id_tn/tn_2TI.tsv
unfoldingWord 7ea28699b8 Update tn_2TI.tsv from master to prepare for book package release
Signed-off-by: unfoldingWord <info@unfoldingword.org>
2024-10-28 04:17:48 +00:00

210 KiB
Raw Permalink Blame History

1ReferenceIDTagsSupportReferenceQuoteOccurrenceNote
2front:intros7fk0
31:introp5lf0
41:1ha4lrc://*/ta/man/translate/figs-123personΠαῦλος, ἀπόστολος1
51:1vl2grc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsδιὰ θελήματος Θεοῦ1
61:1e1lgrc://*/ta/man/translate/figs-explicitκατ’1
71:1o2strc://*/ta/man/translate/figs-possessionἐπαγγελίαν ζωῆς1
81:1m9kvrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorζωῆς τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1
91:1e201rc://*/ta/man/translate/figs-explicitζωῆς τῆς1
101:1diuhrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsζωῆς τῆς1
111:2rp5urc://*/ta/man/translate/figs-123personΤιμοθέῳ1
121:2ey7grc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀγαπητῷ τέκνῳ1
131:2e1cprc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἀγαπητῷ τέκνῳ1
141:2w43qrc://*/ta/man/translate/translate-blessingχάρις, ἔλεος, εἰρήνη, ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν1
151:2p003rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsχάρις, ἔλεος, εἰρήνη1
161:2ub7crc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciplesΘεοῦ Πατρὸς1

Bapa adalah gelar yang penting bagi Allah sebagai Bapa yang menggambarkan hubunganNya dengan Yesus, AnakNya.

171:2dcr3rc://*/ta/man/translate/figs-exclusiveἡμῶν1

Dalam surat ini, Paulus menggunakan kata -kita (our), kami (we), dan kita (us) untuk merujuk kepada Timotius dan dirinya sendiri atau kepada semua orang percaya, yang juga mencakup mereka berdua. Jadi, gunakanlah bentuk inklusif dari kata-kata tersebut di seluruh terjemahan Anda jika bahasa Anda menandai perbedaan itu.

181:3p004rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsχάριν ἔχω1
191:3tvb7rc://*/ta/man/translate/figs-idiomᾧ λατρεύω ἀπὸ προγόνων1
201:3ha9drc://*/ta/man/translate/figs-idiomἐν καθαρᾷ συνειδήσει1
211:3rz7src://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsὡς ἀδιάλειπτον ἔχω τὴν περὶ σοῦ μνείαν1
221:3p005rc://*/ta/man/translate/figs-yousingularσοῦ1
231:3pa6qrc://*/ta/man/translate/figs-idiomνυκτὸς καὶ ἡμέρας1
241:4p006rc://*/ta/man/translate/figs-explicitμεμνημένος σου τῶν δακρύων1
251:4kk82rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyσου τῶν δακρύων1
261:4gu8crc://*/ta/man/translate/figs-metaphorχαρᾶς πληρωθῶ1
271:4p007rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveχαρᾶς πληρωθῶ1
281:4n24src://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsχαρᾶς πληρωθῶ1
291:5ayl4rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsὑπόμνησιν λαβὼν1
301:5buc3rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsτῆς ἐν σοὶ ἀνυποκρίτου πίστεως, ἥτις ἐνῴκησεν πρῶτον1
311:5p008rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτῆς ἐν σοὶ ἀνυποκρίτου πίστεως1
321:5vgz2rc://*/ta/man/translate/figs-personificationἥτις ἐνῴκησεν πρῶτον ἐν τῇ μάμμῃ σου, Λωΐδι, καὶ τῇ μητρί σου, Εὐνίκῃ; πέπεισμαι δὲ ὅτι καὶ ἐν σοί1
331:5p009rc://*/ta/man/translate/translate-kinshipτῇ μάμμῃ σου1
341:5l8wcrc://*/ta/man/translate/translate-namesΛωΐδι & Εὐνίκῃ1

Kata Lois dan Eunike adalah nama-nama perempuan.

