te_tn/te_tn_44-JHN.tsv

2709 lines
2.0 MiB
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
JHN front intro t6za 0 # యోహాను సువార్తకు పరిచయము<br><br>## భాగము 1: సాధారణ పరిచయం <br><br>### యోహాను<br><br>1. సువార్త యొక్క రూపురేఖలు. యేసును గురించిన పరిచయం (1:118)<br>1. బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను యేసుకు బాప్తిస్మము ఇవ్వడం, మరియు యేసు 12 మంది శిష్యులను (1:1951) <br>1. ఎంచుకున్నాడు. యేసు మనుష్యులకు ప్రబోధిస్తాడు, బోధిస్తాడు మరియు స్వస్థపరుస్తాడు (211)<br>1. యేసు మరణానికి ఏడు రోజుల ముందు (1219)<br><br> * మరియ యేసు పాదాలకు అభిషేకం చేస్తుంది (12:111)<br> * యేసు గాడిదపై ఎక్కి యెరూషలేములోనికి వెళ్లాడు (12:1219)<br> * కొంతమంది గ్రీసు దేశస్థులు యేసును చూడాలని కోరుకున్నారు (12:2036)<br> * యూదు నాయకులు యేసును తిరస్కరించారు (12:3750)<br> * యేసు తన శిష్యులకు బోధించాడు (1316)<br> * యేసు తన కోసం మరియు తన శిష్యుల కోసం ప్రార్థించాడు (17)<br> * యేసు బంధింపబడినాడు మరియు విచారణలో ఉన్నాడు (18:119:15)<br> * యేసు సిలువ వేయబడి పాతిపెట్టబడ్డాడు (19:1642)<br><br>1. యేసు మృతులలో నుండి లేచాడు (20:129)<br>1. యోహాను తన సువార్త (20:3031) <br>1. ఎందుకు వ్రాసాడో చెప్పాడు. యేసు శిష్యులతో సమావేశమయ్యాడు (21)<br><br> ప్రతి అధ్యాయానికి సంబంధించిన సాధారణ గమనికలలో మరిన్ని వివరణాత్మక రూపురేఖలు ఉన్నాయి.<br><br>### యోహాను సువార్త దేనికి సంబంధించినది?<br><br>క్రొత్త నిబంధనలోని నాలుగు పుస్తకాలలో యోహాను సువార్త ఒకటి అది యేసుక్రీస్తు జీవం మరియు బోధనలలో కొన్నింటిని వివరిస్తుంది. ఈ పుస్తకాలను “సువార్తలు” అని పిలుస్తారు, అంటే “శుభవార్త”. వాటి రచయితలు యేసు ఎవరు మరియు ఆయన ఏమి చేసాడు అనే విభిన్న అంశాల గురించి వ్రాసారు. యోహాను తన సువార్తను ""యేసు క్రీస్తు అని, సజీవుడైన దేవుని కుమారుడని మనుష్యులు విశ్వసించేలా"" ([20:31](../20/31.md)) వ్రాసినట్లు చెప్పాడు.<br>యోహాను సువార్త యేసు మానవ రూపంలో ఉన్న దేవుడని పదే పదే నొక్కి చెపుతుంది.<br><br>యోహాను సువార్త ఇతర మూడు సువార్తలకు చాలా భిన్నమైనది. ఇతర రచయితలు తమ సువార్తలలో చేర్చిన కొన్ని బోధనలు మరియు సంఘటనలను యోహాను చేర్చలేదు. అలాగే, ఇతర సువార్తలలో లేని కొన్ని బోధలు మరియు సంఘటనల గురించి యోహాను వ్రాసాడు.<br><br>యోహాను యేసు తన గురించి చెప్పింది నిజమని నిరూపించడానికి యేసు చేసిన అద్భుత సూచక క్రియల గురించి చాలా వ్రాసాడు.<br>(చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sign]])<br><br>### ఈ పుస్తకం యొక్క శీర్షికను ఎలా అనువదించాలి?<br><br>అనువాదకులు ఈ పుస్తకాన్ని దాని సాంప్రదాయ శీర్షిక ""యోహాను యొక్క సువార్త"" లేదా ""యోహాను ప్రకారంగా సువార్త"" అని పిలవడానికి ఎంచుకోవచ్చు. లేదా వారు “యేసు గురించి యోహాను వ్రాసిన శుభవార్త” వంటి స్పష్టమైన శీర్షికను ఎంచుకోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>### యోహాను సువార్తను ఎవరు వ్రాసారు?<br><br>ఈ పుస్తకం రచయిత పేరు ఇవ్వలేదు. అయితే, ప్రారంభ క్రైస్తవ కాలం నుండి, అనేక మంది క్రైస్తవులు అపొస్తలుడైన యోహాను రచయిత అని భావించారు. అపొస్తలుడైన యోహాను ఈ సువార్తను వ్రాశాడు అనడానికి మరింత రుజువు ఏమిటంటే, అతని పేరు పుస్తకంలో ఒక్కసారి కూడా కనిపించదు.<br>బదులుగా, ఈ సువార్తలో ""యేసు ప్రేమించిన శిష్యుడు"" లేదా "" మరియొక శిష్యుడు"" అనే పదబంధాలు ఇతర సువార్తలలో యోహాను ఉన్నాడని సూచించే ప్రదేశాలలో ఉన్నాయి ([13:2325](../13/23.md); [19:2627](../19/26.md); [20:28](../20/02.md); [21:7](../21/07.md ), [2024](../21/20.md)).<br>అపొస్తలుడైన యోహాను తనకు యేసుతో చాలా సన్నిహిత సంబంధాన్ని కలిగి ఉన్నాడని వినయంగా చెప్పాలనుకున్నందున తనను తాను ఎక్కువగా ఈ విధంగా సూచించాడు. అతడు ఆదిమ సంఘం యొక్క ""స్తంభాలు""గా మారిన యేసు శిష్యుల అంతర్గత వలయములో భాగం ([గలతీయులు 2:9](../../gal/02/09.md)).<br><br>## భాగం 2 : ముఖ్యమైన మతపరమైన మరియు సాంస్కృతిక భావనలు <br><br>### యేసు చివరి వారం గురించి యోహాను ఎందుకు ఎక్కువగా వ్రాసాడు?<br><br> యేసు చివరి వారం గురించి యోహాను చాలా వ్రాసాడు.<br>తన పాఠకులు యేసు చివరి వారం గురించి మరియు ఆయన సిలువ మరణం గురించి లోతుగా ఆలోచించాలని అతడు కోరుకున్నాడు. యేసు సిలువపై ఇష్టపూర్వకంగా మరణించాడని మనుష్యులు అర్థం చేసుకోవాలని అతడు కోరుకున్నాడు, తద్వారా తనకు వ్యతిరేకంగా పాపం చేసినందుకు దేవుడు వారిని క్షమించగలడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sin]])<br><br>## భాగం 3: ముఖ్యమైన అనువాద సమస్యలు<br><br>### యేసు తనను తాను ""మనుష్య కుమారుడు"" అని ఎందుకు పేర్కొన్నాడు?<br><br>సువార్తలలో, యేసు తనను తాను ""మనుష్య కుమారుడు"" అని పిలుచుకున్నాడు. ఇది [దానియేలు 7:1314](../../dan/07/13.md)కి సూచన. ఆ వచన భాగంలో, ""మనుష్య కుమారుని"" వలె వర్ణించబడిన ఒక వ్యక్తి ఉన్నాడు. అంటే ఆ వ్యక్తి మనిషిలా కనిపించే వ్యక్తి అని అర్థం.<br>దేవుడు ఈ “మనుష్య కుమారుని”కి జనాంగాలను శాశ్వతంగా పరిపాలించే అధికారం ఇచ్చాడు. ప్రజలందరూ ఆయనను శాశ్వతంగా ఆరాధిస్తారు.<br><br>యేసు కాలంలోని యూదులు “మనుష్య కుమారుడు” అని ఎవరికీ బిరుదుగా ఉపయోగించలేదు. అయితే తాను నిజంగా ఎవరో అర్థం చేసుకోవడానికి యేసు దానిని తన కోసం ఉపయోగించుకున్నాడు.<br>(చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofman]])<br><br> “మనుష్య కుమారుడు” అనే శీర్షికను అనేక భాషలలో అనువదించడం కష్టం. పాఠకులు అక్షర అనువాదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకోవచ్చు. అనువాదకులు ""ఒక మానవుడు"" వంటి ప్రత్యామ్నాయాలను పరిగణించవచ్చు. శీర్షికను వివరించడానికి దిగువ గమనికను చేర్చడం కూడా సహాయకరంగా ఉండవచ్చు.<br><br>### యోహాను సువార్తలో “సూచక క్రియ” అనే పదానికి అర్థం ఏమిటి?<br><br>ఇతర కొత్త నిబంధన రచయితలు “శక్తివంతమైన కార్యాలు” లేదా “అద్భుతాలు” వంటి పదాలను ఉపయోగిస్తున్నారు. ” యేసు చేసిన అద్భుతాలను సూచించడానికి, యోహాను “సూచక క్రియ” అనే పదాన్ని ఉపయోగించడానికి ఇష్టపడతాడు. యోహాను "" సూచక క్రియలు"" అని పిలిచే అద్భుతాలు దైవిక శక్తి యొక్క ముఖ్యమైన ప్రదర్శనలు.<br>యేసు చేసిన అద్భుతాల యొక్క ముఖ్యమైన ఉద్దేశ్యం యేసు దేవుడని మరియు యేసు తన గురించి చెప్పినది నిజమని నిరూపించడం అని నొక్కిచెప్పడానికి యోహాను వాటిని సూచక క్రియలు సూచక క్రియ అని పిలిచాడు. యోహాను తన సువార్తలో యేసు చేసిన కొన్ని సూచక క్రియల గురించి మాత్రమే వ్రాసాడని చెప్పాడు.<br>యోహాను ఇలా అన్నాడు, ""యేసు దేవుని కుమారుడైన క్రీస్తు అని మీరు విశ్వసించేలా ఇవి వ్రాయబడ్డాయి మరియు విశ్వసించినట్లయితే, మీరు ఆయన పేరులో జీవాన్ని పొందుతారని"" ([20:3031](../20)/30.md)).<br><br>### యోహాను సువార్తలో “నిలిచి ఉండడం,” “నివసించడం,” మరియు “నివసించు” అనే పదాల అర్థం ఏమిటి?<br><br>యోహాను తరచుగా “నిలిచి యుండు,” “నివసించు,” అనే పదాలను ఉపయోగించారు. మరియు రూపకాలుగా ""నిలిచియుండు"".<br>ఒక విశ్వాసి యేసుకు మరింత విశ్వాస పాత్రుడిగా మారడం మరియు యేసు మాట నమ్మినవారిలో “నిలిచిఉన్నట్లు” యేసును బాగా తెలుసుకోవడం గురించి యోహాను చెప్పాడు. ఆ వ్యక్తి అవతలి వ్యక్తిలో “మిగిలినట్లుగా” మరొకరితో ఆత్మీయంగా చేరడం గురించి కూడా యోహాను చెప్పాడు. క్రైస్తవులు క్రీస్తులో మరియు దేవునిలో ""ఉంటారు"" అని చెప్పబడింది. తండ్రి కుమారునిలో ""ఉంటాడు"", మరియు కుమారుడు తండ్రిలో ""ఉంటాడు"" అని చెప్పబడింది. కుమారుడు విశ్వాసులలో ""ఉంటాడు"" అని చెప్పబడింది.<br>పరిశుద్ధ ఆత్మ విశ్వాసులలో ""ఉంటాడు"" అని కూడా చెప్పబడింది.<br><br>అనేక మంది అనువాదకులు ఈ ఆలోచనలను వారి భాషలలో సరిగ్గా అదే విధంగా సూచించడం అసాధ్యం. ఉదాహరణకు, ""నా శరీరాన్ని తిని నా రక్తాన్ని త్రాగేవాడు నాలో ఉంటాడు, నేను అతనిలో ఉంటాను"" ([6:56](../06/56.md)).<br>యు.యస్.టి. ""నాతో ఐక్యంగా ఉంటారు మరియు నేను వారితో ఐక్యంగా ఉంటాను"" అనే ఆలోచనను ఉపయోగిస్తుంది, అయితే అనువాదకులు ఆలోచనను వ్యక్తీకరించడానికి ఇతర మార్గాలను కనుగొనవలసి ఉంటుంది. <br><br> వచన భాగంలో, ""నా మాటలు మీలో ఉంటాయి"" ([15:7](../15/07.md)), యు.యస్.టి. ఈ ఆలోచనను ""నేను మీకు బోధించిన దానిని గైకొనండి"" అని పేర్కొంది.<br>అనువాదకులు ఈ అనువాదాన్ని ఒక నమూనాగా ఉపయోగించడం సాధ్యముగా కనుగొనవచ్చు.<br><br>### యోహాను సువార్తలో రెట్టింపు అర్థం అంటే ఏమిటి?<br><br>యోహాను అప్పుడప్పుడు ఈ సువార్తను తాను వ్రాసిన భాషలో రెండు అర్థాలు (ద్వంద్వ పదాలు) కలిగి ఉండే పదాలు లేదా పదబంధాలను ఉపయోగించాడు.<br>ఉదాహరణకు, యు.యల్.టి.లో ""తిరిగి జన్మించడం"" అని అనువదించబడిన పదబంధం ""పై నుండి జన్మించు"" అని కూడా అర్ధం కావచ్చు ([3:3](../03/03.md), [7](../03/07.md )). అలాంటి సందర్భాలలో, మీరు ఒక అర్థాన్ని ఎంచుకుని, మరొక అర్థాన్ని దిగువ గమనికలో పెట్టాలని అనుకోవచ్చు.<br><br>### యోహాను సువార్తలోని ప్రధాన అంశాలు ఏమిటి?<br><br>ఈ క్రింది వచనాలు బైబిలు యొక్క పాత అనువాదములలో కనిపిస్తాయి. అయితే చాలా ఆధునిక అనువాదములలో చేర్చబడలేదు.<br>అనువాదకులు ఈ వచనాలను అనువదించవద్దని సూచించారు. అయితే, అనువాదకుల ప్రాంతంలో ఈ వచనాలను కలిగి ఉన్న పాత బైబిలు అనువాదములు ఉంటే, అనువాదకులు వాటిని చేర్చవచ్చు. అవి అనువదించబడితే, అవి బహుశా యోహాను సువార్తలో లేవని సూచించడానికి చతురస్రాకార బ్రాకెట్లలో ([]) ఉంచాలి.<br><br>* “నీటి కదలిక కోసం వేచి ఉండడం.<br>ఎందుకంటే ప్రభువు దూత కొలనులోనికి దిగి కొన్ని సమయాలలో నీటిని కదిలించాడు, మరియు నీటిని కదిలింపబడిన తరువాత మొదట అడుగుపెట్టిన వ్యక్తి అతడు ఏ వ్యాధితో బాధపడుతున్నాడో దాని నుండి స్వస్థపరచబడినాడు. (5:3-4)<br><br>* “వాటి మధ్యలోనికి వెళ్లడం, అలా దాటడం” ([8:59](../08/59.md))<br><br> కింది భాగం చాలా పాత వాటిలో మరియు బైబిలు యొక్క ఆధునిక అనువాదములలో చేర్చబడింది. అయితే అది బైబిలు తొలి ప్రతులలో లేదు.<br>అనువాదకులు ఈ భాగాన్ని అనువదించాలని సలహా ఇవ్వబడినారు. ఇది యోహాను సువార్తకు అసలైనది కాదని సూచించడానికి చదరపు బ్రాకెట్లలో ([]) ఉంచాలి.<br><br>*<br>వ్యభిచార స్త్రీ కథ ([7:53](../07/53.md)[8:11](../08/11.md)) (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-textvariants]])
JHN 1 intro k29b 0 # యోహాను 1 సాధారణ గమనికలు<br><br>## నిర్మాణం మరియు నిర్దిష్ట రూపం<br><br>1. యేసు దేవుడు (1:15)<br>2. బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను యొక్క యేసు సాక్షి (1:68)<br>3. భూమిపై యేసు యొక్క పరిచర్య సారాంశం (1:913)<br>4. యేసు మానవ శరీరంలో ఉన్న దేవుడు (1:1418)<br>5. బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను యేసు కోసం మార్గాన్ని సిద్ధం చేస్తున్నాడు. (1:1934)<br>6. యేసు అంద్రెయ, పేతురు, ఫిలిప్పు మరియు నతానియేలులను కలిశాడు (1:3551)<br><br>కొన్ని అనువాదాలు చదవడం సులభతరం చేయడానికి ప్రతి కవితా పంక్తిని మిగిలిన వచనం కంటే కుడివైపున ఉంచాయి. యు.యల్.టి. దీనిని [1:23](../01/23.md)లోని పద్యకావ్యముతో చేస్తుంది, అవి పాత నిబంధనలోని పదాలు.<br><br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక భావనలు<br><br>### “వాక్యము”<br><br>యోహాను యేసును సూచించడానికి “వాక్యము” అనే పదబంధాన్ని ఉపయోగించాడు ([1:1](../01/01.md), [ 14](../01/14.md)). ప్రజలందరికీ దేవుని అత్యంత ముఖ్యమైన సందేశం నిజానికి భౌతిక శరీరం కలిగిన యేసు అని యోహాను చెపుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/wordofgod]])<br><br>### వెలుగు మరియు చీకటి<br><br>లో [1:49](../01/04.md), యోహాను ఒక పొడిగించిన రూపకాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు, దీనిలో వెలుగు సత్యము మరియు మంచిని సూచిస్తుంది. చీకటి అబద్దం మరియు చెడు ఏమిటో సూచిస్తుంది.<br>యేసు దేవుని సత్యం మరియు మంచితనం మానవ శరీరంలో ప్రదర్శించబడ్డాడని చూపించడానికి యోహాను ఆ తేలికపాటి రూపకాన్ని యేసుకు అన్వయింపజేస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>### “దేవుని పిల్లలు”<br><br> దేవుడు వారిని సృష్టించినందున వారిని కొన్నిసార్లు “దేవుని పిల్లలు” అని వర్ణిస్తారు.<br>అయితే, యోహాను ఈ అధ్యాయంలో ఈ వ్యక్తీకరణను వేరే అర్థంలో ఉపయోగించాడు. యేసుపై విశ్వాసం మరియు విశ్వాసం ఉంచడం ద్వారా దేవునితో తండ్రి-పిల్లల సంబంధంలోనికి ప్రవేశించిన మనుష్యులను వివరించడానికి అతడు దానిని ఉపయోగిస్తున్నాడు.<br>దేవుడు నిజంగా ప్రజలందరినీ సృష్టించాడు, అయితే మనుష్యులు యేసును విశ్వసించడం ద్వారా మాత్రమే ఈ విధంగా దేవుని పిల్లలుగా మారగలరు. ఈ వాడుకలో ""పిల్లలు"" అనేది యువకులను సూచించదు, అయితే మనుష్యులు ఏ వయస్సులోనైనా వారి తండ్రితో కలిగి ఉన్న సంబంధాన్ని మాత్రమే సూచిస్తారు.<br>(చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ముఖ్యమైన అలంకారాలు<br><br>### రూపకాలు<br><br>యోహాను మంచి మరియు చెడు గురించి ఎక్కువగా వ్రాయబోతున్నట్లు పాఠకులకు చెప్పడానికి వెలుగు మరియు చీకటి మరియు “వాక్యం” యొక్క రూపకాలను ఉపయోగిస్తున్నాడు. మరియు దేవుడు యేసు ద్వారా మనుష్యులకు చెప్పాలనుకుంటున్న దాని గురించి.<br>(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ఇతర సాధ్యమైన అనువాద ఇబ్బందులు<br><br>### “ప్రారంభంలో”<br><br>కొన్ని భాషలు మరియు సంస్కృతులు లోకాన్ని ఎల్లప్పుడూ ఉనికిలో ఉన్నట్లుగా, దానికి ప్రారంభం లేనట్లుగా మాట్లాడతాయి. అయితే ""చాలా కాలం క్రితం"" అనేది ""ప్రారంభంలో"" నుండి భిన్నంగా ఉంటుంది మరియు మీ అనువాదం సరిగ్గా తెలియచేస్తుందో లేదో మీరు నిర్ధారించుకోవాలి.<br><br>### ""మనుష్య కుమారుడు""<br><br>యేసు తనను తాను ""మనుష్య కుమారుడు""గా పేర్కొన్నాడు. ఈ అధ్యాయంలో ([1:51](../01/51.md)).<br>మనుష్యులు మరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా తమ గురించి మాట్లాడుకోవడానికి మీ భాష అనుమతించకపోవచ్చు. యోహాను సువార్తకు సాధారణ పరిచయం యొక్క భాగం 3లో ఈ భావన యొక్క చర్చను చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofman]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 1 1 er9g figs-explicit ἐν ἀρχῇ ἦν 1 In the beginning ఈ పదబంధం దేవుడు ఆకాశాలను మరియు భూమిని సృష్టించడానికి చాలా ముందున్న ప్రారంభ సమయాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది సుదూర గతంలోని సమయాన్ని సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్వం ప్రారంభానికి ముందు ఉంది” లేదా “విశ్వం ప్రారంభము కావడానికి ముందు ఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 1 z59q figs-explicit ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος…καὶ Θεὸς ἦν ὁ λόγος 1 the Word ఇక్కడ, **వాక్యం** యేసును సూచిస్తుంది. ఇది మాట్లాడే పదాన్ని సూచించదు. యు.యల్.టి. ఇది యేసుకు సంబంధించిన బిరుదు అని సూచించడానికి **వాక్యం**ని పెద్ద అక్షరాలతో సూచిస్తుంది. ఇది పేరు అని సూచించడానికి మీ భాష ఉపయోగించే ఏ సంప్రదాయాన్ని అయినా ఉపయోగించండి. మీ భాషలో ""వాక్యం"" స్త్రీలింగంగా ఉంటే, దానిని ""వాక్యం అని పిలవబడే వ్యక్తి"" అని అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు, ఎవరు వాక్యం, మరియు యేసు … మరియు యేసు దేవుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 2 u6xx writing-pronouns οὗτος 1 **ఆయన** ఇక్కడ యేసును సూచిస్తుంది, యోహాను మునుపటి వచనంలో ""వాక్యం"" అని పిలిచాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు” లేదా “వాక్యం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 1 2 k8cf ἐν ἀρχῇ 1 ఇక్కడ ఈ పదబంధం దేవుడు ఆకాశాలను మరియు భూమిని సృష్టించడానికి చాలా ముందు ప్రారంభ సమయాన్ని సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదబంధాన్ని వచనంలో ఎలా అనువదించారో చూడండి [1](../01/01.md). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""విశ్వం ప్రారంభానికి ముందు"" లేదా ""విశ్వం ప్రారంభం కావడానికి ముందు""
JHN 1 3 gm5g figs-activepassive πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο 1 All things were made through him మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, దేవుడు ఆ పని చేశాడని యోహాను సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఆయన ద్వారా సమస్తమును సృష్టించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 1 3 t1lj writing-pronouns αὐτοῦ 1 ఇక్కడ, **ఆయన** ""వాక్యం"" అని పిలువబడే యేసును సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు” లేదా “వాక్యం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 1 3 aqs1 figs-doublenegatives χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν 1 without him there was not one thing made that has been made మీ భాషలో ఈ జంట వ్యతిరేకతలను తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దానిని సానుకూల ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఉనికిలోనికి వచ్చినదంతా ఆయన చేతనే ఉనికిలోనికి వచ్చింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN 1 3 v4yk figs-activepassive χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, దేవుడు ఆ పని చేశాడని యోహాను సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఆయన లేకుండా ఒక వస్తువును సృష్టించలేదు” లేదా “దేవుడు సృష్టించిన ప్రతిదానిని దేవుడు ఆయన ద్వారా చేశాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 1 4 pz5c figs-explicit ζωὴ 1 ఇక్కడ **జీవం**కి సాధారణ పదాన్ని ఉపయోగించడం ఉత్తమం. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/life]]) మీరు తప్పనిసరిగా మరింత నిర్దిష్టమైన పదాన్ని ఉపయోగించాల్సి వస్తే, **జీవం** ఇక్కడ సూచించవచ్చని పరిగణించండి: (1) నిత్య జీవం, ఈ సువార్త అంతటా ఈ పదానికి యోహాను ఉపయోగించే అర్థం ఇదే. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నిత్య జీవం పొందే సాధనాలు"" (2) భౌతిక జీవం, అంటే ఈ వచనం మునుపటి వచనాలలో విశ్వం యొక్క సృష్టి గురించి చర్చను కొనసాగిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అన్ని జీవుల జీవం"" (3) భౌతిక జీవం మరియు శాశ్వత జీవం రెండూ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అన్ని జీవుల జీవం మరియు నిత్య జీవానికి మూలం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 4 ffbw figs-explicit καὶ ἡ ζωὴ 1 ఇక్కడ, **జీవం** మునుపటి పదబంధంలో పేర్కొన్న అదే జీవితాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు ఆ జీవం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 4 dpeb figs-metaphor τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων 1 ఇక్కడ యోహాను దేవుని సత్యం మరియు మంచితనాన్ని సూచించడానికి **వెలుగు**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యుల కోసం దేవుడు కలిగి ఉన్న నిజమైన మరియు మంచి సంగతులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 4 saci figs-possession τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων 1 **వెలుగు** ఎవరికి ఇవ్వబడుతుందో సూచించడానికి యోహాను **of**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులకు ఇచ్చిన వెలుగు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])
JHN 1 4 jzwk figs-gendernotations τῶν ἀνθρώπων 1 **పురుషులు** అనే పదం పురుషాధిక్యమైనప్పటికీ, యోహాను ఈ పదాన్ని ఇక్కడ పురుషులు మరియు స్త్రీలను కలిగి ఉండే సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగిస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యుల” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
JHN 1 5 dgin figs-metaphor τὸ φῶς…φαίνει 1 యోహాను **వెలుగు ప్రకాశిస్తుంది**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించి దేవుని సత్యం మరియు మంచితనం ప్రకాశించే వెలుగులాగా వెల్లడైంది. ఈ సత్యం మరియు మంచితనం యేసు ద్వారా లోకానికి వెల్లడి చేయబడింది. ఆయన దేవుని సత్యం మరియు మంచితనం యొక్క స్వరూపుడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా లేదా సారూప్యతతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు తన సత్యాన్ని మరియు మంచితనాన్ని వెల్లడి చేస్తాడు"" లేదా ""దేవుని సత్యం మరియు మంచితనం ప్రకాశించే వెలుగు వంటిది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 5 y5ry figs-metaphor ἐν τῇ σκοτίᾳ…καὶ ἡ σκοτία 1 The light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it ఇక్కడ యోహాను అబద్ధం మరియు చెడు ఏమిటో సూచించడానికి **చీకటి**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది యేసును ప్రేమించని లోకములోని ప్రజల ఆత్మీయ **చీకటి**. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా లేదా సారూప్యతతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అబద్దం మరియు చెడు లోకములో, మరియు ఆ దుష్ట లోకములో” లేదా “చీకటి ప్రదేశం మరియు ఆ చీకటి ప్రదేశం వంటి దుష్ట లోకములో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 5 w9ni αὐτὸ οὐ κατέλαβεν 1 ఇక్కడ **జయించడం** అనే పదాన్ని “అర్థం చేసుకోండి” అని కూడా అనువదించవచ్చు. దీని అర్థం: (1) లోకములోని దుష్ట శక్తులు దేవుని సత్యాన్ని మరియు మంచితనాన్ని జయించలేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దీనిని జయించలేరు"" (2) లోకములోని దేవుణ్ణి తెలియని మనుష్యులు ఆయన సత్యాన్ని మరియు మంచితనాన్ని అర్థం చేసుకోలేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అర్థం చేసుకోలేదు"" (3) ఈ లోకములోని దుష్ట శక్తులు దేవుని సత్యాన్ని మరియు మంచితనాన్ని జయించలేరు లేదా అర్థం చేసుకోలేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దీనిని జయించ లేదు లేదా గ్రహించలేదు""
JHN 1 5 yv8l writing-pronouns αὐτὸ οὐ κατέλαβεν 1 ఇక్కడ, **అది** వచనంలో ముందుగా పేర్కొన్న వెలుగుని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వెలుగుని అధిగమించలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 1 6 qa1s figs-activepassive ἀπεσταλμένος παρὰ Θεοῦ 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపము ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. యు.యస్.టి.లో వలె ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఎవరిని పంపాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 1 6 gih6 figs-explicit Ἰωάννης 1 ఇక్కడ, **యోహాను** యేసు బంధువును సూచిస్తున్నాడు, తరచుగా ""బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను"" అని సూచిస్తారు. (చూడండి: rc://te/tw/dict/bible/names/johnthebaptist) ఇది ఈ సువార్తను వ్రాసిన అపొస్తలుడైన యోహానును సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను” లేదా “ముంచటం ఇచ్చే యోహాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 7 mtlb writing-pronouns οὗτος 1 **అతడు** ఇక్కడ మునుపటి వచనంలో పరిచయం చేయబడిన బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను ను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను” లేదా “ముంచటం ఇచ్చే యోహాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 1 7 mht8 figs-metaphor περὶ τοῦ φωτός 1 testify about the light ఇక్కడ యోహాను యేసులో దేవుని సత్యం మరియు మంచితనం యొక్క ప్రత్యక్షతను సూచించడానికి **వెలుగు**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని యొక్క నిజమైన మరియు మంచి సంగతులను వెల్లడించిన యేసు గురించి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 7 cdl5 δι’ αὐτοῦ 1 ఇక్కడ, **అతని ద్వారా** ప్రతి ఒక్కరూ వెలుగుని విశ్వసించే మార్గాలను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని విధానాల చేత""
JHN 1 8 pn9t writing-pronouns ἐκεῖνος 1 **అతడు** ఇక్కడ బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను” లేదా “ముంచటం ఇచ్చే యోహాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 1 8 kbwh figs-metaphor τὸ φῶς…τοῦ φωτός 1 మీరు మునుపటి వచనంలో **వెలుగు**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు, దేవుని యొక్క నిజమైన మరియు మంచి సంగతులను బయలుపరచిన … యేసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 9 xe1z figs-metaphor τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν, ὃ 1 The true light ఇక్కడ యోహాను దేవుని గురించిన సత్యాన్ని బయలుపరిచే వ్యక్తిగా యేసును సూచించడానికి **వెలుగు**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు మరియు తానే ఆ సత్యం. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని సత్యాన్ని నిజంగా మూర్తీభవించిన యేసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 9 rbsj figs-metaphor ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον 1 ఇక్కడ, యోహాను దేవుని సత్యం మరియు మంచితనాన్ని సూచించడానికి **వెలుగు**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది మానవులందరికీ దేవుని యొక్క నిజమైన మరియు మంచి సంగతులను వెల్లడిస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 9 u00s figs-gendernotations ἄνθρωπον 1 **పురుషులు** అనే పదం పురుషాధిక్యమైనప్పటికీ, యోహాను ఈ పదాన్ని ఇక్కడ స్త్రీ పురుషులిద్దరినీ కలుపుకునే సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
JHN 1 10 c2ne writing-pronouns ἦν…δι’ αὐτοῦ…αὐτὸν 1 ఈ వచనంలో **ఆయన** మరియు **ఆయనను** యేసును సూచిస్తారు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు … యేసు ద్వారా … యేసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 1 10 io8w figs-metonymy ἐν τῷ κόσμῳ 1 ఇక్కడ, **లోకము** అనేది మనుష్యులు నివసించే భూమిని సూచిస్తుంది. ఇది లోకములోని మనుష్యులను లేదా మొత్తం విశ్వాన్ని మాత్రమే సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భూమిపై” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 1 10 krcb figs-metonymy ὁ κόσμος 1 ఇక్కడ, **లోకము** అనేది దేవుడు సృష్టించిన విశ్వాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది లోకములోని మనుష్యులను లేదా భూమిని మాత్రమే సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మొత్తం విశ్వం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 1 10 b93e grammar-connect-logic-contrast καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω 1 He was in the world, and the world was made through him, and the world did not know him ఇక్కడ, **మరియు** ఊహించిన దాని మధ్య వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేస్తుంది, లోకము దాని సృష్టికర్తను గుర్తిస్తుంది మరియు లోకము అలా చేసింది. వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే లోకము ఆయనను తెలుసుకోలేదు” లేదా “ఇంకా లోకము ఆయనను తెలుసుకోలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
JHN 1 10 ke5s figs-metonymy ὁ κόσμος 2 the world did not know him ఇక్కడ, **లోకము** దానిలో నివసించిన మనుష్యులను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకములో మనుష్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 1 10 t1qv οὐκ ἔγνω 1 ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అంగీకరించలేదు""
JHN 1 11 jvgs figs-explicit τὰ ἴδια…οἱ ἴδιοι 1 ఇక్కడ, **ఆయన స్వంత** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ఆయన స్వంత మనుష్యులు, ఇశ్రాయేలు దేశం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని తోటి యూదులు … ఆయన తోటి యూదులు"" (2) ఆయన స్వంత సృష్టి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" ఆయన ష్టించిన మనుష్యులు ... ఆయన సృష్టించిన మనుష్యులు "" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 11 h13y grammar-connect-logic-contrast καὶ 1 ఇక్కడ, **మరియు** ఊహించిన దాని మధ్య వ్యత్యాసాన్ని పరిచయం చేశాడు, ఆయన స్వంత మనుష్యులు తమ మెస్సీయను తెలుసుకుంటారు మరియు ఏమి జరిగిందో, ఆయన స్వంత మనుష్యులు అలా చేయలేదు. వ్యత్యాసమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
JHN 1 11 va1w αὐτὸν οὐ παρέλαβον 1 receive him ఇక్కడ, **స్వీకరించడం** అంటే ఒక వ్యక్తిని స్నేహపూర్వకంగా తన సమక్షంలోనికి అంగీకరించడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతన్ని అంగీకరించలేదు"" లేదా ""అతన్ని స్వాగతించలేదు""
JHN 1 12 pvtl figs-infostructure ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα Θεοῦ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 ఇది మీ భాషలో సహజంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని మార్చవచ్చు. మీరు కొత్త క్రమానికి సరిపోయేలా కొన్ని పదాలను కూడా సర్దుబాటు చేయాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే ఎంతమంది ఆయనను స్వీకరించి, ఆయన నామాన్ని విశ్వసించినట్లయితే, వారికి దేవుని పిల్లలుగా మారే అధికారం ఇచ్చాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]])
JHN 1 12 ijje ἔλαβον αὐτόν 1 ఇక్కడ, **స్వీకరించడం** అంటే ఒక వ్యక్తిని స్నేహపూర్వకంగా తన సమక్షంలోనికి అంగీకరించడం. మునుపటి వచనంలో మీరు ఈ పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయనను అంగీకరించారు"" లేదా "" ఆయనను స్వాగతించారు""
JHN 1 12 x4f9 ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν 1 he gave the right ఇక్కడ, **అధికారం** అనువదించబడిన పదానికి ఏదైనా చేసే హక్కు లేదా సామర్థ్యం అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు వారికి హక్కు ఇచ్చాడు"" లేదా ""ఆయన వారికి దానిని సాధ్యం చేసాడు""
JHN 1 12 uc6e figs-metaphor τέκνα Θεοῦ 1 children of God ఇక్కడ యోహాను దేవుణ్ణి ప్రేమించే మరియు విధేయత చూపే మనుష్యులను సూచించడానికి **పిల్లలు**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. దేవునికి మరియు ఆయనను ప్రేమించేవారికి మధ్య ఉన్న సంబంధం తండ్రి మరియు అతని పిల్లల మధ్య సంబంధం లాంటిది. ఇది బైబిలు లోని ఒక ముఖ్యమైన భావన కాబట్టి, మీరు ఇక్కడ అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పకూడదు, అయితే మీరు ఒక ఉపమానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని తండ్రిగా కలిగి ఉన్న పిల్లల వలె” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 12 jp3y figs-metonymy πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 believed in his name ఇక్కడ యోహాను యేసు యొక్క గుర్తింపును మరియు ఆయనను గురించిన ప్రతిదాన్ని సూచించడానికి **నామం**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయనను నమ్మినవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 1 13 no4j figs-explicit οἳ 1 **ఇవి** ఇక్కడ మునుపటి వచనంలో పేర్కొన్న దేవుని పిల్లలను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, యు.యస్.టి.లో వలె మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 13 ygxb figs-metaphor οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων…ἐγεννήθησαν 1 యేసును విశ్వసించినప్పుడు దేవుడు ఒక వ్యక్తిని ఆత్మీయంగా చనిపోయినప్పటి నుండి ఆత్మీయంగా సజీవంగా మార్చడాన్ని వర్ణించడానికి యోహాను **పుట్టిన**ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. యోహాను యేసు ఈ మార్పును ""తిరిగి జన్మించాడు"" అని [3:3](../03/03.md)లో పేర్కొన్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/bornagain]]) మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు భౌతిక పుట్టుక కంటే ఆత్మీయ పునర్జన్మను సూచించే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వీరు ఆత్మీయంగా పుట్టారు, రక్తం నుండి కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 13 k24g figs-metaphor οὐκ ἐξ αἱμάτων…ἐγεννήθησαν 1 ఇక్కడ, **రక్తములు** అనేది పిల్లల తల్లిదండ్రులిద్దరి రక్తసంబంధాలు లేదా జన్యుపరమైన సహకారాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మానవ రక్తసంబంధాల నుండి పుట్టలేదు"" లేదా ""మానవ మర్యాద నుండి పుట్టలేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 13 it6r ἐξ 1 ఇక్కడ, **నుండి** కింది వాటిలో దేనినైనా సూచించవచ్చు: (1) దేవుని పిల్లలు పుట్టే సాధనాలు. యు.యస్.టి.లో వలె ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ద్వారా"" (2) దేవుని పిల్లలు పుట్టే మూలం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యొక్క"" (3) దేవుని పిల్లలు పుట్టడానికి కారణం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఫలితంగా""
JHN 1 13 jtjr figs-ellipsis οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς 1 యోహాను ఈ పదబంధం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకోగలిగితే, మీరు ఈ పదాలను వాక్యంలో ముందు నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అలాగే వారు శరీరేచ్ఛల నుండి పుట్టలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 1 13 oj53 ἐκ 1 ఇక్కడ, **నుండి** కింది వాటిలో దేనినైనా సూచించవచ్చు: (1) దేవుని పిల్లలు పుట్టే సాధనాలు. యు.యస్.టి.లో వలె ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ద్వారా"" (2) దేవుని పిల్లలు పుట్టే మూలం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యొక్క"" (3) దేవుని పిల్లలు పుట్టడానికి కారణం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఫలితంగా""
JHN 1 13 kqdf figs-metonymy ἐκ θελήματος σαρκὸς 1 ఇక్కడ యోహాను శరీరంతో తయారు చేయబడిన మానవుడిని సూచించడానికి **శరీరం** అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మానవ సంకల్పం నుండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 1 13 jjyp figs-ellipsis οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς 1 యోహాను ఈ పదబంధం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకోగలిగితే, మీరు ఈ పదాలను వాక్యంలో ముందు నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అలాగే అవి మనిషి ఇష్టానుసారం పుట్టలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 1 13 v4t0 ἐκ 2 ఇక్కడ, **నుండి** కింది వాటిలో దేనినైనా సూచించవచ్చు: (1) దేవుని పిల్లలు పుట్టే సాధనాలు. యు.యస్.టి.లో వలె ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ద్వారా"" (2) దేవుని పిల్లలు పుట్టే మూలం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యొక్క"" (3) దేవుని పిల్లలు పుట్టడానికి కారణం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఫలితంగా""
JHN 1 13 pbur ἐκ θελήματος ἀνδρὸς 1 ఇక్కడ ఉపయోగించిన **మనిషి** అనే పదం ప్రత్యేకంగా వయోజన మగ వ్యక్తిని సూచిస్తుంది మరియు దీనిని ""భర్త"" అని కూడా అనువదించవచ్చు. ఈ వచనంలో అది తనలాంటి బిడ్డను కలిగి ఉండాలనే తండ్రి కోరికను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""భర్త చిత్తం నుండి""
JHN 1 13 bljo figs-ellipsis ἀλλ’ ἐκ Θεοῦ 1 యోహాను ఈ పదబంధం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకోగలిగితే, మీరు ఈ పదాలను వాక్యంలో ముందు నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే వారు దేవుని నుండి జన్మించారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 1 13 yo2q ἐκ 3 ఇక్కడ, **నుండి** కింది వాటిలో దేనినైనా సూచించవచ్చు: (1) దేవుని పిల్లలు పుట్టే సాధనాలు. యు.యస్.టి.లో వలె ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ద్వారా"" (2) దేవుని పిల్లలు పుట్టే మూలం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యొక్క"" (3) దేవుని పిల్లలు పుట్టడానికి కారణం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఫలితంగా""
JHN 1 14 ft2l figs-explicit ὁ λόγος 1 The Word ఇక్కడ, **వాక్యం** యేసును సూచిస్తుంది. ఇది మాట్లాడే పదాన్ని సూచించదు. యు.యల్.టి. ఇది యేసుకు సంబంధించిన బిరుదు అని సూచించడానికి **వాక్యం**ని పెద్ద అక్షరాలతో సూచిస్తుంది. ఇది పేరు అని సూచించడానికి మీ భాష ఉపయోగించే ఏ సంప్రదాయాన్ని అయినా ఉపయోగించండి. మీ భాషలో ""వాక్యం"" స్త్రీలింగంగా ఉంటే, దానిని ""వాక్యం అని పిలవబడే వ్యక్తి"" అని అనువదించవచ్చు. మీరు దీనిని [యోహాను 1:1](../01/01.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు, వాక్యము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 14 x1ae figs-synecdoche σὰρξ ἐγένετο 1 became flesh ఇక్కడ, **శరీరం** ""ఒక వ్యక్తి"" లేదా ""మానవుని"" సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మానవుడయ్యాడు” లేదా “మనిషిగా మారాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 1 14 fais figs-exclusive ἡμῖν, καὶ ἐθεασάμεθα 1 ఇక్కడ సర్వనామాలు **మన** మరియు **మేము** అనేవి ప్రత్యేకమైనవి, ఎందుకంటే యోహాను తన తరపున మరియు యేసు యొక్క భూసంబంధమైన జీవితానికి ఇతర ప్రత్యక్ష సాక్షుల తరపున మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే అతడు వ్రాసే మనుష్యులు యేసును చూడలేదు. మీ భాషలో మీరు ఈ రూపమును ను గుర్తించవలసి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JHN 1 14 z37d figs-abstractnouns τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν 1 మీ భాష **మహిమ** అనే ఆలోచన కోసం ఒక భావనామం ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన అద్భుతమైన పాత్ర, అద్భుతమైన పాత్ర"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 1 14 x8l3 figs-explicit μονογενοῦς παρὰ πατρός 1 **అద్వితీయుడు** అనే పదబంధం యేసును సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తండ్రి నుండి ఒక్కడే, యేసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 14 wa23 μονογενοῦς 1 the one and only who came from the Father ఇక్కడ మరియు యోహాను యొక్క సువార్త అంతటా, **అద్వితీయుడు** అనే పదం యేసుకు సంబంధించిన శీర్షిక: (1) యేసు తన రకమైన ఏకైక సభ్యుడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అద్వితీయుడు” (2) యేసు తన తండ్రికి ఏకైక సంతానం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకే సంతానం”
JHN 1 14 zirk παρὰ πατρός 1 **తండ్రి నుండి** అనే పదానికి యేసు తండ్రి అయిన దేవుని సన్నిధి నుండి లోకానికి వచ్చాడు అని అర్థం. యు.యస్.టి. లో వలె ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తండ్రి నుండి వచ్చినవారు""
JHN 1 14 b5t5 guidelines-sonofgodprinciples πατρός 1 Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 1 14 tg4m figs-metaphor πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας 1 full of grace ఇక్కడ, కృప మరియు సత్యం ఒక వ్యక్తిని నింపగల వస్తువులుగా, యేసు పూర్తిగా ఒక గుణాన్ని కలిగి ఉన్నాడని వర్ణించడానికి యోహాను **సంపూర్ణ**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పూర్తిగా కృప మరియు సత్యాన్ని కలిగి ఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 14 c3b4 figs-abstractnouns πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας 1 మీ భాష **కృప** మరియు **సత్యం** ఆలోచనల కోసం నైరూప్య నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనలను ఇతర మార్గాలలో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని కృప మరియు విశ్వాసపాత్రమైన స్వభావం"" లేదా ""పూర్తిగా మంచి చర్యలు మరియు నిజమైన బోధనలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 1 15 xduu figs-pastforfuture Ἰωάννης μαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ 1 కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని, యోహాను గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాషలో అలా చేయడం సహజం కానట్లయితే, మీరు మీ అనువాదంలో గత కాలాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యోహాను ఆయనను గురించి సాక్ష్యమిచ్చాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 1 15 qxgz writing-quotations καὶ κέκραγεν λέγων 1 మీ భాషలో ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనాలను పరిచయం చేసే సహజ మార్గాలను పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు అరిచాడు, మరియు ఆయన చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])
JHN 1 15 yfuv figs-quotesinquotes οὗτος ἦν ὃν εἶπον, ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος, ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν. 1 మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, ఒక ఒక ఉదాహరణ లోపల ఒక ఉదాహరణ ఉండకుండా మీరు దీనిని అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈయనే నా తరువాత వస్తాడని నేను చెప్పాను, నాకంటే ఎవరు గొప్పవారో ఆయనే నాకు ముందు ఉన్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
JHN 1 15 k7rm ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος 1 He who comes after me ఇక్కడ, యోహాను యేసు గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. **నా తరువాత వస్తున్నాడు** అనే పదానికి అర్థం యోహాను పరిచర్య ఇప్పటికే ప్రారంభమైందని మరియు యేసు పరిచర్య తరువాత ప్రారంభమవుతుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చేసిన తరువాత తన పరిచర్యను ప్రారంభించేవాడు”
JHN 1 15 q75h ἔμπροσθέν μου γέγονεν 1 is greater than I am ఇక్కడ, **గొప్ప** అనేది మరింత ముఖ్యమైనదిగా లేదా ఒక ఉన్నతమైన స్థానాన్ని కలిగి ఉండటాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా కంటే ప్రముఖుడు” లేదా “నా కంటే గొప్పవాడు”
JHN 1 15 lrd7 ὅτι πρῶτός μου ἦν 1 for he was before me ఇక్కడ, **నాకు ముందు** అంటే యోహాను కంటే ముందుగానే యేసు ఉనికిలో ఉన్నాడు. యేసు మానవ సంవత్సరాలలో యోహాను కంటే పెద్దవాడు కాబట్టి యేసు చాలా ముఖ్యమైనవాడని దీని అర్థం కాదు. యోహాను కంటే యేసు గొప్పవాడు మరియు ముఖ్యమైనవాడు, ఎందుకంటే అతడు ఎల్లప్పుడూ ఉనికిలో ఉన్న కుమారుడైన దేవుడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను పుట్టకముందే ఆయన ఉన్నాడు""
JHN 1 16 punh grammar-connect-logic-result ὅτι 1 [14](../01/14.md)లో యేసు “కృప మరియు సత్యముతో నిండి ఉన్నాడు” అని యోహాను చెప్పడానికి గల కారణాన్ని **ఎందుకంటే** ఇక్కడ పరిచయం చేసింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు కృప మరియు సత్యంతో నిండి ఉన్నాడని మనం చెప్పగలం ఎందుకంటే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 1 16 iriv writing-pronouns αὐτοῦ 1 ఇక్కడ, **ఆయన** యేసును సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు'"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 1 16 p3zg figs-abstractnouns τοῦ πληρώματος αὐτοῦ 1 fullness ఇక్కడ, **పరిపూర్ణత** అనేది [14](../01/14.md) వచనంలో యోహాను చెప్పిన విధంగా యేసు నిండి యున్న కృప మరియు సత్యాన్ని సూచిస్తుంది. మీ భాష **పరిపూర్ణత** అనే ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన దేనితో నిండి ఉన్నాడు” లేదా “ఆయన కృప మరియు సత్యం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 1 16 vmyz figs-exclusive ἡμεῖς πάντες 1 ఇక్కడ, **మనము** యోహాను మరియు విశ్వాసులందరిని సూచిస్తుంది. మీ భాషలో మీరు ఈ రూపమును గుర్తించవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనమంతా విశ్వాసులం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JHN 1 16 yrg8 ἐλάβομεν καὶ χάριν 1 ఇక్కడ, **కూడా** ""కృప వెంబడి కృప"" ""ఆయన సంపూర్ణత"" అంటే ఏమిటో వివరిస్తుందని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పొందితిమి, అంటే కృప"" లేదా ""పొందుకుంది, అంటే కృప""
JHN 1 16 b9r1 figs-abstractnouns χάριν ἀντὶ χάριτος 1 grace after grace **కృప** అనే ఆలోచన కోసం మీ భాష నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దయ వెంబడి దయతో కూడిన చర్య” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 1 16 avst χάριν ἀντὶ χάριτος 1 ఇక్కడ, **తరువాత** దీని అర్థం: (1) రెండవ “కృప” మొదటి “కృప”ను భర్తీ చేస్తుంది, ఇది ఈ పదానికి అత్యంత సాధారణ ఉపయోగం. ఈ అర్థం మొదటి “కృప” “ధర్మశాస్త్రాన్ని” సూచిస్తుందని మరియు రెండవ “కృప” తదుపరి వచనములోని “కృప మరియు సత్యాన్ని” సూచిస్తుందని సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కృప స్థానంలో కృప"" లేదా ""కృపకు బదులుగా కృప"" (2) రెండవ ""కృప"" మొదటి ""కృప""కు అదనంగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కృపతో అదనంగా"" లేదా ""కృప మీద కృప""
JHN 1 17 iata grammar-connect-logic-contrast ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο 1 మోషే ధర్మశాస్త్రం మరియు యేసు యొక్క కృప మరియు సత్యం మధ్య వ్యత్యాసాన్ని చూపించడానికి యోహాను ఈ వచనములోని రెండు వాక్యాలను ఒకదానికొకటి అనుసంధానించే పదం లేకుండా ఒకదానికొకటి ఉంచాడు. మోషే ధర్మశాస్త్రంలో కృప మరియు సత్యం లేవని దీని అర్థం కాదు. బదులుగా, మోషే ధర్మశాస్త్రంలో బయలుపరచబడిన దానికంటే యేసు ద్వారా బయలుపరచబడిన కృప మరియు సత్యం మరింత సంపూర్ణమైనవని యోహాను సూచిస్తున్నాడు. మోషే ధర్మశాస్త్రం ద్వారా దేవుడు తనను మరియు తన చిత్తాన్ని వెల్లడించినప్పటికీ, మానవ రూపంలో ఉన్న దేవుడు అయిన యేసు ఆయన చాలా స్పష్టంగా చేశాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మోషే ద్వారా ధర్మశాస్త్రం ఇవ్వబడింది. దీనికి వత్యాసముగా, కృప మరియు సత్యం యేసు క్రీస్తు ద్వారా వచ్చాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
JHN 1 17 xsbj figs-activepassive ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, దేవుడు ఆ పని చేశాడని యోహాను సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మోషే ద్వారా ధర్మశాస్త్రాన్ని ఇచ్చాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 1 17 kup2 grammar-collectivenouns ὁ νόμος…ἐδόθη 1 **ధర్మశాస్త్రము** అనే పదం ఇశ్రాయేలీయులకు దేవుడు ఇచ్చిన అనేక శాసనాలు మరియు ఆదేశాలను సూచించే ఏక నామవాచకం. మీ భాష ఆ విధంగా ఏకవచన నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శాసనాల సమూహం ఇవ్వబడింది” లేదా “దేవుని శాసనాలు ఇవ్వబడ్డాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
JHN 1 17 wios translate-names Μωϋσέως 1 **మోషే** అనేది ఒక మనిషి పేరు, దేవుని ప్రవక్త. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 1 17 vm1h figs-abstractnouns ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια 1 మీ భాష **కృప** మరియు **సత్యం** ఆలోచనల కోసం నైరూప్య నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనలను ఇతర మార్గాలలో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని దయ మరియు నమ్మకమైన పాత్ర” లేదా “దయగల చర్యలు మరియు నిజమైన బోధనలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 1 18 vf9q μονογενὴς Θεὸς 1 ఇక్కడ మరియు యోహాను యొక్క సువార్త అంతటా, **అద్వితీయ** అనే పదం యేసుకు సంబంధించిన శీర్షిక: (1) యేసు తన రకమైన ఏకైక సభ్యుడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అద్వితీయ దేవుడు” (2) యేసు తన తండ్రికి ఏకైక సంతానం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అద్వితీయ దేవుడు”
JHN 1 18 r1la μονογενὴς Θεὸς 1 ఇక్కడ, **దేవుడు** **అద్వితీయుడు** అని పిలువబడే యేసు దేవుడని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు అంటే ఒకే ఒక్కడు""
JHN 1 18 rflq figs-idiom ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ Πατρὸς 1 ఇక్కడ, **రొమ్ముననున్న** అనేది ఎవరితోనైనా సన్నిహిత మరియు సన్నిహిత సంబంధాన్ని కలిగి ఉండటాన్ని సూచించే జాతీయము. మీ పాఠకులు దీనిని అర్థం చేసుకోలేకపోతే, మీరు సమానమైన జాతీయముని ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తండ్రితో సన్నిహిత సంబంధాన్ని కలిగి ఉన్నవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 1 18 h5cq guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρὸς 1 Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 1 18 kmqm writing-pronouns ἐκεῖνος 1 ఇక్కడ, **ఆ ఒక్కరు** యేసును నొక్కి చెప్పే విధంగా సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ఆయనే స్వయంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 1 18 zc8g writing-pronouns ἐξηγήσατο 1 ఇక్కడ, **అతని** అసలు వచనంలో లేదు, అయితే ఆంగ్లంలో అవసరం. ఇది తండ్రి అయిన దేవుడిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తండ్రిని తెలియజేసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 1 18 pmw5 ἐξηγήσατο 1 ఇక్కడ, అనువదించబడిన పదం **ఆయనను తెలిసేలా చేసాడు** అనేది ఒక విషయాన్ని స్పష్టంగా వివరించడం లేదా బహిర్గతం చేయడం ద్వారా మనుష్యులకు తెలియజేయడాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతన్ని వివరించాడు"" లేదా ""ఆయనను పూర్తిగా వెల్లడించాడు""
JHN 1 19 t5pf figs-explicit τοῦ Ἰωάννου 1 ఇక్కడ, యోహాను యేసు బంధువును సూచిస్తున్నాడు, తరచుగా ""బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను "" అని పిలుస్తారు. (చూడండి: rc://te/tw/dict/bible/names/johnthebaptist) ఇది ఈ సువార్తను వ్రాసిన అపొస్తలుడైన యోహానును సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను ” లేదా “ముంచడం ఇచ్చే యోహాను ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 19 e1dz figs-synecdoche ἀπέστειλαν οἱ Ἰουδαῖοι ἐξ Ἱεροσολύμων 1 the Jews sent … to him from Jerusalem ఇక్కడ, **యూదులు** ""యూదు నాయకులను"" సూచిస్తారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యూదు నాయకులు యెరూషలేము నుండి పంపబడ్డారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 1 20 b7zz ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν 1 He confessed—he did not deny, but confessed అతడు ఒప్పుకున్నాడు"" అనే పదబంధం సానుకూల పరంగా వ్యక్తీకరించబడింది **అతడు తిరస్కరించ లేదు** ప్రతికూల పదాలలో వ్యక్తీకరిస్తుంది. యోహాను సత్యం చెపుతున్నాడని మరియు అతడు క్రీస్తు కాదని గట్టిగా చెపుతున్నాడని ఇది నొక్కి చెపుతుంది. మీ భాషలో దీనిని చేయడానికి వేరే మార్గం ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు గట్టిగా ఒప్పుకున్నాడు"" లేదా ""అతడు గంభీరంగా సాక్ష్యమిచ్చాడు
JHN 1 21 f926 writing-pronouns ἠρώτησαν 1 ఇక్కడ, **వారు** మునుపటి వచనంలో ప్రస్తావించబడిన “యూదులను” సూచిస్తారు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదులు అడిగారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 1 21 iv9d τί οὖν? 1 What are you then? ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు మెస్సీయ కాకపోతే, మీరు ఎవరు?""
JHN 1 21 vk6r translate-names Ἠλείας 1 **ఏలీయా** అనేది ఒక వ్యక్తి పేరు. **ఏలీయా** ఒక ప్రవక్త, యూదులు త్వరలో మెస్సీయ రాకగా భూమికి తిరిగి వస్తారని ఆశించారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 1 21 h2dv figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 1 21 nhx9 figs-explicit ὁ προφήτης 1 ఇక్కడ, **ప్రవక్త** అనేది ద్వితీయోపదేశకాండము 18:15లో నమోదు చేయబడిన మోషే వంటి ప్రవక్తను పంపుతానని దేవుని వాగ్దానం ఆధారంగా యూదులు ఎదురు చూస్తున్న ప్రవక్తను సూచిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మనకు పంపుతానని వాగ్దానం చేసిన ప్రవక్త” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 22 t8ib writing-pronouns εἶπαν…αὐτῷ 1 ఇక్కడ, సర్వనామాలు **వారు** మరియు **ఆయనను** వరుసగా యాజకులు మరియు లేవీయులు మరియు బాప్తిస్మమిచ్చు యోహానులను సూచిస్తారు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యాజకులు మరియు లేవీయులు … బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 1 22 wbd9 figs-ellipsis τίς εἶ? ἵνα ἀπόκρισιν δῶμεν τοῖς πέμψασιν ἡμᾶς; τί 1 ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యోహాను వదిలేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. దీనికి మీరు వాక్యాల విరామ చిహ్నాలను మార్చవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీవు ఎవరవు? మమ్ము పంపిన వారికి మేము సమాధానం చెప్పేలా మాకు చెప్పండి. ఏమిటి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 1 22 x8wz figs-exclusive δῶμεν…ἡμᾶς 1 we may give … us ఇక్కడ, **మమ్మును** మరియు **మేము** యాజకులు మరియు లేవీయులను సూచిస్తారు, యోహానుని కాదు. మీ భాషలో మీరు ఈ రూపమును గుర్తించవలసి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JHN 1 22 fmc8 ἵνα ἀπόκρισιν δῶμεν 1 ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము నీ సమాధానాన్ని తెలియజేయడానికి”
JHN 1 22 sa3t figs-explicit τοῖς πέμψασιν ἡμᾶς 1 they said to him ఈ పదబంధం యెరూషలేములోని యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మమ్మల్ని పంపిన యెరూషలేములోని నాయకులకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 23 x314 figs-quotemarks φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ, εὐθύνατε τὴν ὁδὸν Κυρίου 1 ఈ పదబంధాలలో, యోహాను యెషయా యొక్క పాత నిబంధన పుస్తకం నుండి ఉదహరించాడు ([యెషయా 40:3](../../isa/40/03.md)). ఈ పరికరాల మొత్తాన్ని ఉద్ధరణ చిహ్నములతో అమర్చడం ద్వారా లేదా ఉదాహరించిన వాక్యమును సూచించడానికి మీ భాష ఉపయోగించే ఏదైనా ఇతర విరామ చిహ్నాలు లేదా సంప్రదాయంతో దీనిని సూచించడం మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
JHN 1 23 baa5 figs-metonymy ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 I am a voice, crying in the wilderness ఇక్కడ, **స్వరం** అనేది అరణ్యంలో కేకలు వేస్తున్న వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను అరణ్య ములో ఎలుగెత్తి చెప్పు ఒకని పిలుపును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 1 23 p7kc figs-quotesinquotes ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ, εὐθύνατε τὴν ὁδὸν Κυρίου 1 ఈ నిబంధన ఉదాహరించిన వాక్యములోని ఉదాహరణ. యోహాను యెషయా గ్రంథము నుండి ఉదహరిస్తున్నాడు, మరియు యెషయా అరణ్యంలో పిలిచే వ్యక్తి యొక్క మాటలను ఉదహరిస్తున్నాడు. లూకా లేఖనము నుండి ఉల్లేఖించినందున, ఈ విషయాన్ని రెండవ-స్థాయి ఉదాహరించిన వాక్యముగా విరామచిహ్నంగా సూచించడం ఉత్తమం. అయితే, మీ భాష ఒక ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖన వాక్యమును మరొక దానిలో ఉంచకపోతే, మీరు ఈ విషయాన్ని ఒక పరోక్ష ఉల్లేఖన వాక్యముగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువు మార్గాన్ని సరాళము చేయమని అరణ్యంలో కేకలు వేస్తున్న స్వరాన్ని నేను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
JHN 1 23 iry1 figs-metaphor εὐθύνατε τὴν ὁδὸν Κυρίου 1 Make the way of the Lord straight ఇక్కడ బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను యెషయాను ఉదహరిస్తూ, ప్రభువు సందేశం వచ్చినప్పుడు దానిని వినడానికి సిద్ధంగా ఉండమని మనుష్యులకు చెప్పడానికి ఈ నిబంధనను అలంకారికంగా ఉపయోగించారు. వారు తమ పాపాలకు పశ్చాత్తాపం చెందడం ద్వారా దీనిని చేయాలి. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ పాపాల గురించి పశ్చాత్తాపపడండి, తద్వారా ప్రభువు సందేశం వచ్చినప్పుడు దానిని వినడానికి మీరు సిద్ధంగా ఉంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 23 v1gi translate-names Ἠσαΐας ὁ προφήτης 1 **యెషయా** అనేది ఒక వ్యక్తి పేరు. అతడు బైబిలులో **యెషయా** గ్రంథాన్ని వ్రాసాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 1 24 bk96 writing-background 0 ఈ వచనము యోహానును ప్రశ్నించిన మనుష్యుల గురించి నేపథ్య సమాచారం. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 1 24 uq5b figs-explicit ἀπεσταλμένοι 1 ఇక్కడ, **వారు** అనేది యాజకులు మరియు లేవీయులను సూచిస్తుంది, [19](../01/19.md) వచనములో పరిచయం చేయబడింది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పంపబడిన యాజకులు మరియు లేవీయులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 24 guqm figs-activepassive ἀπεσταλμένοι ἦσαν 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదు నాయకులు పంపిన వారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 1 24 f4xj figs-explicit ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων 1 ఈ పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) పంపబడిన యాజకులు మరియు లేవీయులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరిసయ్యులకు చెందినవారు” (2) యాజకులను మరియు లేవీయులను పంపిన యెరూషలేములోని నాయకులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరిసయ్యుల నుండి పంపబడినవి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 25 s00c writing-pronouns ἠρώτησαν 1 ఇక్కడ, **వారు** పదం [19](../01/19.md) అనే వచనములో ప్రవేశపెట్టబడినట్లు యెరూషలేము నుండి పంపబడిన యాజకులు మరియు లేవీయులను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యెరూషలేము నుండి యాజకులు మరియు లేవీయులు అడిగారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 1 25 v5sn translate-names Ἠλείας 1 **ఏలీయా** అనేది ఒక వ్యక్తి పేరు. మీరు ఈ పేరును [1:21](../01/21.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 1 25 u7is figs-explicit ὁ προφήτης 1 ఇక్కడ, **ప్రవక్త** అనేది మోషే వంటి ప్రవక్తను పంపుతానని దేవుని వాగ్దానం ఆధారంగా యూదులు ఎదురు చూస్తున్న ప్రవక్తను సూచిస్తున్నాడు, ఇది ద్వితీయోపదేశకాండము 18:15లో నమోదు చేయబడింది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మనకు పంపుతానని వాగ్దానం చేసిన ప్రవక్త” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 26 la26 figs-explicit Ἰωάννης 1 ఇక్కడ, యోహాను యేసు బంధువును సూచిస్తున్నాడు, తరచుగా ""బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను "" అని పిలుస్తారు. (చూడండి: rc://te/tw/dict/bible/names/johnthebaptist) ఇది ఈ సువార్తను వ్రాసిన అపొస్తలుడైన యోహానును సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బాప్తిస్మమిచ్చుయోహాను” లేదా “ముంచట మిచ్చు యోహాను ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 26 aupp writing-quotations ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰωάννης λέγων 1 మీ భాషలో ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనాలను పరిచయం చేసే సహజ మార్గాలను పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యోహాను వారికి సమాధానమిచ్చాడు మరియు అతడు చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])
JHN 1 27 x2ki figs-explicit ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος 1 who comes after me ఇక్కడ, యోహాను యేసు గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. **నా తరువాత వచ్చుచున్న** అనే పదం యోహాను పరిచర్య ఇప్పటికే ప్రారంభమైందని మరియు యేసు పరిచర్య తరువాత ప్రారంభమవుతుంది అని అర్థం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చేసిన తరువాత తన పరిచర్యను ప్రారంభించే వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 27 y7v5 figs-metaphor μου…οὗ οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ἄξιος, ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος 1 me, the strap of whose sandal I am not worthy to untie చెప్పులు విప్పడం ఒక బానిస లేదా సేవకుని పని. బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను సేవకుని అత్యంత అసహ్యకరమైన పనిని సూచించడానికి ఈ వ్యక్తీకరణను అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను. అతని చెప్పు వారును విప్పడానికి కూడా నేను అర్హుడిని కాదు” లేదా “అత్యంత అసహ్యకరమైన రీతిలో కూడా సేవ చేయడానికి నేను అర్హుడిని కాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 28 r4ty writing-background 0 General Information: ఈ వచనము [1:1927](../01/19.md)లో నమోదు చేయబడిన కథ యొక్క అమరిక గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందిస్తుంది. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 1 28 u0iq figs-explicit ταῦτα 1 ఇక్కడ, **ఈ సంగతులు** [1:1927](../01/19.md)లో వివరించబడిన సంఘటనలను సూచిస్తున్నాయి. మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యోహాను మరియు యాజకులు మరియు యెరూషలేము నుండి లేవీయుల మధ్య ఈ సంభాషణ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 28 civp translate-names Βηθανίᾳ 1 **బేతనియ** అనేది ఒక గ్రామం పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 1 28 tfxy translate-names τοῦ Ἰορδάνου 1 **యొర్దాను** అనేది ఒక నది పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 1 28 f5he translate-names πέραν τοῦ Ἰορδάνου 1 ఇక్కడ, **యొర్దానుకు ఆవల** అనేది యొర్దాను నదికి తూర్పు వైపున ఉన్న యూదయ ప్రాంతాన్ని సూచిస్తుంది, ఇది యెరూషలేము నుండి ఎదురుగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యెరూషలేముకు ఎదురుగా యొర్దాను నది వైపు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 1 28 ryi1 figs-explicit Ἰωάννης 1 ఇక్కడ, యోహాను యేసు బంధువును సూచిస్తున్నాడు, తరచుగా ""బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను"" అని పిలుస్తారు. (చూడండి: rc://te/tw/dict/bible/names/johnthebaptist) ఇది ఈ సువార్తను వ్రాసిన అపొస్తలుడైన యోహానును సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బాప్తిస్మమిచ్చుయోహాను” లేదా “ముంచడ మిచ్చు యోహాను ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 29 bt67 grammar-connect-time-sequential τῇ ἐπαύριον 1 **మరుసటి రోజు** కథ ఇప్పుడు వివరించే సంఘటనలు [1:1928](../01/19.md)లో వివరించిన సంఘటన తరువాత వచ్చినట్లు ఇక్కడ సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు పూర్తి పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఈ సంబంధాన్ని చూపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యోహాను యెరూషలేము నుండి యాజకులు మరియు లేవీయులతో మాట్లాడిన మరుసటి రోజు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
JHN 1 29 aqo3 figs-pastforfuture βλέπει…λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 1 29 fpj6 figs-metaphor ἴδε 1 బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను తన ప్రేక్షకుల దృష్టిని అతడు చెప్పబోయే దాని వైపు మళ్లించడానికి **ఇదిగో** అనే పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాషలో మీరు ఇక్కడ ఉపయోగించగల సారూప్య వ్యక్తీకరణ ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 29 gi3s figs-explicit ἴδε, ὁ Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ 1 **దేవుని గొర్రెపిల్ల** అనే పదబంధం యేసును సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇదిగో, యేసు, దేవుని గొర్రెపిల్ల” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 29 j397 figs-metaphor Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ 1 Lamb of God బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను ఇక్కడ యేసును దేవుని పరిపూర్ణ బలిగా సూచించడానికి ఒక రూపకాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lamb]]) **దేవుని గొఱ్ఱెపిల్ల** అనేది యేసుకు ముఖ్యమైన శీర్షిక కాబట్టి, మీరు పదాలను నేరుగా అనువదించాలి మరియు మీ అనువాద వచనములో అలంకారిక వివరణ ఇవ్వకూడదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 29 cgxj figs-metaphor ὁ αἴρων 1 ఇక్కడ బాప్తిస్మమిచ్చు యోహానుపాపాన్ని క్షమించడం గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు, పాపం యేసు **తీసివేసే**. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. యు.యస్.టి.లో వలె ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""క్షమించేవాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 29 rg4n figs-metonymy τοῦ κόσμου 1 world బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను లోకములోని ప్రజలందరినీ సూచించడానికి **లోకము**ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకములో నివసించే వారి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 1 30 x393 ὀπίσω μου ἔρχεται ἀνὴρ, ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν. 1 The one who comes after me is more than me, for he was before me మీరు దీనిని [15](../01/15.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి.
