49 KiB
1 | Reference | ID | Tags | SupportReference | Quote | Occurrence | Note |
---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | front:intro | sz2w | 0 | ||||
3 | 1:1 | ne8k | rc://*/ta/man/translate/figs-123person | Παῦλος | 1 | ||
4 | 1:1 | cgs4 | δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ | 1 | |||
5 | 1:1 | sv3p | ὁ ἀδελφὸς | 1 | |||
6 | 1:1 | y9zu | rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive | ὁ ἀδελφὸς | 1 | ||
7 | 1:1 | gvmy | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Φιλήμονι | 1 | فیلیمون نام یک مرد است. (نگاه کنید به: چگونه نامها را ترجمه کنیم) ([[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | |
8 | 1:1 | q84z | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | Φιλήμονι | 1 | شما میتوانید برای روان سازی بیشتر در زبانتان اطلاعات نامه را که پولُس به طور مستقیم با فیلیمون صحبت میکند را درج کنید. (نگاه کنید به: دانش فرضی و اطلاعات ضمنی) ([[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
9 | 1:1 | r3l9 | rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive | ἡμῶν | 1 | ||
10 | 1:1 | ww3l | καὶ συνεργῷ ἡμῶν | 1 | |||
11 | 1:2 | b37l | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ἀπφίᾳ | 1 | اَپفیه این نام یک زن است. (نگاه کنید به: چگونه نامها را ترجمه کنیم)([[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | |
12 | 1:2 | bb1s | rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive | τῇ ἀδελφῇ | 1 | ||
13 | 1:2 | hhpc | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τῇ ἀδελφῇ | 1 | ||
14 | 1:2 | e8su | rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive | ἡμῶν | 1 | ||
15 | 1:2 | kyzo | Ἀπφίᾳ & Ἀρχίππῳ & τῇ & ἐκκλησίᾳ | 1 | مخاطب اصلی نامه فیلیمون است. ممکن است گمراه کننده باشد و تصور کنید که پولس این نامه را نه فقط به فیلیمون بلکه به اَپفیه، اَرخیپوس و کلیسای خانگی فیلیمون می نویسد. | ||
16 | 1:2 | sq44 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ἀρχίππῳ | 1 | اَرخیپوس نام مردیست که در کلیسا همراه فیلیمون است. (نگاه کنید به: چگونه نامها را ترجمه کنیم) ([[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | |
17 | 1:2 | mnn5 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν | 1 | ||
18 | 1:2 | uof9 | καὶ τῇ κατ’ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ | 1 | |||
19 | 1:3 | r4nq | rc://*/ta/man/translate/translate-blessing | χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | ||
20 | 1:3 | iv7e | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. | 1 | ||
21 | 1:3 | e5z8 | rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive | ἡμῶν & ἡμῶν | 1 | ||
22 | 1:3 | qglx | rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular | ὑμῖν | 1 | ||
23 | 1:3 | lh8a | rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples | Πατρὸς | 1 | پدر یک عنوان مهم برای خدا است. (نگاه کنید به: ترجمۀ پسر و پدر) ([[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) | |
24 | 1:4 | puh8 | rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular | σου | 1 | ||
25 | 1:5 | l3i2 | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν, ἣν ἔχεις πρὸς τὸν Κύριον Ἰησοῦν, καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους | 1 | ||
26 | 1:5 | ojcu | rc://*/ta/man/translate/writing-poetry | ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν, ἣν ἔχεις πρὸς τὸν Κύριον Ἰησοῦν, καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους | 1 | ||
27 | 1:5 | pf1y | rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular | σου & ἔχεις | 1 | ||
28 | 1:6 | mfrp | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | ὅπως | 1 | ||
29 | 1:6 | t54l | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου | 1 | ||
30 | 1:6 | hcwp | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου, ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν. | 1 | ||
31 | 1:6 | pxw1 | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ | 1 | ||
32 | 1:6 | n25e | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | εἰς Χριστόν | 1 | ||
33 | 1:7 | vyc7 | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | χαρὰν γὰρ πολλὴν ἔσχον καὶ παράκλησιν | 1 | ||
34 | 1:7 | xlp6 | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου | 1 | ||
35 | 1:7 | shpv | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ | 1 | ||
36 | 1:7 | aq4g | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων | 1 | ||
37 | 1:7 | z0ne | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ | 1 | ||
38 | 1:7 | m5ip | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | σοῦ, ἀδελφέ | 1 | ||
39 | 1:8 | ayy1 | Connecting Statement: | 0 | بیان اتصال:پولُس درخواست و دلایل خود را در این نامه آغاز میکند. | ||
40 | 1:8 | fd84 | πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν | 1 | |||
41 | 1:8 | x3nc | rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result | διό | 1 | ||
42 | 1:9 | l9fh | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | διὰ τὴν ἀγάπην | 1 | ||
43 | 1:9 | sb31 | δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ | 1 | |||
44 | 1:10 | lsr6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ὀνήσιμον | 1 | اونِسیموس نام یک مرد است. (نگاه کنید به: چگونه نامها را ترجمه کنیم) ([[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | |
45 | 1:10 | hnhz | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | Ὀνήσιμον | 1 | ||
46 | 1:10 | mui3 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τέκνου, ὃν ἐγέννησα | 1 | ||
47 | 1:10 | nx1p | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | ἐν τοῖς δεσμοῖς | 1 | ||
48 | 1:12 | t1kp | ὃν ἀνέπεμψά σοι | 1 | پولٔس به احتمال زیاد اونسیموس را همراه ایماندار دیگری که نامه را میرساند، فرستاد. | ||
49 | 1:12 | fdwn | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | τὰ ἐμὰ σπλάγχνα | 1 | ||
50 | 1:12 | yn1d | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | τὰ ἐμὰ σπλάγχνα | 1 | ||
51 | 1:13 | t4xl | ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ | 1 | |||
52 | 1:13 | bb3t | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | ἐν τοῖς δεσμοῖς | 1 | زندانیان اغلب با زنجیر بسته شده بودند پولس زمانی که درباره مسیح به انیسیموس گفت در زندان بود و هنگامی که این نامه را مینوشت هنوز در زندان بود. (نگاه کنید به: واژههای جایگزین) ([[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
53 | 1:13 | vver | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | ἐν τοῖς δεσμοῖς τοῦ εὐαγγελίου | 1 | پولُس چون انجیل را آشکار موعظه میکرد در زندان بود. شما میتوانید این را به صراحت بیان کنید. ترجمه جایگزین: «من را به زنجیر کشیدند زیرا من انجیل را موعظه میکنم» (نگاه کنید به: دانش فرضی و اطلاعات ضمنی) ([[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
54 | 1:14 | ngg8 | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ | 1 | ||
55 | 1:14 | fg6l | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον. | 1 | ||
56 | 1:15 | tcrd | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | τάχα γὰρ διὰ τοῦτο, ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν, ἵνα | 1 | ||
57 | 1:15 | bx4q | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | πρὸς ὥραν | 1 | ||
58 | 1:16 | l3e4 | ὑπὲρ δοῦλον | 1 | |||
59 | 1:16 | dg1w | οὐκέτι ὡς δοῦλον | 1 | |||
60 | 1:16 | bynb | ὑπὲρ δοῦλον | 1 | |||
61 | 1:16 | f8tz | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἀδελφὸν | 1 | در اینجا برادر استعاره ای از یک ایماندار است. ترجمه جایگزین، «برادر ایمانی» یا «برادر مسیحی» (نگاه کنید به: استعاره) ([[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
62 | 1:16 | qxi0 | ἀγαπητόν | 1 | |||
63 | 1:16 | scj1 | ἐν Κυρίῳ | 1 | |||
64 | 1:17 | e1j2 | rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact | εἰ & με ἔχεις κοινωνόν | 1 | ||
65 | 1:17 | e0es | rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result | οὖν | 1 | ||
66 | 1:17 | d56r | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ. | 1 | ||
67 | 1:18 | nq4j | rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact | εἰ δέ τι ἠδίκησέν σε ἢ ὀφείλει | 1 | ||
68 | 1:18 | w4ys | εἰ δέ τι ἠδίκησέν σε ἢ ὀφείλει | 1 | |||
69 | 1:18 | j3ou | τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγα. | 1 | |||
70 | 1:19 | wb53 | ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί | 1 | |||
71 | 1:19 | gn6c | rc://*/ta/man/translate/figs-irony | ἵνα μὴ λέγω σοι | 1 | ||
72 | 1:19 | st7e | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | καὶ σεαυτόν μοι προσοφείλεις | 1 | ||
73 | 1:20 | mw03 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἀδελφέ | 1 | ||
74 | 1:20 | cqd0 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἐν Κυρίῳ | 1 | ||
75 | 1:20 | xp0b | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ | 1 | ||
76 | 1:20 | j8lh | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα | 1 | ||
77 | 1:20 | kmpp | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα | 1 | ||
78 | 1:21 | azje | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου | 1 | ||
79 | 1:21 | lxxi | ἔγραψά σοι | 1 | |||
80 | 1:22 | xpn6 | rc://*/ta/man/translate/checking/headings | Connecting Statement: | 0 | ||
81 | 1:22 | bx62 | rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous | ἅμα | 1 | ||
82 | 1:22 | ctr4 | χαρισθήσομαι ὑμῖν | 1 | |||
83 | 1:22 | mzr0 | ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν | 1 | |||
84 | 1:22 | lnw9 | διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν | 1 | |||
85 | 1:22 | p2u0 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | χαρισθήσομαι ὑμῖν. | 1 | ||
86 | 1:22 | o06s | rc://*/ta/man/translate/figs-you | ὑμῶν & ὑμῖν | 1 | ||
87 | 1:23 | x2d8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ἐπαφρᾶς | 1 | اِپَفْراس نام مردی بود که با پولس هم ایمان و زندانی بود. (نگاه کنید به: نحوه ترجمه نامها) ([[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | |
88 | 1:23 | f0b6 | ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | |||
89 | 1:24 | i5gc | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς | 1 | اینها نامهای مردانه هستند. (نگاه کنید به: نحوه ترجمه نامها) ([[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | |
90 | 1:24 | uc6n | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | Μᾶρκος, Ἀρίσταρχος, Δημᾶς, Λουκᾶς | 1 | ||
91 | 1:24 | gf6e | οἱ συνεργοί μου | 1 | |||
92 | 1:25 | apvl | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν | 1 | ||
93 | 1:25 | e35h | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | ||
94 | 1:25 | jou6 | rc://*/ta/man/translate/figs-you | ὑμῶν | 1 |