351:5swa6rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveπέπεισμαι1
361:6j58krc://*/ta/man/translate/figs-explicitδι’ ἣν αἰτίαν1
371:6h6eqrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα1
381:6p010rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ1
391:6s6vbrc://*/ta/man/translate/figs-explicitτὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ1
401:6i977rc://*/ta/man/translate/translate-symactionδιὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου1
411:7u8vlrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultγὰρ1
421:7h1z3rc://*/ta/man/translate/figs-explicitπνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως, καὶ ἀγάπης, καὶ σωφρονισμοῦ1
431:7p011rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsδειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως, καὶ ἀγάπης, καὶ σωφρονισμοῦ1
441:7k6g7rc://*/ta/man/translate/figs-explicitσωφρονισμοῦ1
451:8pjbyrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultοὖν1
461:8hlksrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveμὴ & ἐπαισχυνθῇς τὸ μαρτύριον τοῦ Κυρίου ἡμῶν, μηδὲ ἐμὲ, τὸν δέσμιον αὐτοῦ1
471:8fk9zrc://*/ta/man/translate/figs-possessionτὸ μαρτύριον τοῦ Κυρίου ἡμῶν1
481:8blk9rc://*/ta/man/translate/figs-possessionτὸν δέσμιον αὐτοῦ1
491:8ry82rc://*/ta/man/translate/figs-explicitσυνκακοπάθησον1
501:8xa86rc://*/ta/man/translate/figs-explicitτῷ εὐαγγελίῳ1
511:8hi9arc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsκατὰ δύναμιν Θεοῦ1
521:9ld55rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyκλήσει ἁγίᾳ1
531:9lmasrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsοὐ κατὰ τὰ ἔργα ἡμῶν, ἀλλὰ κατὰ ἰδίαν πρόθεσιν καὶ χάριν, τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν1
541:9kyr5rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadysκατὰ ἰδίαν πρόθεσιν καὶ χάριν1
551:9p012rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveτὴν δοθεῖσαν1
561:9pq1zrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐν Χριστῷ Ἰησοῦ πρὸ χρόνων αἰωνίων1
571:9zq7mrc://*/ta/man/translate/figs-idiomπρὸ χρόνων αἰωνίων1
581:10p013rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveφανερωθεῖσαν δὲ νῦν1
591:10h5e5rc://*/ta/man/translate/figs-explicitδιὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Χριστοῦ Ἰησοῦ1
601:10r489rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsκαταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον1
611:10i3wlrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorφωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου1
621:10a1n7rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν1
631:10l871rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadysζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν1
641:10y25jrc://*/ta/man/translate/figs-explicitζωὴν1
651:11clpwrc://*/ta/man/translate/writing-pronounsεἰς ὃ1
661:11tb9brc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἐτέθην ἐγὼ1
671:11p014rc://*/ta/man/translate/translate-unknownκῆρυξ1
681:11p015rc://*/ta/man/translate/translate-textvariantsδιδάσκαλος1
691:12j37grc://*/ta/man/translate/figs-explicitδι’ ἣν αἰτίαν1
701:12y8l4rc://*/ta/man/translate/figs-explicitκαὶ ταῦτα πάσχω1
711:12t22wrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveοὐκ ἐπαισχύνομαι1
721:12y2njrc://*/ta/man/translate/writing-pronouns1
731:12td39rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveπέπεισμαι1
741:12hhu5rc://*/ta/man/translate/figs-possessionτὴν παραθήκην μου φυλάξαι1
751:12p6pirc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτὴν παραθήκην μου φυλάξαι1
761:12qcu3rc://*/ta/man/translate/figs-explicitἐκείνην τὴν ἡμέραν1
771:13x27wrc://*/ta/man/translate/figs-explicitὑποτύπωσιν ἔχε1
781:13h1qdrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorὑγιαινόντων λόγων1
791:13p016rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyὑγιαινόντων λόγων1
801:13p017rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1

Jika bahasa Anda tidak menggunakan kata benda abstrak untuk gagasan mengenai kata iman dan kasih, Anda dapat mengekspresikan gagasan yang sama dengan cara yang berbeda. Terjemahan alternatifnya: “percaya dan mengasihi, yang dapat engkau lakukan dalam Kristus Yesus”

811:13b2ldrc://*/ta/man/translate/figs-explicitτῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1
821:13ix6wrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1
831:14i5g5rc://*/ta/man/translate/figs-explicitτὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον1
841:14a3v2διὰ Πνεύματος Ἁγίου1
851:14cb5qrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν1
861:15h6z2rc://*/ta/man/translate/figs-explicitinfoοἶδας τοῦτο, ὅτι1
871:15p018rc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleπάντες οἱ ἐν τῇ Ἀσίᾳ1
881:15oruirc://*/ta/man/translate/figs-explicitοἱ ἐν τῇ Ἀσίᾳ1
891:15p6f4rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀπεστράφησάν με1
901:15p020rc://*/ta/man/translate/figs-explicitἀπεστράφησάν με1
911:15x6ccrc://*/ta/man/translate/translate-namesΦύγελος & Ἑρμογένης1

Kata Figelus dan Hermogenes adalah nama laki-laki.

921:16izk9rc://*/ta/man/translate/translate-blessingδῴη ἔλεος ὁ Κύριος τῷ Ὀνησιφόρου οἴκῳ1
931:16a78qrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsδῴη ἔλεος ὁ Κύριος1
941:16e6hlrc://*/ta/man/translate/translate-namesὈνησιφόρου1

Kata Onesiforus adalah nama seorang laki-laki.