JHN 1 31 himw writing-pronouns κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν 1 ఇక్కడ, **ఆయన** యేసును సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు నేను యేసును ఎరుగను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 1 31 hb8e figs-explicit κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν 1 ఇక్కడ యోహాను అంటే యేసు మెస్సీయ అని అతనికి ఇంతకు ముందు తెలియదు. యేసు ఎవరో అతనికి తెలియదని దీని అర్థం కాదు, ఎందుకంటే యేసు అతని బంధువు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు ఆయన మెస్సీయ అని నాకు తెలియదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 31 dr02 figs-doublet ἵνα φανερωθῇ τῷ Ἰσραὴλ διὰ τοῦτο 1 ఇక్కడ యోహాను అనవసరమైన పదాలను ఉపయోగించాడు **తద్వ్వరా** మరియు **దీని కారణంగా** అతడు మనుష్యులకు బాప్తిస్మం ఇవ్వడానికి గల కారణాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదబంధాలను మిళితం చేసి, ప్రాధాన్యతను సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు ఇశ్రాయేలుకు బహిర్గతమయ్యే ఖచ్చితమైన ప్రయోజనం కోసం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 1 31 s9dj figs-metonymy τῷ Ἰσραὴλ 1 ఇక్కడ యోహాను ఆ దేశానికి చెందిన మనుష్యులను సూచించడానికి ఆ దేశం పేరు, **ఇశ్రాయేలు**ని ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇశ్రాయేలీయులకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 1 31 jr9r figs-explicit διὰ τοῦτο 1 ఇక్కడ, **ఇది** మునుపటి వాక్యములో పేర్కొన్న ఇశ్రాయేలుకు మెస్సీయ బయలుపరచడాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే ఆయన బహిర్గతం చేయబడవచ్చు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 32 mcc7 writing-quotations ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων 1 descending మీ భాషలో ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనాలను పరిచయం చేసే సహజ మార్గాలను పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యోహాను సాక్ష్యమిచ్చాడు మరియు అతడు చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])
JHN 1 32 xyr3 figs-simile ὡς περιστερὰν 1 like a dove ఈ పదబంధం ఒక పోలిక. [లూకా 3:22](../../luk/03/22.md) సూచించినట్లుగా, పరిశుద్ధ ఆత్మ ఒక **పావురం**ని పోలిన స్వరూపంతో దిగివచ్చాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పావురాన్ని పోలి ఉంటుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
JHN 1 32 uji2 writing-pronouns ἐπ’ αὐτόν 1 heaven ఇక్కడ, **ఆయన** యేసును సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసుపై” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 1 33 y1bb figs-explicit κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν 1 ఇక్కడ యోహాను అంటే యేసు మెస్సీయ అని అతనికి ఇంతకు ముందు తెలియదు. యేసును చూసినప్పుడు ఆయన ఎవరో గుర్తించలేదని దీని అర్థం కాదు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు ఆయన మెస్సీయ అని నేను గుర్తించలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 33 ccys figs-explicit ὁ πέμψας με βαπτίζειν ἐν ὕδατι, ἐκεῖνός 1 ఇక్కడ, **నన్ను పంపినవాడు** మరియు **ఆ ఒక్కడు** అనే పదబంధాలు రెండూ దేవుణ్ణి సూచిస్తున్నాయి. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీళ్లలో బాప్తిస్మము ఇవ్వడానికి నన్ను పంపిన దేవుడు,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 33 x8lb figs-metaphor οὗτός ἐστιν ὁ βαπτίζων ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ 1 ఇక్కడ బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను సాహిత్య బాప్తిస్మమును ఉపయోగిస్తున్నాడు, ఇది ఒక వ్యక్తిని నీటి కింద ఉంచుతుంది, ఆత్మీయ బాప్తిస్మమును సూచించడానికి అలంకారికంగా, ఇది మనుష్యులను పరిశుద్ధ ఆత్మ ప్రభావంలో ఉంచుతుంది, వారిని శుద్ధి చేస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన మిమ్మల్ని పరిశుద్ధ ఆత్మ ప్రభావంలో ఉంచుతాడు, మిమ్మల్ని శుద్ధి చేస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 34 ea3y translate-textvariants ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 the Son of God ఈ వచనం యొక్క అనేక ప్రతులు **దేవుని కుమారుడు** అని చెపుతున్నప్పటికీ, కొన్ని ""దేవుని నుండి ఎన్నుకోబడినవి"" లేదా ""దేవుని కుమారుని ఎన్నుకున్నాయి"" అని చెపుతాయి. మీ ప్రాంతంలో బైబిలు అనువాదం ఉన్నట్లయితే, అది ఉపయోగించే పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించాలనుకోవచ్చు. మీ ప్రాంతంలో బైబిలు అనువాదం లేకుంటే, మీరు యు.యల్.టి. యొక్క ఉదాహరణను అనుసరించాలనుకోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-textvariants]])
JHN 1 34 naf2 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God **దేవుని కుమారుడు** అనేది యేసుకు ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 1 35 i3lg grammar-connect-time-sequential τῇ ἐπαύριον πάλιν 1 Again, the next day **మరుసటి రోజు** కథ ఇప్పుడు వివరించే సంఘటనలు [1:2934](../01/29.md)లో వివరించిన సంఘటన తరువాత వచ్చినట్లు ఇక్కడ సూచిస్తుంది. [1928](../01/19.md)లో వివరించబడిన యాజకులు మరియు లేవీయులతో మాట్లాడిన రెండు రోజుల తరువాత యోహాను యేసును చూశాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు పూర్తి పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఈ సంబంధాన్ని చూపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యోహాను యెరూషలేము నుండి యాజకులు మరియు లేవీయులతో మాట్లాడిన రెండు రోజుల తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
JHN 1 36 kuol figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 1 36 ntaw figs-explicit ἴδε, ὁ Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ 1 **దేవుని గొర్రెపిల్ల** అనే పదబంధం యేసును సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇదిగో, యేసు, దేవుని గొర్రెపిల్ల” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 36 t2yx figs-metaphor ἴδε 1 యోహాను బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను **ఇదిగో** అనే పదాన్ని ఉపయోగించి తన ప్రేక్షకుల దృష్టిని తాను ఏమి చెప్పబోతున్నాడో అని నమోదు చేశాడు. మీ భాషలో మీరు ఇక్కడ ఉపయోగించగల సారూప్య వ్యక్తీకరణ ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 36 ap5m figs-metaphor Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ 1 Lamb of God మీరు ఇదే పదబంధాన్ని [యోహాను 1:29](../01/29.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 37 v5be writing-pronouns ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ 1 ఇక్కడ, **అతని** మరియు **అతడు** బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను ని సూచిస్తున్నాయి. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యోహాను ఇద్దరు శిష్యులు అతనిని గూర్చి విన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 1 38 a8bg writing-pronouns θεασάμενος αὐτοὺς 1 ఇక్కడ, **వారు** మునుపటి వచనములో ప్రస్తావించబడిన బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను యొక్క ఇద్దరు శిష్యులను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యోహాను ఇద్దరు శిష్యులను చూసిన తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 1 38 hlee figs-ellipsis θεασάμενος αὐτοὺς ἀκολουθοῦντας 1 ఇక్కడ యోహాను ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమయ్యే పదాన్ని వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాన్ని సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు ఆయనను అనుసరిస్తున్నట్లు చూసారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 1 38 qxej figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 1 38 kkey ποῦ μένεις 1 ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు రాత్రి ఎక్కడ గడుపుతున్నారు""
JHN 1 38 so66 figs-explicit ποῦ μένεις 1 ఈ ప్రశ్న యేసు కేవలం మునుపటి వాక్యంలో అడిగిన ప్రశ్నకు సమాధానం. ఇద్దరు వ్యక్తులు యేసు బస చేసిన స్థలంలో ఆయనతో ఏకాంత సంభాషణ చేయాలనుకుంటున్నారని సూచించడానికి ఇది ఒక మార్గం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఎక్కడ ఉంటున్నారు? మేము మీతో ఏకాంతంగా మాట్లాడాలనుకుంటున్నాము."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 39 lio4 figs-pastforfuture λέγει αὐτοῖς…μένει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 1 39 k5m2 μένει 1 మీరు దీనిని మునుపటి వచనములో ఎలా అనువదించారో చూడండి.
JHN 1 39 ydqg figs-explicit τὴν ἡμέραν ἐκείνην 1 ఇక్కడ, **ఆ దినము** అనే వచనము [35](../01/35.md)లో సూచించినట్లుగా, ఇద్దరు శిష్యులు బాప్తిస్మమిచ్చు యోహానును విడిచిపెట్టి యేసును అనుసరించే దినమును సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు యోహానును విడిచిపెట్టిన దినమునే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 39 tb9j ὥρα…δεκάτη 1 tenth hour ఈ సంస్కృతిలో, మనుష్యులు ప్రతిరోజూ ఉదయం ఆరు గంటల నుండి పగటిపూట ప్రారంభించి గంటలను లెక్కించడం ప్రారంభించారు. ఇక్కడ, **పదో గంట** అనేది మధ్యాహ్న సమయంలో, చీకటి పడకముందే, వేరొక పట్టణానికి ప్రయాణం ప్రారంభించడానికి చాలా ఆలస్యం అవుతుందని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీ సంస్కృతికి చెందిన వ్యక్తులు సమయాన్ని లెక్కించే విధంగా మీరు దీనిని వ్యక్తపరచవచ్చు. యు.యస్.టి.లో వలె ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సుమారు 4:00 PM”
JHN 1 40 x8g8 0 General Information: వచనాలు [4042] అంద్రెయ గురించి మరియు అతడు తన సహోదరుడు పేతురును యేసు వద్దకు ఎలా తీసుకువచ్చాడు అనే నేపథ్య సమాచారాన్ని అందిస్తాయి.
JHN 1 40 f6b9 figs-explicit Ἰωάννου 1 ఇక్కడ, యోహాను యేసు బంధువును సూచిస్తున్నాడు, తరచుగా ""బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను"" అని పిలుస్తారు. (చూడండి: rc://te/tw/dict/bible/names/johnthebaptist) ఇది ఈ సువార్తను వ్రాసిన అపొస్తలుడైన యోహానును సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బాప్తిస్మమిచ్చుయోహాను” లేదా “ముంచట మిచ్చు యోహాను ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 40 q0bp translate-names Ἀνδρέας…Σίμωνος Πέτρου 1 **అంద్రెయ** మరియు **సీమోను పేతురు** ఇద్దరు మనుష్యుల పేర్లు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 1 40 jmyp Σίμωνος Πέτρου 1 **సీమోను**ని యేసు ద్వారా **పేతురు** అని కూడా పిలుస్తారు, [42](../01/42.md) వచనంలో నమోదు చేయబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సీమోను, ఇతనిని పేతురు అని కూడా పిలుస్తారు”
JHN 1 41 xpi4 writing-pronouns οὗτος 1 **ఈయన** ఇక్కడ మునుపటి వచనములో ప్రస్తావించబడిన అంద్రెయను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అంద్రెయ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 1 41 vfsj figs-pastforfuture εὑρίσκει…λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 1 41 roca translate-names Σίμωνα 1 **సీమోను** అనేది ఒక వ్యక్తి పేరు, అంద్రెయ సహోదరుడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 1 41 rxox figs-activepassive ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον, Χριστός 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు అని అర్థం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 1 41 ek1a figs-explicit ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον, Χριστός 1 అరామిక్ భాష నుండి గ్రీకులోనికి అనువదించబడినప్పుడు “మెస్సీయ” అనే శీర్షికకు అర్థం ఏమిటో అతడు చెపుతున్నాడని తన పాఠకులకు తెలుసునని యోహాను ఊహిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దానిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది గ్రీకులో 'క్రీస్తు'"" లేదా ""ఇది 'క్రీస్తు'కి అరామిక్ పదం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 42 xwc7 writing-pronouns ἤγαγεν αὐτὸν 1 **అతడు** ఇక్కడ అంద్రెయను సూచిస్తుంది మరియు **అతని** సీమోనును సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అంద్రెయ సీమోనుని తీసుకువచ్చాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 1 42 f5wo writing-quotations ἐμβλέψας αὐτῷ, ὁ Ἰησοῦς εἶπεν 1 మీ భాషలో ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనాలను పరిచయం చేసే సహజ మార్గాలను పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు అతని వైపు చూశాడు, మరియు ఆయన చెప్పాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])
JHN 1 42 k2dx translate-names υἱὸς Ἰωάννου 1 son of John **యోహాను** అనేది ఒక వ్యక్తి పేరు. ఇది బాప్తీస్మమిచ్చు యోహాను లేదా అపొస్తలుడైన యోహాను కాదు. **యోహాను** అనేది ఒక సాధారణ పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 1 42 rstd figs-activepassive σὺ κληθήσῃ Κηφᾶς 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ను ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు మిమ్మల్ని కేఫా అని పిలుస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 1 42 pv4e figs-explicit Κηφᾶς 1 **కేఫా** అనేది అరామిక్ భాషలో ఒక పదం, దీని అర్థం ""రాయి"". ఇక్కడ, యేసు అనే పదాన్ని సీమోను పేరుగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కేఫా, అరామిక్‌లో ‘రాయి’ అని అర్థం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 42 t3n5 figs-activepassive ὃ ἑρμηνεύεται, Πέτρος 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ను ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీని అర్థం ‘పేతురు’” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 1 42 esly figs-explicit ὃ ἑρμηνεύεται, Πέτρος 1 అరామిక్ భాష నుండి గ్రీకులోనికి అనువదించబడినప్పుడు కేఫా అనే పేరుకు అర్థం ఏమిటో అతడు చెపుతున్నాడని తన పాఠకులకు తెలుసునని యోహాను ఊహిస్తాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది గ్రీకులో 'పేతురు'"" లేదా ""ఇది పేతురు యొక్క అరామిక్ పదం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 43 cmi8 grammar-connect-time-sequential τῇ ἐπαύριον 1 **మరుసటి రోజు** కథ ఇప్పుడు వివరించే సంఘటనలు గతంలో వివరించిన సంఘటన తరువాత వచ్చినట్లు ఇక్కడ సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు పూర్తి పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఈ సంబంధాన్ని చూపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అంద్రెయ యేసు వద్దకు సీమోనును తీసుకువచ్చిన మరుసటి రోజు,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
JHN 1 43 bhl6 translate-names τὴν Γαλιλαίαν 1 **గలిలయ** అనేది ఒక ప్రాంతం పేరు. ఇది ఈ పుస్తకంలో చాలా సార్లు కనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గలిలయ ప్రాంతం” లేదా “గలిలయ చుట్టూ ఉన్న ప్రాంతం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 1 43 qzfk figs-pastforfuture καὶ εὑρίσκει Φίλιππον, καὶ λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 1 43 uvby translate-names Φίλιππον 1 **ఫిలిప్పు** అనేది యేసు శిష్యుడైన ఒక వ్యక్తి పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 1 43 ejkg figs-idiom ἀκολούθει μοι 1 ఈ సందర్భంలో, **అనుసరించడం** అంటే ఆ వ్యక్తికి శిష్యుడిగా మారడం. మీ పాఠకులు దీనిని అర్థం చేసుకోలేకపోతే, మీరు సమానమైన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా శిష్యులుగా అవ్వండి” లేదా “రండి, మీ బోధకుడుగా నన్ను అనుసరించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 1 44 i5bm writing-background 0 ఈ వచనము **ఫిలిప్పు** గురించిన నేపథ్య సమాచారాన్ని అందిస్తుంది. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 1 45 m8j1 translate-names Φίλιππος…Ναθαναὴλ…Μωϋσῆς…Ἰησοῦν…Ἰωσὴφ 1 ఇవి ఐదుగురు మనుష్యుల పేర్లు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 1 45 faz3 figs-pastforfuture εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ, καὶ λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 1 45 ci52 figs-ellipsis οἱ προφῆται 1 ఇక్కడ, యోహాను ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమయ్యే పదాన్ని వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాన్ని సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రవక్తలు దీని గురించి వ్రాసారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 1 45 r31z translate-names Ναζαρέτ 1 **నజరేతు** అనేది ఒక నగరం పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 1 46 s2kg writing-pronouns εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ 1 Nathaniel said to him ఇక్కడ, **అతని** ఫిలిప్పును సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నతానియేలు ఫిలిప్పుతో చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 1 46 i4wp figs-rquestion ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι? 1 Can any good thing come out of Nazareth? నతానియేలు ప్రశ్న రూపమును నొక్కి చెప్పడం కోసం ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అతని మాటలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నజరేతులో నుండి మంచిదేదైనా రాగలదా!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 1 46 shpn figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 1 47 e1ke figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 1 47 ka53 figs-metaphor ἴδε 1 అతడు ఏమి చెప్పబోతున్నాడో తన ప్రేక్షకుల దృష్టిని ఆకర్షించడానికి యేసు **ఇదిగో** అనే పదాన్ని ఉపయోగించి యోహాను నమోదు చేశాడు. మీ భాషలో మీరు ఇక్కడ ఉపయోగించగల సారూప్య వ్యక్తీకరణ ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 1 47 ys8d figs-litotes ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν 1 in whom is no deceit **యేసు** ఉద్దేశించిన అర్థానికి విరుద్ధమైన పదంతో పాటు ప్రతికూల పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా బలమైన సానుకూల అర్థాన్ని వ్యక్తీకరించే ప్రసంగాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. ఇది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు భావాన్ని సానుకూలంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పూర్తిగా సత్యవంతుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])
JHN 1 48 am5y figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 1 48 d1on figs-explicit πρὸ τοῦ σε Φίλιππον φωνῆσαι, ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν, εἶδόν σε 1 తదుపరి వచనములో ఈ ప్రకటనకు నతానియేలు యొక్క ప్రతిచర్య ఇది ​​ప్రకృతి అతీతమైన జ్ఞానం యొక్క ప్రదర్శన అని సూచిస్తుంది. నతానియేలు గురించి మరెవరికీ తెలియని విషయం యేసుకు తెలుసని తెలుస్తోంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఫిలిప్పు నిన్ను పిలవకముందే, అంజూరపు చెట్టు క్రింద పూర్తిగా ఒంటరిగా ఉండి, నేను నిన్ను చూశాను."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 48 a0ym figs-explicit ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν 1 ఈ నిబంధన యొక్క అంశం ఫిలిప్పు, యేసు కాదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నువ్వు అంజూర చెట్టు కింద ఉన్నప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 49 l666 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God **దేవుని కుమారుడు** అనేది యేసుకు ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 1 50 d53b grammar-connect-logic-result ὅτι εἶπόν σοι, ὅτι εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς, πιστεύεις? 1 మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని త్రిప్పివేయవచ్చు, ఎందుకంటే మొదటి పదబంధం వివరించిన కారణానికి రెండవ పదబంధం ఫలితాన్ని ఇస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను నిన్ను అంజూర చెట్టు కింద చూశానని చెప్పాను కాబట్టి నువ్వు నమ్ముతావా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 1 50 p3ma figs-rquestion ὅτι εἶπόν σοι, ὅτι εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς, πιστεύεις? 1 Because I said to you … do you believe? యోహాను యేసును నొక్కిచెప్పడానికి ప్రశ్న రూపమును ను ఉపయోగించి నమోదు చేశాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అతని మాటలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “‘నేను నిన్ను అంజూర చెట్టు కింద చూశాను’ అని నేను చెప్పాను కాబట్టి మీరు నమ్ముతున్నారు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 1 50 fhzr figs-ellipsis πιστεύεις 1 ఈ పదబంధం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మెస్సీయనని మీరు నమ్ముతున్నారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 1 50 oubk figs-explicit μείζω τούτων 1 యేసు బహువచన సర్వనామం **వీటి**కి ఏదైనా ఒక సాధారణ వర్గాన్ని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు, ఈ సందర్భంలో [వచనం 48](../01/48.md)లో జరిగిన ప్రకృతి అతీతమైన జ్ఞానం యొక్క అద్భుత ప్రదర్శన. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ రకమైన విషయాల కంటే గొప్ప సంగతులు” లేదా “ఈ రకమైన అద్భుతం చేసే గొప్ప సంగతులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 51 byxy figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 1 51 ga44 figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly ఈ క్రింది ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి యేసు **నిజంగా** పునరావృతం చేసాడు. మీ భాష ఈ విధంగా పునరావృతం చేయకుంటే, మీరు ఈ పదబంధాలను కలిపి ప్రత్యేక వాక్యాన్ని రూపొందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మీకు చెప్పబోయేది చాలా నిజం."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 1 51 yuye figs-you λέγω ὑμῖν 1 యేసు ఆ సమయంలో తనతో ఉన్న వారందరితో మాట్లాడుతున్నాడని సూచించడానికి **మీరు** అనే బహువచన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. ఆయన నతనియేలుతో మాత్రమే మాట్లాడలేదు. మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ అందరికీ ఇక్కడ చెపుతున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
JHN 1 51 s28k figs-explicit ὄψεσθε τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγότα, καὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ Θεοῦ ἀναβαίνοντας καὶ καταβαίνοντας 1 ఇక్కడ, యేసు ఆదికాండము పుస్తకంలో వివరించిన ఒక సంఘటనను సూచిస్తున్నాడు. తన సహోదరుడి నుండి పారిపోతున్నప్పుడు, యాకోబుకు ఒక కల వచ్చింది, అందులో దేవదూతలు పరలోకము నుండి దిగుటయు మరియు ఎక్కుటయు చూశాడు. కథ గురించి తెలియని మీ పాఠకులకు ఇది ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యాకోబు తన దర్శనంలో చూసినట్లుగా, పరలోకము తెరవబడిందని, దేవుని దూతలు ఆరోహణ మరియు అవరోహణను చూస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 1 51 ahj4 figs-123person τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 యేసు ప్రథమ పురుషలో తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి.లో వలె దీనిని ఉత్తమ పురుషలో అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 1 51 z4a7 figs-explicit τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 **మనుష్య కుమారుడు** అనే బిరుదు “మెస్సీయ”తో సమానం. ఆ పాత్రను సూక్ష్మంగా మరియు అవ్యక్తంగా చెప్పుకోవడానికి యేసు దానిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు ఈ శీర్షికను నేరుగా మీ భాషలోనికి అనువదించాలనుకోవచ్చు. మరోవైపు, ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటుందని మీరు భావిస్తే, దాని అర్థం ఏమిటో మీరు పేర్కొనవచ్చు. యోహాను సువార్తకు సాధారణ పరిచయం యొక్క భాగము 3లో ఈ పదబంధం యొక్క చర్చను చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మెస్సీయ"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 2 intro jav2 0 # యోహాను 2 సాధారణ గమనికలు<br><br>## నిర్మాణం మరియు నిర్దిష్ట రూపం<br><br>1. యేసు మొదటి సూచకక్రియ: ఆయన నీటిని ద్రాక్షారసంగా మార్చాడు (2:112)<br>2. యేసు ఆలయంలో వివాదాన్ని సృష్టించాడు (2:1322)<br>3. పస్కా సందర్భంగా యెరూషలేములో యేసు పరిచర్య (2:2325)<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక భావనలు<br><br>### ద్రాక్షారసము<br><br> యూదులు అనేక భోజనాల వద్ద మరియు ప్రత్యేకించి ప్రత్యేక కార్యక్రమాలను జరుపుకునేటప్పుడు ద్రాక్షారసం తాగారు.<br>ద్రాక్షారసం తాగడం పాపమని వారు నమ్మలేదు.<br><br>### డబ్బు మార్చేవారిని తరిమికొట్టడం<br><br>యేసు దేవాలయం మీదా, ఇశ్రాయేలీయులందరి మీదా తనకు అధికారం ఉందని చూపించడానికి డబ్బు మార్చేవారిని ఆలయం నుండి వెళ్లగొట్టాడు. దేవుని కుమారునిగా, డబ్బు సంపాదన కోసం ఆయన తండ్రి ఆలయాన్ని అనుచితంగా ఉపయోగించారు.<br>కాబట్టి, ఆలయాన్ని దుర్వినియోగం చేస్తున్న వారిని వెళ్లగొట్టే అధికారం ఆయనకు ఉంది. <br><br>### ““మనిషిలో ఏముందో ఆయనకు తెలుసు”<br><br>ఆయన మనుష్యకుమారుడు మరియు దేవుని కుమారుడు కాబట్టి ఇతరులు ఏమి ఆలోచిస్తున్నారో యేసుకు తెలుసు. ఆయన దేవుని కుమారుడైనందున, ఇతర వ్యక్తులు ఏమి ఆలోచిస్తున్నారో మరియు వారి ఉద్దేశాలను సరిగ్గా తీర్పు తీర్చడానికి ఆయనకు దైవిక మైన అంతర్దృష్టి ఉంది.<br><br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ఇతర సాధ్యమైన అనువాద ఇబ్బందులు<br><br>### “ఆయన శిష్యులు జ్ఞాపకం చేసుకున్నారు”<br><br>యోహాను ప్రధాన చారిత్రక కథనాన్ని చెప్పడం మాని వేయడానికి మరియు చాలా కాలం తరువాత జరిగిన దాని గురించి చెప్పడానికి ఈ పదబంధాన్ని ఉపయోగించారు. ([2:16](../02/16.md)) ఆలయంలోని అమ్మువారిని యేసు తిట్టిన వెంటనే యూదు అధికారులు ఆయనతో మాట్లాడారు.<br>యేసు శిష్యులు చాలా కాలం క్రితం ప్రవక్త వ్రాసిన వాటిని గుర్తు చేసుకున్నారు మరియు యేసు తిరిగి సజీవుడైన తరువాత యేసు తన శరీర దేవాలయం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు ([2:17](../02/17.md) మరియు [2:22]( ../02/22.md)).
JHN 2 1 rl16 writing-background 0 యేసు మరియు ఆయన శిష్యులు ఒక వివాహానికి ఆహ్వానించబడ్డారు. ఈ వచనము కథ యొక్క నేపథ్యం గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందిస్తుంది. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 2 1 vw9e writing-newevent τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ 1 Three days later ఈ పదబంధం కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేస్తుంది. **మూడవ రోజు** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యేసు [1:43](../01/43.md)లో తనను అనుసరించమని ఫిలిప్పు మరియు నతానియేలును పిలిచినప్పటి నుండి మూడవ రోజు. యూదుల రోజులను లెక్కించే విధానం ప్రకారం, మొదటి రోజు [1:43](../01/43.md)లో ఉండే రోజు, **మూడవ రోజు** రెండు రోజుల తరువాత వస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ఫిలిప్పు మరియు నతానియేలు ను పిలిచిన రెండు రోజుల తరువాత” (2) యేసు తనను అనుసరించమని ఫిలిప్పు మరియు నతానియేలులను పిలిచిన తరువాత రోజు [1:43](../01/43.md). ఈ సందర్భంలో, మొదటి రోజు [1:35](../01/35.md)లో మరియు రెండవ రోజు [1:43](../01/43.md)లో సంభవించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ఫిలిప్పు మరియు నతానియేలును పిలిచిన మరుసటి రోజు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN 2 1 po3t translate-names Κανὰ 1 **కానా** అనేది గలిలయ ప్రాంతంలోని ఒక పట్టణం పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 2 2 xm3r figs-activepassive ἐκλήθη…καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον 1 Jesus and his disciples were invited to the wedding మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు యేసును మరియు ఆయన శిష్యులను కూడా వివాహానికి ఆహ్వానించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 2 3 kt44 figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 2 3 spbw figs-declarative οἶνον οὐκ ἔχουσιν 1 యేసు తల్లి పరోక్ష అభ్యర్థనను ఇవ్వడానికి తెలియచేయు ప్రకటనను ఉపయోగిస్తోంది. ఇది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు అభ్యర్థన కోసం మరింత సహజమైన రూపమును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వాటిలో ద్రాక్షారసము అయిపోయింది. ఈ సమస్యను పరిష్కరించడానికి మీరు ఏదైనా చేయగలరా? ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-declarative]])
JHN 2 3 mge0 οἶνον 1 యూదు సంస్కృతిలో **ద్రాక్షారసము** తాగడం గురించి, ఈ అధ్యాయానికి సంబంధించిన సాధారణ వివరణలలోని చర్చను చూడండి.
JHN 2 4 xo8k figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 2 4 a2ji γύναι 1 Woman **స్త్రీ** ఇక్కడ మరియను సూచిస్తుంది. ఒక కుమారుడు తన తల్లిని మీ భాషలో “స్త్రీ” అని పిలవడం అసభ్యకరమైతే, మీరు మర్యాదపూర్వకమైన మరొక పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా దానిని వదిలివేయవచ్చు.
JHN 2 4 jc75 figs-rquestion τί ἐμοὶ καὶ σοί, γύναι? 1 why do you come to me? యేసు ప్రశ్న రూపమును నొక్కి చెప్పడం కోసం ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఆయన మాటలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అమ్మ, ఇది నాకు లేదా నీకు ఎలాంటి సంబంధం లేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 2 4 v5x5 figs-metonymy οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου 1 My time has not yet come **గడియ** అనే పదం యేసు అద్భుతాలు చేయడం ద్వారా తాను మెస్సీయ అని చూపించడానికి సరైన సందర్భాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఒక శక్తివంతమైన చర్య చేయడానికి ఇది ఇంకా సరైన సమయం కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 2 5 d5wy figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 2 6 y7p3 translate-bvolume μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς 1 two to three metretes ఒక **మీట్రీట్లు** (తూములు) దాదాపు 40 లీటర్లకు సమానం. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు ఆధునిక కొలతలలో పరిమాణాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మనుష్యులు వేరు వేరు కొలతలను ఉపయోగించినప్పుడు బైబిలు వ్రాతలు చాలా కాలం క్రితం నుండి వచ్చాయని మన పాఠకులకు గుర్తించడంలో సహాయపడటానికి, మీరు పురాతన కొలత, మీటరు ఉపయోగించి మొత్తాన్ని వ్యక్తీకరించవచ్చు మరియు దిగువగమనికలో ఆధునిక కొలతలలో సమానమైన వాటిని వివరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “80 నుండి 120 లీటర్లు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bvolume]])
JHN 2 7 hv80 figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 2 7 byc0 writing-pronouns αὐτοῖς 1 ఇక్కడ, **వారిని** అనేది వివాహంలోలో సేవకులను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సేవకులకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 2 7 vt75 ἕως ἄνω 1 to the brim **అంచు** అనేది నీటి బాన యొక్క ఎగువ అంచు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చాలా పైకి""
JHN 2 8 xbw3 figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 2 8 y52q writing-pronouns αὐτοῖς…οἱ δὲ ἤνεγκαν 1 ఇక్కడ, **వారిని** మరియు **వారు** పదాలు వివాహంలో సేవకులను సూచిస్తున్నాయి. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సేవకులకు … మరియు సేవకులు తీసుకువెళ్లారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 2 8 h9gr τῷ ἀρχιτρικλίνῳ 1 the head waiter **ప్రధాన సేవకుడు** అనే పదం భోజనం మరియు విందులలో ఆహారం మరియు పానీయాలను అందించే సేవకులకు బాధ్యత వహించే వ్యక్తిని సూచిస్తుంది.
JHN 2 9 t0zb ὁ ἀρχιτρίκλινος…ὁ ἀρχιτρίκλινος 1 మునుపటి వచనములో మీరు ఈ పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
JHN 2 9 yg44 writing-background 0 ఈ అద్భుతం యొక్క వాస్తవికతను నొక్కిచెప్పడానికి ద్రాక్షారసము ఎక్కడ నుండి వచ్చిందో ఎవరికి తెలుసు అనే దాని గురించి యోహాను ఈ నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించాడు. ద్రాక్షారసము అసలు నీటి బానల నుండి వచ్చిన నీళ్లని ప్రధాన సేవకుడుకి తెలియదు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 2 9 xfwq figs-pastforfuture φωνεῖ 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 2 10 qoch figs-hyperbole πᾶς ἄνθρωπος 1 **ప్రతి మనిషి** ఇక్కడ ఒక అతిశయోక్తి ఉంది, ఇది ఏదో ఒక సాధారణ అభ్యాసాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక మనిషి సాధారణంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN 2 10 vu60 figs-gendernotations πᾶς ἄνθρωπος 1 **పురుషుడు** అనే పదం పురుషాధిక్యమైనప్పటికీ, ప్రధాన సేవకుడు అనే పదాన్ని ఇక్కడ స్త్రీ పురుషులిద్దరినీ చేర్చే సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగిస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
JHN 2 10 mh3s figs-explicit καὶ ὅταν μεθυσθῶσιν τὸν ἐλάσσω 1 drunk అతిగా మద్యం సేవించడం వల్ల వారి ఇంద్రియాలు మందగించి, అది నాసిరకం ద్రాక్షారసము అని చెప్పలేకపోయిన తరువాత, అతిథులకు తక్కువ నాణ్యత మరియు నాసిరకం రుచి కలిగిన చౌకైన ద్రాక్షారసము ఇవ్వబడింది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు వారు త్రాగి, ద్రాక్షారసము నాణ్యతను గుర్తించలేనప్పుడు చౌకైన ద్రాక్షారసము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 2 11 sq53 writing-background 0 ఈ వచనములో యోహాను [2:110](../02/01.md)లో వివరించిన సంఘటనల గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 2 11 ear7 figs-explicit ἀρχὴν τῶν σημείων 1 యేసు చేసిన అద్భుత **సూచక క్రియలు** గురించి యోహాను చాలా వ్రాసాడు. వివాహంలోలో నీటిని వైన్‌గా మార్చడం ఆ సూచక క్రియలలో మొదటిది. యోహాను సువార్తకు సాధారణ పరిచయం యొక్క భాగము 3లో ** సూచకక్రియ** చర్చను చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ముఖ్యమైన అద్భుతాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 2 11 r5kb translate-names Κανὰ 1 Cana మీరు ఈ పేరును [వచనం 1](../02/01.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 2 11 z3tk figs-abstractnouns ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ 1 revealed his glory ఇక్కడ, **మహిమ** అనేది యేసు అద్భుతాలు చేయగలిగిన శక్తివంతమైన శక్తిని సూచిస్తుంది. మీ భాష **మహిమ** అనే ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన మహిమాన్వితమైన శక్తిని బహిర్గతం చేశాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 2 12 gw2f writing-newevent μετὰ τοῦτο 1 **దీని తరువాత** కథకు సంబంధించిన సంఘటనల తరువాత కొంత సమయం తరువాత జరిగిన కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేస్తుంది. ఆ సంఘటనల తరువాత ఈ కొత్త సంఘటన ఎంతకాలం జరిగిందో కథ చెప్పలేదు. కొత్త సూచకక్రియను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొంతకాలం తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN 2 12 mmkj figs-explicit μετὰ τοῦτο 1 ఇక్కడ, **ఇది** [2:111](../02/01.md)లో వివరించబడిన కానాలో జరిగిన దానిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కానాలో యేసు మొదటి సూచకక్రియ చేసిన తరువాత"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 2 12 h9tu κατέβη 1 went down వారు ఎత్తైన ప్రదేశం నుండి తక్కువ ప్రదేశానికి వెళ్ళారని ఇది సూచిస్తుంది. కపెర్నహూము కానా కంటే తక్కువ ఎత్తులో ఉంది.
JHN 2 12 x3f7 translate-names Καφαρναοὺμ 1 his brothers **కపెర్నహూము** అనేది గలిలయ ప్రాంతంలోని ఒక పట్టణం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 2 13 xr29 ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα 1 went up to Jerusalem యేసు తక్కువ స్థలం నుండి ఎత్తైన ప్రదేశానికి వెళ్లాడని ఇది సూచిస్తుంది. యెరూషలేము కొండపై నిర్మించబడింది.
JHN 2 14 sa75 figs-explicit τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς 1 sellers of oxen and sheep and pigeons ఈ జంతువులను ఆలయంలో బలి కోసం ఉపయోగించారు. దేవుడికి బలి ఇవ్వడానికి మనుష్యులు ఆలయ ప్రాంగణంలో జంతువులను కొనుగోలు చేశారు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవునికి బలి ఇవ్వడానికి ఎద్దులు మరియు గొర్రెలు మరియు పావురాలను అమ్మే వారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 2 14 qu9k figs-explicit κερματιστὰς 1 money changers దేవాలయంలో బలి కోసం జంతువులను కొనుగోలు చేయాలనుకునే వ్యక్తులు తమ డబ్బును **డబ్బు మార్చేవారి** నుండి ప్రత్యేక డబ్బు కోసం మార్చుకోవాలని యూదు అధికారులు కోరుతున్నారు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవాలయ వినియోగం కోసం ఆమోదించబడిన ప్రత్యేక డబ్బు కోసం డబ్బును మార్చుకున్న వ్యక్తులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 2 14 i8lv figs-explicit καθημένους 1 were sitting there ఇంతమంది ఆలయ ప్రాంగణంలో ఉన్నారని తదుపరి వచనము స్పష్టం చేస్తుంది. ఆ ప్రాంతం ఆరాధన కోసం ఉద్దేశించబడింది మరియు వాణిజ్యం కోసం కాదు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆరాధన కోసం ఉద్దేశించిన ఆలయ ప్రాంగణంలో కూర్చోవడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 2 15 x6et grammar-connect-logic-result καὶ 1 So ఇక్కడ యోహాను తన పాఠకులకు దేవాలయంలో జరుగుతున్న వ్యాపారాన్ని చూసి యేసు ఏమి చేసాడో చెపుతున్నాడు. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తత్ఫలితంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 2 15 nn6y writing-pronouns πάντας 1 ఇక్కడ, **వాటిని అన్నిటిని** జంతువులను విక్రయించే వ్యక్తులు మరియు డబ్బు మార్చేవారిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అందరు విక్రేతలు మరియు డబ్బు మార్చేవారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 2 16 h6qy figs-explicit τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου 1 the house of my Father దేవాలయాన్ని సూచించడానికి యేసు **నా తండ్రి ఇంటిని** ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా తండ్రి ఇల్లు, ఇది దేవాలయం, వాణిజ్య గృహం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 2 16 grg3 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ πατρός μου 1 my Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 2 17 c2pu figs-activepassive γεγραμμένον ἐστίν 1 it was written మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపము ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరో వ్రాసారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 2 17 q91v writing-quotations γεγραμμένον ἐστίν 1 ఇక్కడ యోహాను పాత నిబంధన గ్రంథం ([కీర్తన 69:9](../../psa/69/09.md)) నుండి ఉదాహరణను పరిచయం చేయడానికి **అది వ్రాయబడింది** అని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, యోహాను ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉటంకిస్తున్నాడని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది గ్రంథాలలో వ్రాయబడింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])
JHN 2 17 jp55 figs-quotemarks ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με 1 ఈ వాక్యం [కీర్తన 69:9](../../psa/69/09.md) నుండి ఉదాహరణ. ఈ పరికరాల మొత్తాన్ని ఉద్ధరణ చిహ్నంలతో ఏర్పాటు చేయడం ద్వారా లేదా ఉదాహరణను సూచించడానికి మీ భాష ఉపయోగించే ఏదైనా ఇతర విరామ చిహ్నాలు లేదా సంప్రదాయంతో దీనిని సూచించడం మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
JHN 2 17 pvct figs-yousingular τοῦ οἴκου σου 1 ఇక్కడ, **నీ** అనేది దేవుడిని సూచిస్తుంది మరియు ఏకవచనం. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని ఇంటి కోసం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-yousingular]])
JHN 2 17 ua3v figs-explicit τοῦ οἴκου σου 1 your house ఇక్కడ, **ఇల్లు** దేవాలయాన్ని సూచిస్తుంది, దీనిని తరచుగా బైబిలులో దేవుని **ఇల్లు** అని పిలుస్తారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ ఇల్లు, దేవాలయము కోసం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 2 17 gg1w figs-metaphor καταφάγεταί 1 consume ఇక్కడ, దేవాలయం పట్ల యేసుకున్న గాఢమైన ప్రేమను సూచించడానికి రచయిత **భక్షించు**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు, అది ఆయనలో మండిన అగ్నిలా ఉంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా ఒక ఉపమానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోపల తీవ్రంగా ఉంటుంది” లేదా “దహించే అగ్నిలా ఉంటుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 2 18 r5rw figs-explicit ταῦτα 1 these things ఇక్కడ, **ఈ సంగతులు** దేవాలయంలో జంతువులను అమ్మేవారు మరియు డబ్బు మార్చేవారిపై యేసు చేసిన చర్యలను సూచిస్తున్నాయి. (ఈ అధ్యాయానికి సంబంధించిన సాధారణ గమనికలలో ఈ సంఘటన యొక్క చర్చను చూడండి.) మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆలయంలో ఈ అంతరాయం కలిగించే కార్యకలాపాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 2 19 mp6i figs-imperative λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν 1 Destroy this temple, and in three days I will raise it up ఇది అత్యవసరం, అయితే దీనిని ఆదేశం వలె కాకుండా ఊహాజనిత పరిస్థితిని పరిచయం చేయడంగా అనువదించాలి. మొదటి వాక్యములోని సంఘటన జరిగితే రెండవ వాక్యములోని సంఘటన జరిగే ఊహాజనిత పరిస్థితిని యేసు పేర్కొంటున్నాడు. ఈ సందర్భంలో, యూదు అధికారులు **నాశనం** చేసినట్లయితే, యేసు ఖచ్చితంగా **ఆలయాన్ని** ఆలయాన్ని **పైకి లేపుతాడు**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఈ ఆలయాన్ని నాశనం చేసినట్లయితే, మూడు రోజులలో నేను దానిని లేపుతాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-imperative]])
JHN 2 19 of4u figs-extrainfo λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον, καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν 1 ఇక్కడ, యోహాను యేసును చంపడం మరియు పునరుత్థానాన్ని వర్ణించడానికి **నాశనము** మరియు **లేపడం** అనే పదాలను అలంకారికంగా ఉపయోగించి నమోదు చేశాడు, ఒక భవనాన్ని కూల్చివేసి పునర్నిర్మిస్తున్నట్లుగా. అయితే, యూదు నాయకులు దీనిని అర్థం చేసుకోలేదు మరియు యేసు వారికి రూపకాన్ని వివరించలేదు. కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
JHN 2 20 qb4x figs-rquestion σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν? 1 యూదు నాయకులు ప్రస్తావన కోసం ప్రశ్న రూపమును ఉపయోగిస్తున్నారు. యేసు ఆలయాన్ని కూల్చివేసి మూడు రోజులలో పునర్నిర్మించాలనుకుంటున్నాడని వారు అనుకుంటున్నారు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఆయన మాటలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు దానిని మూడు రోజులలో పునర్నిర్మించ లేవు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 2 21 g6jx writing-endofstory 0 General Information: [2122](../02/21.md) అనేది [2:1320](../02/13.md)లో వివరించబడిన కథ గురించి యోహాను చేసిన వ్యాఖ్య. ఈ వచనములు ఆ తరువాత జరిగిన ఒక విషయాన్ని తెలియజేస్తున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]])
JHN 2 21 b440 writing-pronouns ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν 1 ఇక్కడ, **అది** యేసును సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే యేసు మాట్లాడుతున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 2 22 oznm grammar-connect-logic-result οὖν 1 **అందుకే** ఈ వచనంలో యోహాను యేసు [2:19](../02/19.md)లో చేసిన ప్రకటన ఫలితాన్ని ఇస్తున్నాడని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు తన శరీరం గురించి ఇలా చెప్పాడు కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 2 22 jejg figs-activepassive ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపము ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, దేవుడు ఆ పని చేశాడని యోహాను సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఆయనను మృతులలోనుండి లేపాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 2 22 nxug ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 ఇక్కడ, యోహాను మునుపటి వచనాలలో వివరించిన సంఘటన జరిగిన చాలా కాలం తరువాత జరిగిన దాని గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ఈ అధ్యాయానికి సంబంధించిన సాధారణ వివరణలలో దీని గురించిన చర్చ చూడండి.
JHN 2 22 ewi1 figs-explicit τοῦτο…τῷ λόγῳ ὃν εἶπεν ὁ Ἰησοῦς 1 this statement ఇక్కడ, **ఇది** మరియు **వాక్యం** [2:19](../02/19.md)లోని యేసు ప్రకటనను తిరిగి సూచిస్తున్నాయి. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన శరీరం గురించిన ఈ ప్రకటన … ఆయన శరీరం గురించి యేసు చెప్పిన మాట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 2 22 gq2w figs-genericnoun τῇ Γραφῇ 1 believed యోహాను సాధారణంగా **లేఖనం** గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, బైబిలులోని ఒక నిర్దిష్ట పుస్తకం గురించి కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం, యు.యస్.టి.లో వలె: “లేఖనం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
JHN 2 23 kvn6 writing-newevent ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις 1 Now when he was in Jerusalem **ఇప్పుడు** కథకు సంబంధించిన సంఘటనల తరువాత కొంత సమయం తరువాత జరిగిన కొత్త సంఘటనను ఇక్కడ పరిచయం చేస్తున్నాము. ఇంతకుముందు జరిగిన సంఘటనల తరువాత ఈ కొత్త సంఘటన ఎంతకాలం జరిగిందో కథ చెప్పలేదు. కొత్త సూచకక్రియను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొంత సమయం తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN 2 23 n807 ἐν τῷ Πάσχα ἐν τῇ ἑορτῇ 1 ఈ రెండు పదబంధాలు వీటిని సూచించవచ్చు: (1) పండుగ యొక్క రెండు వేర్వేరు భాగాలు, **పస్కా** మొదటి రోజు **పండుగ** మరియు **పండుగ** పులియని రొట్టెల పండుగను సూచిస్తున్నాయి ఇది పస్కా వద్ద ప్రారంభమవుతుంది మరియు ఒక వారం పాటు ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పస్కా పండుగలో, పులియని రొట్టెల పండుగ సమయంలో” (2) అదే సంఘటన. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పస్కా పండుగలో”
JHN 2 23 w3qv figs-metonymy ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 believed in his name ఇక్కడ, **నామం** యేసు వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన యందు విశ్వసించెను” లేదా “ఆయనను నమ్మెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 2 23 ipd6 grammar-connect-logic-result θεωροῦντες αὐτοῦ τὰ σημεῖα 1 ఇక్కడ, **చూడడం** మనుష్యులు యేసును ఎందుకు విశ్వసిస్తున్నారనే కారణాన్ని సూచిస్తుంది. ఈ మనుష్యులు యేసు చేసిన అద్భుతాలను బట్టి మాత్రమే ఆయనను విశ్వసించారు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే వారు ఆయన సూచక క్రియలను చూశారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 2 23 u65n τὰ σημεῖα 1 the signs that he did మీరు [2:11](../02/11.md)లో **సూచక క్రియలను** ఎలా అనువదించారో చూడండి. యోహాను సువార్తకు సాధారణ పరిచయం యొక్క భాగము 3లో ** సూచకక్రియ** చర్చను కూడా చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ముఖ్యమైన అద్భుతాలు""
JHN 2 24 cm49 οὐκ ἐπίστευεν αὑτὸν αὐτοῖς 1 అనేక మంది మనుష్యులు ఆయనను విశ్వసిస్తున్నప్పటికీ, వారిది పైపై విశ్వాసం అని యేసుకు తెలుసు మరియు ఆయన వారి కోసం అద్భుతాలు చేసినంత కాలం మాత్రమే కొనసాగుతుంది. అందువల్ల, ఆయన తన నిజమైన శిష్యులను విశ్వసించిన విధంగా వారిని విశ్వసించలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారిని నిజమైన శిష్యులుగా విశ్వసించలేదు"" లేదా ""ఆయనపై వారి నమ్మకాన్ని విశ్వసించలేదు""
JHN 2 24 f2n7 figs-gendernotations τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας 1 **మనుష్యులు** అనే పదం పురుషాధిక్యమైనప్పటికీ, యోహాను ఈ పదాన్ని ఇక్కడ స్త్రీ పురుషులిద్దరినీ చేర్చే సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన ప్రజలందరినీ ఎరుగును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
JHN 2 25 et23 figs-gendernotations περὶ τοῦ ἀνθρώπου…τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ 1 about man, for he knew what was in man **మనిషి** అనే పదం యొక్క రెండు సందర్భాలు పురుషాధిక్యమైనవే అయినప్పటికీ, యోహాను ఈ పదాన్ని పురుషులు మరియు స్త్రీలను కలిగి ఉండే సాధారణ అర్థంలో ఇక్కడ ఉపయోగిస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మానవజాతి గురించి … మానవజాతిలో ఏమి ఉంది” లేదా “మనుష్యుల గురించి … మనుష్యులలో ఏమి ఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
JHN 2 25 lxro figs-explicit τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ 1 ఇది ప్రజల అంతర్గత ఆలోచనలు మరియు కోరికలను సూచిస్తుంది, కొన్ని సంస్కృతులు దీనిని ""హృదయం"" అని సూచిస్తున్నాయి. (ఈ అధ్యాయానికి సంబంధించిన సాధారణ గమనికలలో దీని చర్చను చూడండి.) ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు ఏమనుకుంటున్నారు” లేదా “మనుష్యులు కలిగి ఉండే ఆలోచనలు మరియు కోరికలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 3 intro i7a7 0 # యోహాను 3 సాధారణ గమనికలు<br><br>## నిర్మాణం మరియు నిర్దిష్ట రూపం<br><br>1. యేసు నీకొదేముకి తిరిగి పుట్టడం గురించి బోధించాడు (3:121)<br>2. బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను యేసు గురించి సాక్ష్యమిచ్చాడు (3:2236)<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక భావనలు<br><br>### వెలుగు మరియు చీకటి<br><br> బైబిలు తరచుగా దుర్నీతితో నిండిన మనుష్యుల గురించి, దేవునికి ఇష్టమైనది చేయని మనుష్యుల గురించి మాట్లాడుతుంది. వారు చీకటిలో తిరుగుతుంటే.<br>ఆ పాపాత్ములు నీతిమంతులుగా మారడానికి, వారు ఏమి తప్పు చేస్తున్నారో అర్థం చేసుకోవడానికి మరియు దేవునికి విధేయత చూపడానికి వీలు కల్పిస్తున్నట్లుగా ఇది వెలుగు గురించి మాట్లాడుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>### దేవుని రాజ్యం<br><br>దేవుని రాజ్యం అనేది చాలా గొప్ప అర్థవంతమైన భావన.<br>ఇది దేవుని సన్నిధిలో నిత్యజీవం అనే ఆలోచనను కలిగి ఉంటుంది, అయితే భవిష్యత్తులో యేసు తిరిగి వచ్చి ప్రతిదీ పాలించినప్పుడు భూమి ఎలా ఉంటుందనే ఆలోచన మరియు ప్రస్తుతం భూమిపై జీవితం గురించి, ఎప్పుడు మరియు ఎక్కడ దేవుడు అనే ఆలోచన కూడా ఇందులో ఉంది. కోరికలు పూర్తిగా నెరవేరుతాయి.<br>ఈ ఆలోచనలన్నింటి వెనుక ఉన్న ఏకీకృత భావన దేవుడు పాలించడం మరియు మనుష్యులు తమ జీవితాలపై దేవుని పాలనను స్వీకరించడం. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]])<br><br>### ఈ అధ్యాయంలోని ఒక ప్రధానమైన ఆలోచన ఏమిటంటే, ఎవరైనా దేవుని రాజ్యంలోనికి ప్రవేశించడానికి ఆత్మీయ నూతన జన్మ అవసరమని యేసు చెప్పాడు. [3:38](../03/03.md).<br>యేసు తిరిగి జన్మించడాన్ని సూచించడానికి క్రింది వ్యక్తీకరణలను కూడా ఉపయోగిస్తున్నాడు: “నీరు మరియు ఆత్మ నుండి పుట్టడం” ([3:4](../03/04.md)) మరియు “ఆత్మ నుండి జన్మించడం” ([3:6 ,8](../03/06.md)). (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/bornagain]])<br><br>## ఈ అధ్యాయంలో సాధ్యమయ్యే అనువాద కష్టాలు<br><br>### “మనుష్య కుమారుడు”<br><br>యేసు తనను తాను “మనుష్య కుమారుడు” అని రెండుసార్లు ఈ అధ్యాయంలో పేర్కొన్నాడు ([3:1314] (../03/13.md)).<br>మీ భాష వ్యక్తులు మరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా తమ గురించి మాట్లాడుకోవడానికి అనుమతించకపోవచ్చు. యోహాను సువార్తకు సాధారణ పరిచయం యొక్క భాగము 3లో ఈ భావన యొక్క చర్చను చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofman]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 3 1 yl6f writing-newevent δὲ 1 **ఇప్పుడు** మునుపటి అధ్యాయంలో కథకు సంబంధించిన సంఘటనల తరువాత కొంత సమయం తరువాత జరిగిన కొత్త సంఘటనను ఇక్కడ పరిచయం చేస్తున్నాము. ఆ సంఘటనల తరువాత ఈ కొత్త సంఘటన ఎంతకాలం జరిగిందో కథ చెప్పలేదు. కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొంత సమయం తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN 3 1 s9p9 writing-participants ἦν…ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων, Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ, 1 Now ఇక్కడ, కథలో నీకొదేముని కొత్త పాత్రగా పరిచయం చేయడానికి **అక్కడ ఒక మనిషి ఉండెను** ఉపయోగించబడింది. కొత్త అక్షరాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. **పరిసయ్యుల నుండి** అనే పదబంధం అతన్ని కఠినమైన యూదు మత శాఖలో సభ్యునిగా గుర్తిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీకొదేము అనే వ్యక్తి ఉన్నాడు, అతడు కఠినమైన యూదు మత సమూహంలో సభ్యుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
JHN 3 1 fz6f figs-explicit ἄρχων τῶν Ἰουδαίων 1 ఈ పదబంధానికి అర్ధం నీకొదేము యూదుల మతపరమైన నాయకత్వంలో సభ్యుడు, ప్రత్యేకంగా యూదుల సభ యూదుల ధర్మశాస్త్రం గురించి నిర్ణయాలు తీసుకున్న సన్హెద్రిను అని పిలుస్తారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/other/council]]) ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదు పాలక సభ సభ్యుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 3 2 sxo1 writing-pronouns οὗτος 1 **ఇది** ఇక్కడ నీకొదేమును సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీకొదేము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 3 2 n84a writing-pronouns πρὸς αὐτὸν 1 ఇక్కడ, **ఆయన** యేసును సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసుకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 3 2 skq8 figs-exclusive οἴδαμεν 1 we know ఇక్కడ, **మేము** ప్రత్యేకమైనది. నీకొదేము తన గురించి మరియు యూదు సభలోని ఇతర సభ్యుల గురించి మాత్రమే సూచిస్తున్నాడు. మీ భాషలో మీరు ఈ రూపమును గుర్తించవలసి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JHN 3 2 hxcr figs-metaphor ἐὰν μὴ ᾖ ὁ Θεὸς μετ’ αὐτοῦ 1 ఇక్కడ, నీకొదేము దేవుని సహాయాన్ని సూచించడానికి **అతనితో** అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని సహాయం లేకుండా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 3 3 nz18 figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω σοι 1 Truly, truly యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీనిని [1:51](../01/51.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 3 3 svpx figs-extrainfo γεννηθῇ ἄνωθεν 1 **తిరిగి పుట్టడం** అనే పదబంధం ఆత్మీయ పునర్జన్మను సూచించే రూపకం. ఈ అధ్యాయానికి సంబంధించిన సాధారణ గమనికలలో ఈ వ్యక్తీకరణ యొక్క చర్చను చూడండి. నీకొదేము ఈ రూపకాన్ని అర్థం చేసుకోలేదు మరియు ఈ వచనములో యేసు అతనికి వివరించలేదు. కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
JHN 3 3 t8pt γεννηθῇ ἄνωθεν 1 born again ఇక్కడ, **తిరిగి** అనువదించబడిన పదాన్ని “పై నుండి” అని కూడా అనువదించవచ్చు. ఇది వీటిని సూచించవచ్చు: (1) శరీరక పుట్టుకతో పాటు జరిగే రెండవ జన్మగా ఆత్మీయ పునర్జన్మ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం, యు.యల్.టి.లో వలె: “తిరిగి పుడుతుంది” (2) ఆత్మీయ పునర్జన్మ అనేది దేవుని వల్ల కలిగే జన్మ, ఈ సందర్భంలో “పైన” అనేది దేవునికి అర్థాలంకారం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పైనుండి పుడుతుంది” (3) ఆత్మీయ పునర్జన్మ అనేది రెండవ జన్మ మరియు దేవుని వలన కలిగే జన్మ. ఈ పుస్తక పరిచయంలోని భాగము 3లో యోహాను రెట్టింపు అర్థం ఉపయోగించడం గురించిన చర్చను చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని ద్వారా తిరిగి జన్మిస్తాడు”
JHN 3 3 i0ew figs-metaphor ἰδεῖν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 ఇక్కడ యేసు ఒక సంఘటన లేదా స్థితిని అనుభవించడాన్ని సూచించడానికి అలంకారికంగా **చూడండి**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని రాజ్యాన్ని అనుభవించడం” లేదా “దేవుని రాజ్యంలో పాల్గొనడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 3 3 ikj9 figs-metaphor τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 kingdom of God ఇక్కడ ఈ పదబంధం ప్రస్తుతం పరలోకములో దేవుడు పరిపాలిస్తున్న ప్రదేశాన్ని మరియు భవిష్యత్తులో దేవుడు దానిని పరిపాలిస్తున్నప్పుడు భూమిని సూచిస్తుంది. ఈ అధ్యాయం కోసం సాధారణ గమనికలలో ఈ భావన యొక్క చర్చను చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు పరిపాలించే స్థలం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 3 4 z64b figs-pastforfuture λέγει 1 a second time ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 3 4 wa1p figs-rquestion πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι, γέρων ὤν? 1 How can a man be born when he is old? ఇది జరగదని నొక్కిచెప్పడానికి నీకొదేము ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక మనిషి వృద్ధుడైనప్పుడు ఖచ్చితంగా తిరిగి పుట్టలేడు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 3 4 yk9d figs-rquestion μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι? 1 He cannot enter a second time into his mothers womb and be born, can he? రెండవ జన్మ అసాధ్యమని తన నమ్మకాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి నీకొదేము ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు ఖచ్చితంగా రెండవసారి తన తల్లి గర్భంలోనికి ప్రవేశించలేడు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 3 5 il52 figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω σοι 1 Truly, truly యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీనిని [3:3](../03/03.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 3 5 n6d7 figs-metaphor γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος 1 born of water and the Spirit **నీరు మరియు ఆత్మ నుండి పుట్టింది** అనే పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) పాపం నుండి ప్రక్షాళన చేయడం మరియు పరిశుద్ధ ఆత్మ ద్వారా ఆత్మీయ పరివర్తనతో కూడిన ఆత్మీయ పుట్టుక. ఈ సందర్భంలో, యేసు మాటలు యెహెజ్కేలు 36:2527కు సూచనగా అర్థం చేసుకోవచ్చు, ఇది నీకొదేముకు సుపరిచితం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""శుభ్రపరచడం మరియు ఆత్మ ద్వారా తిరిగి జన్మించడం."" (2) భౌతిక జన్మ మరియు ఆత్మీయ జన్మ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భౌతికంగా మరియు ఆత్మీయంగా పుడుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 3 5 e1dj figs-metaphor εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 ఇక్కడ యేసు ఏదైనా అనుభవించడాన్ని సూచించడానికి అలంకారికంగా **లోనికి ప్రవేశించుట**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. అర్థం [3:3](../03/03.md)లోని “చూడండి” అనే అర్థాన్ని పోలి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని రాజ్యాన్ని అనుభవించడం” లేదా “దేవుని రాజ్యంలో పాల్గొనడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 3 5 m37g figs-metaphor τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ 1 enter into the kingdom of God మీరు ఈ పదబంధాన్ని [3:3](../03/03.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 3 6 gswx figs-activepassive τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏ శరీరము జన్మనిచ్చింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 3 6 rru5 figs-metonymy τῆς σαρκὸς, σάρξ ἐστιν 1 ఇక్కడ యేసు మానవులను అలంకారికంగా వర్ణిస్తున్నాడు, వారితో సంబంధం ఉన్న **శరీరాన్ని** సూచిస్తూ. ఇక్కడ **శరీరం** అనే పదం కొత్త నిబంధనలోని ఇతర వచనాలలో ఉన్నట్లుగా పాపాత్మకమైన మానవ స్వభావాన్ని సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక మానవుడు ఒక మానవుడై యున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 3 6 v3g8 figs-explicit τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Πνεύματος 1 ఇక్కడ, **ఆత్మ** పరిశుద్ధ ఆత్మను సూచిస్తున్నాడు, ఆయన తిరిగి జన్మించేలా చేస్తాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరిశుద్ధ ఆత్మ ద్వారా తిరిగి జన్మిమింపచేయబడెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 3 6 lfg1 figs-explicit πνεῦμά 1 ఇక్కడ, **ఆత్మ** అనేది ఒక వ్యక్తికి తిరిగి జన్మించినప్పుడు దేవుడు ఇచ్చే కొత్త ఆత్మీయ స్వభావాన్ని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/bornagain]]) ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. యు.యస్.టి.లో వలె ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక కొత్త ఆత్మీయ స్వభావం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 3 7 t2sl figs-extrainfo γεννηθῆναι ἄνωθεν 1 మీరు దీనిని [3:3](../03/03.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
JHN 3 8 p87y figs-metaphor τὸ πνεῦμα ὅπου θέλει, πνεῖ 1 The wind blows wherever it wishes **గాలి** అని అనువదించబడిన పదానికి ఆత్మ అని కూడా అర్ధం కావచ్చు. యేసు ఇక్కడ పరిశుద్ధ ఆత్మ గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు, ఆయన **గాలి**లా ఉన్నాడు. యేసు కాలంలోని మనుష్యులు **గాలి** ఎలా వీచిందో అర్థం చేసుకోలేకపోయారు అయితే గాలి ప్రభావాలను గమనించగలిగారు, మనుష్యులు పరిశుద్ధ ఆత్మ ఎలా పనిచేస్తుందో అర్థం చేసుకోలేరు అయితే ఆయన పని యొక్క ప్రభావాలను చూడగలరు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు దీనిని ఒక ఉపమానంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరిశుద్ధ ఆత్మ తనకు కావలసిన చోట వీచే గాలి వంటివాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 3 8 mxjc οὕτως ἐστὶν 1 ఈ పదబంధం ఈ వాక్యాన్ని మునుపటి వాక్యంతో కలుపుతుంది. మనుష్యులు గాలిని అర్థం చేసుకోలేరు అయితే దాని ప్రభావాలను గుర్తించలేరు అదే విధంగా, ఆత్మ నుండి జన్మించని వ్యక్తులు ఆత్మ నుండి జన్మించిన వారిని అర్థం చేసుకోలేరు అయితే కొత్త జన్మ యొక్క ప్రభావాలను గుర్తించగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అలా ఉంది” లేదా “అలాగే ఇది జరుగుతుంది”
JHN 3 8 k9ay ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Πνεύματος 1 మీరు ఈ పదబంధాన్ని [3:6](../03/06.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి.
