rml_obs/content/08.md

37 KiB
Raw Permalink Blame History

8. Бог спасает Иосифа и его семью

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
8. Бог спасает Иосифа и его семью 8. Димизов спасалэшчи пă Йосип шă пă фамилиэ алуй 8. О Дэл спасисарэл э Йосивэ тхай лэшчьэ фамилийа 8. О Дол спасил э Йосивэ тхай лэсэ фамилийа 8. О Дэвэл спасини э Йосивэ хэм лэсэрэ породица 8. Дэвэл заракхэл Иосифос и лэскири сэмья

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Однажды, много лет спустя, когда Иаков состарился, а его дети стали взрослыми, он послал своего любимого сына Иосифа навестить старших братьев, которые пасли стада. 1 Мулц ăй дă пă аэ, кăнд Йаков арэ ом бăтăрн, йăл у мăнат пă фишйору шэ йи арэ май драг пă Йосип сă вадă шэ фашйи фраци алуй кари бăга сама дă животинюр. 1 Бут брш май послэ, кана сас о Йаков пурано, бичхалдас пирэ май пуранэ чхавэс савэс майбут волилас, э Йосивэ, тэ дичьхэл пирэ пхралэн савэ водинас э брига пало стадо. 1 Бут бэрша накхлэ, о Йаков саса пурано, бичхалда пэ эм манглэ чхавэ, э Йосивэ, тэ дичхол со чэрэн лэсэ пхрала савэ арачхэн э стока. 1 Пало бут бэрша, кэд о Йаков инэлэ пурано, бичхалджя пэ найволимэ чхавэ, э Йосивэ, тэ провэрини сари лэсэрэ пхраля кола аракхэна инэ э стадо ко полэ. 1 Экхвар, прогинэ бут бэрша, сыр Иаково пураныя, а лэскирэ чаворэ выбаринэ, ёв бичадя пэскирэ чаворэс Иосифос тэспхирэл тэподыкхэл кай лэскирэ пхурэдыр пшала, савэ дыкхэнас пало бакрэндэ.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Братья ненавидели Иосифа за то, что отец любил его больше всех, а также за сны, в которых Иосиф видел себя их господином. Когда Иосиф пришёл к братьям, они схватили его и продали работорговцам. 2 Фраци алу Йосип ăл мăрзăлэ пă йăл кă татăсу алор ăл плăшэ пă йăл май тари шă даэ кă Йосип у ăнвисат сомн кă йăл у фи владару алор. Кăнд у ажунс Йосип ла фраци алуй, эй лур фурат шă лур вăндут ла омињ шэ винджи по омињ. 2 Э Йосивэ мрзанас лэшчьэ пхрал зато кай лэнго дад май бут волилас лэс тхай зато кай о Йосив дикхлас суно кай во авэла лэнго владари. Кана о Йосив авило джи кэ пирэ пхрал, отмисардинэ лэс тхай бичьиндэ лэс варэсошчьэ трговцонэнджэ савэ тргуинас э робонэнца. 2 Э Йосивэсэ пхрала мрзисадэ лэ кай лэнго дад по бут мангля лэ и голэсэ со о Йосив дикхля суно кай ка авол лэнго владари. Кана о Йосив авило кэ пэ пхрала, вон долдэ лэ тхай бичиндэ лэ нэсавэ манушэнджэ савэ сэса трговцура э робурэнцар. 2 Э Йосивэ лэсэрэ пхраля мрзиндэ адалэсэ со лэнгоро дад олэ найвишэ волинджя хэм адалэсэ со о Йосив дикхля сунэ да ов ка овэл лэнгоро владари. Кэд о Йосив ало коро пэ пхраля, он долиндэ лэ хэм бикниндэ лэ нэсавэ манушэндэ кола инэ чинэна хэм бикнэна робонэн. 2 Пшала рыкирэнас бари холы пэ Иосифостэ пал одова кай ёв лиджалас пэс сыр хулай. Сыр Иосифо явья кэ пшала, ёнэ лынэ лэс, и бикиндэ манушэнгэ со закэрэнас пэ дова со бикинэнас бутярнэн.