vi_tw/bible/other/fruit.md

4.1 KiB

Bông trái, sai quả

Thông thường, thuật ngữ “bông trái” chỉ về bộ phận của cây có thể ăn được. Trong Kinh Thánh, “bông trái” thường được dùng theo nghĩa bóng để chỉ hành động bên ngoài của một người thể hiện tính cách bên trong của người đó.

  • Thuật ngữ “sai quả” là từ mô tả một người hay một điều gì đó có nhiều bông trái.
  • Thường trong Kinh Thánh, thuật ngữ “sai quả” được dùng theo nghĩa bóng để chỉ việc có đông con hay dòng dõi.
  • Thuật ngữ “sai quả” cũng có nghĩa là “thịnh vượng” hay “có hiệu quả” hay “kết quả trong nhiều điều tốt đẹp”.
  • Về vật lý, thường bông trái ăn được sẽ có hạt ở bên trong để sản sinh ra nhiều bông trái hơn.
  • Trong cụm từ như “trái của cây” hay “trái của cây nho”, từ “trái” nói về thức ăn như táo, nho, chà là hay chuối.
  • Từ này thường được dùng phổ thông hơn, như trong cụm từ “bông trái của đất,” nghĩa là mọi thứ mà đất sản sinh để cho con người ăn, bao gồm trái cây, rau, hạt và ngũ cốc.
  • Trong nghĩa bóng, bông trái hay việc làm của một người phản ánh tình trạng tâm linh bên trong của người đó. Giống như cây tốt sinh ra trái tốt, thì một người yêu mến và vâng phục Chúa sẽ sản sinh ra việc lành.
  • Kinh Thánh liệt kê bông trái của Đức Thánh Linh sản sinh trong đời sống của những người vâng phục Ngài: yêu thương, vui mừng, bình an, nhịn nhục, nhân từ, hiền lành, trung tín, mềm mại, và tiết độ. Gợi ý dịch
  • Tốt nhất là dùng từ ngữ chung cho “bông trái” là thường được dùng trong ngôn ngữ địa phương để chỉ trái cây ăn được.
  • Tùy vào ngữ cảnh, thuật ngữ “sai quả” có thể được dịch thành “sản sinh nhiều bông trái tâm linh”, “ có nhiều con cháu” hay “thịnh vượng.” Trong hầu hết ngữ cảnh, tốt nhất là giữ nguyên thuật ngữ “bông trái” khi dịch.
  • Cụm từ “trái của đất” có thể được dịch thành “trái do đất sản sinh ra” hay “vụ mùa trồng trong một vùng đất”.
  • Câu nói, “hãy sinh sôi nảy nở và thêm nhiều lên” là mạng lệnh cho con người sinh ra nhiều con cái và dòng dõi. Nếu dịch đúng nghĩa đen không làm cho ý nghĩa của câu này chính xác, thì có thể dịch là, “hãy có nhiều con cháu và dòng dõi” hay “hãy có nhiều con cháu để từ ngươi, nhiều dòng dõi được sinh ra.”
  • Thành ngữ “bông trái của tử cung” có nghĩa là “được sinh ra tử cung” hay “ra từ tử cung của người nữ” và có thể được dịch thành “con cái”.
  • Một thành ngữ khác, “trái của cây nho” có thể được dịch thành “trái nho” hay “nho”
  • Cụm từ “sẽ sai quả hơn” có thể được dịch thành “sẽ sản sinh nhiều trái hơn” hay “sẽ có nhiều con cái hơn”.
  • “Công việc sai quả” có thể được dịch thành “công việc đem lại nhiều kết quả tốt đẹp” hay “công việc có kết quả là nhiều người tin nhận Chúa Giê-su”.
  • Trong một số ngữ cảnh, “sai quả” có thể được dịch thành “thịnh vượng”.
  • “Bông trái Thánh Linh” có thế được dịch thành “việc làm bởi Đức Thánh Linh” hay “lời nói và hành động thể hiện rằng Đức Thánh Linh đang hành động trong bạn.”
  • Chú ý: Từ “Bông trái” là số ít trong tiếng Anh nhưng lại là số nhiều trong ngôn ngữ khác, nói đến hơn một trái. Nhiều ngôn ngữ khác sẽ dịch từ này thành “các bông trái” như trong câu “các bông trái của Thánh Linh” hay “các bông trái của đất”.