JHN 3 8 wh4z figs-explicit τοῦ Πνεύματος 1 ఇక్కడ, **ఆత్మ** పరిశుద్ధ ఆత్మను సూచిస్తున్నాడు, ఆయన తిరిగి జన్మించేలా చేస్తాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరిశుద్ధ ఆత్మ"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 3 9 g4ji figs-rquestion πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι? 1 How can these things be? ఈ ప్రశ్న ఇలా ఉండవచ్చు: (1) నీకొదేము అయోమయంలో ఉన్నట్లు చూపించే నిజమైన ప్రశ్న. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇవి ఎలా సాధ్యమవుతాయి” (2) నీకొదేము ప్రకటనకు ప్రాధాన్యత నిచ్చేందుకు ఉపయోగించే అలంకారిక ప్రశ్న. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సంగతులు కాకపోవచ్చు!” లేదా ""ఈ సంగతులు అసాధ్యం!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 3 9 phe2 figs-explicit ταῦτα 1 ఇక్కడ, **ఈ సంగతులు** యేసు [3:38](../03/03.md)లో మాట్లాడిన వాటన్నింటిని సూచిస్తున్నాయి. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సంగతులు మీరు ఇప్పుడే నాకు చెప్పారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 3 10 gw2h figs-rquestion σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις 1 Are you a teacher of Israel, and yet you do not understand these things? యేసు ప్రశ్న రూపమును నొక్కి చెప్పడం కోసం ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఆయన సమాచారం పొందడానికి నీకొదేమును ఒక ప్రశ్న అడగడం లేదు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఆయన మాటలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఇశ్రాయేలుకు బోధకుడు, కాబట్టి మీరు ఈ సంగతులు అర్థం చేసుకోకపోవటం నాకు ఆశ్చర్యంగా ఉంది!"" లేదా ""నువ్వు ఇశ్రాయేలు బోధకుడివి, కాబట్టి నీవు ఈ సంగతులను అర్థం చేసుకోవాలి!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 3 10 gbu5 figs-you σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος…οὐ γινώσκεις 1 Are you a teacher … yet you do not understand **నీవు** అనే పదం ఏకవచనం మరియు నీకొదేముని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నువ్వు, నీకొదేము , బోధకుడు ... నీకు అర్థం కాలేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
JHN 3 10 ljiy figs-explicit ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ 1 ఇక్కడ, **బోధకుడు** నీకొదేము ఇశ్రాయేలు దేశంలో పెద్ద బోధకుడు మరియు మతపరమైన అధికారంగా గుర్తించబడ్డాడని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇశ్రాయేలులో ప్రఖ్యాత మత బోధకుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 3 10 vx3u figs-explicit ταῦτα 1 ఇక్కడ, **ఈ సంగతులు** యేసు [3:38](../03/03.md)లో మాట్లాడిన వాటన్నింటిని సూచిస్తున్నాయి. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. మీరు ఈ పదబంధాన్ని మునుపటి వచనం ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సంగతులు మీరు ఇప్పుడే నాకు చెప్పారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 3 11 jt1f figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω σοι 1 Truly, truly యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీనిని [3:3](../03/03.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 3 11 upi7 figs-exclusive ὃ οἴδαμεν λαλοῦμεν…τὴν μαρτυρίαν ἡμῶν 1 we speak యేసు ఈ వచనంలో **మేము** మరియు **మా** అని చెప్పినప్పుడు, ఆయన నీకొదేమును చేర్చలేదు. [3:2](../03/02.md)లో **మేము** అని నీకొదేముకి విరుద్ధంగా యేసు ఈ సర్వనామాలను ఉపయోగించాడు. నీకొదేము తనను మరియు ఇతర యూదు మత నాయకులను సూచించడానికి **మేము**ని ఉపయోగించినప్పుడు, యేసు ఇలా సూచిస్తూ ఉండవచ్చు: (1) ఆయనను మరియు ఆయన శిష్యులను. యు.యస్.టి.లో వలె ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా శిష్యులు మరియు నేను మాకు తెలిసిన వాటిని మాట్లాడుతాము ... మా సాక్ష్యం"" (2) తాను మరియు దైవత్వము యొక్క ఇతర సభ్యులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తండ్రి, ఆత్మ మరియు నేను మనకు తెలిసిన వాటిని మాట్లాడుతున్నాను… మా సాక్ష్యం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JHN 3 11 j1k1 figs-you οὐ λαμβάνετε 1 you do not accept **మీరు** అనే పదం బహువచనం మరియు దీనిని సూచించవచ్చు: (1) సాధారణంగా యూదు మనుష్యులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు యూదులు” (2) నీకొదేము మరియు అతని తోటి యూదు నాయకులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు యూదు నాయకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
JHN 3 12 y4e9 grammar-connect-condition-fact εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν 1 ఇది ఊహాజనిత అవకాశంగా ఉన్నట్లుగా యేసు మాట్లాడుతున్నట్లు యోహాను నమోదు చేసాడు, అయితే ఇది వాస్తవానికి నిజమని ఆయన అర్థం. ఒకవేళ మీ భాష ఏదైనా ఒక షరతుగా చెప్పకపోతే, అది ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైతే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, యేసు చెప్పేది ఖచ్చితంగా లేదని భావించినట్లయితే, మీరు ఆయన మాటలను నిశ్చయాత్మక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీకు భూసంబంధమైన సంగతులు చెప్పాను కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
JHN 3 12 pt4x figs-you εἶπον ὑμῖν…οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν…πιστεύσετε 1 I told you … you do not believe … how will you believe if I tell you ఈ వచనం అంతటా, **మీరు** బహువచనం మరియు వీటిని సూచించవచ్చు: (1) సాధారణంగా యూదు మనుష్యులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు యూదులు” (2) నీకొదేము మరియు అతని తోటి యూదు నాయకులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదు నాయకులు మీరు” మునుపటి వచనంలో మీరు ఈ పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
JHN 3 12 mf2x figs-explicit τὰ ἐπίγεια 1 ఇక్కడ, **భూసంబంధమైన సంగతులు** అనేది యేసు [3:38](../03/03.md)లో మాట్లాడిన దానిని సూచిస్తుంది. ఆ సంగతులు భూమిపై జరిగే సంగతులు కాబట్టి వాటిని **భూమి** అని పిలుస్తారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భూమిపై ఏమి జరుగుతుందో ఈ సత్యాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 3 12 c6ia figs-rquestion πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια, πιστεύσετε? 1 how will you believe if I tell you about heavenly things? నీకొదేము మరియు యూదుల అవిశ్వాసాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి యేసు ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఆయన మాటలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను పరలోకపు విషయాల గురించి చెబితే మీరు ఖచ్చితంగా నమ్మరు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 3 12 dfqi figs-explicit τὰ ἐπουράνια 1 ఇక్కడ, **పరలోక సంబంధమైన సంగతులు** అనేది పరలోకములో జరిగే లేదా పరలోకానికి సంబంధించిన సంగతులను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరలోకములో జరిగే వాటి గురించిన సత్యాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 3 13 ld0m figs-123person ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς 1 యేసు ప్రథమ పురుషలో తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని ఉత్తమ పురుషలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను, పరలోకము నుండి దిగివచ్చిన వ్యక్తి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 3 13 ocj0 figs-explicit ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 **మనుష్య కుమారుడు** అనే బిరుదు “మెస్సీయ”తో సమానం. ఆ పాత్రను సూక్ష్మంగా మరియు అవ్యక్తంగా చెప్పుకోవడానికి యేసు దానిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు ఈ శీర్షికను నేరుగా మీ భాషలోనికి అనువదించాలనుకోవచ్చు. మరోవైపు, ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటుందని మీరు భావిస్తే, దాని అర్థం ఏమిటో మీరు పేర్కొనవచ్చు. యోహాను సువార్తకు సాధారణ పరిచయం యొక్క భాగము 3లో ఈ పదబంధం యొక్క చర్చను చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ది మెస్సీయ"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 3 14 tb3s figs-simile καὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up ఈ వచనంలో, యోహాను యేసు తన సిలువ వేయడాన్ని మోషే ఇత్తడి సర్పమును ఎత్తడంతో పోల్చాడు. పాత నిబంధన సంఖ్యా కాండములో నమోదు చేయబడిన కథను యేసు సూచిస్తున్నాడని అతని పాఠకులకు తెలుసునని యోహాను ఊహిస్తాడు. ఆ కథలో, ఇశ్రాయేలీయులు దేవునికి వ్యతిరేకంగా ఫిర్యాదు చేసారు మరియు దేవుడు వారిని చంపడానికి విషపూరిత సర్పములను పంపి శిక్షించాడు. అప్పుడు దేవుడు మోషేతో ఒక ఇత్తడి పామును తయారు చేసి, దానిని ఒక స్తంభంపై పెంచమని చెప్పాడు, తద్వారా విషపూరిత పాములలో ఒకదానిని కాటువేసి, ఇత్తడి పాము వైపు చూసేవాడు చనిపోడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, ప్రత్యేకించి వారికి కథ తెలియకపోయినట్లయితే మీరు దీనిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇశ్రాయేలీయులు అరణ్యంలో తిరుగుతున్నప్పుడు మోషే ఇత్తడి సర్పాన్ని ఒక స్తంభం మీద ఎత్తినట్లు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
JHN 3 14 f9yi figs-activepassive ὑψωθῆναι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 in the wilderness మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపముని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్య కుమారుని పైకి ఎత్తడం మనుష్యులకు అవసరం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 3 14 savl figs-123person ὑψωθῆναι…τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 యేసు ప్రథమ పురుషలో తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని ఉత్తమ పురుషలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను, మనుష్య కుమారుడు, పైకి లేపబడతాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 3 14 krir figs-explicit τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 మునుపటి వచనంలో మీరు ఈ పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 3 15 e9ls grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 ఇక్కడ, **తద్వారా** యేసు తాను సిలువ వేయబడే ఉద్దేశ్యాన్ని చెపుతున్నాడని సూచిస్తుంది. మీ అనువాదంలో, ప్రయోజన నిబంధనల కోసం మీ భాష యొక్క సంప్రదాయాలను అనుసరించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం (ముందు కామా లేకుండా): “ఆ క్రమంలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
JHN 3 16 vg6z grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **ఎందుకంటే** ఇక్కడ గత రెండు వచనాలలోని ప్రకటన ఎందుకు నిజమో యేసు ఒక కారణాన్ని ఇస్తున్నాడని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది నిజం ఎందుకంటే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 3 16 h4ht οὕτως…ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον 1 ఇక్కడ, **కాబట్టి** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) దేవుడు లోకాన్ని ప్రేమించే విధానం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం, USTలో వలె: ""దేవుడు లోకాన్ని ఈ విధంగా ప్రేమించాడు"" (2) దేవుడు లోకాన్ని ఏ స్థాయిలో ప్రేమించాడో. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు లోకాన్ని చాలా ప్రేమించాడు” (3) దేవుడు లోకాన్ని ప్రేమించే విధానం మరియు స్థాయి రెండూ. ఈ వివరణ కోసం, ఈ పుస్తక పరిచయంలోని భాగము 3లో యోహాను రెట్ట్టింపు అర్థం ఉపయోగించడం గురించిన చర్చను చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ విధంగా దేవుడు లోకాన్ని ఎంతో ప్రేమించాడు”
JHN 3 16 uxc2 figs-metonymy τὸν κόσμον 1 God so loved the world ఇక్కడ, **లోకము** అందులో నివసించే మనుష్యులను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకములో మనుష్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 3 16 jen2 grammar-connect-logic-result ὥστε 1 loved ఇక్కడ, **అది** మునుపటి నిబంధన పేర్కొన్న దాని ఫలితాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఫలితంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 3 16 fqk7 figs-explicit τὸν Υἱὸν τὸν μονογενῆ 1 ఇక్కడ, **అద్వితీయుడు** యేసును సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన ఏకైక కుమారుడు, యేసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 3 16 z8at figs-explicit τὸν Υἱὸν τὸν μονογενῆ 1 ఇక్కడ మరియు యోహాను యొక్క సువార్త అంతటా, **ఒకే మరియు మాత్రమే** అనే పదం యేసుకు సంబంధించిన శీర్షిక: (1) యేసు తన రకమైన ఏకైక సభ్యుడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన ప్రత్యేక కుమారుడు” (2) యేసు తన తండ్రికి ఏకైక సంతానం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన ఏకైక కుమారుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 3 16 qpc9 guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν τὸν μονογενῆ 1 **అద్వితీయ కుమారుడు** అనేది యేసుకు ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 3 17 k8rf grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **ఎందుకంటే** ఇక్కడ గత వచనంలోని ప్రకటన ఎందుకు నిజమో యేసు ఒక కారణాన్ని ఇస్తున్నాడని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు తన ఏకైక కుమారుడిని ఇచ్చాడు ఎందుకంటే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 3 17 b7vf figs-parallelism οὐ γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸν Υἱὸν εἰς τὸν κόσμον, ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον, ἀλλ’ ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ 1 For God did not send the Son into the world in order to condemn the world, but in order to save the world through him ఈ రెండు నిబంధనలు దాదాపు ఒకే విషయాన్ని సూచిస్తున్నాయి, ఉద్ఘాటన కోసం రెండుసార్లు చెప్పబడ్డాయి, మొదట ప్రతికూలంగా మరియు తరువాత సానుకూలంగా. ఉద్ఘాటన కోసం మీ భాష ఉపయోగించే ఏ రూపాన్ని అయినా ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు నిజంగా తన కుమారుడిని లోకములోనికి పంపాడు, తద్వారా అయన దానిని రక్షించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])
JHN 3 17 haut guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν 1 **కుమారుడు** అనేది యేసుకు ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 3 17 mjjg figs-123person τὸν Υἱὸν…δι’ αὐτοῦ 1 యేసు ప్రథమ పురుషలో తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ఇది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు ఉత్తమపురుషమును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను … నా ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 3 17 amqn figs-explicit τὸν κόσμον 1 ఇక్కడ, **లోకము** అనేది దేవుడు సృష్టించిన విశ్వాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది లోకములోని మనుష్యులను లేదా భూమిని మాత్రమే సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్వం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 3 17 f5o9 writing-pronouns ἵνα κρίνῃ 1 ఇక్కడ, **ఆయన** దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది; అది యేసును సూచించదు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఖండించే విధంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 3 17 zv1i ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον 1 **ఖండించడం** అని అనువదించబడిన పదానికి అర్థం ఎవరైనా దోషిగా మరియు శిక్షకు అర్హులని నిర్ధారించడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన లోకాన్ని దోషిగా తీర్పుచేయడానికి""
JHN 3 17 ynyh figs-metonymy τὸν κόσμον…ὁ κόσμος 2 ఇక్కడ, **లోకము** అందులో నివసించే మనుష్యులను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకములోని మనుష్యులు … లోకములోని మనుష్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 3 17 kuow figs-activepassive ἵνα σωθῇ ὁ κόσμος 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, దేవుడు ఆ పని చేశాడని యోహాను సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు లోకాన్ని రక్షించగలడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 3 17 exd0 δι’ αὐτοῦ 1 దేవుడు లోకాన్ని రక్షించే మార్గాలను ఈ పదబంధం సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన ద్వారా""
JHN 3 18 zl5p οὐ κρίνεται…ἤδη κέκριται 1 **తీర్పు తీర్చబడడం** అని అనువదించబడిన పదానికి అర్థం ఎవరైనా దోషిగా మరియు శిక్షకు అర్హులని తీర్పుచేయడం. మునుపటి వచనంలో మీరు దానిని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దోషిగా తీర్పుచేయబడలేదు ... ఇప్పటికే దోషిగా తీర్పుచేయబడింది""
JHN 3 18 x14j writing-pronouns εἰς αὐτὸν 1 ఇక్కడ, **ఆయనను** యేసును సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసులో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 3 18 tmz7 figs-activepassive ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν οὐ κρίνεται 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, దేవుడు ఆ పని చేశాడని యోహాను సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఆయనను విశ్వసించే వ్యక్తిని శిక్షివిధించడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 3 18 t21p figs-activepassive ὁ δὲ μὴ πιστεύων, ἤδη κέκριται 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, దేవుడు ఆ పని చేశాడని యోహాను సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే నమ్మని వ్యక్తిని దేవుడు ఇప్పటికే శిక్షివిధించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 3 18 ps4n figs-metonymy μὴ πεπίστευκεν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ μονογενοῦς Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 ఇక్కడ, **నామం** అనేది యేసు గుర్తింపు మరియు ఆయనను గురించిన ప్రతిదానిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు దేవుని ఏకైక కుమారుడిని విశ్వసించలేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 3 18 q8ku τοῦ μονογενοῦς Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 ఇక్కడ మరియు యోహాను యొక్క సువార్త అంతటా, **ఒకే ఒక్క** అనే పదం యేసుకు సంబంధించిన బిరుదు: (1) యేసు అద్వితీయుడుగా ఆయన ఏకైక రకమైన సభ్యుడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని అద్వితీయ కుమారుని” (2) యేసు తన తండ్రికి ఏకైక సంతానం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని ఏకైక కుమారుని”
JHN 3 18 eb54 guidelines-sonofgodprinciples Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 Son of God **దేవుని కుమారుడు** అనేది యేసుకు ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 3 19 z9d2 ἡ κρίσις 1 ఇక్కడ, **తీర్పు** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) న్యాయస్థానం విచారణలో న్యాయమూర్తి చెప్పే తీర్పు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తీర్పు"" (2) శిక్షావిధిస్తున్న తీర్పుకు కారణం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" శిక్ష విధించుటకు ఆధారం""
JHN 3 19 t9z5 figs-metaphor τὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσμον…ἢ τὸ φῶς 1 The light has come into the world యేసులో దేవుని సత్యం మరియు మంచితనం యొక్క ప్రత్యక్షతను సూచించడానికి ఇక్కడ యేసు **వెలుగు**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. [1:79](../01/07.md)లో **వెలుగు** కూడా యేసును సూచించే స్థానాలలో మీరు దానిని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని యొక్క నిజమైన మరియు మంచి సంగతులను వెల్లడించిన యేసు, లోకములోనికి వచ్చాడు ... యేసు కంటే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 3 19 gh4i figs-123person τὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσμον…ἢ τὸ φῶς 1 యేసు ప్రథమ పురుషలో తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. మీ భాష వ్యక్తులు ప్రథమ పురుషలో తమ గురించి మాట్లాడుకోవడానికి అనుమతించకపోతే, మీరు **వెలుగు** ఎవరో పేర్కొనాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను, వెలుగు, లోకములోనికి వచ్చాను ... నా కంటే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 3 19 fvvg figs-gendernotations οἱ ἄνθρωποι 1 **మనుష్యులు** అనే పదం పురుషాధిక్యమైనప్పటికీ, యేసు ఈ పదాన్ని ఇక్కడ స్త్రీ పురుషులిద్దరినీ చేర్చే సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
JHN 3 19 h4nk figs-metaphor ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι…τὸ σκότος 1 men loved the darkness ఇక్కడ యేసు **చీకటి**ని అలంకారికంగా అబద్ధం మరియు చెడును సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. అధ్యాయం 1 కోసం సాధారణ గమనికలలో వెలుగు మరియు చీకటి చర్చను చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యులు చెడును ప్రేమించిరి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 3 20 velv grammar-connect-logic-result γὰρ 1 **ఎందుకంటే** ఇక్కడ మునుపటి వచనంలో చెప్పినట్లుగా, మనుష్యులు చీకటిని ఎందుకు ఇష్టపడతారో మరొక కారణాన్ని సూచిస్తుంది. చెడు పనులు చేసేవారు వెలుగును ద్వేషిస్తారు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీనికి కారణం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 3 20 bus8 πᾶς…ὁ φαῦλα πράσσων 1 ఈ పదబంధం చెడు పనులను అలవాటుగా చేసే వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అలవాటుగా చెడు చేసే ప్రతి ఒక్కరూ”
JHN 3 20 cg3i figs-metaphor τὸ φῶς, καὶ…πρὸς τὸ φῶς 1 మీరు మునుపటి వచనంలో **వెలుగు**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని యొక్క నిజమైన మరియు మంచి సంగతులను వెల్లడించిన యేసు, మరియు … యేసుకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 3 20 s49o figs-123person τὸ φῶς, καὶ…πρὸς τὸ φῶς 1 యేసు ప్రథమ పురుషలో తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. మీ భాష వ్యక్తులు ప్రథమ పురుషలో తమ గురించి మాట్లాడుకోవడానికి అనుమతించకపోతే, మీరు **వెలుగు** ఎవరో పేర్కొనాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను, వెలుగు మరియు ... నాకు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 3 20 u25p figs-activepassive ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ 1 so that his deeds will not be exposed మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వెలుగు అతని పనులను బహిర్గతం చేయకుండునట్లు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 3 21 q77t ὁ…ποιῶν τὴν ἀλήθειαν 1 ఈ పదబంధం నిజమైన పనులను అలవాటుగా చేసే వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అలవాటుగా నిజం చేసే ప్రతి ఒక్కరూ”
JHN 3 21 kpb9 figs-abstractnouns ὁ…ποιῶν τὴν ἀλήθειαν 1 **సత్యం** అనే ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిజమైన పనులు చేసేవాడు” లేదా “నిజమైన వాటిని చేసేవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 3 21 ud15 figs-metaphor ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς 1 మునుపటి రెండు వచనాలలో మీరు **వెలుగు**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని యొక్క నిజమైన మరియు మంచి సంగతులను వెల్లడించిన యేసు వద్దకు వస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 3 21 k8wr figs-123person ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς 1 యేసు ప్రథమ పురుషలో తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. మీ భాష వ్యక్తులు ప్రథమ పురుషలో తమ గురించి మాట్లాడుకోవడానికి అనుమతించకపోతే, మీరు **వెలుగు** ఎవరో పేర్కొనాల్సి రావచ్చు. మునుపటి రెండు వచనాలలో మీరు ఈ వ్యక్తీకరణను ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 3 21 l7ax figs-activepassive φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα 1 plainly seen that his deeds మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వెలుగు అతని పనులను బహిర్గతం చేస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 3 21 de2j ὅτι ἐν Θεῷ ἐστιν εἰργασμένα 1 వెలుగులోనికి వచ్చిన వారి పనుల గురించి వెలుగు ఏమి వెల్లడిస్తుందో ఈ నిబంధన సూచిస్తుంది. **దేవునిలో** అనే పదబంధం, ఈ వ్యక్తులు చేసిన పనులు దేవుని సహాయంతో జరిగాయని, వారి స్వంత బలం లేదా కృషితో కాదని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అవి దేవుని సహాయంతో చేయబడ్డాయి""
JHN 3 22 uy4j writing-newevent μετὰ ταῦτα 1 After this ఈ పదబంధం కథకు సంబంధించిన సంఘటనల తరువాత కొంత సమయం తరువాత జరిగిన కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేస్తుంది. ఆ సంఘటనల తరువాత ఈ కొత్త సంఘటన ఎంతకాలం జరిగిందో కథ చెప్పలేదు. కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొంత సమయం తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN 3 23 m4yg figs-explicit ὁ Ἰωάννης 1 ఇక్కడ, **యోహాను** యేసు బంధువును సూచిస్తున్నాడు, తరచుగా ""బాప్తీస్మమిచ్చు యోహాను"" అని సూచిస్తారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]]) ఇది ఈ సువార్తను వ్రాసిన అపొస్తలుడైన యోహానును సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బాప్తీస్మమిచ్చు యోహాను” లేదా “ముంచటమిచ్చు యోహాను ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 3 23 x1ge translate-names Αἰνὼν 1 Aenon **ఐనోను ** అనేది సమరయకు దగ్గరగా యెర్దాను నదికి సమీపంలో ఉన్న ఒక పట్టణం పేరు. **ఐనాను** అనేది నీటి బుగ్గలకు అరామిక్ పదం, ఇది అక్కడ ఎక్కువ నీరు ఉందని తదుపరి నిబంధనలో యోహాను యొక్క వ్యాఖ్యను వివరిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 3 23 e5v2 translate-names τοῦ Σαλείμ 1 Salim **సలీము** అనేది సమరయాకు దగ్గరగా యెర్దాను నదికి సమీపంలో ఉన్న ఒక పట్టణం పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 3 23 ukz2 figs-activepassive ἐβαπτίζοντο 1 were being baptized మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపముని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను ఆ పని చేసాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యోహాను వారికి బాప్తిస్మము ఇస్తున్నాడు” లేదా “అతడు వారికి బాప్తిస్మము ఇస్తున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 3 24 v13x figs-activepassive οὔπω…ἦν βεβλημένος…ὁ Ἰωάννης 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపముని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, [మార్కు 6:17](../../mrk/06/17.md) హేరోదు ఆ పని చేశాడని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “హేరోదు ఇంకా యోహానుని పడవేయలేదు”(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 3 25 fuq2 figs-abstractnouns ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου 1 a dispute మీ భాష **వివాదం** అనే ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అప్పుడు యోహాను శిష్యులు వాదించడం ప్రారంభించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 3 25 ft8r figs-activepassive ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου 1 Then there arose a dispute between some of Johns disciples and a Jew మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అప్పుడు యోహాను శిష్యులు మరియు ఒక యూదుడు వివాదం చేయడం ప్రారంభించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 3 25 qzq7 figs-explicit Ἰωάννου 1 ఇక్కడ, **యోహాను** యేసు బంధువును సూచిస్తున్నాడు, తరచుగా ""బాప్తీస్మమిచ్చు యోహాను "" అని సూచిస్తారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]]) ఇది ఈ సువార్తను వ్రాసిన అపొస్తలుడైన యోహానును సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బాప్తీస్మమిచ్చు యోహాను "" లేదా ""ముంచటమిచ్చు యోహాను "" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 3 26 uuvj writing-pronouns ἦλθον 1 ఇక్కడ, **వారు** మునుపటి వచనంలో వివాదాస్పదంగా ఉన్న బాప్తిస్మమిచ్చు యోహానుశిష్యులను సూచిస్తారు. అది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యోహాను శిష్యులు వెళ్లారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 3 26 cxy7 figs-explicit ὃς ἦν μετὰ σοῦ πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ᾧ σὺ μεμαρτύρηκας 1 ఈ పదబంధం యేసును సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యొర్దాను అవతల మీతో ఉన్న యేసు, మీరు ఎవరి గురించి సాక్ష్యమిచ్చారో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 3 26 jr28 figs-metaphor ἴδε, οὗτος βαπτίζει 1 you have testified, look, he is baptizing, బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను శిష్యులు యేసు ఏమి చేస్తున్నాడో యోహాను దృష్టిని ఆకర్షించడానికి **ఇదిగో** అనే పదాన్ని ఉపయోగించారు. మీ భాషలో మీరు ఇక్కడ ఉపయోగించగల సారూప్య వ్యక్తీకరణ ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు ఎలా బాప్తిస్మము ఇస్తున్నాడో చూడండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 3 26 j8di figs-hyperbole πάντες ἔρχονται πρὸς αὐτόν 1 ఇక్కడ బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను శిష్యులు **అన్ని** అనే పదాన్ని ఉద్ఘాటన కోసం సాధారణీకరణగా ఉపయోగిస్తున్నారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అందరూ అతని వద్దకు వెళ్తున్నట్లు కనిపిస్తోంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN 3 27 kl21 figs-genericnoun οὐ δύναται ἄνθρωπος 1 A man cannot receive anything unless యోహాను సాధారణ మనుష్యుల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, ఒక వ్యక్తి గురించి కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక వ్యక్తి చేయలేడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
JHN 3 27 f818 figs-activepassive ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపముని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకము అతనికి ఇచ్చింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 3 27 hap4 figs-metonymy ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 1 it has been given to him from heaven ఇక్కడ బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను**పరలోకము**ని **పరలోకము**లో నివసించే దేవుడిని సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది అతనికి దేవుడు అందించినది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 3 28 l9yt figs-you αὐτοὶ ὑμεῖς 1 You yourselves ఇక్కడ, **మీరు** అనేది బహువచనం మరియు బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను మాట్లాడుతున్న వ్యక్తులందరినీ సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరందరూ” లేదా “మీరందరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
JHN 3 28 p92u figs-quotesinquotes ὅτι εἶπον, οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός, ἀλλ’, ὅτι ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου 1 మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, ఉదాహరణ లో ఉదాహరణ ఉండకుండా మీరు దీనిని అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను క్రీస్తును కాదని చెప్పాను, దానికి ముందే నేను పంపబడ్డాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
JHN 3 28 nf9l figs-activepassive ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου 1 I have been sent before him మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు నన్ను అంతకు ముందు పంపాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 3 28 vguf writing-pronouns ἐκείνου 1 ఇక్కడ, **ఆయన** మునుపటి నిబంధనలో యోహాను ""క్రీస్తు"" అని పిలిచిన యేసును సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు” లేదా “క్రీస్తు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 3 29 p569 figs-metaphor ὁ ἔχων τὴν νύμφην, νυμφίος ἐστίν…τοῦ νυμφίου…τὴν φωνὴν τοῦ νυμφίου 1 The bride belongs to the bridegroom బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను వరుసగా యేసు మరియు యేసును విశ్వసించే మనుష్యులను సూచించడానికి **వధువు** మరియు **పెండ్లికుమారుడు**లను అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇవి క్రైస్తవులకు మరియు యేసుకు ముఖ్యమైన పదాలు కాబట్టి, మీరు పదాలను నేరుగా అనువదించాలి మరియు మీ అనువాదం యొక్క వచనంలో అలంకారిక వివరణను అందించకూడదు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను అనుకరణలతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పెండ్లి కుమార్తెను కలిగి యున్న వాడు పెండ్లికుమారుడిలా ఉంటాడు … వరుడిలా ఉండేవాడు … పెండ్లి కుమారుడు లాంటి వాని యొక్క స్వరం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 3 29 nd5o figs-123person ὁ δὲ φίλος τοῦ νυμφίου 1 బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను ప్రథమ పురుషలో తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని ఉత్తమ పురుషలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే నేను వివాహంలోకుమారుడు స్నేహితుడిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 3 29 nfvx figs-doublet χαρᾷ χαίρει 1 ఈ పదాలకు ప్రాథమికంగా అదే అర్థం. యేసు వచ్చినందున యోహాను ఎంత సంతోషించాడో నొక్కి చెప్పడానికి ఈ పునరావృతం ఉపయోగించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చాలా సంతోషిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 3 29 wkb8 figs-activepassive αὕτη…ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ πεπλήρωται 1 This, then, is my joy made complete మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపముని ఉపయోగించకపోతే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చాలా సంతోషిస్తున్నాను” లేదా “నేను సంపూర్ణ ఆనందంతో ఉల్లసిస్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 3 29 hnw2 figs-123person αὕτη…ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ 1 my joy ఇక్కడ, **నా** అనేది మాట్లాడుతున్న బాప్తిస్మమిచ్చు యోహానుని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యోహాను, నేను కలిగి ఉన్న ఈ ఆనందం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 3 30 kn9s writing-pronouns ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν 1 He must increase ఇక్కడ, **ఆయన** మునుపటి వచనంలో బాప్తీస్మమిచ్చు యోహాను ""పెండ్లికుమారుడు"" అని పిలిచిన యేసును సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు పెరగడం అవసరం” లేదా “పెండ్లికుమారుడు పెరగడం అవసరం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 3 30 u5e0 figs-metaphor αὐξάνειν…ἐλαττοῦσθαι 1 బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను ప్రాముఖ్యత మరియు ప్రభావం పెరగడాన్ని సూచించడానికి అలంకారికంగా **పెరుగుదల**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు, అయితే **తగ్గింపు** అనేది ప్రాముఖ్యత మరియు ప్రభావంలో తగ్గుదలని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎక్కువ ప్రభావవంతంగా ఉండటానికి … తక్కువ ప్రభావవంతంగా ఉండటానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 3 31 wu2j figs-doublet ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν…ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν 1 ఈ రెండు పదబంధాలు ప్రాథమికంగా ఒకే విషయాన్ని సూచిస్తున్నాయి. ప్రతి వ్యక్తి కంటే మరియు ప్రతిదాని కంటే యేసు గొప్పవాడని నొక్కి చెప్పడానికి యోహాను తనను తాను పునరావృతం చేస్తాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదబంధాలను మిళితం చేసి, నొక్కి చెప్పే పదాలను చేర్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరలోకము నుండి వచ్చినవాడు ఖచ్చితంగా అన్నిటికంటే పైవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 3 31 qd7t figs-explicit ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν…ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν 1 He who comes from above is above all ఈ రెండు పదబంధాలు యేసును సూచిస్తున్నాయి. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పైనుండి వచ్చిన యేసు అన్నింటికంటే పైవాడు … పరలోకము నుండి వచ్చిన యేసు అన్నింటికంటే పైవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 3 31 ksp5 figs-metonymy ἄνωθεν 1 ఇక్కడ బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను దేవుడు నివసించే ప్రదేశమైన పరలోకాన్ని సూచించడానికి **పైన**ను అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరలోకము నుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 3 31 on9v figs-metaphor ἐπάνω πάντων ἐστίν 1 బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను ఉన్నత స్థితిని కలిగి ఉండడాన్ని సూచించడానికి అలంకారికంగా **పై** ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్నిటికంటే గొప్ప వాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 3 31 mhk9 figs-123person ὁ ὢν ἐκ τῆς γῆς, ἐκ τῆς γῆς ἐστιν 1 He who is from the earth is from the earth and speaks about the earth ఇక్కడ, బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను తనను తాను ప్రథమ పురుషగా సూచిస్తున్నాడు, అయితే ఈ ప్రకటన యేసు కాకుండా ఇతర మానవులందరికీ కూడా వర్తిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని ఉత్తమ పురుషలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను, భూమి నుండి వచ్చినవాడిని, భూమి నుండి వచ్చాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 3 31 p05h figs-metaphor ἐκ τῆς γῆς ἐστιν 1 ఈ పదబంధం భూసంబంధమైన మూలాన్ని కలిగి ఉండడాన్ని అలంకారికంగా సూచిస్తుంది, ఇది బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను మరియు యేసు కాకుండా ప్రతి మానవునికి సంబంధించినది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భూమి నుండి ఉద్భవించింది” లేదా “భూమిపై మూలం ఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 3 31 ar7r figs-metaphor καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ 1 ఈ పదబంధం భూసంబంధమైన దృక్కోణంపై ఆధారపడి మాట్లాడడాన్ని అలంకారికంగా సూచిస్తుంది, ఇది బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను మరియు యేసు కాకుండా ప్రతి మానవుడి దృక్పథం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు భూసంబంధమైన దృక్కోణం నుండి మాట్లాడుతుంది” లేదా “మరియు భూమి నుండి వచ్చిన వ్యక్తిలా మాట్లాడుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 3 31 yj2t figs-metaphor ἐπάνω πάντων ἐστίν 2 బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను ఉన్నత స్థితిని కలిగి ఉండడాన్ని సూచించడానికి అలంకారికంగా **పైనున్న** పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్నిటికంటే గొప్పది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 3 32 c5yt writing-pronouns ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν, τοῦτο μαρτυρεῖ…μαρτυρίαν αὐτοῦ 1 He testifies about what he has seen and heard ఈ వచనంలో **తాను** మరియు **అతని** యేసును సూచిస్తారు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు తాను చూసిన మరియు విన్న దాని గురించి సాక్ష్యమిస్తున్నాడు ... యేసు సాక్ష్యం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 3 32 umek figs-explicit ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν 1 ఈ పదబంధం యేసు పరలోకములో ఉన్నప్పుడు చూసినవాటిని మరియు విన్నదానిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన పరలోకములో చూసిన మరియు విన్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 3 32 kqi1 figs-hyperbole τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ, οὐδεὶς λαμβάνει 1 no one accepts his testimony ఇక్కడ, కొంతమంది మాత్రమే యేసును విశ్వసించారని నొక్కిచెప్పడానికి బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను అతిశయోక్తి. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చాలా కొద్ది మంది మాత్రమే ఆయన సాక్ష్యాన్ని స్వీకరిస్తారు"" లేదా ""ఎవరూ ఆయన సాక్ష్యాన్ని స్వీకరించనట్లుగా ఉంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN 3 33 k36d figs-genericnoun ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν 1 He who has received his testimony ఈ పదబంధం ఒక నిర్దిష్ట వ్యక్తిని సూచించదు, అయితే ఈ పని చేసే ఏ వ్యక్తినైన సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన సాక్ష్యాన్ని స్వీకరించిన ఎవరైనా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
JHN 3 33 ygba writing-pronouns αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν 1 ఇక్కడ, **ఆయన యొక్క** యేసును సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు యొక్క సాక్ష్యం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 3 33 g5x4 translate-unknown ἐσφράγισεν 1 has confirmed ఈ వ్యక్తీకరణ పత్రంలో వ్రాసినది నిజమని ధృవీకరించడానికి ఒక పత్రంపై **ముద్ర** ఉంచడాన్ని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/other/seal]]) ఇక్కడ ఈ అర్థం దేవుడు నిజమని ధృవీకరించడాన్ని సూచించడానికి విస్తరించబడింది. మీ పాఠకులకు పత్రాలను ముద్రించే ఈ పద్ధతి గురించి తెలియకపోయినట్లయితే, మీరు సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ధృవీకరించబడింది” లేదా “ధృవీకరణచేయబడింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
JHN 3 34 rr83 figs-explicit ὃν…ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς 1 For the one whom God has sent ఈ పదబంధం యేసును సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు పంపిన యేసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 3 34 p9wt grammar-connect-logic-result γὰρ 2 **ఎందుకంటే** ఇక్కడ మునుపటి వాక్యం నిజం కావడానికి క్రింది కారణం అని సూచిస్తుంది. దేవుడు ఆయనకు పరిశుద్ధ ఆత్మను ఇచ్చాడు కాబట్టి యేసు దేవుని మాటలు మాట్లాడుతున్నాడని మనకు తెలుసు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనకు ఇది తెలుసు ఎందుకంటే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 3 34 bnx8 writing-pronouns οὐ…δίδωσιν 1 For he does not give the Spirit by measure ఇక్కడ, **ఆయన** దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఇవ్వడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 3 34 hmky figs-ellipsis οὐ…ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ Πνεῦμα 1 ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యోహాను వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు, ముఖ్యంగా దేవుడు తన కుమారునికి తదుపరి వచనంలో ఇస్తున్న ఈ చర్చ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన కొలత చేత అతనికి ఆత్మను ఇవ్వడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 3 34 cdia figs-litotes οὐ…ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ Πνεῦμα 1 ఈ నిబంధన అనేది ఉద్దేశించిన అర్థానికి వ్యతిరేకమైన పదంతో పాటు ప్రతికూల పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా బలమైన సానుకూల అర్థాన్ని వ్యక్తీకరించే ప్రసంగం. ఇది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు భావాన్ని సానుకూలంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన ఖచ్చితంగా ఆత్మను కొలమానం లేకుండా ఇస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])
JHN 3 35 hmk4 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ…Υἱόν 1 Father … Son **తండ్రి** మరియు **కుమారుడు** అనేవి దేవుడు మరియు యేసు మధ్య సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన బిరుదులు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 3 35 ha4e figs-idiom πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ 1 given … into his hand ఇక్కడ, **ఆయన చేతిలోనికి** ఇవ్వడం అంటే ఆయన శక్తి లేదా నియంత్రణలో ఉంచడం. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయనకు ప్రతిదానిపై నియంత్రణ ఇచ్చాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 3 36 u1ks figs-genericnoun ὁ πιστεύων 1 He who believes ఈ పదబంధం ఒక నిర్దిష్ట వ్యక్తిని సూచించదు, అయితే ఈ పని చేసే ఏ వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్వసించే ఎవరైనా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
JHN 3 36 ob32 guidelines-sonofgodprinciples εἰς τὸν Υἱὸν…τῷ Υἱῷ 1 **కుమారుడు** అనేది యేసుకు ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 3 36 hpte figs-genericnoun ὁ…ἀπειθῶν 2 ఈ పదబంధం ఒక నిర్దిష్ట వ్యక్తిని సూచించదు, అయితే ఈ పని చేసే ఏ వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అవిధేయత చూపే ఎవరైనా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
JHN 3 36 joql ὁ…ἀπειθῶν 2 **అవిధేయత** అని అనువదించబడిన పదాన్ని “నమ్మలేదు” అని కూడా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నమ్మనివాడు""
JHN 3 36 ni86 figs-metaphor οὐκ ὄψεται ζωήν 1 బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను ఏదైనా అనుభవించడం లేదా పాల్గొనడాన్ని సూచించడానికి రూపకంగా **చూడండి**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జీవాన్ని అనుభవించదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 3 36 pzf5 figs-explicit οὐκ ὄψεται ζωήν 1 ఇక్కడ, **జీవం** మునుపటి నిబంధన ద్వారా సూచించిన విధంగా నిత్య జీవాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిత్య జీవాన్ని చూడడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 3 36 zy7u figs-abstractnouns ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ μένει ἐπ’ αὐτόν 1 the wrath of God stays on him మీ భాష **ఉగ్రత** అనే ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు అతనిపై కోపంగా ఉంటాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 4 intro j1hv 0 # యోహాను 4 సాధారణ గమనికలు<br><br>## నిర్మాణం మరియు నిర్దిష్ట రూపం<br><br>1. యేసు యూదయ నుండి గలిలయకు బయలుదేరాడు (4:16)<br>2. యేసు ఒక సమరయ స్త్రీని కలుసుకున్నాడు (4:714)<br>3. యేసు సమరయ స్త్రీకి ఆరాధన గురించి బోధించాడు (4:1526)<br>4. యేసు తన శిష్యులకు సువార్త ప్రచారం గురించి బోధించాడు (4:2738)<br>5. సమరయలో యేసు పరిచర్య (4:3942) <br>6. యేసు గలిలయకు వెళ్ళాడు (4:4345)<br>7.<br>యేసు యొక్క రెండవ సూచకక్రియ: ఆయన ఒక అధికారి కుమారుడిని స్వస్థపరుస్తాడు (4:4654)<br><br>[యోహాను 4:738](../04/07.md) యేసు యొక్క బోధనపై కేంద్రీకరించబడిన ఒక కథను “జీవ జలము” ఆయనను విశ్వసించే వారందరికీ నిత్య జీవాన్ని ఇస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక భావనలు<br><br>### “ఆయన సమరయ గుండా వెళ్ళడం అవసరం”<br><br> యూదులు సమరయ ప్రాంతం గుండా ప్రయాణించడం మానుకున్నారు, ఎందుకంటే యూదులు మరియు సమరయులు ఒకరికొకరు ద్వేషించే చిరకాల శత్రువులు.<br>కాబట్టి అనేక మంది యూదులు చేయకూడని పనిని యేసు చేశాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/names/samaria]])<br><br>### “ఒక కాలము వస్తోంది”<br><br> అరవై నిమిషాల కంటే తక్కువ లేదా ఎక్కువ సమయం ఉండే సంఘటనల గురించి ప్రవచనాలను ప్రారంభించడానికి యేసు ఈ పదాలను ఉపయోగించాడు. అటువంటి సందర్భాలలో, ""కాలము"" అనేది ఏదైనా జరిగే సమయంలో ఒక బిందువును సూచిస్తుంది, నిర్ణీత సమయం కాదు. ఉదాహరణకు, “ఒక కాలము … నిజమైన ఆరాధకులు తండ్రిని ఆత్మతో మరియు సత్యంతో ఆరాధిస్తారు” అనేది మనుష్యులు అలా చేయడం ప్రారంభించే సమయాన్ని సూచిస్తుంది ([4:23](../04/23.md)). <br><br>### సరైన ఆరాధన స్థలం<br><br>యేసు భూమిపైకి రావడానికి చాలా కాలం ముందు, సమరయ మనుష్యులు గెరిజీము పర్వతంపై వారి స్వంత ఆలయాన్ని ఏర్పాటు చేయడం ద్వారా మోషే ధర్మశాస్త్రాన్ని ఉల్లంఘించారు ([4:20](../04/20.md)).<br>సమీప భవిష్యత్తులో మనుష్యులు ఎక్కడ ఆరాధిస్తారన్నది ముఖ్యమైనది కాదని యేసు సమరయ స్త్రీకి వివరించాడు. ([4:21-24](../04/21.md)).<br><br>### కోతకాలము<br><br>కోతకాలము మనుష్యులు తాము నాటిన ఆహారాన్ని తీసుకోవడానికి బయటకు వెళ్లే సమయాన్ని సూచిస్తుందని, తద్వారా వారు దానిని తమ ఇళ్లకు తీసుకువచ్చి తినవచ్చు.<br>యేసు తన అనుచరులకు బోధించడానికి దీనిని ఒక రూపకంగా ఉపయోగించాడు, వారు వెళ్లి యేసు గురించి ఇతరులకు చెప్పాలి, తద్వారా వారు దేవుని రాజ్యంలో భాగం అవుతారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>### “సమరయ స్త్రీ”<br><br>యోహాను బహుశా ఈ కథను విశ్వసించిన సమరయ స్త్రీకి, విశ్వసించని మరియు తరువాత యేసును చంపిన యూదుల మధ్య వ్యత్యాసాన్ని చూపించడానికి చెప్పి ఉండవచ్చు.<br>(చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ఇతర సాధ్యమైన అనువాద ఇబ్బందులు<br><br>### “ఆత్మలో మరియు సత్యంలో”<br><br>దేవుడు ఎవరో నిజంగా తెలుసుకుని, బైబిలు చెపుతున్న దాని కోసం ఆయనను ఆరాధించడంలో ఆనందించే వ్యక్తులు ఆయనను నిజంగా సంతోషపెట్టే వారు. వారు ఆయనను ఆరాధించే స్థలం ముఖ్యం కాదు.
JHN 4 1 jum6 writing-background 0 [వచనాలు 16](../04/01.md) తరువాత సంఘటనకు నేపథ్యాన్ని అందించండి, ఇది సమరయ స్త్రీతో యేసు సంభాషణ. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 4 1 ci4n 0 Connecting Statement: యోహాను 4:1-3 ఒక దీర్ఘ వాక్యం. ఈ పొడవైన వాక్యాన్ని అనేక చిన్న వాక్యాలుగా విభజించడం మీ భాషలో అవసరం కావచ్చు.
JHN 4 1 b1vc figs-infostructure ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι, ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης 1 Now when Jesus knew that the Pharisees had heard that he was making and baptizing more disciples than John ఇది మీ భాషలో సహజంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ఇప్పుడు యోహాను కంటే ఎక్కువ మంది శిష్యులను తయారు చేసి బాప్తిస్మం ఇస్తున్నాడు. ఆయన ఇలా చేస్తున్నాడని పరిసయ్యులు విన్నారని ఆయనకు తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]])
JHN 4 1 h6ek writing-newevent ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς 1 Now when Jesus knew **తరువాత** కథకు సంబంధించిన సంఘటనల తరువాత కొంత సమయం తరువాత జరిగిన కొత్త సంఘటనను ఇక్కడ పరిచయం చేస్తోంది. ఆ సంఘటనల తరువాత ఈ కొత్త సంఘటన ఎంతకాలం జరిగిందో కథ చెప్పలేదు. కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొంతకాలం తరువాత, యేసుకు తెలిసినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN 4 2 d4ng figs-rpronouns Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν 1 Jesus himself was not baptizing ఇక్కడ, **ఆయనే** యేసు శిష్యులకు బాప్తిస్మం ఇవ్వడం లేదని నొక్కి చెప్పడానికి ఉపయోగించబడింది, అయితే ఆయన శిష్యులు బాప్తిస్మం ఇస్తున్నారు. ఈ ఉద్ఘాటనను సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JHN 4 2 qz7h figs-ellipsis ἀλλ’ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 ఇక్కడ యోహాను అనేక భాషలలో ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు మునుపటి వాక్యము నుండి ఈ పదాలను అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే ఆయన శిష్యులు మనుష్యులకు బాప్తిస్మం ఇస్తున్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 4 3 dm2t translate-names τὴν Ἰουδαίαν…τὴν Γαλιλαίαν 1 he left Judea and went back again to Galilee **యూదయ** మరియు **గలిలయ** ఇశ్రాయేలు దేశంలో రెండు ప్రధాన ప్రాంతాలు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 4 4 tds9 translate-names τῆς Σαμαρείας 1 **సమరయ** ఇశ్రాయేలు దేశంలోని ఒక ప్రాంతం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 4 5 ukxr grammar-connect-time-sequential ἔρχεται οὖν 1 **తరువాత** కథ ఇప్పుడు చెప్పబోయే సంఘటనలు కేవలం [వచనం 3](../04/03.md)లో వివరించిన సంఘటన తరువాత వచ్చినట్లు ఇక్కడ సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు పూర్తి పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఈ సంబంధాన్ని చూపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదయాను విడిచిపెట్టిన తరువాత, ఆయన వస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
JHN 4 5 ff7t figs-pastforfuture ἔρχεται 1 ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 4 5 vqjm translate-names Συχὰρ 1 **సుఖారు** అనేది ఒక ప్రదేశం పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 4 6 bd8s figs-explicit ἐκεῖ 1 ఈ సందర్భంలో, **అక్కడ** మునుపటి వచనములో పేర్కొన్న సుఖారు పట్టణాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అక్కడ సుఖారు వద్ద” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 4 6 vwdf grammar-connect-time-sequential ὁ οὖν Ἰησοῦς 1 **తరువాత** కథ ఇప్పుడు చెప్పబోయే సంఘటనలు మునుపటి వచనములో వివరించిన సంఘటన తరువాత వచ్చినవని ఇక్కడ సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు పూర్తి పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఈ సంబంధాన్ని చూపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు సుఖారుకు వచ్చినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
JHN 4 6 lovl grammar-connect-logic-result κεκοπιακὼς 1 యేసు బావి దగ్గర ఎందుకు కూర్చున్నాడో ఈ వాక్యము సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే ఆయన అలసిపోయాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 4 6 mwi2 grammar-connect-logic-result ἐκ τῆς ὁδοιπορίας 1 యేసు ఎందుకు అలసిపోయాడో ఈ పదబంధం సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రయాణం కారణంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 4 6 yjzo ὥρα ἦν ὡς ἕκτη 1 ఈ సంస్కృతిలో, మనుష్యులు ప్రతిరోజూ ఉదయం ఆరు గంటల నుండి పగటిపూట ప్రారంభించి గంటలను లెక్కించడం ప్రారంభించారు. ఇక్కడ, **ఆరవ గంట** అనేది రోజు మధ్యలో ఉన్న సమయాన్ని సూచిస్తుంది, అది అత్యంత వేడిగా ఉంటుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీ సంస్కృతికి చెందిన వ్యక్తులు సమయాన్ని లెక్కించే విధంగా మీరు దీనిని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సుమారు 12:00 మధ్యాహ్నము”
JHN 4 7 kswz figs-pastforfuture ἔρχεται…λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 4 7 g82d figs-imperative δός μοι πεῖν 1 Give me some water ఇది ఆజ్ఞాపూర్వకమైనది, అయితే ఇది ఆజ్ఞ కంటే మర్యాదపూర్వక అభ్యర్థనను తెలియచేస్తుంది. మర్యాదపూర్వక అభ్యర్థనను తెలియచేసే రూపమును మీ భాషలో ఉపయోగించండి. దీనిని స్పష్టం చేయడానికి “దయచేసి” వంటి వ్యక్తీకరణను జోడించడం సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దయచేసి నాకు త్రాగడానికి ఇవ్వండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-imperative]])
JHN 4 7 urgd figs-ellipsis δός μοι πεῖν 1 ఇక్కడ, ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన పదాన్ని యేసు వదిలిపెట్టినట్లు యోహాను నమోదు చేశాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాన్ని సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాకు తాగడానికి ఏదైనా ఇవ్వండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 4 8 u29c grammar-connect-logic-result οἱ γὰρ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπεληλύθεισαν 1 For his disciples had gone యేసు స్త్రీని ఎందుకు నీరు అడిగాడు అనే కారణాన్ని ఈ పదబంధం సూచిస్తుంది. శిష్యులు వెళ్ళిపోయి, నీళ్ళు తోడే పనిముట్లను తమతో తీసుకువెళ్లారు, కాబట్టి యేసు స్వయంగా నీటిని లాగలేకపోయాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే అతని శిష్యులు వెళ్ళిపోయారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 4 9 dpoh figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 4 9 xdw7 figs-rquestion πῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν, παρ’ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς γυναικὸς Σαμαρείτιδος οὔσης? 1 How is it that you, being a Jew, are asking … for something to drink? స్త్రీ ఉద్ఘాటన కోసం ప్రశ్న రూపమును ఉపయోగిస్తోంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఆమె మాటలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నువ్వు యూదుడైనందున, సమరయ స్త్రీని పానీయం అడుగుతున్నావని నేను నమ్మలేకపోతున్నాను!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 4 9 px8w οὐ…συνχρῶνται 1 have no dealings with ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సాంగత్యము లేదు"" లేదా ""ఏమీ సంబంధం లేదు""
JHN 4 10 redz grammar-connect-condition-contrary εἰ ᾔδεις τὴν δωρεὰν τοῦ Θεοῦ, καὶ τίς ἐστιν ὁ λέγων σοι…σὺ ἂν ᾔτησας αὐτὸν 1 యేసు ఒక షరతులతో కూడిన ప్రకటన చేస్తున్నాడు, అది ఊహాత్మకంగా అనిపిస్తుంది, అయితే ఆ పరిస్థితి నిజం కాదని ఆయనకు తెలుసు. ఆ స్త్రీకి దేవుడిచ్చిన వరము లేదా ఆయన ఎవరో తెలియదని ఆయనకు తెలుసు. మాట్లాడువారు నిజం కాదని నమ్మే షరతును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని వరము మరియు మీతో ఎవరు చెపుతున్నారో మీకు ఖచ్చితంగా తెలియదు… లేకపోతే, మీరు ఆయనను అడిగేవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])
JHN 4 10 i9eg τὴν δωρεὰν τοῦ Θεοῦ 1 ఇక్కడ, **దేవుని వరము** వాక్యం చివరలో యేసు పేర్కొన్న “జీవజలాన్ని” సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జీవజలాన్ని దేవుడు ఇచ్చిన వరము”
JHN 4 10 ed4r figs-possession τὴν δωρεὰν τοῦ Θεοῦ 1 **దేవుడు** నుండి వచ్చిన **వరము**ని వివరించడానికి యేసు **యొక్క** ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని నుండి వరము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])
JHN 4 10 oywu figs-123person τίς ἐστιν ὁ λέγων σοι…ᾔτησας αὐτὸν, καὶ ἔδωκεν 1 యేసు ప్రథమ పురుషలో తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని ఉత్తమ పురుషలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీతో చెపుతున్నది ఎవరు … నన్ను అడిగారు మరియు నేను ఇస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 4 10 ua0b figs-quotesinquotes ὁ λέγων σοι, δός μοι πεῖν, 1 మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, ఉదాహరణలో ఉదాహరణ ఉండకుండా మీరు దీనిని అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయనకు పానీయం ఇవ్వమని ఎవరు మిమ్ములను అడుగుచున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
JHN 4 10 zub5 figs-extrainfo ὕδωρ ζῶν 1 living water **జీవ జలము** అనే పదబంధం సాధారణంగా కదిలే లేదా ప్రవహించే నీటిని సూచిస్తుంది. అయితే, ఒక వ్యక్తిని రక్షించడానికి మరియు మార్చడానికి పని చేసే పరిశుద్ధ ఆత్మను సూచించడానికి యేసు ఇక్కడ **జీవ జలము** అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. అయితే, స్త్రీ దీనిని అర్థం చేసుకోలేదు మరియు ఈ వచనములో యేసు ఆమెకు రూపకాన్ని వివరించలేదు. కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
JHN 4 11 pf7q figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 4 11 mw2b κύριε 1 సమరయ స్త్రీ గౌరవం లేదా మర్యాద చూపించడానికి యేసును **అయ్యా** అని పిలుస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lord]])
JHN 4 11 nwln τὸ ὕδωρ τὸ ζῶν 1 మీరు మునుపటి వచనములో **జీవజలం**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
JHN 4 12 di9q figs-rquestion μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἰακώβ, ὃς ἔδωκεν ἡμῖν τὸ φρέαρ, καὶ αὐτὸς ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ τὰ θρέμματα αὐτοῦ? 1 You are not greater, are you, than our father Jacob … cattle? స్త్రీ ఉద్ఘాటన కోసం ప్రశ్న రూపమును ఉపయోగిస్తోంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఆమె మాటలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మా తండ్రి యాకోబు కంటే మీరు ఖచ్చితంగా గొప్పవారు కాదు, ఆయన మాకు బావిని ఇచ్చాడు మరియు దాని నుండి తాను త్రాగాడు, మరియు అతని కుమారుడులు మరియు అతని పశువులు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 4 12 sj7n figs-ellipsis ἐξ αὐτοῦ ἔπιεν 1 drank from it ఇక్కడ, ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమయ్యే పదాన్ని స్త్రీ వదిలివేయడాన్ని యోహాను నమోదు చేశాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాన్ని సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దాని నుండి నీరు త్రాగారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 4 13 leu7 διψήσει πάλιν 1 will be thirsty again ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తిరిగి నీరు త్రాగాలి”
JHN 4 14 udxp figs-exmetaphor ὃς δ’ ἂν πίῃ ἐκ τοῦ ὕδατος οὗ ἐγὼ δώσω αὐτῷ, οὐ μὴ διψήσει…τὸ ὕδωρ ὃ δώσω αὐτῷ γενήσεται ἐν αὐτῷ πηγὴ ὕδατος, ἁλλομένου εἰς ζωὴν αἰώνιον 1 యేసు నీటి రూపకాన్ని కొనసాగించడం ద్వారా పరిశుద్ధ ఆత్మను పొందడం గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకారిగా ఉంటే, మీరు ఈ రూపకాన్ని ఒక ఉపమానంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే నేను ఇచ్చే నీళ్లను తాగే వ్యక్తికి దాహం వేయని వ్యక్తిలా ఉంటాడు ... నేను అతనికి ఇచ్చే నీరు అతనిలో నీటి ఊటలా మారుతుంది, ఫలితంగా నిత్య జీవం వస్తుంది” ( చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
JHN 4 15 vzoy figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 4 15 iz1p κύριε 1 Sir సమరయ స్త్రీ గౌరవం లేదా మర్యాద చూపించడానికి యేసును **అయ్యా** అని పిలుస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lord]])
JHN 4 15 hd9f ἀντλεῖν 1 draw water ఇక్కడ, **చేదుకొను** అనేది నీటిని కలిగి ఉండే పాత్రను ఉపయోగించి బావి నుండి నీటిని తీయడాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీరు పొందండి” లేదా “బావి నుండి నీటిని పైకి లాగండి”
JHN 4 16 ii7c figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 4 17 h5pt figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 4 17 bg94 figs-quotesinquotes καλῶς εἶπας, ὅτι ἄνδρα οὐκ ἔχω 1 మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఉదాహరణలో ఉదాహరణ ఉండకుండా దీనిని అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు భర్త లేడని మీరు సరిగ్గానే చెప్పారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
JHN 4 18 zpl1 figs-explicit τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας 1 What you have said is true **ఇది మీరు చెప్పారు** ఆమెకు భర్త లేడని మునుపటి వచనములో సమరయ స్త్రీ చేసిన ప్రకటనను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీకు భర్త లేడని చెప్పినప్పుడు నువ్వు నిజం మాట్లాడావు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 4 19 tzs3 figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 4 19 kfs1 κύριε 1 Sir సమరయ స్త్రీ గౌరవం లేదా మర్యాద చూపించడానికి యేసును **అయ్యా** అని పిలుస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lord]])
JHN 4 19 za2w figs-metaphor θεωρῶ ὅτι προφήτης εἶ σύ 1 I see that you are a prophet స్త్రీ ఏదైనా అర్థం చేసుకోవడాన్ని సూచించడానికి **చూడండి**ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ప్రవక్త అని నేను అర్థం చేసుకున్నాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 4 20 hp3m figs-explicit ἐν τῷ ὄρει τούτῳ 1 Our fathers ఇక్కడ, **ఈ పర్వతం** సమరయులు తమ సొంత ఆలయాన్ని నిర్మించిన గెరిజీము పర్వతాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇక్కడ గెరిజీము పర్వతం మీద” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 4 20 keg4 figs-you ὑμεῖς λέγετε 1 ఇక్కడ **మీరు** అనే పదం బహువచనం మరియు యూదు మనుష్యులను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు యూదులు అంటున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
JHN 4 20 m27n figs-explicit ὁ τόπος 1 ఇక్కడ, **స్థలం** అనేది యూదుల ఆలయాన్ని సూచిస్తుంది, ఆ సమయంలో దేవుడు తన మనుష్యులను ఆరాధించమని ఆజ్ఞాపించాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదుల ఆలయం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 4 21 klz9 figs-pastforfuture λέγει 1 Believe me ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 4 21 tisq γύναι 1 ఇక్కడ, **స్త్రీ** అనేది సమరయ స్త్రీని సూచిస్తుంది. మీ భాషలో ఒకరిని “స్త్రీ” అని పిలవడం అసభ్యకరమైతే, మీరు మర్యాదగా ఉండే మరొక పదాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా దానిని వదిలివేయవచ్చు.
JHN 4 21 eccs figs-metonymy ἔρχεται ὥρα 1 ఇక్కడ, **సమయము** అనేది ఏదైనా జరిగే సమయంలో ఒక బిందువును సూచిస్తుంది. ఇది 60 నిమిషాల నిడివిని సూచించదు. ఈ అధ్యాయానికి సంబంధించిన సాధారణ వివరణలలో దీని గురించిన చర్చ చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సమయంలో ఒక మొన వస్తోంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 4 21 ff27 guidelines-sonofgodprinciples Πατρί 1 Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 4 21 nu5m figs-explicit ἐν τῷ ὄρει τούτῳ 1 you will worship the Father ఇక్కడ, **ఈ పర్వతం** గెరిజీము పర్వతాన్ని సూచిస్తుంది. మునుపటి వచనములో మీరు ఈ పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇక్కడ గెరిజీము పర్వతం మీద” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 4 22 guu4 figs-you ὑμεῖς…οὐκ οἴδατε 1 You worship what you do not know. We worship what we know **మీరు** ఇక్కడ ఈ వచనములో బహువచనం మరియు సమరయ మనుష్యులను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సమరయ ప్రజలారా… మీ అందరికీ తెలియదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
JHN 4 22 c54u figs-exclusive ἡμεῖς…οἴδαμεν 1 **మేము** ఇక్కడ ప్రత్యేకమైనది. యేసు తనను మరియు యూదు మనుష్యులను మాత్రమే సూచిస్తున్నాడు. మీ భాషలో మీరు ఈ రూపమును గుర్తించవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము యూదులము ... మనందరికీ తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JHN 4 22 i2df figs-explicit ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν 1 for salvation is from the Jews **యూదుల నుండి** అనే పదబంధం యూదుల ప్రజల సమూహం అని సూచిస్తుంది, దీని నుండి ** రక్షణ** వచ్చింది. రక్షకుడైన యేసు యూదుల నుండి వచ్చినవాడు కాబట్టి ఇది నిజం. యూదు మనుష్యులు తమ పాపాల నుండి ఇతరులను రక్షిస్తారని ఈ పదబంధం అర్థం కాదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రక్షణ యూదు ప్రజల నుండి వస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 4 22 yj1y figs-abstractnouns ἡ σωτηρία 1 salvation is from the Jews **రక్షణ** అనే ఆలోచన కోసం మీ భాష నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రక్షింపబడే మార్గం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 4 23 bs1p figs-metonymy ἔρχεται ὥρα 1 ఈ అధ్యాయానికి సంబంధించిన సాధారణ వివరణలలో **ఒక సమయము వస్తోంది** అనే చర్చను చూడండి మరియు మీరు దానిని [21](../04/21.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 4 23 k1gf guidelines-sonofgodprinciples τῷ Πατρὶ…ὁ Πατὴρ 1 the Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 4 23 fb51 ἐν πνεύματι 1 in spirit and truth ఇక్కడ, **ఆత్మ** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) అంతర్గత వ్యక్తి, ఇది ఒక వ్యక్తి ఆలోచించే మరియు అనుభూతి చెందేది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారి ఆత్మలతో"" (2) పరిశుద్ధ ఆత్మ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరిశుద్ధ ఆత్మలో""
JHN 4 23 utt7 figs-abstractnouns ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ 1 in … truth ఇక్కడ, **సత్యం** అనేది బైబిలులో వెల్లడి చేయబడిన దేవుని గురించి ఏది నిజమో సరిగ్గా ఆలోచించడాన్ని సూచిస్తుంది. మీ భాష **సత్యం** అనే ఆలోచన కోసం ఒక నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మతో మరియు దేవుని వాక్యానికి అనుగుణంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 4 24 pfdv ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ 1 మునుపటి వచనములో మీరు ఈ పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
JHN 4 25 ip1u figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 4 25 lp44 figs-explicit ὁ λεγόμενος Χριστός 1 I know that the Messiah … Christ **క్రీస్తు** అనేది **మెస్సీయ** యొక్క గ్రీకు అనువాదం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""గ్రీకు భాషలో క్రీస్తు అని పిలువబడేవాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 4 25 ek2f writing-pronouns ὅταν ἔλθῃ ἐκεῖνος 1 ఇక్కడ, **ఆయన** మరియు **ఆయన** మెస్సీయను సూచిస్తారు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మెస్సీయ వచ్చినప్పుడు, మెస్సీయ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 4 25 u8nb figs-explicit ἐκεῖνος, ἀναγγελεῖ ἡμῖν ἅπαντα 1 he will explain everything to us **ప్రతిదీ ప్రకటించండి** అనే పదాలు మనుష్యులు తెలుసుకోవలసినవన్నీ సూచిస్తున్నాయి. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం తెలుసుకోవలసినవన్నీ ఆయన మనకు చెపుతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 4 25 izgt figs-exclusive ἡμῖν 1 ఆ స్త్రీ ""మాకు"" అని చెప్పినప్పుడు, ఆమె మాట్లాడే మనుష్యులతో సహా ఉంది, కాబట్టి ఇది అందరినీ కలుపుకొని ఉంటుంది. మీ భాషలో మీరు ఈ రూపమును గుర్తించవలసి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JHN 4 26 lvgs figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 4 26 rbgo figs-123person ὁ λαλῶν σοι 1 యేసు తనను తాను ప్రథమ పురుషగా సూచిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి.లో వలె ఉత్తమపురుషము రూపమును ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 4 27 vk5j ἐπὶ τούτῳ 1 At that moment his disciples returned ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ సమయంలో ఆయన ఇలా చెప్పాడు” లేదా “యేసు ఇలా చెప్పినట్లు”
JHN 4 27 p39j figs-explicit καὶ ἐθαύμαζον ὅτι μετὰ γυναικὸς ἐλάλει 1 Now they were wondering why he was speaking with a woman ఆ కాలపు సంస్కృతిలో, ఒక యూదుడు తనకు తెలియని **స్త్రీ**తో మాట్లాడటం చాలా అసాధారణమైనది, ప్రత్యేకించి వారు ఒంటరిగా ఉన్నట్లయితే లేదా ఆ స్త్రీ సమరయ అయితే. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరియు ఆయన తెలియని స్త్రీతో ఒంటరిగా మాట్లాడుతున్నాడని వారు ఆశ్చర్యపోయారు, ఎందుకంటే మనుష్యులు సాధారణంగా అలా చేయరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 4 27 cbc9 τί ζητεῖς? 1 no one said, “What … want?” or “Why … her?” ఈ ప్రశ్న వీరితో మాట్లాడవచ్చు: (1) యేసు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ స్త్రీ నుండి మీకు ఏమి కావాలి?"" (2) స్త్రీ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన నుండి మీకు ఏమి కావాలి?""
JHN 4 28 f13n figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 4 28 iu9d figs-gendernotations τοῖς ἀνθρώποις 1 ఇక్కడ, **పురుషులు** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) సమీపంలోని పట్టణంలో నివసించే మరియు ఆ సమయంలో పొలాలలో పని చేసే పురుషులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పట్టణపు పురుషులకు” (2) సమీపంలోని పట్టణంలో నివసించే మనుష్యులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పట్టణ మనుష్యులకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
JHN 4 29 hb5h figs-hyperbole δεῦτε, ἴδετε ἄνθρωπον ὃς εἶπέ μοι πάντα ὅσα ἐποίησα 1 Come, see a man who told me everything that I have ever done సమరయ స్త్రీ తన గురించి యేసుకు ఎంత తెలుసు అనే దానితో తాను ఆకట్టుకున్నానని చూపించడానికి అతిశయోక్తి కనుపరుస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఇంతకు ముందెన్నడూ కలవనప్పటికీ నా గురించి బాగా తెలిసిన వ్యక్తిని చూడడానికి రండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN 4 29 dl18 μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός 1 This could not be the Christ, could it? ఈ ప్రశ్న అలంకారిక ప్రశ్న కాదు. ఆ స్త్రీకి యేసు **క్రీస్తు** అని ఖచ్చితంగా తెలియదు, కాబట్టి ఆమె సమాధానం కోసం “లేదు” అని ఎదురుచూసే ప్రశ్నను అడుగుతుంది. అయితే, ఆమె నివేదిక ఇవ్వకుండా ప్రశ్న అడగడం ఆమె అనిశ్చితంగా ఉందని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఆమె అనిశ్చితిని చూపించే విధంగా దీనిని అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈయన క్రీస్తు కావడం కూడా సాధ్యమేనా?""
JHN 4 30 d4fu writing-pronouns ἐξῆλθον 1 the disciples were urging him **వారు** ఇక్కడ స్త్రీ మాట్లాడిన పట్టణంలోని పురుషులు లేదా మనుష్యులను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. మీ అనువాదం [28](../04/28.md) వచనములో “పురుషులు” అని మీరు ఎలా అనువదించారు అనే దానిపై ఆధారపడి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పట్టణములోని మనుష్యులు బయటకు వెళ్ళారు” లేదా “సమీప పట్టణమనుష్యులు బయటకు వెళ్ళారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 4 31 t6hy ἐν τῷ μεταξὺ 1 In the meantime ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “స్త్రీ పట్టణంలోనికి వెళ్తున్నప్పుడు” లేదా “ఆ స్త్రీ పట్టణంలో ఉన్న సమయంలో”
JHN 4 31 mgs7 writing-quotations ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες 1 మీ భాషలో ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనాలను పరిచయం చేసే సహజ మార్గాలను పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""శిష్యులు ఆయనను వేడుకొనిరి, మరియు వారు చెప్పారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])
JHN 4 31 z7wy figs-imperative Ῥαββεί, φάγε 1 ఇక్కడ, **తినండి** అనేది అత్యవసరం, అయితే ఇది ఆదేశం కంటే మర్యాదపూర్వక అభ్యర్థనను తెలియజేస్తుంది. మర్యాదపూర్వక అభ్యర్థనను తెలియచేసే రూపమును మీ భాషలో ఉపయోగించండి. దీనిని స్పష్టం చేయడానికి “దయచేసి” వంటి వ్యక్తీకరణను జోడించడం సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రబ్బీ, దయచేసి తినండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-imperative]])
JHN 4 32 j8h2 figs-extrainfo ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν 1 I have food to eat that you do not know about ఇక్కడ యేసు [వచనం 34](../04/34.md)లో పేర్కొన్నట్లుగా, దేవుని చిత్తాన్ని చేయడాన్ని సూచించడానికి **ఆహారం** అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. అయితే, ఆయన శిష్యులు దీనిని అర్థం చేసుకోలేదు మరియు యేసు ఈ వచనములో వారికి రూపకాన్ని వివరించలేదు. కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
JHN 4 33 w451 μή τις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν? 1 No one has brought him anything to eat, have they? శిష్యులు యేసు అక్షరాలా ఏదైనా **తినడానికి** గురించి మాట్లాడుతున్నారని అనుకుంటారు. వారు ఒకరినొకరు ఈ ప్రశ్న అడగడం ప్రారంభిస్తారు, ""లేదు"" ప్రతిస్పందనను ఆశించారు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని వారి అనిశ్చితిని చూపించే విధంగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైనా ఆయనకు తినడానికి ఆహారం తెచ్చిపెట్టడం సాధ్యమేనా?""
