19 KiB
19 KiB
11. Пасха
Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
---|---|---|---|---|---|
11. Пасха | 11. Пасха | 11. Пасха | 11. Пасха | 11. Пасха | 11. Патради |
Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
---|---|---|---|---|---|
Бог снова послал Моисея и Аарона к фараону сказать ему, чтобы он отпустил израильтян. Они предупредили фараона, что если тот не отпустит израильтян, то Бог убьёт в Египте всех первенцев мужского пола: как у людей, так и у животных. Услышав это, фараон всё равно не поверил Богу и не послушался Его. | 1 Димизов йу зăс ăм нэнчьи алу Фараон кă дакă но лăса пă Израэлци сă фугă, кă атуншэ йăл у амурă пă тоц купийи фишйори шэ сур авут элши, шă пă животинюр. Кăнд у аузăт Фараон аста, йăл инка ну гăнджэ сă ăнкрадă алу Димизов шă сă ăл пуйă урэчи. | 1 О Дэл упозорисардас э Фараонэ кай ако чи мучьэла э Израэлцонэн тэ джантар, мударэла свако прво мушко Эгипчьано катар о тхэм джи кэ э животинэ. Кана о Фараон ашундас акава йош увэк одбилас тэ пачьал тхай тэ ашунэл э Дэвлэс. | 1 О Дол упозорисада э Фараонэ ако ни мучхол э Израэлцонэн тэ джян, да ка мударол са э муршэн савэ прва бийандилэ таро эгипатско народо тхай лэнджэ стока. Кана шунда гова о Фараон вов ни мангля гова тэ пачал тхай ни мангля тэ шунол э Дэвлэ. | 1 О Дэвэл упозоринджя э фараонэ да ка мудари э найпхурэдэрэ муршэ оти джиэкх породица э Эгипчьанэнгири хэм э првонэ муршэ ото са лэнгэрэ животинэ. О фараон шунджя адава, али на мангля тэ вэруйини хэм тэ шунэл э Дэвлэ. | 1 Дэвэл снова бичадя Маисеёс и Ааронос кэ фараоно тэ пхэнэ лэскэ, соб ёв тэ одмекэл израильтянэн. Ёнэ пхэндэ фараоноскэ, со сыр ёв на одмэкэла израильтянэн, то Дэвэл умарэла до Египто сарэн первенцен муршитко поло: сыр кэ мануша, дякэш и кэ ското. Шундя адава, фараоно всаек на патяндыя Дэвлэскэ и на кандыя Лэс. |
Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
---|---|---|---|---|---|
Египтян ожидало жестокое наказание. Но для перворождённых сыновей израильтян Бог приготовил путь спасения. Каждая семья должна была выбрать ягнёнка без изъяна и заколоть его. | 2 Димизов у авлат кали кум сă спасаласкă пă фишйори элши алу тоц кари ăнкриджэ ăм йăл. Тотă фамилиэ трăбуэ сă акулягă май бунă биркă шă су амори. | 2 О Дэл дикхла сар шай тэ спасил свако прво бийандэ чхавэс околэшчьэ саво пачьалас андэ лэстэ. Свако фамилийа трубуйас тэ избирил савршэно бакхро тхай тэ дэл лэс чхурьяса. | 2 О Дол аракхля начин сар тэ арачхол колэн савэ прва бийандилэ савэ пачаэ андэ лэстэ. Са э фамилиэ трубуэ тэ арачхэн савршэнонэ тэрнэ бакрэ тхай тэ чхинэн лэ. | 2 Э Дэвлэ инэлэ начин сар тэ спасини э найпхурэдэрэ чхавэн околэнгэрэн кола вэруйинджэ ано лэстэ. Джиэкх породица валянджя тэ бирини найшукарэ бакрорэ хэм тэ чхинэл лэ. | 2 Египтянэн дужакирэлас бари бида. Нэ ваш чаворэнгэ израиля савэ латхнэпэ дэ сэмья пэрва Дэвэл удыкхья лэнгэ спасэньеэ. Кажно семья треби тэ выкэдэл бакрорэс би дошако и тэ хачинэн лэс. |
Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
---|---|---|---|---|---|