951:16zz44rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveτὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπησχύνθη1
961:16td1qrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyτὴν ἅλυσίν μου1
971:17xfg1rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrastἀλλὰ1
981:17ayefrc://*/ta/man/translate/figs-explicitἐν Ῥώμῃ1
991:18x0eorc://*/ta/man/translate/figs-infostructure(δῴη αὐτῷ ὁ Κύριος, εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ), καὶ ὅσα ἐν Ἐφέσῳ διηκόνησεν, βέλτιον σὺ γινώσκεις1
1001:18p3dirc://*/ta/man/translate/translate-blessingδῴη αὐτῷ ὁ Κύριος, εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου1
1011:18x2dkrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorεὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου1
1021:18r54trc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsεὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου1
1031:18f3eprc://*/ta/man/translate/figs-explicitἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ1
1041:18p025rc://*/ta/man/translate/figs-explicitὅσα & διηκόνησεν1
1052:introk3zn0
1062:1tajfrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultσὺ οὖν1
1072:1bll5rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτέκνον μου1
1082:1p026rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἐνδυναμοῦ1
1092:1e6exrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1
1102:1fc41rc://*/ta/man/translate/figs-explicitἐν τῇ χάριτι1
1112:1di28rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1
1122:2ig9vrc://*/ta/man/translate/figs-explicitδιὰ πολλῶν μαρτύρων1
1132:2kv1mrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorταῦτα παράθου1
1142:2p027rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotationsπιστοῖς ἀνθρώποις1
1152:3yc1jrc://*/ta/man/translate/figs-explicitσυνκακοπάθησον1
1162:3vblorc://*/ta/man/translate/translate-textvariantsσυνκακοπάθησον1
1172:3juu2rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ Χριστοῦ1
1182:4a4x7rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphorοὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματίαις, ἵνα τῷ στρατολογήσαντι ἀρέσῃ1
1192:4p7n5rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματίαις1
1202:4p028rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἐμπλέκεται1
1212:4p029rc://*/ta/man/translate/figs-explicitταῖς τοῦ βίου πραγματίαις1
1222:4d2lgτῷ στρατολογήσαντι1
1232:5e7rurc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrasesδὲ καὶ1
1242:5d483rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐὰν & ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ1
1252:5p031rc://*/ta/man/translate/figs-hypoἐὰν & ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ1
1262:5p032rc://*/ta/man/translate/figs-explicitἀθλῇ1
1272:5xbn6rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegativesοὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ1
1282:5p033rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveοὐ στεφανοῦται1
1292:5lea8rc://*/ta/man/translate/translate-unknownοὐ στεφανοῦται1
1302:5reg6rc://*/ta/man/translate/figs-explicitμὴ νομίμως ἀθλήσῃ1
1312:6wz35rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν1
1322:6s6bzrc://*/ta/man/translate/figs-genericnounτὸν κοπιῶντα γεωργὸν1
1332:6p035rc://*/ta/man/translate/figs-explicitπρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν1
1342:7bdk9rc://*/ta/man/translate/figs-explicitνόει ὃ λέγω1
1352:7p036rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsδώσει & σοι & σύνεσιν1
1362:7a22qrc://*/ta/man/translate/figs-explicitἐν πᾶσιν1
1372:8rwlvrc://*/ta/man/translate/figs-explicitμνημόνευε1
1382:8y6ffrc://*/ta/man/translate/figs-eventsἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος Δαυείδ1
1392:8wt31rc://*/ta/man/translate/figs-idiomἐγηγερμένον1
1402:8p038rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἐγηγερμένον1
1412:8ssflrc://*/ta/man/translate/figs-nominaladjἐκ νεκρῶν1
1422:8mh1krc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐκ σπέρματος Δαυείδ1
1432:8s4vhrc://*/ta/man/translate/figs-possessionκατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου1
1442:9t2axrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyμέχρι δεσμῶν1
1452:9p039rc://*/ta/man/translate/figs-simileὡς κακοῦργος1
1462:9pc6trc://*/ta/man/translate/figs-metaphorὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται1
1472:9p040rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται1
1482:9c3qbrc://*/ta/man/translate/figs-possessionὁ λόγος τοῦ Θεοῦ1
1492:9p041rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyὁ λόγος1
1502:10uywbrc://*/ta/man/translate/writing-pronounsδιὰ τοῦτο, πάντα ὑπομένω1
1512:10p042rc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleπάντα ὑπομένω1
1522:10aa1xrc://*/ta/man/translate/figs-nominaladjτοὺς ἐκλεκτούς1
1532:10p043rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsκαὶ αὐτοὶ σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1
1542:10j2bkrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1
1552:10sehsrc://*/ta/man/translate/figs-explicitμετὰ δόξης αἰωνίου1
1562:10el68rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsμετὰ δόξης αἰωνίου1
1572:11nr7urc://*/ta/man/translate/figs-metonymyπιστὸς ὁ λόγος1
1582:11-13p045rc://*/ta/man/translate/figs-quotemarksεἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομεν & εἰ ὑπομένομεν, καὶ συνβασιλεύσομεν; εἰ ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς & εἰ ἀπιστοῦμεν, ἐκεῖνος πιστὸς μένει; ἀρνήσασθαι γὰρ ἑαυτὸν οὐ δύναται1

Kata-kata ini adalah pernyataan yang Paulus bagikan kepada Timotius. Untuk menunjukkan hal ini, ULT dan UST memberikan tanda petik di sekeliling kata-kata ini. Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat menggunakan tanda petik atau bentuk lain untuk menunjukkan kata mana yang diperkenalkan Paulus sebagai kata tersebut.

1592:11g6e4rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrasesγὰρ1
1602:11a1k6rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-factεἰ & συναπεθάνομεν1
1612:11in38rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorσυναπεθάνομεν1
1622:11p046rc://*/ta/man/translate/figs-explicitκαὶ συνζήσομεν1
1632:12fldsrc://*/ta/man/translate/figs-explicitὑπομένομεν1
1642:12p048rc://*/ta/man/translate/figs-explicitἀρνησόμεθα1
1652:12p049rc://*/ta/man/translate/figs-explicitκἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς1
1662:13ke4wrc://*/ta/man/translate/figs-explicitἀπιστοῦμεν1
1672:13p050rc://*/ta/man/translate/figs-explicitἐκεῖνος πιστὸς μένει1
1682:13ihd4rc://*/ta/man/translate/figs-explicitἀρνήσασθαι & ἑαυτὸν οὐ δύναται1
1692:14u661rc://*/ta/man/translate/figs-explicitὑπομίμνῃσκε1
1702:14j3i5rc://*/ta/man/translate/figs-explicitταῦτα1
1712:14p051rc://*/ta/man/translate/writing-oathformulaδιαμαρτυρόμενος ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ1
1722:14r5lqrc://*/ta/man/translate/translate-textvariantsτοῦ Θεοῦ1
1732:14g6p7rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorμὴ λογομαχεῖν1
1742:14ywtyrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἐπὶ καταστροφῇ τῶν ἀκουόντων1
1752:14x7gxrc://*/ta/man/translate/figs-explicitἐπὶ καταστροφῇ τῶν ἀκουόντων1
1762:15m3vyrc://*/ta/man/translate/figs-idiomσπούδασον σεαυτὸν, δόκιμον παραστῆσαι τῷ Θεῷ1
1772:15rj6yrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐργάτην1
1782:15app2rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἀνεπαίσχυντον1
1792:15xgz9rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας1
1802:15u349rc://*/ta/man/translate/figs-possessionτὸν λόγον τῆς ἀληθείας1
1812:15p053rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsτὸν λόγον τῆς ἀληθείας1
1822:15p052rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyτὸν λόγον1
1832:16r8k0rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrastδὲ1
1842:16oww8rc://*/ta/man/translate/figs-explicitτὰς & βεβήλους κενοφωνίας1
1852:16ke4vrc://*/ta/man/translate/writing-pronounsπροκόψουσιν1
1862:16e27qrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐπὶ πλεῖον & προκόψουσιν ἀσεβείας1
1872:16pxdnrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἀσεβείας1
1882:17p054rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyὁ λόγος αὐτῶν1
1892:17i73trc://*/ta/man/translate/figs-simileὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει1
1902:17p055rc://*/ta/man/translate/translate-unknownγάγγραινα1
1912:17x2k6rc://*/ta/man/translate/translate-namesὙμέναιος, καὶ Φίλητος1

Kata Himeneus dan Filetus adalah nama laki-laki.