JHN 4 34 bnke figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 4 34 tvp1 figs-metaphor ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον 1 My food is to do the will of him who sent me and to complete his work ఇక్కడ యేసు దేవుని **చిత్తానికి** లోబడడాన్ని సూచించడానికి **ఆహారం**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని ఒక ఉపమానంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆకలితో ఉన్న వ్యక్తిని ఆహారం ఎలా సంతృప్తిపరుస్తుంది, నన్ను పంపిన వ్యక్తి యొక్క ఇష్టాన్ని చేయడం మరియు ఆయన పనిని పూర్తి చేయడం నాకు సంతృప్తినిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 4 34 l64q figs-explicit τοῦ πέμψαντός με 1 ఇక్కడ, **నన్ను పంపినవాడు** దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను పంపినవాడు, దేవుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 4 35 u5d6 figs-rquestion οὐχ ὑμεῖς λέγετε 1 Do you not say యేసు ప్రశ్న రూపమును నొక్కి చెప్పడం కోసం ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఆయన మాటలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు తప్పకుండా చెపుతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 4 35 y5d7 figs-metaphor ἰδοὺ 1 యేసు శిష్యుల దృష్టిని తాను ఏమి చెప్పబోతున్నాడో అనే పదానికి **ఇదిగో** అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. మీ భాషలో మీరు ఇక్కడ ఉపయోగించగల సారూప్య వ్యక్తీకరణ ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 4 35 coiv figs-idiom ἐπάρατε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν 1 ఈ పదబంధం, **మీ కన్నులను పైకి ఎత్తండి**, ఇది బైబిలులోని ఒక సాధారణ జాతీయము, ఇది దేనినైనా చూసే చర్యను వివరించడానికి లేదా ఒకరి స్వంత దృష్టిని ఏదైనా వైపు మళ్లించడానికి ఉపయోగించబడుతుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు సమానమైన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చూడండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 4 35 tyw3 figs-metaphor θεάσασθε τὰς χώρας 1 look up and see the fields, for they are already ripe for harvest యేసు మనుష్యులను సూచించడానికి **పొలాలు** అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని ఒక ఉపమానముతో లేదా స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పొలాల వంటి మనుష్యులను చూడండి” లేదా “ఈ మనుష్యులను చూడండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 4 35 oq29 figs-metaphor λευκαί εἰσιν πρὸς θερισμόν ἤδη 1 కోతకు సిద్ధంగా ఉన్న పొలాల వలె మనుష్యులు యేసు సందేశాన్ని స్వీకరించడానికి సిద్ధంగా ఉన్నారని చెప్పడానికి యేసు **కోత కోసం తెలుపు** అనే పదబంధాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని ఒక ఉపమానంతో తెలియజేయవచ్చు లేదా స్పష్టంగా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అవి కోతకు సిద్ధంగా ఉన్న పొలం లాంటివి” లేదా “నా సందేశాన్ని విశ్వసించడానికి వారు ఇప్పటికే సిద్ధంగా ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 4 36 rd63 figs-exmetaphor ὁ θερίζων…καὶ ὁ θερίζων 1 మనుష్యులు తన సందేశాన్ని ప్రకటించడం మరియు స్వీకరించడం గురించి వివరించడానికి యేసు అలంకారికంగా మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. యేసు సందేశాన్ని స్వీకరించడానికి సిద్ధంగా ఉన్నవారికి ప్రకటించే చర్యను సూచించడానికి పంటలు **కోత కోయడం** అనే చర్య అలంకారికంగా ఉపయోగించబడింది. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకరంగా ఉంటే, మీరు ఈ రూపకాన్ని ఒక ఉపమానంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రక్షణ పొందుతున్న వారికి సందేశాన్ని ప్రకటించేవాడు పంట కోసేవాడిలా ఉంటాడు … మరియు పంట కోసేవాడిలాంటివాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
JHN 4 36 qtf8 figs-exmetaphor μισθὸν, λαμβάνει 1 మనుష్యులు తన సందేశాన్ని ప్రకటించడం మరియు స్వీకరించడం గురించి వివరించడానికి యేసు అలంకారికంగా మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. యేసు సందేశాన్ని ప్రకటించే వారు తమ శ్రమకు **జీతములు** పొందేవారుగా వర్ణించబడ్డారు. ఇక్కడ, **జీతములు** ఈ వచనములోని చివరి నిబంధన ద్వారా సూచించబడినట్లుగా, సందేశాన్ని ప్రకటించే వారు పొందే ఆనందాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకారిగా ఉంటే, మీరు ఈ రూపకాన్ని ఒక ఉపమానంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జీతాల వంటి గొప్ప ఆనందం ఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
JHN 4 36 qc31 figs-exmetaphor καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον 1 and gathers fruit for everlasting life మనుష్యులు తన సందేశాన్ని ప్రకటించడం మరియు స్వీకరించడం గురించి వివరించడానికి యేసు అలంకారికంగా మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. యేసు తన సందేశాన్ని విశ్వసించి, వారి పాపాలకు క్షమాపణ పొందిన మనుష్యులను సూచించడానికి**నిత్య జీవితానికి ఫలం** అనే పదబంధాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు, తద్వారా వారు పరలోకంలో దేవునితో నిత్యజీవం పొందగలరు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని ఒక సారూప్యతగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు సందేశాన్ని విశ్వసించే మరియు నిత్యజీవాన్ని పొందే వ్యక్తులు పంట కోసేవాడు సేకరించే ఫలములా ఉంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
JHN 4 36 nuku figs-exmetaphor ὁ σπείρων 1 మనుష్యులు తన సందేశాన్ని ప్రకటించడం మరియు స్వీకరించడం గురించి వివరించడానికి యేసు అలంకారికంగా మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. యేసు సందేశాన్ని స్వీకరించడానికి మనుష్యులను సిద్ధం చేసే చర్యను సూచించడానికి **విత్తనాలు** విత్తనం యొక్క చర్య అలంకారికంగా ఉపయోగించబడుతుంది. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకారిగా ఉంటే, మీరు ఈ రూపకాన్ని ఒక ఉపమానంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సందేశాన్ని స్వీకరించడానికి మనుష్యులను సిద్ధం చేసే వ్యక్తి విత్తనం విత్తుతున్న వ్యక్తి లాంటివాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
JHN 4 37 w4xn figs-explicit ἐν…τούτῳ 1 ఇక్కడ, **ఇది** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ఈ వచనములోని మిగిలిన మరియు తదుపరి వచనములోని ప్రకటనలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చెప్పబోయే దానికి సంబంధించి,” (2) మునుపటి వచనములోని ప్రకటన. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఇప్పుడే చెప్పిన దానికి సంబంధించి,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 4 37 rqe7 figs-exmetaphor ἄλλος ἐστὶν ὁ σπείρων 1 One sows, and another harvests మనుష్యులు తన సందేశాన్ని ప్రకటించడం మరియు స్వీకరించడం గురించి వివరించడానికి యేసు అలంకారికంగా మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. ఇది వచనాలలో విస్తరించిన రూపకంలో భాగం [3538](../04/35.md). ఇక్కడ, **విత్తడం** అనేది యేసు సందేశాన్ని స్వీకరించడానికి మనుష్యులను సిద్ధం చేయడాన్ని సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించబడింది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని ఒక ఉపమానంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సందేశాన్ని స్వీకరించడానికి మనుష్యులను సిద్ధం చేసే వ్యక్తి ఒక విత్తనం లాంటిది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
JHN 4 37 eqwf figs-exmetaphor ὁ θερίζων 1 మనుష్యులు తన సందేశాన్ని ప్రకటించడం మరియు స్వీకరించడం గురించి వివరించడానికి యేసు అలంకారికంగా మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. ఇది వచనాలలో విస్తరించిన రూపకంలో భాగం [3538](../04/35.md). ఇక్కడ, **కోత కోయడం** అనేది ఇప్పటికే స్వీకరించడానికి సిద్ధంగా ఉన్నవారికి యేసు సందేశాన్ని ప్రకటించడాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని ఒక ఉపమానంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సందేశాన్ని స్వీకరించే వారికి ప్రకటించేవాడు ఒక పంట కోసినట్లే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
JHN 4 38 cpob figs-you ὑμᾶς…ὑμεῖς…ὑμεῖς 1 ఈ వచనములో **మీరు** బహువచనం మరియు యేసు మాట్లాడుతున్న శిష్యులను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు నా శిష్యులు ... మీరు ... మీరు శిష్యులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
JHN 4 38 tu2y figs-exmetaphor ἐγὼ ἀπέστειλα ὑμᾶς θερίζειν 1 మనుష్యులు తన సందేశాన్ని ప్రకటించడం మరియు స్వీకరించడం గురించి వివరించడానికి యేసు అలంకారికంగా మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. ఇది వచనాలలో విస్తరించిన రూపకంలో భాగం [3538](../04/35.md). ఇక్కడ, **కోతకాలము** అనేది యేసు సందేశాన్ని స్వీకరించడానికి ఇప్పటికే సిద్ధంగా ఉన్నవారికి ప్రకటించడాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని ఒక ఉపమానంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పంట చేసే వారిలా నా సందేశాన్ని విజయవంతంగా ప్రకటించడానికి నేను మిమ్మల్ని పంపాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
JHN 4 38 lq36 figs-explicit ὃ οὐχ ὑμεῖς κεκοπιάκατε 1 ఈ పదబంధం యేసు సందేశాన్ని ఆయన శిష్యులు వారికి ప్రకటించినప్పుడు స్వీకరించిన వారిని సూచిస్తుంది. ఆ సందేశాన్ని స్వీకరించడానికి శిష్యులు ఆ మనుష్యులను సిద్ధం చేయనప్పటికీ, ఆ మనుష్యులు రక్షణ కోసం యేసుపై నమ్మకం ఉంచడాన్ని చూసి వారు ఆనందించారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఇంతకు ముందు సందేశాన్ని స్వీకరించడానికి సిద్ధం చేయని వ్యక్తులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 4 38 fbcv figs-explicit ἄλλοι κεκοπιάκασιν 1 **ఇతరులు** ఇక్కడ యేసు శిష్యులు ఆ సందేశాన్ని విజయవంతంగా వారికి ప్రకటించకముందే యేసు సందేశాన్ని స్వీకరించడానికి మనుష్యులను సిద్ధం చేసిన మనుష్యులను సూచిస్తుంది. ఇందులో యేసు, బాప్తీస్మమిచ్చు యోహాను మరియు బహుశా పాత నిబంధన ప్రవక్తలు కూడా ఉంటారు. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మరియు ప్రవక్తలు వంటి ఇతరులు శ్రమించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 4 38 slw4 ὑμεῖς εἰς τὸν κόπον αὐτῶν εἰσεληλύθατε 1 you have entered into their labor ఇక్కడ, **లోనికి ప్రవేశించింది** అంటే ఇతరులతో చేరడం లేదా ఏదైనా చేయడంలో ఇతరులతో పాలుపంచుకోవడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు వారి పని చేయడంలో చేరారు""
JHN 4 39 nbcd figs-explicit ἐκ…τῆς πόλεως ἐκείνης 1 ఇక్కడ, **ఆ నగరం** సమరయ నగరమైన సుఖారును సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సుఖారు నుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 4 39 qda3 figs-hyperbole εἶπέν μοι πάντα ἃ ἐποίησα 1 He told me everything that I have done ఇక్కడ, **అంతా** అతిశయోక్తి. యేసుకు తన గురించి ఎంత తెలుసు అని ఆ స్త్రీ ముగ్ధురాలైంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చేసిన అనేక సంగతులను ఆయన నాకు చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN 4 40 w3ck writing-pronouns πρὸς αὐτὸν…αὐτὸν…ἔμεινεν 1 ఈ వచనంలో **ఆయనను** మరియు **ఆయన** యేసును సూచిస్తున్నాయి. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసుకు … యేసు … యేసు బసచేసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 4 41 qrj5 figs-metonymy τὸν λόγον αὐτοῦ 1 his word ఇక్కడ, **వాక్యం** యేసు ప్రకటించిన సందేశాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన సందేశం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 4 42 u7ev writing-pronouns ἔλεγον 1 ఇక్కడ, **వారు** సుఖారు నుండి వచ్చిన సమరయులను సూచిస్తారు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""స్థానిక సమరయులు చెప్పారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 4 42 ciyt figs-exclusive πιστεύομεν…ἀκηκόαμεν…οἴδαμεν 1 **మేము** ఈ వచనము అంతటా సమరయ స్త్రీ కాకుండా యేసు వద్దకు వచ్చిన సమరయ నగరవాసులను సూచిస్తుంది, కాబట్టి సర్వనామం ప్రత్యేకంగా ఉంటుంది. మీ భాషలో మీరు ఈ రూపమును గుర్తించవలసి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JHN 4 42 fpdj writing-pronouns οὗτός 1 ఇక్కడ, **ఈయన** యేసును సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ మనిషి, యేసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 4 42 k4cz figs-metonymy κόσμου 1 world ఇక్కడ, **లోకము** అనేది యేసును విశ్వసించే ప్రపంచవ్యాప్తంగా ఉన్న ప్రతి ఒక్కరినీ సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకములోని విశ్వాసులందరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 4 43 n1mk writing-newevent μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας 1 ఈ పదబంధం కథకు సంబంధించిన సంఘటనల తరువాత జరిగిన కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేస్తుంది. కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన సమరయలో రెండు రోజులు గడిపిన తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN 4 43 gj2f figs-explicit ἐκεῖθεν 1 from there ఇక్కడ, **అక్కడ** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) సమరయ నగరం సుఖారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సుఖారు నుండి"" (2) సాధారణంగా సమరయ ప్రాంతం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సమరయ నుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 4 44 ic94 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 ఇక్కడ, **కోసం** ఈ వచనం యేసు గలిలయకు ఎందుకు వెళ్లాలనుకున్నాడో ఒక కారణాన్ని అందిస్తుంది అని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన గలిలయకి వెళ్ళాడు ఎందుకంటే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 4 44 t1li figs-rpronouns αὐτὸς γὰρ Ἰησοῦς ἐμαρτύρησεν 1 For Jesus himself declared యేసు **సాక్ష్యమిచ్చాడు** లేదా ఇలా చెప్పాడని నొక్కి చెప్పడానికి **ఆయన** అనే పరావర్తన సర్వనామం జోడించబడింది. మీరు దీనిని మీ భాషలో ఒక వ్యక్తికి ప్రాధాన్యతనిచ్చే విధంగా అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JHN 4 44 fx22 προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι, τιμὴν οὐκ ἔχει 1 a prophet has no honor in his own country ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు తమ స్వంత దేశానికి చెందిన ప్రవక్తకు గౌరవం లేదా గౌరవం చూపరు” లేదా “ప్రవక్తను అతని స్వంత సంఘంలోని మనుష్యులు గౌరవించరు”
JHN 4 44 syl9 ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι 1 ఇది సూచించవచ్చు: (1) యేసు వచ్చిన గలిలయ మొత్తం ప్రాంతం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన ఉన్న గలిలయ ప్రాంతంలో” (2) యేసు పెరిగిన నిర్దిష్ట పట్టణం, అది నజరేతు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన స్వస్థలమైన నజరేతులో”
JHN 4 45 inup grammar-connect-logic-result ὅτε οὖν 1 ఇక్కడ, **కాబట్టి** మునుపటి వచనంలో యేసు సాక్ష్యమిచ్చిన దాని ఫలితమే క్రిందిదని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది నిజం అయినప్పుడు, ఎప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 4 45 ews8 ἐδέξαντο αὐτὸν οἱ Γαλιλαῖοι 1 ఒక ప్రవక్త తన దేశంలో గౌరవించబడలేదని యేసు మునుపటి వచనంలో చెప్పిన ఫలితాన్ని ఈ వచనం ఇస్తుంది కాబట్టి, యేసును స్వాగతించడం మరియు ఆయనను గౌరవించడం సమానం కాదని సూచించడం ముఖ్యం. వారు ఆయనను ప్రవక్తగా గౌరవించినందున కాదు, ఆయన అద్భుతాలు చేసినందున ఆయనకు స్వాగతం పలికారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""గలిలయులు మాత్రమే ఆయనను స్వాగతించారు""
JHN 4 45 lm4g grammar-connect-logic-result πάντα ἑωρακότες 1 గలిలయులు యేసును స్వాగతించడానికి గల కారణాన్ని ఈ వాక్యము సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే వారు అన్ని సంగతులను చూశారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 4 45 r65x figs-hyperbole πάντα ἑωρακότες 1 ఇక్కడ, **అన్నీ** అనేది అతిశయోక్తి, ఇది గలిలయులు యేసు చేసిన అనేక అద్భుతాలను చూసినట్లు సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చాలా సంగతులను చూసాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN 4 45 v9la figs-explicit ἐν τῇ ἑορτῇ…εἰς τὴν ἑορτήν 1 at the festival ఇక్కడ, **పండుగ** [2:1225](../02/12.md)లో సూచించిన విధంగా పస్కా పండుగను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పస్కా పండుగలో … పస్కా వరకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 4 46 ffm3 grammar-connect-time-sequential οὖν 1 Now **అప్పుడు** కథ ఇప్పుడు వివరించే సంఘటనలు ఇప్పుడే వివరించిన సంఘటన తరువాత వచ్చాయని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు పూర్తి పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఈ సంబంధాన్ని చూపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు గలిలయలోనికి ప్రవేశించిన తరువాత గలిలయులు ఆయనను స్వాగతించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
JHN 4 46 w3dy translate-names τὴν Κανὰ 1 మీరు ఈ పేరును [2:1](../02/01.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 4 46 vp1m translate-names Καφαρναούμ 1 మీరు [2:12](../02/12.md)లో **కపెర్నహూము**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 4 46 bp3w writing-participants καὶ ἦν τις βασιλικὸς 1 royal official ఈ పదబంధం కథలో కొత్త పాత్రను పరిచయం చేస్తుంది. కొత్త అక్షరాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. **రాచరిక అధికారి** అనే వ్యక్తీకరణ ఈ వ్యక్తిని రాజు సేవలో ఉన్న వ్యక్తిగా గుర్తిస్తుంది. ఆయన కొత్తగా పాల్గొనెవాడు కాబట్టి, అది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు ఆయనను ""రాజుకు సేవ చేసిన ప్రభుత్వ అధికారి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
JHN 4 47 brcf writing-pronouns οὗτος 1 **ఆయన** ఇక్కడ రాజ అధికారిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అధికారి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 4 47 p2nv translate-names τῆς Ἰουδαίας 1 మీరు [వచనం 3](../04/03.md)లో **యూదయ**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 4 47 scql translate-names τὴν Γαλιλαίαν 1 మీరు [1:43](../01/43.md)లో **గలిలయ**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 4 47 eqga writing-pronouns ἤμελλεν 1 ఇక్కడ, **ఆయన** రాజ అధికారి కుమారుడిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అధికారి కుమారుడు గురించి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 4 48 u73r figs-doublenegatives ἐὰν μὴ σημεῖα καὶ τέρατα ἴδητε, οὐ μὴ πιστεύσητε 1 Unless you see signs and wonders, you will not believe మీ భాషలో ఈ జంట వ్యతిరేకతను తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దానిని సానుకూల ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు సూచక క్రియలు మరియు అద్భుతాలను చూస్తేనే మీరు నమ్ముతారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN 4 48 hlts figs-you ἴδητε…πιστεύσητε 1 ఈ వచనములో **మీరు** అనే పదం బహువచనం. దీనర్థం యేసు రాజ అధికారితో మాత్రమే కాదు, అక్కడున్న ఇతర మనుష్యులతో కూడా మాట్లాడుతున్నాడని అర్థం. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరందరూ చూస్తారు… మీరందరూ… నమ్ముతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
JHN 4 48 n3ot figs-hendiadys σημεῖα καὶ τέρατα 1 ఈ పదబంధం **మరియు**తో అనుసంధానించబడిన రెండు పదాలను ఉపయోగించడం ద్వారా ఒకే ఆలోచనను వ్యక్తపరుస్తుంది. **అద్భుతాలు** అనే పదం యేసు యొక్క అద్భుత **సూచక క్రియల** లక్షణాన్ని వివరిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ అర్థాన్ని సమానమైన పదబంధంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అద్భుతమైన అద్భుత సూచక క్రియలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
JHN 4 49 ui6f figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 4 49 y3vi κύριε 1 రాజ అధికారి గౌరవం లేదా మర్యాద చూపించడానికి యేసును **అయ్యా** అని పిలుస్తాడు. మీరు ఈ పదాన్ని [4:11](../04/11.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lord]])
JHN 4 49 ycdt figs-imperative κατάβηθι 1 ఇది అత్యవసరం, అయితే ఇది ఆదేశం కంటే మర్యాదపూర్వక అభ్యర్థనను తెలియచేస్తుంది. మర్యాదపూర్వక అభ్యర్థనను తెలియచేసే రూపమును మీ భాషలో ఉపయోగించండి. దీనిని స్పష్టం చేయడానికి “దయచేసి” వంటి వ్యక్తీకరణను జోడించడం సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. యు.యస్.టి.లో వలె ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దయచేసి క్రిందికి రండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-imperative]])
JHN 4 50 n5mo figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 4 50 cbtv figs-explicit ὁ ἄνθρωπος 1 ఇక్కడ, **ఆ మనుష్యుడు** అనే వచనము [46](../04/46.md)లో పరిచయం చేయబడిన రాజ అధికారిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రాజ అధికారి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 4 50 uwa3 figs-metonymy ἐπίστευσεν…τῷ λόγῳ 1 believed the word ఇక్కడ, **పదం** ఆ వ్యక్తితో యేసు చెప్పినదంతా సూచిస్తుంది. ఇది యేసు చెప్పిన ఒక నిర్దిష్ట పదాన్ని సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ మాటలను నమ్మి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 4 51 a5gw writing-pronouns αὐτοῦ 1 While ఈ వచనములో **అతడు**, **అతని**, మరియు **అతని** అనే పదం [46](../04/46.md)లో పరిచయం చేయబడిన రాజ అధికారిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రాచరిక అధికారి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 4 51 h5h4 figs-quotations λέγοντες, ὅτι ὁ παῖς αὐτοῦ ζῇ 1 మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని ప్రత్యక్ష ఉదాహరణగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. వారు ఎవరితో మాట్లాడుతున్నారో సూచించడానికి మీరు వాక్యాన్ని కూడా సర్దుబాటు చేయాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “‘మీ కుమారుడు జీవించి ఉన్నాడు’ అని చెప్పడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
JHN 4 52 x2ta figs-quotations ἐπύθετο οὖν τὴν ὥραν παρ’ αὐτῶν ἐν ᾗ κομψότερον ἔσχεν 1 మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని ప్రత్యక్ష ఉదాహరణగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కాబట్టి ఆయన వారి నుండి, 'ఏ గంటలో అతడు మెరుగుపడటం ప్రారంభించాడు?'"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
JHN 4 52 y2e9 writing-pronouns ἔσχεν 1 ఇక్కడ, **అతడు** అనారోగ్యంతో ఉన్న రాజ అధికారి కుమారుడిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని కుమారుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 4 52 qdye ὥραν ἑβδόμην 1 ఈ సంస్కృతిలో, మనుష్యులు ప్రతిరోజూ ఉదయం ఆరు గంటల నుండి పగటిపూట ప్రారంభించి గంటలను లెక్కించడం ప్రారంభించారు. ఇక్కడ, ఏడవ గంట అనేది రోజు మధ్యలో ఉన్న సమయాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీ సంస్కృతికి చెందిన వ్యక్తులు సమయాన్ని లెక్కించే విధంగా మీరు దీనిని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మధ్యాహ్నం ఒంటిగంటకు”
JHN 4 53 tlgi figs-explicit ὁ πατὴρ 1 ఇక్కడ, **తండ్రి** వచనము [46](../04/46.md)లో పరిచయం చేయబడిన రాజ అధికారిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రాచరిక అధికారి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 4 53 qek2 figs-quotations εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, ὁ υἱός σου ζῇ 1 మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని పరోక్ష ఉదాహరణగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తన కుమారుడు జీవించాడని యేసు అతనితో చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
JHN 4 53 jhg4 figs-rpronouns ἐπίστευσεν αὐτὸς 1 So he himself and his whole household believed ఈ సంఘటన యొక్క ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెప్పడానికి యోహాను **అతడు** అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. ఈ ఉద్ఘాటనను సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అదే రాజ అధికారి… నమ్మిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JHN 4 54 k5x6 τοῦτο δὲ πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς 1 sign ఈ వచనము [4:4653](../04/46.md)లో వివరించిన సంఘటనల గురించిన వ్యాఖ్య. యేసు చేసిన అద్భుత సూచనల గురించి యోహాను చాలా వ్రాసాడు. ఆ సూచక క్రియలలో ఇది రెండవది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది యేసు చేసిన రెండవ సూచకక్రియ”
JHN 4 54 jvfs σημεῖον 1 మీరు ఈ పదాన్ని, **సూచకక్రియ**, [2:11](../02/11.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. యోహాను సువార్తకు సాధారణ పరిచయం యొక్క భాగము 3లోని సూచక క్రియల చర్చను కూడా చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ముఖ్యమైన అద్భుతం""
JHN 5 intro qe17 0 # యోహాను 5 సాధారణ గమనికలు<br><br>## నిర్మాణం మరియు ఫార్మాటింగ్<br><br>1. యేసు యొక్క మూడవ సంకేతం: అతను పక్షవాతం ఉన్న వ్యక్తిని నయం చేస్తాడు (5:19)<br>2. యూదు నాయకులు యేసు పరిచర్యను వ్యతిరేకిస్తున్నారు (5:1018)<br>3. యేసు తాను దేవునితో సమానమని చెప్పాడు (5:1930)<br>4.<br>యేసు సాక్షులు బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను, యేసు పనులు, దేవుడు మరియు లేఖనాలు (5:3147)<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక భావనలు<br><br>### స్వస్థత నీరు<br><br>దేవుడు చేస్తాడని అనేక మంది యూదులు విశ్వసించారు. యెరూషలేములోని కొన్ని కొలనులలో నీరు “కదలిక” వచ్చినప్పుడు అందులోనికి ప్రవేశించిన మనుష్యులను స్వస్థపరచండి. ఈ అధ్యాయంలో యేసు స్వస్థపరిచిన వ్యక్తి ఆ మనుష్యులలో ఒకడు ([5:27](../05/02.md)).<br><br>### సాక్ష్యం<br><br>బైబిలులో, సాక్ష్యం అనేది ఒక వ్యక్తి. మరొక వ్యక్తి గురించి చెప్పారు.<br>ఒక వ్యక్తి తన గురించి ఏమి చెప్పుకుంటాడు అనేది అతని గురించి ఇతర వ్యక్తులు చెప్పేంత ముఖ్యమైనది కాదు. ఈ అధ్యాయంలో, యేసు ఎవరో యూదులకు దేవుడు చెప్పాడని, కాబట్టి అతను ఎవరో చెప్పాల్సిన అవసరం లేదని యేసు చెప్పాడు ([5:3437](../05/34.md)).<br>ఎందుకంటే దేవుడు తన మెస్సీయ ఏమి చేస్తాడో పాత నిబంధన రచయితలకు చెప్పాడు మరియు యేసు తాను చేస్తానని వారు వ్రాసినవన్నీ చేసాడు ([5:4447](../05/44.md)). <br><br>### జీవితం యొక్క పునరుత్థానం మరియు తీర్పు యొక్క పునరుత్థానం<br><br>ఈ అధ్యాయంలో, యేసు రెండు పునరుత్థానాలను పేర్కొన్నాడు, జీవపు పునరుత్థానం మరియు తీర్పు యొక్క పునరుత్థానం ([5:2829](../05/28.md)).<br>జీవితం యొక్క పునరుత్థానం గురించి, దేవుడు కొంతమందిని తిరిగి సజీవంగా చేస్తాడు, మరియు వారు అతనితో శాశ్వతంగా జీవిస్తారు, ఎందుకంటే అతను వారికి తన దయను ఇస్తాడు. తీర్పు యొక్క పునరుత్థానానికి సంబంధించి, దేవుడు కొంతమందిని తిరిగి సజీవంగా చేస్తాడు మరియు వారు ఎప్పటికీ అతనికి దూరంగా జీవిస్తారు, ఎందుకంటే అతను వారిని న్యాయంగా చూస్తాడు.<br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర సాధ్యమైన అనువాద కష్టాలు<br><br>### కుమారుడు, దేవుని యొక్క కుమారుడు, మరియు మనుష్య కుమారుడు<br><br>యేసు ఈ అధ్యాయంలో తనను తాను “కుమారుడు” ([5:19](../05/19.md)), “దేవుని కుమారుడు” ([5: 25](../05/25.md)), మరియు “మానవ కుమారుడు” గా చెప్పుకొంటున్నాడు, ([5:27](../05/27.md)).<br>మీ భాష వ్యక్తులు మరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా తమ గురించి మాట్లాడుకోవడానికి అనుమతించకపోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])<br><br>### “మనుష్య కుమారుడు”<br><br>యేసు ఈ అధ్యాయంలో ([5:27](../05/27.md)) తనను తాను “మనుష్య కుమారుడు”గా పేర్కొన్నాడు. మీ భాష వ్యక్తులు మరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా తమ గురించి మాట్లాడుకోవడానికి అనుమతించకపోవచ్చు. యోహాను సువార్తకు సాధారణ పరిచయం యొక్క భాగం 3లో ఈ భావన యొక్క చర్చను చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofman]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 5 1 urn9 writing-background 0 [వచనాలు 14](../05/01.md) కథకు సంబంధించిన నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించండి. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 5 1 ea65 writing-newevent μετὰ ταῦτα 1 After this ఈ పదబంధం కథకు సంబంధించిన సంఘటనల తరువాత కొంత సమయం తరువాత జరిగిన కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేస్తుంది. ఆ సంఘటనల తరువాత ఈ కొత్త సంఘటన ఎంతకాలం జరిగిందో కథ చెప్పలేదు. కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొంత సమయం తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN 5 1 z4th ἀνέβη…εἰς Ἱεροσόλυμα 1 went up to Jerusalem **యెరూషలేం** కొండపైన ఉంది. అందువల్ల, ** యెరూషలేం **కి వెళ్లే రహదారులు **పైకి** వెళ్లాయి. మీ భాషలో సమతల భూమిమీద నడవడం లేదా కొండపైకి వెళ్లడం అనే పదానికి భిన్నమైన పదం ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించాలి.
JHN 5 2 h3w5 κολυμβήθρα 1 pool ఈ **కొలను** భూమిలో ఒక పెద్ద మానవ నిర్మిత రంధ్రం, మనుష్యులు నీటితో నింపి స్నానానికి ఉపయోగించేవారు. కొన్నిసార్లు వారు ఈ కొలనులను పలకలు లేదా రాళ్లతో కప్పుతారు.
JHN 5 2 w377 figs-explicit Ἑβραϊστὶ 1 యోహాను తన సువార్తలో **హీబ్రూలో** చెప్పినప్పుడు, అతను తన కాలంలో యూదులు మాట్లాడే భాషను సూచిస్తున్నాడు. ఈ భాషను ఇప్పుడు యూదు అరామిక్ అని పిలుస్తారు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదు అరామిక్‌లో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 5 2 dt12 translate-names Βηθζαθά 1 Bethesda **బేతస్థ** అనేది ఒక ప్రదేశం పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 5 2 luz3 στοὰς 1 roofed porches ఈ **వరండాలు** కనీసం ఒక గోడ తప్పిపోయిన మరియు భవనాల వైపులా జతచేయబడిన పైకప్పులతో కూడిన నిర్మాణాలు.
JHN 5 5 r1gt writing-participants ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ 1 ఈ పద్యం కొలను పక్కన పడుకున్న మనిషిని కథకు కొత్త పాత్రగా పరిచయం చేస్తుంది. కొత్త అక్షరాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
JHN 5 5 bez8 figs-explicit ἦν…ἐκεῖ 1 was there ఇక్కడ, **అక్కడ** పద్యం [2](../05/02.md)లో బెథెస్డా అనే కొలను వద్ద ఉండడాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బెథెస్డా పూల్ వద్ద ఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 5 6 w97q figs-pastforfuture λέγει 1 he said to him ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 5 7 aeu3 κύριε 1 Sir, I do not have మనిషి గౌరవం లేదా మర్యాద చూపించడానికి యేసును **అయ్యా** అని పిలుస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lord]])
JHN 5 7 ny5f figs-activepassive ὅταν ταραχθῇ τὸ ὕδωρ 1 when the water is stirred up మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. చర్య ఎవరు చేశారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనవలసి వస్తే, పద్యం [4](../05/04.md) ఆ వ్యక్తి ఆ చర్యను ఎవరు చేస్తున్నట్లు విశ్వసిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక దేవదూత నీటిని కదిలించినప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 5 7 kul6 εἰς τὴν κολυμβήθραν 1 into the pool మీరు పద్యం [2](../05/02.md)లో **కొలను**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
JHN 5 7 u93g ἄλλος πρὸ ἐμοῦ καταβαίνει 1 another steps down before me నీటిని కదిలించిన తరువాత నీటిలోనికి ప్రవేశించిన మొదటి వ్యక్తి మాత్రమే నయం అవుతాడని మనిషి నమ్మాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరొకరు నాకంటే ముందుగా దిగిపోయి స్వస్థత పొందారు""
JHN 5 8 eqe4 figs-pastforfuture λέγει 1 Get up ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 5 9 i4tk writing-background δὲ…ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 1 Now that day [వచనాలు 1013](../05/10.md)లో జరిగే కథలోని కొత్త సంఘటనకు సంబంధించిన నేపథ్య సమాచారాన్ని అనుసరించే పదాలు అందించాయని చూపించడానికి యోహాను **ఇప్పుడు** అనే పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు మనిషిని స్వస్థపరిచిన రోజు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 5 10 ja3x figs-synecdoche ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι 1 So the Jews said to him who was healed ఇక్కడ, **యూదులు** అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని [1:19](../01/19.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 5 10 qydu figs-activepassive τῷ τεθεραπευμένῳ 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనవలసి వస్తే, మునుపటి వచనాలలో ఆ చర్య ఎవరు చేశారో యోహాను సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు స్వస్థపరచిన వ్యక్తికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 5 10 xd9b Σάββατόν ἐστιν 1 It is the Sabbath సమాజ మందిర పాలకుడు నిర్దిష్ట విశ్రాంతి దినము గురించి మాట్లాడనందున, మీ భాష ఇక్కడ నిర్దిష్ట కథనం కంటే నిరవధిక కథనాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది విశ్రాంతి దినము”
JHN 5 10 o8eq figs-explicit οὐκ ἔξεστίν σοι ἆραι τὸν κράβαττον σου 1 ఇక్కడ, యూదు నాయకులు (బహుశా పరిసయ్యులు) ఇలా అన్నారు, ఎందుకంటే ఆ వ్యక్తి తన చాపను మోసుకుని పని చేస్తున్నాడని వారు భావించారు, కాబట్టి అతను విశ్రాంతి తీసుకోమని మరియు విశ్రాంతి దినములో పని చేయకూడదని దేవుని ఆజ్ఞను ఉల్లంఘిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/works]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sabbath]]) ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మా ధర్మశాస్త్రం ప్రకారం, మీరు మీ చాపను మోయడానికి అనుమతి లేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 5 11 en3v ὁ ποιήσας με ὑγιῆ 1 He who made me healthy ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను బాగు చేసినవాడు” లేదా “నా జబ్బును నయం చేసినవాడు”
JHN 5 11 kpkd figs-quotesinquotes ἐκεῖνός μοι εἶπεν, ἆρον τὸν κράβαττόν σου 1 మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఉల్లేఖనంలో ఉల్లేఖనం ఉండకుండా దీనిని అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా చాపను తీయమని ఒకరు నాకు చెప్పారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
JHN 5 12 r7nx writing-pronouns ἠρώτησαν αὐτόν 1 They asked him **వారు** ఇక్కడ యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది మరియు **అతడు** యేసు స్వస్థపరచిన వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదు నాయకులు స్వస్థత పొందిన వ్యక్తిని అడిగారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 5 12 kryx figs-quotesinquotes ὁ εἰπών σοι, ἆρον 1 మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఉల్లేఖనంలో ఉల్లేఖనం ఉండకుండా దీనిని అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీనిని తీయమని మీకు ఎవరు చెప్పారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
JHN 5 13 qtsj figs-activepassive ὁ…ἰαθεὶς 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు తప్పనిసరిగా పేర్కొనవలసి వస్తే, మునుపటి వచనాలలో ఆ చర్య ఎవరు చేశారో యోహాను సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు స్వస్థపరచిన వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 5 13 tijo figs-ellipsis τίς ἐστιν 1 యోహాను చాలా భాషలలో ఒక ఉప వాక్యం పూర్తి కావడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరు అతన్ని స్వస్థపరిచారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 5 13 sgx1 grammar-connect-logic-result ὄχλου ὄντος ἐν τῷ τόπῳ 1 ఇది వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యేసు రహస్యంగా వెళ్లిపోవడానికి గల కారణం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే ఆ స్థలంలో గుంపు ఉంది” (2) యేసు రహస్యంగా వెళ్లిపోయిన సమయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ స్థలంలో ఒక గుంపు ఉన్నప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 5 13 qzpi grammar-collectivenouns ὄχλου 1 **సమూహం** అనే పదం ఏకవచన నామవాచకం, ఇది మనుష్యుల సమూహాన్ని సూచిస్తుంది. మీ భాష ఆ విధంగా ఏకవచన నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యుల సమూహం” లేదా “అనేక మంది వ్యక్తులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
JHN 5 14 rl0k writing-newevent μετὰ ταῦτα 1 **ఈ విషయాల తరువాత** కథకు సంబంధించిన సంఘటనల తరువాత కొంతకాలం జరిగిన కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేస్తుంది. ఆ సంఘటనల తరువాత ఈ కొత్త సంఘటన ఎంతకాలం జరిగిందో కథ చెప్పలేదు. కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొంత సమయం తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN 5 14 h1ri figs-pastforfuture εὑρίσκει 1 Jesus found him ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 5 14 qo3z writing-pronouns αὐτὸν…αὐτῷ 1 ఇక్కడ, **అతడు** అనేది యేసు స్వస్థపరచిన వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “స్వస్థత పొందిన మనిషి … ఆ మనిషి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 5 14 h39z figs-metaphor ἴδε 1 See అతను ఏమి చెప్పబోతున్నాడో ఆ వ్యక్తి దృష్టిని ఆకర్షించడానికి యేసు **ఇదిగో** అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. మీ భాషలో మీరు ఇక్కడ ఉపయోగించగల సారూప్య వ్యక్తీకరణ ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 5 15 auad figs-synecdoche τοῖς Ἰουδαίοις 1 ఇక్కడ, **యూదులు** అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని [5:10](../05/10.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 5 16 efg2 writing-background καὶ διὰ τοῦτο, ἐδίωκον οἱ Ἰουδαῖοι τὸν Ἰησοῦν, ὅτι ταῦτα ἐποίει ἐν Σαββάτῳ. 1 Now మునుపటి వచనం ఇప్పుడు యోహాను అందించబోయే దానికి సంబంధించిన నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించిందని చూపించడానికి రచయిత **మరియు దీని కారణంగా** అనే పదబంధాన్ని ఉపయోగించారు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు విశ్రాంతి రోజున ఈ పనులు చేస్తున్నందున యూదులు ఇప్పుడు ఆయనను హింసించడం ప్రారంభించారు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 5 16 ef9i figs-explicit διὰ τοῦτο 1 ఇక్కడ, **ఇది** యేసు స్వస్థపరచిన వ్యక్తి యూదు నాయకులతో చెప్పిన దానిని సూచిస్తుంది. యూదు నాయకులు యేసును హింసించడం ప్రారంభించారు ఎందుకంటే అతను విశ్రాంతి రోజున మనిషిని స్వస్థపరిచాడు, అది మోషే ధర్మశాస్త్రానికి విరుద్ధమని వారు విశ్వసించారు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే యేసు విశ్రాంతి నాడు అతనిని స్వస్థపరిచాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 5 16 kup5 figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 the Jews ఇక్కడ, **యూదులు** అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు దీనిని మునుపటి పద్యంలో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 5 16 acn0 figs-explicit ὅτι ταῦτα ἐποίει 1 యూదు నాయకులు యేసును ఎందుకు హింసించడం ప్రారంభించారో ఈ పదబంధం రెండవ కారణాన్ని సూచిస్తుంది. ఇక్కడ, **ఈ సంగతులు** యేసు విశ్రాంతి రోజున మనుష్యులను స్వస్థపరచడాన్ని సూచిస్తుంది. బహువచనం **సంగతులు** అతను వచనాలలో [59](../05/05.md) నమోదు చేయబడిన సందర్భంలోనే కాకుండా, విశ్రాంతి రోజున అనేకసార్లు స్వస్థత పొందాడని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే అతను ఈ వైద్యం చేస్తున్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 5 16 f69o ἐν Σαββάτῳ 1 సమాజ మందిర పాలకుడు నిర్దిష్ట విశ్రాంతి గురించి మాట్లాడనందున, మీ భాష ఇక్కడ నిర్దిష్ట కథనం కంటే నిరవధిక కథనాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్రాంతి దినమున”
JHN 5 17 lq1v guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου 1 My Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 18 zrmw figs-explicit διὰ τοῦτο οὖν 1 ఇక్కడ, **ఇది** మునుపటి వచనంలో యేసు చెప్పినదానిని సూచిస్తుంది. యూదు నాయకులు యేసును చంపాలని కోరుకోవడానికి ఒక కారణం ఏమిటంటే, యేసు దేవుణ్ణి తన తండ్రి అని పిలిచాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ఇలా చెప్పాడు కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 5 18 t5ze figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 ఇక్కడ, **యూదులు** అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని [5:10](../05/10.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 5 18 jwmx figs-idiom ὅτι οὐ μόνον ἔλυε τὸ Σάββατον 1 **విశ్రాంతి దినాచారమును మీరుట** అనే పదబంధం అనేది మోషే ధర్మశాస్త్రంలో దేవుడు ఇచ్చిన విశ్రాంతి నిబంధనలను ఉల్లంఘించడం అని అర్థం. పరిసయ్యులు తాము దేవుడు ఇచ్చిన వాటికి సమానమని భావించే అనేక నిబంధనలను జోడించారు. యేసు అవిధేయత చూపుతున్న అదనపు యూదు నిబంధనలు, తద్వారా యూదు నాయకులకు అతనిపై చాలా కోపం వచ్చింది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే అతడు వారి విశ్రాంతి నిబంధనలను ఉల్లంఘించడమే కాదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 5 18 kpkw guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 18 n8bh grammar-connect-logic-result ἴσον ἑαυτὸν ποιῶν τῷ Θεῷ 1 making himself equal to God ఈ నిబంధన, **తన్ను తాను దేవునితో సమానం చేయడం**, ఇది మునుపటి నిబంధనలో యేసు చెప్పిన దాని ఫలితం. యేసు తండ్రియైన దేవుడు అని పిలవద్మ్లోని ఫలితం, ఆయన దేవునితో సమానమని చెప్పుకున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఫలితం- ఆయన తనను తాను దేవునితో సమానంగా మార్చుకోవడం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 5 19 f2qp grammar-connect-logic-result οὖν 1 **కాబట్టి** యేసు చెప్పబోతున్నది మునుపటి వచనంలో ప్రస్తావించబడిన యూదు నాయకుల ఆరోపణలకు ప్రతిస్పందన అని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే యూదు నాయకులు ఈ ఆరోపణలు చేశారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 5 19 xu0e writing-pronouns αὐτοῖς 1 ఇక్కడ, **వారు** యేసును చంపాలని కోరుకున్న మరియు మునుపటి పద్యంలో అతనిపై ఆరోపణలు చేసిన యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదు అధికారులకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 5 19 rr9q figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీనిని [1:51](../01/51.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 5 19 c9in figs-you λέγω ὑμῖν 1 యేసు యూదు నాయకుల సమూహంతో మాట్లాడుతున్నందున, **మీరు** ఇక్కడ మరియు [5:47](../05/47.md) ద్వారా బహువచనం. మీ భాషలో బహువచనం **మీరు** కోసం వేరే రూపం లేకపోతే, మీరు దానిని వ్యక్తీకరించడానికి మరొక మార్గాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీతో యూదులతో చెప్తున్నాను” లేదా “మీ అందరితోనూ చెప్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
JHN 5 19 iuc7 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς…Πατέρα 1 Son … Father **కుమారుడు** మరియు **తండ్రి** అనేవి యేసు మరియు దేవుని మధ్య సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన బిరుదులు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 19 x9sl figs-123person ὁ Υἱὸς…καὶ ὁ Υἱὸς…ποιεῖ 1 whatever the Father is doing, the Son does these things also. యేసు మూడవ వ్యక్తిలో తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు USTలో వలె దీనిని మొదటి వ్యక్తిలో అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 5 19 mc1f figs-explicit ἀφ’ ἑαυτοῦ 1 ఇక్కడ, **నుండి** అనేది యేసు బోధ యొక్క మూలాన్ని మరియు అద్భుతాలు చేయగల సామర్థ్యాన్ని సూచించడానికి ఉపయోగించబడుతుంది. అతని బోధనలు మరియు అద్భుతాలు దేవుని నుండి వచ్చినట్లయితే మాత్రమే అధికారం కలిగి ఉంటాయి. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తన స్వంత అధికారంపై” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 5 19 ymuo figs-metaphor τι βλέπῃ τὸν Πατέρα ποιοῦντα 1 ఏదైనా తెలుసుకోవడాన్ని సూచించడానికి యేసు **చూడండి**ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తండ్రి ఏమి చేస్తున్నాడో అతను గ్రహిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 5 20 t3b4 guidelines-sonofgodprinciples ὁ…Πατὴρ…τὸν Υἱὸν 1 For the Father loves the Son **తండ్రి** మరియు **కుమారుడు** అనేవి యేసు మరియు దేవుని మధ్య సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన బిరుదులు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 20 lk5n figs-123person τὸν Υἱὸν 1 మునుపటి వచనంలో వలె, యేసు మూడవ వ్యక్తిలో తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, USTలో వలె మీరు దీనిని మొదటి వ్యక్తిలో అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 5 20 x8ac figs-metaphor δείκνυσιν αὐτῷ…δείξει αὐτῷ 1 loves యేసు **ప్రదర్శనలు** మరియు **ప్రదర్శన**ను అలంకారికంగా ఏదైనా బహిర్గతం చేయడం లేదా తెలియచేయడం సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను అతనికి వెల్లడి చేస్తాడు ... అతను అతనికి వెల్లడి చేస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 5 20 rtb6 writing-pronouns δείξει αὐτῷ 1 ఇక్కడ, **ఆయన** తండ్రి అయిన దేవుణ్ణి మరియు **ఆయన** కుమారుడైన యేసును సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తండ్రి కుమారునికి బయలుపరచును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 5 20 zlr7 figs-explicit μείζονα τούτων…ἔργα 1 you will be amazed ఇక్కడ, **క్రియలు** ప్రత్యేకంగా అద్భుతాలను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వీటి కంటే గొప్ప అద్భుతాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 5 20 y4yy figs-explicit μείζονα τούτων…ἔργα 1 ఇక్కడ, **ఇవి** ఈ మాటలు మాట్లాడే సమయానికి యేసు అప్పటికే చేసిన అద్భుతాలను సూచిస్తున్నాయి. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఇప్పటికే చేసిన ఈ అద్భుతాల కంటే గొప్ప పనులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 5 21 s6te guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ…Υἱὸς 1 Father … Son **తండ్రి** మరియు **కుమారుడు** అనేవి దేవుడు మరియు యేసు మధ్య సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన బిరుదులు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 21 xzu4 figs-explicit ζῳοποιεῖ…οὓς θέλει ζῳοποιεῖ 1 life **వాటిని సజీవంగా చేస్తుంది** అనే పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) నిత్యజీవం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు నిత్యజీవం పొందేలా చేస్తుంది … అతను కోరుకునే వారికి శాశ్వత జీవితాన్ని కలిగిస్తుంది” (2) భౌతిక జీవితం, ఈ సందర్భంలో అది మునుపటి పదబంధంలోని “చనిపోయినవారిని లేపుతుంది” అనే ఆలోచనను పునరావృతం చేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారిని తిరిగి బ్రతికించేలా చేస్తుంది… అతను కోరుకున్న వారిని తిరిగి బ్రతికిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 5 21 c96p figs-123person ὁ Υἱὸς 1 మునుపటి రెండు వచనాలలో వలె, యేసు మూడవ వ్యక్తిలో తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని మొదటి వ్యక్తిలో అనువదించవచ్చు. యు.యస్.టి లో వలె ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను, కుమారుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 5 22 b2l6 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ…τῷ Υἱῷ 1 For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son **తండ్రి** మరియు **కుమారుడు** అనేవి దేవుడు మరియు యేసు మధ్య సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన బిరుదులు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 22 sc4t figs-abstractnouns τὴν κρίσιν 1 ఇక్కడ, **తీర్పు** అనేది మనుష్యులను దోషులుగా లేదా నిర్దోషులుగా నిర్ధారించే చట్టపరమైన అధికారాన్ని సూచిస్తుంది. మీ భాష **తీర్పు** ఆలోచన కోసం ఒక భావనామం ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతరులను తీర్పు తీర్చే శక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 5 22 dtxw figs-123person τῷ Υἱῷ 1 మునుపటి మూడు వచనాలలో వలె, యేసు మూడవ వ్యక్తిలో తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి లో వలె దీనిని మొదటి వ్యక్తిలో అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 5 23 iqn7 guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱὸν…τὸν Πατέρα. ὁ μὴ τιμῶν τὸν Υἱὸν, οὐ τιμᾷ τὸν Πατέρα 1 **తండ్రి** మరియు **కుమారుడు** అనేవి దేవుడు మరియు యేసు మధ్య సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన బిరుదులు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 23 p2kj figs-123person τὸν Υἱὸν…ὁ μὴ τιμῶν τὸν Υἱὸν 1 మునుపటి నాలుగు వచనాలలో వలె, యేసు మూడవ వ్యక్తిలో తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి లో వలె దీనిని మొదటి వ్యక్తిలో అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 5 23 j7vc figs-explicit τὸν Πατέρα, τὸν πέμψαντα αὐτόν 1 ఇక్కడ, ఈ పదబంధం దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు, ఆయనను పంపిన తండ్రి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 5 24 w6wu figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీనిని [1:51](../01/51.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 5 24 rsqh figs-you λέγω ὑμῖν 1 యేసు యూదు నాయకుల సమూహంతో మాట్లాడుతున్నందున, **మీరు** ఇక్కడ మరియు [5:47](../05/47.md) ద్వారా బహువచనం. మీ భాషలో బహువచనం **మీరు** కోసం వేరే రూపం లేకపోతే, మీరు దానిని వ్యక్తీకరించడానికి మరొక మార్గాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీతో యూదులతో చెప్పు చున్నాను” లేదా “మీ అందరితోనూ చెప్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
JHN 5 24 v45a figs-metaphor ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων 1 ఇక్కడ, **వినడం** అంటే ఏదైనా విషయాన్ని గమనించి తగిన విధంగా స్పందించాలనే ఉద్దేశ్యంతో వినడం. ఎవరైనా చెప్పేది వినడం అంటే అర్థం కాదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా మాటను పాటించేవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 5 24 eg5h figs-metonymy τὸν λόγον μου 1 he who hears my word ఇక్కడ, **వాక్యం** యేసు సందేశాన్ని లేదా బోధలను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా సందేశం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 5 24 s38a figs-explicit τῷ πέμψαντί με 1 ఇక్కడ, **నన్ను పంపినవాడు** దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. మీరు దీనిని [4:34](../04/34.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 5 24 ql7q figs-metaphor εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται 1 will not be condemned **తీర్పు** గురించి యేసు అలంకారికంగా మాట్లాడాడు, అది ఒక వ్యక్తి ప్రవేశించగల ప్రదేశం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిర్ధారణ చేయబడదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 5 24 p5jx μεταβέβηκεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν 1 ఇక్కడ, **దాటియుండడం** అంటే ఒక స్థితి నుండి మరొక స్థితికి వెళ్లడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు మరణం నుండి జీవితానికి మారాడు""
JHN 5 25 gtu6 figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీనిని మునుపటి పద్యంలో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 5 25 v33w figs-you λέγω ὑμῖν 1 యేసు యూదు నాయకుల సమూహంతో మాట్లాడుతున్నందున, **మీరు** ఇక్కడ మరియు [5:47](../05/47.md) ద్వారా బహువచనం. మీ భాషలో బహువచనం **మీరు** కోసం వేరే రూపం లేకపోతే, మీరు దానిని వ్యక్తీకరించడానికి మరొక మార్గాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీతో యూదులతో చెప్తున్నాను” లేదా “మీ అందరితోనూ చెప్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
JHN 5 25 kosy figs-metonymy ἔρχεται ὥρα 1 4వ అధ్యాయానికి సాధారణ వివరణలో **ఒక గడియ వస్తోంది** అనే చర్చను చూడండి మరియు మీరు దానిని [4:21](../04/21.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 5 25 l2xy figs-explicit οἱ νεκροὶ 1 ఇక్కడ, **చనిపోయినవారు** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ఆధ్యాత్మికంగా చనిపోయిన వ్యక్తులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆధ్యాత్మికంగా చనిపోయిన” (2) భౌతికంగా చనిపోయిన వ్యక్తులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భౌతికంగా చనిపోయినవారు” (3) ఆధ్యాత్మికంగా చనిపోయినవారు మరియు భౌతికంగా చనిపోయినవారు. ఈ సందర్భంలో, **రాబోతున్న ఒక గడియ** మృతుల భవిష్యత్తు పునరుత్థానాన్ని సూచిస్తుంది, ** ఇప్పుడు** ఈ మాటలు మాట్లాడుతున్నప్పుడు యేసు చెప్పేది వింటున్న ఆధ్యాత్మికంగా చనిపోయిన మనుష్యులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆధ్యాత్మికంగా చనిపోయిన మరియు భౌతికంగా చనిపోయిన” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 5 25 d81y guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 Son of God **దేవుని కుమారుడు** అనేది యేసుకు ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 25 croa figs-123person τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 ఈ పేరాలోని మునుపటి వచనాలలో వలె, యేసు మూడవ వ్యక్తిలో తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని ప్రధమ పురుషలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా యొక్క, దేవుని కుమారుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 5 25 voy8 figs-explicit ἀκούσουσιν…οἱ ἀκούσαντες 1 ఇక్కడ, **విన్నారు** అంటే ఏదైనా విషయాన్ని గమనించి తగిన విధంగా స్పందించాలనే ఉద్దేశ్యంతో వినడం. మునుపటి పద్యంలో మీరు ""వినికిడి""ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్లేషించబడతాయి … శ్రద్ధ వహించిన వారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 5 25 k1ii figs-explicit ζήσουσιν 1 ఇది వీటిని సూచించవచ్చు: (1) శాశ్వత జీవితాన్ని కలిగి ఉండటం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""శాశ్వత జీవితం ఉంటుంది"" (2) భౌతిక జీవితం, మరణం తరువాత పునరుత్థానం చేయబడినట్లుగా. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తిరిగి సజీవంగా మారుతుంది” (3) శాశ్వత జీవితం మరియు భౌతిక జీవితం రెండూ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిత్య జీవాన్ని పొంది తిరిగి సజీవంగా ఉంటాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 5 26 x136 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ…τῷ Υἱῷ 1 Father … Son **తండ్రి** మరియు **కుమారుడు** అనేవి దేవుడు మరియు యేసు మధ్య సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన బిరుదులు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 26 f5vq figs-explicit ἔχει ζωὴν ἐν ἑαυτῷ…ζωὴν, ἔχειν ἐν ἑαυτῷ 1 life ఇక్కడ, **జీవము కలవాడై** మరియు **జీవముగలవాడై ఉండడానికి ** అనే పదబంధాలు జీవితానికి మూలం లేదా జీవితాన్ని సృష్టించే సామర్థ్యాన్ని కలిగి ఉంటాయి. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జీవానికి మూలం … జీవానికి మూలంగా ఉండే హక్కు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 5 26 yv7o figs-123person τῷ Υἱῷ…ζωὴν, ἔχειν ἐν ἑαυτῷ 1 ఈ పేరాలోని మునుపటి వచనాలలో వలె, యేసు మూడవ వ్యక్తిలో తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, యు.యస్.టి లో వలె మీరు దీనిని ప్రధమ పురుష లో అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 5 27 pr1c writing-pronouns ἔδωκεν αὐτῷ…ἐστίν 1 the Father has given the Son authority to carry out judgment **ఆయన** అనే మొదటి సంభవం తండ్రి అయిన దేవుడిని సూచిస్తుంది, అయితే **ఆయన** మరియు **ఆయన** అనే రెండవ సంభవం మనుష్యకుమారుడిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తండ్రి కుమారుడిని ఇచ్చాడు … కుమారుడే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 5 27 xlln figs-123person ἔδωκεν αὐτῷ…Υἱὸς Ἀνθρώπου ἐστίν 1 ఈ పేరాలోని మునుపటి వచనాలలో వలె, యేసు మూడవ వ్యక్తిలో తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి.లో వలె దీనిని మొదటి వ్యక్తిలో అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 5 27 h9em figs-abstractnouns ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν 1 మీ భాష **అధికారం** మరియు **తీర్పు** ఆలోచనల కోసం నైరూప్య నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనలను ఇతర మార్గాలలో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన న్యాయమూర్తిగా వ్యవహరించడానికి ఆయనకి అధికారం ఇచ్చాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 5 27 g58f figs-explicit Υἱὸς Ἀνθρώπου 1 Son of Man మీరు ఈ పదబంధాన్ని [1:51](../01/51.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 5 28 sr8j figs-explicit μὴ θαυμάζετε τοῦτο 1 Do not be amazed at this ఇక్కడ, **ఇది** మునుపటి రెండు వచనాలలో పేర్కొన్నట్లుగా, నిత్యజీవాన్ని ఇవ్వడానికి మరియు తీర్పును అమలు చేయడానికి మనుష్య కుమారుని అధికారాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తండ్రి కుమారునికి ఈ అధికారాన్ని ఇచ్చాడని ఆశ్చర్యపోకండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 5 28 yax7 figs-metonymy ἔρχεται ὥρα 1 4వ అధ్యాయానికి సాధారణ వివరణలో **ఒక గడియ వస్తోంది** అనే చర్చను చూడండి మరియు మీరు దానిని [25](../05/25.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 5 28 h9l7 figs-123person ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ 1 hear his voice ఈ పేరాలోని మునుపటి వచనాలలో వలె, యేసు మూడవ వ్యక్తిలో తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి లో వలె దీనిని ప్రధమ పురుషలో అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 5 29 qnik figs-possession ἀνάστασιν ζωῆς 1 ఈ పదబంధంలో, యేసు **యొక్క**ని **పునరుత్థానాన్ని** వర్ణించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు, అది శాశ్వతమైన **జీవితం**. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ఈ పదబంధం యొక్క తదుపరి చర్చ కోసం, ఈ అధ్యాయం కోసం సాధారణ వివరణలను చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జీవంలో ఫలితంగా కలిగే పునరుత్థానం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])
JHN 5 29 vwuo figs-possession ἀνάστασιν κρίσεως 1 ఈ పదబంధంలో, యేసు **పునరుత్థానాన్ని** వివరించడానికి **యొక్క** ఉపయోగిస్తున్నాడు, అది శాశ్వతమైన **తీర్పు**కి దారి తీస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ఈ పదబంధం యొక్క తదుపరి చర్చ కోసం, ఈ అధ్యాయం కోసం సాధారణ వివరణలను చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక పునరుత్థానం తీర్పుకు దారి తీస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])
JHN 5 30 bzmq figs-explicit ἀπ’ ἐμαυτοῦ 1 ఇక్కడ, **నుండి** అనేది యేసు బోధ యొక్క మూలాన్ని మరియు అద్భుతాలు చేయగల సామర్థ్యాన్ని సూచించడానికి ఉపయోగించబడుతుంది. అతని బోధనలు మరియు అద్భుతాలు దేవుని నుండి వచ్చినట్లయితే మాత్రమే అధికారం కలిగి ఉంటాయి. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా స్వంత అధికారంపై” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 5 30 f3za figs-ellipsis καθὼς ἀκούω, κρίνω 1 ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను తండ్రి నుండి విన్నట్లే, నేను తీర్పునిస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 5 30 n8o9 figs-abstractnouns ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ δικαία ἐστίν 1 మీ భాష **తీర్పు** మరియు **నీతి** ఆలోచనల కోసం నైరూప్య నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనలను ఇతర మార్గాలలో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను సరిగ్గా తీర్పు తీరుస్తాను” లేదా “నేను న్యాయంగా తీర్పు ఇస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 5 30 ayn1 figs-explicit τοῦ πέμψαντός με 1 ఇక్కడ, **నన్ను పంపినవాడు** దేవుణ్ణి సూచిస్తున్నాడు. మీరు దీనిని [4:34](../04/34.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 5 31 f9vc figs-explicit ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ, ἡ μαρτυρία μου οὐκ ἔστιν ἀληθής. 1 ఇక్కడ యేసు మోషే ధర్మశాస్త్రంలోని ఒక నియమాన్ని సూచిస్తున్నాడు. ద్వితీయోపదేశకాండము 19:15 ప్రకారం, చట్టపరమైన నిర్ణయాలలో నిజమని భావించడానికి కనీసం ఇద్దరు సాక్షుల ద్వారా ఒక ప్రకటనను ధృవీకరించాలి. మీ ప్రేక్షకులకు పాత నిబంధనలోని మోషే ధర్మశాస్త్రం గురించి తెలియకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా గురించి నేను సాక్ష్యమిస్తుంటే, నా సాక్ష్యం నిజం కాదని మోషే ధర్మశాస్త్రం చెపుతుందని మీకు తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 5 31 qu3o figs-explicit ἐὰν ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ 1 ఇతర సాక్షులు లేకుండా తన గురించి తాను సాక్ష్యమివ్వడాన్ని సూచిస్తున్నాడని తన పాఠకులు అర్థం చేసుకున్నారని యేసు ఊహించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతర సాక్షులు లేకుండా నా గురించి నేను సాక్ష్యమిస్తుంటే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 5 32 nr3l figs-explicit ἄλλος ἐστὶν ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμοῦ 1 another ఇక్కడ, **మరొకరు** తండ్రి అయిన దేవుడిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా గురించి మరొకరు సాక్ష్యమిస్తున్నారు, తండ్రి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 5 33 uxh5 figs-you ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην 1 the testimony that he gives about me is true ఇక్కడ మరియు [5:47](../05/47.md) ద్వారా, **మీరు** అనేది బహువచనం మరియు యేసు మాట్లాడుతున్న యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు యూదు అధికారులు జాన్‌కు పంపబడ్డారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
JHN 5 33 athw figs-ellipsis ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην 1 ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమయ్యే పదాన్ని యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు యోహాను వద్దకు దూతలను పంపారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 5 33 qrdg figs-explicit πρὸς Ἰωάννην 1 ఇక్కడ, **యోహాను** యేసు బంధువును సూచిస్తున్నాడు, తరచుగా ""బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను"" అని సూచిస్తున్నారు. (చూడండి: rc://te/tw/dict/bible/names/johnthebaptist) ఇది ఈ సువార్తను వ్రాసిన అపొస్తలుడైన యోహానును సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను” లేదా “ముంచడం ఇచ్చు యోహాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 5 34 rvc5 figs-genericnoun παρὰ ἀνθρώπου 1 the testimony that I receive is not from man ఇక్కడ, **మనిషి** అనేది ఏదైనా నిర్దిష్ట మనిషిని సూచించదు, కానీ ఎవరైనా మనిషిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మానవజాతి నుండి"" లేదా ""ఎవరి నుండి అయినా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
JHN 5 34 dseu figs-explicit ταῦτα λέγω 1 ఇక్కడ, **ఈ సంగతులు** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) మునుపటి వచనంలో బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను గురించి యేసు ఏమి చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను యోహాను గురించి ఇలా చెప్పుచున్నాను” (2) యేసు వచనాలలో చెప్పినవన్నీ [1733](../05/17.md). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా గురించి మరియు యోహాను గురించి నేను ఈ సంగతులు చెప్పుచున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 5 34 a4je figs-activepassive ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε 1 that you might be saved మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, దేవుడు ఆ పని చేశాడని యేసు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మిమ్మల్ని రక్షించగలడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 5 35 qczd writing-pronouns ἐκεῖνος 1 **ఆయన** ఇక్కడ యేసు బంధువును సూచిస్తుంది, దీనిని తరచుగా ""బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను"" అని పిలుస్తారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]]) మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను” లేదా “నీటిలో ముంచడం ఇచ్చు యోహాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 5 35 w4w3 figs-metaphor ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων 1 John was a lamp that was burning and shining, and you were willing to rejoice in his light for a while బాప్తిస్మమిచ్చు యోహానును సూచించడానికి యేసు **దీపం** అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఆ రోజులలో దీపాలు నూనెను కాల్చి వెలుగును ప్రకాశింపజేసే విధంగా, యోహాను బోధ ప్రజలకు దేవుని సత్యాన్ని అర్థం చేసుకోవడానికి సహాయపడింది మరియు యేసును స్వీకరించడానికి వారిని సిద్ధం చేసింది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు లేదా ఒక ఉపమానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ వ్యక్తి మీకు దేవుని గురించిన సత్యాన్ని బోధించాడు” లేదా “ఆయన వెలుగుతూ ప్రకాశించే దీపం లాంటివాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 5 35 o2j5 figs-metaphor ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ 1 బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను బోధను సూచించడానికి యేసు **వెలుగు** అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. వెలుగు ప్రజలను చీకటిలో చూడగలిగేలా చేస్తుంది, కాబట్టి యోహాను బోధ ప్రజలకు దేవుని సత్యాన్ని అర్థం చేసుకోవడానికి సహాయపడింది మరియు యేసును స్వీకరించడానికి వారిని సిద్ధం చేసింది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు లేదా ఒక ఉపమానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన బోధలో” లేదా “ఆయన బోధలో అది వెలుగులా ఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 5 35 i0l5 figs-metonymy πρὸς ὥραν 1 ఇక్కడ, **గడియ** అనేది తక్కువ సమయాన్ని సూచిస్తుంది. దీని అర్థం 60 నిమిషాల వ్యవధి లేదా నిర్దిష్ట సమయం కాదు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక క్షణం కోసం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 5 36 ll75 γὰρ 1 ఇక్కడ, **కోసం** అనేది మునుపటి వాక్యములో యేసు పేర్కొన్న “సాక్ష్యం” యొక్క వివరణ అని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ సాక్ష్యం”
JHN 5 36 rt6j τὰ…ἔργα 1 the works that the Father has given me to accomplish … that the Father has sent me ఇక్కడ, **క్రియలు** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యేసు చేసిన అద్భుతాలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అద్భుతాలు” (2) యేసు అద్భుతాలు మరియు బోధ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అద్భుతాలు మరియు బోధ""
JHN 5 36 dvr9 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ…ὅτι ὁ Πατήρ 1 Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 36 yz3u figs-personification αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ ποιῶ, μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ 1 the very works that I do, testify about me ఇక్కడ యేసు **క్రియలు** గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే అవి ఆయన ఎవరో సాక్ష్యం చెప్పగల వ్యక్తి. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని అలంకారికంగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చేసే పనులే—నేను ఎవరో చెప్పడానికి సాక్ష్యాధారం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
JHN 5 37 p157 figs-rpronouns ὁ πέμψας με Πατὴρ, ἐκεῖνος μεμαρτύρηκεν 1 The Father who sent me has himself testified పరావర్తన సర్వనామము**ఆయన** యేసు ఎవరో గురించి సాక్ష్యమిచ్చిన తండ్రి, తక్కువ ప్రాముఖ్యత లేని వ్యక్తి కాదు అని నొక్కి చెపుతుంది. ఈ ఉద్ఘాటనను సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను పంపిన తండ్రి తప్ప మరెవరూ సాక్ష్యమివ్వలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JHN 5 37 qjg1 figs-explicit ὁ πέμψας με Πατὴρ 1 ఇక్కడ ఈ పదబంధం దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. మీరు దానిని [5:23](../05/23.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 5 38 rc2n figs-metonymy τὸν λόγον αὐτοῦ 1 his word ఇక్కడ, **వాక్యం** అనేది దేవుడు తన ప్రజలకు లేఖనాలలో ఇచ్చిన బోధలను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన బోధలు” లేదా “ఆయన మనకు అందించిన లేఖనాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 5 38 dfn1 figs-metaphor τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα 1 You do not have his word remaining in you ఇక్కడ యేసు దేవుని **వాక్యం** గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, అది ప్రజలలో ఉండగలిగే వస్తువు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఆయన మాట ప్రకారం జీవించరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 5 38 uj90 figs-123person ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ 1 ఈ పదబంధం యేసును సూచిస్తుంది. ఆయన ప్రథమ పురుషములోతనను తాను సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని ఉత్తమ పురుషములో అనువదించవచ్చు. యు.యస్.టి.లో వలె ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను, ఆయన పంపిన వాడు ... నేను ఎవరిని"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 5 39 xi22 figs-explicit ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον ἔχειν 1 in them you have eternal life లేఖనాలను అధ్యయనం చేయడం ద్వారా మరియు మంచి పనులు చేయడం ద్వారా ఒక వ్యక్తి పరలోకానికి వెళ్లగలడని యేసు కాలంలోని కొంతమంది యూదులు విశ్వసించారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు వాటిని అధ్యయనం చేస్తే మీరు నిత్యజీవమును పొందుతారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 5 39 bmc3 writing-pronouns ἐν αὐταῖς…ἐκεῖναί εἰσιν αἱ 1 ఈ వచనంలో, **వాటిని**, **ఇవి**, మరియు **అవి** అన్నీ లేఖనాలను సూచిస్తాయి. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలలో కొన్నింటిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లేఖనములో … ఈ లేఖనము ఇవే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 5 39 fzbf figs-personification ἐκεῖναί εἰσιν αἱ μαρτυροῦσαι περὶ ἐμοῦ 1 ఇక్కడ యేసు తాను ఎవరో **సాక్ష్యమిచ్చే** వ్యక్తిలాగా లేఖనాల గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని అలంకారికంగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇవి నేను ఎవరో సూచిస్తాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
JHN 5 40 dzm2 figs-explicit οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με 1 you are not willing to come to me ఇక్కడ, **రండి** అంటే కేవలం యేసు దగ్గరికి రావడమే కాదు, ఆయనను వెంబడించి ఆయన శిష్యుడిగా ఉండటమే. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నా శిష్యుల ద్వారా రావడానికి ఇష్టపడరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 5 40 xuxj figs-explicit ζωὴν ἔχητε 1 ఇక్కడ, **జీవం** నిత్య జీవమును సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు నిత్యజీవం ఉండవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 5 41 c1rx figs-gendernotations παρὰ ἀνθρώπων 1 receive **పురుషులు** అనే పదం పురుషాధిక్యమైనప్పటికీ, యేసు ఈ పదాన్ని ఇక్కడ స్త్రీ పురుషులిద్దరినీ చేర్చే సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
JHN 5 42 b1j4 figs-possession τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ 1 you do not have the love of God in yourselves దీని అర్థం: (1) వారు **దేవుని** **ప్రేమించలేదు**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని కోసం ప్రేమ"" (2) వారు దేవుని ప్రేమను పొందలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని నుండి ప్రేమ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])
JHN 5 43 zw65 figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου 1 in my Fathers name ఇక్కడ, దేవుని శక్తి మరియు అధికారాన్ని సూచించడానికి యేసు **పేరు** అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించి యోహాను నమోదు చేశాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా తండ్రి అధికారముతో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 5 43 rtb9 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός 1 Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 5 43 ue9f οὐ λαμβάνετέ με 1 receive ఇక్కడ, **అంగీకరించు** అంటే ఒక వ్యక్తిని స్నేహపూర్వకంగా తన సమక్షంలోనికి అంగీకరించడం. మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని [1:11](../01/11.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు నన్ను స్వాగతించరు""
JHN 5 43 p7jg figs-metonymy ἐὰν ἄλλος ἔλθῃ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἰδίῳ 1 If another should come in his own name ఇక్కడ, యోహాను అధికారాన్ని సూచించడానికి **పేరు** అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించి యేసును నమోదు చేశాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరొకరు తన స్వంత అధికారంలో వస్తే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 5 44 e999 figs-rquestion πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι, δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες, καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου Θεοῦ, οὐ ζητεῖτε? 1 యేసు ప్రశ్న రూపమును నొక్కి చెప్పడం కోసం ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అతని మాటలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు విశ్వసించే అవకాశం లేదు, ఒకరి నుండి మరొకరు మహిమను పొందుతున్నారు మరియు ఏకైక దేవుని నుండి వచ్చే మహిమను కోరుకోవడం లేదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 5 44 g7qd figs-ellipsis πιστεῦσαι 1 believe ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలిపెట్టినట్లు యోహాను నమోదు చేశాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను నమ్మడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 5 44 rn78 δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες 1 ఇక్కడ, **స్వీకరించడం** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) వారు మెప్పును పొందుతున్న సమయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒకరి నుండి మరొకరు మెప్పును పొందుతున్నప్పుడు"" (2) ఒక కారణ ప్రకటన. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒకరి నుండి మరొకరు మెప్పును పొందడం వలన""
JHN 5 45 kk5q figs-metonymy ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑμῶν Μωϋσῆς, εἰς ὃν ὑμεῖς ἠλπίκατε 1 **మోషే** ఇక్కడ వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ఇశ్రాయేలీయులకు మోషే ధర్మశాస్త్రాన్ని అందించిన మోషే అనే వ్యక్తి. (2) మోషే ధర్మశాస్త్రం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఆశించిన ధర్మశాస్త్రంలో మోషే మిమ్మల్ని నిందించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 5 46 m9sq grammar-connect-condition-contrary εἰ 1 యోహాను యేసు ఒక షరతులతో కూడిన ప్రకటన చేయడాన్ని నమోదు చేసాడు, అది ఊహాజనితంగా అనిపిస్తుంది, అయితే ఆ పరిస్థితి నిజం కాదని ఆయన ఇప్పటికే ఒప్పించాడు. యూదు నాయకులు మోషేను నిజంగా నమ్మరని యేసుకు తెలుసు. మాట్లాడేవాడు నిజం కాదని నమ్మే షరతును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు నన్ను నమ్మరు కాబట్టి మీరు మోషేను నమ్మకూడదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])
JHN 5 47 kxa6 grammar-connect-condition-fact εἰ…οὐ πιστεύετε 1 ఇది ఊహాజనిత అవకాశంగా ఉన్నట్లుగా యేసు మాట్లాడుతున్నట్లు యోహాను నమోదు చేసాడు, అయితే ఇది వాస్తవానికి నిజమని ఆయన అర్థం చేసుకున్నాడు. ఒకవేళ మీ భాష ఏదైనా షరతుగా చెప్పకపోతే, అది ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైతే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, యేసు చెప్పేది ఖచ్చితంగా లేదని భావించినట్లయితే, మీరు ఆయనమాటలను నిశ్చయాత్మక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నమ్మరు కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
JHN 5 47 b8dd figs-rquestion πῶς τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν πιστεύσετε? 1 If you do not believe his writings, how are you going to believe my words? యేసు ప్రశ్న రూపమును నొక్కి చెప్పడం కోసం ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఆయన మాటలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఖచ్చితంగా నా మాటలను ఎప్పటికీ నమ్మరు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 5 47 x7h9 figs-metonymy τοῖς ἐμοῖς ῥήμασιν 1 my words ఇక్కడ, **పదాలు** ఈ యూదు నాయకులతో యేసు చెప్పిన దానిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీకు ఏమి చెప్పాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 6 intro xe4t 0 # యోహాను6 సాధారణ వివరణలు<br><br>## నిర్మాణం మరియు నిర్దిష్ట రూపం<br><br>1. యేసు యొక్క నాల్గవ సూచకక్రియ: యేసు పెద్ద జనసమూహమునకు ఆహారం (6:114)<br>2. యేసు ఐదవ సూచక క్రియ: యేసు గలిలయ సముద్రం మీద నడిచాడు (6:1521)<br>3. యేసు తాను జీవాహారము అని చెప్పాడు (6:2271)<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక భావనలు<br><br>### రాజు<br><br>ఏ దేశానికి చెందిన రాజు ఆ దేశంలో అత్యంత ధనవంతుడు మరియు అత్యంత శక్తివంతమైన వ్యక్తి.<br>యేసు వారికి ఆహారం ఇచ్చాడు కాబట్టి మనుష్యులు తమ రాజుగా ఉండాలని కోరుకున్నారు. ఆయన యూదులను లోకములోనే అత్యంత ధనిక మరియు శక్తివంతమైన దేశంగా మారుస్తాడని వారు భావించారు.<br>దేవుడు తన ప్రజల పాపాలను క్షమించగలడని మరియు లోకము ఆయన ప్రజలను హింసిస్తుందని యేసు చనిపోవడానికి వచ్చాడనే విషయం వారికి అర్థం కాలేదు. <br><br>## అధ్యాయములో ముఖ్యమైన రూపకాలు <br><br>### ,రొట్టె<br><br> రొట్టె యేసు కాలంలో సర్వ సాధారణమైన ఆహారం కాబట్టి “రొట్టె” అనే పదం “ఆహారం” అనే పదానికి వారి సాధారణ పదం.<br>""రొట్టె"" అనే పదాన్ని రొట్టె తినని వ్యక్తుల భాషలలోనికి అనువదించడం చాలా కష్టం, ఎందుకంటే కొన్ని భాషలలో ఆహారం అనే సాధారణ పదం యేసు సంస్కృతిలో లేని ఆహారాన్ని సూచిస్తుంది.<br>యేసు తనను తాను సూచించుకోవడానికి “రొట్టె” అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. భౌతిక జీవాన్ని నిలబెట్టుకోవడానికి ప్రజలకు ఆహారం ఎంత అవసరమో అలాగే వారు నిత్యజీవమునుపొందగలరని మనుష్యులు అర్థం చేసుకోవాలని ఆయన కోరుకున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])<br><br>### శరీరము తినడం మరియు రక్తము తాగడం<br><br>మీరు మనుష్యకుమారుని శరీరాన్ని తిని ఆయన రక్తాన్నితాగితే తప్ప, మీలో జీవం లేదు ,” ఆయన పాప క్షమాపణ కోసం సిలువపై తన త్యాగసహితమైన మరణాన్ని విశ్వసించడం గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు.<br>ఆయన చనిపోయే ముందు రొట్టెలు తినడం మరియు ద్రాక్షారసం తాగడం ద్వారా ఈ బలిని జ్ఞాపకం చేసుకోమని తన అనుచరులకు చెప్పేవాడని కూడా ఆయనకు తెలుసు. ఈ అధ్యాయం వివరించే సందర్భంలో, ఆయన ఒక రూపకాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడని ఆయన వినువారు అర్థం చేసుకుంటారని ఆయన ఆశించాడు, అయితే ఆ రూపకం ఏమి సూచిస్తుందో అర్థం కాలేదు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/flesh]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/blood]])<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ఇతర సాధ్యమైన అనువాద ఇబ్బందులు<br><br>### నిక్షిప్త ఆలోచనలు<br><br>ఈ భాగంలో అనేక సార్లు, యోహాను ఏదో వివరించాడు లేదా కథను బాగా అర్థం చేసుకోవడానికి అవసరమైన నేపథ్య సమాచారాన్ని పాఠకుడికి అందించాడు.<br>ఈ వివరణలు కథనం యొక్క ప్రవాహానికి అంతరాయం కలిగించకుండా పాఠకుడికి కొంత అదనపు జ్ఞానాన్ని అందించడానికి ఉద్దేశించబడ్డాయి. ఈ సమాచారం కుండలీకరణాల లోపల ఉంచబడింది.<br><br>### “మనుష్య కుమారుడు”<br><br>యేసు ఈ అధ్యాయంలో తనను తాను “మనుష్య కుమారుడు” అని చాలాసార్లు పేర్కొన్నాడు.<br>మీ భాష వ్యక్తులు మరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా తమ గురించి మాట్లాడుకోవడానికి అనుమతించకపోవచ్చు. యోహాను సువార్తకు సాధారణ పరిచయం యొక్క భాగ3లో ఈ భావన యొక్క చర్చను చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofman]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 6 1 qhj7 writing-background 0 General Information: యేసు యెరూషలేము నుండి గలిలయకు ప్రయాణించాడు. ఒక జనసమూహము ఆయనను అనుసరించి ఒక కొండపైకి వచ్చింది. వచనాలు [14](../06/01.md) కథలోని ఈ భాగం యొక్క నేపథ్యాన్ని తెలియజేస్తాయి. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 6 1 el4l writing-newevent μετὰ ταῦτα 1 After these things ఈ పదబంధం, **ఈ విషయాల తర్వాత**, కథకు సంబంధించిన సంఘటనల తర్వాత కొంత సమయం తర్వాత జరిగిన క్రొత్త సంఘటనను పరిచయం చేస్తుంది. ఆ సంఘటనల తర్వాత ఈ క్రొత్త సంఘటన ఎంతకాలం జరిగిందో కథ చెప్పలేదు. క్రొత్త సంఘటనను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొంత సమయం తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN 6 1 z345 figs-explicit τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας τῆς Τιβεριάδος 1 **గలిలయ సముద్రం** అనేక పేర్లతో పిలువబడింది, వాటిలో ఒకటి సముద్రం **తిబెరియ**. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/names/seaofgalilee]]) ఒకే స్థలానికి రెండు వేర్వేరు పేర్లను కలిగి ఉండటం మీ భాషలో కలవరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గలిలయ సముద్రం (తిబెరియ సముద్రం అని కూడా పిలుస్తారు)” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 2 ebel grammar-collectivenouns ὄχλος πολύς 1 మీరు [5:13](../05/13.md)లో **జనసమూహం**ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
JHN 6 2 g6zm σημεῖα 1 signs మీరు [2:11](../02/11.md)లో **సూచక క్రియలను** ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. యోహాను సువార్తకు సాధారణ పరిచయం యొక్క భాగ3లో ** సూచక క్రియలు** చర్చను కూడా చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ముఖ్యమైన అద్భుతాలు""
JHN 6 4 ri55 writing-background ἦν δὲ ἐγγὺς τὸ Πάσχα, ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων 1 Now the Passover, the Jewish festival, was near ఈ వచనములో యోహాను సంఘటనలు ఎప్పుడు జరిగిందనే దాని గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించడానికి కథలోని సంఘటనల గురించి చెప్పడం క్లుప్తంగా ఆపివేసాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సంఘటన యూదుల పండుగ అయిన పస్కాసమయంలో జరిగింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 6 5 thts grammar-connect-time-sequential οὖν 1 **అప్పుడు** ఇక్కడ అర్థం కావచ్చు: (1) కథలోని తదుపరి సంఘటన. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తదుపరి” (2) మునుపటి వచనాలలో ఏమి జరిగిందో దాని ఫలితం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
JHN 6 5 cxta figs-idiom ἐπάρας…τοὺς ὀφθαλμοὺς 1 ఇక్కడ, ""కన్నులు పైకెత్తాడు"" అనేది ఒక జాతీయం అంటే పైకి చూడడం. మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని [4:35](../04/35.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 6 5 v4hi grammar-collectivenouns πολὺς ὄχλος 1 మీరు [5:13](../05/13.md)లో **జనసమూహం**ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
JHN 6 5 pzhc figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 6 5 v0mp translate-names Φίλιππον 1 మీరు ఆ వ్యక్తి పేరు **ఫిలిప్పు**ని [1:43](../01/43.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 6 6 cj58 writing-background τοῦτο δὲ ἔλεγεν πειράζων αὐτόν; αὐτὸς γὰρ ᾔδει τί ἔμελλεν ποιεῖν 1 But Jesus said this to test Philip, for he himself knew what he was going to do ఈ వచనములో, రొట్టె ఎక్కడ కొనాలని యేసు ఫిలిప్పును ఎందుకు అడిగాడు అని వివరించడానికి యోహాను కథలోని సంఘటనల గురించి చెప్పడం క్లుప్తంగా ఆపివేసాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు ఆయన అతనిని పరీక్షించడానికి ఆ సమయంలో ఇలా అన్నాడు, ఎందుకంటే ఆయన ఏమి చేయబోతున్నాడో ఆయనకే తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 6 6 sr0p grammar-connect-logic-goal πειράζων αὐτόν 1 ఇక్కడ యోహాను గత వచనంలో యేసు ఫిలిప్పును ఏ ఉద్దేశ్యంతో ప్రశ్న అడిగాడు. మీ అనువాదంలో, ఉద్దేశాపూరిత వాక్యముల కోసం మీ భాష యొక్క సంప్రదాయాలను అనుసరించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం (ముందు కామా లేకుండా): “ఆయన ఫిలిప్పుని పరీక్షించడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
JHN 6 6 rrco writing-pronouns αὐτόν 1 ఇక్కడ, **అతనిని** ఫిలిప్పును సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఫిలిప్పు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 6 6 uk6t figs-rpronouns αὐτὸς…ᾔδει 1 for he himself knew ఇక్కడ, **ఆయనే** అనే పదం యేసును సూచిస్తుందని స్పష్టం చేయడానికి యోహాను పరావర్తన సర్వనామము **ఆయన**ని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసుకే తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JHN 6 7 z3gj translate-bmoney διακοσίων δηναρίων ἄρτοι 1 Two hundred denarii worth of bread **దేనారములు** అనే పదం ""దేనారము"" యొక్క బహువచన రూపం. ఇది రోమా సామ్రాజ్యంలో ఒక రోజు వేతనానికి సమానమైన డబ్బు విలువ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రొట్టె మొత్తం ఖరీదు 200 రోజుల వేతనం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bmoney]])
JHN 6 8 gzei translate-names Ἀνδρέας 1 మీరు **అంద్రెయ** పేరును [1:40](../01/40.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 6 8 i0cw translate-names Σίμωνος Πέτρου 1 మీరు **సీమోను పేతురు** అనే పేరును [1:40](../01/40.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 6 8 diq0 figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 6 9 k3k6 translate-unknown πέντε ἄρτους κριθίνους 1 five bread loaves of barley ధాన్యం **యవలు** ఇశ్రాయేలులో పేదలు తినే సాధారణ ధాన్యం ఎందుకంటే ఇది గోధుమ కంటే చౌకగా ఉంటుంది. చూడండి ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యవల రొట్టెతో ఐదు రొట్టెలు” (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/other/barley]])
JHN 6 9 xwu8 figs-rquestion ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους? 1 what are these among so many? అంద్రెయ ప్రతి ఒక్కరికీ ఆహారం ఇవ్వడానికి తగినంత ఆహారం లేదని నొక్కిచెప్పడానికి ప్రశ్న రూపమును ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అతని మాటలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు ఉద్ఘాటనను మరొక విధంగా తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇవి చాలా మందికి ఆహారం ఇవ్వడానికి సరిపోవు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 6 10 hnaw figs-quotations εἶπεν ὁ Ἰησοῦς, ποιήσατε τοὺς ἀνθρώπους ἀναπεσεῖν. 1 మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని పరోక్ష ఉల్లేఖనముగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులను కూర్చోబెట్టమని యేసు చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
JHN 6 10 n9ft figs-gendernotations τοὺς ἀνθρώπους 1 **పురుషులు** అనే పదం పురుషాధిక్యమైనప్పటికీ, యేసు ఈ పదాన్ని ఇక్కడ స్త్రీ పురుషులిద్దరినీ చేర్చే సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
JHN 6 10 v4h0 figs-infostructure ἦν δὲ χόρτος πολὺς ἐν τῷ τόπῳ. ἀνέπεσαν οὖν οἱ ἄνδρες, τὸν ἀριθμὸν ὡς πεντακισχίλιοι. 1 ఇది మీ భాషలో సహజంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని త్రిప్పివేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కాబట్టి పురుషులు కూర్చున్నారు, దాదాపు 5,000 మంది ఉన్నారు. (ఇప్పుడు స్థలంలో చాలా గడ్డి ఉంది.)"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]])
JHN 6 10 pf33 writing-background ἦν δὲ χόρτος πολὺς ἐν τῷ τόπῳ 1 Now there was a lot of grass in the place యోహాను ఈ సంఘటన జరిగిన ప్రదేశం గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించడానికి కథలోని సంఘటనల గురించి చెప్పడం క్లుప్తంగా ఆపివేసాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రజలందరూ ఒకచోట చేరిన ప్రదేశంలో చాలా గడ్డి ఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 6 10 iz32 ἀνέπεσαν οὖν οἱ ἄνδρες, τὸν ἀριθμὸν ὡς πεντακισχίλιοι 1 So the men sat down, about five thousand in number ఇక్కడ, **పురుషులు** అనేది ప్రత్యేకంగా వయోజనులైన మగవారిని సూచిస్తుంది. ఈ వచనములో ముందుగా ఉపయోగించిన “పురుషులు” అనే పదం పురుషులు, స్త్రీలు మరియు పిల్లలను కలిగి ఉన్న సమూహాన్ని సూచిస్తున్నప్పటికీ, ఇక్కడ యోహాను కేవలం **పురుషులను** మాత్రమే లెక్కిస్తున్నాడు.
