es-419_bible_tw/01/iyahweh.txt

1.3 KiB

[ { "title": "Yo, Jehová; Yo, Jehová, El SEÑOR ", "body": "Muchas veces en el Antiguo Testamento, cuando Dios está hablando de Sí mismo, Él usa Su nombre en vez de un pronombre.\n- Por ejemplo, en vez de decir, "Hónrenme, Él dice, "Honren a Jehová."\n- Para hacer claro que Dios es el que está hablando de Sí mismo, la versión ULB a menudo traduce esto añadiendo un pronombre como en, "Hónrenme a Mí, Jehová" o "Yo, Jehová digo."\n- Al añadir el pronombre "Yo," la ULB le indica al lector que Dios es el que habla. \n\nSugerencias para la Traducción:\n- Algunos traductores pueden decidir que es natural y claro en su lenguaje el seguir simplemente el texto literal y usar "Jehová" sin añadir un pronombre.\n- Algunos pueden decidir utilizar un pronombre con Jehová solamente unas pocas veces al principio de la porción de texto, pero luego omiten el pronombre en el resto de la sección. Un ejemplo de esto en la ULB es Deuteronomio 5:9-16.\n- Es mejor, si fuera posible, mantener el nombre de Jehová donde ocurre literalmente en el texto, pero algunas traducciones pueden decidir utilizar solamente un pronombre en algunos lugares, para hacer el texto más claro y natural.\n- Esto es un resumén de las posibles maneras para traducir "Jehová" cuando Dios está hablando." } ]