Бог велел израильтянам взять кровь этого ягнёнка и помазать ею косяки дверей своих домов, а мясо поджарить над огнём и быстро съесть вместе с хлебом, испечённым без закваски. Также Он сказал им, чтобы они были готовы уйти из Египта после того, как съедят мясо и хлеб. | 3 Димизов у зăс алу Израэлцилор сă пуйă цăрă дăм сăнжилэ алу биркэ пă ла штоку дă ушă дă каса алор, шă су фригă карнэ шă пăфриш сă у мăнăшйи, уна ку пита шэ ур фăкут фăрдă квас. Шă лю зăс сă фийă гăтац сă фугă дăм Эгипат дă пă шэ ур мăнка. | 3 О Дэл пхэндас э Израэлцонэнджэ тэ мачьхэн э бакхрэско рат пэ довраткурья пирэ чьхэрэнджэ, тэ пэчьэн э бакхрэско мас тхай тэ хан лэс брзо, заэдно э мангрэса саво сас чьэрдо би квасцоско. Исто пхэндас лэнджэ тэ авэн спрэмно тэ мучьэн о Эгипат чим хан. | 3 О Дол вачарда тэ мачхэн э тэрнэ бакрэсо рат пэ вудара тар пэ чхэра, тэ пэчэн о мас тхай сигатэ тэ xан лэ, э мангрэса саво чэрдо бизо квасацо. Тхай вачарда лэнджэ тэ авэн спрэмна тэ иклэн таро Эгипат чим xан. | 3 О Дэвэл пхэндя э Израэлцонэнджэ э бакрорэсэрэ ратэя тэ макхэн о краэвия пумарэ чхэрэсэрэ ударэстар, тэ пэкэн о мас хэм сигатэ тэ xан лэ марэя саво инэлэ чьэрдо бизо квасцо. Пхэнджя лэндэ да, пало адава со ка xан, тэ овэн спрэмна тэ иклёвэн таро Эгипат. | 3 Дэвэл пхэндя израильтятонэнгэ тэлэн бакрорэстыр рат и тэ помакхэн лэса двери и кхэра пэскирэ, а мас тэ захачкирэ пэ яг и майсыг тэ схан марэса саво пэкло без закваски. Дэкеш Ёв пхэндя лэнгэ, соб ёне тэавэн готова тэуджян из Египта посли дова, сыр схана мас и маро. |
Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
---|---|---|---|---|---|
Израильтяне всё сделали так, как велел им Бог. В полночь Бог прошёл по Египту и убил каждого перворождённого сына. | 4 Израэлци ур фăкут кутоту шэ лю зăс Димизов сă факă. Ăм миржуку дă нопчьи, Димизов у мэрс пăм ăнтрэг Эгипту шă амурэ пă тот фишйору элши. | 4 Э Израэлцурья чьэрдинэ са тачно сар о Дэл пхэндас лэнджэ тэ чьэрэн. Машкарал андэ рьят, о Дэл накхлас машкар о Эгипат тхай мудардас свако прво бийандэ чхавэс. | 4 Э Израэлцура чэрдэ гийа сар о Дол со вачарда лэнджэ. Ани рат, о Дол накхло таро Эгипат тхай мударда са колэн савэ прва бийандилэ. | 4 О Израэлци чьэрджэ са сар со пхэндя лэндэ о Дэвэл тэ чьэрэн. Ки экваш и рат, о Дэвэл накхино машкаро Эгипат хэм мударджя джиэкхэ найпхурэдэрэ чхавэ. | 4 Израильтяни саро кэрдэ дякэ, сыр пхэндя лэнгэ Дэвэл. Дэ паш рат Дэвэл прогия поро Египто и умардя кожнонэс первороднонес чавэс. |
Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
---|---|---|---|---|---|
В домах всех израильтян на косяках дверей была кровь, и Бог прошёл мимо этих домов. Все, находившиеся в этих домах, были в безопасности. Они спаслись благодаря крови ягнёнка. | 5 Точи кăшăлэ алу Израэл авэ сăнжи пă лăнгă уш, аша Димизов у фужьит нума пă лăнгă элэ кăш. Тоц кари ăс рэ ăм нонтру ăс рэ пă лок бун. Йэй ас рэ спасалиц дă рăнд дă сăнжилэ алу биркă. | 5 Свако чьхэр э Израэлско пэ довраткурья сас макхло э ратэя, па о Дэл накхла само пашэ годола чьхэра. Са савэ сас андрэ сас сигурнэ. Тхай сас спасимэ због э бакхрэско рат. | 5 Са э Израэлцураэнджэ вудара сэса макхлэ ано рат, па о Дол само накхля пашэ гола чхэра. Саворэ андрэ сэса сигурна. Сэса спасимэ голэсэ кай сэса макхлэ э тэрнэ бакрэсэ ратэса. | 5 Са о чхэра э Израэлцонэнгэрэ инэлэ макхлэ ратэя ко краэвия э ударэнгэрэ, и о Дэвэл накхавджя адала чхэра. Сарэ со инэлэ ано чхэр инэлэ ко сигурно, спасимэ због э бакрорэсоро рат. | 5 До кхэра кэ сарэ израильтяныпэ по двери исыс рат бакрорэско, и Дэвэл прогия дурыдыр адалэ кхэрэндыр, Сарэ кон исыс до далэ кхэра, заракхнэпэ. Ёнэ заракхнэпэ палдова са рат бакрорэско сыс пе лэнго кхэр. |
Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
---|---|---|---|---|---|
