rml_obs/content/09.md

36 KiB
Raw Permalink Blame History

9. Бог призывает Моисея

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
9. Бог призывает Моисея 9. Димизов чамă пă Мойсиэ 9. О Дэл акхарэл э Мойсийа 9. О Дол акхарол э Мойсийа 9. О Дэвэл вичини э Мойсия 9. Дэвэл рпыкхарэл Моисеёс

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
После смерти Иосифа все его родственники остались в Египте. Они и их потомки жили там много лет, и у них было много детей. Их называли израильтянами. 1 Дă пă шэ у мурит Йосип тоц дăм няму алуй ур рăмас ăм Эгипат. Йэй шă наслэдници алор мăй пă дăпăрчьи куста мулц ăй шă ур авут мулц купий. Йэй сă чима Израэлци. 1 Након со муло о Йосив, састи лэшчьи фамилийа ачхилинэ андо Эгипат. Вон тхай лэнджэ потомкурья настависардинэ окотэ тэ трайин бут брш. Тхай саслэн бут чхавра. Вон акхардонас Израэлцурья. 1 О Йосив кана муло, са лэси фамилийа ачхилэ ано Эгипат. Вон тхай лэнджэ потомкура настависадэ тэ живин одори бут бэрша и саса лэн бут чхавэ. Вон акхардона Израэлцура. 1 Пало э Йосивэсоро мэриба, са лэсоро эри ачхило ано Эгипат. Он хэм лэнгэрэ потомци ачхилэ тэ живинэн адари пана бут бэрша хэм инолэн бут чхавэ. Он вичиндэ пэ Израэлци. 1 Сыр мэя Иосифо саро лэскиро родо ачнэпэ до Египто. Ёнэ сарэ джювэнас одой буд бэрша, и лэндэ исыс бут чаворэн. Лэн прокхарэнас израильтяне.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Прошли столетия. Число израильтян сильно выросло. Египтяне уже не помнили Иосифа и всего, что он сделал для них. Израильтян стало так много, что египтяне начали бояться их. И фараон, который в то время правил Египтом, сделал израильтян рабами. 2 Дă пă сто ай, тари мулц ас рэ Израэлц. Эгипчани май мулт ну сă ăнгăнджэ дă Йосип шă дă кутоту шэ бэни у фăкут пăнтру эй. Сур апукат сă фийă фрикош дă Израэлци даэ кă ас рэ атицэ. Аша Фараон кари арэ ăм аэ добă ăм Эгипат люр фăкут пă Израэлци сă фийă робур алу Эгипчанилор. 2 Кана накхло варэсавэ шэл брш, бройо э Израэлцонэнго зуралэ барйило. Э Эгипчьанурья майбут чи дэнас пэс годжи ко Йосив тхай са со во чьэрдас палэ лэндэ. Почнисардинэ тэ даран катар э Израэлцурья кай саслэн зуралэ бут. Гайда кай о Фараон саво аскал владилас э андо Эгипат чьэрда э Израэлцонэн тэ авэн робурья андо Эгипат. 2 Накхлэ по бут тарэ шэл бэрш, э Израэлцура сэса бут джэнэ. Э Эгипчьанура ни сэтисайлэ со чэрда лэнджэ о Йосив. Лиэ тэ даран тарэ Израэлцура голэсэ со сэса бут джэнэ. Голэсэ о Фараон кана саса владари таро Эгипат чэрда лэн тэ авэн робура э Эгипчьанурэнджэ. 2 Кэд накхлэ бут бэрша, са вишэ хэм вишэ инэлэ Израэлция. О Эгипчьаня бистэрджэ вишэ ко инэлэ о Йосив хэм са со чьэрджя лэндэ. Лэлэ тэ даран таро Израэлци, адалэсэ со инэлэ бут баро народо. Адалэсэ о фараон кова тэгани владинджя ано Эгипат чьэрджя о Израэлци тэ овэн робовия э Эгипчьанэнджэ. 