JHN 6 11 l6pm translate-unknown τοὺς ἄρτους 1 దీని అర్థం **రొట్టెలు**, ఇవి ఒక వ్యక్తి ఆకారంలో మరియు కాల్చిన పిండి పిండి ముద్దలు. ఈ **రొట్టెలు** [9](../06/09.md)లో పేర్కొన్న ఐదు యవలు **రొట్టెలు**. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యవలు రొట్టెలతో ఐదు రొట్టెలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
JHN 6 11 mnw3 figs-ellipsis εὐχαριστήσας 1 ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యోహాను వదిలివేసాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆహారం కోసం దేవునికి కృతజ్ఞతలు తెలిపి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 6 11 wi9d figs-synecdoche διέδωκεν 1 he gave it ఇక్కడ, **ఆయన** ""యేసు మరియు ఆయన శిష్యులను"" సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు మరియు ఆయన శిష్యులు వాటిని ఇచ్చారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 6 11 ib37 figs-explicit τῶν ὀψαρίων 1 ఈ **చేపలు** [9](../06/09.md) వచనములో పేర్కొన్న రెండు **చేపలు**. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ రెండు చిన్న చేపలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 12 leym figs-activepassive ἐνεπλήσθησαν 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు తినడం ముగించారు” లేదా “వారు తమను తాము నింపుకున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 6 12 z5o3 figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 6 12 qp1n figs-quotations λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, συναγάγετε 1 మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని పరోక్ష ఉల్లేఖనముగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన తన శిష్యులతో పోగుచేయుడని చెప్పాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
JHN 6 13 h64z translate-unknown κοφίνους 1 ఇక్కడ, **గంపలు** అనేది ప్రయాణంలో ఆహారం మరియు వస్తువులను తీసుకెళ్లడానికి ఉపయోగించే పెద్ద బుట్టలను సూచిస్తుంది. మీ భాషలో ఈ రకమైన బుట్ట అనే పదం ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పెద్ద ప్రయాణ గంపలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
JHN 6 14 d7lp figs-gendernotations οἱ…ἄνθρωποι 1 **పురుషులు** అనే పదం పురుషాధిక్యమైనప్పటికీ, యోహాను ఈ పదాన్ని ఇక్కడ పురుషులు మరియు స్త్రీలను కలిగి ఉండే సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
JHN 6 14 gmat ἰδόντες ὃ ἐποίησεν σημεῖον 1 ఈ వాక్యము వీటిని సూచించవచ్చు: (1) వారు వచనములో అనుసరించే పదాలను చెప్పిన సమయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన చేసిన సూచక క్రియను వారు చూసినప్పుడు” (2) వారు ఆ వచనములో చెప్పిన దానికి కారణం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే ఆయన చేసిన సూచకక్రియను వారు చూశారు""
JHN 6 14 nlw1 figs-explicit ὃ…σημεῖον 1 this sign ఇక్కడ, **సూచకక్రియ** అనే పదం [513](../06/05.md)లో వివరించబడిన పెద్ద జనసమూహము యేసు అద్భుతంగా ఆహారం అందించడాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అద్భుతంగా పెద్ద జనసమూహముకు ఆహారం అందించే సూచకక్రియ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 14 g8zb figs-explicit ὁ προφήτης ὁ ἐρχόμενος εἰς τὸν κόσμον 1 the prophet ఇక్కడ, **ప్రవక్త** అనేది మోషే వంటి ప్రవక్తను పంపుతానని దేవుని వాగ్దానం ఆధారంగా యూదులు ఎదురు చూస్తున్న ప్రవక్తను సూచిస్తున్నాడు, ఇది ద్వితీయోపదేశకాండము 18:15లో నమోదు చేయబడింది. మీ పాఠకులకు ఈ పాత వాక్యము సూచన గురించి తెలియకపోతే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు లోకములోనికి పంపుతానని చెప్పిన ప్రవక్త” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 15 rfbr γνοὺς ὅτι μέλλουσιν ἔρχεσθαι 1 ఈ వాక్యము వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యేసు ఉపసంహరించుకోవాలని నిర్ణయించుకున్న సమయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు రాబోతున్నారని ఆయన గ్రహించిన సమయంలో” (2) యేసు ఉపసంహరించుకోవాలని నిర్ణయించుకున్న కారణం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే వారు రాబోతున్నారని ఆయన గ్రహించాడు""
JHN 6 15 hg4f figs-rpronouns αὐτὸς μόνος 1 ఇక్కడ యోహాను యేసు పూర్తిగా ఒంటరిగా ఉన్నాడని నొక్కి చెప్పడానికి **ఆయనే** పరావర్తన సర్వనామము ఉపయోగించాడు. ఈ ఉద్ఘాటనను సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పూర్తిగా ఒంటరిగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JHN 6 16 qb23 0 Connecting Statement: ఇది కథలో తదుపరి సంఘటన. యేసు శిష్యులు దోనెలో గలిలయ సముద్రానికి బయలుదేరారు.
JHN 6 16 tmzf figs-explicit τὴν θάλασσαν 1 ఇక్కడ మరియు ఈ అధ్యాయం అంతటా, **సముద్రం** గలిలయ సముద్రాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి.ద్వారా రూపొందించబడిన విధంగా స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 17 zu3v translate-names εἰς Καφαρναούμ 1 మీరు [2:12](../02/12.md)లో **కపెర్నహూము**ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 6 17 fkj2 writing-background καὶ σκοτία ἤδη ἐγεγόνει, καὶ οὔπω ἐληλύθει πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς 1 It was dark by this time, and Jesus had not yet come to them ఈ వాక్యములలో యోహాను ఈ కథలో ఏమి జరుగుతుందో అర్థం చేసుకోవడానికి పాఠకులకు సహాయం చేయడానికి పరిస్థితి గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందిస్తున్నాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 6 18 q5f7 grammar-connect-logic-result ἥ τε θάλασσα ἀνέμου μεγάλου πνέοντος διηγείρετο 1 గాలి గురించిన మొదటి ఉపవాక్యము రెండవ ఉపవాక్యములో **సముద్రం ఉవ్వెత్తున ఎగసిపడడానికి** గల కారణాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బలమైన గాలి వీస్తున్నందున, సముద్రం ఉప్పొంగుతోంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 6 18 pms3 figs-metaphor διηγείρετο 1 సముద్రం అల్లకలలోలంగా మారడానికి కారణమయ్యే గాలిని సూచించడానికి యోహాను **పొంగుచుండెను**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కదిలించబడుతోంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 6 18 z381 figs-activepassive ἥ…θάλασσα…διηγείρετο 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గాలి వల్ల సముద్రం ఉప్పొంగింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 6 19 xx7d translate-unknown ἐληλακότες 1 they had rowed గలిలయ సముద్రంలో ఉపయోగించే దోనెలు సాధారణంగా ఇద్దరు, నలుగురు లేదా ఆరుగురు వ్యక్తులు కలిసి కూర్చొని, దోనెకు ఇరువైపులా తెడ్లతో **దోనె నడిపిరి** చేసే స్థానాలను కలిగి ఉంటాయి. మీ పాఠకులకు దోనెలను నడుపుటను గురించి తెలియకపోతే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తెడ్లను ఉపయోగించి నీటిలో దోనెను నడిపించడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
JHN 6 19 sgf4 translate-bdistance ὡς σταδίους εἴκοσι πέντε ἢ τριάκοντα 1 about twenty-five or thirty stadia **క్రీడా స్థలములు** అనే పదం ""క్రీడా స్థలము"" యొక్క బహువచనం, ఇది దాదాపు 185 మీటర్లు లేదా 600 అడుగులకు సమానమైన దూరం యొక్క రోమా కొలత. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని ఆధునిక కొలతల పరంగా వచనములేదా దిగువవివరణలో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సుమారు నాలుగున్నర లేదా ఐదున్నర కిలోమీటర్లు” లేదా “సుమారు మూడు లేదా మూడున్నర మైళ్లు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bdistance]])
JHN 6 19 diko figs-pastforfuture θεωροῦσιν 1 ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 6 20 tjg9 figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 6 21 qtw5 figs-explicit ἤθελον…λαβεῖν αὐτὸν εἰς τὸ πλοῖον 1 they were willing to receive him into the boat యేసు **దోనెలోనికి ఎక్కాడు** అని సూచించబడింది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు ఆయనను సంతోషముగా దోనెలోనికి స్వీకరించారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 22 v8cn grammar-collectivenouns ὁ ὄχλος 1 మీరు [5:13](../05/13.md)లో **జనసమూహం**ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
JHN 6 22 ho60 figs-explicit πέραν τῆς θαλάσσης 1 ఇక్కడ, **సముద్రం యొక్క అవతలి వైపు** యేసు జనసమూహము ఆహారం ఇచ్చిన గలిలయ సముద్రం వైపు సూచిస్తుంది. మునుపటి వచనములో ఆయన మరియు ఆయన శిష్యులు వచ్చిన గలిలయ సముద్రం వైపు ఇది సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు అద్భుతం చేసిన సముద్రం ఒడ్డున” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 22 mhjh figs-explicit πλοιάριον ἄλλο οὐκ ἦν ἐκεῖ, εἰ μὴ ἕν 1 ఇక్కడ, **ఒకటి** గలిలయ సముద్రం దాటడానికి శిష్యులు తీసుకెళ్లిన దోనెను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శిష్యులు తీసిన దోనె తప్ప అక్కడ వేరే దోనె లేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 23 w7qu writing-background ἄλλα ἦλθεν πλοῖα ἐκ Τιβεριάδος, ἐγγὺς τοῦ τόπου ὅπου ἔφαγον τὸν ἄρτον 1 ఈ వచనములో యోహాను కథకు సంబంధించిన నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించాడు. యేసు జనసమూహము అద్భుతంగా ఆహారం అందించిన మరుసటి రోజు, **తిబెరియ** నుండి కొన్ని **దోనెలు** యేసును చూడటానికి వచ్చారు. అయితే, యేసు మరియు ఆయన శిష్యులు ముందు రోజు రాత్రి అక్కడి నుండి వెళ్లిపోయారు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సమూహం రొట్టెలు తిన్న ప్రదేశానికి దగ్గరగా తిబెరియ నుండి ఇతర దోనెలు వచ్చాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 6 23 hwtc figs-explicit τοῦ Κυρίου 1 ఇక్కడ, **ప్రభువు** యేసును సూచిస్తుంది. ఇది తండ్రి అయిన దేవుడిని సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి.ద్వారా రూపొందించబడిన విధంగా స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 23 sqke figs-ellipsis εὐχαριστήσαντος τοῦ Κυρίου 1 ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యోహాను వదిలివేసాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు ఆహారం కోసం దేవునికి కృతజ్ఞతలు తెలిపిన తర్వాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 6 24 vad6 grammar-connect-logic-result οὖν 1 **కాబట్టి** ఈ వచనము [22](../06/22.md)లో జరిగిన దాని ఫలితమే అని సూచిస్తుంది. ఈ వచనము మునుపటి వచనములోని నేపథ్య సమాచారం ద్వారా అంతరాయం కలిగించిన కథనాన్ని పునఃప్రారంభిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు మరియు ఆయన శిష్యులు గలిలయ సముద్రం అవతలి ఒడ్డుకు వెళ్ళారు కాబట్టి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 6 24 f7t2 grammar-collectivenouns ὁ ὄχλος 1 మీరు [5:13](../05/13.md)లో **జనసమూహం**ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
JHN 6 24 cql6 figs-pastforfuture ἔστιν 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 6 24 fecq figs-explicit εἰς τὰ πλοιάρια 1 ఈ **దోనెలు** గత వచనములో చెప్పబడిన **దోనెలు**. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తిబెరియ నుండి వచ్చిన దోనెలలోనికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 24 o7vs grammar-connect-logic-goal ζητοῦντες τὸν Ἰησοῦν 1 జనసమూహం కపెర్నహూముకు వెళ్ళిన ఉద్దేశ్యాన్ని ఇక్కడ యోహాను తెలియజేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం (ముందు కామా లేకుండా): “వారు యేసును వెతకడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
JHN 6 25 tnms figs-explicit πέραν τῆς θαλάσσης 1 ఇక్కడ, **అవతలి వైపు** అనేది యేసు జనసమూహము అద్భుతంగా ఆహారం పెట్టిన వైపు ఎదురుగా ఉన్న గలిలయ సముద్రం వైపు సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు జనసమూహము ఆహారం పెట్టిన సముద్రం ఎదురుగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 26 f8j4 figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీనిని [1:51](../01/51.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 6 26 l9ws σημεῖα 1 మీరు ఈ పదాన్ని [2:11](../02/11.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. యోహాను సువార్తకు సాధారణ పరిచయం యొక్క భాగ3లో **సూచక క్రియలు** చర్చను కూడా చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ముఖ్యమైన అద్భుతాలు""
JHN 6 26 yef5 figs-activepassive ἐχορτάσθητε 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భుజించి తృప్తి పొందుటవలననే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 6 27 hmfw figs-extrainfo τὴν βρῶσιν τὴν μένουσαν εἰς ζωὴν αἰώνιον 1 ఇక్కడ యేసు తనను తాను సూచించడానికి **ఆహారం** అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు, ఎందుకంటే అతడురక్షణకు మూలం, తనను విశ్వసించే వారందరికీ **నిత్య జీవాన్ని** ఇచ్చేవాడు. యేసు శాశ్వతంగా ఉంటాడు, అలాగే ఆయన ఇచ్చే **నిత్యజీవం**. అయితే, జనసమూహమునకు ఇది అర్థం కాలేదు, మరియు ఈ సమయంలో యేసు వారికి ఈ విషయాన్ని స్పష్టంగా చెప్పలేదు. కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
JHN 6 27 plfi figs-ellipsis τὴν βρῶσιν τὴν μένουσαν εἰς ζωὴν αἰώνιον 1 ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమయ్యే పదాన్ని యేసు వదిలిపెట్టాడని యోహాను నమోదు చేశాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు మునుపటి వాక్యము నుండి ఈ పదాన్ని అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిత్య జీవానికి సహించే ఆహారం కోసం పని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 6 27 w74i figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου…δώσει; τοῦτον 1 ఈ రెండు వ్యక్తీకరణలు యేసును సూచిస్తాయి. ఆయన ప్రథమ పురుషములోతనను తాను సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని ఉత్తమ పురుషములో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను, మనుష్య కుమారుడు, ఇస్తాను ... నాకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 6 27 czb3 figs-distinguish ἣν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὑμῖν δώσει 1 eternal life which the Son of Man will give you ఈ పదబంధం దీని గురించి మరింత సమాచారం ఇవ్వగలదు: (1) ""నిత్యజీవానికి సహించే ఆహారం."" ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అంటే, మనుష్య కుమారుడు మీకు ఇచ్చే ఆహారం” (2) “నిత్య జీవము.” ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అంటే, మనుష్య కుమారుడు మీకు ఇచ్చే జీవాన్ని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-distinguish]])
JHN 6 27 b94w guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου…ὁ Πατὴρ…ὁ Θεός 1 Son of Man … God the Father **మనుష్య కుమారుడు** మరియు **తండ్రి అయిన దేవుడు** అనేవి యేసు మరియు దేవుని మధ్య సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన బిరుదులు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 6 27 bric figs-explicit ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 మీరు [1:51](../01/51.md)లో **మనుష్య కుమారుని**ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 27 gf9q figs-idiom τοῦτον…ἐσφράγισεν 1 దేనిపైన “**వేయు** ఒక **ముద్ర**” అంటే అది ఎవరికి చెందినదో చూపించడానికి లేదా దాని విశ్వాసనీయత ధృవీకరించడానికి దానిపై ఒక సూచక క్రియను ఉంచడం. ఇక్కడ, పదబంధం ఒక జాతీయముగా ఉపయోగించబడింది మరియు దీని అర్థం: (1) తండ్రి కుమారుడిని అన్ని విధాలుగా ఆమోదిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన ఆమోదానిని ధృవీకరించాడు"" (2) కుమారుడు తండ్రికి చెందినవాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కుమారుడు తన సొంతమని ధృవీకరించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 6 29 he3q figs-explicit τοῦτό ἐστιν τὸ ἔργον τοῦ Θεοῦ, ἵνα πιστεύητε εἰς ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος 1 ఇక్కడ, [27](../06/27.md) వచనంలో ప్రస్తావించబడిన ""నిత్యజీవానికి శాశ్వతమైన ఆహారాన్ని"" పొందాలంటే ఏ **పని** చేయాలి అని యేసు చెప్పాడు. ఈ **పని** అనేది ఏ విధమైన శ్రమ లేదా కార్యం కాదు, అయితే ఇది యేసుపై విశ్వాసం, ఇది దేవుని నుండి వచ్చిన వరము ([ఎఫెసీయులు 2:89](../eph/02/08.md)). ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురి చేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిత్యజీవానికి సహించే ఆహారాన్ని స్వీకరించడానికి ఇది దేవుని పని: ఆయన పంపిన వానిని మీరు విశ్వసించునట్లుగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 29 aevl figs-123person ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος 1 ఈ పదబంధం యేసును సూచిస్తుంది. ఆయన ప్రథమ పురుషములోతనను తాను సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, యు.యస్.టి.లో వలె మీరు దీనిని ఉత్తమ పురుషములో అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 6 29 z1u9 writing-pronouns ἀπέστειλεν ἐκεῖνος 1 ఇక్కడ, **ఆయన** తండ్రి అయిన దేవుడిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు పంపాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 6 31 t3jt figs-explicit οἱ πατέρες ἡμῶν τὸ μάννα ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ 1 ఈ వచనములో, పాత వాక్యము పుస్తకంలోని నిర్గమకాండములో నమోదు చేయబడిన కథను జనసమూహము సూచిస్తున్నట్లు తన పాఠకులకు తెలుసునని యోహాను ఊహిస్తాడు. ఆ కథలో, ఇశ్రాయేలీయులు ఆకలితో ఉన్నందున మోషే మరియు అహరోనులపై ఫిర్యాదు చేశారు. దేవుడు ప్రతిస్పందించి, ఆకాశం నుండి పడిపోయిన మరియు రొట్టెగా కాల్చగలిగే రేకులు లాంటి ఆహారాన్ని అందించాడు. రేకుల వంటి ఈ ఆహారాన్ని మనుష్యులు ""మన్నా"" అని పిలిచారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/manna]]) ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, ప్రత్యేకించి వారికి కథ తెలియకపోతే మీరు దీనిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మా తండ్రులు ఐగుప్తును విడిచిపెట్టి అరణ్యంలో తిరుగుతున్నప్పుడు మన్నా తిన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 31 gye7 figs-metaphor οἱ πατέρες ἡμῶν 1 Our fathers జనసమూహము వారి పూర్వీకులను సూచించడానికి **తండ్రులను** అలంకారికంగా ఉపయోగించారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన పూర్వీకులు” లేదా “మన పితరులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 6 31 jz9p figs-activepassive ἐστιν γεγραμμένον 1 heaven మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రవక్తలు లేఖనాలలోవ్రాశారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 6 31 bc59 writing-quotations ἐστιν γεγραμμένον 1 heaven ఇక్కడ జనసమూహము పాత వాక్యము పుస్తకం ([కీర్తన 78:24](../../psa/78/24.md)) నుండి ఉదాహరణను పరిచయం చేయడానికి **అది వ్రాయబడింది** ఉపయోగిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, ప్రేక్షకులు ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉటంకిస్తున్నారని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది లేఖనాలలో వ్రాయబడింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])
JHN 6 31 gzqv figs-quotesinquotes ἐστιν γεγραμμένον, ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς φαγεῖν 1 మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఒక ఉల్లేఖనంలో ఉల్లేఖనం ఉండకుండా దీనిని అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన వారికి తినడానికి పరలోకము నుండి రొట్టెలు ఇచ్చాడని వ్రాయబడింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
JHN 6 31 fjoo writing-pronouns ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς φαγεῖν 1 **ఆయన** ఇక్కడ వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ఈ సందర్భంలో జనసమూహము తప్పుగా దేవుని గురించిన ఒక లేఖనాన్ని ఉటంకిస్తూ దానిని మోషేకు వర్తింపజేస్తున్నారు. యేసు తర్వాత వచనంలో “మోషే మీకు పరలోకం నుండి రొట్టెలు ఇవ్వలేదు” అని చెప్పడం వల్ల ఇది సాధ్యమైంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మోషే వారికి తినడానికి పరలోకము నుండి రొట్టెలు ఇచ్చాడు” (2) దేవుడు, జనసమూహము ఉల్లేఖిస్తున్న లేఖనాలలో ఇది ప్రస్తావించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు వారికి తినడానికి పరలోకము నుండి రొట్టె ఇచ్చాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 6 31 iiaz figs-synecdoche ἄρτον 1 ఇక్కడ, యోహాను సాధారణంగా ప్రాణాన్ని నిలబెట్టడానికి అవసరమైన ఆహారాన్ని సూచించడానికి **రొట్టె** అనే పదాన్ని జనసమూహము అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నారని నమోదు చేశాడు. దేవుడు ఇశ్రాయేలీయులకు పరలోకం నుండి ఇచ్చిన మన్నా **రొట్టె** కాదు, **రొట్టె**గా కాల్చగలిగే ఆహారం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆహారం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 6 32 e6s1 figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీనిని [1:51](../01/51.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 6 32 qgs7 οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν 1 ఇక్కడ యోహాను యేసు మాట్లాడుతూ **మోషే** అరణ్యంలో మన్నాకు మూలంగా లేడని నొక్కిచెప్పాడు. మునుపటి వచనములో వారు ఉల్లేఖించిన లేఖనము పైజనసమూహము యొక్క తప్పు అవగాహనను ఆయన సరిచేస్తున్నట్లు కనిపిస్తోంది. మీ భాషలో ఈ రకమైన ప్రతికూల ఉద్ఘాటనను ఉత్తమంగా తెలియచేసే ఏ రూపాన్ని అయినా ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు ఇచ్చినది మోషే కాదు”
JHN 6 32 qwcf figs-synecdoche τὸν ἄρτον 1 ఇక్కడ యోహాను యేసు **రొట్టె** అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించి జీవాన్ని నిలబెట్టడానికి అవసరమైన సాధారణ ఆహారాన్ని సూచించాడు. మునుపటి వచనములో మీరు ఈ పదాన్ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 6 32 xwqx figs-explicit ἀλλ’ ὁ Πατήρ μου δίδωσιν 1 ఈ పదబంధం రెండు ఉద్దేశాలను అందిస్తుంది. మొదటిది, ఇది మునుపటి వచనంలో జనసమూహము పేర్కొన్న పరలోకము నుండి వచ్చిన రొట్టెకి మూలం మోషే కాదు **తండ్రి** అని సూచిస్తుంది. రెండవది, జనసమూహం ఆశించే రకమైన రొట్టె కానప్పటికీ, **తండ్రి** ఇప్పటికీ పరలోకం నుండి రొట్టెలు ఇస్తున్నాడని ఇది సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. మీరు క్రొత్త వాక్యాన్ని కూడా ప్రారంభించాలనుకోవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బదులుగా, నా తండ్రి ఆ రొట్టె ఇచ్చాడు మరియు ఇప్పుడు ఇస్తున్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 32 ega4 figs-extrainfo ὁ Πατήρ μου δίδωσιν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τὸν ἀληθινόν 1 it is my Father who is giving you the true bread from heaven ఇక్కడ యేసు తనను తాను సూచించడానికి **సత్యమైన రొట్టె**ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. అయినప్పటికీ, జనసమూహమునకు ఇది అర్థం కాలేదు మరియు [35](../06/35.md) వచనం వరకు యేసు వారికి ఈ విషయాన్ని స్పష్టంగా చెప్పలేదు. కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
JHN 6 32 c73l guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου 1 my Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 6 32 an7w figs-synecdoche ἄρτον 2 మీరు ఈ వచనములో మరియు మునుపటి వచనములో **రొట్టె** అనే పదాన్ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 6 33 ri0m figs-extrainfo ὁ…ἄρτος τοῦ Θεοῦ ἐστιν 1 ఇక్కడ యేసు తనను సూచించడానికి **రొట్టె**ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. అయినప్పటికీ, జనసమూహమునకు ఇది అర్థం కాలేదు మరియు [35](../06/35.md) వచనం వరకు యేసు వారికి ఈ విషయాన్ని స్పష్టంగా చెప్పలేదు. కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
JHN 6 33 sajx figs-possession ὁ…ἄρτος τοῦ Θεοῦ 1 ఈ పదబంధానికి అర్థం ఇలా ఉండవచ్చు: (1) రొట్టె దేవుని నుండి వచ్చింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఇచ్చే రొట్టె” (2) రొట్టె దేవునికి చెందినది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని యొక్క రొట్టె” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])
JHN 6 33 sfbk figs-extrainfo ὁ καταβαίνων ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 1 ఈ పదబంధం యేసును సూచిస్తుంది. అయితే, జనసమూహమునకు ఇది అర్థం కాలేదు మరియు ఈ సమయంలో యేసు వారికి స్పష్టంగా చెప్పలేదు. కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
JHN 6 33 rrf5 figs-explicit ζωὴν 1 gives life to the world ఇక్కడ, **జీవము** నిత్యజీవమును సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి.లో రూపొందించిన విధంగా స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 33 k897 figs-metonymy τῷ κόσμῳ 1 the world ఇక్కడ, **లోకము** దానిలో నివసించే వ్యక్తులను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకములో నివసిస్తున్న మనుష్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 6 34 j26s κύριε 1 గౌరవం లేదా మర్యాద చూపించడానికి జనసమూహము యేసును **అయ్యా** అని పిలుస్తున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lord]])
JHN 6 34 z9zv figs-synecdoche τὸν ἄρτον 1 ఇక్కడ, **రొట్టె** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) సాధారణంగా ఆహారం, ఈ పదాన్ని [వచనం 31](../06/31.md)లో జనసమూహము ఉపయోగించారు. యేసు తనను తాను పరలోకం నుండి వచ్చిన రొట్టె అని పిలుస్తున్నాడని జనసమూహము అర్థం చేసుకోలేదని దీని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆహారం” (2) జనసమూహము అనిశ్చితంగా ఉన్న దేవుని నుండి కొంత వరము. యేసు కేవలం ఆహారం కంటే ఎక్కువ ఆత్మీయము గురించి మాట్లాడుతున్నాడని జనసమూహము గుర్తించిందని, అయితే ఆయన తన గురించే మాట్లాడుతున్నాడని అర్థం చేసుకోలేదని దీని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరలోకపు ఆహారం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 6 35 cr2m figs-exmetaphor ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς 1 I am the bread of life యోహాను యేసు తనను తాను అలంకారికంగా సూచించడానికి **రొట్టె** రూపకాన్ని కొనసాగించడాన్ని నమోదు చేశాడు. యేసు సంస్కృతిలో, **రొట్టె** సజీవంగా ఉండటానికి మనుష్యులు తినే ప్రాథమిక ఆహారం. భౌతిక జీవాన్ని నిలబెట్టడానికి **రొట్టె** ఎంత అవసరమో, ఆత్మీయజీవాన్ని ఇవ్వడానికి యేసు అవసరం. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా లేదా ఒక ఉపమానంతో పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆహారం మిమ్మల్ని శారీరకంగా సజీవంగా ఉంచినట్లే, నేను మీకు ఆత్మీయజీవాన్ని ఇవ్వగలను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
JHN 6 35 yq25 figs-possession ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς 1 యేసు తాను మాట్లాడుతున్న **జీవము** యొక్క మూలానికి **జీవము**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జీవాన్ని ఉత్పత్తి చేసే రొట్టె” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])
JHN 6 35 hvpi figs-explicit τῆς ζωῆς 1 ఇక్కడ, **జీవము** నిత్యజీవమును సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిత్య జీవము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 35 lgpu figs-exmetaphor ὁ ἐρχόμενος πρὸς ἐμὲ, οὐ μὴ πεινάσῃ; καὶ ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ μὴ διψήσει πώποτε 1 యేసు [32](../06/32.md)లో ప్రారంభించిన ఆహారం యొక్క రూపకాన్ని కొనసాగించడం ద్వారా తనపై నమ్మకం ఉంచే వ్యక్తి గురించి మాట్లాడాడు. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకారిగా ఉంటే, మీరు ఈ రూపకాన్ని ఒక ఉపమానంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా దగ్గరకు వచ్చేవాడు ఎప్పుడూ ఆకలిగొనని వ్యక్తిలా ఉంటాడు మరియు నన్ను విశ్వసించేవాడు ఎప్పుడూ దప్పిగొనని వ్యక్తిలా ఉంటాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
JHN 6 35 fpgo figs-doublet ὁ ἐρχόμενος πρὸς ἐμὲ, οὐ μὴ πεινάσῃ; καὶ ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ μὴ διψήσει πώποτε 1 ఈ రెండు వాక్యముల అర్ధం ప్రాథమికంగా ఒకే విషయము. యేసును విశ్వసించే ఎవరికైనా ఆత్మీయ సంతృప్తి కొరత ఎప్పటికీ ఉండదని నొక్కి చెప్పడానికి ఈ పునరావృతం ఉపయోగించబడుతుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఈ పదబంధాలను కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను విశ్వసించే వ్యక్తికి ఆత్మీయ సంతృప్తి కొరత మరల ఉండదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 6 35 a7my figs-explicit ὁ ἐρχόμενος πρὸς ἐμὲ 1 ఇక్కడ, **రావడం** అంటే కేవలం యేసు దగ్గరికి రావడమని అర్థం కాదు. అంటే ఆయనను విశ్వసించి శిష్యుడిగా ఉండటమే. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా శిష్యుడిగా ఉండుటకు వచ్చేవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 35 kh35 figs-litotes οὐ μὴ πεινάσῃ…οὐ μὴ διψήσει πώποτε 1 ఉద్దేశించిన అర్థానికి వ్యతిరేక పదంతో ప్రతికూల పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా బలమైన సానుకూల అర్థాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి ఒకే వచనములో రెండుసార్లు యేసు ప్రసంగాన్ని ఉపయోగించి యోహాను నమోదు చేశాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉంటే, మీరు భావాన్ని సానుకూలంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎల్లప్పుడూ నిండుగా ఉంటుంది … ఎల్లప్పుడూ అతని దాహం తీరుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])
JHN 6 37 vpz8 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 6 37 n6bk figs-explicit πρὸς ἐμὲ ἥξει…τὸν ἐρχόμενον πρός ἐμὲ 1 ఈ వచనంలో, **రండి** మరియు **రావడం** అంటే కేవలం యేసు దగ్గరికి రావడమే కాదు, ఆయనను విశ్వసించి ఆయన శిష్యులుగా ఉండాలనే ఉద్దేశ్యం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా శిష్యులు అవుతారు … నా శిష్యుడిగా ఉండుటకు వచ్చేవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 37 i92s figs-litotes τὸν ἐρχόμενον πρός ἐμὲ, οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω 1 he who comes to me I will certainly not throw out ఉద్దేశించిన అర్థానికి వ్యతిరేకమైన పదంతో పాటు ప్రతికూల పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా బలమైన సానుకూల అర్థాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి యేసు ఇక్కడ భాషా రూపము ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉంటే, మీరు భావాన్ని సానుకూలంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా వద్దకు వచ్చే ప్రతి ఒక్కరినీ నేను ఉంచుతాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])
JHN 6 38 z84i grammar-connect-logic-result ὅτι 1 Connecting Statement: **ఎందుకంటే** యేసు తన దగ్గరకు వచ్చిన ఎవరినీ ఎందుకు బయటకు పంపడు అనే కారణాన్ని పరిచయం చేస్తాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది నిజం ఎందుకంటే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 6 38 cpi9 figs-explicit τοῦ πέμψαντός με 1 him who sent me ఇక్కడ, **నన్ను పంపినవాడు** దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. మీరు దీనిని [4:34](../04/34.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 39 uqjy figs-explicit τοῦ πέμψαντός με 1 ఇక్కడ, **నన్ను పంపినవాడు** దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. మీరు దీనిని [4:34](../04/34.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 39 x5c1 figs-litotes πᾶν ὃ…μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ 1 I would lose not one of all those ఉద్దేశించిన అర్థానికి వ్యతిరేకమైన పదంతో పాటు ప్రతికూల పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా బలమైన సానుకూల అర్థాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి యేసు ఇక్కడ భాషా రూపము ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉంటే, మీరు భావాన్ని సానుకూలంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన అనుగ్రహించిన వారందరినీ నేను ఉంచుకోవాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])
JHN 6 39 p8s0 writing-pronouns μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ, ἀλλὰ ἀναστήσω αὐτὸ 1 ఇక్కడ, **అది** అనేది మొత్తం విశ్వాసుల సమూహాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు లేదా బహువచన సర్వనామం ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను విశ్వాసుల సమూహం నుండి విడిపోను … అయితే ఆ సమూహాన్ని పెంచుతాను” లేదా “నేను వారి నుండి విడిపోను … అయితే వారిని పెంపొందిస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 6 39 j7q6 figs-idiom ἀναστήσω αὐτὸ 1 will raise them up ఇక్కడ, **లేపడం** అనేది చనిపోయిన వ్యక్తిని మరల సజీవంగా మార్చడానికి ఒక జాతీయముగా ఉంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు మరల జీవించేలా చేస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 6 39 npma figs-explicit τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ 1 ఇక్కడ, **అంత్యదినము** ""ప్రభువు దినము""ను సూచిస్తుంది, ఇది దేవుడు ప్రతి ఒక్కరికీ తీర్పు తీర్చే సమయం, యేసు భూమికి తిరిగి వస్తాడు మరియు చనిపోయిన వారి మృతదేహాలు వారి సమాధుల నుండి లేపబడతాయి. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]]) ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను తిరిగి వచ్చి అందరినీ తీర్పు చెప్పే రోజు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 40 wnou grammar-connect-logic-result τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ θέλημα τοῦ Πατρός μου, ἵνα πᾶς 1 **కోసం** మునుపటి వచనంలో యేసు చెప్పిన తండ్రి చిత్తానికి కారణాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఇప్పుడే చెప్పినది నా తండ్రి చిత్తం, ఎందుకంటే ఆయన చిత్తం కూడా అందరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 6 40 b84t guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 6 40 cb1a figs-metaphor πᾶς ὁ θεωρῶν τὸν Υἱὸν 1 యేసు ఏదైనా అర్థం చేసుకోవడాన్ని సూచించడానికి **చూడండి**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కుమారుడు ఎవరో అర్థం చేసుకున్న ప్రతి ఒక్కరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 6 40 mpm2 figs-idiom ἀναστήσω αὐτὸν ἐγὼ 1 ఇక్కడ, **లేపుట** అనేది చనిపోయిన వ్యక్తిని మరల సజీవంగా మార్చడానికి ఒక జాతీయం. మీరు దీనిని మునుపటి వచనములో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 6 40 r8rr figs-explicit τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ 1 ఇక్కడ, **అంత్యదినము** ""ప్రభువు దినము""ను సూచిస్తుంది, ఇది దేవుడు ప్రతి ఒక్కరికీ తీర్పు తీర్చే సమయం, యేసు భూమికి తిరిగి వస్తాడు మరియు చనిపోయిన వారి మృతదేహాలు వారి సమాధుల నుండి లేపబడతాయి. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]]) మీరు దీనిని మునుపటి వచనములో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను తిరిగి వచ్చి అందరినీ తీర్పు చెప్పే రోజు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 41 t91b 0 Connecting Statement: యేసు జనసమూహముతో మాట్లాడుతుండగా యూదు నాయకులు అడ్డుకున్నారు. ఈ యూదు నాయకులతో ఆయన సంభాషణ [4158](../06/41.md) వచనాలలో ఉంది.
JHN 6 41 e216 figs-synecdoche οὖν οἱ Ἰουδαῖοι 1 ఇక్కడ మరియు ఈ అధ్యాయం చివరి వరకు, **యూదులు** అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని [1:19](../01/19.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 6 41 wwa5 figs-metaphor ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος 1 I am the bread ఇక్కడ యూదు నాయకులు యేసు [33](../06/33.md) వచనంలో చెప్పిన దానిని వ్యాఖ్యానించారు. మీరు **రొట్టె** మరియు **పరలోకము నుండి దిగివచ్చినది** అనే వచనము[33](../06/33.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 6 42 bm3w figs-rquestion οὐχ οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ υἱὸς Ἰωσήφ, οὗ ἡμεῖς οἴδαμεν τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα? 1 Is not this Jesus … whose father and mother we know? ఇక్కడ యూదు నాయకులు ఒక ప్రశ్న రూపాన్ని ఉపయోగించి యేసు కేవలం ఒక సాధారణ వ్యక్తి అని వారు విశ్వసిస్తున్నారు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు ఉద్ఘాటనను మరొక విధంగా తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈయన కేవలం యేసు, యోసేపు కుమారుడు, ఆయన తండ్రి మరియు తల్లి మాకు తెలుసు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 6 42 i81r figs-rquestion πῶς νῦν λέγει, ὅτι ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβέβηκα? 1 How then does he now say, I have come down from heaven? ఇక్కడ యూదు నాయకులు యేసు పరలోకం నుండి వచ్చాడని విశ్వసించడం లేదని నొక్కిచెప్పడానికి ప్రశ్న రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తాను పరలోకము నుండి వచ్చానని చెప్పినప్పుడు ఆయన అబద్ధం చెపుతున్నాడు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 6 42 z0zh figs-quotesinquotes πῶς νῦν λέγει, ὅτι ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβέβηκα? 1 మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఉదాహరణలో ఉదాహరణ ఉండకుండా దీనిని అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన ఇప్పుడు పరలోకము నుండి దిగి వచ్చానని ఏ విధంగా చెప్పాడు?"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
JHN 6 44 zis9 figs-explicit ἐλθεῖν πρός με 1 ఇక్కడ, **రండి** అంటే కేవలం యేసు దగ్గరికి రావడం కాదు. అంటే ఆయనను నమ్మి శిష్యుడిగా ఉండటమే. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా శిష్యుడిగా రావడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 44 jb73 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ 1 Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 6 44 k7ld figs-explicit ὁ πέμψας με 1 ఇక్కడ, ఈ పదబంధం దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. మీరు దానిని [5:23](../05/23.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 44 rr2m ἑλκύσῃ αὐτόν 1 draws ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయనను లాగుతుంది"" లేదా ""ఆయనను లాగుతుంది""
JHN 6 44 um43 figs-gendernotations αὐτόν…αὐτὸν 1 **అతడు** అనే సర్వనామం పురుషార్థం అయినప్పటికీ, యేసు ఈ పదాన్ని ఇక్కడ స్త్రీ పురుషులిద్దరినీ కలిపిన సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
JHN 6 44 s6b5 figs-idiom ἀναστήσω αὐτὸν 1 raise him up మీరు దీనిని [వచనం 40](../06/40.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 6 44 g2ia figs-explicit ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ 1 ఇక్కడ, **అంత్యదినము** ""ప్రభువు దినము""ను సూచిస్తుంది, ఇది దేవుడు ప్రతి ఒక్కరికీ తీర్పు తీర్చే సమయం, యేసు భూమికి తిరిగి వస్తాడు మరియు చనిపోయిన వారి మృతదేహాలు వారి సమాధుల నుండి లేపబడతాయి. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]]) మీరు దీనిని వచనములో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి [40](../06/40.md). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను తిరిగి వచ్చి అందరినీ తీర్పు చెప్పే రోజు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 45 j1af figs-activepassive ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις 1 It is written in the prophets మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. యు.యస్.టి.లో వలె ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 6 45 jg6g writing-quotations ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις 1 It is written in the prophets ఇక్కడ యేసు పాత వాక్యము పుస్తకం ([యెషయా 54:13](../../isa/54/13.md)) నుండి ఒక ఉల్లేఖనాన్ని పరిచయం చేయడానికి **ఇది వ్రాయబడింది** అని ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, యేసు ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉల్లేఖిస్తున్నాడని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది లేఖనాలలో ప్రవక్తలచే వ్రాయబడింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])
JHN 6 45 wnjr figs-quotesinquotes ἐν τοῖς προφήταις, καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ Θεοῦ 1 మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఉదాహరణలో ఉదాహరణ ఉండకుండా దీనిని అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రవక్తలలో అందరూ దేవునిచే బోధించబడతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
JHN 6 45 fken figs-activepassive ἔσονται πάντες διδακτοὶ Θεοῦ 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు అన్నీ నేర్పిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 6 45 orme guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρὸς 1 **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 6 45 xmzr figs-explicit ἔρχεται πρὸς ἐμέ 1 ఇక్కడ, **వచ్చును** అంటే కేవలం యేసు దగ్గరికి రావడం కాదు. అంటే ఆయనను నమ్మి శిష్యుడిగా ఉండటమే. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా శిష్యుడిగా ఉండుటకు వస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 46 i9mp guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα…ἑώρακεν τὸν Πατέρα 1 Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 6 46 lcz8 figs-123person ὁ ὢν παρὰ τοῦ Θεοῦ; οὗτος ἑώρακεν τὸν Πατέρα 1 ప్రథమ పురుషములోయేసు తనను తాను సూచించినట్లు యోహాను నమోదు చేశాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉంటే, మీరు ఉత్తమ పురుషముని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను, దేవుని నుండి వచ్చిన వాడను-నేను తండ్రిని చూశాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 6 47 de5y figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీనిని [1:51](../01/51.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 6 47 t8lk figs-ellipsis ὁ πιστεύων 1 he who believes అనేక భాషలలో ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలిపెట్టినట్లు యోహాను నమోదు చేశాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను విశ్వసించేవాడు” లేదా “నేనే మెస్సీయనని నమ్మేవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 6 48 iih2 figs-metaphor ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς 1 I am the bread of life మీరు దీనిని [యోహాను 6:35](../06/35.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 6 49 uh76 figs-metaphor οἱ πατέρες ὑμῶν 1 Your fathers పూర్వీకులను సూచించడానికి యేసు **పితరులు** అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ పితరులు” లేదా “మీ పూర్వీకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 6 49 mr3u figs-explicit ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ τὸ μάννα 1 died మీరు ఈ వ్యక్తీకరణను [31](../06/31.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 50 sa53 figs-exmetaphor οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνων, ἵνα τις ἐξ αὐτοῦ φάγῃ, καὶ μὴ ἀποθάνῃ 1 This is the bread భౌతిక జీవాన్ని నిలబెట్టుకోవడానికి **తినాలి** **రొట్టె** వలెనే నిత్యజీవాన్ని పొందాలంటే తనను విశ్వసించాలని యేసు **రొట్టె** రూపకాన్ని ఉపయోగించడం కొనసాగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని ఒక సారూప్యతగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను పరలోకము నుండి దిగివచ్చే ఈ రొట్టె, జీవించడానికి రొట్టె తినాలి, ఆత్మీయముగా చనిపోకుండా ఉండటానికి నన్ను విశ్వసించాలి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
JHN 6 50 y1x9 figs-123person οὗτός ἐστιν…αὐτοῦ 1 ప్రథమ పురుషములోయేసు తనను తాను సూచించినట్లు యోహాను నమోదు చేశాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉంటే, మీరు ఉత్తమ పురుషముని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ... నేను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 6 50 gse5 figs-metaphor ὁ ἄρτος 1 మీరు దీనిని [48](../06/48.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 6 50 lfwm figs-metaphor ἐξ αὐτοῦ φάγῃ 1 ఇక్కడ యేసు రక్షణ కోసం ఆయనను విశ్వసించడాన్ని సూచించడానికి **తినండి**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. [47](../06/47.md) వచనంలో యేసు స్పష్టంగా ఏమి చెప్పాడో ఆయన ఇక్కడ అలంకారికంగా చెప్పాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు దీనిని ఒక ఉపమానంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒకడు బ్రతకడానికి రొట్టె తిన్నట్లు నన్ను విశ్వసించవచ్చు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 6 50 v212 figs-metaphor μὴ ἀποθάνῃ 1 not die ఇక్కడ యేసు ఆత్మీయ మరణాన్ని సూచించడానికి **చనిపోవు**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు, ఇది భౌతిక మరణం తర్వాత సంభవించే నరకంలో శాశ్వతమైన శిక్ష. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మీయముగా చనిపోకపోవచ్చు” లేదా “ఆత్మీయ మరణాన్ని అనుభవించకపోవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 6 51 e9g3 figs-exmetaphor ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος ὁ ζῶν ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς; ἐάν τις φάγῃ ἐκ τούτου τοῦ ἄρτου, ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα 1 మునుపటి వచనంలో వలె, భౌతిక జీవాన్ని నిలబెట్టడానికి **తిన్నట్లే** **రొట్టె** నిత్యజీవాన్ని పొందాలంటే తనను విశ్వసించాలని చెప్పడానికి యేసు **రొట్టె** రూపకాన్ని ఉపయోగించడం కొనసాగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని ఒక సారూప్యతగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేనేపరలోకము నుండి దిగి వచ్చినజీవాహారమును. రొట్టె తింటే బ్రతుకుతున్నట్లే, నన్ను నమ్మేవాడు శాశ్వతంగా జీవిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
JHN 6 51 ztqs figs-explicit ἐγώ εἰμι 1 యేసు తాను ఎవరో బలమైన ప్రకటన చేయడానికి ఈ పదబంధాన్ని గట్టిగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాషలో ఉద్ఘాటనను వ్యక్తీకరించడానికి అత్యంత సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేనే” లేదా “నేను నిజంగానే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 51 px99 figs-explicit ὁ ἄρτος ὁ ζῶν 1 living bread ఇక్కడ, **జీవించడం** అనేది జీవానికి మూలంగా ఉండటం లేదా జీవాన్ని ఉత్పత్తి చేసే సామర్థ్యాన్ని కలిగి ఉండటాన్ని సూచిస్తుంది, ఇది యేసు [వచనం 35]లో ఉపయోగించిన ""జీవాహారము"" అనే పదబంధంలో ""జీవం"" అనే పదానికి పర్యాయపదంగా ఉంటుంది[వచనం 35](../06/35.md). మీరు [వచనం 35](../06/35.md)లో ""జీవాహారము""ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జీవాన్ని ఇచ్చే రొట్టె” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 51 gs06 figs-metaphor φάγῃ ἐκ τούτου τοῦ ἄρτου 1 ఇక్కడ మరియు మునుపటి వచనములో, రక్షణ కోసం యేసును విశ్వసించడాన్ని సూచించడానికి యేసు **తింటున్నాడు**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. యేసు తనను విశ్వసించే వారికి నిత్యజీవాన్ని ఇస్తాడు. మునుపటి వచనములో మీరు ""తినండి"" అని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆహారం మిమ్మల్ని శారీరకంగా సజీవంగా ఉంచినట్లే, నేను మీకు ఆత్మీయజీవాన్ని ఇవ్వగలను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 6 51 k4bo figs-metonymy σάρξ μού 1 ఇక్కడ, యోహాను యేసు తన మొత్తం భౌతిక శరీరాన్ని సూచించడానికి **శరీరాన్ని** ఉపయోగించి అలంకారికంగా నమోదు చేశాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా శరీరం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 6 51 ee9d figs-extrainfo ὁ ἄρτος 2 ఇక్కడ యేసు **రొట్టె** రూపకాన్ని గతంలో ఉపయోగించిన దానికి కొద్దిగా భిన్నంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇక్కడ ఇది ప్రత్యేకంగా ఆయన భౌతిక శరీరాన్ని సూచిస్తుంది, తనను విశ్వసించే వారి పాపాల కోసం చెల్లించడానికి ఆయన సిలువపై బలి అయ్యాడు. వచనం చివరలో యేసు ఈ విషయాన్ని స్పష్టంగా చెప్పాడు కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
JHN 6 51 c5z3 figs-explicit ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς 1 ఇక్కడ, **జీవము** నిత్యజీవమును సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లోకము యొక్క శాశ్వతమైన జీవముకోసం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 51 nb41 figs-metonymy ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς 1 for the life of the world ఇక్కడ, **లోకము** అనేది లోకములోని వ్యక్తులను సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించబడింది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకములోని ప్రజల జీవముకోసం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 6 52 v6g7 figs-synecdoche οὖν…οἱ Ἰουδαῖοι 1 ఇక్కడ, **యూదులు** అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని [1:19](../01/19.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 6 52 q5nw writing-quotations ἐμάχοντο…πρὸς ἀλλήλους οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες 1 మీ భాషలో ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనాలను పరిచయం చేసే సహజ మార్గాలను పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అప్పుడు యూదులు తమలో తాము వాదించుకోవడం ప్రారంభించారు, మరియు వారు చెప్పారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])
JHN 6 52 fj5p figs-rquestion πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα φαγεῖν? 1 How can this man give us his flesh to eat? **ఆయన శరీరము** గురించి యేసు చెప్పినదానికి తాము ప్రతికూలంగా ప్రతిస్పందిస్తున్నామని నొక్కి చెప్పడానికి యూదు నాయకులు ఇక్కడ ప్రశ్న రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడినట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈయన మనకు తినడానికి తన శరీరాన్ని ఇవ్వడానికి మార్గం లేదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 6 52 llc0 figs-metonymy τὴν σάρκα 1 ఇక్కడ, యేసు మొత్తం భౌతిక శరీరాన్ని సూచించడానికి యూదులు **శరీరాన్ని** ఉపయోగించి అలంకారికంగా యోహాను నమోదు చేశాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన శరీరము"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 6 53 q8jl figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీనిని [1:51](../01/51.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 6 53 r7hh figs-extrainfo φάγητε τὴν σάρκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα 1 eat the flesh of the Son of Man and drink his blood ఇక్కడ యేసు **శరీరాన్ని తినండి** మరియు **ఆయన రక్తాన్నిత్రాగండి** అనే పదబంధాలను అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. మనుష్యులు జీవించడానికి **తినాలి** మరియు **తాగాలి** వలె, మనుష్యులు నిత్యజీవం పొందాలంటే యేసును విశ్వసించాలి. అయితే, యూదులు దీనిని అర్థం చేసుకోలేదు. కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
JHN 6 53 e2w9 figs-doublet φάγητε τὴν σάρκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα 1 ఈ రెండు పదబంధాలు, **శరీరాన్ని తినండి** మరియు **ఆయన రక్తాన్నిత్రాగండి**, ప్రాథమికంగా ఒకటే అర్థం. యేసును విశ్వసించడమే నిత్యజీవానికి ఏకైక మార్గం అని నొక్కిచెప్పడానికి ఈ పునరావృత్తి ఉపయోగించబడుతుంది. యేసు యొక్క **శరీరము** మరియు **రక్తము** ముఖ్యమైన భావనలు కాబట్టి, వాటిని కలపవద్దు. బదులుగా, మీరు మీ భాషలో అత్యంత సహజమైన రీతిలో ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు నిజంగా మనుష్యకుమారుని శరీరాన్ని తింటారు మరియు ఆయన రక్తాన్నిత్రాగుతారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 6 53 hkr8 figs-123person τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ πίητε αὐτοῦ τὸ αἷμα 1 యేసు ప్రథమ పురుషములోతన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి.లో వలె దీనిని ఉత్తమ పురుషములో అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 6 53 quje figs-explicit τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου 1 మీరు ఈ పదబంధాన్ని [1:51](../01/51.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 53 j1ga figs-explicit οὐκ ἔχετε ζωὴν 1 you will not have life in yourselves ఇక్కడ, **జీవము** నిత్యజీవమును సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీకు శాశ్వత జీవము లేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 54 hc5d figs-extrainfo ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα, καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἔχει ζωὴν αἰώνιον 1 Whoever eats my flesh and drinks my blood has everlasting life “నా శరీరాన్ని తినడం” మరియు “నా రక్తాన్ని త్రాగడం” అనే పదబంధాలు యేసును విశ్వసించడానికి ఒక రూపకం. మనుష్యులు జీవించడానికి ఆహారం మరియు పానీయం అవసరం అయినట్లే, మనుష్యులు నిత్యజీవం పొందాలంటే యేసును విశ్వసించాలి. అయితే, యూదులు దీనిని అర్థం చేసుకోలేదు. కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
JHN 6 54 etdh figs-doublet ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα, καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἔχει ζωὴν αἰώνιον 1 మునుపటి వచనములో వలె, ఈ రెండు పదబంధాలు, **శరీరాన్ని తినండి** మరియు **ఆయన రక్తాన్నిత్రాగండి**, ప్రాథమికంగా అదే విషయాన్ని సూచిస్తుంది. పునరావృతం ఉద్ఘాటన కోసం ఉపయోగించబడుతుంది. మునుపటి వచనములోని సారూప్య వ్యక్తీకరణలను మీరు ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిజానికి, నా శరీరాన్ని తిని, నా రక్తముత్రాగేవాడికి ఖచ్చితంగా శాశ్వత జీవము ఉంటుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 6 54 ym6w figs-idiom ἀναστήσω αὐτὸν 1 raise him up మీరు దీనిని [వచనం 40](../06/40.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 6 54 qia5 figs-explicit τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ 1 at the last day ఇక్కడ, **అంత్యదినము** ""ప్రభువు దినము""ను సూచిస్తుంది, ఇది దేవుడు ప్రతి ఒక్కరికీ తీర్పు తీర్చే సమయం, యేసు భూమికి తిరిగి వస్తాడు మరియు చనిపోయిన వారి మృతదేహాలు వారి సమాధుల నుండి లేపబడతాయి. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]]) మీరు ఈ పదబంధాన్ని వచనములో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి [39](../06/39.md). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను తిరిగి వచ్చి అందరినీ తీర్పు చెప్పే రోజు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 55 tw5g figs-extrainfo σάρξ μου…αἷμά μου 1 ఇక్కడ యేసు ఆయనను విశ్వసించడాన్ని సూచించడానికి **నా శరీరము** మరియు **నా రక్తము** అనే పదబంధాలను అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. అయితే, యూదులు దీనిని అర్థం చేసుకోలేదు. కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
JHN 6 55 cik2 figs-extrainfo ἡ…σάρξ μου ἀληθής ἐστι βρῶσις, καὶ τὸ αἷμά μου ἀληθής ἐστι πόσις 1 my flesh is true food … my blood is true drink ఇక్కడ యేసు **సత్యమైన ఆహారం** మరియు **సత్యమైన పానీయం** అనే పదబంధాలను అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు, యేసు, తనను విశ్వసించే వారికి జీవాన్ని ఇస్తాడు. అయితే, యూదులు దీనిని అర్థం చేసుకోలేదు. కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
JHN 6 55 j4ud figs-doublet ἡ…σάρξ μου ἀληθής ἐστι βρῶσις, καὶ τὸ αἷμά μου ἀληθής ἐστι πόσις 1 మునుపటి రెండు వచనాలలో వలె, ఈ రెండు పదబంధాలు ప్రాథమికంగా ఒకే విషయాన్ని సూచిస్తాయి. పునరావృతం ఉద్ఘాటన కోసం ఉపయోగించబడుతుంది. మునుపటి రెండు వచనాలలోని సారూప్య వ్యక్తీకరణలను మీరు ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా శరీరము నిజముగాసత్యమైన ఆహారం, మరియు నా రక్తము నిజముగా సత్యమైన పానీయం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 6 56 eaoy figs-extrainfo ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα, καὶ πίνων μου τὸ αἷμα 1 మీరు దీనిని [54](../06/54.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
JHN 6 56 u3w4 figs-explicit ἐν ἐμοὶ μένει 1 remains in me ఇక్కడ మరియు తరచుగా యోహాను సువార్తలో, **లో నిలిచియుండును** అనేది ఎవరితోనైనా నిరంతర వ్యక్తిగత సంబంధంలో ఐక్యంగా ఉండడాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. యోహాను సువార్తకు సాధారణ పరిచయం యొక్క భాగ3లో ఈ వ్యక్తీకరణ యొక్క చర్చను చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాతో సన్నిహిత సంబంధం ఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 56 rjpa figs-ellipsis κἀγὼ ἐν αὐτῷ 1 ఇక్కడ, ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన పదాన్ని యేసు వదిలిపెట్టినట్లు యోహాను నమోదు చేశాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉంటే, మీరు మునుపటి వాక్యము నుండి పదాన్ని అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు నేను అతనిలో ఉంటాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 6 57 y334 figs-explicit ὁ ζῶν Πατὴρ 1 ఇక్కడ, **జీవించడం** అనేది జీవానికి మూలం లేదా జీవాన్ని సృష్టించే సామర్థ్యాన్ని కలిగి ఉండటాన్ని సూచిస్తుంది. [51](../06/51.md)లో యేసు **జీవించడం**ని కూడా ఇలాగే ఉపయోగించాడు. మీరు వచనము [51](../06/51)లో **జీవన**ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జీవం కలిగించే తండ్రి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 57 krma guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ…Πατέρα 1 **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 6 57 oczm figs-explicit κἀγὼ ζῶ διὰ τὸν Πατέρα 1 ఇక్కడ, **జీవించడం** అనేది జీవానికి మూలం లేదా జీవాన్ని సృష్టించే సామర్థ్యాన్ని కలిగి ఉండటాన్ని సూచిస్తుంది. దీని అర్థం కేవలం సజీవంగా ఉండడం కాదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు నేను తండ్రి వలన జీవాన్ని కలుగజేస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 57 nhp9 figs-explicit κἀγὼ ζῶ διὰ τὸν Πατέρα 1 ఇక్కడ, **తండ్రి వలన** యేసుకు జీవం కలిగించే సామర్థ్యం ఎందుకు ఉందో కారణాన్ని సూచిస్తుంది. తండ్రియైన దేవుడు యేసుకు ఇతరులను జీవించేలా చేయగల సామర్థ్యాన్ని ఇచ్చాడు. యేసు ఈ భావనను [5:2526](../05/25.md)లో వివరించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తండ్రి నన్ను అలా చేయగలిగినందున నేను జీవాన్ని ప్రసాదిస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 57 dba2 figs-extrainfo καὶ ὁ τρώγων με 1 so he who eats me యేసు తనను విశ్వసించడాన్ని సూచించడానికి **నన్ను తినడం** అని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. అయితే, యూదులు దీనిని అర్థం చేసుకోలేదు. కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. [5356](../06/53.md)లో ఇలాంటి వ్యక్తీకరణలను మీరు ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
JHN 6 57 e6op figs-explicit κἀκεῖνος ζήσει δι’ ἐμέ 1 ఇక్కడ, **జీవించు** అనేది నిత్యజీవాన్ని కలిగి ఉండటాన్ని సూచిస్తుంది. ఈ వచనములో గతంలో **జీవించడం** మరియు **జీవించు** ఉపయోగించబడినందున ఇది జీవానికి మూలం అని సూచించదు. అర్థంలో ఈ మార్పు మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు తేడాను స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు నా వల్ల నిత్యజీవమునుకూడా పొందుతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 58 m2nz figs-123person οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς 1 This is the bread that has come down from heaven ప్రథమ పురుషములోయేసు తనను తాను సూచించినట్లు యోహాను నమోదు చేశాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉంటే, మీరు యు.యస్.టి.లో వలె ఉత్తమ పురుషమును ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 6 58 kv16 figs-extrainfo οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος…τοῦτον τὸν ἄρτον 1 యేసు తనను తాను అలంకారికంగా సూచించడానికి **రొట్టె** రూపకాన్ని కొనసాగిస్తున్నాడు. మన భౌతిక జీవానికి **రొట్టె** ఎంత అవసరమో, మన ఆత్మీయజీవానికి యేసు కూడా అంతే అవసరం. అయితే, యూదులు దీనిని అర్థం చేసుకోలేదు. కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
JHN 6 58 i9ih figs-metaphor οἱ πατέρες 1 the fathers ఇక్కడ యేసు పూర్వీకులను సూచించడానికి**తండ్రులను** అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పితరులు” లేదా “పూర్వీకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 6 58 r174 figs-ellipsis οὐ καθὼς ἔφαγον οἱ πατέρες καὶ ἀπέθανον 1 అనేక భాషలలో ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలిపెట్టినట్లు యోహాను నమోదు చేశాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు మునుపటి వాక్యము నుండి ఈ పదాలను అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ రొట్టె తండ్రులు తిని చనిపోయిన రొట్టెలాంటిది కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 6 58 lb07 figs-explicit ἔφαγον οἱ πατέρες καὶ ἀπέθανον 1 **తిని చచ్చిపోయాడు** అనే పదబంధానికి అర్థం రొట్టె తిన్న వెంటనే మనుష్యులు చనిపోయారని కాదు. ఈ పదాలు మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు తినడం మరియు త్రాగడం మధ్య సమయ అంతరాన్ని చూపించే విధంగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తండ్రులు తిన్నారు మరియు తరువాత కాలంలో మరణించారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 58 j2hx figs-123person ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον 1 He who eats this bread యేసు తన గురించి **ఈ రొట్టె** అని చెప్పాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉంటే, మీరు యు.యస్.టి.లో వలె ఉత్తమ పురుషమును ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 6 58 jv4c figs-extrainfo ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον 1 He who eats this bread యేసు తనను విశ్వసించడాన్ని సూచించడానికి **ఈ రొట్టె తినడం**ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. అయితే, యూదులు దీనిని అర్థం చేసుకోలేదు. కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
JHN 6 59 ph39 writing-background 0 ఈ వచనములో యోహాను ఈ సంఘటన ఎప్పుడు జరిగిందనే దాని గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని ఇచ్చాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 6 59 ukxi figs-explicit ταῦτα 1 ఇక్కడ, **ఈ సంగతులు** వచనాలలో [2658](../06/26.md) జనసమూహమునకు మరియు యూదు నాయకులకు యేసు చెప్పిన దానిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జీవానికి రొట్టెగా ఉండాలనే ఈ బోధలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 60 t1me figs-ellipsis ἀκούσαντες 1 ఇక్కడ, యోహాను అనేక భాషలలో ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అవసరమైన పదాన్ని వదిలివేసాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది విని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 6 60 wf67 figs-metonymy ἐστιν ὁ λόγος οὗτος 1 ఇక్కడ, **పదం** అంటే యేసు జనసమూహంతో కేవలం వచనాలలో మాట్లాడిన దానిని సూచిస్తుంది [2658](../06/26.md). ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన ఇప్పుడే చెప్పాడు” లేదా “ఈ పదాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 6 60 lmcv figs-explicit σκληρός 1 ఇక్కడ, **కఠినమైనది** ప్రతికూల ప్రతిచర్యను కలిగించే దానిని సూచిస్తుంది ఎందుకంటే ఇది కఠినమైనది లేదా అసహ్యకరమైనది. ఇది అర్థం చేసుకోవడానికి కష్టంగా ఉన్నదానిని సూచించదు, అయితే అంగీకరించడానికి కష్టంగా ఉంటుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అంగీకరించడం కష్టం” లేదా “ఆక్షేపణీయం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 60 cp3k figs-rquestion τίς δύναται αὐτοῦ ἀκούειν? 1 ఇక్కడ శిష్యులు ప్రశ్న రూపమును నొక్కి చెప్పడం కోసం ఉపయోగిస్తారు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరూ దానిని వినలేరు!” లేదా ""వినడం చాలా కష్టం!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 6 61 rn8i figs-explicit εἰδὼς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐν ἑαυτῷ 1 Does this offend you? ఈ పదబంధం యేసుకు అతీంద్రియ జ్ఞానం ఉందని సూచిస్తుంది. యేసు తన శిష్యులు చెప్పేది విననప్పటికీ వారు ఏమి మాట్లాడుతున్నారో తెలుసని అది సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరూ యేసుకు చెప్పనప్పటికీ,ఆయనకు తెలుసు” లేదా “యేసు వాటిని వినకపోయినా, ఆయనకు పూర్తిగా తెలుసు”(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 61 g3z7 figs-explicit περὶ τούτου…τοῦτο 1 ఈ వచనములో, **ఇది** వచనాలలో [2658](../06/26.md) జనసమూహముతో యేసు ఇప్పుడే మాట్లాడిన దానిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ బోధల గురించి … నేను ఏమి బోధిస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 61 j2gj figs-you ὑμᾶς 1 ఇక్కడ మరియు అంతటా [6171](../06/61.md) **మీరు** బహువచనం మరియు యేసు శిష్యులను సూచిస్తుంది. మీ భాష ఏకవచనం మరియు బహువచన మధ్యమపురుషము సర్వనామాల మధ్య తేడాను గుర్తించినట్లయితే, మీరు **మీరు** యొక్క బహువచన రూపాన్ని ఉపయోగించాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నా శిష్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
JHN 6 62 r33r figs-ellipsis ἐὰν…θεωρῆτε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον? 1 ఇక్కడ, షరతులతో కూడిన వాక్యములోని ఒక భాగాన్ని మాత్రమే ఉపయోగించి యోహాను యేసును నమోదు చేశాడు. అతడు ఉద్ఘాటన కోసం షరతులతో కూడిన వాక్యం యొక్క రెండవ భాగాన్ని వదిలివేస్తాడు. వాక్యాన్ని పూర్తి చేయడానికి అనేక భాషలలో షరతులతో కూడిన వాక్యం యొక్క రెండు భాగాలను కలిగి ఉండాలి. ఇది మీ భాషలో నిజమైతే, మీరు మునుపటి వచనము నుండి రెండవ వాక్యమును అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్య కుమారుడు ఇంతకు ముందు ఉన్న చోటికి వెళ్లడం మీరు చూస్తే, అది మిమ్మల్ని బాధపెడుతుందా?” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 6 62 v4tr figs-123person τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον 1 యేసు ప్రథమ పురుషములోతన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, యు.యస్.టి.లో వలె మీరు దీనిని ఉత్తమ పురుషములో అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 6 62 ibnq figs-explicit τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 మీరు ఈ పదబంధాన్ని [1:51](../01/51.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 62 uxe0 figs-explicit ὅπου ἦν τὸ πρότερον 1 ఈ పదబంధం పరలోకాన్ని సూచిస్తుంది, యేసు భూమి మీదకు రాకముందు ఉన్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరలోకానికి, నేను ఎక్కడ ఉండేవాడినో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 63 nx51 figs-explicit τὸ Πνεῦμά ἐστιν τὸ ζῳοποιοῦν 1 ఇక్కడ, **జీవింపజేయడం** అనేది భౌతిక జీవాన్ని కాకుండా నిత్యజీవమునుఇవ్వడాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మయే నిత్య జీవాన్ని ఇచ్చేది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 63 ygqi figs-explicit ἡ σὰρξ 1 ఇక్కడ, **శరీరము** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యు.యస్.టి.లో వలె మానవ స్వభావం. (2) యేసు శరీరం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా శరీరము"" (3) మానవ స్వభావం మరియు యేసు శరీరం రెండూ. ""మీ స్వభావం మరియు నా శరీరము"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 63 y558 figs-explicit οὐκ ὠφελεῖ οὐδέν 1 profits ఇక్కడ, **లాభం** అంటే ఉద్దేశాపూరితకరమైనది లేదా ఉపయోగకరమైనది. డబ్బు సంపాదించడం అని అర్థం కాదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఉద్దేశం లేదు” లేదా “అస్సలు సహాయం లేదు”(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 63 fy9p figs-metonymy τὰ ῥήματα…ζωή ἐστιν 1 ఇక్కడ, **వాక్యములు** అనేది యేసు జనసమూహంతో కేవలం వచనాలలో మాట్లాడిన బోధలను సూచిస్తుంది [2658](../06/26.md). ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బోధలు … ఈ బోధలే జీవము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 6 63 plw8 πνεῦμά ἐστιν 1 దీని అర్థం: (1) ఆత్మ నుండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మ నుండి వచ్చినవి” (2) ఆత్మ గురించి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మ గురించి”
JHN 6 63 gb29 καὶ ζωή ἐστιν 1 దీని అర్థం: (1) జీవాన్ని ఇవ్వండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు అవి జీవాన్ని ఇస్తాయి” (2) జీవము గురించి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు అవి జీవానికి సంబంధించినవి”
JHN 6 63 dz25 figs-explicit ζωή 1 ఇక్కడ, **జీవము** నిత్యజీవమునుసూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి.లో వలె స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 64 ey1e writing-background ᾔδει γὰρ ἐξ ἀρχῆς ὁ Ἰησοῦς, τίνες εἰσὶν οἱ μὴ πιστεύοντες, καὶ τίς ἐστιν ὁ παραδώσων αὐτόν 1 For Jesus knew from the beginning who were the ones … who it was who would betray him ఈ వాక్యంలోని పూర్వ భాగాన్ని యేసు ఎందుకు చెప్పాడో వివరించడానికి యోహాను ఈ వాక్యంలో నేపథ్య సమాచారాన్ని ఇచ్చాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరు విశ్వసించరో మరియు ఎవరు ద్రోహం చేస్తారో మొదటి నుండి యేసుకు తెలుసు కాబట్టి ఇలా అన్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 6 64 rlhr figs-explicit οἳ οὐ πιστεύουσιν…οἱ μὴ πιστεύοντες 1 **విశ్వసించు** మరియు **విశ్వసించడం** యొక్క ఉద్దేశ్య వస్తువు యేసు లేదా యేసు బోధ. మీ భాషకు ఈ పదాల కోసం ఏదైనా వస్తువు అవసరమైతే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నన్ను ఎవరు విశ్వసించరు ... నన్ను విశ్వసించని వారు"" లేదా ""నేను చెప్పేది విశ్వసించనివారు ... నేను చెప్పేది విశ్వసించనివారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 65 e9ex figs-explicit διὰ τοῦτο 1 ఇక్కడ, **ఇది** మునుపటి వచనంలో యేసు చెప్పిన సమాచారాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అవిశ్వాసం కారణంగా నేను మీకు ఇప్పుడే చెప్పాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 65 c3cl figs-explicit οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με 1 no one can come to me unless it is granted to him by the Father [44](../06/44.md)లో ఒకే విధమైన పదబంధాన్ని మీరు ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరూ నా శిష్యులుగా ఉండుటకు రాలేరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 65 ckfz writing-pronouns ᾖ δεδομένον αὐτῷ 1 ఇక్కడ, సర్వనామం **అది** యేసు వద్దకు వచ్చి ఆయన శిష్యుడిగా ఉండగల సామర్థ్యాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా వద్దకు వచ్చే సామర్థ్యం అతనికి ఇవ్వబడి ఉండేది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 6 65 uvxb figs-activepassive ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ Πατρός 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తండ్రి దానిని అతనికి ఇస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 6 65 g4za guidelines-sonofgodprinciples Πατρός 1 Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 6 66 o1pd figs-idiom ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω 1 ఇక్కడ, **వెనక ఉండిపోయారు** అనేది ఒక జాతీయం, ఇది గతంలో జీవించిన విధంగానే తిరిగి జీవించడాన్ని సూచిస్తుంది. ఇక్కడ, ఈ మనుష్యులు యేసును కలుసుకోవడానికి ముందు వారు జీవించిన విధంగా జీవించడానికి తిరిగి వెళ్ళడానికి యేసును విడిచిపెట్టారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు దాని అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారి పూర్వపు జీవన విధానానికి తిరిగి వచ్చారు” లేదా “తమ మునుపటి జీవన విధానానికి తిరిగి వచ్చారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 6 66 h8j9 figs-metaphor οὐκέτι μετ’ αὐτοῦ περιεπάτουν 1 no longer walked with him యేసు ఒక ప్రదేశం నుండి మరొక ప్రదేశానికి నడిచినప్పటికీ, ఇక్కడ **నడక** అనేది ఒక వ్యక్తి ఏ విధంగా జీవిస్తాడో మరియు ఏ విధంగా ప్రవర్తిస్తాడో సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించబడింది. ఈ మనుష్యులు **ఇక మీదట** యేసు బోధ ప్రకారం జీవించేవారు కాదు కాబట్టి ఇకపై ఆయన శిష్యులు కారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇకపై ఆయన బోధలను పాటించలేదు” లేదా “ఇకపై ఆయన శిష్యులుగాఉండలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 6 67 bg2f figs-nominaladj τοῖς δώδεκα 1 the twelve వ్యక్తుల సమూహాన్ని సూచించడానికి యోహాను **పన్నెండు** అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాకపోతే, మీరు ఈ పదాన్ని సమానమైన పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “12 మంది అపొస్తలులు” లేదా “అపొస్తలులుగా ఆయన నియమించిన 12 మంది పురుషులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
JHN 6 67 hoye translate-names τοῖς δώδεκα 1 మీ భాష సాధారణంగా విశేషణాలను నామవాచకాలుగా ఉపయోగించకుంటే, మీరు ఈ సందర్భంలో అలా చేయగలరు, ఎందుకంటే ఇది అపొస్తలులు పేరుగాంచిన శీర్షిక. ఇది ఒక సంఖ్య అయినప్పటికీ, మీరు దానిని శీర్షికగా అనువదిస్తే, యు.యల్.టి. చేసినట్లుగా, మీ భాషలో శీర్షికల కోసం సంప్రదాయాలను అనుసరించండి. ఉదాహరణకు, ప్రధాన పదాలను పెద్ద అక్షరాలు చేయండి మరియు అంకెలను ఉపయోగించకుండా సంఖ్యలను వ్రాయండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 6 67 ezer figs-explicit μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε ὑπάγειν? 1 ప్రతికూల ప్రతిస్పందనను ఆశించే విధంగా యేసు ఈ ప్రశ్న అడిగాడని యోహాను నమోదు చేశాడు. **పన్నెండు మందిని** ఆయనను విడిచిపెట్టిన అనేకమంది ఇతర శిష్యులతో పోల్చడానికి ఆయన ఇలా చేస్తాడు. మీ భాషలో ప్రతికూల ప్రతిస్పందనగా భావించే ప్రశ్న రూపము ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బహుశా మీరు కూడా వెళ్లాలని అనుకోరు, నేను చెప్పేది సరైనదేనా?” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 68 n5ty translate-names Σίμων Πέτρος 1 మీరు **సీమోను పేతురు** అనే పేరును [1:40](../01/40.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 6 68 g9l4 figs-rquestion Κύριε, πρὸς τίνα ἀπελευσόμεθα? 1 Lord, to whom shall we go? **సీమోను పేతురు** తాను యేసును మాత్రమే అనుసరించాలని కోరుకుంటున్నట్లు నొక్కి చెప్పడానికి ప్రశ్న రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అతని మాటలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువా, మేము నిన్ను తప్ప మరెవరిని ఎన్నడు అనుసరించలేము!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 6 68 tiwh figs-possession ῥήματα ζωῆς αἰωνίου ἔχεις 1 **పేతురు** **నిత్య జీవాన్ని** ఇచ్చే **పదం**ని వివరించడానికి **యొక్క** ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీవే నిత్యజీవపు మాటలు గలవాడవు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])
JHN 6 68 v12o figs-metonymy ῥήματα 1 పదాలను ఉపయోగించడం ద్వారా యేసు బోధించిన విషయాలను వివరించడానికి యోహాను పేతురు **పదాలు** అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడని నమోదు చేశాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బోధ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 6 69 o3w6 figs-exclusive ἡμεῖς 1 పేతురు **మేము** అని చెప్పినప్పుడు, అతడు తన గురించి మరియు మిగిలిన పన్నెండు మంది శిష్యుల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి **మేము** ప్రత్యేకంగా ఉంటాము. మీ భాషలో మీరు ఈ రూపమును గుర్తించవలసి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JHN 6 69 qu0n figs-possession ὁ Ἅγιος τοῦ Θεοῦ 1 **పేతురు** **దేవుని** నుండి వచ్చిన **పరిశుద్ధుడు**ని వర్ణించడానికి **యొక్క**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని నుండి వచ్చిన పరిశుద్ధుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])
JHN 6 70 m9ys figs-rquestion οὐκ ἐγὼ ὑμᾶς τοὺς δώδεκα ἐξελεξάμην, καὶ ἐξ ὑμῶν εἷς διάβολός ἐστιν? 1 Did not I choose you, the twelve, and one of you is a devil? పన్నెండు మంది శిష్యులలో ఒకరు తనకు ద్రోహం చేస్తారని నొక్కి చెప్పడానికి యేసు ఈ వ్యాఖ్యను ప్రశ్న రూపములో ఇచ్చాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మిమ్మల్ని, పన్నెండు మందిని, నేనే ఎంచుకున్నాను, మీలో ఒకడు సాతాను!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 6 70 k335 figs-nominaladj τοὺς δώδεκα 1 మీరు **పన్నెండు** వచనము [67](../06/67.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
JHN 6 70 jl5i figs-explicit ἐξ ὑμῶν εἷς διάβολός ἐστιν 1 **సాతాను** అనే పదానికి అర్థం: (1) యేసు యొక్క పన్నెండు మంది శిష్యులలో ఒకరు దుష్ట వ్యక్తి, అతని ఆలోచనలు మరియు చర్యలు **సాతాను**ని పోలి ఉంటాయి లేదా **సాతాను**చే ప్రభావితమైన లేదా నియంత్రించబడుతున్నాయి. ఈ వ్యక్తి నిజానికి మానవ రూపంలో ఉన్న సాతాను అని దీని అర్థం కాదు. ఒకటి కంటే ఎక్కువ సాతానులు ఉన్నారని కూడా ఇది సూచించదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీలో ఒకడు సాతాను వలే చెడ్డవాడు” లేదా “మీలో ఒకడు సాతాను చేత నియంత్రించబడతాడు” (2) యేసు పన్నెండు మంది శిష్యులలో ఒకడు యేసు గురించి ఇతరులతో హానికరమైన మరియు అసత్యమైన సంగతులు మాట్లాడుతున్నాడు. **సాతాను** అని అనువదించబడిన పదానికి “అపవాది” అని కూడా అర్ధం కావచ్చు కాబట్టి ఈ అర్థం సాధ్యమవుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీలో ఒకడు అపవాది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 6 71 z9yc writing-background 0 General Information: ఈ వచనంలో యోహాను మునుపటి వచనంలో యేసు చెప్పిన దాని గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 6 71 joha translate-names Ἰούδαν Σίμωνος Ἰσκαριώτου 1 **యూదా** మరియు **సీమోను** ఇద్దరు వ్యక్తుల పేర్లు. ఈ **సీమోను** సీమోను పేతురు లాంటివాడు కాదు. **ఇస్కరియోతు** అనేది ఒక విశిష్టమైన పదం, దీని అర్థం అతడు కెరియోతు గ్రామం నుండి వచ్చాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 6 71 lttr figs-nominaladj τῶν δώδεκα 1 మీరు **పన్నెండు** వచనము [67](../06/67.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
JHN 7 intro l712 0 # యోహాను 7 సాధారణ వివరణలు<br><br>## నిర్మాణం మరియు నిర్దిష్ట రూపం<br><br>1. యేసు పర్ణశాలల పండుగ కోసం యెరూషలేము వెళ్ళాడు (7:113)<br>2. తన అధికారం దేవుని నుండి వచ్చినదని యేసు చెప్పాడు (7:1424)<br>3. యేసు తాను దేవుని నుండి వచ్చానని చెప్పాడు (7:2531)<br>4. తాను దేవుని వద్దకు తిరిగి వెళ్తానని యేసు చెప్పాడు (7:3236)<br>5. యేసు తాను జీవజలమని చెప్పాడు (7:3739)<br>6. యేసు ఎవరో (7:4044) <br>7 అనే దాని గురించి మనుష్యులు విభేదిస్తున్నారు. యూదు నాయకులు యేసు ఎవరు (7:4553)<br><br>అనువాదకులు వారు ఎందుకు ఎంచుకున్నారో లేదా అనువదించకూడదని ఎంచుకున్నారో పాఠకులకు వివరించడానికి [వచనం 53](../07/53.md) వద్ద ఒక వివరణను చేర్చాలనుకోవచ్చు. [వచనాలు 7:538:11](../07/53.md).<br>ఈ వచనాలు అత్యుత్తమమైన మరియు పురాతనమైన ప్రాచీన వ్రాతప్రతులలో లేవు. అనువాదకులు ఈ వచనాలను అనువదించడానికి ఎంచుకున్నట్లయితే, వారు వాటిని ప్రధాన వచనం వెలుపల దిగువవివరణలో ఉంచాలని లేదా చతురస్రాకార కుండలీకరణములు ([]) వంటి వాటిని ఏదో ఒక విధంగా సూచక క్రియ పెట్టాలని కోరుకుంటారు. నిజానికి యోహాను సువార్తలో ఉంది.<br>(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-textvariants]])<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక భావనలు<br><br>### “ఆయనను విశ్వసించడం”<br><br>ఈ అధ్యాయంలో పునరావృతమయ్యే ఇతివృత్తం యేసును మెస్సీయగా విశ్వసించడం.<br>ఆయన మెస్సీయ అని కొందరు విశ్వసించారు, మరికొందరు విశ్వసించలేదు. కొందరు ఆయన శక్తిని మరియు ఆయన ప్రవక్త అని కూడా గుర్తించడానికి సిద్ధంగా ఉన్నారు, అయితే చాలామంది ఆయన మెస్సీయ అని నమ్మడానికి ఇష్టపడలేదు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/christ]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>### “నా సమయం ఇంకా రాలేదు”<br><br>ఈ పదబంధము మరియు “ఆయన గడియ ఇంకా రాలేదు” అనే పదాలను ఈ అధ్యాయంలో ఉపయోగించిన సంఘటనలపై యేసు ఆయన జీవితములో నియంత్రణలో ఉన్నాడని సూచిస్తుంది. <br><br>### “జీవజలం”<br><br>ఇది పరిశుద్ధ ఆత్మను సూచించడానికి కొత్త వాక్యములో ఉపయోగించిన ముఖ్యమైన రూపకం.<br>[4:10](../04/10.md) కోసం“జీవ జలం” గురించిన వివరణలో ఈ రూపకం యొక్క చర్చను చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ముఖ్యమైన భాషా రూపాలు<br><br>### ప్రవచనం<br><br> [వచనాలు 3334](../07/33.md)లో యేసు పరలోకానికి తిరిగి రావడం గురించి ప్రవచనం చెప్పాడు ఆయన ప్రకటనను ప్రవచనం అని స్పష్టంగా సూచించకుండా.<br><br>### వ్యంగ్యం<br><br>నీకొదేము ఇతర పరిసయ్యులకు వివరించాడు, ఆ వ్యక్తి గురించి తీర్పు చెప్పే ముందు ఒక వ్యక్తి నుండి నేరుగా వినాలని వారిని ధర్మశాస్త్రము కోరుతుంది.<br>యేసుతో మాట్లాడకుండానే యేసు గురించి పరిసయ్యులు తీర్పు ఇచ్చారు.<br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర సాధ్యమైన అనువాద ఇబ్బందులు<br><br>### “ఆయనను విశ్వసించ లేదు”<br><br>ఈ అధ్యాయంలోని సంఘటనలు జరిగిన సమయములో యేసు యొక్కసహోదరులు యేసు మెస్సీయ అని విశ్వసించలేదు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>### “యూదులు”<br><br>ఈ పదం ఈ భాగంలో రెండు రకాలుగా ఉపయోగించబడింది. యేసును వ్యతిరేకించిన మరియు ఆయనను చంపడానికి ప్రయత్నిస్తున్న యూదు నాయకులను సూచించడానికి ఇది ప్రత్యేకంగా ఉపయోగించబడుతుంది ([7:1](../07/01.md), [11](../07/11.md), [13](../07/13.md), [15](../07/15.md), [35](../07/35.md)). ఇది సాధారణంగా యూదు ప్రజలను సూచించడానికి [వచనం 2](../07/02.md)లో కూడా ఉపయోగించబడింది. ఈ వ్యత్యాసాన్ని స్పష్టం చేయడానికి అనువాదకుడు ""యూదు నాయకులు"" మరియు ""యూదు మనుష్యులు"" అనే పదాలను ఉపయోగించాలని కోరుకోవచ్చు.
