vi_tw/bible/kt/life.md

1.1 KiB

Sự sống, sống, đang sống, sống động

Tất cả những thuật ngữ này chỉ về sự vật thuộc thể đang sống, chứ không phải chết. Chúng cũng được dùng theo cách ẩn dụ để chỉ về sự sống thuộc linh. Những từ này được sử dụng trong Kinh Thánh để nói về “sự sống thuộc thể” và “sự sống thuộc linh”. Gợi ý dịch

  • Tùy vào ngữ cảnh, “sự sống” có thể được dịch là “tồn tại”, “người”, “linh hồn”, “loài” hay “kinh nghiệm”.
  • Từ “sống” có thể được dịch là “cự ngụ”, “cư trú” hay “tồn tại”.
  • Cụm từ “cuối đời” có thể được dịch là “lúc anh ấy chết”.
  • Thành ngữ “tha mạng” có thể được dịch là “để họ sống” hay “không giết họ”.
  • Thành ngữ “liều mạng” có thể được dịch là “tự đặt mình vào nguy hiểm” hay “làm những việc đe dọa mạng sống của bản thân”.