2 Прогия буд молы по шэл бэрш. Манушэн израилтянэн кэрдяпэ дрыван бут. Египтяне ужэ на рипирэнас Иосифос, и саро со ёв кэрдя ваш лэнгэ. Израильтянэн кэрдяпэ дя бут, со египтяне лынэ тэдара лэндыр. Ифараоно, саво дэ долэ дэвэса исыс правителё до Египто, кэрдя израильтянэн пэскирэ бутярнэнса.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Египтяне заставляли израильтян строить много зданий и даже целые города. Жизнь израильтян стала невыносимой из-за тяжёлой работы. Однако Бог благословлял их, и у них рождалось ещё больше детей. 3 Эгипчани люр пус ку сăлă пă Израэлци сă факă мулчи зградур шă варушулэ ăнтрэжй. Лукру грэ, кустурлэ алор ас рэ биэднă, али Димизов лю благословулит, шă эй ур авут май мулц купий. 3 Э Эгипчьанурья традинэ э Израэлцонэн тэ чьэрэн э бут э зградэ тхай чак састэ гава чьэрэнас. Э пхарэ бучьа чьэрдинэ лэнго трайо бэдно, али о Дэл благословисарда лэн, тхай саслэн йош майбут чхавра. 3 Э Эгипчьанура чутэ лэн тэ чэрэн лэнджэ бут чхэра чак и цэла форура. И пхари бучи чэрда лэнджэ животура тэ авэн бэдна, ал лэн о Дол благословисада, и дийалэн ваджи повишэ чхавэн. 3 О Эгипчьаня чхивджэ э Израэлцонэн тэ чьэрэн бут зградэ хэм дизья. И пхари бути чьэрджя лэн бут тэ патинэн, али о Дэвэл благословинджя лэн, чьэрджя тэ овэл лэн по вишэ чхавэ. 3 Египтянэ заставляли израильтянэн тэкэрэн бут кхэра и бут форы. Джуипэн лэндэ кэрдяпэ дрыван пхаро. Нэ Дэвэл благословлял лэн, и лэндэ исыс ещё бутыр чаворэн.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Фараон видел, что у израильтян рождается много детей. И тогда он приказал своему народу убивать всех новорождённых израильских мальчиков, бросая их в реку Нил. 4 Фараон у вăзут кă Израэлци авэ мулц купий, аша у дат ворба пучэрникă сă амори пă тоц фишйори алу Израэлцилор аша сă ли вăрляскă ăм апа шэ курă Нил. 4 О Фараон дикхлас кай э Израэлцонэн сас йош майбут чхавра, тхай нарэдисардас пирэ манушэнджэ тэ мударэн са э израэлцонэнджэ мушкэ чхаврэн гайда кай чхудэнас лэн андэ рэка Нил. 4 О Фараон дикхля кай исилэн пхэрдо чхавэ, па вачарда пэ манушэнджэ тэ мударэн са э Израэлсконэ бэбицэн тхай тэ чхудэн лэн ани лэн о Нил. 4 О фараон дикхля да э Израэлцонэн иси бут чхавэ, и нарэдинджя пэ манушэнджэ тэ мударэн са лэнгэрэ бэбицэн кола инэлэ мурша аджяхар со ка фрдэн лэн ани лэн Нил. 4 Фараоно удыкхья кай лэндэ дрыван бут чаворэн. И тоди ёв прыпхэндя пэскирэ манушэнгэ кай тэумарэн всарэн рибенкэн чавэн савэ лакхэнапэ ко ёнэ, тэчурдэн лэн дэ рэка Нил.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