1922:18fi9zrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorπερὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν1
1932:18p057rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsπερὶ τὴν ἀλήθειαν1
1942:18pu22rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι1
1952:18ura5rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν1
1962:18fj45rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsτήν τινων πίστιν1
1972:19ir1zrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorὁ & στερεὸς θεμέλιος τοῦ Θεοῦ ἕστηκεν1
1982:19p058rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἔχων τὴν σφραγῖδα ταύτην1
1992:19p059rc://*/ta/man/translate/writing-quotationsἔγνω Κύριος τοὺς ὄντας αὐτοῦ, καί, ἀποστήτω ἀπὸ ἀδικίας πᾶς ὁ ὀνομάζων τὸ ὄνομα Κυρίου1

Di sini Paulus memperkenalkan sebuah kutipan dan ringkasan yang keduanya berasal dari Kitab Suci Perjanjian Lama. Kutipan pertama berasal dari Bilangan 16:5. Paulus mengutip kata-kata ini dari terjemahan kuno ke dalam bahasa Timotius. Kutipan kedua adalah ringkasan dari banyak ayat dalam Perjanjian Lama. Jika akan membantu pembaca Anda, Anda dapat memformat kata-kata ini sebagai kutipan, seperti yang dilakukan oleh ULT dan UST, dan Anda dapat menyertakan informasi tentang kutipan tersebut dalam catatan kaki.

2002:19ntohrc://*/ta/man/translate/figs-explicitΚύριος & Κυρίου1
2012:19ifmmrc://*/ta/man/translate/translate-tenseἔγνω1
2022:19qi40rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀποστήτω ἀπὸ & πᾶς ὁ ὀνομάζων τὸ ὄνομα Κυρίου1
2032:19sd6mrc://*/ta/man/translate/figs-imperative3pἀποστήτω & πᾶς ὁ ὀνομάζων τὸ ὄνομα Κυρίου1
2042:19nd7trc://*/ta/man/translate/figs-idiomὁ ὀνομάζων τὸ ὄνομα Κυρίου1
2052:19y3bcrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἀπὸ ἀδικίας1
2062:20mvjprc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrasesδὲ1
2072:20p060rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphorἐν μεγάλῃ & οἰκίᾳ, οὐκ ἔστιν μόνον σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ, ἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα; καὶ ἃ μὲν εἰς τιμὴν, ἃ δὲ εἰς ἀτιμίαν1
2082:20j75lrc://*/ta/man/translate/figs-explicitσκεύη1
2092:20p061rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα1
2102:20vefbrc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisἃ μὲν εἰς τιμὴν, ἃ δὲ εἰς ἀτιμίαν1
2112:20mt5erc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἃ μὲν εἰς τιμὴν, ἃ δὲ εἰς ἀτιμίαν1
2122:21jm3prc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphorἐὰν & τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων, ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν, ἡγιασμένον εὔχρηστον τῷ Δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον1
2132:21deytrc://*/ta/man/translate/figs-explicitτούτων1
2142:21gi36rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotationsἑαυτὸν & ἔσται1
2152:21p062rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsεἰς τιμήν1
2162:21p063rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἡγιασμένον1
2172:21p065rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἡτοιμασμένον1
2182:22bnphrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrasesδὲ1
2192:22h9p6rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorφεῦγε1
2202:22p066rc://*/ta/man/translate/figs-explicitτὰς & νεωτερικὰς ἐπιθυμίας1
2212:22hg99δίωκε & δικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην, μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν Κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας1
2222:22srb7rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorδίωκε1
2232:22p067rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsδικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην1
2242:22bp8brc://*/ta/man/translate/figs-explicitπίστιν1
2252:22gl3qrc://*/ta/man/translate/figs-idiomτῶν ἐπικαλουμένων τὸν Κύριον1
2262:22as17rc://*/ta/man/translate/figs-explicitτὸν Κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας1
2272:22p068rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyἐκ καθαρᾶς καρδίας1
2282:23tmf7rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrastδὲ1
2292:23f5vbrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsτὰς & μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις1
2302:23p069rc://*/ta/man/translate/figs-doubletμωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους1
2312:23kh6prc://*/ta/man/translate/figs-metaphorγεννῶσι1
2322:23p070rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorμάχας1
2332:24ux2prc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrastδὲ1
2342:24u2mprc://*/ta/man/translate/figs-genericnounδοῦλον & Κυρίου1
2352:24p071rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorδοῦλον & Κυρίου1
2362:24p072rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorοὐ & μάχεσθαι1
2372:24s78brc://*/ta/man/translate/figs-nominaladjπάντας1
2382:25un9lrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἐν πραΰτητι1
2392:25u6rprc://*/ta/man/translate/figs-explicitτοὺς ἀντιδιατιθεμένους1
2402:25jt1rrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorμήποτε δώῃ αὐτοῖς ὁ Θεὸς μετάνοιαν1
2412:25u8dyrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsμήποτε δώῃ αὐτοῖς & μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας1
2422:26ql9prc://*/ta/man/translate/figs-eventsἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ, εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα1
2432:26p073rc://*/ta/man/translate/figs-explicitἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος1
2442:26ef3qrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀνανήψωσιν1
2452:26mql8rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ1
2462:26p074rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ1
2472:26sawlrc://*/ta/man/translate/writing-pronounsὑπ’ αὐτοῦ, εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα1
2482:26dj4jrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsεἰς τὸ ἐκείνου θέλημα1
2493:introk2cr0