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Прежде чем вернуться домой, братья разорвали одежду Иосифа и вымазали её козлиной кровью. Потом они показали эту одежду отцу, чтобы он подумал, что Иосифа растерзал дикий зверь. Иаков очень опечалился, что его любимый сын погиб. 3 Майнти дă шэ сур ăнторс фраци алу Йосип акасă, эй ур рупт цолу алу Йосип шă ур бăгату ăм сăнжьи дă кэцă. Атуншэ эй ур арăтат цолула ла татăсу алор аша сă гăнджяскă йăл кă лу амурăт пă Йосип дивљă животињă. Йаков арэ тари трист. 3 Май сиг нэго со э Йосивэшчьэ пхрал болдинэпэс чьхэрэ, пхарадинэ э Йосивэшчьэ дрзэ тхай намочисардинэ андо рат э бузняко. Аскал сикадинэ э дрзэ пирэ дадэшчьэ гайда тэ во гндил кай э дивлё животиня мудардас э Йосивэ. О Йаков сас пут тужно. 3 Англэдэр со ирисайлэ чхэрэ, пхарадэ э Йосивэсэ шэя макхлэ ано рат тари бузни. Сикадэ пэ дадэсэ и вов пачайа кай э дивля животинэ халэ э Йосивэ. О Йаков саса бут бибахтало. 3 Англэдэр со э Йосивэсэрэ пхраля ириндэ пэ чхэрэ, пхаравджэ э Йосивэсэрэ шэя хэм макхлэ лэн э бузнякэрэ ратэя. Тэгани лэсэрэ шэя мотховджэ пумарэ дадэсэ сар тэ мислини да э Йосивэ мударджя нэсави дивлё животиня. О Йаков инэлэ бут тужно. 3 Кэ дова соб тэрисён кхэрэ, пшала розщиндэ идя Иосифоскири и вымакхнэ ла дэ козитко рат. Тоди ёнэ сыкадэ адая идя Дадэскэ, соб ёв тэ думинэл, со Иосифос росщиндя рув.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Работорговцы увели Иосифа в Египет. В то время Египет был большой могущественной страной, которая располагалась вдоль реки Нил. Работорговцы продали Иосифа, как раба, богатому египетскому чиновнику, которого звали Потифар. Но Бог благословлял Иосифа. Он был хорошим слугой и был успешен во всём, что делал для своего господина. 4 Омини шэ винджэ пă робур лу дус пă Йосип ăм Эгипат. Эгипат арэ ларг шă бăлор пăмăнт ăнтри апа шэ курă Нил. Омини шэ винджэ робур лор вăндут пă Йосип ка пă роб ла ом стăпăн шэ лукрă ăм владă. Йосип бэни ăл аскулта пă газда алуй, шă Димизов лу благословулит пă Йосип. 4 Э трговцурья савэ тргуинас э робонэнца э Йосивэ инджярдинэ андо Эгипат. О Эгипат сас бари, тхай мочьно пхув сави сас лунго низ э рэка Нил. Э трговцурья бичьиндинэ э Йосивэ саго робо э барвалэ државнэ службэникошчьэ. О Йосив служисарда пирэ господарэ лачхэ, тхай о Дэл благословисарда э Йосивэ. 4 Э трговцура э Йосивэ инджярдэ ано Эгипат. О Эгипат саса бари, зурали пхув сави саса паши лэн о Нил. Э трговцура бичиндэ э Йосивэ сар робо экхэ барвалэ службэникосэ. О Йосив кандийа пирэ господарэ шукар, а о Дол благословисада э Йосивэ. 4 Окола со инэ чинэна хэм бикнэна робонэн лэгардэ э Йосивэ ко Эгипат. О Эгипат инэлэ бари, мочьно пхув сави инэлэ узали лэн Нил. Адари э Йосивэ бикниндэ сар робо экхэ барвалэ манушэсэ кова инэлэ экх ото э пхувьякэрэ воджэ. О Йосив шукар кандля пэ господарэ, и о Дэвэл благословинджя э Йосивэ. 