В то время у одной израильтянки родился мальчик, и она долго прятала младенца. 5 Уна Израэлкă у фăтат фишйор. Йэ шă бăрбату али ур аскунс пă купил кит годж пучьэ. 5 Йэк манушни андар о израэл бийанда чхавэ. Вой тхай лако ром гаравэнас э чхаврэс козом год дуго шай. 5 Йэкх Израэлка бийанда муршэ чхавэ. Вой тхай благословимо ром гарадэ э бэбица са док шайинэ. 5 Йэкх Израэлка биянджя муршэ. Ой хэм лакоро ром гаравджэ э чхаворэ кобор шай инэ. 5 Дэ доллэ дэвэса кэ ек израильтянка биандяпэ чаворо, и ёв гаравэлас лэс.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Когда прятать мальчика стало невозможно, мать положила его в корзину и оставила в камышах на реке Нил, чтобы спасти его от смерти. Старшая сестра младенца наблюдала за тем, что с ним произойдёт. 6 Кăнд ну май пучьэ сă ăл аскундă, лор бăгат ăм корпă шă лур аскунс ла дунга дă апă шэ курă Нил сă ăл спасаласкă сă ну ăл амори. Сорăса май бăтăрнă ăл праталэ сă вадă шэ у фи ку йăл. 6 Кана лэско дад тхай лэшчьи дэй майбут наштик тэ гаравэнас лэс, чхутилэлэс андэ корпа сави шай джалас по пай андэ трска пашэ обала э рэка Нил, тэ спасинлэс тэ на авэл мудардо. Лэшчьи пхэн май пурани лэстар пратилас тэ дичьхэл со авэла лэса. 6 Кана наштинэ тэ гаравэн лэ вишэ, чутэ лэ ани корпа тари трска и мукхлэ лэ паэса тэ джял ани лэн о Нил, тэ спасин лэ тэ ма мударэн лэ. Лэси пхурэдэр пхэн са дикхля со ка авол лэса. 6 Кэд дикхлэ да нашти вишэ тэ гаравэн лэ, чхивджэ лэ ани экх корпа сави джала инэ э лэняйа Нил. Адава чьэрджэ тэ шай спасинэн лэ э мэрибнастар. Лэсири пхурэдэр пхэн дикхэла инэ одурал со ка овэл олэя. 6 Сыр тэгаравэ лэс ужэ на сыс сыр, дай чудя лэс дэ корзина и очадя дэ камыши дэ рэка Нил, соб тэзаракхэ лэс смэртятэ. Пхурэдыр пхэн чаворэски дыкхэлас пал лэстэ со явэла дурэдыр.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
В это время дочь фараона пришла к Нилу, чтобы искупаться. Она заметила корзину и заглянула внутрь. Увидев младенца, она сжалилась над ним. Старшая сестра младенца, которая находилась там же, предложила дочери фараона нанять кормилицу-израильтянку. И дочь фараона наняла в кормилицы женщину, не зная, что она — родная мать младенца. Когда ребёнок подрос и уже не нуждался в материнском молоке, мать вернула его дочери фараона, и та усыновила его, дав ему имя Моисей. 7 Фата алу Фараон у вăзут кошарэ шă су уйтат ăм нонтру. Кăнд у вăзут пă купилула, э лу лот ка пă фишйору али. Йэ у лот пă Израэлкă сă ăл рăняскă фăр да шэ э шчьиэ кă аэ арэ мумăса алу купилула. Кăнд арэ купилула дăстул да бăтарн шă ну май трăбуэ лапчилэ алу мумăса, э лу ăнторс ла фата алу Фараон, кари йу пус нуми Мойсиэ. 7 Э фараонэшчьи чхэй дикхла э корпа тхай дикхла со си андрэ. Кана дикхла э чхаврэ, лийалэс тхай прихватисардалэс саго пирэ роджэнэ чхавэс. Унаймисардас эчьхэ Израэла тэ дэл лэс чучи али чи хачьардас кай си годойа манушни э чхаврэшчьи право дэй. Кана сас о чхавро цара май пурано тхай чи трубулас лэс майбут э дэяко тхуд, э манушни э чхаврэс болдас э фараонэшчьэ чхэячьэ, сави дийалэс алав Мойсиэ. 