JHN 7 1 b99m writing-newevent μετὰ ταῦτα 1 After these things ఈ పదబంధం కథకు సంబంధించిన సంఘటనల తర్వాత కొంత సమయం తర్వాత జరిగిన క్రొత్త సంఘటనను పరిచయం చేస్తుంది. ఆ సంఘటనల తర్వాత ఈ క్రొత్త సంఘటన ఎంతకాలం జరిగిందో కథ చెప్పలేదు. క్రొత్త సంఘటనను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొంత సమయం తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN 7 1 r94g figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 the Jews ఇక్కడ మరియు ఈ అధ్యాయం అంతటా, **యూదులు** అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. [వచనం 2](../07/02.md)లో ఒక మినహాయింపు కాకుండా, ఇది సాధారణంగా యూదు ప్రజలను సూచించదు. మీరు ఈ పదాన్ని [1:19](../01/19.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యూదు అధికారులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 7 2 n2ud writing-background 0 ఈ వచనములో యోహాను సంఘటనలు ఎప్పుడు జరిగిందనే దాని గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించడానికి కథలోని సంఘటనల గురించి చెప్పడం క్లుప్తంగా ఆపివేసాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సంఘటన యూదుల పండుగ అయిన పర్ణశాలల పండుగ సమయంలో జరిగింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 7 2 m4ch figs-explicit τῶν Ἰουδαίων 1 మునుపటి వచనములో మరియు ఈ అధ్యాయం అంతటా కాకుండా, **యూదులు** ఇక్కడ సాధారణంగా యూదు ప్రజలను సూచిస్తుంది. ఇది యూదు నాయకులను సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదు ప్రజల” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 3 x8ce translate-kinship οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ 1 brothers వీరు యేసు తమ్ముళ్లు , యేసు తర్వాత జన్మించిన మరియ మరియు యోసేపు యొక్క ఇతర కుమారులు. యేసు తండ్రి దేవుడు మరియు వారి తండ్రి యోసేపు కాబట్టి, వారు నిజానికి ఆయన సవతి సహోదరులు . ఆ వివరాలు సాధారణంగా అనువదించబడవు, అయితే మీ భాషలో ఒక వ్యక్తి తమ్ముడి కోసం నిర్దిష్ట పదం ఉంటే, దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించడం సముచితంగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన తమ్ముళ్ళు"" లేదా ""ఆయన సవతి సహోదరులు "" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-kinship]])
JHN 7 3 id2z figs-explicit σοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖς 1 the works that you do ఇక్కడ, **క్రియలు** అనేది యేసు చేస్తున్న శక్తివంతమైన అద్భుతాలను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీవు చేసే నీ అద్భుతాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 4 by1h figs-rpronouns ζητεῖ αὐτὸς 1 ఇక్కడ, యేసు యొక్క సహోదరులు **ఆయనే** అనే పరావర్తన సర్వనామము ఉపయోగించి, యేసు **తనను తాను** ప్రసిద్ధి పొందాలనుకుంటున్నాడని వారి నమ్మకాన్ని నొక్కి చెప్పారు. ఈ ఉద్ఘాటనను సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తన స్వంత ఉద్దేశం కోసం ప్రయత్నిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JHN 7 4 uj59 ζητεῖ αὐτὸς ἐν παρρησίᾳ εἶναι 1 ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన కొరకే ప్రచారం కోరుకుంటాడు” లేదా “ప్రజల దృష్టిని కోరుకుంటాడు”
JHN 7 4 mc8r grammar-connect-condition-fact εἰ ταῦτα ποιεῖς 1 ఇది ఊహాజనిత అవకాశంగా ఉన్నట్లుగా యేసు సహోదరులు మాట్లాడుతున్నట్లు యోహాను నమోదు చేసాడు, అయితే అది వాస్తవానికి నిజమని వారు అర్థం. ఈ సమయంలో యేసు మెస్సీయ అని వారు విశ్వసించనప్పటికీ, ఆయన అద్భుతాలు చేస్తున్నాడని వారు తిరస్కరించలేదు. మీ భాష ఏదైనా షరతుగా చెప్పకపోతే, అది ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైతే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే మరియు సహోదరులు చెప్పేది ఖచ్చితంగా లేదని అనుకుంటే, మీరు ఆయన మాటలను ధృవీకరించే ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఈ పనులు చేస్తారు కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
JHN 7 4 f33j figs-metonymy τῷ κόσμῳ 1 the world ఇక్కడ, **లోకము** అనేది లోకములోని ప్రజలందరినీ సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించబడింది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రజలందరికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 7 5 mz2b writing-background οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτὸν 1 ఈ వచనములో యోహాను యేసు సహోదరుల గురించిన నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించడానికి కథలోని సంఘటనల గురించి చెప్పడం క్లుప్తంగా ఆపివేసాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు సహోదరులు కూడా ఆయనను విశ్వసించలేదు కాబట్టి ఇలా అన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 7 5 bs7f translate-kinship οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ 1 his brothers మీరు దీనిని [3](../07/03.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన తమ్ముళ్ళు"" లేదా ""ఆయన సవతి సహోదరులు "" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-kinship]])
JHN 7 6 bcul figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని ఒక అభివృద్ధిపై దృష్టిని ఆకర్షించడానికి గత కథనములో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 7 6 n5bj figs-metonymy ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν 1 My time has not yet come దీని అర్థం: (1) యేసు పండుగకు యెరూషలేముకు వెళ్లడానికి ఇది సరైన **సమయం** కాదు ఎందుకంటే దేవుడు ఇంకా వెళ్లమని చెప్పలేదు. ఈ అర్థం ఆయన చివరికి పండుగకు ఎందుకు వెళ్లాడో [10](../07/10.md) వచనములో వివరిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను యెరూషలేముకు వెళ్లడానికి ఇది సరైన సమయం కాదు” (2) యేసు తనను తాను మెస్సీయగా బహిరంగంగా వెల్లడించడానికి ఇది సరైన **సమయం** కాదు, అదే ఆయన సహోదరులు కోరుకున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మెస్సీయ అని బహిరంగంగా వెల్లడించడానికి ఇది సరైన సమయం కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 7 6 z9gv figs-yousingular ὁ ὑμέτερος 1 [68](../07/06.md) వచనాలలోని “మీరు” మరియు **మీ** యొక్క అన్ని సందర్భాలు బహువచనం. అవి యేసు సహోదరులను మాత్రమే సూచిస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-yousingular]])
JHN 7 6 shs9 ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος 1 your time is always ready ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే ఏ సమయం అయినా మీకు మంచిది”
JHN 7 7 h7kv figs-metonymy οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς 1 The world cannot hate you **లోకము** ఇక్కడ లోకములో నివసించే వ్యక్తులను అలంకారికంగా సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకములోని ప్రజలందరూ మిమ్మల్ని ద్వేషించలేరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 7 7 s92r writing-pronouns μισεῖ…περὶ αὐτοῦ…τὰ ἔργα αὐτοῦ 1 ఈ వచనములో, **అది** **లోకం**లోని వ్యక్తులను సూచిస్తుంది. మీరు **లోకము** అనే బహువచన నామవాచకముతో అనువదించినట్లయితే, మీరు ఈ సర్వనామాలను బహువచన రూపానికి కూడా మార్చాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు ద్వేషిస్తారు... వారి గురించి... వారి పనులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 7 7 e5hq ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ, ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν 1 I testify about it that its works are evil ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు చేస్తున్నది చెడు అని నేను వారికి చెప్పుచున్నాను""
JHN 7 8 ax6v figs-explicit ὑμεῖς ἀνάβητε 1 యెరూషలేముకు వెళ్లడాన్ని సూచించడానికి యేసు **పైకి వెళ్ళుడి** అని యోహాను నమోదు చేసాడు, ఎందుకంటే ఆ నగరం గలిలయ కంటే ఎత్తైన ప్రదేశంలో ఉంది, ఈ సమయంలో యేసు మరియు ఆయన సహోదరులు ఇక్కడ ఉన్నారు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, వారు ఎక్కడికి వెళ్లాలో మీరు సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు యెరూషలేముకు వెళ్లండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 8 evk6 figs-explicit ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται 1 my time has not yet been fulfilled ఈ పదబంధానికి వచనము [6](../07/06.md)లో “నా సమయం ఇంకా రాలేదు” అని అర్థం. మీరు దానిని అక్కడ ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను యెరూషలేముకు వెళ్లడానికి ఇది సరైన సమయం కాదు” లేదా “నేను మెస్సీయ అని బహిరంగంగా వెల్లడించడానికి ఇది సరైన సమయం కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 10 jz6l translate-kinship οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ 1 when his brothers had gone up to the festival మీరు ఈ పదబంధాన్ని వచనములో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి [3](../07/03.md). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన తమ్ముళ్ళు"" లేదా ""ఆయన సవతి సహోదరులు "" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-kinship]])
JHN 7 10 z4ym figs-explicit καὶ αὐτὸς ἀνέβη 1 he also went up మీరు వచనము [8](../07/08.md)లో “పైకి వెళ్ళుడి” అని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 10 rw5v figs-doublet οὐ φανερῶς, ἀλλὰ ὡς ἐν κρυπτῷ 1 not publicly but in secret ఈ రెండు పదబంధాల అర్థం ఒకటే. యెరూషలేములో ప్రజల దృష్టిని ఆకర్షించడానికి యేసు ఇష్టపడలేదని నొక్కిచెప్పడానికి పునరావృతం ఉపయోగించబడుతుంది. మీ భాష ఈ విధంగా పునరావృతం చేయకపోతే, మీరు ఈ పదబంధాలను కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చాలా రహస్యంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 7 11 i6cl figs-synecdoche οἱ…Ἰουδαῖοι 1 ఇక్కడ, **యూదులు** అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని [1:19](../01/19.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 7 11 er5u figs-explicit ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος 1 ఇక్కడ, యోహాను యూదు నాయకులు **అదే** అని యేసును తన పేరు చెప్పకుండా అవమానపరిచే విధంగా చెప్పడాన్ని నమోదు చేశాడు. మీ భాషలో ఒకరిని పరోక్షంగా అయితే అవమానకరమైన రీతిలో సూచించడానికి ఇదే మార్గం ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది ఎక్కడ ఉంది ఫలాన ఫలానా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 12 qc8f figs-explicit γογγυσμὸς 1 అనువదించబడిన **సణుగడం** అనే పదం సాధారణంగా సణుగు లేదా ఫిర్యాదును సూచిస్తున్నప్పటికీ, ఇక్కడ అది ప్రతికూల అర్థం లేకుండా నిశ్శబ్దంగా మాట్లాడడాన్ని సూచిస్తుంది. **జనసమూహం**లో కొందరు వ్యక్తులు యేసు ఎవరో చర్చిస్తున్నారు, మరియు మత నాయకులు తమ మాట వినకూడదని కోరుకున్నారు. **సణుగు** అనే పదానికి మీ భాషలో ప్రతికూల అర్థాన్ని మాత్రమే కలిగి ఉంటే, భిన్నమైన తటస్థ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నిశ్శబ్ద చర్చ"" లేదా ""గుసగుసలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 12 glq8 grammar-collectivenouns τοῖς ὄχλοις…τὸν ὄχλον 1 ఇక్కడ, **జనసమూహాలు** అనేది అనేక విభిన్న వ్యక్తుల సమూహాలను సూచిస్తుంది, అయితే **సమూహం** అనేది సాధారణంగా వ్యక్తుల సమూహాన్ని సూచిస్తుంది. మీరు [5:13](../05/13.md)లో **జనసమూహం**ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజల సమూహాలు ... ప్రజా సమూహం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
JHN 7 12 c27a figs-metaphor πλανᾷ τὸν ὄχλον 1 he leads the crowds astray ఇక్కడ మనుష్యులు **నడిపించడం** **తప్పు త్రోవలో**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించి ఎవరైనా నిజం కాని దానిని నమ్మేలా ఒప్పిస్తారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన జనసమూహమును తప్పుదారిలోనికి నడిపిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 7 13 yyiv figs-possession διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων 1 యూదు నాయకుల పట్ల ప్రజలకు ఉన్న **భయాన్ని** వివరించడానికి యోహాను **యొక్క**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. స్వాధీన రూపం యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ భాషలో కలవరంగా ఉంటే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యూదులు తమకు హాని చేస్తారనే భయం కారణంగా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])
JHN 7 13 n8bb figs-synecdoche τῶν Ἰουδαίων 1 the Jews ఇక్కడ, **యూదులు** అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని [1:19](../01/19.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 7 14 yut8 τῆς ἑορτῆς 1 ఇక్కడ, **పండుగ** వచనము [1](../07/01.md)లో పేర్కొన్న యూదుల పర్ణశాలల పండుగను సూచిస్తుంది. మీరు అక్కడ **పండుగ** అనే పదాన్ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పర్ణశాలల పండుగ""
JHN 7 14 jqnk figs-synecdoche εἰς τὸ ἱερὸν 1 యాజకులు మాత్రమే **ఆలయం** భవనంలోనికి ప్రవేశించగలరు కాబట్టి, ఇది **ఆలయం** ప్రాంగణాన్ని సూచిస్తుంది. యోహాను మొత్తం భవనం అనే పదాన్ని దానిలోని ఒక భాగాన్ని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆలయ ప్రాంగణంలోనికి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 7 15 u12l figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 ఇక్కడ, **యూదులు** అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని [1:19](../01/19.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 7 15 obtt figs-explicit ἐθαύμαζον 1 అనువదించబడిన పదం **అశ్చర్యపరచబడింది** అనే పదం ప్రతికూలంగా లేదా సానుకూలంగా ఏదో ఒకదానిని చూసి ఆశ్చర్యపడడం లేదా ఆశ్చర్యానికి గురిచేయడాన్ని సూచిస్తుంది. యూదా నాయకులు యేసును తృణీకరించారు కాబట్టి, వారి ఆశ్చర్యం ఆయన పట్ల ప్రతికూలంగా ఉంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారి ఆశ్చర్యాన్ని చూపించింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 15 e7ve figs-rquestion πῶς οὗτος γράμματα οἶδεν, μὴ μεμαθηκώς? 1 లేఖనాల గురించి యేసుకు ఎంత జ్ఞానం ఉందో చూసి తాము ఆశ్చర్యపోయామని మరియు చిరాకు పడ్డామని నొక్కి చెప్పడానికి యూదు నాయకులు ప్రశ్న రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు వారి పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన ఖచ్చితంగా లేఖనాల గురించి అంతగా తెలుసుకోలేడు, చదువుకోలేదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 15 k8wh figs-explicit οὗτος 1 ఇక్కడ, యేసును సూచించడానికి మరియు ఆయన పేరు చెప్పకుండా ఉండటానికి యూదు నాయకులు **ఇతనికి** అవమానపరిచేవిధమని యోహాను నమోదు చేశాడు. మీ భాషలో ఒకరిని పరోక్షంగా అయితే అవమానకరమైన రీతిలో సూచించడానికి ఇదే మార్గం ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది అలా మరియు అలా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 15 oqzy figs-explicit μὴ μεμαθηκώς 1 ఇక్కడ, యూదు నాయకులు **విద్యావంతులు** యూదుల మతపరమైన విద్యను స్వీకరించడాన్ని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తారు, ఇందులో హెబ్రీలేఖనాలు మరియు యూదు మత సంప్రదాయాలను అధ్యయనం చేస్తారు. యేసుకు చదవడం లేదా వ్రాయడం తెలియదని వారు భావించారని దీని అర్థం కాదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మా లేఖనాలు మరియు సిద్ధాంతాలలో శిక్షణ పొందలేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 15 z0db writing-quotations ἐθαύμαζον…οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες 1 మీ భాషలో ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనాలను పరిచయం చేసే సహజ మార్గాలను పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యూదులు ఆశ్చర్యపోయారు, మరియు వారు చెప్పారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])
JHN 7 16 h7mr figs-explicit τοῦ πέμψαντός με 1 of him who sent me ఇక్కడ, **నన్ను పంపినవాడు** దేవుణ్ణి సూచిస్తున్నాడు. మీరు దీనిని [4:34](../04/34.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 17 vlcd figs-explicit ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν…ἀπ’ ἐμαυτοῦ 1 ఇక్కడ, యేసు బోధ యొక్క మూలాన్ని సూచించడానికి **నుండి** ఉపయోగించబడుతుంది. దేవుడు దాని మూలంగా ఉంటేనే బోధకు అధికారం ఉంటుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది దేవుని అధికారంతో ఉంది ... నా స్వంత అధికారంతో మాత్రమే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 18 u5h6 figs-explicit ἀφ’ ἑαυτοῦ 1 ఇక్కడ, వ్యక్తి మాట్లాడే మూలాన్ని సూచించడానికి **నుండి** ఉపయోగించబడుతుంది. దేవుడు దాని మూలంగా ఉంటేనే బోధకు అధికారం ఉంటుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తన స్వంత అధికారం ద్వారా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 18 z5bx figs-abstractnouns τὴν δόξαν τὴν ἰδίαν ζητεῖ; ὁ δὲ ζητῶν τὴν δόξαν τοῦ πέμψαντος αὐτὸν 1 మీ భాష **కీర్తి** అనే ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తనను తాను మహిమాన్వితం చేసుకోవాలని కోరుకుంటాడు, అయితే తనను పంపిన వ్యక్తిని మహిమాన్వితం చేయాలని కోరుకునేవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 7 18 xf9j figs-abstractnouns ἀδικία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν 1 మీ భాష **దుర్నీతి** అనే ఆలోచన కోసం ఒక నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన చెడ్డవాడు కాదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 7 19 c7xq figs-rquestion οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον? 1 Did not Moses give you the law? నొక్కి చెప్పడానికి యేసు ప్రశ్న రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాష ఈ రకమైన ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆయన పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు ధర్మశాస్త్రాన్ని ఇచ్చింది మోషే, అయితే మీరెవరూ ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించరు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 19 c85j grammar-collectivenouns τὸν νόμον…ποιεῖ τὸν νόμον 1 మీరు [1:17](../01/17.md)లో **ధర్మశాస్త్రాన్ని**ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
JHN 7 19 iwv8 ποιεῖ τὸν νόμον 1 keeps the law ఇక్కడ, **ధర్మశాస్త్రము** అంటే **ధర్మశాస్త్రాన్ని** పాటించడం, అనుసరించడం లేదా పాటించడం. **చేయు** యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ భాషలో కలవరంగా ఉంటే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటిస్తుంది""
JHN 7 19 bfd2 figs-rquestion τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι? 1 Why do you seek to kill me? మోషే ధర్మశాస్త్రాన్ని ఉల్లంఘించినందుకు ఆయనను చంపాలనుకున్న యూదు నాయకులు స్వయంగా ఆ ధర్మశాస్త్రాన్ని ఉల్లంఘిస్తున్నారని నొక్కి చెప్పడానికి యేసు ప్రశ్న రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాష ఈ రకమైన ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆయన పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరే ధర్మశాస్త్రాన్ని ఉల్లంఘించారు, అయినప్పటికీ మీరు నన్ను చంపాలనుకుంటున్నారు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 20 hdud grammar-collectivenouns ὁ ὄχλος 1 మీరు [5:13](../05/13.md)లో **జనసమూహం**ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
JHN 7 20 l1rq δαιμόνιον ἔχεις 1 You have a demon ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీలో ఒక దయ్యం ఉంది!"" లేదా ""మీరు తప్పనిసరిగా సాతాను యొక్క నియంత్రణలో ఉండాలి!""
JHN 7 20 r9wi figs-rquestion τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι? 1 Who seeks to kill you? **మనుష్యులు** నొక్కిచెప్పడానికి ప్రశ్న రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ భాష ఈ రకమైన ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోతే, మీరు అతని పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నిన్ను ఎవరూ చంపాలని అనుకోరు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 21 b63z figs-explicit ἓν ἔργον 1 one work ఇక్కడ, **పని** అనేది [5:59](../05/05.md)లో నమోదు చేయబడినట్లుగా, విశ్రాంతిదినము అని పిలువబడే యూదుల విశ్రాంతి దినమున పక్షవాతానికి గురైన వ్యక్తిని యేసు అద్భుతంగా స్వస్థపరిచిన సమయాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్రాంతిదినములో ఒక అద్భుతం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 21 l1zf figs-explicit πάντες θαυμάζετε 1 you all marvel అనువదించబడిన **అద్భుతం** అనే పదం ప్రతికూలంగా లేదా సానుకూలంగా ఏదో ఒకదానిని చూసి ఆశ్చర్యపోవడాన్ని లేదా ఆశ్చర్యంగా ఉండడాన్ని సూచిస్తుంది. ఈ జనసమూహములోని కొందరు వ్యక్తులు యేసును తృణీకరించారు కాబట్టి, వారి ఆశ్చర్యం ఆయన పట్ల ప్రతికూలంగా ఉంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరంతా ఆశ్చర్యపోయారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 22 o9n9 figs-explicit διὰ τοῦτο 1 ఇక్కడ, **ఇది** అనేది మరొకరికి సహాయం చేయడానికి విశ్రాంతిదినమున ఎవరైనా చేసే పనిని సూచిస్తుంది. మరింత ప్రత్యేకంగా, యేసు విశ్రాంతిదినమునపక్షవాతానికి గురైన వ్యక్తిని స్వస్థపరచడం ద్వారా యూదులను కించపరిచిన సమయాన్ని సూచిస్తున్నాడు. ఈ సంఘటన గత వచనములో పరోక్షంగా ప్రస్తావించబడింది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్రాంతిదినమునవైద్యం చేయడం వంటి కార్యకలాపాల కారణంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 22 d8sw writing-background οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωϋσέως ἐστὶν, ἀλλ’ ἐκ τῶν πατέρων 1 not that it is from Moses, but from the ancestors యూదుల సున్నతి ఆచారం ఎక్కడ నుండి వచ్చిందనే దాని గురించి యేసు ఇక్కడ అదనపు సమాచారాన్ని అందించాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 7 22 w22v figs-explicit τῶν πατέρων 1 ఇక్కడ, **తండ్రులు** అనేది యూదు ప్రజల మొదటి పూర్వీకులను ప్రత్యేకంగా సూచిస్తుంది, వీరిని తరచుగా ""పితరులు"" అని పిలుస్తారు. ఆ మనుష్యులు అబ్రాహాము, ఇస్సాకు మరియు యాకోబు. ఇది సాధారణంగా యూదు ప్రజల పూర్వీకులను సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పితరులు” లేదా “యూదు ప్రజలను స్థాపించిన పురుషులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 22 cs9z figs-explicit ἐν Σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον 1 on the Sabbath you circumcise a man **సున్నతి** ఒక రకమైన పని అని యేసు సూచించాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు విశ్రాంతిదినమునమగ శిశువుకు సున్నతి చేస్తారు. అది కూడా పని చేయడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 22 dl6z figs-genericnoun ἄνθρωπον 1 యేసు సాధారణంగా ఏ యూదు **మనిషి** గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, ఒక నిర్దిష్ట **మనిషి** గురించి కాదు. మీ భాషలో **మనిషి** యొక్క ఈ ఉపయోగం తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడినట్లయితే, మీరు మరింత సహజమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పురుషులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
JHN 7 23 t21u grammar-connect-condition-fact εἰ περιτομὴν λαμβάνει ἄνθρωπος ἐν Σαββάτῳ 1 If a man receives circumcision on the Sabbath ఇది ఊహాజనిత అవకాశంగా ఉన్నట్లుగా యేసు మాట్లాడుతున్నట్లు యోహాను నమోదు చేసాడు, అయితే ఇది వాస్తవానికి నిజమని అతడు అర్థం చేసుకున్నాడు. ఒకవేళ మీ భాష ఏదైనా షరతుగా చెప్పకపోతే, అది ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైతే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, యేసు చెప్పేది ఖచ్చితంగా లేదని భావించినట్లయితే, మీరు అతని మాటలను నిశ్చయాత్మక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక వ్యక్తి విశ్రాంతిదినమునసున్నతి పొందుతాడు కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
JHN 7 23 k04n figs-genericnoun λαμβάνει ἄνθρωπος 1 మునుపటి వచనములో మీరు **మనిషి**ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పురుషులు స్వీకరిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
JHN 7 23 owuc grammar-collectivenouns ὁ νόμος 1 మీరు [1:17](../01/17.md)లో **ధర్మశాస్త్రము**ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
JHN 7 23 ltsk figs-activepassive μὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωϋσέως 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు మోషే ధర్మశాస్త్రాన్ని ఉల్లంఘించకపోవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 7 23 fbk2 figs-idiom μὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωϋσέως 1 ఇక్కడ, **మోషే ధర్మశాస్త్రం**లో దేవుడు ఇచ్చిన వాక్యములకు అవిధేయత చూపడాన్ని సూచించడానికి యేసు **విరిగిన** అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మోషే ధర్మశాస్త్రంలోని వాక్యములను ఉల్లంఘించకపోవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 7 23 w9wn figs-rquestion ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν Σαββάτῳ? 1 why are you angry with me because I made a man completely healthy on the Sabbath? యేసు ప్రశ్న రూపమును నొక్కి చెప్పడం కోసం ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాష ఈ రకమైన ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆయన పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను విశ్రాంతిదినమున ఒక మనిషిని పూర్తిగా బాగు చేశాను కాబట్టి మీరు నాపై కోపం తెచ్చుకోకూడదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 24 x4fl figs-explicit μὴ κρίνετε κατ’ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνετε 1 Do not judge according to appearance, but judge righteously మనుష్యులు చూడగలిగే వాటి ఆధారంగా మాత్రమే ఏది సరైనదో నిర్ణయించకూడదని యేసు సూచించాడు. ఒక వ్యక్తి ఏదో ఒక కారణం కోసం చేస్తాడు మరియు ఆ కారణం కనిపించదు. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రూపాన్ని బట్టి వ్యక్తులను అంచనా వేయవద్దు! బదులుగా, దేవుడు సరైనది అని చెప్పిన దాని ప్రకారం ఏది సరైనదో నిర్ణయించుకోండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 24 mrll figs-abstractnouns κατ’ ὄψιν 1 మీ భాష **కనిపించడం** అనే ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు చూసే దాని ప్రకారం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 7 24 b7zy figs-abstractnouns τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνετε 1 మీ భాష **తీర్పు** ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “న్యాయమైన తీర్పు చెప్పండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 7 25 ts7d figs-rquestion οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι? 1 Is not this the one they seek to kill? ఇక్కడ, **యెరూషలేమువారు** నొక్కిచెప్పడానికి ప్రశ్న రూపమును ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఆయన మాటలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు చంపాలని చూస్తున్నది ఈయనే!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 26 n5pi figs-explicit οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν 1 they say nothing to him యూదు నాయకులు యేసును వ్యతిరేకించడం లేదని సూచించడానికి యెరూషలేమువారు ఈ పదబంధాన్ని ఉపయోగిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు ఆయనను వ్యతిరేకించడానికి ఏమీ అనరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 26 s2un figs-explicit μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός? 1 It cannot be that the rulers indeed know that this is the Christ, can it? ఇక్కడ, యెరూషలేమువారు ప్రతికూల ప్రతిస్పందనను ఆశించే విధంగా ఈ ప్రశ్న అడుగుతారు, అయితే ఆ ప్రతిస్పందన గురించి అనిశ్చితిని కూడా వ్యక్తం చేశారు. మీ భాషలో అనిశ్చితితో ప్రతికూల ప్రతిస్పందన వచ్చే ప్రశ్న రూపముఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈయనే క్రీస్తు అని పాలకులు నిజంగా తెలుసుకునే అవకాశం ఉందా?"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 26 f1jp figs-explicit οἱ ἄρχοντες 1 ఈ పదబంధం యూదుల మత నాయకత్వాన్ని సూచిస్తుంది, ప్రత్యేకంగా యూదుల సభ యూదుల ధర్మశాస్త్రము గురించి నిర్ణయాలు తీసుకున్న సన్ హేడ్రిన్ అని పిలుస్తారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/other/council]]) ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదుల పాలక మండలి సభ్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 27 rqq8 figs-explicit τοῦτον 1 ఇక్కడ, యోహాను యెరూషలేమీయులు **ఈయనే** అని యేసును తన పేరు చెప్పకుండా అవమానపరిచే విధంగా చెప్పడాన్ని నమోదు చేశాడు. మీ భాషలో ఒకరిని పరోక్షంగా అయితే అవమానకరమైన రీతిలో సూచించడానికి ఇదే మార్గం ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది అలా మరియు అలా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 28 ht31 writing-quotations ἔκραξεν οὖν ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων Ἰησοῦς, καὶ λέγων 1 మీ భాషలో ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనాలను పరిచయం చేసే సహజ మార్గాలను పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అప్పుడు యేసు దేవాలయంలో బిగ్గరగా చెప్పాడు. ఆయన బోధిస్తున్నప్పుడు, ఆయన చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])
JHN 7 28 zxh7 ἔκραξεν 1 cried out ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పెద్ద స్వరంతో మాట్లాడాడు”
JHN 7 28 ah7u figs-synecdoche ἐν τῷ ἱερῷ 1 in the temple యేసు మరియు మనుష్యులు నిజానికి **ఆలయ** ప్రాంగణంలో ఉన్నారు. మీరు [వచనం 14](../07/14.md)లో **దేవాలయాన్ని** ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆలయ ప్రాంగణంలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 7 28 w35k figs-explicit ἀπ’ ἐμαυτοῦ 1 of myself [17](../07/17.md) వచనములో మీరు **నా నుండి** ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 28 a2h9 figs-explicit ὁ πέμψας με 1 he who sent me is true ఇక్కడ, **నన్ను పంపినవాడు** దేవుణ్ణి సూచిస్తున్నాడు. మీరు దానిని [16](../07/16.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 28 rc3g figs-explicit ἔστιν ἀληθινὸς ὁ πέμψας με 1 ఇక్కడ, **నిజం** దీని అర్థం: (1) సత్యమైనది, తప్పుడు దేవునికి విరుద్ధంగా. ఈ సందర్భంలో, యేసు తండ్రి మాత్రమే సత్యమైన దేవుడు అని చెపుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను పంపినవాడే సత్యమైన దేవుడు” (2) అబద్ధికుడుకు భిన్నంగా సత్యవంతుడు. ఈ సందర్భంలో, తనను పంపిన తండ్రి ఎప్పుడూ సత్యమే చెపుతాడని యేసు చెపుతూ ఉంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను పంపిన వానిని విశ్వసించవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 30 kci1 grammar-connect-logic-result οὖν 1 **కాబట్టి** ఈ వచనము మునుపటి వచనాలలో ఏమి జరిగిందో దాని ఫలితాన్ని తెలియజేస్తుందని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ఈ మాటలు చెప్పిన ఫలితంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 7 30 e0ce writing-pronouns ἐζήτουν 1 ఇక్కడ, **వారు** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యూదు నాయకులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదు అధికారులు వెదకుచున్నారు” (2) యెరూషలేమువారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యెరూషలేములో నివసించే మనుష్యులు వెదకుచున్నారు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 7 30 pamg figs-idiom οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ’ αὐτὸν τὴν χεῖρα 1 **ఒకరిపై చేయి** వేయడం అనేది ఒక జాతీయం అంటే ఒకరిని పట్టుకోవడం లేదా ఒకరిని పట్టుకోవడం. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు సమానమైన జాతీయముని ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరూ ఆయనను పట్టుకోలేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 7 30 pxr4 figs-metonymy οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ 1 his hour had not yet come ఇక్కడ, **గడియ** అనే పదం యేసును నిర్భంధించబడడానికి మరియు చంపబడడానికి దేవుడు ప్రణాళికచేసినసమయాన్ని సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించబడింది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయనను నిర్భంధించడానికి సరైన సమయం ఇంకా రాలేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 7 31 uuzq grammar-collectivenouns ἐκ τοῦ ὄχλου 1 మీరు [5:13](../05/13.md)లో **జనసమూహం**ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
JHN 7 31 y5m8 figs-rquestion ὁ Χριστὸς, ὅταν ἔλθῃ, μὴ πλείονα σημεῖα ποιήσει ὧν οὗτος ἐποίησεν? 1 When the Christ comes, will he do more signs than what this one has done? **సమూహము** ఉద్ఘాటనను జోడించడానికి ప్రశ్న రూపాన్ని ఉపయోగిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ రకమైన ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""క్రీస్తు వచ్చినప్పుడు, ఆయన చేసిన దాని కంటే ఎక్కువ సూచక క్రియలు చేయడు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 31 x8e4 σημεῖα 1 signs మీరు ఈ పదాన్ని [2:11](../02/11.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. యోహాను సువార్తకు సాధారణ పరిచయం యొక్క భాగ3లో **సూచక క్రియలు** చర్చను కూడా చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ముఖ్యమైన అద్భుతాలు""
JHN 7 32 re08 grammar-collectivenouns τοῦ ὄχλου 1 మీరు [5:13](../05/13.md)లో **జనసమూహం**ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
JHN 7 32 efsz γογγύζοντος 1 అనువదించబడిన **సణుగు** అనే పదం సాధారణంగా సణుగు లేదా ఫిర్యాదును సూచిస్తున్నప్పటికీ, ఇక్కడ అది ప్రతికూల అర్థం లేకుండా నిశ్శబ్దంగా మాట్లాడడాన్ని సూచిస్తుంది. **సమూహం**లోని కొంతమంది వ్యక్తులు యేసు మెస్సీయా కాదా అని చర్చించుకుంటున్నారు మరియు మత పెద్దలు తమ మాట వినకూడదని కోరుకున్నారు. మీరు ఈ పదాన్ని వచనములో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి [12](../07/12.md).
JHN 7 33 xm7p ἔτι χρόνον μικρὸν μεθ’ ὑμῶν εἰμι 1 I am still with you for a short amount of time ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీతో కొద్ది కాలం మాత్రమే ఉంటాను”
JHN 7 33 d666 figs-extrainfo ὑπάγω 1 ఇక్కడ యేసు తన మరణాన్ని సూచించడానికి మరియు పరలోకానికి తిరిగి రావడానికి సూచనార్థకంగా **వెళ్ళుదును**ని ఉపయోగించాడు. అయితే, యూదులు దీనిని అర్థం చేసుకోలేదు. కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
JHN 7 33 b4m8 figs-explicit τὸν πέμψαντά με 1 then I go to him who sent me ఈ వాక్యం దేవుడిని సూచిస్తుంది. మీరు దీనిని [16](../07/16.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 34 p7w6 figs-infostructure ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς, οὐ δύνασθε ἐλθεῖν 1 where I go, you will not be able to come మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని త్రిప్పివేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఉన్న ప్రదేశానికి మీరు రాలేరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]])
JHN 7 35 zn29 figs-synecdoche εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς ἑαυτούς 1 The Jews therefore said among themselves ఇక్కడ, **యూదులు** అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని [1:19](../01/19.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 7 35 ojvy figs-explicit οὗτος 1 ఇక్కడ, యేసును సూచించడానికి మరియు ఆయన పేరు చెప్పకుండా ఉండటానికి యూదు నాయకులు **ఈయన** అవమానపరిచేవిధము అని యోహాను నమోదు చేశాడు. మీరు ఈ పదబంధాన్ని వచనములో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి [15](../07/15.md). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది అలా మరియు అలా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 35 tc23 figs-rquestion μὴ εἰς τὴν διασπορὰν τῶν Ἑλλήνων μέλλει πορεύεσθαι, καὶ διδάσκειν τοὺς Ἕλληνας? 1 యూదు నాయకులు నొక్కిచెప్పడానికి ప్రశ్న రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ పాఠకులు ఈ రకమైన ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన ఖచ్చితంగా గ్రీకులను చెదరగొట్టడానికి మరియు గ్రీకులకు బోధించడానికి వెళ్ళడం లేదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 35 ef1y figs-explicit τὴν διασπορὰν 1 ఇక్కడ, **వ్యాప్తి** అనేది ఇశ్రాయేలు దేశానికి వెలుపల ఉన్న గ్రీకు-మాట్లాడే లోకము అంతటా వ్యాపించిన యూదు ప్రజలను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చెదరగొట్టబడిన యూదులు” లేదా “చెల్లాచెదురుచేయబడిన యూదులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 35 g64h figs-possession τὴν διασπορὰν τῶν Ἑλλήνων 1 యూదులు చెదరగొట్టబడిన ప్రదేశాన్ని వివరించడానికి యూదులు **గ్రీకుల యొక్క** అనే పదబంధాన్ని ఉపయోగించారు. స్వాధీన రూపం యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ భాషలో కలవరంగా ఉంటే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""గ్రీకుల మధ్య చెదరగొట్టబడిన యూదులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])
JHN 7 36 ib6p figs-metonymy τίς ἐστιν ὁ λόγος οὗτος ὃν εἶπε 1 What is this word that he said ఇక్కడ, **పదం** యేసు పంచుకున్న సందేశం యొక్క అర్థాన్ని సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించబడింది. యూదు నాయకులు ఆ సందేశాన్ని అర్థం చేసుకోవడంలో విఫలమయ్యారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన ఏమి మాట్లాడుతున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 7 36 h18z figs-quotesinquotes εἶπε, ζητήσετέ με, καὶ οὐχ εὑρήσετέ; καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν 1 మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, యు.యస్.టి.లో వలె ఉదాహరణలో ఉదాహరణ ఉండకుండా మీరు దీనిని అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
JHN 7 36 dyy1 ζητήσετέ με, καὶ οὐχ εὑρήσετέ; καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν 1 మీరు దీనిని [34](../07/34.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి.
JHN 7 37 elc6 0 General Information: [1436](../07/14.md) వచనాలలో వివరించిన సంఘటనల నుండి దాదాపు మూడు లేదా నాలుగు రోజులు గడిచాయి. ఇది ఇప్పుడు పర్ణశాలల పండుగయొక్క అంత్యదినము, మరియు యేసు జనసమూహముతో మాట్లాడుతున్నాడు.
JHN 7 37 n3um writing-quotations ἔκραξεν λέγων 1 మీ భాషలో ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనాలను పరిచయం చేసే సహజ మార్గాలను పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బిగ్గరగా చెప్పాడు, మరియు ఆయన చెప్పాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])
JHN 7 37 ipem ἔκραξεν 1 మీరు దీనిని [28](../07/28.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి.