2 Timotius 3 Catatan Umum

Struktur dan Susunan

  1. Perintah untuk menentang pengajaran palsu (2:144:8)
    • Guru-guru palsu pada zaman akhir (3:19)
    • Perintah kepada Timotius untuk tetap setia (3:1015)
    • Hakikat Kitab Suci (3:1617)

Konsep Khusus dalam Bab Ini

Hari-hari terakhir

Banyak orang Kristen memahami frasa “hari-hari terakhir” (3:1) sebagai keseluruhan waktu dari saat Yesus pertama kali datang hingga saat Ia datang kembali, yang termasuk di dalamnya adalah masa Paulus. Jika demikian, maka apa yang Paulus katakan tentang guru-guru palsu dan orang-orang jahat berlaku untuk zamannya, zaman sekarang, dan masa depan. Sebaliknya, beberapa orang Kristen memahami frasa “hari-hari terakhir” sebagai waktu di masa depan sebelum Yesus datang kembali. Jika itu maknanya, maka apa yang Paulus katakan tentang guru-guru palsu dan orang-orang jahat berlaku terutama untuk masa depan. Karena orang Kristen tidak sepakat tentang periode waktu yang dimaksud dengan frasa “hari-hari terakhir”, maka jika memungkinkan, gunakanlah frasa yang cukup umum untuk memungkinkan beberapa penafsiran. Lihat catatan pada 3:1 untuk pilihan terjemahan.

Jannes dan Jambres

Dalam 3:8-9, Paulus merujuk kepada dua orang yang bernama Jannes dan Jambres. Ini adalah nama-nama tradisional dalam budaya Paulus untuk dua orang tukang sihir yang melayani Firaun, raja Mesir. Ketika Tuhan menyuruh Musa untuk memberitahu Firaun agar membebaskan bangsa Israel dari perbudakan di Mesir, Jannes dan Jambres menentang Musa dengan melakukan mukjizat yang sama dengan yang dilakukannya (lihat Keluaran 7:8-13). Namun, kemudian mereka tidak dapat meniru mukjizat yang dilakukan Musa (lihat Keluaran 8:18-19), dan mereka bahkan terpengaruh secara langsung oleh salah satu mukjizat yang Musa lakukan (lihat Keluaran 9:11). Paulus membandingkan guru-guru palsu yang ia bicarakan dengan kedua orang ini. Sama seperti Jannes dan Jambres, mereka menentang apa yang benar tetapi pada akhirnya akan terbukti bodoh. Jika akan membantu pembaca Anda, Anda dapat menyertakan beberapa informasi ini dalam catatan kaki.

Tokoh Penting dalam Bab Ini

“Dihembuskan oleh Allah”

Dalam 3:16, Paulus menyatakan bahwa seluruh Kitab Suci “dihembuskan oleh Allah”. Ini adalah metafora yang penting yang menunjukkan bahwa Allah adalah sumber dari Kitab Suci, sama pastinya dengan nafas yang diembuskan-Nya. Ini berarti bahwa Kitab Suci berisi firman Allah dan sama benar dan dapat diandalkannya dengan Allah sendiri. Paulus tidak bermaksud bahwa Kitab Suci tidak ditulis oleh manusia. Sebaliknya, Paulus bermaksud bahwa Allah memampukan dan membimbing manusia ketika mereka menulis Kitab Suci sehingga Kitab Suci benar-benar merupakan firman Allah. Jika memungkinkan, pertahankan metafora yang penting ini atau ungkapkan gagasannya dalam bentuk perumpamaan. Lihat catatan pada ayat ini untuk pilihan terjemahan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2503:1dtw5rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrasesδὲ1
2513:1k9xirc://*/ta/man/translate/figs-explicitinfoτοῦτο & γίνωσκε, ὅτι1
2523:1g65rrc://*/ta/man/translate/figs-idiomἐν ἐσχάταις ἡμέραις1
2533:1n7gsrc://*/ta/man/translate/figs-explicitἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί1
2543:2b1z2rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultγὰρ1
2553:2wh7crc://*/ta/man/translate/figs-genericnounοἱ ἄνθρωποι1
2563:2p075rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotationsοἱ ἄνθρωποι1
2573:2jb27rc://*/ta/man/translate/figs-explicitφίλαυτοι1
2583:3ks9yrc://*/ta/man/translate/figs-nominaladjἀφιλάγαθοι1
2593:4d6ngrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτετυφωμένοι1
2603:4p076rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveτετυφωμένοι1
2613:5aagzrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας, τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι1
2623:5k5dcrc://*/ta/man/translate/figs-explicitἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας1
2633:5xjxarc://*/ta/man/translate/figs-explicitτὴν & δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι1
2643:5p077rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultκαὶ1
2653:5xm1crc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτούτους ἀποτρέπου1
2663:5p078rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladjτούτους1
2673:6edvmrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultγάρ1
2683:6yvp3rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladjἐκ τούτων1
2693:6la4mrc://*/ta/man/translate/figs-explicitοἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας1
2703:6gu4brc://*/ta/man/translate/figs-metaphorαἰχμαλωτίζοντες1
2713:6u9m5rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorγυναικάρια1
2723:6e9exrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorσεσωρευμένα ἁμαρτίαις1
2733:6p079rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveσεσωρευμένα ἁμαρτίαις1
2743:6izz9rc://*/ta/man/translate/figs-personificationἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις1
2753:6p080rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις1
2763:7qxz4rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrasesκαὶ1

Di sini, kata tetapi memperkenalkan sesuatu yang kontras dengan bagaimana para wanita ini selalu belajar. Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat menggunakan kata atau frasa yang memperkenalkan kontras. Terjemahan alternatif: “namun”