4 Работорговцы улыджинэ Иосифос дэ Египто. Дэ долэ дэвэса Египто сыс баро барвало форо, саво исыс ангил рэка Нил. Ёнэ бикиндэ Иосифос, сыр бутярнэс, барвалэскэ дэ Египто манушэскэ, савэс кхарэнас Патифар. Нэ Дэвэл благословлял Иосифос. Ёв сыс лачэса бутярнэса и саро кэрэлас сыр трэби ваш пэскирэскэ хулаескэ.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Иосиф понравился жене Потифара. Она пыталась соблазнить Иосифа, но он отказался совершить такой грех против Бога. Она рассердилась и ложно обвинила Иосифа в том, что он соблазнял её. Его арестовали и посадили в тюрьму. Но даже в тюрьме Иосиф оставался верным Богу, и Бог благословлял его. 5 Бăшăца алу стăпăну алуй у ăншйиркат сă сă кулшйи ку Йосип, али Йосип ну гăнджэ дăм ала рăнд кă арэ грэх против дă Димизов. Йэ су миргишит пă йăл шă йу пус скурнă алу Йосип аша дă лор апукат шă лор бăгат ăм чэмицă. Шă ăм чэмицă, Йосип май пăдăпарчьи ăл пуни урэчьи пă Димизов шă Димизов лу благословулит. 5 Э ромни лэшчьэ господарэшчьэ пробисардас тэ совэл э Йосивэса, али о Йосив одбисардас тэ чьэрэл бэзах против о Дэл. Пэ годова вой зуралэс холяли тхай хохадас по Йосив тэ во авэл пхангло тхай бичхалдо андо пханглипэ. Чак ви андо пханглипэ о Йосив ачило вэрно э Дэвлэшчьэ тхай о Дэл благословисардас лэс. 5 Э господарэси ромни мангля тэ авол э Йосивэса, а вов ни мангля тэ ма би грэшила э Дэвлэсэ кэ кава начин. Вой бут холайли и хохада тхай тужисада э Йосивэ тэ би вов авола пхангло и бичхалдо ано пханглипэ. И ано пханглипэ, саса вэрно э Дэвлэсэ, тхай о Дол благословисада лэ. 5 Э Йосивэсэрэ господарэсири ромни мангля тэ совэл э Йосивэя, али ов на мангля тэ грэшини англо Дэвэл. Ой бут xолянджя хэм xовавнэ оптужинджя э Йосивэ, адалэсэ со мангля тэ долэн лэ хэм тэ фрдэн лэ ко пхандлипэ. Али, чак хэм ано пхандлипэ о Йосив ачхило вэрно э Дэвлэсэ. Адалэсэ о Дэвэл благословинджя лэ. 5 Иосифо чалыя сыр мурш Патифороскирэ ромнякэ. Ёй закамья тэкэрэл адякэ соб ёв сыс ласа, нэ ёв отпхэндяпэ тэкэрэл дасаво грэхо против Дэвлэстэ. Ёй холясыя пэ лэстэ и йивья кэрдя банкэса лэс дэ дова, со ёв камья ла тэлэ. Лэс лынэ и чудэ дэ баруно. Нэ и до баруно Иосифо на чурдыя тэполэл Дэвлэс, и Дэвэл благословлял лэс.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Прошло два года. Иосиф всё ещё находился в тюрьме, хоть и был невиновен. Однажды ночью фараону (так египтяне называли своих царей) приснились два сна, которые очень встревожили его. Ни один из советников фараона не смог объяснить ему смысл этих снов. 6 Дă пă дой ăй, Йосип арэ инка ăм чэмицă, макар кă ну арэ дувинă. Уна нопчьи, Фараон кари арэ шэ Эгипчани чима краљ, у авут дой сомнур, шэ пă йăл тари ăл чинэ. Њиш уну дăм савэтниш алуй ну пучьэ сă ăй спуйă шэ значалэ сомнурлэ. 6 Ви ако нас дошало након дуй брш о Йосив сас йош увэк андо пханглипэ, Йэк рьят, э Фараонэ (гайда э Эгипчьанурья акхарэнас пирэ царонэн), сас дуй сунэ савэ бут узнэмирисардинэ лэс. Кхоник катар лэшчьэ савэтникуйра наштик тэ пхэнэл лэшчьэ со значин годола сунэ. 6 Дуй бэрш палэ гова, о Йосив саса ваджи ано пханглипэ, а саса нэвино. Йэкх рат, о Фараон (гийа э Эгипчьанура дэна вика пэ владарэн), сасалэ дуй сунэ савэ бут узнэмирисадэ лэ. Кхони тарэ лэсэ савэтникура наштинэ тэ вачарэн лэсэ со гола сунэ значин. 