25 KiB
25 KiB
7. Бог благословляет Иакова
Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
---|---|---|---|---|---|
7. Бог благословляет Иакова | 7. Димизов благословулэшчи пă Йаков. | 7. О Дэл благословисарэл э Йаковэ | 7. О Дол благословил э Йаковэ | 7. О Дэвэл благословини э Йаковэ | 7. Дэвэл благословляет Иаковос |
Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
---|---|---|---|---|---|
Братья росли. Исав любил охотиться, а Иаков любил находиться дома. Исаак любил Исава, а Ревекка любила Иакова. | 1 Кум купийи кришчьэ, Йаков плăшэ сă рăмăйи акасă, али Эзав плăшэ сă апушйи животинюр. Рэбэка май тари плăшэ пă Йаков, а Изак май тари плăшэ пă Эзав. | 1 Сар э чхавра баийронас, о Йаков волилас тэ ачхэл чьхэрэ, док о Эсав волилас тэ джал андо лово. Э Рэвэка майбут волилас э Йаковэ а о Исак э Эсаво. | 1 Сар э чхавэ барилэ, о Йаков волисада тэ бэшол чхэрэ, а о Исав волисада тэ ловил. И Рэвэка волисада э Йаковэ, а о Исак э Исавэ. | 1 Сар о чхавэ инэ барьона, о Йаков волинджя тэ ачхол чхэрэ, а о Исав волинджя тэ ловини. И Рэвэка вишэ волинджя э Йаковэ, а о Исак вишэ волинджя э Исавэ. | 1 Пшала барьенас. Исаво исыс охотнико, а Иакаво бэшэлас кхэрэ, а Ревека любила Иаковос. |
Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
---|---|---|---|---|---|
Однажды Исав пришёл с охоты очень голодным. Он сказал Иакову: «Дай мне еду, которую ты приготовил». Иаков ответил: «Сначала пообещай, что отдашь мне право считаться первенцем». Исав пообещал, что отдаст Иакову это право. После этого Иаков дал ему еду. | 2 Уна зă, Эзав у винит акасă дăм пăдури, шă арэ тари флăмăнд. Эзав у зăс алу Йаков: “Мă арог ла чини, дăм сă мăнăнк дăм мăнкарэ шэ ай фăкут.” Йаков у ăнторс ворба: “Элши дăм права ата дă фишйору май бăтăрн.” Аша Эзав йу дат алу Йаков кутоту правурлэ кари авэ ка фишйору май бăтăрн. Атуншэ йу дат Йаков мăнкари алу Эзав. | 2 Йэк джэс, док о Эсав болдэласпэс андар о лово, сас зуралэ бокхало. О Эсав пхэндас э Йаковэшчьэ: “Молив ту, дэман цара тэ хав катар окова со чьирадан.” А о Йаков пхэндас: “Прво ту дэман чьиро право саго саво си тут саго майпуранэ чхавэс.” Тхай гайда о Эсав дийас э Йаковэ пиро право май пуранэ чхавэско. Аскал о Йаков дийалэс тэ хал. | 2 Йэкх дживэ док ирисайло о Исав таро лов, саса бут букхало. О Исав вачарда э Йаковэсэ: “Молив тут, дэма тар гова хапэ со чэрдан.” О Йаков вачарда лэсэ: “Англэдэр ту дэма чьо пхурэдэрипэ.” Тай гийа о Исав дийа по пхурэдэрипэ. О Йаков дийа лэ таро хапэ. | 2 Йэкх дивэ, сар о Исав инэ ирини пэ таро лов, инэлэ бут бокхало. О Исав пхэндя э Йаковэсэ: “Молинава тут, дэ ман нэшто тэ xав адалэстар со чьэравджян.” О Йаков пхэндя: “Прво ту маэ дэ о право саво прэпэрэла э найпхурэдэрэ чхавэсэ.” И аджяхар о Исав динджя э Йаковэсэ по право саво инолэ сар найпхурэдэрэ чхавэ. Тэгани о Йаков динджя лэ тэ xал. | 2 Екварка Исаво явья бутятэр дрыван букхало. Ёв пхэндя Иаковоскэ:"Дэ мангэ хабэн саво ту скэрдян". Иаково пхэндя:"Ту дэ мангэ лав, кай отдэса мангэ право тэявав старшонэса дэ семья". Исаво дыя лав, кай отдэла лэскэ адава право. Тоди после дава лав ёв дыд лэскэ тэхас. |
Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
---|---|---|---|---|---|
Исаак хотел дать своё благословение Исаву, но вместо этого дал благословение Иакову, потому что Ревекка с Иаковом обманули его. Иаков пришёл к отцу и выдал себя за Исава. Он надел одежду Исава и обернул шею и руки козлиными шкурами. Исаак был стар и почти не видел, и потому не заметил обмана. | 3 Изак гăнджэ сă джэ благослов алу Эзав. Али майнти дă шэ у мурит, Рэбэка шă Йаков лур ăншйилит пă йăл аша кă Йаков сă фăшэ кă ăй Эзав. Изак арэ бăтăрн шă ну май пучьэ сă вадă. Аша Йаков у пус цолилэ алу Эзав шу у пус пэли дă кэцă пă гăт шă пă мăњ. | 3 О Исак лийас тэ дэл пиро благослов э Эсавэшчьэ. Али майсиго со арэсло тэ чьэрэл годова, э Рэвэка тхай о Йаков хохадинэ лэс гайда кай о Йаков чьэрдапэс кай си о Эсав. О Исак пхурайло тхай наштик майбут тэ дикхлас пэ пирэ йакха. Гайда о Йаков лийас пэ пэстэ э Эсавошчьэ дрзэ тхай чхутас э бузнячьэ бал пэ пирэ вас тхай пэ пири кор. | 3 О Исак мангля тэ дол по благослов э Исавэсэ. А англэдэр со рэсло, и Рэвэка тхай о Йаков прэварисадэ лэ гийа со о Йаков чэрда пэ кай си о Исав. О Исак саса пурано тхай ни дикхля. А о Йаков урада э Исавэсэ шэя тхай чута пэ пэстэ морчхи пэ васта тай ки пи кор. | 3 О Исак мангля тэ дэл по благослов э Исавэсэ. Али, англэдэр со тэ чьэрэл адава, и Рэвэка хэм о Йаков прэваринджэ лэ аджяхар со о Йаков чьэрджя пэ даи о Исав. О Исак инэлэ бут пурано хэм нашти инэ вишэ тэ дикхэл. Адалэсэ о Йаков хурджя пэ э Исавэсэрэ шэя хэм чхивджяфсэ ко васта хэм ки мэн бузнянэ бала. | 3 Исаако камья тэдэ пэскиро благословвление Исавоскэ, нэ кадава на выгия а выгия дякэ со Ёв дыя благословление Иаковаскэ, пал одова кай Ревека и Иаково хохадэ лэс. Иаково явья кэ Дат и выдыя пэс пало Исавостэ. Ёв уридяпэ сыр Исаво и чутя пэ васта и пэ мэн пэскэ цыпа балуны козытко. Исаако исыс пурано и дрыван на куч дыкхэлас, и пал одова на полыя кай лэс хохадэ. |
Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
---|---|---|---|---|---|
Иаков пришёл к Исааку и сказал: «Я – Исав. Я пришёл, чтобы ты благословил меня». Прикоснувшись к козлиной шерсти и почувствовав запах одежды, Исаак подумал, что это Исав, и благословил Иакова. | 4 Йаков у винит ла Изак шă у зăс: “Йу мэс Эзав. Ам винит сă мă благословулэшч. ”Кăнд Изак у сăмцăт пэлэ дă кэцă шă у мирусат цолилэ, йăл гăнджэ кă ăй Эзав шă лу благословулит. | 4 О Йаков авило ко Исак тхай пхэндас: “Мэ сэм о Эсав, тхай авилэм тэ ту благословис ман.” Кана о Исак хачьарда э бузнячьэ бал тхай помиришисарда э дрзэ, гндисардас кай си годова о Эсав тхай благословисардас э Йаковэ. | 4 О Йаков авило ко Исак и вачарда: “Мэ сэм о Исав, авилэм тэ дэма чьо благослов.” Кана о Исак осэтисада и морчхи и миришисада э Исавэсэ шэя, мислисада кай си гова о Исав тхай благословисада э Йаковэ. | 4 О Йаков ало коро Исак хэм пхэндя лэсэ: “Мэ инюм о Исав. Алюм тэ благословинэ ман.” Кэд о Исак осэтинджя о бузнянэ бала хэм миришинджя о шэя, мислинджя даи адава о Исав хэм благословинджя лэ. | 4 Иаково явья кэ Исаако и пхэндя: Мэ - Исаво." Мэ явьем, соб ту тэ благословишь ман". Исаако лыяпэ вастэса кэ бала козытка и накхэса ушундя сыр кхандэлас идя, и подуминдя кай ада Исаво и благословил Иаковос. |
Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
---|---|---|---|---|---|
Исав стал ненавидеть Иакова за то, что Иаков обманом получил благословение, которое предназначалось для него. Поэтому Исав решил, что после смерти отца убьёт Иакова. | 5 Эзав лу замăрзăлит пă Йаков даэ кă йу фурат правурлэ кари ари фишйору май бăтăрн, шă благослову алуй. Аша шу фăкут план сă ăл амори пă Йаков дă пă шэ у мури татусу алор. | 5 О Эсав замрзисардас э Йаковэ кай о Йаков чордас лэско право саго э май пуранэ чхавэско, а ви лэско благослов. Зато планирисарда тэ мударэл э Йаковэ након со мэрэл лэнго дад. | 5 О Исав замрзисада э Йаковэ голэсэ кай чорда лэсо пхурэдэрипэ, тхай лэсо благослов. Мангля тэ мударол э Йаковэ кана ка мэрол лэнго дад. | 5 О Исав бут xолянджя упро Йаков, адалэсэ со чорджя лэсоро право, саво инолэ сар найпхурэдэрэ чхавэ, хэм лэсоро благослов. Адалэсэ мангля тэ мудари э Йаковэ кэд ка мэрэл лэнгоро дад. | 5 Исаво лыя холы пэ Иаковостэ пал одова, со Иакова хохаибнаса лыя благословение, саво трэби тэавэл лэскиро. Пал одова Исаво пхэндя, со токи Дат мэрэла ёв умарла Иаковос. |
Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
---|---|---|---|---|---|
Но Ревекка узнала о замысле Исава, и они с Исааком отправили Иакова в далёкий край, к родственникам Ревекки. | 6 Али Рэбэка у аузăт планурлэ алу Эзав. Аша э шă Изак лу мăнат пă Йаков сă кушчи ку няму али. | 6 Али э Рэвэка ашундас э Эсавэско плано тхай гайда вой тхай о Исак бичхалдинэ э Йаковэс тэ джалтар дур тэ трайил пирэ дэячьэ фамилийава. | 6 И Рэвэка шунда э Исавэсо план. Голэсэ вой тхай о Исак бичхалдэ дур тэ живил о Йаков лачьэ фамилийаса. | 6 А и Рэвэка шунджя адава со о Исав мангэла тэ чьэрэл, и адалэсэ ой хэм о Исак бичхалджэ э Йаковэ ки дурутни пхув, тэ джал тэ живини лакэрэ эрэя. | 6 Нэ Рэвека галыя пал одова со Исаво камэл тэкэрэл, и лынэ Иисаакоса и отбичадэ Иаковос дурал кэ родо Ревекако. |
Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
---|---|---|---|---|---|