2773:7p082rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorμηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα1

Di sini Paulus berbicara tentang pengetahuan tentang kebenaran seolah-olah itu adalah sebuah tujuan yang dapat dicapai oleh manusia. Ia menunjukkan bahwa para perempuan ini tidak dapat memperoleh pengetahuan tentang kebenaran. Jika akan membantu dalam bahasa Anda, Anda dapat menggunakan kiasan yang sebanding atau menyatakan maknanya dengan jelas. Terjemahan alternatif: “tidak pernah dapat memahami pengetahuan tentang kebenaran” atau ”tidak pernah dapat memperoleh pengetahuan tentang kebenaran”

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

2783:7akxprc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsεἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας1

Jika bahasa Anda tidak menggunakan kata benda abstrak untuk gagasan pengetahuan dan kebenaran, Anda dapat mengekspresikan gagasan yang sama dengan cara lain. Terjemahan alternatif: “mengetahui ajaran yang benar”

2793:8p084rc://*/ta/man/translate/figs-explicitἸάννης καὶ Ἰαμβρῆς ἀντέστησαν Μωϋσεῖ1
2803:8b8elrc://*/ta/man/translate/translate-namesἸάννης καὶ Ἰαμβρῆς1

Kata Yanes dan Yambres adalah nama laki-laki.

2813:8p085rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladjοὗτοι1
2823:8p086rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsτῇ ἀληθείᾳ1
2833:8p083rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotationsἄνθρωποι1
2843:8p087rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveκατεφθαρμένοι τὸν νοῦν1
2853:8g4kkrc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenounsτὸν νοῦν1
2863:8sppyrc://*/ta/man/translate/figs-explicitἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν1
2873:8qtijrc://*/ta/man/translate/figs-explicitπερὶ τὴν πίστιν1
2883:8pfh1rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsπερὶ τὴν πίστιν1
2893:9x9kxrc://*/ta/man/translate/figs-explicitἀλλ’1
2903:9c6xxrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorοὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον1
2913:9funzrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἡ & ἄνοια αὐτῶν1
2923:9ffy0rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladjπᾶσιν1
2933:9mv4jrc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleπᾶσιν1
2943:9z4furc://*/ta/man/translate/figs-nominaladjἡ ἐκείνων1
2953:9yfeprc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisἐγένετο1
2963:9v6wdrc://*/ta/man/translate/figs-explicitἐγένετο1
2973:10iophrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrastσὺ δὲ1
2983:10vw42rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorσὺ & παρηκολούθησάς1
2993:10-11wma6rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsμου τῇ διδασκαλίᾳ, τῇ ἀγωγῇ, τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ & τοῖς διωγμοῖς, τοῖς παθήμασιν, οἷά1
3003:11lk0grc://*/ta/man/translate/figs-explicitοἷά1
3013:11p093rc://*/ta/man/translate/figs-explicitοἵους διωγμοὺς ὑπήνεγκα1
3023:11q4j5rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsοἵους διωγμοὺς ὑπήνεγκα1
3033:11a0btrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrasesκαὶ1
3043:12ke7frc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrasesκαὶ & δὲ1
3053:12xm9lrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveπάντες & οἱ θέλοντες ζῆν εὐσεβῶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ διωχθήσονται1
3063:12nhwarc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1
3073:13hsq7rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrastδὲ1
3083:13p094rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotationsἄνθρωποι1
3093:13xo4qrc://*/ta/man/translate/figs-hendiadysπονηροὶ & ἄνθρωποι καὶ γόητες1
3103:13imc8rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorπροκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον1
3113:13p095rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladjἐπὶ τὸ χεῖρον1
3123:13eyx5rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorπλανῶντες καὶ πλανώμενοι1
3133:13p096rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveπλανώμενοι1
3143:14r7hwrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrastσὺ δὲ1
3153:14rob2rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultμένε ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης, εἰδὼς παρὰ τίνων ἔμαθες1
3163:14ytg9rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorμένε ἐν1
3173:14p097rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἐπιστώθης1
3183:14aajprc://*/ta/man/translate/figs-explicitεἰδὼς παρὰ τίνων ἔμαθες1
3193:15y8surc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἀπὸ βρέφους1
3203:15p098rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsεἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1
3213:15blt8rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1
3223:16dz99rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveπᾶσα Γραφὴ θεόπνευστος καὶ ὠφέλιμος1
3233:16s274rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorπᾶσα Γραφὴ θεόπνευστος καὶ1
3243:16hvr1rc://*/ta/man/translate/figs-explicitπᾶσα Γραφὴ1
3253:16uv35rc://*/ta/man/translate/figs-explicitὠφέλιμος1
3263:16vl2nrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsπρὸς διδασκαλίαν, πρὸς ἐλεγμόν, πρὸς ἐπανόρθωσιν, πρὸς παιδείαν τὴν ἐν δικαιοσύνῃ1
3273:17v9w3rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultἵνα1
3283:17h675rc://*/ta/man/translate/figs-possessionὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος1
3293:17nstfrc://*/ta/man/translate/figs-genericnounὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος1
3303:17nb12rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotationsὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος1
3313:17uu7irc://*/ta/man/translate/figs-doubletἄρτιος & πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος1
3323:17p099rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἐξηρτισμένος1
3334:introk2xa0

2 Timotius 4 Catatan Umum

Struktur dan Susunan

  1. Perintah untuk menentang pengajaran palsu (2:144:8)
    • Paulus memberikan tuntutan yang serius kepada Timotius (4:18)
  2. Rencana perjalanan dan berita-berita (4:918)
  3. Salam (4:1921)
  4. Penutup (4:22)