Фараон не поверил Богу и не послушался Его, поэтому Бог наказал весь Египет. Он убил всех перворождённых сыновей египтян. | 6 Али Эгипчани ну ăнкриджэ алу Димизов ниш ну пунэ урэчьи ла аэ шэ ли зăшэ. Аша Димизов ну трикут пăшчьи кăшăлэ алор. Димизов у амурăт пă тот фишйору элши алу Эгипчьанилор. | 6 Али э Эгипчьанурья чи пачьанас э Дэвлэшчьэ нити чхутинэ кан кэ Дэвлэшчьэ заповэди. Па о Дэл чи само накхлас пашэ лэнджэ чьхэра. О Дэл мудардас са джи кэ эчьхэ прво бийандэ Эгипчьанэс. | 6 А э Эгипчьанура ни пачаэ э Дэвлэ тхай ни ашундэ Лэсэ заповэдура. Голэсэ о Дол кана накхля тар лэнджэ чхэра мударда са джи экхэ првонэ бийандэ чхавэ. | 6 О Эгипчьаня на вэруйинджэ э Дэвлэсэ хэм адалэсэ на шунджэ лэсэрэ нарэдбэ. Адалэсэ о Дэвэл на накхавджя лэнгэрэ чхэра. Мударджя са э Эгипчьанэнгэрэ найпхурэдэрэ чхавэн. | 6 Фараоно на патяндыя Дэвлэскэ и на кандыя Лэс, пал дава Дэвэл холясыя пэ Египто. Ёв умардя сарэн перворождёнонэн чаворэн до Египто. |
Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
---|---|---|---|---|---|
Каждый египетский первенец мужского пола умер: от первенца человека, заключённого в тюрьме, до первенца фараона. По всему Египту люди рыдали от сильного горя. | 7 Тот купилу элши алу Эгипчьанилор у мурит, дă ла купилу элши ăм чэмицă, пăн ла фишйору элши алу Фараон. Мултă луми ăм Эгипат плăнжэ шă цăнгрэ дă жалэ мари. | 7 Свако прво бийанда мушко Эгипчьано муло, катар окова саво сас андо пханглипэ джи кэ прво бийандо Фараонэско чхаво. Бут о тхэм андо Эгипат ровэлас тхай йадикуилас катар пири бари дук. | 7 Са э прво бийандэ мурша э Эгичьанурэнджэ мулэ, тарэ прво бийандэ пханглимата савэ сэса пханглэ, джи ко англуно бийандо чхаво э Фараонэсо. Бут мануша ано Эгипат руэ тари бари жал. | 7 Са э Эгипчьанэнгэрэ найпхурэдэра мурша инэлэ мулэ, таро найпхурэдэр чхаво э затворэникосоро джи о найпхурэдэр чхаво э фараонэсоро. Бут мануша ано Эгипат рунджэ хэм тугуйинджэ. | 7 Сарэ египетска пэрвынцы муршытко родо по мэнэ: от первенца манушес, до бешибэн ко первенцо фараоноско. Пир саро египто мануша ровэнас баре бидатэр. |
Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
---|---|---|---|---|---|
В ту ночь фараон позвал Моисея с Аароном и сказал: «Соберите всех израильтян и немедленно уходите из Египта!» Египтяне тоже требовали, чтобы израильтяне немедленно ушли. | 8 Ăм аэ нопчьи, Фараон лу чимат пă Мойсиэ шă пă Арон шă у зăс: “Йэц пă Израэлци шă фужэц дăм Эгипат пăфриш! Эгипчани исто аша ур фăкут сăлă алу Израэлци сă фугă пă фриш. | 8 Годойа исто рьят о Фараон акхардас э Мойсийа тхай э Арон тхай пхэнда лэнджэ: “Инджярэн э Израэлцонэн тхай инклэн андар о Эгипат одма!” О Эгипатско тхэм наговорилас э Израэлцонэн тэ одма инклэн андар о Эгипат. | 8 Анэ гойа рат, о Фараон акхарда э Мойсийа тхай э Аронэ тхай вачарда: “Инджяр э Израэлцурэн тхай ачхавэн о Эгипат акана!” О Эгипатско народо исто тэрисадэ э Израэлцонэн тэ джян сигатэ. | 8 Ани исто рат, о фараон вичинджя э Мойсия хэм э Аронэ хэм пхэндя лэндэ: “Сиг лэгарэн э Израэлцонэн таро Эгипат!” О Эгипчьаня да тэринджэ э Израэлцонэн по сиг тэ джан таро Эгипат. | 8 Дэ доя рат фараоно кхардя Маисеёс и Ааронос и пхэндя: "Скэдэн сарэн израильтянэн и сыгэдыр уджяньтэ Египтостэр!" Египтяни дякэш камнэ, соб израильтяни сыгэдыр тэ уджян. |
Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
---|---|---|---|---|---|
Библейская история из Исхода 11:1-12:32 | _Пувэшчи дăм Библийă дăм: Йишала 11,1–12,32 | _Библийачьэ парамича андар о: Излазак 11,1–12,32 | _Библиско парамич андаро: 2 лил э Мойсийасо 11,1–12,32 | _Э библиякири парамиз таро 2-лил э Мойсиясоро 11,1–12,32 | _Библэйско история изzИсхода 11:1-12:32 |