6 Дуй бэрша пало адава, о Йосив пана инэлэ пхандло ано пхандлипэ, а на инэлэ криво. Йэкх рат, о фараон (аджяхар о Эгипчьаня вичиндэ пумарэ царонэн), дикхля дуй сунэ савэ бут даравджэ лэ. Ниэкх лэсэрэ манушэндар кола инэлэ мудра нашти инэ тэ пхэнэн лэсэ со значинэна адала сунэ. 6 Прогия дуй бэрш. Иосифо ещё исыс дэ баруно, хоть и на сыс банго. Екхвар ратяко фараоно дыкья дуй сонэ, савэ кэкдэ лэскэ бари дар. Ни ек фараоноскиро мануш на пэрэлиджия лэскэ соно и сово дэ лэстэ смысло.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Бог дал Иосифу способность толковать сны. Поэтому фараон велел привести к нему Иосифа из тюрьмы. Иосиф смог растолковать эти сны. Он сказал фараону: «Бог пошлёт семь урожайных лет, а после них семь лет голода». 7 Димизов йу дат алу Йосип дар сă шчийи сă спуйă шэ значалэшчи сомнурлэ, аша Фараон лу чимат пă Йосип ла йăл дăм чэмицă. Йосип йу спус шэ значалэ сомнурлэлэ шă йу зăс: “Димизов у мăна шапчи ай дă бунă жэтвă, шă дă пă аэ шапчи ай дă фоми.” 7 О Дэл э Йосивэ дийа даро тэ шай тумачил э сунэ, па о Фараон родас тэ анэн лэшчьэ э Йосивэ андар о пханглипэ. О Йосив протумачисарда лэшчьэ э сунэ тхай пхэндас: “О Дэл бичхалэла эфта брш барвали жэтва, након савэ авэна эфта брш бокхалипэ.” 7 О Дол дийа э Йосивэ даро тэ шай тумачил э сунэ, и голэсэ о Фараон мангля тэ анэн лэсэ э Йосивэ таро пханглипэ. О Йосив тумачисада о суно тай вачарда: “О Дол ка бичхалол эфта бэрш лачхи жэтва, пал гова ка авол эфта бэрш букхалипэ.” 7 О Дэвэл динджя э Йосивэсэ способност тэ тумачини о сунэ, и о Фараон родинджя тэ анэн лэсэ э Йосивэ таро пхандлипэ. О Йосив вачьэрджя лэсэ со значинэна о сунэ: “О Дэвэл ка чьэрэл эфта бэрш тэ овэл са эдобор xайбнасэ, а пало адава эфта бэрш ка овэл бокхалипэ.” 7 Дэвэл дыя Иосифоскэ одова кай ёв джинэлас тэроспхэнэ со ракирэл соно. Пал одова фараоно припхэндя тэянэн кэ ёв Иосифос барунэстэр. Иосифо роспхэндя саро Лэскэ пало соно и со явэла и пхэндя:Дэвэл бичавэла 7 бэрш кай авэла урожаё, а тоди - 7 бэрш букхалыпэн.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Иосиф произвёл на фараона такое впечатление, что фараон сделал его вторым после себя человеком во всём Египте! 8 Фараон арэ тари ăнкристат ку Йосип шă лу пус сă фийă май бăлор ом ăм Эгипту ăнтрэг дă пă йăл! 8 О Фараон сас гайда одушэвимэ э Йосивэса кай чхута лэс тэ авэл дуйто май баро мануш андо састо Эгипат. 8 О Фараон саса одушэвимо э Йосивэса па чута лэ тэ авол дуйто найзурало мануш ано цэло Эгипат. 8 О фараон эдобор инэлэ задивимэ э Йосивэя да чхивджя лэ тэ овэл дуйто найбаро мануш ано са о Эгипат. 8 Иосифо адякэ чалыя фараоноскэ, со фораоно кэрдя лэс авирэ манушэса послэ пэстэ дэ саро Египто!

