vi_tw/bible/other/face.md

3.1 KiB

Mặt

Từ “mặt” theo nghĩa đen đề cập đến phần trước của đầu người. Từ này cũng có một số nghĩa bóng.

  • Cụm từ “mặt bạn” thường ám chỉ đến việc gọi “bạn”. Tương tự như vậy, cụm từ “mặt tôi” thường có nghĩa là “tôi.”
  • Theo nghĩa tự nhiên, “hướng mặt” về người nào đó hay vật gì đó có nghĩa là nhìn về phía người đó hay vật đó.
  • “Đối mặt với nhau” có nghĩa là “nhìn trực tiếp vào đối phương”.
  • “Mặt đối mặt” có nghĩa là hai người nhìn nhau ở khoảng cách gần.
  • Khi Chúa Giê-su “kiên định hướng mặt Ngài về phía Giê-ru-sa-lem,” có nghĩa là Ngài quyết định chắc chắn sẽ đi đến đó.
  • “Mặt nghịch lại” một dân tộc hay một thành phố có nghĩa là quyết định chắc chắn không ủng hộ hoặc rời bỏ thành phố đó hay dân tộc đó.
  • Cụm từ “mặt đất” nghĩa là bề mặt của trái đất, hay thường ám chỉ đến cả trái đất nói chung. Ví dụ, một “cơn hạn hán che phủ mặt đất” có ý là cơn hạn hán ảnh hưởng đến nhiều dân tộc đang sống trên trái đất
  • Nghĩa bóng của câu “Xin đừng lánh mặt Chúa khỏi dân Ngài” là “xin Chúa đừng rời bỏ dân Ngài” hay “Xin Chúa đừng hắt hủi dân Ngài” hay “Xin Chúa đừng ngưng quan tâm đến dân của Ngài” Gợi ý dịch
  • Nếu có thể, tốt nhất là giữ nguyên thành ngữ hay sử dụng một thành ngữ khác mang nghĩa tương đương trong ngôn ngữ được dịch. Xem :en:ta:vol2:translate:figs_idiom
  • Cụm từ “nhìn về” có thể được dịch thành “hướng về phía” hay “nhìn trực tiếp” hay “nhìn vào mặt của…”
  • Thành ngữ “mặt đối mặt” có thể được dịch thành “sát lại với nhau” hay “ngay trước mặt” hoặc “dưới sự hiện diện của.”
  • Tùy thuộc vào ngữ cảnh, cụm từ “trước mặt Ngài” có thể được dịch thành “phía trước Ngài”, “ở trước Ngài”, “trước Ngài” hoặc “trong sự hiện diện của Ngài.”
  • Cụm từ “mặt người hướng về” có thể được dịch thành “bắt đầu đi về phía” hay “quyết định chắc chắn đi về phía”.
  • Thành ngữ “mặt nghịch lại” một thành phố hay một dân có thể được dịch là, “giận dữ nhìn vào và kết tội”, “từ chối chấp nhận”, “quyết định từ bỏ”, “kết tội và từ bỏ”, hoặc “phán xét.”
  • “Nói vào mặt họ” có thể được dịch thành “nói trực tiếp với họ” hay “nói trước sự chứng kiến của họ” hay “nói riêng với họ”
  • Thành ngữ “trên mặt đất” cũng có thể được dịch thành “khắp đất” hay “trên cả trái đất” hay “sống trên khắp trái đất”.