Konsep Khusus dalam Bab Ini

Situasi Paulus dan pembelaannya

Dalam pasal ini, Paulus menulis tentang bagaimana banyak orang meninggalkannya dan tidak mendukung pada “pembelaannya yang pertama”. Orang-orang ini bersikap demikian karena Paulus telah dituduh melawan Kekaisaran Romawi. Sementara ia menunggu untuk membela diri di pengadilan, ia ditahan sebagai tahanan, hampir pasti di ibukota kekaisaran, Roma. Pada saat ia menulis surat ini, ia telah melakukan “pembelaan pertama”, yaitu pertama kalinya ia muncul di pengadilan untuk membela diri dari tuduhan-tuduhan tersebut. Paulus menyiratkan bahwa hakim tidak memutuskan apa yang harus dilakukan terhadapnya, sehingga Paulus harus hadir di pengadilan setidaknya sekali lagi. Jadi, orang-orang meninggalkan Paulus karena mereka mungkin juga akan ditangkap dan dituduh jika mereka tetap tinggal bersamanya. Jika akan membantu pembaca Anda, Anda dapat menyertakan beberapa informasi ini dalam catatan kaki.

Tokoh Penting dalam Bab Ini

Metafora olahraga dan militer

Dalam 4:7-8, Paulus berbicara seolah-olah ia adalah seorang prajurit yang telah bertempur dengan baik dan seorang atlet yang telah bertanding dengan baik. Sama seperti para atlet dalam budayanya yang menerima mahkota ketika mereka menang, demikian juga Paulus yakin bahwa ia akan menerima “mahkota” dari Yesus. Paulus bermaksud bahwa ia telah bertahan untuk percaya dan melayani Yesus, bahkan ketika itu sulit, dan ia yakin bahwa Yesus akan memberinya upah untuk itu. Jika memungkinkan, pertahankan metafora-metafora ini atau ungkapkan gagasan-gagasannya dalam bentuk perumpamaan. Lihat catatan pada ayat-ayat ini untuk pilihan terjemahan. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])

3344:1eh3xrc://*/ta/man/translate/writing-oathformulaδιαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ, τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς, καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ, καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ1
3354:1p100rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladjζῶντας καὶ νεκρούς1
3364:1z1uqrc://*/ta/man/translate/translate-textvariantsκαὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ1
3374:1lwt2rc://*/ta/man/translate/figs-explicitτὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ1
3384:2j2z7rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyτὸν λόγον1
3394:2o1earc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐπίστηθι1
3404:2zzh4rc://*/ta/man/translate/figs-explicitεὐκαίρως, ἀκαίρως1
3414:2p102rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadysἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ1
3424:2g5r0rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ1
3434:3t6p3rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultγὰρ1
3444:3jv7aἔσται & καιρὸς ὅτε1
3454:3ilx7rc://*/ta/man/translate/writing-pronounsοὐκ ἀνέξονται1
3464:3u2ccrc://*/ta/man/translate/figs-idiomοὐκ ἀνέξονται1
3474:3fyl3rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας1
3484:3m3bxrc://*/ta/man/translate/figs-infostructureκατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους1
3494:3e5t2rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους1
3504:3s375rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorκνηθόμενοι τὴν ἀκοήν1
3514:3p104rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenounsτὴν ἀκοήν1
3524:4rh2irc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν1
3534:4p105rc://*/ta/man/translate/grammar-collectivenounsτὴν ἀκοὴν1
3544:4gra7rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsτῆς ἀληθείας1
3554:4p106rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἐπὶ & ἐκτραπήσονται1
3564:4xrv7rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐπὶ & ἐκτραπήσονται1
3574:4s7ytrc://*/ta/man/translate/translate-unknownτοὺς μύθους1
3584:5xu9rrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrastσὺ δὲ1
3594:5ehz7rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorνῆφε1
3604:5rmvaἐν πᾶσιν1
3614:5rsf0rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsκακοπάθησον1
3624:5tv3krc://*/ta/man/translate/figs-possessionἔργον & εὐαγγελιστοῦ1
3634:5dqn6rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsτὴν διακονίαν σου πληροφόρησον1
3644:6p107rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultγὰρ1
3654:6sh23rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐγὼ & ἤδη σπένδομαι1
3664:6p108rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἐγὼ & ἤδη σπένδομαι1
3674:6fb7lrc://*/ta/man/translate/figs-euphemismτῆς ἀναλύσεώς μου1
3684:7d9tsrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι1
3694:7v7werc://*/ta/man/translate/figs-explicitτὸν καλὸν ἀγῶνα1
3704:7kq83rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτὸν δρόμον τετέλεκα1
3714:7vk2prc://*/ta/man/translate/figs-metaphorτὴν πίστιν τετήρηκα1
3724:7nwunrc://*/ta/man/translate/figs-explicitτὴν πίστιν τετήρηκα1
3734:7m5q4rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsτὴν πίστιν1
3744:8ptc4rc://*/ta/man/translate/figs-explicitλοιπὸν1
3754:8ujg5rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἀπόκειταί & ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος1
3764:8t7hfrc://*/ta/man/translate/figs-possessionὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος1
3774:8hg8irc://*/ta/man/translate/figs-metaphorὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος1
3784:8n3k8rc://*/ta/man/translate/figs-explicitἐν, ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ1
3794:8dvqkrc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisοὐ μόνον δὲ ἐμοὶ, ἀλλὰ καὶ πᾶσιν τοῖς1
3804:8uh88rc://*/ta/man/translate/figs-explicitπᾶσιν τοῖς ἠγαπηκόσι τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ1
3814:8p109rc://*/ta/man/translate/figs-metonymyτὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ1
3824:9t8b7σπούδασον ἐλθεῖν & ταχέως1
3834:9qgldrc://*/ta/man/translate/figs-goἐλθεῖν1
3844:10ie1drc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultγάρ1
3854:10e4xxrc://*/ta/man/translate/translate-namesΔημᾶς & Κρήσκης1

Kata Demas dan Kreskes adalah nama-nama pria.