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
В течение семи урожайных лет Иосиф делал в городах Египта запасы зерна, которое собирали с полей вокруг этих городов. Он собрал столько зерна, что было невозможно его сосчитать. И когда наступили семь лет голода, Иосиф начал продавать это зерно людям, и у них было достаточно еды. 9 Йосип у зăс алу луми сă пуйă ăндăрăт мултă мăнкари кит ас рэ айи дă бунă жэтвă. Атуншэ Йосип у вăндут мăнкари дă шапчьи ай кăнд у винит айи дă фоми, аша сă айви дăстул сă мăнăшйи. 9 О Йосив пхэндас э тхэмэшчьэ тэ мучьэн пэ риг барэ количинэ джив док си акала эфта барвалэ брш. Аскал о Йосив бичьинэл о хамаско э тхэмэшчьэ кана авилинэ окола эфта брш бокхалипэ гайда кай сас саворэн довољно тэ хан. 9 О Йосив вачарда тэ гаравэн бут хамасэ и храна кала эфта бэрш кана ка авол лачхи жэтва. Вон бичиндэ и храна э манушэнджэ и кана авэн гола эфта бэрш букхалипэ тэ аволэн со тэ xан. 9 О Йосив пхэндя э манушэнджэ, ко адала бэрша кэд ка овэл са эдобор xайбнасэ, тэ чхивэн ки страна барэ количинэ xайбнасэ. Кэд алэ о эфта бэрш зако бокхалипэ, о Йосив бикнэла инэ э манушэнджэ xайбнасэ тэ шай сариэн тэ овэл со тэ xан. 9 Дэ далэ 7 берш урожаё Иософо кэрдя дэ форы Египицка запасы зёрно, савэ скэдэнас по малэ дэ далэ форы. Ёв скэдыя дакицы зёрно, со тэпогинэ лэс нашты исисыс. И сыр явнэ 7 бэрш букхалыпэн, И осифо лыя тэбикнэл адава зёрно манушэнгэ и лэндэ исыс со тэхас.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Голод был суровым не только в Египте, но и в Ханаане, где жили Иаков и его семья. 10 Мари арэ фоми ну нума ăм Эгипат, мар шă ăм Канаан хунджи куста Йаков шă фамилиэ алуй. 10 Э бок нас зурали само андо Эгипат, нэго ви андо Канан, кай трайилас о Йаков тхай лэшчьи фамилийа. 10 О букхалипэ най саса само ано Эгипат, саса и ано Ханаан, кай живисада о Йаков тхай лэси фамилийа. 10 О бокхалипэ на инэлэ баро само ано Эгипат, нэго хэм ано Ханаан, кай живинджэ о Йаков хэм лэсири породица. 10 Букхалыпэн исыс баро нанэ токи дэ Египто, нэ и дэ Ханаано, кай джувэлас Иаково и лэскири семья.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Иаков отправил старших сыновей в Египет купить зерна. Когда они пришли покупать зерно, Иосиф увидел своих братьев и узнал их, но они не узнали его. 11 Аша Йаков у мăнат пă фишйору алуй май бăтăрн ăм Эгипат дă пă мăнкари. Фраци ну лор кунускут пă Йосип кăнд ор стат ăм нэнчьэ алуй сă кумпири мăнкари. Али Йосип лю кунускут пă эй. 11 Гайда кай о Йаков бичхалдас пирэ май пуранэ чхавэн андо Эгипат тэ чьинэн хамаско. Э пхрал чи пинджардинэ э Йосивэ кана ачхэнас англэ лэстэ тэ чьинэн хамаско. Али о Йосив пинджардас лэн. 11 Гийа о Йаков бичхалда пэ пхурэдэрэн чхавэн ано Эгипат тэ чинэн хамасэ. Э пхрала ни пинджярдэ э Йосивэ кана ачхилэ англэ лэстэ тэ чинэн храна. А о Йосив лэн пинджярда. 