JHN 7 37 iy9e figs-metaphor ἐάν τις διψᾷ 1 If anyone is thirsty ఇక్కడ యేసు దేవుని కోసం ఒక వ్యక్తి యొక్క అవసరాన్ని సూచించడానికి **దాహం**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు, ఎవరైనా నీటి కోసం **దాహము**గా ఉంటాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు లేదా అనుకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని కోసం తమ అవసరాన్ని గుర్తించే ఎవరైనా నీరు కోరుకునే దాహంతో ఉన్న వ్యక్తిలా ఉంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 7 37 ayn6 figs-metaphor ἐρχέσθω πρός με καὶ πινέτω 1 let him come to me and drink ఇక్కడ యేసు **రావడం** మరియు **త్రాగండి** అనే పదాన్ని యేసును విశ్వసించడాన్ని సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు లేదా అనుకరణలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు నన్ను విశ్వసించనివ్వండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 7 38 u9cx figs-infostructure ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, καθὼς εἶπεν ἡ Γραφή 1 He who believes in me, just as the scripture says ఇది మీ భాషలో సహజంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని మార్చవచ్చు. మీరు క్రొత్తక్రమానికి సరిపోయేలా కొన్ని పదాలను కూడా సర్దుబాటు చేయాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను విశ్వసించే వారి గురించి లేఖనం చెప్పినట్లు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]])
JHN 7 38 wtl7 figs-quotesinquotes καθὼς εἶπεν ἡ Γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος 1 మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఉదాహరణలో ఉదాహరణ ఉండకుండా దీనిని అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను విశ్వసించే వాని కడుపు నుండి జీవజల నదులు ప్రవహిస్తాయి, లేఖనం చెప్పినట్లు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
JHN 7 38 q926 figs-personification εἶπεν ἡ Γραφή 1 ఇక్కడ యేసు **లేఖనం** మాట్లాడగల వ్యక్తిగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు ఈ అర్థాన్ని అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రవక్తలు లేఖనాలలో మాట్లాడారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
JHN 7 38 uw2q figs-metaphor ποταμοὶ…ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος 1 rivers of living water will flow ఇక్కడ యేసు **నదులను** స్థిరమైన మరియు సమృద్ధిగా ప్రవహించే **జీవ జలం**ను సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జీవజలం సమృద్ధిగా ప్రవహిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 7 38 yt75 figs-extrainfo ὕδατος ζῶντος 1 living water ఒక వ్యక్తిని రక్షించడానికి మరియు మార్చడానికి అతనిలో పనిచేసే పరిశుద్ధ ఆత్మను సూచించడానికి యేసు ఇక్కడ **జీవ జలం**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. అయితే, యోహాను తదుపరి వచనములో ఈ అర్థాన్ని వివరించాడు కాబట్టి, మీరు దానిని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. మీరు [4:10](../04/10.md)లో **జీవ జలం**ను ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
JHN 7 38 y1zb figs-explicit ὕδατος ζῶντος 1 ఇక్కడ, **జీవముగల** అనేది ""నిత్య జీవాన్ని ఇవ్వడం"" లేదా ""మనుష్యులు నిత్యం జీవించేలా చేయడం"" అనే అర్థానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించబడింది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిత్య జీవాన్ని ఇచ్చే నీరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 38 ebk7 writing-pronouns αὐτοῦ 1 **అతడు** అనే సర్వనామం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యేసును విశ్వసించే వ్యక్తి. ఈ అర్థం చాలా బైబిలు అనువాదాలలో ఉపయోగించబడింది మరియు ఈ వచనము ప్రారంభంలో క్రొత్త వాక్యం ప్రారంభమవుతుంది. యు.యల్.టి.లో వలె ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని"" (2) యేసు. ఈ అర్థం కొన్ని పురాతన సంఘ రచనలలో ఉపయోగించబడింది మరియు ఈ వచనములోని **నన్ను విశ్వసించే వ్యక్తి** ద్వారా మునుపటి వచనము చివర వాక్యం కొనసాగుతుందని ఊహిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 7 38 cx1q figs-metonymy ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ 1 from his stomach ఇక్కడ **కడుపు** అనేది ఒక వ్యక్తి యొక్క భౌతికం కాని భాగాన్ని సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించబడుతుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని లోపల నుండి"" లేదా ""అతని హృదయం నుండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 7 39 i8wx writing-background 0 General Information: ఈ వచనంలో యోహాను మునుపటి వచనంలో యేసు ఏమి మాట్లాడుతున్నాడో స్పష్టం చేయడానికి సమాచారాన్ని ఇచ్చాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 7 39 qbr1 figs-explicit οὔπω…ἦν Πνεῦμα 1 the Spirit had not yet been given యోహాను ఇక్కడ **ఆత్మ** యేసును విశ్వసించినవారిలో నివసించడానికి వస్తాడని సూచించాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్వాసులలో నివసించడానికి ఆత్మ ఇంకా రాలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 39 n599 figs-explicit οὐδέπω ἐδοξάσθη 1 ఇక్కడ **మహిమపరచెను** అనే పదాన్ని సూచించవచ్చు: (1) యేసు సిలువపై చనిపోయి మృతులలో నుండి లేచే సమయాన్ని (యోహాను చూడండి [12:23](../12/23.md)). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇంకా సిలువ వేయబడి పునరుత్థానం కాలేదు” (2) యేసు పరలోకంలో ఉన్న తన తండ్రి వద్దకు ఆరోహణమయ్యే సమయం. [అపొస్తలుల కార్యములు 12](../act/01/01.md) యేసు పరలోకానికి వెళ్లిన తర్వాత పరిశుద్ధ ఆత్మ వస్తున్నట్లు నమోదు చేయబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇంకా మహిమతో దేవుని దగ్గరకు తిరిగి రాలేదు” (3) యేసు సిలువ వేయడం, పునరుత్థానం మరియు ఆరోహణం రెండూ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన మరణం, పునరుత్థానం మరియు పరలోకానికి తిరిగి రావడం ద్వారా ఇంకా మహిమపరచబడలేదు"" యోహాను సువార్త పరిచయం యొక్క 3వ భాగంలో రెట్టింపు అర్ధంయొక్క చర్చను చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 40 xvts grammar-connect-time-sequential οὖν 1 **తర్వాత** ఇక్కడ కిందిది [వచనం 38](../07/38.md) నుండి కథనం యొక్క కొనసాగింపు అని సూచిస్తుంది, [వచనం 39](../07/39.md) లో నేపథ్య సమాచారంతో యోహాను అంతరాయం కలిగించాడు. మీ పాఠకులు మునుపటి సంఘటనలకు సంబంధించిన ఈ సూచక క్రియను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పూర్తి పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఈ సంబంధాన్ని చూపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు పరిశుద్ధ ఆత్మ గురించి ఇలా చెప్పిన తర్వాత,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
JHN 7 40 schi grammar-collectivenouns ἐκ τοῦ ὄχλου 1 మీరు [5:13](../05/13.md)లో **జనసమూహం**ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
JHN 7 40 ifli figs-metonymy τῶν λόγων τούτων 1 యోహాను **పదాలు** అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించి, యేసు చెప్పిన దానితో సంబంధం ఉన్నదానిని సూచించడం ద్వారా దానిలోని విషయమును వివరించడానికి, **పదాలు** అతడు దానిని తెలియచేయడానికి ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సంగతులు ఆయన చెపుతున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 7 40 shq8 figs-explicit ὁ προφήτης 1 This is indeed the prophet మీరు [1:21](01/21.md)లో **ప్రవక్త**ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మనకు పంపుతానని వాగ్దానం చేసిన ప్రవక్త” (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-explicit)
JHN 7 41 alq3 figs-rquestion μὴ γὰρ ἐκ τῆς Γαλιλαίας ὁ Χριστὸς ἔρχεται 1 Does the Christ come from Galilee? ఈ వ్యక్తులు ప్రాధాన్యతను జోడించడానికి ప్రశ్న రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ పాఠకులు ఈ రకమైన ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నిజానికి, క్రీస్తు ఖచ్చితంగా గలిలయ నుండి రాడు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 42 n8nb figs-rquestion οὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν, ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυεὶδ, καὶ ἀπὸ Βηθλέεμ, τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυεὶδ, ἔρχεται ὁ Χριστός? 1 Have the scriptures not said that the Christ will come from the descendants of David and from Bethlehem, the village where David was? మనుష్యులు నొక్కిచెప్పడానికి ప్రశ్న రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. ఈ వ్యక్తుల సమూహం యేసు మెస్సీయ అని విశ్వసించలేదు, ఎందుకంటే ఆయన బేత్లెహేము నుండి వచ్చాడని వారు భావించరు. మీ పాఠకులు ఈ రకమైన ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు దావీదు సంతానం నుండి మరియు దావీదు ఉన్న గ్రామమైన బేత్లెహేము నుండి వస్తాడని లేఖనాలు ఖచ్చితంగా చెపుతున్నాయి!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 42 ep4z figs-personification οὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν 1 Have the scriptures not said **లేఖనం** ఇక్కడ మాట్లాడగలిగే వ్యక్తిగా సూచించబడింది. **చెప్పిన** యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉంటే, మీరు ఈ అర్థాన్ని అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రవక్తలు లేఖనాలలో చెప్పలేదా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
JHN 7 43 h7d3 figs-abstractnouns σχίσμα…ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ 1 మీ భాష **విభజన** అనే ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సమూహం విభజించబడింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 7 43 lf5r grammar-collectivenouns ἐν τῷ ὄχλῳ 1 మీరు [5:13](../05/13.md)లో **జనసమూహం**ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
JHN 7 44 yv80 writing-pronouns τινὲς…ἐξ αὐτῶν 1 ఇక్కడ, **వారు** అనేది యేసు ఇప్పుడే మాట్లాడిన జనసమూహములోని వ్యక్తులను సూచిస్తుంది, ముఖ్యంగా ఆయనను వ్యతిరేకించిన వారిని. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సమూహంలో ఆయన ప్రత్యర్థులు కొందరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 7 44 rc64 figs-idiom οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας 1 మీరు ఈ పదబంధాన్ని [వచనం 30](../07/30.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 7 47 z95z figs-explicit μὴ καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε? 1 Have you also been deceived? **పరిసయ్యులు** ప్రతికూల ప్రతిస్పందనను ఆశించే విధంగా అయితే ఆ ప్రతిస్పందన గురించి అనిశ్చితిని కూడా వ్యక్తం చేసే విధంగా ఈ ప్రశ్న అడుగుతారు. మీ భాషలో అనిశ్చితితో ప్రతికూల ప్రతిస్పందన వచ్చే ప్రశ్న రూపముఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు కూడా మోసపోవుట సాధ్యమేనా?"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 47 i47o figs-activepassive μὴ καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన కూడా మిమ్మల్ని మోసం చేయలేదు, అవునా?"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 7 48 e8vu figs-rquestion μή τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν, ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων? 1 Have any of the rulers believed in him, or any of the Pharisees? ఇక్కడ, **పరిసయ్యులు** నొక్కిచెప్పడానికి ప్రశ్న రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ పాఠకులు ఈ రకమైన ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిశ్చయంగా పాలకుల నుండి లేదా పరిసయ్యుల నుండి ఎవరూ ఆయనను విశ్వసించలేదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 48 zkmd figs-explicit τῶν ἀρχόντων 1 ఇక్కడ, **పాలకులు** అనేది యూదుల మత నాయకత్వాన్ని సూచిస్తుంది, ప్రత్యేకంగా యూదుల మండలి యూదుల ధర్మశాస్త్రము గురించి నిర్ణయాలు తీసుకున్న సన్ హెడ్రిన్ అని పిలుస్తారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/other/council]]) మీరు దీనిని [3:1](../03/01.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదు పాలక మండలి సభ్యుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 49 n0am grammar-collectivenouns ὁ ὄχλος 1 మీరు [5:13](../05/13.md)లో **జనసమూహం**ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
JHN 7 49 y4wf grammar-collectivenouns τὸν νόμον 1 మీరు [1:17](../01/17.md)లో **ధర్మశాస్త్రము**ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
JHN 7 49 jk8j figs-activepassive ἐπάρατοί εἰσιν 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు వారిని శపించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 7 50 u5ha writing-background ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν 1 one of the Pharisees, who came to him earlier నీకొదేము ఎవరో మరియు అతడు యేసుతో [అధ్యాయం 3](../03/01.md)లో నమోదు చేసిన సంభాషణను సూచక క్రియచేసేందుకు యోహాను ఈ సమాచారాన్ని అందించాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ వ్యక్తి గతంలో యేసుతో మాట్లాడిన పరిసయ్యుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 7 50 yw8i εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν 1 ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు వారిలో ఒకడు అయినప్పటికీ"" లేదా ""వారిలో ఒకడు అయినప్పటికీ""
JHN 7 50 hj1u figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 7 51 ia3j figs-rquestion μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ’ αὐτοῦ, καὶ γνῷ τί ποιεῖ? 1 Does our law judge a man … what he does? నీకొదేము నొక్కిచెప్పడానికి ప్రశ్న రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ రకమైన ప్రశ్నను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అతని పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక మనుష్యుని మాట వినకమునుపును, వాడు చేసినది తెలిసికొనకమునుపును, మన ధర్మశాస్త్రము అతనికి తీర్పు తీర్చునా!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 51 y8df figs-personification μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον, ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ’ αὐτοῦ, καὶ γνῷ 1 Does our law judge a man నీకొదేము ఒక వ్యక్తిలాగా **ధర్మశాస్త్రము** గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. **ధర్మశాస్త్రము** యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ భాషలో సహజంగా లేకుంటే, మీరు ఈ అర్థాన్ని అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక వ్యక్తి నుండి మనం మొదట విని తెలుసుకుంటే తప్ప, మనం అతనిని తీర్పు తీర్చగలమని మన ధర్మశాస్త్రములో వ్రాయబడలేదు…” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
JHN 7 51 c2h5 figs-genericnoun τὸν ἄνθρωπον 1 ఇక్కడ, **ఒక మనిషి** అనేది నిర్దిష్ట మనిషిని సూచించదు. ఇది సాధారణంగా ఏ మనిషినైనా సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏ మనిషినైన” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
JHN 7 52 pt91 figs-rquestion μὴ καὶ σὺ ἐκ τῆς Γαλιλαίας εἶ? 1 Are you also from Galilee? నీకొదేము **గలిలయ నుండి** నుండి వచ్చినవాడు కాదని యూదు నాయకులకు తెలుసు. వారు అతనిని వెక్కిరించే విధంగా ఈ ప్రశ్న అడుగుతారు. మీ భాష ఈ విధంగా ప్రశ్నలను ఉపయోగించకపోతే, నొక్కి చెప్పడానికి మరొక మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""గలిలయ నుండి వచ్చిన వారిలో మీరు కూడా ఒకరై ఉండాలి!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 7 52 k6pg figs-ellipsis ἐραύνησον καὶ ἴδε 1 Search and see ఇక్కడ, ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యూదు నాయకులు వదిలివేసినట్లు యోహాను నమోదు చేశాడు. మీ పాఠకులు ఈ వాక్యాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు సందర్భం నుండి తప్పిపోయిన పదాలను అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేర్చుకోవడానికి లేఖనాలలో ఏమి వ్రాయబడిందో జాగ్రత్తగా చూడండి మరియు చదవండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 7 52 jm59 figs-explicit προφήτης ἐκ τῆς Γαλιλαίας οὐκ ἐγείρεται 1 no prophet comes from Galilee యేసు **గలిలయ నుండి** వచ్చాడని మరియు లేఖనాలలో **ప్రవక్త** **గలిలయ నుండి** రాలేదని యూదు నాయకులు విశ్వసించారు. కాబట్టి, వారి వాదన ఆధారంగా, యేసు **ప్రవక్త** కాలేడు. అయితే, వారు నమ్మినది తప్పు. యేసు మొదట గలిలయ నుండి వచ్చాడు, అయితే యూదయలోని బెత్లెహేము నుండి వచ్చాడు. అలాగే, యోనా ప్రవక్త **గలిలయ నుండి** ([2 రాజులు 14:25](../2ki/14/25.md)) మరియు [యెషయా 9:17](../isa/09/01.md) మెస్సీయ గలిలయ నుండి ఉదయించే గొప్ప వెలుగు అని చెప్పాడు. యూదు నాయకులు ఏమి సూచిస్తున్నారో మీ పాఠకులకు అర్థం కాకపోతే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""గలిలయ నుండి ఏ ప్రవక్త లేవడు, కాబట్టి ఈ వ్యక్తి సత్యమైన ప్రవక్త కాలేడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 7 52 i0im ἐγείρεται 1 ఇక్కడ, **పైకి లేవడం** అంటే కనిపించడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కనిపిస్తుంది""
JHN 7 53 s5fi translate-textvariants 0 General Information: అత్యుత్తమ ప్రారంభ లేఖనాలలో [7:538:11](../07/53.md) లేదు. యోహాను బహుశా వాటిని తన అసలు వచనములో చేర్చలేదని చూపించడానికి యు.యల్.టి. వాటిని చదరపు కుండలీకరణములలో ([]) వేరు చేసింది. ఈ అధ్యాయానికి సంబంధించిన సాధారణ వివరణలలో ఈ పాఠ్య సమస్య యొక్క చర్చను చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-textvariants]])
JHN 8 intro e667 0 # యోహాను 8 సాధారణ వివరణలు<br><br>## నిర్మాణం మరియు నిర్దిష్ట రూపం<br><br>1. వ్యభిచార స్త్రీని యేసు క్షమించాడు [8:111](../08/01.md)<br>2. యేసు తాను లోకానికి వెలుగు అని చెప్పాడు (8:1220)<br>3. యేసు తాను పైనుండి వచ్చానని చెప్పాడు (8:2130)<br>4. యేసు ప్రజలను పాపం నుండి విముక్తి చేస్తానని చెప్పాడు (8:3136)<br>5. అబ్రాహాము యొక్క సత్యమైన పిల్లలు మరియు సాతాను పిల్లల గురించి యేసు వివరించాడు (8:3747)<br>6.<br>యేసు అబ్రాహాము కంటే గొప్పవాడు (8:4859)<br><br>అనువాదకులు వారు ఎందుకు అనువదించాలో లేదా అనువదించకూడదని ఎంచుకున్నారో పాఠకులకు వివరించడానికి [వచనం 1](../08/01.md) వద్ద ఒక వివరణను చేర్చాలనుకోవచ్చు. అనువదించండి [వచనాలు 8:111](../08/01.md). [వచనాలు 7:538:11](../07/53.md) అత్యుత్తమ మరియు అతిపాతయైన పురాతన వ్రాతప్రతులలో లేవు. ఈ వచనాలలో కలిగి ఉన్న పురాతన లేఖనాలు కూడా వాటి మధ్య చాలా వ్యత్యాసాలను కలిగి ఉన్నాయి, ఈ వచనాలు వాస్తవానికి యోహాను సువార్తలలో లేవని చెప్పడానికి అదనపు సాక్ష్యం.<br>అనువాదకులు ఈ వచనాలను అనువదించడానికి ఎంచుకున్నట్లయితే, వారు వాటిని ప్రధాన వచనం వెలుపల దిగువ వివరణలో ఉంచాలని కోరుకోవాలి లేదా చతురస్రాకార కుండలీకరణములు ([]) వంటి వాటిని ఏదో ఒక విధంగా ఉంచాలని కోరుకుంటారు, ఆ వచన భాగం నిజానికి యోహాను సువార్తలో ఉండకపోవచ్చని సూచించడానికి ఇలా చేస్తారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-textvariants]])<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక భావనలు<br><br>### వెలుగు మరియు చీకటి<br><br>సాధారణంగా యోహాను సువార్తలో, వెలుగు సత్యాన్ని మరియు మంచిని సూచిస్తుంది మరియు చీకటి అబద్ధం మరియు చెడులను సూచిస్తుంది.<br>[1:49](../01/04.md), [8:12](../08/12.md)లో వెలుగు గురించిన చర్చ మాదిరిగానే యేసు తనకు తానుగా వెలుగు రూపకాన్ని అన్వయింపజేసుకున్నాడు. ఆయన దేవుని సత్యం మరియు మంచితనం యొక్క స్వరూపుడు అని చూపించడానికి. యేసు తనను తాను లోకపు వెలుగు అని పిలుచుకుంటాడు ఎందుకంటే ఆయన దేవుని సత్యాన్ని మరియు మంచితనాన్ని తెలుసుకోవడానికి ప్రజలను సమర్ధత కలుగచేసేవాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/other/light]])<br><br>### నేనే<br><br>యోహానుఈ అధ్యాయంలో యేసు ఈ పదాలను స్వతంత్ర పదబంధంగా మూడుసార్లు చెప్పినట్లు నమోదు చేసాడు ([8:24](../08/24.md), [28]( ../08/28.md), [58](../08/58.md)). వారు పూర్తి వాక్యంగా ఒంటరిగా నిలబడతారు మరియు వారు ""నేను"" అనే హెబ్రీ వ్యక్తీకరణను అక్షరాలా అనువదించారు, దీని ద్వారా యెహోవా తనను తాను మోషేకు [Exodus 3:14](../exo/03/14.md)లో గుర్తింపజేసుకున్నాడు.<br>ఈ కారణాల వల్ల, యేసు ఈ మాటలు చెప్పినప్పుడు ఆయన యెహోవా అని చెప్పుకుంటున్నాడని చాలామంది నమ్ముతారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/yahweh]]).<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ఇతర సాధ్యమైన అనువాద ఇబ్బందులు<br><br>### “మనుష్య కుమారుడు”<br><br>యేసు ఈ అధ్యాయంలో తనను తాను “మనుష్య కుమారుడు”గా పేర్కొన్నాడు ([8:28]( ../08/28.md)). మీ భాష వ్యక్తులు మరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా తమ గురించి మాట్లాడుకోవడానికి అనుమతించకపోవచ్చు. యోహాను సువార్తకు సాధారణ పరిచయం యొక్క భాగ3లో ఈ భావన యొక్క చర్చను చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofman]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 8 1 mkz2 translate-textvariants 0 General Information: అత్యుత్తమ ప్రారంభ లేఖనాలు కలిగి లేవు [7:538:11](../07/53.md). యోహాను బహుశా వాటిని తన అసలు వచనాలలో చేర్చలేదని చూపించడానికి యు.యల్.టి.వాటిని చదరపు కుండలీకరణములలో ([]) వేరు చేసింది. ఈ అధ్యాయానికి సంబంధించిన సాధారణ వివరణలలో ఈ పాఠ్య సమస్య యొక్క చర్చను చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-textvariants]])
JHN 8 12 m4ma writing-newevent 0 ఈ వచనంలో యేసు [యోహాను 7:152](../07/01.md) సంఘటనలు జరిగిన కొంత సమయం తర్వాత దేవాలయంలోని ఖజానా దగ్గర జనసమూహముతో మాట్లాడటం ప్రారంభించాడు. యోహాను ఈ క్రొత్త సంఘటన యొక్క ప్రారంభాన్ని గుర్తించలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN 8 12 pvpr writing-quotations πάλιν…αὐτοῖς ἐλάλησεν…λέγων 1 మీ భాషలో ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనాలను పరిచయం చేసే సహజ మార్గాలను పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మళ్ళీ ప్రజలతో మాట్లాడాడు, మరియు ఆయన చెప్పాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])
JHN 8 12 k5ib figs-metaphor ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου…ἀλλ’ ἕξει τὸ φῶς 1 I am the light of the world యేసు ద్వారా లోకానికి వెల్లడి చేయబడిన దేవుని సత్యం మరియు మంచితనాన్ని సూచించడానికి ఇక్కడ యేసు **వెలుగు**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఆయన దేవుని సత్యం మరియు మంచితనం యొక్క స్వరూపుడు. ఈ అధ్యాయానికి సంబంధించిన సాధారణ వివరణలలో **వెలుగు** మరియు **చీకటి** చర్చను చూడండి. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఒక ఉపమానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను దేవుని సత్యాన్ని మరియు మంచితనాన్ని లోకానికి వెల్లడిస్తాను, అది ఒక వెలుగు లాంటిది … అయితే ఆ సత్యం మరియు మంచితనం ఉంటుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 8 12 yc5p figs-metonymy τοῦ κόσμου 1 the world ఇక్కడ, **లోకము** అనేది లోకములోని ప్రజలందరినీ అలంకారికంగా సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోక ప్రజల” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 8 12 zf41 figs-idiom ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ 1 he who follows me ఇక్కడ, **అనుసరించడం** అంటే యేసు శిష్యులుగా మారడం మరియు ఆయన బోధలను పాటించడం. మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని [1:43](../01/43.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా శిష్యుడిగా మారేవాడు” లేదా “నాకు లోబడేవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 8 12 tse3 figs-metaphor οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ 1 will not walk in the darkness ఇక్కడ యేసు **చీకటిలో నడచుట** అనే పదబంధాన్ని పాపభరితమైన జీవితాన్ని సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు ఒక ఉపమానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు పాపం యొక్క చీకటిలో జీవిస్తున్నట్లు నిశ్చయంగా జీవించకపోవచ్చు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 8 12 vw7r figs-possession φῶς τῆς ζωῆς 1 light of life ఇక్కడ, **జీవాన్ని** ఇచ్చే **వెలుగు**ని వివరించడానికి **యొక్క**ని ఉపయోగించి యోహాను యేసును నమోదు చేశాడు. స్వాధీన రూపం యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జీవాన్ని తెచ్చే వెలుగు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])
JHN 8 12 lvdg figs-explicit τῆς ζωῆς 1 ఇక్కడ, **జీవము** నిత్యమైన **జీవాన్ని** సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిత్య జీవము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 13 ih9h figs-explicit σὺ περὶ σεαυτοῦ μαρτυρεῖς 1 You bear witness about yourself పరిసయ్యులు తమ వినువారు యేసు **సాక్ష్యం**ని ధృవీకరించడానికి ఇతర సాక్షులు లేకుండా తన గురించి తాను సాక్ష్యమివ్వడాన్ని సూచిస్తున్నట్లు అర్థం చేసుకున్నారని భావించారు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఇతర సాక్షులు లేకుండా మీ గురించి సాక్ష్యమిస్తున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 13 mrj6 figs-explicit ἡ μαρτυρία σου οὐκ ἔστιν ἀληθής 1 your witness is not true పరిసయ్యులు మోషే ధర్మశాస్త్రంలోని నియమం కారణంగా ఒకరి సాక్ష్యం**నిజం కాదు** అని సూచిస్తున్నారు. [ద్వితీయోపదేశకాండము 19:15](../deu/19/15.md) ప్రకారం, చట్టపరమైన నిర్ణయాలలో నిజమని పరిగణించడానికి కనీసం ఇద్దరు సాక్షుల ద్వారా ఒక ప్రకటనను ధృవీకరించాలి. మీ ప్రేక్షకులకు పాత వాక్యములోని మోషే ధర్మశాస్త్రం గురించి తెలియకపోతే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ గురించి మీ సాక్ష్యం నిజం కాదు ఎందుకంటే మోషే ధర్మశాస్త్రానికి కనీసం ఇద్దరు సాక్షులు అవసరం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 14 bh68 figs-you ὑμεῖς δὲ οὐκ οἴδατε 1 [వచనాలు 1420](../08/14.md)లో యేసు తాను పరిసయ్యులతో మాట్లాడుతున్నట్లు సూచించడానికి **మీరు** యొక్క బహువచన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. తనను నమ్ముకున్న వారితో నేరుగా మాట్లాడడం లేదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితేపరిసయ్యులయిన మీకు తెలియదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
JHN 8 15 k92s figs-metaphor τὴν σάρκα 1 the flesh ఇక్కడ యేసు మానవ ప్రమాణాలను సూచించడానికి **శరీరాన్ని** అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇటువంటి ప్రమాణాలు బాహ్య మరియు పాపాత్మకమైన మానవ స్వభావం యొక్క పరిమితులపై ఆధారపడి ఉంటాయి. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మానవ స్వభావానికి పరిమితమైన ప్రమాణాలు” లేదా “బాహ్య మానవ ప్రమాణాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 8 15 j79i figs-ellipsis ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα 1 I judge no one దీని అర్థం: (1) పరిసయ్యుల మాదిరిగానే యేసు ఎవరికీ తీర్పు తీర్చడు, అంటే **శరీరాన్ని బట్టి**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఎవరినీ శరీరానుసారంగా తీర్పు తీర్చను” (2) యేసు ఆ సమయంలో ఎవరినీ తీర్పు తీర్చడం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సమయంలో నేను ఎవరినీ తీర్పు తీర్చను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 8 16 ys2e figs-abstractnouns ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ 1 మీ భాష **తీర్పు** ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను తీర్పుతీర్చుదును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 8 16 jb2f ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν 1 my judgment is true ఇక్కడ, యేసు పరిసయ్యుల **తీర్పు** స్వభావాన్ని తన స్వంత **తీర్పు**తో విభేదిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా తీర్పు సరైనది"" లేదా ""నా తీర్పు సత్యాన్ని బట్టి ఉంటుంది""
JHN 8 16 ev1r figs-explicit μόνος οὐκ εἰμί 1 I am not alone ఇక్కడ, యేసు ప్రజలకు తీర్పు తీర్చేటప్పుడు **ఒంటరిగా లేడు** అని సూచించాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను తీర్పు తీర్చడంలో నేను ఒంటరిని కాదు"" లేదా ""నేను ఒంటరిగా తీర్పు చెప్పను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 16 cbrc figs-explicit ὁ πέμψας με Πατήρ 1 ఇక్కడ, ఈ పదబంధం దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. మీరు దానిని [5:23](../05/23.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 16 r7dx guidelines-sonofgodprinciples ὁ…Πατήρ 1 the Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 8 17 r2r8 figs-activepassive γέγραπται 1 it is written మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, “మోషే” ఆ పని చేశాడని యేసు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మోషే వ్రాసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 8 17 l6ln figs-explicit δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής ἐστιν 1 the testimony of two men is true ఇక్కడ, యేసు మోషే ధర్మశాస్త్రంలోని ఒక నియమాన్ని సూచిస్తున్నాడు. [ద్వితీయోపదేశకాండము 19:15](../deu/19/15.md) ప్రకారం, చట్టపరమైన నిర్ణయాలలో నిజమని పరిగణించడానికి కనీసం ఇద్దరు సాక్షుల ద్వారా ఒక ప్రకటనను ధృవీకరించాలి. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇద్దరు వ్యక్తుల సాక్ష్యం అంగీకరిస్తే, అది చెల్లుబాటు అవుతుంది” లేదా “ఇద్దరు పురుషులు ఏకీభవించినట్లు చెబితే, అది నిజమని పరిగణించాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 18 gfd3 figs-explicit μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με Πατήρ 1 the Father who sent me bears witness about me అదనంగా యేసు స్వయంగా, దేవుడు **తండ్రి** కూడా **యేసు గురించి** సాక్ష్యమిస్తున్నాడు. ఇద్దరు సాక్షులు ఉన్నందున యేసు తన సాక్ష్యం నిజమని సూచిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను పంపిన నా తండ్రి కూడా నా గురించి సాక్ష్యమును తీసుకువచ్చాడు. కాబట్టి మేము మీకు చెప్పేది నిజమని మీరు విశ్వసించాలి” లేదా “నన్ను పంపిన నా తండ్రి కూడా నా గురించి సాక్ష్యమిస్తున్నాడు. కాబట్టి, నా సాక్ష్యం నిజం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 18 ayl5 figs-explicit ὁ πέμψας με Πατήρ 1 ఇక్కడ, ఈ పదబంధం దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. మీరు దానిని [16](../08/16.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 18 ycc8 guidelines-sonofgodprinciples ὁ…Πατήρ 2 the Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 8 19 o66t figs-explicit οὔτε ἐμὲ οἴδατε, οὔτε τὸν Πατέρα μου. εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν Πατέρα μου ἂν ᾔδειτε 1 ఈ వచనంలో, **తెలుసు** అనేది యేసు మరియు దేవుడు వాస్తవానికి ఎవరో తెలుసుకోవడాన్ని సూచిస్తుంది, కేవలం వారి గురించిన సమాచారాన్ని తెలుసుకోవడమే కాదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఎవరో లేదా నా తండ్రి ఎవరో మీకు తెలియదు; నేనెవరో మీకు తెలిసి ఉంటే, నా తండ్రి ఎవరో కూడా మీకు తెలిసేది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 19 b26z guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 my Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 8 19 wcd1 grammar-connect-condition-contrary εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν Πατέρα μου ἂν ᾔδειτε. 1 ఇక్కడ, యేసు ఒక షరతులతో కూడిన ప్రకటన చేస్తున్నాడు, అది ఊహాత్మకంగా అనిపిస్తుంది, అయితే ఆ పరిస్థితి నిజం కాదని ఆయన ఇప్పటికే ఒప్పించాడు. ఆయన నిజంగా ఎవరో పరిసయ్యులకు తెలియదని మరియు నిజంగా దేవుడంటే తెలియదని ఆయనకు తెలుసు. మాట్లాడేవాడు నిజం కాదని నమ్మే షరతును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు నన్నైనను నా తండ్రినైనను ఎరుగరు; నన్ను ఎరిగి యుంటిరా నా తండ్రిని కూడ ఎరిగి యుందురు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])
JHN 8 20 p01r writing-background 0 ఈ వచనములో యోహాను ఈ సంఘటనలు ఎక్కడ జరిగిందో నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించడం ద్వారా కథలోని సంఘటనల గురించి చెప్పడం ముగించాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. [8:12](../08/12.md)లో కథలోని ఈ భాగం ప్రారంభంలో ఉంచాల్సిన అమరిక గురించి కొన్ని భాషలకు సమాచారం అవసరం కావచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 8 20 xa7h figs-metonymy ταῦτα τὰ ῥήματα 1 ఇక్కడ, **ఈ పదాలు** యేసు ఇప్పుడే [1219](../08/12.md) వచనాలలో మాట్లాడిన వాటిని సూచిస్తాయి. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సంగతులు తన గురించి” లేదా “ఈ సంగతులు పరిసయ్యులకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 8 20 witr translate-unknown τῷ γαζοφυλακίῳ 1 **కానుక పెట్టె** అనేది నిధులను నిల్వ చేసే చోటు. యేసు కాలంలో, దేవాలయం **కానుక పెట్టె** ప్రాంగణంలో డబ్బు అర్పణలను స్వీకరించడానికి పెట్టెలు ఉన్న స్థలాన్ని సూచించింది. మీ పాఠకులకు **కానుక పెట్టె** యొక్క ఈ ఉపయోగం గురించి తెలియకపోతే, మీరు పూర్తి వివరణ ఇవ్వవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు డబ్బు ఇచ్చిన స్థలము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
JHN 8 20 b11j figs-metonymy οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ 1 his hour had not yet come ఇక్కడ, **గడియ** అనే పదం యేసును బంధింపబడడానికి మరియు చంపబడడానికి దేవుడు యోచించిన సమయాన్ని సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించబడింది. మీరు ఈ పదబంధాన్ని [7:30](../07/30.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయననుపట్టుకోవడానికి సరైన సమయం ఇంకా రాలేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 8 21 ls93 writing-newevent εἶπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς 1 **తర్వాత మరల** కథకు సంబంధించిన సంఘటనల తర్వాత కొంత సమయం తర్వాత జరిగిన క్రొత్త సంఘటనను ఇక్కడ పరిచయం చేస్తున్నాము. ఆ సంఘటనల తర్వాత ఈ క్రొత్త సంఘటన ఎంతకాలం జరిగిందో కథ చెప్పలేదు. క్రొత్తసంఘటనను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరొక సమయంలో ఆయన మళ్ళీ వారితో అన్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN 8 21 lxox figs-extrainfo ἐγὼ ὑπάγω…ὅπου ἐγὼ ὑπάγω 1 ఈ వచనంలో రెండు సార్లు యేసు తన మరణాన్ని సూచించడానికి మరియు పరలోకములో ఉన్న దేవుని వద్దకు తిరిగి రావడానికి **వెళ్లిపోవడం** అని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. అయితే, యూదులు దీనిని అర్థం చేసుకోలేదు. కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
JHN 8 21 d70v figs-genericnoun ἐν τῇ ἁμαρτίᾳ ὑμῶν 1 ఇక్కడ, **పాపం** ఏకవచనం. ఇది ఒకదానిని సూచించవచ్చు: (1) యేసును మెస్సీయగా తిరస్కరించే నిర్దిష్ట పాపం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ అవిశ్వాసం యొక్క పాపంలో"" (2) సాధారణంగా పాపం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ పాపపు స్థితిలో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
JHN 8 21 m0w8 figs-infostructure ὅπου ἐγὼ ὑπάγω, ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν 1 మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని త్రిప్పివేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను వెళ్లే చోటుకి మీరు రాలేరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]])
JHN 8 22 a4p4 figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 The Jews said ఇక్కడ, **యూదులు** అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని [1:19](../01/19.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 8 22 upxp figs-explicit μήτι ἀποκτενεῖ ἑαυτὸν 1 ప్రతికూల ప్రతిస్పందనను ఆశించే విధంగా అయితే ఆ ప్రతిస్పందన గురించి అనిశ్చితిని కూడా వ్యక్తపరిచే విధంగా ప్రశ్న రూపాన్ని ఉపయోగించి యూదు నాయకులను యోహాను నమోదు చేశాడు. మీ భాషలో అనిశ్చితితో ప్రతికూల ప్రతిస్పందన వచ్చే ప్రశ్న రూపము ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన తన్ను తానే చంపుకునే అవకాశం ఉందా?"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 22 vskt figs-quotesinquotes ὅτι λέγει, ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς, οὐ δύνασθε ἐλθεῖν 1 ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనములోని ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనము మీ భాషలో కలవరంగా ఉంటే, మీరు రెండవ ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనమును ఒక పరోక్ష ఉల్లేఖనముగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను వెళ్లు చోటికి మీరు రాలేరని యీయన చెప్పుచున్నాడే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
JHN 8 22 mi1t ὅπου ἐγὼ ὑπάγω ὑμεῖς, οὐ δύνασθε ἐλθεῖν 1 మునుపటి వచనములో మీరు ఈ వాక్యమును ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి.
JHN 8 23 oc6i figs-you ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ 1 [వచనాలు 2330](../08/23.md)లో యేసు యూదు నాయకులతో మాట్లాడుతున్నాడని సూచించడానికి **మీరు** యొక్క బహువచన రూపాన్ని ఉపయోగించారు. తనను నమ్ముకున్న వారితో నేరుగా మాట్లాడడం లేదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు యూదు అధికారులు మీరు క్రిందివారు, నేను పైనుండువాడను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
JHN 8 23 zug9 figs-explicit ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ 1 You are from below **క్రింద నుండి** అనే పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) కర్త యొక్క మూలం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు దిగువ సంగతుల నుండి వచ్చారు” (2) కర్త చెందిన స్థలం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు క్రింది సంగతులకు చెందిన వారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 23 tg9d figs-explicit τῶν κάτω 1 ఇక్కడ, యోహాను యేసును **ఈ లోకాన్ని** సూచించడానికి **క్రింద ఉన్న సంగతులను** అలంకారికంగా ఉపయోగించి నమోదు చేశాడు. ఇది నరకాన్ని సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు క్రిందివారు, మీరు ఈ లోక సంబంధులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 23 a7ny figs-explicit ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί 1 I am from above **పైన ఉన్న సంగతుల నుండి** అనే పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) కర్త యొక్క మూలం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను పైనుండువాడనునేను ఈ లోకసంబంధుడను కాను” (2) కర్త చెందిన స్థలం, ఇది పరలోకము. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను పైన ఉన్న వాటికి చెందినవాడిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 23 qlv4 figs-explicit τῶν ἄνω 1 ఇక్కడ, యోహాను యేసును పరలోకాన్ని సూచించడానికి **పైనున్న విషయాలను** అలంకారికంగా ఉపయోగించి నమోదు చేశాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను పరలోకము నుండి వచ్చాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 23 svn1 figs-explicit ὑμεῖς ἐκ τούτου τοῦ κόσμου ἐστέ, ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου 1 **ఈ లోకము నుండి** అనే పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) కర్త యొక్క మూలం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు క్రిందివారు, నేను పైనుండువాడను; మీరు ఈ లోక సంబంధులు, నేను ఈ లోకసంబంధుడను కాను.” (2) కర్తకి సంబంధించిన స్థలం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఈ లోకానికి చెందినవారు; నేను ఈ లోకానికి చెందినవాడిని కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 23 w3vx figs-metonymy τούτου τοῦ κόσμου…τοῦ κόσμου τούτου 1 ఇక్కడ, **ఈ లోకము** అనేది విశ్వంలోని పాపం ద్వారా చెడిపోయిన మరియు దేవునికి విరుద్ధమైన ప్రతిదానిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ పాపభరిత లోకము… ఈ పాపభరిత లోకము” లేదా “దేవుణ్ణి వ్యతిరేకించే ఈ లోకము… దేవుణ్ణి వ్యతిరేకించే ఈ లోకము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 8 24 jgw4 ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν…ἐγώ εἰμι, ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν 1 you will die in your sins ఈ వచనము **మీరు మీ పాపాలలో చనిపోతారు** అనే వచనము [21](../08/21.md)లోని సారూప్య ప్రకటన నుండి భిన్నంగా ఉంటుంది, ఎందుకంటే **పాపాలు** ఈ వచనములో బహువచనం అయితే ఆ వచనములో ఏకవచనం. కాబట్టి, మీరు వచనము [21](../08/21.md)లో “పాపం” అని అనువదించిన దానికంటే భిన్నంగా **పాపాలను** అనువదించారని నిర్ధారించుకోండి.
JHN 8 24 he1k figs-explicit ὅτι ἐγώ εἰμι 1 that I AM దీని అర్థం: (1) యేసు తనను తాను యెహోవాగా గుర్తించుకుంటున్నాడు, [Exodus 3:14](../exo/03/14.md)లో మోషేకు తనను తాను ""నేను"" అని గుర్తించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఉన్నవాడను అను వాడనైయున్నాను” (2) యేసు మునుపటి వచనములో తన గురించి ఇంతకుముందే చెప్పిన దాని గురించి మనుష్యులు అర్థం చేసుకోవాలని ఆశిస్తున్నాడు: “నేను పైనుండి వచ్చాను” దీని చర్చ చూడండి ఈ అధ్యాయం కోసం సాధారణ వివరణలోని పదబంధం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 25 t7tv writing-pronouns ἔλεγον 1 They said ఇక్కడ, **వారు** అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదు అధికారులు చెప్పారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 8 25 c106 figs-rquestion τὴν ἀρχὴν ὅ τι καὶ λαλῶ ὑμῖν 1 యేసు తాను ఎవరో యూదు నాయకులకు ముందే చెప్పానని నొక్కి చెప్పడానికి ఇక్కడ ఒక అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆయన పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మొదటనుండి నేను మీతో ఎవడనని చెప్పుచుంటినో వాడినే!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 8 26 f9pp figs-infostructure ἀλλ’ ὁ πέμψας με ἀληθής ἐστιν, κἀγὼ ἃ ἤκουσα παρ’ αὐτοῦ, ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσμον 1 మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని మార్చవచ్చు మరియు క్రొత్త వాక్యాన్ని రూపొందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే నన్ను పంపినవాని నుండి నేను విన్నవాటిని లోకానికి చెపుతాను. ఆయన సత్యవంతుడు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]])
JHN 8 26 n3gf figs-extrainfo ὁ πέμψας με…παρ’ αὐτοῦ 1 ఈ పదబంధాలు దేవుడిని సూచిస్తాయి. అయితే, యేసు ఈ పదబంధాలను ఉపయోగించినప్పుడు యూదు నాయకులకు అర్థం కాలేదు కాబట్టి, వాటి అర్థాన్ని మీరు ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
JHN 8 26 ivk5 ὁ πέμψας με ἀληθής ἐστιν 1 ఇక్కడ, **నిజం** అంటే సత్యంగా ఉండటం లేదా నిజం మాత్రమే మాట్లాడటం. **నిజం** యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ భాషలో కలవరంగా ఉంటే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను పంపినవాడు సత్యవంతుడు” లేదా “నన్ను పంపిన వాడు సత్యం చెపుతాడు”
JHN 8 26 xj8y figs-explicit κἀγὼ ἃ ἤκουσα παρ’ αὐτοῦ, ταῦτα 1 తనను పంపినవాడు **సత్యమై యున్నాడు** అని **ఈ సంగతులు** తాను **విన్నది** **సత్యమే** అని యేసు చెప్పాడు. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు నేను ఆయన నుండి విన్న సత్యమైన సంగతులు, ఈ సత్యమైన సంగతులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 26 lsc7 figs-metonymy ταῦτα λαλῶ εἰς τὸν κόσμον 1 these things I say to the world ఇక్కడ, **లోకం**లో నివసించే వ్యక్తులను సూచించడానికి యేసు **లోకము**ను అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడని యోహాను నమోదు చేశాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సంగతులు నేను అందరికీ చెప్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 8 27 i7gq writing-background 0 General Information: ఈ వచనంలో యోహాను యూదు నాయకుల గురించి యేసు బోధ పట్ల వారి స్పందనను వివరించడానికి సమాచారాన్ని ఇచ్చాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 8 27 hh1s guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 the Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 8 28 x6ca figs-explicit ὅταν ὑψώσητε 1 When you have lifted up ఇక్కడ, యోహాను యేసు చంపబడుటకు సిలువపై ఎప్పుడు **ఎత్తబడతాడు** అనే దానిని నమోదు చేసాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నన్ను చంపడానికి మీరు నన్ను సిలువపై ఎత్తినప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 28 qsch figs-123person ὅταν ὑψώσητε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 యేసు ప్రథమ పురుషములోతన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి.లో వలె ఉత్తమ పురుషములో ఈ వాక్యమును అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 8 28 er3s figs-explicit τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 Son of Man మీరు [1:51](../01/51.md)లో **మనుష్యకుమారుని**ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 28 tcs5 figs-explicit ἐγώ εἰμι 1 I AM మీరు దీనిని [24](../08/24.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి మరియు ఈ అధ్యాయం కోసం సాధారణ వివరణలలో ఈ పదబంధం యొక్క చర్చను కూడా చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 28 zysh figs-explicit ἀπ’ ἐμαυτοῦ 1 మీరు ఈ పదబంధాన్ని **నా నుండి**, [5:30](../05/30.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా స్వంత అధికారంపై” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 28 vq9k guidelines-sonofgodprinciples καθὼς ἐδίδαξέν με ὁ Πατὴρ, ταῦτα λαλῶ 1 As the Father taught me, I speak these things **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 8 29 w9cl figs-explicit ὁ πέμψας με 1 He who sent me ఇక్కడ, ఈ పదబంధం దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. మీరు దీనిని [4:34](../04/34.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 29 vai4 figs-metaphor μετ’ ἐμοῦ 1 ఇక్కడ యేసు దేవుని సహాయాన్ని సూచించడానికి **నాతో** అని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాకు సహాయం చేయడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 8 30 ld9x grammar-connect-time-simultaneous ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος 1 As Jesus was saying these things ఇక్కడ, వాక్యంలోని ఇతర వాక్యమువలె అదే సమయంలో జరిగిన విషయాన్ని యోహాను వివరిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు మీ అనువాదంలో తగిన అనుసంధాన పదం లేదా పదబంధంతో దీనిని స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ సమయంలో యేసు ఈ మాటలు చెపుతున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])
JHN 8 31 tgat figs-synecdoche τοὺς…Ἰουδαίους 1 [వచనాలు 3159](../08/31.md)లో **ఆ యూదులు** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యూదయకు చెందిన కొంతమంది యూదులు యేసుతో పాటు ఆలయ ప్రాంగణంలో ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ యూదుల” (2) యూదు నాయకులలో కొందరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ యూదు అధికారులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 8 31 f79h figs-you ὑμεῖς 1 [వచనాలు 3159](../08/31.md)లో యేసు తాను మాట్లాడగలనని సూచించడానికి **మీరు** యొక్క బహువచన రూపాన్ని ఉపయోగించారు: (1) యూదయకు చెందిన కొంతమంది యూదులు యేసుతో దేవాలయ ప్రాంగణములో ఉన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు యూదులు” (2) కొంతమంది యూదు నాయకులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు యూదు అధికారులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
JHN 8 31 g752 figs-idiom μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ 1 remain in my word **మీరు నా వాక్యమందు నిలిచినవారైతే** అనే పదానికి **యేసు** చెప్పిన దానికి లోబడడం అని అర్థం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చెప్పిన దానికి లోబడుడి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 8 32 esz8 figs-personification ἡ ἀλήθεια ἐλευθερώσει ὑμᾶς 1 the truth will set you free యేసు **సత్యం** గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు, అది ఎవరినైనా **స్వతంత్రులనుగా చేయుట** ఎవరైనా. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉంటే, మీరు ఈ అర్థాన్ని అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సత్యాన్ని తెలుసుకోవడం మీకు స్వతంత్రులనుగా చేస్తుంది” లేదా “మీరు సత్యానికి లోబడితే, దేవుడు మిమ్మల్ని స్వతంత్రులనుగా చేస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
JHN 8 32 xf9m figs-abstractnouns τὴν ἀλήθειαν…ἡ ἀλήθεια 1 the truth ఇక్కడ, **సత్యం** అనేది దేవుని గురించి యేసు వెల్లడించిన దానిని సూచిస్తుంది, ఇందులో యేసు సిలువ మరణం ద్వారా పాపాత్ములను క్షమించే ప్రణాళిక ఉంటుంది. **సత్యం** అనే ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని గురించి ఏది నిజం … ఆ సత్యమైన సంగతులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]).
JHN 8 33 n34n figs-rquestion πῶς σὺ λέγεις, ὅτι ἐλεύθεροι γενήσεσθε 1 how can you say, You will be set free? యూదులు ఇక్కడ ప్రశ్న రూపమును ఉపయోగించి, యేసు చెప్పినదానిపై తమ దిగ్భ్రాంతిని నొక్కిచెప్పారు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆయన పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మేము స్వతంత్రులముగా చేయబడవలసిన అవసరం లేదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 8 33 s6jz figs-quotesinquotes πῶς σὺ λέγεις, ὅτι ἐλεύθεροι γενήσεσθε 1 ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనములోని ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనము మీ భాషలో కలవరంగా ఉంటే, మీరు రెండవ ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనమును పరోక్ష ఉల్లేఖనముగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మేము స్వతంత్రులముగా ఉంటామని మీరు ఏ విధంగా చెప్పగలరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
JHN 8 34 i2pn figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీనిని [1:51](../01/51.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 8 34 jg3z figs-metaphor δοῦλός ἐστιν τῆς ἁμαρτίας 1 is the slave of sin ఇక్కడ యేసు పాపం చేయడం ఆపలేని వ్యక్తిని సూచించడానికి **బానిస** అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. **పాపం** పాపం చేసే వ్యక్తికి యజమాని లాంటిదని ఇది సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, బదులుగా మీరు అనుకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పాపానికి బానిస లాంటిది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 8 35 nfyp figs-genericnoun ὁ…δοῦλος οὐ μένει…ὁ Υἱὸς μένει 1 యేసు సాధారణంగా బానిసలు మరియు కుమారుల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, ఒక నిర్దిష్ట **బానిస** మరియు **కుమారుడు** గురించి కాదు. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మరింత సహజమైన పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దాసుడెల్లప్పుడును ఇంటిలో నివాసము చేయడు; కుమారుడెల్లప్పుడును నివాసము చేయును.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
JHN 8 35 sg4a figs-metonymy ἐν τῇ οἰκίᾳ 1 in the house ఇక్కడ, **ఇల్లు** లోపల నివసించే కుటుంబాన్ని సూచించడానికి యేసు **ఇల్లు**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కుటుంబములో శాశ్వత సభ్యునిగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 8 35 mknn grammar-connect-logic-contrast ὁ Υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα 1 ఈ వాక్యము మునుపటి వాక్యముకు విరుద్ధంగా ఉంది. బానిసలు వాటిని కలిగి ఉన్న కుటుంబములో శాశ్వత సభ్యులుగా ఉండనప్పటికీ, కుమారులు శాశ్వత కుటుంబ సభ్యులు. వ్యత్యాసమును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే కుమారుడు నిత్యత్వములో ఉంటాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
JHN 8 35 j73t figs-ellipsis ὁ Υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα 1 అనేక భాషలలో ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలి వేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను మునుపటి వాక్యము నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కుమారుడు నిత్యత్వములో ఇంట్లోనే ఉంటాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 8 36 n6fp figs-explicit ἐὰν…ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε 1 if the Son sets you free, you will be truly free యేసు పాపం నుండి విముక్తి గురించి మాట్లాడుతున్నాడని సూచించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కుమారుడు మిమ్మల్ని పాపం నుండి విడిపిస్తే, మీరు నిజంగా స్వతంత్రులవుతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 36 w3q1 figs-123person ἐὰν…ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ 1 if the Son sets you free మునుపటి వచనంలో **కుమారుడు** అనే సాధారణ ఉపయోగంలా కాకుండా, ఇక్కడ యేసు ప్రథమ పురుషములోతనను తాను సూచించడానికి **ద సన్**ని ఉపయోగించాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉంటే, మీరు ఉత్తమ పురుషముని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను, కుమారుడు, మిమ్మల్ని విడిపిస్తే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 8 36 mapu figs-metaphor ἐὰν…ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ 1 ఇక్కడ యేసు వారి పాపాత్మకమైన కోరికలచే నియంత్రించబడకుండా ప్రజలను ఆపడానికి సూచనార్థకంగా **స్వతంత్రులను** ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా లేదా అనుకరణతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒకవేళ కుమారుడు మిమ్మల్ని పాపముచే నియంత్రించబడకుండా విడిపిస్తే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 8 36 nqcr guidelines-sonofgodprinciples ὁ Υἱὸς 1 **కుమారుడు** అనేది యేసుకు ముఖ్యమైన బిరుదు, **దేవుని కుమారుడు**. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 8 36 ak0s figs-metaphor ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε 1 ఇక్కడ యేసు **విడిపించును** అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించి మనుష్యులు తమ పాపపు కోరికలచే నియంత్రించబడరు మరియు తద్వారా పాపం చేయకుండా ఉండగలరు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా లేదా అనుకరణతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నిజంగా పాపముచే నియంత్రించబడరు” లేదా “మీరు నిజంగా పాపం నుండి దూరంగా ఉండగలరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 8 37 p4xm translate-names Ἀβραάμ 1 **అబ్రాహాము** అనేది ఒక వ్యక్తి పేరు, యూదు ప్రజల అత్యంత ముఖ్యమైన పూర్వీకుడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 8 37 orw8 figs-idiom ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν 1 ఈ పదబంధానికి **మీలో స్థానం లేదు** అనేది ఒక జాతీయం, దీని అర్థం ఏదైనా నిజంగా అంగీకరించడం లేదా విశ్వసించడం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు మీ భాషలో ఇలాంటి జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు నా మాటలను మీ హృదయాలలో స్వీకరించరు"" లేదా ""మీరు నా మాటలను తిరస్కరిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 8 37 ph1q figs-metonymy ὁ λόγος ὁ ἐμὸς 1 my word ఇక్కడ, **పదం** యేసు సందేశాన్ని లేదా బోధలను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా సందేశం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 8 38 m62y guidelines-sonofgodprinciples τῷ Πατρὶ 1 I say what I have seen with my Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 8 38 f9yu figs-extrainfo καὶ ὑμεῖς…ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς, ποιεῖτε 1 you also do what you heard from your father ఈ వాక్యములో, యేసు సాతానును సూచించడానికి **తండ్రి** అనే పదబంధాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మునుపటి వాక్యములో ఉన్న పదాలే ఉపయోగించినప్పటికీ, ఇక్కడ యేసు దేవుణ్ణి సూచించడం లేదు. అయినప్పటికీ, యేసు ఈ పదబంధాన్ని ఉపయోగించినప్పుడు ఆయన ఏమి చెప్పాడో ఇంకా వెల్లడించలేదు, అయితే సందిగ్ధముగా మాట్లాడుతున్నాడు, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
JHN 8 39 qp2r figs-metaphor ὁ πατὴρ 1 father ఇక్కడ మనుష్యులు తమ పూర్వీకులను సూచించడానికి **తండ్రి**ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మా పూర్వీకుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 8 39 wg9n figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 8 39 v7og figs-metaphor τέκνα τοῦ Ἀβραάμ 1 ఇక్కడ యేసు **పిల్లలు** అనే పదాన్ని అలంకారికంగా “వారసులు” అనే అర్థంలో ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అబ్రాహాము వంశస్థులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 8 39 xcnx figs-possession τὰ ἔργα τοῦ Ἀβραὰμ 1 **అబ్రాహాము** చేసిన **క్రియలను** వివరించడానికి యేసు **యొక్క**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అబ్రాహాము చేసిన పనులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])
JHN 8 40 s615 figs-explicit τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν 1 Abraham did not do this ఇక్కడ, **ఇది** యూదులు తనకు ఏమి చేయాలని ప్రయత్నిస్తున్నారనే దాని గురించి వచనంలో ముందుగా యేసు చెప్పిన దానిని సూచిస్తుంది. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అబ్రాహాము తనకు దేవుని నుండి సత్యం చెప్పిన వ్యక్తిని చంపాలని ప్రయత్నించలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 41 i87r figs-extrainfo ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν 1 You do the works of your father యేసు సాతానును సూచించడానికి **మీ తండ్రి** అనే పదబంధాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. అయితే, యేసు ఈ పదబంధాన్ని ఉపయోగించినప్పుడు యూదులకు అర్థం కాలేదు కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
JHN 8 41 y82e figs-explicit ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα 1 We were not born in sexual immorality ఇక్కడ, యూదులు తన సత్యమైన తండ్రి ఎవరో యేసుకు తెలియదని మరియు ఆయన పుట్టుక అనైతిక లైంగిక సంబంధం యొక్క ఫలితమని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ గురించి మాకు తెలియదు, అయితే మేము చట్టవిరుద్ధమైన పిల్లలు కాదు"" లేదా ""మేమంతా సరైన వివాహాల నుండి పుట్టాము"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 42 nh4m grammar-connect-condition-contrary εἰ ὁ Θεὸς Πατὴρ ὑμῶν ἦν, ἠγαπᾶτε ἂν ἐμέ 1 యేసు ఒక షరతులతో కూడిన ప్రకటన చేస్తున్నాడు, అది ఊహాత్మకంగా అనిపిస్తుంది, అయితే ఆ పరిస్థితి నిజం కాదని ఆయనకు ముందే తెలుసు. ఇక్కడ తనతో మాట్లాడుతున్న యూదులు తనను ప్రేమించరని మరియు దేవుని సత్యమైన అనుచరులు కాదని యేసుకు తెలుసు. మాట్లాడువాడు నిజం కాదని నమ్మే షరతును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు ఖచ్చితంగా మీ తండ్రి కాదు, ఎందుకంటే ఆయన అయ్యుంటే, మీరు నన్ను ప్రేమిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])
JHN 8 42 mk2w figs-explicit ἀπ’ ἐμαυτοῦ ἐλήλυθα 1 ఇక్కడ, యేసు మూలాన్ని సూచించడానికి **నుండి** ఉపయోగించబడింది. ఆయన దేవుని నుండి వచ్చినట్లయితే మాత్రమే ఆయనకు అధికారం ఉంటుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను నా స్వంత అధికారంపై వచ్చాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 42 p7iv writing-pronouns ἐκεῖνός 1 ఇక్కడ, **అది** తండ్రి అయిన దేవుడిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 8 43 ig11 figs-rquestion διὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε? 1 Why do you not understand my words? యేసు తాను చెప్పేవాటిలోని సత్యాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి ఇక్కడ ఒక అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆయన పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను చెప్పేది మీకు ఎందుకు అర్థం కాలేదో నేను మీకు చెప్తాను!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 8 43 yham figs-metaphor οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν 1 ఇక్కడ, **వినండి** అంటే ఏదైనా విషయాన్ని గమనించి తగిన విధంగా స్పందించాలనే ఉద్దేశ్యంతో వినడం. ఎవరైనా చెప్పేది వినడం అంటే అర్థం కాదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు నా మాటలను పట్టించుకోలేరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 8 43 cf8v figs-metonymy τὸν λόγον τὸν ἐμόν 1 It is because you cannot hear my words ఇక్కడ, యేసు తన బోధలను సూచించడానికి **పదాలను** అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. మీరు ఈ పదబంధాన్ని [5:47](../05/47.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా బోధలు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 8 44 vgy1 figs-explicit ὑμεῖς ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου ἐστὲ 1 You are of your father, the devil **మీ తండ్రి నుండి** అనే పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యు.యస్.టి.లో వలె విషయం ఎవరికి చెందినదో. (2) విషయం యొక్క మూలం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు మీ తండ్రి సాతాను నుండి వచ్చారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 44 csgm writing-pronouns ἐκεῖνος 1 ఇక్కడ, **అది** **సాతానును** సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సాతాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 8 44 pmda figs-explicit ἀνθρωποκτόνος ἦν ἀπ’ ἀρχῆς 1 ఇక్కడ, **ప్రారంభం** అనేది మొదటి మానవులైన ఆదాము మరియు హవ్వ పాపం చేసిన సమయాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది సమయం యొక్క ప్రారంభాన్ని సూచించదు. అపవాది హవ్వను పాపం చేయమని శోధించాడు మరియు ఆదాము కూడా పాపం చేశాడు. వారు పాపం చేసినందున, పాపానికి శిక్షలో భాగంగా అన్ని జీవులు చనిపోతాయి. కాబట్టి, లోకానికి మరణాన్ని తీసుకువచ్చిన ప్రక్రియను ప్రారంభించినందుకు యేసు **సాతానును** **హంతకుడు** అని పిలుస్తాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, ప్రత్యేకించి వారికి కథ తెలియకపోతే మీరు దీనిని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మొదటి వ్యక్తులను పాపం చేయడానికి ప్రలోభపెట్టినప్పటి నుండి హంతకుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 44 i1e4 figs-idiom ἐν τῇ ἀληθείᾳ οὐκ ἔστηκεν 1 **సత్యమందు నిలచినవాడు కాడు** అనే పదం ఒక జాతీయం, అంటే సత్యాన్ని అంగీకరించకపోవడం లేదా ఆమోదించకపోవడం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు సమానమైన జాతీయముని ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సత్యాన్ని ఆమోదించడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 8 44 j6rz figs-metaphor οὐκ ἔστιν ἀλήθεια ἐν αὐτῷ 1 ఇక్కడ యేసు **సత్యం** గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు, అది ఎవరిలోనైనా ఉండగలిగే వస్తువు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు ఎప్పుడూ నిజం మాట్లాడడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 8 44 hqmo ἐκ τῶν ἰδίων λαλεῖ 1 ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు తన స్వభావాన్ని బట్టి మాట్లాడుతాడు” లేదా “మాట్లాడటానికి అతనికి అత్యంత సహజంగా ఉన్నదానినే అతడు మాట్లాడతాడు”
JHN 8 44 k1qu figs-metaphor ὁ πατὴρ αὐτοῦ 1 the father of lies ఇక్కడ యేసు అబద్ధం చెప్పే చర్యను ఆరంభించే వ్యక్తిని సూచించడానికి **తండ్రి**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. **సాతాను** అబద్ధం చెప్పే మొదటి జీవి కాబట్టి, వాడిని ఆయనను **అబద్ధం** అని పిలుస్తారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అబద్ధం చెప్పే మొదటివాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 8 44 x11i figs-explicit ὁ πατὴρ αὐτοῦ 1 ఇక్కడ, **అది** అబద్ధం యొక్క చర్యను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అబద్ధమునకు జనకుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 46 y3gz figs-rquestion τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας? 1 Which one of you convicts me of sin? యేసు తాను ఎప్పుడూ పాపం చేయలేదని నొక్కిచెప్పడానికి ఇక్కడ అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు.మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆయన పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీలో ఎవరూ పాపం గురించి నన్ను దోషిగా నిర్ధారించలేరు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 8 46 kh6a grammar-connect-condition-fact εἰ ἀλήθειαν λέγω 1 If I speak the truth ఇది ఊహాజనిత అవకాశంగా ఉన్నట్లుగా యేసు మాట్లాడుతున్నట్లు యోహాను నమోదు చేసాడు, అయితే ఇది వాస్తవానికి నిజమని ఆయన అర్థం చేసుకున్నాడు. ఒకవేళ మీ భాష ఏదైనా షరతుగా చెప్పకపోతే, అది ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైతే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే మరియు యోహాను చెప్పేది ఖచ్చితంగా లేదని అనుకుంటే, మీరు ఆయన మాటలను ధృవీకరించే ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను నిజం మాట్లాడుతున్నాను కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
JHN 8 46 ibp1 figs-rquestion διὰ τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι? 1 why do you not believe me? యూదులను వారి అవిశ్వాసం కోసం తిట్టడానికి యేసు ఇక్కడ అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆయన పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నన్ను నమ్మకపోవడానికి మీకు ఎటువంటి కారణం లేదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 8 47 lien figs-explicit ὁ ὢν ἐκ τοῦ Θεοῦ…ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἐστέ 1 **దేవుని నుండి** అనే పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యు.యస్.టి.లో వలె కర్త ఎవరికి చెందినదో. (2) కర్త యొక్క మూలం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని నుండి వచ్చినవాడు ... మీరు దేవుని నుండి రాలేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 47 nmmq figs-gendernotations ὁ ὢν ἐκ τοῦ Θεοῦ 1 **ఆయన** పురుషుడు అయినప్పటికీ, యేసు ఈ పదాన్ని స్త్రీ పురుషులిద్దరినీ చేర్చె సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని నుండి వచ్చిన వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
JHN 8 47 njo6 figs-metaphor ἀκούει…ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε 1 ఇక్కడ, **వినండి** అంటే ఏదైనా విషయాన్ని గమనించి తగిన విధంగా స్పందించాలనే ఉద్దేశ్యంతో వినడం. మీరు వచనము [43](../08/43.md)లో **విను**ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లక్ష్యం చేయును… మీరు లక్ష్యం చేయరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 8 47 l7gy figs-metonymy τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ 1 the words of God ఇక్కడ, దేవుడు చెప్పిన దానిని సూచించడానికి యేసు **పదాలను** అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. మీరు [5:47](../05/47.md)లో **పదాలను** ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు చెప్పిన సంగతులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 8 48 vu1h figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 The Jews ఇక్కడ, **యూదులు** అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని [1:19](../01/19.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 8 48 cic5 figs-rquestion οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρείτης εἶ σὺ, καὶ δαιμόνιον ἔχεις? 1 Do we not truly say that you are a Samaritan and have a demon? **యూదులు** ఇక్కడ యేసును నిందించడానికి మరియు అగౌరవపరచడానికి ఒక అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నారు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆయన పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు సమరయుడవును దయ్యము పట్టినవాడవును అని మేము చెప్పుమాట సరియేగదా!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 8 48 ovbe figs-explicit Σαμαρείτης εἶ σὺ 1 యేసు కాలంలో చాలా మంది యూదు మనుష్యులు సమరయులను ద్వేషించారు మరియు తృణీకరించారు, కాబట్టి ఇక్కడ ఆయన యూదు వ్యతిరేకులు యేసును అవమానించడానికి **సమరయుడు** అని పిలిచారు. ఇది అవమానకరమని సూచించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నువ్వు శపింపబడిన సమరయులలో ఒకడివి” లేదా “నువ్వు ఒక శత్రువైన సమరయుడవు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 48 fk8t δαιμόνιον ἔχεις 1 మీరు ఈ పదబంధాన్ని [7:20](../07/20.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీలో ఒక దయ్యం ఉంది!"" లేదా ""నీవు తప్పనిసరిగా సాతాను నియంత్రణలో ఉండాలి!""
JHN 8 49 pgts ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω 1 మునుపటి వచనములోని ఇలాంటి పదబంధాన్ని మీరు ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా లోపల ఒక దయ్యం లేదు"" లేదా ""నేను సాతాను నియంత్రణలో లేను""
JHN 8 50 wmmd figs-abstractnouns ζητῶ τὴν δόξαν μου 1 there is one seeking and judging మీ భాష **మహిమ** అనే ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను నా మహిమను వెదకుటలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 8 50 fg43 figs-explicit ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων 1 there is one seeking and judging ఇక్కడ, **ఒకడు** దేవుడిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు వెదకుచు ఉండేవాడు మరియు తీర్పు తీర్చేవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 50 d00s figs-ellipsis ὁ ζητῶν 1 ఇక్కడ, ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను నా మహిమను వెదకుటలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 8 50 cs55 figs-ellipsis κρίνων 1 అనేక భాషలలో ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. ఇక్కడ, **తీర్పు**ని సూచించవచ్చు: (1) దేవుడు ** యేసు తన గురించి చెప్పిన దానికి మరియు ఆయన యూదు ప్రత్యర్థులు ఆయనను గురించి ఏమి చెపుతున్నాడో వాటి మధ్య తీర్పు **. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీ సాక్ష్యము మరియు నా సాక్ష్యము మధ్య తీర్పు తీర్చుట” (2) యేసును అవమానపరిచే వారిని దేవుడు ఖండిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను అవమానపరిచే వారిని తీర్పు తీర్చడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 8 51 fb52 figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీనిని [1:51](../01/51.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 8 51 m46r figs-metonymy τὸν ἐμὸν λόγον 1 keeps my word ఇక్కడ, **పదం** యేసు సందేశాన్ని లేదా బోధలను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదబంధాన్ని [5:24](../05/24.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా సందేశం” లేదా “నేను చెప్పేది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 8 51 bgrt figs-metaphor θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ 1 see death ఇక్కడ యేసు ఏదైనా అనుభవించడం లేదా అందులో పాల్గొనడాన్ని సూచించడానికి **చూడండి**ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన ఖచ్చితంగా మరణాన్ని అనుభవించడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 8 51 gx7l figs-extrainfo θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα 1 see death ఆత్మీయ **మరణం**ని సూచించడానికి యేసు **మరణం**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు, ఇది భౌతిక **మరణం** తర్వాత నరకంలో శాశ్వతమైన శిక్ష. అయితే, యూదులు దీనిని అర్థం చేసుకోలేదు. కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయననిశ్చయముగా చనిపోడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
JHN 8 52 e9xz figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 Jews ఇక్కడ, **యూదులు** అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని [1:19](../01/19.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 8 52 bwhv δαιμόνιον ἔχεις 1 ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీలో ఒక సాతాను ఉన్నాడు” లేదా “నీవుఒక సాతాను నియంత్రణలో ఉండాలి”
JHN 8 52 dxll translate-names Ἀβραὰμ 1 మీరు [వచనం 37](../08/37.md)లో **అబ్రాహాము**ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 8 52 wzq3 figs-quotesinquotes σὺ λέγεις, ἐάν τις τὸν λόγον μου τηρήσῃ 1 ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనములోని ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనము మీ భాషలో కలవరంగా ఉంటే, మీరు రెండవ ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనమును పరోక్ష ఉల్లేఖనముగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా మీ మాటకు లోబడి ఉంటే మీరు చెపుతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
JHN 8 52 zah1 ἐάν τις τὸν λόγον μου τηρήσῃ 1 If anyone keeps my word మీరు దీనిని మునుపటి వచనములో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి.