7 Е Фараонэси чхэй дикхля и корпа и дикхля соси андрэ. Кана дикхля да си андрэ цикно чхаворо, лийа лэ сар пирэ чхавэ. Лийа экха Израэлка тэ дол лэ чучи тхай ни джянгля да си гойа джювли лэси право дэй. Кана о цикно барило тхай ни пиля вишэ чучи, ирисада лэ э Фараонэсэ чхэячьэ, и вой дийалэ алав, Мойсиэ. 7 И чхай э фараонэсири задикхля и корпа хэм дикхля со иси андрэ. Кэд дикхля э чхаворэ, лэля лэ тэ овэл лакоро чхаво. Платинджя экха Израэлка тэ дэл лэ тэ пиэл тхуд, али на джанджя даи адая ромни адалэ чхаворэсири дай. Кэд о чхаворо инэлэ эдобор баро да на валянджя лэсэ вишэ э даякоро тхуд, ой иринджя лэ э фараонэсэрэ чхаятэ, коя динджя лэ анав Мойсиэ. 7 Дэ да время чай фараоноскири явья кэ рэка, соб тэморэлпэ. Ёй удыкхья корзина и подыкья со дэ латэ машкирал. Удыкхья чаворэс, лакэ кэрдяпэ дор чаворэс. Пхурэдыр пхэн чаворэскири сави дыкья саро пхэндя лакэ кай ёй тепрыкхарэл сыр пэ буты израильтянка кай тэвыдыкхэл лэс. И ёй прыкхардя да манушня сави кормила чаворэс и на джиндя со ада лэскири родно дай. Кили чаворо потбария дай рискирдя лэс кэ фараоноскири чай, и ёй кэрдя лэс пэскирэ чаворэса и дыя лэскэ лав Моисей.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Моисей вырос. Однажды он увидел, как египтянин избивает раба-израильтянина. Моисей попытался спасти человека, который был из того же народа, что и он. 8 Ăм уна зă, кăнд Мойсиэ у крискут, йăл у вăзут пă Эгипчан кари бачьи пă слуга Израэлац. Мойсиэ у ăншйиркат сă спасаласкă пă уртаку Израэлац. 8 Йэк джэс, кана о Мойсиэ сас вэчь баро мануш, дикхла сар варэсаво мануш саво сас Эгипчьано марэл э Израэлцошчьэ робо. О Мойсиэ пробисардас тэ спасил э манушэ саво сас Израэлцо саго ви во. 8 Йэкх дживэ, кана о Мойсиэ барило, дикхля сар о Эгипчьано марол э Израэлсконэ робо. О Мойсиэ покушисада тэ спасил пэ манушэ э Израэлцо. 8 Йэкх дивэ, кэд о Мойсиэ вэчь инэлэ баро мурш, дикхля да нэсаво Эгипчьанин марэла э робо кова инэлэ Израэлцо. О Мойсиэ мангля тэ спасини э Израэлцо адалэсэ со джанджя даи хэм ов Израэлцо. 8 Моисеё выбария. Екхварка ёв удыкхья, сыр египтянино марэл бутярнэс израильтянинос. Моисеё камья тэзаракхэл манушэс саво сыр и ёв исыс израильтянино.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Увидев, что вокруг никого нет, Моисей убил египтянина и закопал его тело в песок. Но этот случай не остался незамеченным. 9 Кăнд у сăмцăт Мойсиэ кă нимэ нул виджэ, йăл лу амурăт пă Эгипчьанинула шă лу ăнгрупат. Али шйинива у вăзут шэ у фăкут Мойсиэ. 9 Кана о Мойсиэ гндисарда кай кхоник чи дичьэл, мудардас э Эгипчьанэс тхай прахосарда лэс. Али варэко дикхлас со чьэрдас о Мойсиэ. 9 Кана о Мойсиэ мислисада кай кхони ни дичхол лэ, мударда э Эгипчьанонэ тай прахосада лэсо тэло. А нэко дикхля со о Мойсиэ чэрда. 9 Кэд о Мойсиэ мислинджя да нико на ка дикхэл, мударджя э Эгипчьанинэ хэм парунджя лэ. Али нэко дикхля адава со чьэрджя о Мойсиэ. 9 Подыкхья, со никонэс нанэ, Моисеё умардя египтяненос и загарадя лэс до пяско. Нэ кадава удыкхнэ.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