11 Адалэсэ о Йаков бичхалджя пэ пхурэдэрэ чхавэн ко Эгипат тэ чинэн xайбнасэ. О пхраля на пэнджярдэ э Йосивэ кад тэрдинэ англо лэстэ тэ чинэн xайбнасэ. Али о Йосив пэнджарджя олэн. 11 Иаково бичадя старшонэ чавэн дэ Египто тэкинэн зёрно. Сыр ёнэ явнэ тэкинэ зёрно, Иосифо удыкхья пэскирэн пшалэн и угалыя лэн, нэ ёнэ на галынэ лэс.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Иосиф захотел испытать своих братьев и убедиться в том, что они изменились. Когда Иосиф понял, что братья изменились, то сказал им: «Я ваш брат Иосиф! Не бойтесь! Вы сделали зло, когда продали меня в рабство, но Бог обратил это зло в добро! Приходите жить в Египет. Я позабочусь о вас и ваших семьях». 12 Дă пă ăншйиркалă дă фраци алор сă вадă дакă сор шчимбат, Йосип лю зăс алор: “Йу мэс фрачилэ авостру Йосип! Ну вă фийă фрикă. Вой ац ăншйиркат сă фăшэц рэли кăнд мац вăндут ка пă роб, али Димизов у ăнторс рэли пă бэни! Хайдэц шă кустăц ăм Эгипат аша сă пот сă баг сама пăнтру вой шă фамилийурлэ авоштри.” 12 Након со пробисардас пирэ пхралэн тэ дичьэл дали промэнисайлэ, о Йосив пхэндас лэнджэ: “Мэ сэм тумаро пхрал, о Йосив! На даран. Тумэн манджэ линэ тэ чьэрэн билачхипэ кана бичьиндинэман саго робо, али о Дэл годова билачхипэ болдас по лачхипэ! Авэн тхай трайисарэн андо Эгипат тэ мэ шай водисарав э брига палэ тумэндэ тхай палэ тумари фамилийа.” 12 Кана искушисада пэ пхралэн тэ дичхол дал промэнисайлэ, о Йосив вачарда лэнджэ: “Мэ сэм тумаро пхрал, о Йосив! Ма даран. Тумэн дикхлэн тэ чэрэн манджэ билачхипэ кана бичиндэн ман сар робо, а о Дол гова чэрда ко шукар! Авэн бэшэн ано Эгипат тэ шай мэ бринима тумэндар тхай тумарэ фамилиэнджэ.” 12 Пало адава кэд о Йосив искушинджя пэ пхралэн тэ дикхэл да ли промэнинджэ пэ, пхэндя лэндэ: “Мэ инюм тумаро пхрал, о Йосив! Ма даран. Тумэн маэ манглэн тэ чьэрэн бишукарипэ кэд бикнинджэн ман сар робо, али о Дэвэл адава бишукарипэ иринджя ко шукар! Авэн хэм бэшэн ано Эгипат тэ шай брининав ман тумэнджэ хэм тумарэ породицэнджэ.” 12 Иосифо закамья тэподыкхэ пэ пшалэндэ и тэполэ ёнэ ачнэ авирэнса чи на. Сыр ёв полыя, со ёнэ ачнэ авир, то пхэндя лэнгэ: Мэ тумаро пшал Иосифо ! на даранпэ! Тумэ кэрдэ бибах, сыр бикиндэ ман дэ рабство, нэ Дэвэл кэрдя кай дая бибах вылыджия кэ лачипэн! Явэнтэ джувэнтэ дэ Египто. Мэ на помэкава тумэн и тумарэ семьи.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Когда братья Иосифа вернулись домой, они рассказали своему отцу Иакову, что Иосиф всё ещё жив. Иаков был очень счастлив. 13 Кăнд сур ăнторс фраци алу Йосип акасă шă ур спус алу татăсу алор Йаков, кă Йосип ăй инка ăм куст, йăл арэ тари фăлос. 13 Кана э Йосивэшчьэ пхрал болдинэпэс чьхэрэ тхай пхэндинэ пирэ дадэшчьэ, э Йаковэшчьэ, кай си о Йосив йош увэк джудо, во сас бут бахтало. 13 Кана ирисайлэ э Йосивэсэ пхрала чхэрэ тхай вачардэ пумарэ дадэсэ, э Йаковэсэ, кай о Йосив си джювдо, вов саса бут бахтало. 13 Кэд э Йосивэсэрэ пхраля ириндэ чхэрэ хэм пхэндэ пумарэ дадэсэ э Йаковэсэ даи о Йосив пана дживдо, ов инэлэ бут радосно. 