3864:10ji2lrc://*/ta/man/translate/figs-explicitτὸν νῦν αἰῶνα1
3874:10rx10rc://*/ta/man/translate/figs-goἐπορεύθη1
3884:10u2qbrc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisΚρήσκης εἰς Γαλατίαν, Τίτος εἰς Δαλματίαν1
3894:10gs61rc://*/ta/man/translate/translate-namesΔαλματίαν1

Kata Dalmatia adalah nama provinsi Romawi di pesisir timur Laut Adriatik. Daerah ini sekarang menjadi bagian dari negara Kroasia dan Bosnia dan Herzegovina.

3904:11w21urc://*/ta/man/translate/figs-explicitμοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν1
3914:11vxmgrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsεἰς διακονίαν1
3924:12pr6vrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrasesδὲ1
3934:12y60rrc://*/ta/man/translate/translate-tenseἀπέστειλα1
3944:13d5rwrc://*/ta/man/translate/translate-unknownφελόνην1
3954:13v9b6rc://*/ta/man/translate/translate-namesΚάρπῳ1

Kata Karpus adalah nama seorang pria.

3964:13p9aerc://*/ta/man/translate/figs-goἐρχόμενος1
3974:13mup7rc://*/ta/man/translate/figs-explicitμάλιστα τὰς μεμβράνας1
3984:13e395rc://*/ta/man/translate/translate-unknownτὰς μεμβράνας1
3994:14un4vrc://*/ta/man/translate/translate-unknownἈλέξανδρος ὁ χαλκεὺς1
4004:14kv94rc://*/ta/man/translate/translate-namesἈλέξανδρος1

Kata Aleksander adalah nama seorang laki-laki.

4014:14clr0rc://*/ta/man/translate/figs-idiomπολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο1
4024:14wbx4rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἀποδώσει αὐτῷ ὁ Κύριος1
4034:15ilarrc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-resultὃν καὶ σὺ φυλάσσου, λίαν γὰρ ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις1
4044:15i4ajrc://*/ta/man/translate/figs-metonymyτοῖς ἡμετέροις λόγοις1
4054:16v847rc://*/ta/man/translate/translate-unknownἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ1
4064:16f2c3rc://*/ta/man/translate/figs-explicitοὐδείς μοι παρεγένετο1
4074:16kqf4rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladjπάντες1
4084:16npgurc://*/ta/man/translate/figs-explicitμὴ αὐτοῖς λογισθείη1
4094:16rm2trc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveμὴ αὐτοῖς λογισθείη1
4104:17rk55rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrastδὲ1
4114:17t1fwrc://*/ta/man/translate/figs-metaphorὁ & Κύριός μοι παρέστη1
4124:17y69mrc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveδι’ ἐμοῦ τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ1
4134:17ffbgrc://*/ta/man/translate/figs-explicitδι’ ἐμοῦ τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ1
4144:17xcmlrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsτὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ1
4154:17p113rc://*/ta/man/translate/figs-hyperboleπάντα τὰ ἔθνη1
4164:17gsr8rc://*/ta/man/translate/figs-metaphorἐρύσθην ἐκ στόματος λέοντος1
4174:17p114rc://*/ta/man/translate/figs-activepassiveἐρύσθην1
4184:18jsp8rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsᾧ ἡ δόξα1
4194:18p115rc://*/ta/man/translate/figs-idiomεἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων1
4204:19taszἄσπασαι1
4214:19mef8rc://*/ta/man/translate/translate-namesὈνησιφόρου1

Onesiforus adalah nama seorang pria. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan nama ini di 1:16.

4224:20lie9rc://*/ta/man/translate/translate-namesἜραστος & Τρόφιμον1

Kata Erastus dan Trofimus adalah nama laki-laki.

4234:20wp9hrc://*/ta/man/translate/translate-namesΜιλήτῳ1

Nama Miletus adalah nama sebuah kota di pantai barat wilayah yang sekarang dikenal sebagai Turki, di sebelah selatan Efesus.

4244:21cvc7σπούδασον & ἐλθεῖν1
4254:21eh95rc://*/ta/man/translate/translate-unknownπρὸ χειμῶνος1
4264:21dgqiἀσπάζεταί σε Εὔβουλος, καὶ Πούδης, καὶ Λίνος, καὶ Κλαυδία, καὶ οἱ ἀδελφοὶ1
4274:21z1j9rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsisἀσπάζεταί σε Εὔβουλος, καὶ Πούδης, καὶ Λίνος, καὶ Κλαυδία, καὶ οἱ ἀδελφοὶ1
4284:21p7pxrc://*/ta/man/translate/translate-namesΕὔβουλος & Πούδης & Λίνος1

Kata Ebulus, Pudes, dan Linus adalah nama tiga orang laki-laki.

4294:21er77rc://*/ta/man/translate/translate-namesΚλαυδία1

Kata Klaudia adalah nama seorang perempuan.

4304:21oo7urc://*/ta/man/translate/figs-explicitοἱ ἀδελφοὶ1
4314:21offarc://*/ta/man/translate/figs-metaphorοἱ ἀδελφοὶ1
4324:21mk26rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotationsοἱ ἀδελφοὶ1
4334:22tx26rc://*/ta/man/translate/translate-blessingὁ Κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου1
4344:22es7krc://*/ta/man/translate/translate-textvariantsὁ Κύριος1
4354:22p119rc://*/ta/man/translate/figs-synecdocheμετὰ τοῦ πνεύματός σου1
4364:22p120rc://*/ta/man/translate/translate-blessingἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν1
4374:22iefgrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnounsἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν1
4384:22k85yrc://*/ta/man/translate/figs-youὑμῶν1

Karena Paulus memberikan berkat ini kepada Timotius dan semua orang percaya yang bersamanya, ini adalah satu-satunya tempat dalam surat ini di mana kalian berbentuk jamak.

4394:22t7vxrc://*/ta/man/translate/translate-textvariantsὑμῶν1