О поступке Моисея услышал сам фараон. Он приказал убить Моисея, но тот сбежал из Египта в пустыню. Воины фараона не смогли найти его там. 10 Кăнд у аузăт Фараон шэ у фăкут Мойсиэ, йăл у ăншйиркат сă ăл амори. Мойсиэ у скăпат дăм Эгипат ăм пустињă хунджи арэ пă бун лок ăндăрăт дă ла кăтăнилэ алу Фараон. 10 Кана ашундас о Фараон со чьэрдас о Мойсийа, пробисарда тэ мударэл лэс. О Мойсийа нашло андар о Эгипат андэ дивлина кай авэла сигурно катар э Фараонэшчьэ войникурья. 10 Кана шунда о Фараон со чэрда о Мойсиэ, мангля тэ мударол лэ. О Мойсиэ нашло таро Эгипат ани дивлина кай ка авол сигурно тарэ Фараонэсэ войникура. 10 Кэд о фараон шунджя со чьэрджя о Мойсиэ, мангля тэ мудари лэ. О Мойсиэ наштино таро Эгипат ани дивлина котэ гаравджя пэ э фараонэсэрэ войниконэндар. 10 Пал дова со кэрдя Моисеё шундя кокоро фараоно. Ёв припхэндя тэумарэ Моисеёс, нэ дова унастя Египтостэ дэ пустыня. Фараоноскирэ мануша напопэнэ лэс одой.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
В пустыне, вдали от Египта, Моисей стал пастухом. Он женился на женщине из тех мест, и у них родились два сына. 11 Мойсиэ пăзэ животинюр ăм пустињă дăпарчьи дă ла Эгипат. Йăл у ăмиритату пă муэри дăм локула шă авэ дой фишйор. 11 О Мойсиэ постанисардас пастири андэ дивлина дур катар о Эгипат. Лийас пэшчьэ ромня андар годова тхан тхай саслэс дуй чхавэ. 11 О Мойсиэ постанисада чобано ани дивлина дур таро Эгипат. Лийа ромня тарэ гова тхан тхай сасалэ дуй чхавэ. 11 О Мойсиэ уло пастири ани дивлина дур таро Эгипат. Лэля ромня адалэ тханэстар хэм инолэ дуй чхавэ. 11 Дэ пустыня дурал Египтостэр, Моисею кэрдяпэ пастухоса. Ёв лыя пэскэ ромня одой, и лэндэ исыс дуй чавэ.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Моисей пас овец своего тестя. Однажды он увидел горящий куст, который горел и не сгорал. Моисей подошёл поближе, чтобы рассмотреть его. Когда он приблизился к горящему кусту, Бог обратился к нему: «Моисей, сними свою обувь! Ты стоишь на святой земле». 12 Уна зă кăнд бăга сама Мойсиэ дă биршилэ алуй, йăл у вăзут туфа кум арджэ. А туфэ ну арджэ сă ви арс. Мойсиэ у мэрс китрă туфэ сă вадă май бэни. Кум у винит май апропи, грайу алу Димизов у зăс: “Мойсиэ дăскулцăчи. Ту стай пă пăмăнт свăнт.” 