13 Сыр пшала Иосифоскирэ рисинэ кхэрэ, ёнэ роспхэндэ саро пэскирэ дадэскэ Иаковоскэ, кай Иосифо джидо. Иакова дрыван исис лошало.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Хотя Иаков был очень стар, он переехал в Египет со всей своей семьёй, и они поселились там. Перед смертью Иаков благословил каждого из своих сыновей. 14 Макар кă Йаков арэ ом бăтăрн, йăл у фужьит ăм Эгипат ку фамилиэ алуй сă кушчи, шă эй тоц куста акуло. Майнти дă шэ Йаков у мурит, йăл у благословулит пă тоц фишйори алуй. 14 Ви ако сас о Йаков пхуро, накхло тэ трайил андо Эгипат пэ састэ фамилийава, тхай са вон траисардинэ о котэ. Май сиго нэго со о Йаков муло, благословисардас сваконэ катар пирэ чхавэ. 14 О Йаков саса пурано, накхло ано Эгипат пэ фамилийаса, тхай саворэ живисадэ одори. Англэдэр со о Йаков муло, благословисада са пэ чхавэн. 14 Иако о Йаков инэлэ бут пурано, са пэ породицая накхло тэ бэшэл ано Эгипат. И аджяхар сарэ адари живинджэ. Англэдэр со о Йаков муло, благословинджя джиэкхэ пэ чхавэндар. 14 Иаково исыс дрыван пурано, нэ ёв традыя дэ Египто пэскирэ семьяса,и ёнэ джувэнас одой. Кэ дова сыр тэмэрэл Иаково благословил каждонэ пэскирэ чавэс.

OBS Image

Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Обещания завета, которые Бог дал Аврааму, перешли к Исааку, потом к Иакову, а затем к двенадцати сыновьям Иакова с их семьями. Потомки двенадцати сыновей стали двенадцатью родами Израиля. 15 Савэзу дă игиралур шэ у дат Димизов алу Абрахам ур мэрс пă Изак, атуншэ пă Йаков шă дă пă аэ пă дванаэст фишйор шă пă фамилийурлэ алор. Наслэдници дă дванаэст фишйор ур фост сă фийă дванаэст сăмăнц алу Израэл. 15 Э савэзошчьэ обэчьаня савэ о Дэл дийас э Авраамэ накхлинэ по Исак, па по Йаков тхай аска пэ Йаковэшчьэ дэшудуй чхавэ тхай пэ лэнджэ фамилийа. Потомкурья катар годола дэшудуй чхавэ постанисардинэ дэшудуй Израэлошчьэ плэмэнурья. 15 О завэт саво о Дол дийа э Авраамэсэ накхло по Исак, па по Йаков, акана пэ дэшудуй э Йаковэсэ чхавэ тай пэ лэнджэ фамилиэ. Э потомкура тарэ дэшудуй чхавэ чэрдилэ дэшудуй плэмэнура таро Израэл. 15 Э савэзэсэрэ обэчьаня савэ о Дэвэл динджя э Авраамэсэ накхлэ упро Исак, послэ накхлэ упро Йаков, а послэ накхлэ упро э Йаковэсэрэ дэшудуй чхавэ хэм лэнгэрэ породицэ. О потомци адалэ дэшудуэ чхавэнгэрэ улэ дэшудуй плэмия э Израэлэсэрэ. 15 Лав, саво дыя Дэвэл Авраамоскэ, пэрэгия Исаакоскэ, тоди кэ Иаково,а тоди кэ дэшудуй чавенгэ Иаковоскирэнгэ и лэнгирэ сэмьенгэ.Потомки душудуй чавэн ачнэ душудуй роды Израилескирэ.
Русский South Slavic Ardilean Bayash Vlach Čergarski Vlach Gurbert Vlach Western Arli RML
Библейская история из Бытия 37-50 увэшчи дăм Библийа дăм: Стваралала 3750 _Библийачьэ парамича андар о: Постанак 3750 _Библиско парамич андаро: 1 лил э Мойсийасо 37-50 _Э библиякири парамиз таро 1-лил э Мойсиясоро 37-50 _Библэйско история изzБытия 37-50