Иаков прожил там много лет. За это время он женился, и у него родились двенадцать сыновей и одна дочь. Бог сделал его очень богатым. | 7 Йаков у кустат ку няму алу Рэбэка мулц ай. Шă ăм аэ врэми йăл су ăнсурат шă авэ дванаэст фишйор шă фэчи. Димизов лу фăкут тари гăздак. | 7 О Йаков трайисардас э Рэвэкачьэ фамилийава бут брш. Палэ годойа врьяма ожэнисайло тхай саслэс дэшудуй чхавэ тхай эк чхэй. О Дэл чьэрда лэс тэ авэл бут барвало. | 7 О Йаков живисада бут бэрша э Рэвэкачьэ фамилийаса. Анэ гола бэрша вов жэнисайло и сасалэ дэшудуй мурша тхай экх чхэй. О Дол чэрдалэ бут барвало. | 7 О Йаков живинджя э Рэвэкакэрэ эрэя бут бэрша. Сар инэ живинджя адари, жэнинджя пэ и инолэ дэшудуй чхавэ хэм экх чхай. О Дэвэл чьэрджя лэ тэ овэл бут барвало. | 7 Иаокво проджюндя одой бут бэрша. Пал адава время Ёв женился, и лэстэ биандэпэ дэшидуй чавэ и ек чай. Дэвэл кэрдя лэс дрыван барвалэса. |
Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
---|---|---|---|---|---|
Прожив двадцать лет вдали от родного дома, Иаков решил вернуться в Ханаан со своей семьёй, со слугами и со всеми своими стадами. | 8 Дă пă двадэсэт ай шэ у кустат ăндăрăт дă ла каса алуй ăм Канаан, Йаков су ăнторс ку фамилиэ алуй шă ку слугурлэ, шă ку точи животинюрлэ алуй. | 8 Након биш брш сар траилас майдур катар пиро чьхэр андэ пхув Канан, о Йаков болдапэс палпалэ пирэ фамилийава, пирэ слугонэнца, тхай пирэ животинэнца савэн сас лэс пут. | 8 Накхлэ биш бэрш сар саса дур тар по чхэр ано Ханаан, о Йаков ирисайло пэ фамилийаса, пэ слугэнцар тхай пэ стокаса. | 8 Пало биш бэрш со живинджя дур пэ чхэрэстар савои ано Ханаан, о Йаков иринджя пэ адари пэ породицая, пэ слугэнцар хэм са пэ стадоя. | 8 Сыр проджюндя дуйдэша бэрш дурал дадэскирэ кхэрэстэр, Иакова закамья тэрысёл палэ дэ Ханаано пэскирэ семьяса, бутярнэнса и пэкирэ скотинаса. |
Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
---|---|---|---|---|---|
Иаков очень боялся Исава, так как думал, что тот всё ещё хочет убить его. Поэтому он отправил Исаву в подарок большие стада животных. Слуги привели животных к Исаву и сказали: «Твой раб Иаков дарит тебе этих животных. Он и сам скоро придёт». | 9 Йаков арэ тари фрикос даэ кă Эзав инка гăнджэ сă ăл амори. Аша у мăнат мулчи животинюр алу Эзав ка поклон. Слугурлэ шэ ур адус пă животинюрлэлэ ла Эзав йур зăс:” Слуга атов Йаков ац дă животинюрлэшчьэ цийă. Йăл май шэва шă у вини.” | 9 О Йаков зуралэс даралас кай гндисардас кай о Эсав ви май дур камэл тэ мударэл лэс. Зато бичхалдас бут стадаурья животинэ э Эсавошчьэ саго поклоно. О слуга саво анда э животинэн пхэндас э Эсавэшчьэ: “Чьиро слуга о Йаков, во бичхалдас тхай дэл тут акала животинэ. Во авэла май послэ.” | 9 О Йаков дарайло голэсэ со мислисада да о Исав манджёл ваджи тэ мударол лэ. Вов бичхалда э