apd_obs-tn/content/46/04.md

1.2 KiB

كان تلميذ في دمشق اسمو حنانيا.

ده بيقدم حنانيا كشخسية جديد في القصة. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-participants)

لكن حنانيا قال

لو ما واضح ليه كلمة لكن استخدموا هنا، ممكن تترجمو زي: "لكن حنانيا كان خايف، عشان كده قال".

الله جاوبو

ده ممكن يترجمو زي: "عشان يطمئن حنانيا الله قال" عشان توضح ليه الله قال ده.

امشي!

ده أمر وكمان تعجب. الله بأكد أنو حنانيا لازم يقيف عن الاعتراض و يمشي لشاول زي ما الله أمره عشان يعمل. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations)

عشان يعلن اسمي

ده ممكن يعني "عشان تعلم عني" أو "تخليني معروف".

عشان اسمي.

هنا "اسمي" ده مجازي بيشير ليسوع. شاول حيتألم من حاجات كثيرة لأنو هو حيكلم الناس عن يسوع. ترجمة بديلة: "من أجلي" أو "بسببي" أو "لأنو هو بيخدمني" أو "لأنو هو بيعلم التانين عني". (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)