонтру ăс рэ пă лок бун. Йэй ас рэ спасалиц дă рăнд дă сăнжилэ алу биркă. 5 Свако чьхэр э Израэлско пэ довраткурья сас макхло э ратэя, па о Дэл накхла само пашэ годола чьхэра. Са савэ сас андрэ сас сигурнэ. Тхай сас спасимэ због э бакхрэско рат. 5 Са э Израэлцураэнджэ вудара сэса макхлэ ано рат, па о Дол само накхля пашэ гола чхэра. Саворэ андрэ сэса сигурна. Сэса спасимэ голэсэ кай сэса макхлэ э тэрнэ бакрэсэ ратэса. 5 Са о чхэра э Израэлцонэнгэрэ инэлэ макхлэ ратэя ко краэвия э ударэнгэрэ, и о Дэвэл накхавджя адала чхэра. Сарэ со инэлэ ано чхэр инэлэ ко сигурно, спасимэ због э бакрорэсоро рат. 5 До кхэра кэ сарэ израильтяныпэ по двери исыс рат бакрорэско, и Дэвэл прогия дурыдыр адалэ кхэрэндыр, Сарэ кон исыс до далэ кхэра, заракхнэпэ. Ёнэ заракхнэпэ палдова са рат бакрорэско сыс пе лэнго кхэр.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Фараон не поверил Богу и не послушался Его, поэтому Бог наказал весь Египет. Он убил всех перворождённых сыновей египтян. 6 Али Эгипчани ну ăнкриджэ алу Димизов ниш ну пунэ урэчьи ла аэ шэ ли зăшэ. Аша Димизов ну трикут пăшчьи кăшăлэ алор. Димизов у амурăт пă тот фишйору элши алу Эгипчьанилор. 6 Али э Эгипчьанурья чи пачьанас э Дэвлэшчьэ нити чхутинэ кан кэ Дэвлэшчьэ заповэди. Па о Дэл чи само накхлас пашэ лэнджэ чьхэра. О Дэл мудардас са джи кэ эчьхэ прво бийандэ Эгипчьанэс. 6 А э Эгипчьанура ни пачаэ э Дэвлэ тхай ни ашундэ Лэсэ заповэдура. Голэсэ о Дол кана накхля тар лэнджэ чхэра мударда са джи экхэ првонэ бийандэ чхавэ. 6 О Эгипчьаня на вэруйинджэ э Дэвлэсэ хэм адалэсэ на шунджэ лэсэрэ нарэдбэ. Адалэсэ о Дэвэл на накхавджя лэнгэрэ чхэра. Мударджя са э Эгипчьанэнгэрэ найпхурэдэрэ чхавэн. 6 Фараоно на патяндыя Дэвлэскэ и на кандыя Лэс, пал дава Дэвэл холясыя пэ Египто. Ёв умардя сарэн перворождёнонэн чаворэн до Египто.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Каждый египетский первенец мужского пола умер: от первенца человека, заключённого в тюрьме, до первенца фараона. По всему Египту люди рыдали от сильного горя. 7 Тот купилу элши алу Эгипчьанилор у мурит, дă ла купилу элши ăм чэмицă, пăн ла фишйору элши алу Фараон. Мултă луми ăм Эгипат плăнжэ шă цăнгрэ дă жалэ мари. 7 Свако прво бийанда мушко Эгипчьано муло, катар окова саво сас андо пханглипэ джи кэ прво бийандо Фараонэско чхаво. Бут о тхэм андо Эгипат ровэлас тхай йадикуилас катар пири бари дук. 7 Са э прво бийандэ мурша э Эгичьанурэнджэ мулэ, тарэ прво бийандэ пханглимата савэ сэса пханглэ, джи ко англуно бийандо чхаво э Фараонэсо. Бут мануша ано Эгипат руэ тари бари жал. 7 Са э Эгипчьанэнгэрэ найпхурэдэра мурша инэлэ мулэ, таро найпхурэдэр чхаво э затворэникосоро джи о найпхурэдэр чхаво э фараонэсоро. Бут мануша ано Эгипат рунджэ хэм тугуйинджэ. 7 Сарэ египетска пэрвынцы муршытко родо по мэнэ: от первенца манушес, до бешибэн ко первенцо фараоноско. Пир саро египто мануша ровэнас баре бидатэр.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
В ту ночь фараон позвал Моисея с Аароном и сказал: «Соберите всех израильтян и немедленно уходите из Египта!» Египтяне тоже требовали, чтобы израильтяне немедленно ушли. 8 Ăм аэ нопчьи, Фараон лу чимат пă Мойсиэ шă пă Арон шă у зăс: “Йэц пă Израэлци шă фужэц дăм Эгипат пăфриш! Эгипчани исто аша ур фăкут сăлă алу Израэлци сă фугă пă фриш. 8 Годойа исто рьят о Фараон акхардас э Мойсийа тхай э Арон тхай пхэнда лэнджэ: “Инджярэн э Израэлцонэн тхай инклэн андар о Эгипат одма!” О Эгипатско тхэм наговорилас э Израэлцонэн тэ одма инклэн андар о Эгипат. 8 Анэ гойа рат, о Фараон акхарда э Мойсийа тхай э Аронэ тхай вачарда: “Инджяр э Израэлцурэн тхай ачхавэн о Эгипат акана!” О Эгипатско народо исто тэрисадэ э Израэлцонэн тэ джян сигатэ. 8 Ани исто рат, о фараон вичинджя э Мойсия хэм э Аронэ хэм пхэндя лэндэ: “Сиг лэгарэн э Израэлцонэн таро Эгипат!” О Эгипчьаня да тэринджэ э Израэлцонэн по сиг тэ джан таро Эгипат. 8 Дэ доя рат фараоно кхардя Маисеёс и Ааронос и пхэндя: "Скэдэн сарэн израильтянэн и сыгэдыр уджяньтэ Египтостэр!" Египтяни дякэш камнэ, соб израильтяни сыгэдыр тэ уджян.
Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Библейская история из Исхода 11:1-12:32 увэшчи дăм Библийă дăм: Йишала 11,112,32 _Библийачьэ парамича андар о: Излазак 11,112,32 _Библиско парамич андаро: 2 лил э Мойсийасо 11,112,32 _Э библиякири парамиз таро 2-лил э Мойсиясоро 11,112,32 _Библэйско история изzИсхода 11:1-12:32