12 Йэк джэс, док о Мойсиэ арачьхэлас пирэ бакхрэн, дикхлас сар эк каш пхабол. Али о каш чи пхабило. О Мойсиэ накхло ко каш тэ майлачхэ дичьхэл лэс. Сар начьхэлас ко каш саво пхаболас, э Дэвлэско гласо пхэндас лэшчьэ: “Мойсиэ фуляр э сандалэ катар чьирэ пунгрэ кай о тхан пэ саво ачхэс си свэто тхан.” 12 Йэкх дживэ, док о Мойсиэ парварда пэ бакрэн, дикхля сар экх жбуно пхабол. Али о жбуно никако тэ пхабол. О Мойсиэ авило по пашэ пашо жбуно тэ шай дичхол пошукар. Сар авола пашо пхабардо жбуно, э Дэвлэсо гласо вачарда лэсэ: “Мойсиэ, уляр чьи обучьа. Ачхэ ко свэто тхан.” 12 Йэкх дивэ, сар о Мойсия аракхи инэ пэ бакрэн, дикхля сар экх грмо тхаблёла, али и йаг на оштэтини лэ. Накхино по пашэ узало грмо тэ шай дикхэл по шукар. Сар накхэла инэ по пашэ, шунджя э Дэвлэсоро гласо: “Мойсиэ, хуляв ти обучьа адалэсэ со тэрджёвэя ко свэто тхан.” 12 Моисею дыкхэлас пал тестескиро ското. Екхвар ёв удыкхья ек набаро дэмбо хачёл и на схачёл. Моисеё потгия кэ ёв тэподыкхэл пэ лэстэ. коли ёв подгия кэ ёв, Дэвэл заракирдя кэ Моисёя: "Моисеё слэ терах тери! Ту тэрдо пэ свэнто пхув».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Затем Бог сказал: «Я увидел страдание Моего народа. Я пошлю тебя к фараону, чтобы ты вывел израильтян из Египта, где они сейчас находятся в рабстве. Я дам им землю Ханаан — землю, которую Я обещал Аврааму, Исааку и Иакову». 13 Димизов у зăс: “Йу ам вăзут патнюрлэ алу лумэ амэ. Йу чуй мăна ла Фараон аша сă скоц пă Израэлци аварă дăм Эгипат. Йу люй да пăмăнту Канаан, пăмăнту шэ ам игирит алу Абрахам, Изак шă алу Йаков.” 13 О Дэл пхэндас: “Дикхлэм э патня мунгрэ тхэмэшчьи. Бичхалава тут ко Фараон тэ ту инкалэс э Израэлцонэн андар о ропство андар о Эгипат. Мэ дава лэн э пхув Канан, э пхув сави обэчьисардэм э Авраамэшчьэ, Исакошчьэ, тхай э Йаковэшчьэ. 13 О Дол вачарда: “Дикхлэм и патня чьирэ народоси. Ка бичхалав тут ко Фараон тэ би икалэ са э Израэлцурэн таро ропство таро Эгипат. Мэ ка дав лэн и пхув о Ханаан, и пхув сави диэм лавэса э Аврамэсэ, Исакосэ тхай э Йаковэсэ.” 13 О Дэвэл пхэндя: “Дикхлюм сар мо народо патини. Ка бичхалав тут коро фараон тэ икалэ э Израэлцонэн таро Эгипат тэ на овэн вишэ робовия. Мэ ка дав лэн и пхув Ханаан, и пхув сави обэчьинджюм э Авраамэсэ, э Исакэсэ хэм э Йаковэсэ.” 13 Тоди Дэвэл пхэндя:" Мэ удыкхьём сыр пхаро Мирэ манушэнгэ. Мэ бичава тут кэ фараоно, соб ту тэвылыджяс мирэ менушэн Египтостэр, кай ёны кэрдэпэ бутярнэннса. Мэ дава лэнгэ пхув, пал сави дыём лав Араамоскэ, Иасаакоскэ и Иаковоскэ».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Моисей спросил: «А если народ захочет узнать, кто послал меня? Что мне сказать им?» Бог ответил: «Я ТОТ, КТО Я ЕСТЬ. Скажи им: "ТОТ, КТО ЕСТЬ, послал меня к вам". Также скажи им: "Я — Яхве, Бог ваших предков, — Авраама, Исаака и Иакова. Это Моё имя навеки"». 14 Мойсиэ у ăнтрибат: “А шэ дакă лумэ ур гăнджи сă шчийи шйини му мăнат, шэ сă зăк?” Димизов у зăс: “ЙУ МЭС КАРИ МЭС. Аша зăли алор, ЙУ МЭС му мăнат ла вой. ”Исто аша зăли алор: “Йу мэс Йахвэ, Димизову алу омини бăтăрњ авоштри, Абрахам, Изак, шă Йаков. Аста ăй нумилэ амнёв дă эрикэш.” 