Исавэсэ бут тарэ пири стока сар поклон. О слуга саво анда э стока э Исавэсэ вачарда лэсэ: “Чьо слуга, о Йаков, дол тут калэ стока. Вов ка авол сигатэ.” | 9 О Йаков бут дарандило, адалэсэ со мислинджя да о Исав пана мангэла тэ мудари лэ. Адалэсэ бичхалджя э Исавэсэ бутэ животинэн сар даро. О слуга кова анджя э животинэн пхэндя э Исавэсэ: “То слуга, о Йаков, дэла тут акалэ животинэн. Пана xари, и ов ка рэсэл.” | 9 Иаково дрывн даралас Исавостэ, ёв думиндя со Исаво ещё камэл тэумарэл лэс. Пал одова ёв бичадя Исавоскэ дары дрыван бут ското. Бутярнэ пояндэ ското кэ Исаво и ракирэн: Тэро рабо Иаково отдэл тукэ када ското. Ёв и кокоро сыго явэла. |
Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
---|---|---|---|---|---|
Впрочем, Исав уже не хотел убивать Иакова. Наоборот, он был очень рад снова увидеться с ним. После этого братья мирно жили в Ханаане. Потом Исаак умер, и Иаков с Исавом похоронили его. Обещания завета, которые Бог дал Аврааму, перешли от Исаака к Иакову. | 10 Али Эзав мар у йиртат алу Йаков, шă эй ас рэ фăлош кă сă вэджи ăм напой. Йаков куста ăм путулялă ăм пăмăнту Канаан. Атуншэ Изак у мурит, шă Йаков шă Эзав лур ăнгрупат. Савэз дă игиралурлэ шэ йу дат Димизов алу Абрахам ур мэрс дă пă Изак пă Йаков. | 10 Али о Эсав вэчь йартосардас э Йаковэшчьэ, тхай сас бахталэ кай палэм дикхлинэпэс. О Йаков аскал мирно траисарда андо Канан. Аскал о Исако муло, о Йаков тхай о Эсав прахосардинэ лэс. А о савэзо тхай о обэчьанэ саво о Дэл дийас э Авраамэшчьэ накхлинэ катар о Исак по Йаков. | 10 О Исав опростисада э Йаковэсэ, тхай сэса бахталэ со дикхлэ пэ. О Йаков шукар живисада ано Ханаан. О Исак муло, а о Йаков тхай о Исав прахосадэ лэ. О завэт саво дийа о Дол э Авраамэсэ акана накхло таро Исак по Йаков. | 10 А о Исав вэчь опростинджя э Йаковэсэ, и аджяхар содуй джэнэ инэлэ радосна со шай инэ палэм тэ дикхэн пэ. Пало адава, о Йаков мирно живинджя ано Ханаан. Тэгани о Исак муло, а о Йаков хэм о Исав парундэ лэ. Э савэзэсэрэ обэчьаня савэ о Дэвэл обэчьинджя э Авраамэсэ акана накхлэ э Исакэстар упро Йаков. | 10 Нэ Исаво и накамэлас ужэ кокро тэвмарэл Иаковос. И исыс кокоро лошало тэдыкхэл пэскирэ пшалэс. После кадава пшала ек екхэс полэнас и дживэнас дэ Ханаано. Сыр Исаако мэя, пшала загарадэ лэс. Лав пир завето, саво Дэвэл дыя Авраамоскэ, пиригия Иасакостэр кэ Иаково. |
Русский | South Slavic Ardilean Bayash | Vlach Čergarski | Vlach Gurbert | Vlach Western Arli | RML |
---|---|---|---|---|---|
Библейская история из Бытия 25:27-33:20 | _Пувэшчи дăм Библийа дăм: Стваралала 25,27–33,20 | _Библийачьэ парамича андар о: Постанак 25,27–33,20 | _Библиско парамич андаро 1 лил э Мойсийасо 25,27–33,20 | _Э библиякири парамиз таро 1-лил э Мойсиясоро 25,27–33,20 | _Библэйско история изzБытия 25:27-33:20 |