14 О Мойсиэ пхучлас: “А со ако о тхэм камлас тэ джанэл ко бичхалда мэн, со тэ пхэнав лэнджэ?” О Дэл пхэнда: “МЭ СЭМ ОКОВА САВО СЭМ. Пхэн лэнджэ: “МЭ СЭМ бичхалда ман тумэнджэ.” Исто пхэн лэнджэ: “Мэ сэм Йахвэ, о Дэл тумарэ папонэнго, о Дэл э Авраамэско, э Исакоско тхай э Йаковэско.' Акава си мунгро алав заувэк.” 14 О Мойсиэ пучля: “А со ако манглэ тэ джянэн ко бичхалда ман, со тэ вачарав?” О Дол вачарда лэсэ: “МЭ СЭМ КОВА САВО СЭМ. Вачар лэнджэ: 'МЭ СЭМ бичхалда ма тумэндэ.' Тхай вачар лэнджэ: 'Мэ сэм о Йахвэ, О Дол тумарэ пуранэнго э Авраамэсо, Исакосо тхай э Йаковэсо.' Кава си мо алав кэ са э дживэса.” 14 О Мойсиэ пучля: “А со тэ манглэ о мануша тэ джанэн ко бичхалджя ман, со тэ пхэнав лэндэ?” О Дэвэл пхэндя: “МЭ ИНЙУМ ОКОВА КОВА ИНЙУМ. Пхэн лэндэ 'о МЭ ИНЙУМ бичхалджя ман кора тумэндэ'. Хэм акава пхэн: 'Мэ инюм о Йахвэ, о Дэвэл тумарэ прададэнгоро э Авраамэсоро, э Исакэсоро хэм э Йаковэсоро.' Акаваи мло анав заувэк.” 14 Моисеё пучья " А если ёнэ закамэна тэуджинэ, кон бичадя тут? Со мэ лэнгэ тэпхэнав? Дэвэл пхэндя:" МЭ ДОВА КОН ИСЫН. Пхэн лэнгэ:"ОДОВА, КОН, ИСИН, бичадя ман кэ тумэ". Дякэ жэ пхэн лэнгэ:МЭ Яхвэ, Дэвэл тумарэ пхуромэн -Авраамоско, Исаакоско и Иаковоско"».

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Моисей испугался и не хотел идти к фараону, так как не умел хорошо говорить. Поэтому Бог послал Моисею на помощь его брата Аарона. 15 Мойсиэ арэ фрикос шă ну гăнджэ сă мэргă ла Фараон даэ кă гăнджэ кă но пучьэ сă свитаскă бэни, аша Димизов лу мăнат пă фрачилэ алу Мойсиэ, Арон, сă ăй ажучи. Димизов йу зăс алу Мойсиэ шă алу Арон кă Фараон ну су да аша нума. 15 О Мойсиэ дарайло тхай чи камлас тэ джал ко Фараон кай мислисардас кай чи джанэл лачхэ тэ чьэрэл свато, па о Дэл бичхалдас э Мойсиэшчьэ пхралэс, саво акхардолас Арон, тэ поможил лэс. О Дэл упозорисардас э Мойсийа тхай э Аронэ кай о Фараон авэла тврдоглаво. 15 О Мойсиэ дарайло и ни мангля тэ джял ко Фараон голэсэ со мислисада да нашти вачарол, а о Дол бичхалда э Мойсийасэ пхралэ, э Аронэ, тэ помогнил лэ. О Дол вачарда э Мойсийасэ тхай э Аронэсэ кай о Фараон ка авол тврдоглаво. 15 О Мойсиэ дарандило хэм на мангля тэ джал коро фараон, адалэсэ со мислинджя да на ка шай шукар тэ вачьэри. Адалэсэ о Дэвэл бичхалджя э Мойсиясэрэ пхралэ э Аронэ тэ поможини лэсэ. О Дэвэл упозоринджя э Мойсия хэм э Аронэ да о фараон на ка мангэл тэ шунэл. 15 Моисеё здарандыя и на камья тэджал кэ фараоно, пал дова со на джинэлас куч тэракирэл. Пал одова Дэвэл бичадя лэскэ помощникос Аоронос Мосийскирэ пшалэс.
Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Библейская история из Исхода 1-4 увэшчи дăм Библийă дăм: Йишала 1-4 _Библийачьэ парамича андар о: Излазак 14 _Библиско парамич андаро: 2 лил э Мойсийасо 1-4 _Э библиякири парамиз таро 2-лил э Мойсиясоро 1-4 _Библэйско история изzИсхода 1-4