JHN 8 52 a1ls figs-metaphor οὐ μὴ γεύσηται θανάτου εἰς τὸν αἰῶνα 1 taste death **యూదులు** ఇక్కడ యేసు ఏదైనా అనుభవించడం లేదా పాల్గొనడాన్ని సూచించడానికి **రుచి**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించారని చెప్పారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడునిశ్చయంగా మరణాన్ని అనుభవించడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 8 52 il4r figs-metaphor θανάτου 1 మీరు మునుపటి వచనములో **మరణం**ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 8 53 shp3 figs-rquestion μὴ σὺ μείζων εἶ τοῦ πατρὸς ἡμῶν Ἀβραάμ, ὅστις ἀπέθανεν? 1 You are not greater than our father Abraham who died, are you? యేసు **అబ్రహాము కంటే గొప్పవాడని** భావించడం లేదని నొక్కి చెప్పడానికి యూదులు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నారు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఈ పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చనిపోయిన మా తండ్రి అబ్రాహాము కంటే నీవు ఖచ్చితంగా గొప్పవాడవు కాదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 8 53 p38s figs-metaphor τοῦ πατρὸς ἡμῶν 1 father మీరు ఈ పదబంధాన్ని వచనములో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి [39](../08/39.md). (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 8 53 cei7 figs-rquestion τίνα σεαυτὸν ποιεῖς? 1 Who do you make yourself out to be? అబ్రాహాము కంటే తాను ముఖ్యమని భావించినందుకు యేసును మందలించడానికి యూదులు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నారు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఈ పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు చాలా ముఖ్యమైనవాడవని నీవు అనుకోకూడదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 8 54 ab13 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ 1 **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 8 54 lomt figs-quotesinquotes ὃν ὑμεῖς λέγετε, ὅτι Θεὸς ἡμῶν ἐστιν 1 ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనములోని ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనము మీ భాషలో కలవరంగా ఉంటే, మీరు రెండవ ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనమును పరోక్ష ఉల్లేఖనముగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరి గురించి మీరు ఆయనే మీ దేవుడు అని అంటున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
JHN 8 55 c3bm figs-metonymy τὸν λόγον αὐτοῦ 1 ఇక్కడ యేసు దేవుడు చెప్పినదానిని సూచించడానికి **పదం**ను అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉంటే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు చెప్పేది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 8 56 wofu figs-metaphor ὁ πατὴρ ὑμῶν 1 మీరు ఈ పదబంధాన్ని వచనములో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి [39](../08/39.md). (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 8 56 vb1v figs-metaphor ἴδῃ…εἶδεν 1 ఇక్కడ యేసు ఏదైనా అనుభవించడం లేదా అందులో పాల్గొనడాన్ని సూచించడానికి **చూడండి**ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు అనుభవించవచ్చు ... అతడు దానిని అనుభవించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 8 56 tyu5 figs-metonymy τὴν ἡμέραν τὴν ἐμήν 1 my day ఇక్కడ యేసు భూమిపైకి వచ్చిన సమయాన్ని సూచించడానికి **నా దినము**ను అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉంటే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా రాకడ” లేదా “నేను భూమికి వచ్చే సమయం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 8 56 hv5g figs-metaphor εἶδεν καὶ ἐχάρη 1 he saw it and was glad ఈ పదబంధానికి అర్థం: (1) అబ్రహాము అక్షరార్థంగా **చూసాడు** యేసు భూమిపైకి వచ్చిన ప్రవచనాత్మక దర్శనం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు దేవుని నుండి ప్రత్యక్షత ద్వారా నా రాకడను ముందే చూసి సంతోషించాడు"" (2) తన కుమారుడు ఇస్సాకు జన్మించినప్పుడు, అబ్రాహాము రూపకంగా **చూసాడు** దేవుడు యేసు భూమిపైకి రావడంతో ముగిసే వాక్యమును నెరవేర్చడం ప్రారంభించాడని. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు అతనికి ఒక కుమారుడును ఇచ్చినప్పుడు అతడు నా రాకను గ్రహించాడు మరియు అతడు సంతోషించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 8 57 yzf9 figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 The Jews said to him మీరు [వచనం 31](../08/31.md)లో **ది యూదులు** ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యూదులు"" లేదా "" యూదు నాయకులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 8 57 r1ek figs-rquestion πεντήκοντα ἔτη οὔπω ἔχεις, καὶ Ἀβραὰμ ἑώρακας? 1 You are not yet fifty years old, and you have seen Abraham? ఇక్కడ, యేసును వ్యతిరేకించే **యూదులు** అబ్రహామును చూశానని యేసు చెప్పుకుంటున్న తమ దిగ్భ్రాంతిని వ్యక్తం చేయడానికి ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నారు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఈ పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీ వయస్సు యాభై సంవత్సరాల కంటే తక్కువ! నీవు అబ్రాహామును చూడలేవు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 8 58 rnw4 figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీనిని [1:51](../01/51.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 8 58 k4tp figs-explicit ἐγὼ εἰμί 1 I AM మీరు **నేను ఉన్నాను** వచనము [24](../08/24.md) ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి మరియు ఈ అధ్యాయం కోసం సాధారణ వివరణలలో ఈ పదబంధం యొక్క చర్చను కూడా చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 59 bxs5 figs-explicit ἦραν…λίθους, ἵνα βάλωσιν ἐπ’ αὐτόν 1 Then they picked up stones to throw at him **యేసు**ని వ్యతిరేకించే యూదులు మునుపటి వచనంలో **యేసు** చెప్పినదానిపై ఆగ్రహం వ్యక్తం చేశారు. ఇక్కడ, యోహాను తనను తాను దేవునితో సమానం చేసుకున్నందున రాళ్లతో కొట్టి చంపడానికి వారు రాళ్లను ఎత్తారని సూచించాడు (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/stone]]). ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన దేవునితో సమానమని పేర్కొన్నందున వారు ఆయనను చంపడానికి రాళ్లను ఎత్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 8 59 qwe6 figs-synecdoche τοῦ ἱεροῦ 1 **యేసు** మరియు ఆయన యూదు వ్యతిరేకులు **దేవాలయము** ప్రాంగణంలో ఉన్నారు. మీరు [వచనం 14](../08/14.md)లో **దేవాలయాన్ని** ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 9 intro hq31 0 # యోహాను 9 సాధారణ వివరణలు<br><br>## నిర్మాణం మరియు నిర్దిష్ట రూపం<br><br>1. యేసు యొక్క ఆరవ సూచకక్రియ: ఆయన ఒక గ్రుడ్డివాడిని స్వస్థపరుస్తాడు (9:112)<br>2. యేసు గతంలోం స్వస్థపరచిన గ్రుడ్డివాడిని పరిసయ్యులు ప్రశ్నించారు (9:1334) <br>3.<br>యేసు గతంలో గ్రుడ్డివాడిగా ఉన్న వానితోనూ మరియు కొంతమంది పరిసయ్యులతోనూ మాట్లాడాడు (9:3541)<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక భావనలు<br><br>### “ఎవరు పాపం చేసారు?”<br><br>యేసు కాలంలో వ్యక్తి గుడ్డివాడు లేదా చెవిటివాడు లేదా వికలాంగుడు, ఎందుకంటే అతడు, అతని తల్లిదండ్రులు లేదా అతని కుటుంబంలో ఎవరైనా పాపం చేశారు అని చాలా మంది యూదులు విశ్వసించారు.<br>శిశువు కడుపులో ఉన్నప్పుడు పాపం చేయడం సాధ్యమని కూడా రబ్బీలు బోధించారు. ఇది మోషే ధర్మశాస్త్ర బోధ కాదు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sin]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>### “ఒక పాపి”<br><br>పరిసయ్యులు ఈ అధ్యాయంలోని కొందరిని “పాపులు” అని పిలుస్తారు.<br>యూదు నాయకులు ఈ మనుష్యులు పాపులని భావించారు, అయితే వాస్తవానికి నాయకులు కూడా పాపులు. దీనిని వ్యంగ్యంగా తీసుకోవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sin]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])<br><br>### ""అతడు విశ్రాంతి దినము పాటించడు""<br><br> గుడ్డివాడిని స్వస్థపరచడం ద్వారాయేసు పని చేస్తున్నాడని మరియు విశ్రాంతి దినమును ఉల్లంఘిస్తున్నాడని పరిసయ్యులు భావించారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sabbath]])<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ముఖ్యమైన రూపకాలు<br><br>### వెలుగు మరియు చీకటి<br><br>అనీతిమంతులైన వ్యక్తుల గురించి, దేవునికి ఇష్టమైనది చేయని వ్యక్తుల గురించి, వారు చీకటిలో తిరుగుతున్నట్లుగా బైబిలు తరచుగా మాట్లాడుతుంది.<br>ఆ పాపాత్ములు నీతిమంతులుగా మారడానికి, వారు ఏమి తప్పు చేస్తున్నారో అర్థం చేసుకోవడానికి మరియు దేవునికి విధేయత చూపడానికి వీలు కల్పిస్తున్నట్లుగా ఇది వెలుగు గురించి మాట్లాడుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>### చూడటం మరియు గ్రుడ్డివాడిగా ఉండటం<br><br> యేసు గ్రుడ్డివాడిని స్వస్థపరచడాన్ని ఆత్మీయ గుడ్డితనానికి రూపకంగా ఉపయోగించాడు. గుడ్డివాడు భౌతిక లోకాన్ని చూడలేనట్లే, ఆత్మీయముగా గుడ్డివాడైన మనిషి దేవుని సత్యాన్ని గుర్తించలేడు, అందులో అతని పాపం మరియు రక్షణ అవసరత ఉంది.<br>ఈ కథలోని గుడ్డివాడు మొదట అతని శారీరక అంధత్వం ([9:67](../09/06.md)), తర్వాత అతని ఆత్మీయ అంధత్వం ([9:38](../09/38.md) నుండిస్వస్థతపొందాడు. ). దీనికి విరుద్ధంగా, పరిసయ్యులు భౌతికంగా గ్రుడ్డివారు కాదు అయితేఆత్మీయముగాగ్రుడ్డివారు.<br>యేసు పరిసయ్యులను గుడ్డివారిగా పిలుస్తాడు, ఎందుకంటే దేవుని నుండి పంపబడిన వ్యక్తి మాత్రమే చేయగలిగిన గొప్ప అద్భుతాలు ఆయన చేయడాన్ని వారు చూశారు, అయితే వారు ఇప్పటికీ దేవుడు తనను పంపాడని లేదా పశ్చాత్తాపపడాల్సిన పాపులని విశ్వసించడానికి నిరాకరించారు ([9:39-40]( ../09/39.md)). (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ఇతర సాధ్యమైన అనువాద ఇబ్బందులు<br><br>### “మనుష్య కుమారుడు”<br><br>యేసు ఈ అధ్యాయంలో తనను తాను “మనుష్య కుమారుడు”గా పేర్కొన్నాడు ([9:35](../09/35.md)).<br>మీ భాష వ్యక్తులు మరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా తమ గురించి మాట్లాడుకోవడానికి అనుమతించకపోవచ్చు. యోహాను సువార్తకు సాధారణ పరిచయం యొక్క భాగ3లో ఈ భావన యొక్క చర్చను చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofman]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 9 1 un4h grammar-connect-words-phrases καὶ 1 Now **మరియు** ఈ అధ్యాయంలోని సంఘటనలను యేసు మునుపటి అధ్యాయంలో చెప్పినదానికి నేరుగా అనుసంధానించాలని యోహాను ఉద్దేశించినట్లు ఇక్కడ చూపబడింది. [అధ్యాయం 8](../08/01.md), యేసు తాను లోకానికి వెలుగు అని చెప్పాడు. ఈ అధ్యాయంలో, గ్రుడ్డివాడికి భౌతిక దృష్టిని మరియు ఆత్మీయవెలుగుని ఇవ్వడం ద్వారా యేసు లోకానికి వెలుగు అని నిరూపించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
JHN 9 2 hf1y writing-quotations ἠρώτησαν αὐτὸν…λέγοντες 1 మీ భాషలో ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనాలను పరిచయం చేసే సహజ మార్గాలను పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయనను అడిగారు, మరియు వారు చెప్పారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])
JHN 9 2 w44c figs-explicit τίς ἥμαρτεν, οὗτος ἢ οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ? 1 who sinned, this man or his parents … blind? పాపం అనారోగ్యాలు మరియు ఇతర వైకల్యాలకు కారణమైందనే పురాతన యూదుల నమ్మకాన్ని ఈ ప్రశ్న ప్రతిబింబిస్తుంది. ఈ అధ్యాయం కోసంసాధారణవివరణలో దీని చర్చను చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బోధకుడా, పాపం ఒక వ్యక్తిని గ్రుడ్డివాడినిచేస్తుందని మాకు తెలుసు. ఈ మనిషి గ్రుడ్డివాడిగా పుట్టడానికి కారణం ఎవరి పాపం? ఈ మనిషి తానే పాపం చేశాడా, లేదా అతని తల్లిదండ్రులే పాపం చేశారా? (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 2 zzh8 figs-activepassive ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని తల్లి అతనిని కన్నప్పుడు అతడుగుడ్డివాడు కావచ్చు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 9 3 q69k figs-ellipsis ἵνα φανερωθῇ τὰ ἔργα τοῦ Θεοῦ ἐν αὐτῷ 1 ఇక్కడ, ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమయ్యే కొంత సమాచారాన్ని యేసు వదిలి పెట్టినట్లు యోహాను నమోదు చేశాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు మునుపటి వచనము నుండి ఈ పదాలను అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని క్రియలు వీనియందు ప్రత్యక్షపరచబడుటకే వీడు గుడ్డివాడు గా పుట్టెను."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 9 3 agwa figs-possession τὰ ἔργα τοῦ Θεοῦ 1 **దేవుడు** చేసే **క్రియలను** వివరించడానికి యేసు **యొక్క**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు చేసిన పనులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])
JHN 9 3 omt9 figs-activepassive φανερωθῇ τὰ ἔργα τοῦ Θεοῦ 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను దేవుని క్రియలను బహిర్గతం చేయగలను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 9 3 j9re writing-pronouns ἐν αὐτῷ 1 ఇక్కడ, **అతడు** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) మనిషి శరీరం, ముఖ్యంగా అతని గ్రుడ్డి కళ్ళు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని శరీరములో"" (2) మనిషి శరీరం మరియు ఆత్మ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన శరీరము మరియు ఆత్మలో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 9 4 h231 figs-exclusive ἡμᾶς 1 We యేసు ఇక్కడ **మనకు** చెప్పినప్పుడు, ఆయన తనతో పాటు తనతో ఉన్న శిష్యులతో సహా ఉన్నాడు. మీ భాషలో మీరు ఈ రూపమును గుర్తించవలసి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JHN 9 4 qs5q figs-possession τὰ ἔργα τοῦ πέμψαντός με 1 ఇక్కడ, యేసు మరియు ఆయన శిష్యులు చేయాలని దేవుడు కోరుకునే **క్రియలను** వివరించడానికి యేసు **యొక్క**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను పంపినవాడు కోరిన పనులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])
JHN 9 4 mv5u figs-explicit τοῦ πέμψαντός με 1 ఇక్కడ, **నన్ను పంపినవాడు** దేవుణ్ణి సూచిస్తున్నాడు. మీరు దీనిని [4:34](../04/34.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 4 x8rx figs-explicit ἕως ἡμέρα ἐστίν; ἔρχεται νὺξ 1 ఇక్కడ, **పగలు** మరియు **రాత్రి** అంటే: (1) యేసు తన శిష్యులతో కలిసి భూమిపై ఉన్న సమయం మరియు ఆయన భూమిపై లేని సమయం వరుసగా. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఇంకను మీతో ఉన్నప్పుడే. నేను నిన్ను విడిచిపెట్టే సమయం వస్తోంది” (2) ఒక వ్యక్తి యొక్క జీవితకాలం మరియు ఆ వ్యక్తి మరణించే సమయం వరుసగా. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం ఇంకా జీవించి ఉన్నప్పుడే. మనం చనిపోయే సమయం వస్తోంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 4 g92d figs-metaphor ἕως ἡμέρα ἐστίν 1 ఇక్కడ యేసు **పగలు**ను అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఆయన మరియు ఆయన శిష్యులు దేవుని పనిని చేయగల సమయాన్ని పగటితో పోల్చారు, ఇది మనుష్యులు సాధారణంగా పని చేసే సమయం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు సాధారణంగా పని చేసే పగటి వేళల వంటి సమయం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 9 4 rloj figs-metaphor ἔρχεται νὺξ 1 ఇక్కడ యేసు **రాత్రి**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఆయన మరియు ఆయన శిష్యులు దేవుని పని చేయలేని సమయాన్ని రాత్రివేళతో పోల్చారు, ఇది చూడటానికి చాలా చీకటిగా ఉన్నందున మనుష్యులు సాధారణంగా పని చేయలేని సమయం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు లేదా అనుకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు పని చేయలేని రాత్రి వేళలా సమయం వస్తోంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 9 5 f2xu figs-metonymy ἐν τῷ κόσμῳ 1 in the world ఇక్కడ మనుష్యులు నివసించే భూమిని సూచించడానికి యేసు **లోకము**ని ఉపయోగించాడు. ఇది లోకములోని ప్రజలను లేదా మొత్తం విశ్వాన్ని మాత్రమే సూచించదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భూమిపై” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 9 5 dd8k figs-metaphor φῶς εἰμι τοῦ κόσμου 1 light of the world మీరు ఈ వాక్యమును [8:12](../08/12.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఒక వెలుగు లాంటి వాడిని మరియు దేవుని సత్యాన్ని మరియు మంచితనాన్ని లోకానికి వెల్లడించేవాడిని"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 9 6 y3s4 figs-explicit ἐποίησεν πηλὸν ἐκ τοῦ πτύσματος 1 made mud with the saliva మన్ను మరియు **ఉమ్మి**ని **బురద**గా కలపడానికి యేసు తన వ్రేళ్ళను ఉపయోగించాడు. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మన్ను మరియు ఉమ్మిని కలపడానికి ఆయన వ్రేళ్ళను ఉపయోగించి బురదను తయారు చేశాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 7 ily8 figs-explicit νίψαι…ἐνίψατο 1 wash … washed ఇక్కడ, గుడ్డివాడు తన కళ్లలోని బురదను కోనేటిలో కడగాలని యేసు కోరుకున్నాడు మరియు ఆ వ్యక్తి అదే చేశాడు. యేసు తన శరీరమంతా స్నానం చేయడం లేదా **కడగడం** కోరుకోలేదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరియు నీ కళ్ళు కడుగుకొనుము ... అతని కళ్ళు కడుగుకొనెను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 7 haum figs-possession τὴν κολυμβήθραν τοῦ Σιλωάμ 1 **సిలోయము** అని పిలువబడే **కోనేటి**ని వివరించడానికి యేసు **యొక్క**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సిలోయము అనే కోనేటి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])
JHN 9 7 ror0 figs-activepassive ὃ ἑρμηνεύεται, ἀπεσταλμένος 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అంటే ‘పంపబడినవాడు’” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 9 7 ri9h writing-background ὃ ἑρμηνεύεται, ἀπεσταλμένος 1 which is translated “Sent” ఈ వాక్యములో యోహాను తన పాఠకులకు **సిలోయము** అంటే ఏమిటో వివరించడానికి కథాంశంలో క్లుప్త విరామం ఇచ్చాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అంటే ‘పంపబడినవాడు’” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 9 7 p54y figs-explicit ὃ ἑρμηνεύεται, ἀπεσταλμένος 1 which is translated “Sent” అరామిక్ భాష నుండి గ్రీకులోనికి అనువదించబడినప్పుడు **సిలోయము** అనే పేరుకు అర్థం ఏమిటో తన పాఠకులకు తెలుసునని యోహాను ఊహిస్తాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దానిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది ‘పంపబడిన’ అరామిక్ పదం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 7 q68b figs-go ἦλθεν 1 which is translated “Sent” తదుపరి వచనం సూచించినట్లుగా, ఆ వ్యక్తి **తిరిగి ** తన ఇంటికి వచ్చాడు, యేసు వద్దకు కాదు. మీ భాష ఇలాంటి సందర్భాలలో **వచ్చెను** కాకుండా “వెళ్ళెను” అని పేర్కొనవచ్చు. ఏది ఎక్కువ సహజమో అదే ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వెనక్కి వెళ్ళెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-go]])
JHN 9 7 rj0w figs-explicit βλέπων 1 ఇక్కడ, **చూడడం** అంటే మనిషి తిరిగి రాకముందే చూడగలిగాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చూడగలిగిన తర్వాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 8 d1vq figs-ellipsis ὅτι προσαίτης ἦν 1 ఈ వాక్యము పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో ఒక వాక్యముకు అవసరమైన కొన్ని పదాలు లేవు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు బిచ్చగాడు అని చూసిన వారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 9 8 r79x figs-rquestion οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ καθήμενος καὶ προσαιτῶν? 1 Is not this the man that used to sit and beg? స్వస్థత పొందిన గుడ్డివాడిని చూసి ఆశ్చర్యం వ్యక్తం చేసేందుకు ఇక్కడి మనుష్యులు అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నారు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆయన మాటలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ వ్యక్తి కూర్చుని భిక్షమడుక్కునేవాడు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 9 10 m97n figs-activepassive πῶς ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί? 1 Then how were your eyes opened? మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీ కళ్ళు ఏ విధంగా తెరుచుకున్నాయి?"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 9 10 yy53 figs-metonymy πῶς ἠνεῴχθησάν σου οἱ ὀφθαλμοί 1 Then how were your eyes opened? ఇక్కడ, **కళ్ళు** **తెరిచెను** అనేది దృష్టితో సంబంధం ఉన్నదానిని సూచించడం ద్వారా చూసే సామర్థ్యాన్ని అలంకారికంగా వివరిస్తుంది, ప్రత్యేకంగా **కళ్ళు**. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు ఏ విధంగా చూడగలుగుచున్నారు?"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 9 11 nii1 figs-activepassive ὁ λεγόμενος Ἰησοῦς 1 smeared it on my eyes మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వీరిని మనము యేసు అని పిలుస్తాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 9 11 a42y figs-explicit πηλὸν ἐποίησεν 1 మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని [వచనం 6](../09/06.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఉమ్మితోమన్నుని కలపడానికి ఆయన వ్రేళ్ళను ఉపయోగించి బురదను తయారు చేశాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 11 b5zf figs-explicit νίψαι…καὶ νιψάμενος 1 మీరు [వచనం 7](../09/07.md)లో **కడుగుకొనుము**ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీ కళ్ళు కడుగుకొనుము ... మరియు నా కళ్ళు కడుగుకొంటిని"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 11 ajxb figs-abstractnouns ἀνέβλεψα 1 మీ భాష **దృష్టి** అనే ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చూడగలిగాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 9 13 cu14 figs-pastforfuture ἄγουσιν 1 ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 9 14 dl48 writing-background 0 General Information: ఈ వచనములో, యేసు ఆ మనుష్యుని ఎప్పుడు స్వస్థపరిచాడు అనే దాని గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని ఇవ్వడానికి యోహాను కథలోని సంఘటనల గురించి చెప్పడం క్లుప్తంగా ఆపివేసాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 9 14 ef0w figs-explicit τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς 1 ఈ క్రింది వచనాలలో వివరించిన పరిసయ్యుల ప్రతికూల ప్రతిస్పందన, వారి మతపరమైన ధర్మశాస్త్రము ప్రకారం, యేసు చర్యలు పనిగా పరిగణించబడుతున్నాయని వారి నమ్మకంపై ఆధారపడింది. అందువల్ల, ఆయన విశ్రాంతి తీసుకోమని మరియు విశ్రాంతి దినములో పని చేయకూడదని దేవుని ఆజ్ఞకు అవిధేయత చూపుతున్నాడని వారు విశ్వసించారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/works]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sabbath]]). ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు బురద చేసి అతని కళ్ళు తెరిచాడు. ఈ రెండు పనులు పరిసయ్యులు పనిగా భావించారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 14 qxy9 figs-metonymy ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς 1 ఇక్కడ, **తెరిచెను** **కళ్ళు** అనేది దృష్టితో సంబంధం ఉన్నదానిని సూచించడం ద్వారా చూసే సామర్థ్యాన్ని అలంకారికంగా వివరిస్తుంది, ప్రత్యేకంగా **కళ్ళు**. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతనికి కనిపించేలా చేసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 9 15 d6xd figs-explicit πάλιν οὖν ἠρώτων αὐτὸν καὶ οἱ Φαρισαῖοι 1 Then again the Pharisees asked him ఇక్కడ, **మరల** అంటే యేసు స్వస్థపరచిన గ్రుడ్డివాడిని మనుష్యులు ప్రశ్నించడం ఇది రెండోసారి. **పరిసయ్యులు** ఆయనను ప్రశ్నించడం ఇది రెండోసారి అని అర్థం కాదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అప్పుడు, అతని పొరుగువారు అతనిని ప్రశ్నించడంతో పాటు, పరిసయ్యులు కూడా అతనిని అడగడం ప్రారంభించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 15 exy2 figs-abstractnouns ἀνέβλεψεν 1 మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని [వచనం 11](../09/11.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు చూడగలిగాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 9 15 g2vb figs-explicit ἐνιψάμην 1 మీరు [వచనం 11](../09/11.md)లో **కడుగుకొనెను**ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను కళ్ళు కడుక్కున్నాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 16 hdh9 figs-explicit τὸ Σάββατον οὐ τηρεῖ 1 he does not keep the Sabbath **అతడు విశ్రాంతి దినమును పాటించడు** అనే వాక్యం అంటే దేవుడు మోషే ధర్మశాస్త్రంలో ఇచ్చిన విశ్రాంతి దినము వాక్యములకు అవిధేయత చూపుతున్నాడని అర్థం. పరిసయ్యులు దేవుడు ఇచ్చిన వాటితో సమానంగా భావించే అనేక వాక్యములను జోడించారు. ఈ అదనపు వాక్యములే యేసు అవిధేయత చూపుతున్నాడు, తద్వారా పరిసయ్యులు ఆయనపై చాలా కోపంగా ఉన్నారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన మన విశ్రాంతి దినము నిబంధనలను పాటించడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 16 h0tt figs-explicit οὐκ ἔστιν οὗτος παρὰ Θεοῦ ὁ ἄνθρωπος 1 ఇక్కడ, యేసు మూలాన్ని సూచించడానికి **నుండి** ఉపయోగించబడింది. ఆయన**దేవుని నుండి** వచ్చినట్లయితే మాత్రమే ఆయనకు అధికారం ఉంటుంది. యేసు పరిసయ్యుల నియమాలకు విధేయత చూపడం లేదు కాబట్టి, దేవుడు ఆయనకు అధికారం ఇచ్చాడని నమ్మడానికి నిరాకరించారు. ఇది మన పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ మనిషికి దేవుని యొక్క అధికారం లేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 16 k4sy figs-rquestion πῶς δύναται ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς τοιαῦτα σημεῖα ποιεῖν? 1 How can a man who is a sinner do such signs? కొందరు వ్యక్తులు ఇక్కడ ఒక అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నారు, యేసు సూచక క్రియలు ఆయన పాపి కాదని రుజువు చేస్తున్నాయి. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఈ పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పాపి అటువంటి సూచక క్రియలను బహుశ చేయలేడు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 9 16 qn73 σημεῖα 1 signs మీరు ఈ పదాన్ని [2:11](../02/11.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. యోహాను సువార్తకు సాధారణ పరిచయం యొక్క భాగ3లో **సూచక క్రియలు** చర్చను కూడా చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రాముఖ్యత కలిగిన అద్భుతాలు""
JHN 9 16 jeyz figs-abstractnouns σχίσμα ἦν ἐν αὐτοῖς 1 మీ భాష **విభజన** అనే ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు పరస్పరం విభేదించుకున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 9 17 lxnf figs-pastforfuture λέγουσιν 1 ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 9 17 glud figs-explicit ὅτι ἠνέῳξέν σου τοὺς ὀφθαλμούς 1 మనిషి గ్రుడ్డివాడని పరిసయ్యులు విశ్వసించలేదని తదుపరి వచనం సూచిస్తుంది కాబట్టి, ఇక్కడ, **కాబట్టి** అంటే ఆ వ్యక్తి నిజంగా స్వస్థత పొందాడని వారు అనుకోవడం లేదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన నీ కళ్ళు తెరిచాడని నీవుపేర్కొన్నావు కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 17 lcb3 figs-metonymy ἠνέῳξέν σου τοὺς ὀφθαλμούς 1 ఇక్కడ, **ఆయన నీ కళ్ళు తెరిచాడు** కార్యరూపంలోనికి వచ్చే దృష్టితో సంబంధం ఉన్నదానిని సూచించడం ద్వారా క్రొత్తగా పొందిన చూడగల సామర్థ్యాన్ని అలంకారికంగా వివరిస్తాడు, ప్రత్యేకంగా **కళ్ళు**. మీరు [వచనం 14](../09/14.md)లో ఇలాంటి పదబంధాన్ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయననిన్ను చూసేలా చేసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 9 18 y3wn grammar-connect-logic-result οὖν 1 **అందుచేత** మునుపటి వచనంలో ఆ వ్యక్తి యేసు గురించి చెప్పిన దాని ఫలితమే క్రిందిది అని ఇక్కడ సూచిస్తుంది. పూర్వం గుడ్డివాడు యేసును ప్రవక్త అని నమ్మాడు కాబట్టి, యేసును వ్యతిరేకించిన **యూదులు** ఆ వ్యక్తి నిజంగా గుడ్డివాడని నమ్మడానికి నిరాకరించారు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ఒక ప్రవక్త అని మనిషి చెప్పాడు కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 9 18 awp6 figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 ఇక్కడ, **యూదులు** అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది, ఈ అధ్యాయంలో ఇది పరిసయ్యులలో నాయకుల సమూహంగా ఉండవచ్చు. మీరు ఈ పదాన్ని [1:19](../01/19.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 9 19 umip writing-quotations ἠρώτησαν αὐτοὺς λέγοντες 1 మీ భాషలో ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనాలను పరిచయం చేసే సహజ మార్గాలను పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు అతనిని అడిగారు మరియు వారు చెప్పారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])
JHN 9 19 npf9 figs-activepassive τυφλὸς ἐγεννήθη 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు అతనిని కన్నప్పుడు అతడు గుడ్డివాడు "" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 9 20 pg6a figs-activepassive τυφλὸς ἐγεννήθη 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని తల్లి అతనిని కన్నప్పుడు అతడుగుడ్డివాడు "" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 9 21 ahky figs-explicit ἡλικίαν ἔχει 1 **పూర్తి పరిణత** అనే పదబంధం పెద్దవాడైన మరియు చట్టబద్ధంగా తనకు తానుగా బాధ్యత వహించే వ్యక్తిని వివరిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక పెద్దవాడు” లేదా “పూర్తిగా ఎదిగిన వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 22 yq73 writing-background 0 General Information: ఈ వచనములో యోహాను క్లుప్తంగా కథలోని సంఘటనల గురించి చెప్పడం ఆపి, యూదు నాయకులకు భయపడే వ్యక్తి యొక్క తల్లిదండ్రులు గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించడానికి. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 9 22 k2iw figs-synecdoche τοὺς Ἰουδαίους…οἱ Ἰουδαῖοι 1 they were afraid of the Jews ఇక్కడ, **యూదులు** అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది, ఈ అధ్యాయంలో ఇది పరిసయ్యులలో నాయకుల సమూహంగా ఉండవచ్చు. మీరు ఈ పదాన్ని [1:19](../01/19.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 9 22 yjv9 figs-metaphor ἀποσυνάγωγος γένηται 1 he would be thrown out of the synagogue ఇక్కడ యోహాను యూదుల సమాజ మందిరంలోనికి వెళ్లడానికి ఇకపై అనుమతించబడడని మరియు సమాజ మందిరంలో సేవలకు హాజరయ్యే వ్యక్తుల సమూహానికి చెందినవారు కాదని సూచించడానికి **సమాజ మందిరానికి దూరంగా ఉంచడం**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించారు. ప్రజలను **సమాజ మందిరము నుండి బయటకు పంపినప్పుడు**, వారి స్థానిక సంఘం వారిని దూరంగా ఉంచింది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు యూదుల సమాజ మందిరంలోనికి ప్రవేశించడానికి అనుమతించబడడు” లేదా “అతడు ఇకపై సమాజ మందిరముసమాజానికి చెందినవాడు కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 9 23 go77 figs-explicit ἡλικίαν ἔχει 1 he would be thrown out of the synagogue మీరు ఈ పదబంధాన్ని [వచనం 21](../09/21.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 24 h1tl ἐφώνησαν…τὸν ἄνθρωπον 1 they called the man ఇక్కడ, **వారు** ([వచనం 18](../09/18.md))లో పరిచయం చేయబడిన యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది.
JHN 9 24 bkx6 figs-idiom δὸς δόξαν τῷ Θεῷ 1 Give glory to God ప్రమాణం చేయమని ఎవరైనా ఆజ్ఞాపించేటప్పుడు యూదు మనుష్యులు ఉపయోగించే ఒక జాతీయం ఇది. ఇది మొదట [Joshua 7:19](../jos/07/19.md)లో యెహోషువా తన పాపాన్ని ఒప్పుకోమని ఆకానును ఆదేశించినప్పుడు కనిపిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు సమానమైన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని ముందు నిజం మాట్లాడండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 9 24 ww3t figs-explicit οὗτος ὁ ἄνθρωπος 1 this man ఇక్కడ, యేసును సూచించడానికి మరియు ఆయన పేరు చెప్పకుండా ఉండేందుకు యూదు నాయకులు **ఈ మనుష్యుడు** అగౌరవంగా చెప్పడాన్ని యోహాను నమోదు చేశాడు. మీ భాషలో ఒకరిని పరోక్షంగా అయితే అవమానకరమైన రీతిలో సూచించడానికి ఇదే మార్గము ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది అలా మరియు అలా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 25 sr93 writing-pronouns ἐκεῖνος 1 that man ఇక్కడ, **వాడు** గుడ్డివాడిగా ఉన్న వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గ్రుడ్డివాడైన ఈ మనుష్యుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 9 26 z2l2 figs-metonymy πῶς ἤνοιξέν σου τοὺς ὀφθαλμούς 1 ఇక్కడ, **కళ్ళు తెరచు** అనేది దృష్టితో సంబంధం ఉన్నదానిని సూచించడం ద్వారా చూసే సామర్థ్యాన్ని అలంకారికంగా వివరిస్తుంది, ప్రత్యేకంగా **కళ్ళు**. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన మీకు ఏ విధంగా కనిపించేలా చేశాడు?” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 9 27 cf2d figs-rquestion τί πάλιν θέλετε ἀκούειν? 1 Why do you want to hear it again? ఏమి జరిగిందో మరల చెప్పమని యూదు నాయకులు అడిగారని తన ఆశ్చర్యాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి మనిషి ఇక్కడ అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోతే, మీరు అతని పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నాకు ఏమి జరిగిందో మీరు మరల వినాలని కోరుకోవడం నాకు ఆశ్చర్యంగా ఉంది!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 9 27 rpav figs-irony μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε αὐτοῦ μαθηταὶ γενέσθαι? 1 ఇక్కడ మునుపు గ్రుడ్డివాడైన మనిషి వాస్తవానికి తన పదాల సాహిత్యపరమైన అర్థానికి విరుద్ధంగా తెలియ చేయడం అని అర్థం. యూదు నాయకులు యేసును అనుసరించడానికి ఇష్టపడరని అతనికి తెలుసు, అయితే వారిని ఎగతాళి చేయడానికి ఈ ప్రశ్న అడిగాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు కూడా ఆయన శిష్యులు కావాలని కోరుకుంటున్నట్లు అనిపిస్తుంది!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])
JHN 9 28 h7hy figs-explicit ἐκείνου 1 ఇక్కడ యోహాను యూదు నాయకులు యేసును సూచించడానికి మరియు ఆయన పేరు చెప్పకుండా ఉండటానికి **వాని** అని అగౌరవంగా చెప్పడాన్ని నమోదు చేశాడు. మీ భాషలో ఒకరిని పరోక్షంగా అయితే అవమానకరమైన రీతిలో సూచించడానికి ఇదే మార్గం ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అలా మరియు అలా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 28 z2tn figs-exclusive ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί 1 but we are disciples of Moses ఇక్కడ, సర్వనామం **మేము** ప్రత్యేకమైనది. యూదు నాయకులు తమ గురించి మాత్రమే మాట్లాడుతున్నారు. మీ భాషలో మీరు ఈ రూపమును గుర్తించవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే మేము నిజమైన యూదులము మోషే శిష్యులము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JHN 9 29 b8id figs-explicit τοῦτον 1 ఇక్కడ యోహాను యూదు నాయకులు యేసును సూచించడానికి మరియు అతని పేరు చెప్పకుండా ఉండటానికి **వీడు** అని అగౌరవంగా చెప్పడాన్ని నమోదు చేశాడు. మీ భాషలో ఒకరిని పరోక్షంగా అయితే అవమానకరమైన రీతిలో సూచించడానికి ఇదే మార్గం ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది అలా మరియు అలా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 29 vv43 figs-explicit τοῦτον…πόθεν ἐστίν 1 where this one is from ఇక్కడ, యూదు నాయకులు యేసు మూలాన్ని సూచించడానికి **నుండి**ని ఉపయోగిస్తారు. ఆయన **దేవుని నుండి** వస్తేనే ఆయనకు అధికారం ఉంటుంది, అయితే ఆయన ఎక్కడ నుండి వచ్చాడో తెలియదని వారు అంటున్నారు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈయన తన అధికారాన్ని ఎక్కడ పొందుతాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 30 d9uh figs-exclamations ἐν τούτῳ γὰρ τὸ θαυμαστόν ἐστιν, ὅτι ὑμεῖς οὐκ οἴδατε 1 దీనికి సంబంధించిన సాధారణ ప్రకటన రూపం అసహజంగా అనిపిస్తే, మీరు దీనిని ఆశ్చర్యార్థకంగా అనువదించవచ్చు మరియు మీరు క్రొత్త వాక్యాన్ని రూపొందించాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది అద్భుతమైనది! మీకు తెలియదు” లేదా “ఎంత విశేషమైనది! మీకు తెలియదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclamations]])
JHN 9 30 i3gm figs-explicit πόθεν ἐστίν 1 that you do not know where he is from మీరు మునుపటి వచనములో **నుండి** ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన తన అధికారాన్ని ఎక్కడ పొందుతాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 30 lent figs-metonymy ἤνοιξέν μου τοὺς ὀφθαλμούς 1 మీరు [వచనం 14](../09/14.md)లో ఇలాంటి పదబంధాన్ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు నన్ను చూసేలా చేసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 9 31 e7ec figs-metaphor ἁμαρτωλῶν…οὐκ ἀκούει…τούτου ἀκούει 1 does not listen to sinners … listens to him ఇక్కడ, **వినడం** మరియు **వినడం** అంటే శ్రద్ధ వహించడం లేదా ఏదైనా విషయాన్ని గమనించి తగిన విధంగా స్పందించాలనే ఉద్దేశ్యంతో వినడం. ఎవరైనా చెప్పేది కేవలం **వినండి** అని అర్థం కాదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పాపులను పట్టించుకోడు … అతడు ఇతన్ని పట్టించుకుంటాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 9 32 b2xt figs-activepassive οὐκ ἠκούσθη 1 it has never been heard that anyone opened మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరూ వినలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 9 32 hstv figs-metonymy ἠνέῳξέν…ὀφθαλμοὺς τυφλοῦ γεγεννημένου 1 మీరు [వచనం 14](../09/14.md)లో ఇలాంటి పదబంధాన్ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పుట్టు గుడ్డివాడు చూసేలా చేసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 9 32 bzxd figs-activepassive τυφλοῦ γεγεννημένου 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని తల్లి అతనిని కన్నప్పుడు గ్రుడ్డివాడైన వాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 9 33 tt5e figs-doublenegatives εἰ μὴ ἦν οὗτος παρὰ Θεοῦ, οὐκ ἠδύνατο ποιεῖν οὐδέν 1 If this man were not from God, he could do nothing ఇక్కడ, పూర్వం గుడ్డివాడు యేసు తప్పనిసరిగా **దేవుని నుండి** అనే సానుకూల వాస్తవాన్ని నొక్కిచెప్పడానికి రెండంతల ప్రతికూల వాక్య నమూనాను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఈ రెండంతల ప్రతికూల నమూనా మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దానిని సానుకూల ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని నుండి మానవుడు మాత్రమే అలాంటి పనిని చేయగలడు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN 9 33 pyin grammar-connect-condition-contrary εἰ μὴ ἦν οὗτος παρὰ Θεοῦ 1 If this man were not from God, he could do nothing పూర్వం గుడ్డివాడు షరతులతో కూడిన ప్రకటన చేస్తున్నాడు, అది ఊహాజనితంగా అనిపిస్తుంది, అయితే ఆ పరిస్థితి నిజం కాదని అతడు ఇప్పటికే ఒప్పించాడు. యేసు అతనిని స్వస్థపరిచాడు కాబట్టి **దేవుని నుండి** వచ్చి ఉంటాడని అతడు నిర్ధారించాడు. మాట్లాడువాడు నిజం కాదని నమ్మే షరతును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈయన దేవుని నుండి వచ్చినవాడు కానట్లయితే, అయితే ఆయన"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])
JHN 9 33 sd3s figs-explicit μὴ ἦν…παρὰ Θεοῦ 1 మీరు [వచనం 16](../09/16.md)లో **దేవుని నుండి** ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని యొక్క అధికారం కలిగి లేడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 33 ry9j figs-explicit οὐδέν 1 ఇక్కడ, **ఏదైనా** అంటే “ఏదైనను” అని కాదు. దీని అర్థం **ఏదైనా** యేసు చేస్తున్న అద్భుత సూచక క్రియలు, ముఖ్యంగా గ్రుడ్డివాడిగా జన్మించిన ఈ వ్యక్తిని స్వస్థపరచడం వంటివి. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పుట్టుక నుండి గుడ్డివాడిని స్వస్థపరచడం లాంటిది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 34 da3z figs-rquestion ἐν ἁμαρτίαις σὺ ἐγεννήθης ὅλος, καὶ σὺ διδάσκεις ἡμᾶς? 1 You were completely born in sins, and you are teaching us? యూదు నాయకులు తమ అభిప్రాయాన్ని ప్రశ్నించడానికి ఈ వ్యక్తికి అర్హత లేదని వారి నమ్మకాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నారు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోతే, మీరు అతని పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు పూర్తిగా పాపాలలో జన్మించావు మరియు మాకు బోధించే అర్హత నీకు లేదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 9 34 wo1z figs-activepassive ἐν ἁμαρτίαις σὺ ἐγεννήθης ὅλος 1 You were completely born in sins మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీ తల్లి నిన్ను పూర్తిగా పాపాలలో కనినది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 9 34 mcm3 figs-explicit ἐν ἁμαρτίαις σὺ ἐγεννήθης ὅλος 1 You were completely born in sins యూదు నాయకులు పూర్వం గ్రుడ్డివాడైన మనిషి **పాపలలో** జన్మించడాన్ని ప్రస్తావిస్తూ, అతని తల్లిదండ్రుల **పాపాలు** అతని గ్రుడ్డితనానికి కారణమయ్యాయని సూచించడానికి. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీ తల్లిదండ్రుల యొక్క పాపాల కారణంగా నీవు పూర్తిగా గ్రుడ్డివాడిగా జన్మించావు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 34 kl2x figs-metaphor ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω 1 they threw him out ఇక్కడ యోహాను ఆయనను ఇకపై యూదుల ప్రార్థనా మందిరంలోనికి వెళ్లడానికి అనుమతించబడడు మరియు ఇకపై యూదుల ప్రార్థనా మందిరంలో సేవలకు హాజరయ్యే వ్యక్తుల సమూహానికి చెందినవాడు కాదని సూచించడానికి అలంకారికంగా **అతనినివెలివేసారు** అని ఉపయోగించాడు. ప్రజలను సమాజ మందిరం నుండి తోసివేయబడినప్పుడు, వారు స్థానిక సమాజముచేత దూరంగా ఉంచబడతారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడుసమాజ మందిరములోనికి ప్రవేశించడం నిషేధించబడింది” లేదా “అతడు సమాజ మందిర సమాజానికి చెందియుండడం నిషేధించబడింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 9 35 z6r9 0 General Information: యేసు తాను స్వస్థపరచిన వ్యక్తిని కనుగొని ([వచనాలు 17](../09/01.md)) అతనితో మరియు జనసమూహముతో మాట్లాడటం ప్రారంభించాడు.
JHN 9 35 amfh figs-metaphor ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω 1 మునుపటి వచనములో మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతనిని సమాజమందిర ప్రవేశము నుండి నిషేధించారు” లేదా “అతనిని సమాజమందిర సమాజానికి చెంది యుండడం నుండి నిషేధించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 9 35 mxkw figs-explicit εὑρὼν αὐτὸν 1 ఇక్కడ, **కనుగొని** అంటే **యేసు** మొదట ఆ మనిషి కోసం వెతికాడని సూచిస్తుంది. యేసు ఆ వ్యక్తిని మరొక సమయంలో అనుకోకుండా లేదా అనుకోకుండా కలుసుకున్నాడని దీని అర్థం కాదు. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని కోసం వెతికి అతనిని కనుగొని"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 35 tw58 figs-extrainfo τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man ఇక్కడ యేసు తనను తాను ""మనుష్య కుమారుడు"" అని పేర్కొన్నాడు. అయితే, పూర్వం గ్రుడ్డివాడైన మనిషి యేసు తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడని గ్రహించలేదు మరియు [37](../09/37.md) వచనం వరకు యేసు అతనికి రూపకాన్ని వివరించలేదు. కాబట్టి, ఇక్కడ యేసు తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడని మీరు వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
JHN 9 35 v3a0 figs-explicit τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 మీరు ఈ పదబంధాన్ని [1:51](../01/51.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 9 36 gurg κύριε 1 పూర్వం గుడ్డివాడైన మనిషి గౌరవం లేదా మర్యాద చూపించడానికి యేసును **ప్రభువా** అని పిలుస్తాడు. యేసు ప్రభువు అని అతనికి ఇంకా తెలియదు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lord]])
JHN 9 37 z3rk figs-123person καὶ ὁ λαλῶν μετὰ σοῦ ἐκεῖνός ἐστιν 1 ఇక్కడ, యేసు తనను తాను ప్రథమ పురుషముగా సూచిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉంటే, మీరు ఉత్తమ పురుష రూపమును ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు నేను, నీతో మాట్లాడుతున్నది, ఆయనను నేనే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 9 38 emlm Κύριε 1 ఇప్పుడు పూర్వం గుడ్డివాడు యేసు **ప్రభువు** అని తెలుసుకున్నాడు, అతడు యేసును **ప్రభువు** అని పిలుస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lord]])
JHN 9 38 gf4d figs-ellipsis πιστεύω 1 ఇక్కడ, పూర్వం గుడ్డివాడు ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను [వచనం 36](../09/36.md) నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నువ్వు మనుష్యకుమారుడివని నేను నమ్ముతున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 9 39 azp3 figs-abstractnouns εἰς κρίμα 1 మీ భాష **తీర్పు** ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తీర్పు తీర్చడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 9 39 te5y figs-metaphor ἵνα οἱ μὴ βλέποντες, βλέπωσιν; καὶ οἱ βλέποντες, τυφλοὶ γένωνται 1 so that those who do not see may see and so that those who see may become blind ఇక్కడ, **చూడనట్లు**, **చూడండి**, **చూడడం**, మరియు **గుడ్డివాడిగా మారడం** అనేవి రూపకాలు. ఈ అధ్యాయం కోసం సాధారణ వివరణలో ఈ రూపకాల చర్చను చూడండి. ఈ పదాల ఉపయోగాలు మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అనుకరణలను ఉపయోగించవచ్చు లేదా అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తాము ఆత్మీయముగా గుడ్డివారమని తెలిసిన వారు ఆత్మీయ దృష్టిని పొందగలరు మరియు తమకు ఆత్మీయ దృష్టి ఉందని అబద్ధంగా భావించే వారు ఆత్మీయముగా గ్రుడ్డివారుగా ఉండవచ్చు” లేదా “దేవుని గురించి తమకు తెలియదని గుర్తించిన వారు ఆయనను తెలుసుకునేలా, మరియు దేవుడు తమకు తెలుసని తప్పుగా భావించే వారు ఆయనను తెలుసుకోకుండా ఉంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 9 39 t9vo grammar-connect-logic-result ἵνα οἱ μὴ βλέποντες, βλέπωσιν; καὶ οἱ βλέποντες, τυφλοὶ γένωνται 1 so that those who do not see may see and so that those who see may become blind ఇక్కడ, **తద్వారా** ఇలా సూచించవచ్చు: (1) మిగిలిన వచనం యేసు యొక్క **తీర్పు** ఫలితం, దీనికి క్రొత్త వాక్యాన్ని ప్రారంభించడం అవసరం కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా తీర్పు ఫలితం ఏమిటంటే, చూడని వారు చూడగలరు మరియు చూసేవారు గుడ్డివారు కావచ్చు” (2) మిగిలిన వచనం వాక్యం ప్రారంభంలో పేర్కొన్న **తీర్పు** యొక్క వివరణ , క్రొత్త వాక్యాన్ని ప్రారంభించడం కూడా అవసరం కావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ తీర్పు ఏమిటంటే, చూడని వారు చూడగలరు మరియు చూసే వారు గ్రుడ్డివాడిగా మారవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 9 40 d8mm figs-rquestion μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν 1 Are we also blind? అనేక మంది **పరిసయ్యులు** తాము ఆత్మీయముగా గుడ్డివారమని భావించడం లేదని నొక్కిచెప్పడానికి ఇక్కడ ఒక అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నారు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఆయన పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మేము ఖచ్చితంగా గ్రుడ్డివారం కూడా కాదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 9 40 c8zs figs-metaphor μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν 1 Are we also blind? ఇక్కడ పరిసయ్యులు దేవుని సత్యాన్ని తెలియకపోవడాన్ని సూచించడానికి **గుడ్డితనం**ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు లేదా అనుకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనం కూడా దేవుని సత్యం గురించి తెలియని వారం కాదు, అవునా?"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 9 41 rh3l figs-metaphor εἰ τυφλοὶ ἦτε, οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν 1 If you were blind, you would have no sin మీరు [వచనాలు 3940](../09/39.md)లో **గుడ్డితనం**ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు దేవుని సత్యాన్ని తెలుసుకోకపోతే, మీకు పాపం ఉండదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 9 41 bj0s figs-metaphor οὐκ ἂν εἴχετε ἁμαρτίαν…ἡ ἁμαρτία ὑμῶν μένει 1 If you were blind, you would have no sin ఈ రెండు పదబంధాలలో, యేసు **పాపం** గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు, అది ఒక వ్యక్తి కలిగి ఉండగలిగే లేదా ఒక వ్యక్తితో ఉండగలిగే వస్తువు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నువ్వు పాపాత్ముడవు … నువ్వు ఇంకా పాపాత్ముడవే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 9 41 jmq7 figs-metaphor λέγετε, ὅτι βλέπομεν, ἡ ἁμαρτία ὑμῶν μένει 1 మీరు [వచనం 39](../09/39.md)లో **చూడండి**ని ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు అంటారు, ‘దేవుని సత్యం మాకు తెలుసు. మీ పాపం నిలిచి ఉంటుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 9 41 ch0y figs-quotesinquotes λέγετε, ὅτι βλέπομεν 1 ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనములోని ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనము మీ భాషలో కలవరంగా ఉంటే, మీరు రెండవ ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనమును పరోక్ష ఉల్లేఖనముగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నువ్వు చూస్తావు నీవు అంటావు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
JHN 10 intro e8mb 0 # యోహాను 10 సాధారణ వివరణలు<br><br>## నిర్మాణం మరియు నిర్దిష్ట రూపం<br><br>1. యేసు గొర్రెల దొడ్డి (10:16)<br>2. యొక్క ఉపమానాన్ని చెప్పాడు. యేసు తాను గొర్రెల దొడ్డి ద్వారం అని చెప్పాడు (10:710)<br>3. యేసు తాను మంచి కాపరి అని చెప్పాడు (10:1118)<br>4. యూదు నాయకులు యేసు ఎవరో (10:1921) <br>5. అనేదాని గురించి విభేదిస్తున్నారు. సమర్పణ ఉత్సవంలో యేసు తాను దేవుడని చెప్పాడు (10:2242)<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక భావనలు<br><br>### దైవదూషణ<br><br>ఒక వ్యక్తి తాను దేవుడని చెప్పుకోవడం లేదా దేవుడు చెప్పినట్లు చెప్పుకోవడం దైవదూషణ. అతనికి మాట్లాడమని దేవుడు చెప్పనప్పుడు మాట్లాడుటం.<br>మోషే ధర్మశాస్త్రం ఇశ్రాయేలీయులకు దైవదూషణ చేసేవారిని వారు చనిపోయే వరకు రాళ్లతో కొట్టి చంపాలని ఆదేశించింది. “నేను మరియు తండ్రి ఒక్కటే” అని యేసు చెప్పినప్పుడు, యూదులు ఆయన దూషిస్తున్నారని భావించారు, కాబట్టి వారు ఆయన చంపడానికి రాళ్లను ఎత్తారు.<br>(చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ముఖ్యమైన భాషా రూపాలు<br><br>### ఉపమానాలు<br><br>ఉపమానాలు యేసు చెప్పిన చిన్న కథలు, తద్వారా ఆయనను విశ్వసించాలనుకునే వ్యక్తులు ఆయన ప్రయత్నిస్తున్న పాఠాన్ని సులభంగా అర్థం చేసుకోగలరు. వారికి బోధించడానికి.<br>ఆయనను విశ్వసించకూడదనుకునే వ్యక్తులు సందేశాన్ని అర్థం చేసుకోలేరు ([10:16](../10/01.md)).<br><br>### గొర్రెలు<br><br>యేసు ప్రజల గురించి రూపకంగా మాట్లాడాడు. గొర్రెలుగా ఉండటం వల్ల గొర్రెలు బాగా చూడవు, బాగా ఆలోచించవు, తరచుగా వాటిని చూసుకునే వారి నుండి దూరంగా వెళ్లిపోతాయి మరియు ఇతర జంతువులు తమపై దాడి చేసినప్పుడు తమను తాము రక్షించుకోలేవు.<br>దేవుని మనుష్యులు గొర్రెల మాదిరిగానే ఉన్నారు, ఎందుకంటే వారు కూడా బలహీనులు మరియు దేవునికి వ్యతిరేకంగా తిరుగుబాటు చేయడం వంటి తెలివితక్కువ పనులు చేస్తారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/other/sheep]])<br><br>### గొర్రెల దొడ్డి<br><br>ఒక గొర్రెల దొడ్డి దాని చుట్టూ రాతి గోడతో ఉండే స్థలం, దీనిలో గొర్రెల కాపరులు తమ గొర్రెలను రాత్రిపూట వంటి కాలాల పాటు ఉంచుతారు. అనేక మందలను ఉంచే పెద్ద గొర్రెల దొడ్లు మరియు ఒకే మంద కోసం చిన్న గొర్రెల దొడ్లు కూడా ఉన్నాయి.<br>ఒక్కసారి గొర్రెల దొడ్డి లోపల ఉంటే, గొర్రెలు పారిపోలేవు మరియు జంతువులు మరియు దొంగలు వాటిని చంపడానికి లేదా దొంగిలించడానికి సులభంగా లోపలికి ప్రవేశించలేరు. [10:15](../10/01.md)లో, యేసు గొర్రెల దొడ్డిను ఇశ్రాయేలు ప్రజలకు రూపకంగా ఉపయోగించాడు.<br>యూదు ప్రజల ""గొర్రెల దొడ్డి"" నుండి, యేసు తన మొదటి ""గొర్రెలు"" అని పిలుస్తాడు.<br><br>### పడుకుని, జీవం పోసుకోవడం<br><br>యేసు తన జీవాన్ని భౌతిక వస్తువుగా భావించి మాట్లాడాడు: ( 1) నేలపై పడుకోండి, ఇది చనిపోయే రూపకం, లేదా (2) మరల తీయడం, ఇది మరల సజీవంగా మారడానికి ఒక రూపకం.
JHN 10 1 gzd8 figs-parables 0 General Information: [వచనాలు 15](../10/01.md)లో, యేసు ఒక ఉపమానాన్ని మాట్లాడాడు, దానిని ఆయన [వచనాలు 718](../10/07.md)లో బోధనా ప్రయోజనాల కోసం ఉపయోగించాడు. ఇక్కడ, ""గొర్రెల కాపరి"" అనేది యేసుకు ఒక రూపకం మరియు ""గొర్రెలు"" అనేది ప్రజలకు ఒక రూపకం. ""ఆయన స్వంత గొర్రెలు"" యేసును అనుసరించే మనుష్యులు, మరియు **దొంగ**, **దోచుకోనువాడు** మరియు ""అపరిచితులు"" ప్రజలను మోసగించడానికి ప్రయత్నించే పరిసయ్యులతో సహా యూదు నాయకులు. ఈ ఉపమానం యొక్క అర్థాన్ని యేసు ఇక్కడ వివరించలేదు కాబట్టి, మీరు ఉపమానములోని రూపకాలను వివరించకూడదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
JHN 10 1 ab9x 0 Connecting Statement: [వచనాలు 121](../10/01.md)లో, యేసు చివరి అధ్యాయం చివరిలో తాను మాట్లాడుతున్న పరిసయ్యులతో మాట్లాడటం కొనసాగించాడు. ఈ విభాగం [9:35](../09/35.md)లో ప్రారంభమైన కథను కొనసాగిస్తుంది.
JHN 10 1 i3tj figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీనిని [1:51](../01/51.md)లో ఏ విధంగా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 10 1 xq1f translate-unknown αὐλὴν τῶν προβάτων 1 sheep pen **గొర్రెల దొడ్డి** అనేది ఒక గొర్రెల కాపరి తన గొర్రెలను ఉంచే పరివేష్టిత లేదా కంచెతో కూడిన ప్రాంతం. ఈ అధ్యాయం యొక్క సాధారణ వివరణ లో ఈ పదము గురించిన చర్చను చూడండి. మీ పాఠకులకు పశువులను సంరక్షించే ఈలాంటి విధానం గురించి తెలియకపోయినట్లయితే, మీరు చుట్టూ గోడలు లేదా కంచెతో పైకప్పు లేని స్థలమును ఉపయోగించి సాధారణంగా వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గొర్రెలను సంరక్షించడానికి గోడతో ఉన్న ప్రాంతం” లేదా “గొర్రెలను ఉంచే స్థలం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
JHN 10 1 zz7x figs-explicit κλέπτης…καὶ λῃστής 1 a thief and a robber **దొంగ**, **దోచుకొనువాడు** అని అనువదించబడిన పదాలు రెండు విబిన్న రకాల నేరస్థులను వివరిస్తున్నాయి. **దొంగ** అనే వాడు చాటున ఉండి దొంగిలించే వ్యక్తి, కానీ **దోచుకొనువాడు** అంటే బలవంతంగా లేదా హింసాత్మకంగా లాగుకొనేవాడు. ఈ కారణమును బట్టి, మీరు ఈ రెండు పదాల మధ్య **మరియు**కి బదులుగా “లేదా”ని ఉపయోగించాలనుకోవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దొంగ లేదా దోచుకొనువాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 10 2 ib4y figs-possession ποιμήν…τῶν προβάτων 1 **గొర్రెలను** కాచే **గొర్రెల కాపరి**ని వర్ణించడానికి యేసు **యొక్క** అనే పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గొర్రెలను కాచే కాపరి” లేదా “గొర్రెలను చూసుకునే కాపరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])
JHN 10 3 uy2v translate-unknown ὁ θυρωρὸς 1 The gatekeeper opens for him **ద్వార పాలకుడు** అంటే గొర్రెల దొడ్డికి కాపలాగా ఉండే వ్యక్తి, గొర్రెల కాపరి కోసం ద్వారమును తీయువాడు. మీ పాఠకులకు పశువులను సంరక్షించే ఈ పద్ధతి గురించి తెలియకపోయినట్లయితే, మీరు ప్రవేశ ద్వారం వద్ద కాపలాగా ఉండే వ్యక్తి కోసం సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ద్వారము దగ్గర కావలి వాడు” లేదా “ద్వారము వద్ద కాపలా కాస్తున్న వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
JHN 10 3 q48q figs-ellipsis ὁ θυρωρὸς ἀνοίγει 1 The gatekeeper opens అనేక భాషలలో ఒక వాక్యం (ఉప వాక్యము) పూర్తి కావడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొనే అవకాశమున్నది, గనుక మీరు ముందు వచనం ఆధారంగా పదాలను అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ద్వారపాలకుడు ద్వారమును తెరుస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 10 3 ploz writing-pronouns τούτῳ…τῆς φωνῆς αὐτοῦ…τὰ ἴδια πρόβατα φωνεῖ 1 ఈ వచనంలో, **ఇతడు**, **అతని**, మరియు **అతడు** అనేవి ముందు వచనంలో పేర్కొన్న గొర్రెల కాపరిని సూచిస్తున్నాయి. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉండేటట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ గొర్రెల కాపరికి ... గొర్రెల కాపరి యొక్క స్వరము … కాపరి తన సొంత గొర్రెలను పిలుచును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 10 3 db3c figs-metaphor τὰ πρόβατα τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούει 1 The sheep hear his voice ఇక్కడ, **వినుట ** అంటే: (1) గొర్రెల దొడ్డిలో లో ఉన్న అన్ని గొర్రెలు గొర్రెల కాపరి **స్వరము** **వినును**, యు.యల్.టి లో ఉన్నట్లుగా, అవి అన్నీ అతనికి ప్రతిస్పందించవు. గొర్రెల దొడ్డిలో అనేక రకాల మందలు ఉన్నాయని దీని అర్థం. (2) గొర్రెల కాపరికి చెందిన గొర్రెలు అతని **స్వరమునకు** కట్టుబడి ఉంటాయి. పరోక్షంగా దాని అర్ధం **తన సొంత గొర్రె** లను పోలి ఉన్న వేరే **గొర్రెలు**ఉన్నాయని ఇది సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గొర్రెలు అతని స్వరాన్ని లక్ష్యముంచుతాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 3 zxsd figs-explicit τὰ ἴδια πρόβατα φωνεῖ κατ’ ὄνομα 1 ఇక్కడ, **తన సొంత గొర్రెలు** మునుపటి వాక్యములో (అసంపూర్ణ వాక్యాన్ని) **గొర్రెలు**లో ప్రత్యేక సమూహంగా నియమించబడ్డాయి. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన గొర్రెలన్నింటిలో నుండి తన సొంత గొర్రెలను పేరు పెట్టి పిలుస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 10 4 n1ta figs-explicit ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται 1 he goes ahead of them యేసు ప్రభువు జీవించిన కాలములోని సంస్కృతిలో గొర్రెల కాపరులు తమ గొర్రెల ముందు పోవుచు వాటిని నడిపిస్తుండేవారు. మీ సంస్కృతిలో పశువులను కాసే వారు ఇలా చేయకపోయినట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను వాటి ముందు పోవుచు వాటిని పచ్చిక బయళ్లకు నడిపిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 10 5 z8dm grammar-collectivenouns τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν 1 ఇక్కడ, **స్వరము** అనే పదం ఏకవచన రూపంలో ఉన్నది, అయితే ఇది అపరిచితుల స్వరములన్నిటిని సమూహంగా సూచిస్తున్నది. మీ భాషలో నామవాచకములను ఏకవచనాలలో ఆ విధంగా ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అపరిచితుల స్వరములు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
JHN 10 6 u3nw figs-parables ταύτην τὴν παροιμίαν 1 this parable ఈ **ఉపమానం** రూపక అలంకారములను ఉపయోగించే గొర్రెల కాపరుల పని గురించిన ఒక ఉదాహరణ. ఈ అధ్యాయము కొరకైన సాధారణ వివరణలోని ఉపమానాల చర్చను చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సారూప్యత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
JHN 10 6 i3ot writing-pronouns αὐτοῖς 1 this parable ఈ వచనంలో, **వారు**, **అవి**, మరియు **వాళ్ళు** [9:4041](../09/40.md)లో యేసు మాట్లాడుతున్న పరిసయ్యులను సూచిస్తున్నాయి. ఇది మీ భాషలో మరింత సహజంగా ఉండేటట్లయితే , యు.యస్.టి. లో ఉన్నట్లు మీరు దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 10 7 q3na 0 Connecting Statement: ఆయన [15 వచనాల](../10/01.md)లో చెప్పిన ఉపమానంలోని ఆలోచనలను ఉపయోగించి [718 వచనాల](../10/07.md)లో, యేసు తన గురించి, ఆయనను నమ్మిన మనుష్యులకు ఆయనను మోసం చేసే వారికి బోధించుటకు ఉపయోగిస్తున్నాడు.
JHN 10 7 q4hs figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly యేసు ఈ క్రింద రానున్న వాక్యము లోని సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడానికి ఈ పదబంధాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు దీన్ని [1:51](../01/51.md) లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 10 7 nj4k figs-metaphor ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων 1 I am the gate ఇక్కడ యేసు **ద్వారము** అనే పదాన్ని [వచనం 12 వచనాల](../10/01.md)లో ఉపయోగించిన దానికంటే భిన్నంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇక్కడ, దేవుడు నివసించే పరలోకమునకు ప్రవేశాన్ని ఆయన కల్పిస్తున్నాడని చెప్పడానికి యేసు **ద్వారము** ను అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఒక ఉపమానాన్ని(“వలె, లాంటి” అను పదములను) ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ద్వారము లాంటి వాడను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 7 wk8s figs-possession ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων 1 యేసు తనను తాను **గొర్రెలు** **ద్వారం**గా వర్ణించుకోవడానికి **యొక్క** ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను గొర్రెలకు ద్వారమును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])
JHN 10 7 posn figs-metaphor τῶν προβάτων 1 I am the gate of the sheep ఇక్కడ, యేసు తనయందు విశ్వసించే మనుష్యులను సూచించడానికి **గొర్రెలు** అను పదమును అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఒక ఉపమానాన్ని(“వలె, లాంటి” అను పదములను) ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను గొర్రెల వలె అనుసరించే వారి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 8 k4z6 figs-hyperbole πάντες ὅσοι ἦλθον πρὸ ἐμοῦ 1 Everyone who came before me ఇక్కడ **ప్రతి ఒక్కరు** అనే పదము ఇశ్రాయేలు యొక్క ప్రధాన నాయకులను అనగా పరిసయులును ఇతర యూదుల నాయకులను సహా సూచిచే ఒక అతిశయోక్తి. చరిత్రలో ఇశ్రాయేలులోని ప్రతి నాయకుడు చెడ్డవారు కాదు, కానీ చాలామంది చెడ్డవారు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దానికి సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాకు ముందుగా వచ్చిన అనేక మంది నాయకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN 10 8 hqq3 figs-metaphor κλέπται…καὶ λῃσταί 1 a thief and a robber ఇక్కడ యేసు మనుష్యులను మోసం చేస్తున్న యూదుల నాయకులను సూచించడానికి **దొంగ**, **దోచుకొనువాడు** అనే పదాలను అలంకారికంగా ఉపయోగింస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఒక ఉపమానాన్ని(“వలె, లాంటి” అను పదములను) ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దొంగ వలె, దోచుకొనువాడు లాగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 8 o7ou figs-explicit κλέπται…καὶ λῃσταί 1 a thief and a robber **దొంగ**,**దోచుకొనువాడు** అను అనువదించబడిన పదాలు రెండు విభిన్న నేరస్థుల గురించి వివరిస్తున్నాయి. మీరు ఈ వ్యక్తీకరణను [1 వచనం](../10/01.md) లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక దొంగ లేదా దోచుకొనువాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 10 8 z4hb figs-metaphor τὰ πρόβατα 1 ఈ వచనంలో, యేసు తనను విశ్వసించిన యూదులను ప్రత్యేకంగా సూచించడానికి **గొర్రెలను** అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను వెంబడించే గొర్రెలు” లేదా “గొర్రెలు, నా శిష్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 8 xa5u figs-metaphor οὐκ ἤκουσαν αὐτῶν 1 ఇక్కడ, **వినండి** అంటే ఏదైనా విషయాన్ని గమనించి తగిన విధంగా స్పందించాలనే ఉద్దేశ్యంతో వినడం. ఎవరైనా చెప్పేది కేవలం **వినండి** అని అర్థం కాదు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వాటిని పట్టించుకోలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 9 yp3g figs-metaphor ἐγώ εἰμι ἡ θύρα 1 I am the gate ఇక్కడ, దేవుడు నివసించే పరలోకమునకు ప్రవేశాన్ని ఆయన కల్పిస్తున్నాడని చెప్పడానికి యేసు **ద్వారము** ను అలంకారికంగా ఉపయోగింస్తున్నాడు. మీరు ఈ పదబంధాన్ని [ 7 వచనం](../10/07.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ద్వారము లాంటి వాడను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 9 gda6 figs-metaphor δι’ ἐμοῦ ἐάν τις εἰσέλθῃ 1 I am the gate ఇక్కడ యేసు రక్షణ కొరకు తనయందు నమ్మకం ఉంచడాన్ని సూచించడానికి **నా ద్వారా ప్రవేశించుట** అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టమైన విధానంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా నాయందు రక్షణ కొరకు విశ్వాసముంచినట్లయితే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 9 xl78 figs-metaphor σωθήσεται 1 I am the gate ఇక్కడ, **రక్షించబడిన** అనేది నరకంలోని శాశ్వతమైన శిక్ష నుండి **రక్షించబడడాన్ని** సూచిస్తున్నది, ప్రజలందరు వారి పాపములను బట్టి దీనికి అర్హులు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టమైన విధానంలో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను నరకం నుండి రక్షింపబడతాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 9 nmvk figs-activepassive σωθήσεται 1 I am the gate మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించక పోయినట్లయితే, మీరు ఈ ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు అతన్ని రక్షిస్తాడు"" లేదా ""నేను అతనిని రక్షిస్తాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 10 9 n70e figs-idiom εἰσελεύσεται, καὶ ἐξελεύσεται 1 I am the gate **లోపలికి వెళ్లి బయటకు వచ్చుట** అనే పదబంధాన్ని పాత నిబంధనలో ఒక సాధారణ జాతీయంగా అంటే సురక్షితమైన వాతావరణంలో స్వేచ్ఛగా ప్రయాణించడం మరియు తిరగడం. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు సమానమైన జాతీయాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను స్వేచ్ఛగా తిరుగుతాడు"" లేదా ""అతను సురక్షితమైన వాతావరణంలో తిరుగుతాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 10 9 in9p figs-metaphor νομὴν εὑρήσει 1 pasture యేసు **పచ్చిక బయళ్లను కనుగొనండి** అనే పదబంధాన్ని ఒకరి అవసరతలను తీరచుటను సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జీవనోపాధి పొందుతాడు” లేదా “అతనికి అవసరమైన ప్రతిదాన్ని పొందుకుంటాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 10 ymc7 figs-genericnoun ὁ κλέπτης 1 does not come if he would not steal యేసు దొంగల గురించి సాధారణంగా మాట్లాడుతున్నాడు, ఒక ప్రత్యేకమైన **దొంగ** గురించి కాదు. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మరింత సహజమైన పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక దొంగ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
JHN 10 10 nicf figs-metaphor ὁ κλέπτης 1 మనుష్యులను మోసం చేస్తున్న యూదుల నాయకులను సూచించడానికి యేసు **దొంగ** అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు [8 వచనం](../10/08.md)లో ఈ పదం యొక్క సారూప్య ఉపయోగాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి నాయకుడు ఒక దొంగ లాంటివాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 10 h2gf figs-doublenegatives οὐκ ἔρχεται εἰ μὴ ἵνα κλέψῃ 1 does not come if he would not steal మీ భాషలో ఈ జంట ప్రతికూలత పదజాలము తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దానిని సానుకూల వాక్యములో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతను దొంగిలించడానికి మాత్రమే వస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN 10 10 h56c figs-ellipsis κλέψῃ, καὶ θύσῃ, καὶ ἀπολέσῃ 1 steal and kill and destroy ఇక్కడ, ఒక వాక్యమును పూర్తి చేయడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను గొర్రెలను దొంగిలించి చంపి నాశనం చేయవచ్చు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 10 10 zho7 writing-pronouns ἔχωσιν 1 ఇక్కడ, **వారు** అనేది గొర్రెలను సూచిస్తుంది, ఇది దేవుని మనుష్యులకు సూచించు ఒక రూపక అలంకారము. ఇది మీ భాషలో ఇంకా స్పష్టంగా ఉండేఉండే టట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గొర్రెలు కలిగియుండునట్లు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 10 10 j2k6 figs-explicit ἵνα ζωὴν ἔχωσιν 1 so that they will have life ఇక్కడ, **జీవము** అనేది శాశ్వతమైన **జీవాన్ని** సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అవి నిత్యజీవము కలిగియుండునట్లు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 10 10 fnu5 figs-explicit καὶ περισσὸν ἔχωσιν 1 ఇక్కడ, **సమృద్ధిగా** అనగా యేసును అనుసరించే వారు పొందే నిత్య **జీవము** ఎవరైనా ఊహించిన దానికంటే ఎక్కువ ఆశీర్వాదాలు ఉన్నాయని సూచిస్తున్నది. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు అది(నిత్యజీవం) సమృద్ధిగా ఆశీర్వాదాలతో కలిగియుండునట్లు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 10 11 x196 0 Connecting Statement: [ 1118 వచనాల](../10/11.md)లో, యేసు తాను తన గొర్రెలను పరలోకానికి నడిపిస్తు, వాటిని జాగ్రత్తగా చూసుకొనే మంచికాపరి అని ప్రకటించడానికి [15 వచనాల](../10/01.md)లో చెప్పిన ఉపమానంలోని ఆలోచనలను ఉపయోగిస్తున్నాడు.
JHN 10 11 xs4m figs-metaphor ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός 1 I am the good shepherd యేసు తనను తాను సూచించుకోవడానికి **మంచి కాపరి** అనే పదబంధాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. **మంచి కాపరి** తన **గొర్రెలను** జాగ్రత్తగా ఎలా చూసుకుంటాడో, అలాగే యేసు తన అనుచరులను చూసుకుంటాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఒక ఉపమానాన్ని(వలె, లాంటి.. అను పదాలు) ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మంచి కాపరిలా ఉన్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 11 llr4 figs-euphemism τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν 1 lays down his life ఇక్కడ యేసు స్వచ్ఛందంగా తానే చనిపోవడాన్ని సూచించడానికి **తన ప్రాణాలను పెట్టెను** అనేది ఉపయోగిస్తున్నాడు. అసహ్యకరమైనదాన్ని సూచించడానికి ఇది మర్యాదపూర్వకంగా చెప్పే విధానం. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని సూచించడానికి వేరే మర్యాదపూర్వకమైన విధానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “స్వచ్ఛందంగా మరణిస్తుంది/ తనంతట తానే ప్రాణము పెట్టును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
JHN 10 11 p4tv figs-metaphor τῶν προβάτων 1 lays down his life మీరు [ 8 వచనం](../10/08.md)లో **గొర్రెలు**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 12 ym8w figs-metaphor ὁ μισθωτὸς 1 The hired servant యూదుల నాయకులను, బోధకులను సూచించడానికి యేసు **జీతగాడు ** అనే పదబంధాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఒక ఉపమానాన్ని(వలె, లాంటి.. మొదలైన పదాలు) ఉపయోగించవచ్చు లేదా అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ నాయకులలో ప్రతి ఒక్కరూ కిరాయి సేవకుడిలా ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 12 n6ci figs-activepassive ὁ μισθωτὸς 1 The hired servant మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి వాక్య రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ కిరాయికి నియమించుకున్న వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 10 12 bbwn translate-unknown τὸν λύκον…ὁ λύκος 1 The hired servant **తోడేలు** అనేది పశువులపై దాడి చేసి చీల్చివేసే ప్రసిద్ధి చెందిన ఒక భయంకరమైన అడవి కుక్క. మీ పాఠకులకు ఈ జంతువు గురించి తెలియకుంటే, మీరు మీ ప్రాంతంలో రైతుల పశువులను తినే భయంకరమైన జంతువు లేదా అడవి కుక్క పేరును ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ది భయంకరమైన జంతువు … ద ప్రెడేటర్"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
JHN 10 12 ue4m figs-metaphor τὰ πρόβατα…τὰ πρόβατα 1 abandons the sheep మీరు [8 వచనం](../10/08.md)లో **గొర్రెలు**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 12 j3rc grammar-connect-time-sequential ὁ λύκος ἁρπάζει αὐτὰ καὶ σκορπίζει 1 ఈ అసంపూర్ణ వాక్యము రెండు సంఘటనలను వివరిస్తున్నది. మొదటి సంఘటన రెండవ సంఘటనకు కారణమవుతుంది. **తోడేలు** దాడి చేసి ఒక గొర్రెను **పట్టుకున్నప్పుడు**, ఇతర గొర్రెలు చెల్లాచెదురౌతాయు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉండేఉండే టట్లయితే, మీరు పూర్తి పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఈ సంబంధాన్ని చూపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తోడేలు ఒక గొర్రెను పట్టుకొనుట, మిగిలిన గొర్రెలు చెల్లాచెదురౌవుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
JHN 10 13 ra00 figs-activepassive μισθωτός 1 మునుపటి వచనంలో మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 10 13 szr8 figs-metaphor οὐ μέλει αὐτῷ περὶ τῶν προβάτων 1 does not care for the sheep యేసు **గొర్రెలను** విడిచిపెట్టిన ** జీతగాడు** గా దేవుని మనుష్యులను పట్టించుకోని యూదుల నాయకులతోను, బోధకులతోను పోలుస్తున్నాడు. మీరు [8 వచనం](../10/08.md)లో **గొర్రెలు**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ నాయకులు దేవుని ప్రజల గురించి పట్టించుకోనట్లే, అతను గొర్రెల గురించి పట్టించుకోడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 14 fg93 figs-metaphor ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός 1 I am the good shepherd మీరు దీన్ని [11 వచనం](../10/11.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మంచి కాపరిలా ఉన్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 15 qr9g guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ…τὸν Πατέρα 1 The Father knows me, and I know the Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 10 15 pn9w figs-euphemism τὴν ψυχήν μου τίθημι 1 I lay down my life for the sheep మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని [11 వచనం](../10/11.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను స్వచ్ఛందంగా చనిపోతాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
JHN 10 15 mwpf figs-metaphor τῶν προβάτων 1 I lay down my life for the sheep మీరు ఈ పదబంధాన్ని [8 వచనం](../10/08.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 16 y3g7 figs-metaphor ἄλλα πρόβατα ἔχω, ἃ οὐκ ἔστιν ἐκ τῆς αὐλῆς ταύτης 1 I have other sheep యూదులు కాని తన అనుచరులను సూచించడానికి యేసు **వేరే గొర్రెలను** అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు లేదా ఉపమాలంకారమును(వలె, లాగ వంటి పదాలు) ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాకు యూదులలో నుండి కాని శిష్యులు ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 16 la1v figs-metaphor τῆς αὐλῆς ταύτης 1 I have other sheep ఇశ్రాయేలు మనుష్యులను సూచించడానికి యేసు **గొర్రెల దొడ్డి**ని అలంకారికంగా ఉపయోగింస్తున్నాడు. ఈ అధ్యాయంకు సంబంధించిన సాధారణ వివరణలో దీని చర్చను చూడండి. ఇది మీ పాఠకులను గందరగోళంగ ఉండేటట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదు మనుష్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 16 v95z figs-ellipsis κἀκεῖνα…ἀγαγεῖν 1 I have other sheep ఈ పదబంధం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు సందర్భం నుండి ఈ పదాలను అందించవచ్చు. దీని అర్థం: (1) యు.యస్.టి లో లాగా యేసు వారిని తన వద్దకే చేరుచుకుంటాడు. (2) యేసు వారిని దేవుని దగ్గరికి తీసుకువస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారిని కూడా దేవుని వద్దకు తీసుకువచ్చుటకు”(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 10 16 kq11 figs-metaphor τῆς φωνῆς μου ἀκούσουσιν 1 I have other sheep ఇక్కడ, **వినుట** అనేది ఏదైనా విషయాన్ని గమనించి తగిన విధంగా స్పందించాలనే ఉద్దేశ్యంతో వినడాన్ని సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని [వచనం 8 వ వచనం](../10/08.md) లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు నా స్వరాన్ని వింటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 16 w86n figs-metaphor μία ποίμνη 1 one flock and one shepherd యూదులను,యూదులు కాని వారైన వారితో సహా తన అనుచరులందరినీ సూచించడానికి యేసు **మంద** ను అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు, అనగా వారు **గొర్రెలమంద** వలె ఒకే సమూహంగా ఉన్నారు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఒక ఉపమాన అలంకారమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక గుంపు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 16 bobi figs-metaphor εἷς ποιμήν 1 one flock and one shepherd యేసు తనను తాను సూచించడానికి **గొర్రెల కాపరి**ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఈ అధ్యాయంకు సంబంధించిన సాధారణ వివరణలో దీని చర్చను చూడండి. మీరు [11వ వచనం](../10/11.md)లో **గొర్రెలకాపరి**ని ఎలా అనువదించారో కూడా చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఐక్యంగా ఉన్న ఒక గుంపు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 17 kd16 0 Connecting Statement: యేసు సమూహముతో మాట్లాడడం ముగింస్తున్నాడు.
JHN 10 17 i59j figs-infostructure διὰ τοῦτό, με ὁ Πατὴρ ἀγαπᾷ, ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν 1 ఇక్కడ, **ఇది** అనేది రెండవ వాక్యములోని సమాచార మంతటిని సూచిస్తున్నది. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉండేటట్లయితే , మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను నా ప్రాణాన్ని మరల తీసుకునేలా పెడుతున్నాను కాబట్టి, తండ్రి నన్ను ప్రేమిస్తున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]])
JHN 10 17 kpr5 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father **తండ్రి** అనేది దేవుని ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 10 17 wc4l figs-euphemism ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου 1 I lay down my life so that I may take it again మీరు ఇదే పదబంధాన్ని [వచనం 11వ వచనం](../10/11.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా అంతట నేనే చనిపోతాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
JHN 10 17 s9ck figs-metaphor ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν 1 so that I may take it again యేసు అలంకారికంగా మరల సజీవంగా మారడాన్ని సూచిస్తూ, జీవితం తాను **తీసుకోగలిగే** వస్తువుగా ఉన్నట్లు సూచిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తద్వారా నా అంతట నేను మరల జీవించేలా చేయగల్గునట్లు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 18 z4xh figs-metaphor οὐδεὶς ἦρεν αὐτὴν ἀπ’ ἐμοῦ 1 ఇక్కడ యేసు తన జీవితాన్ని అలంకారికంగా ఎవరైనా తీసుకెళ్ళగల వస్తువుగా ఉన్నట్లు సూచిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చనివునట్లు ఎవరూ చేయట్లేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 18 rnj4 figs-euphemism ἐγὼ τίθημι αὐτὴν…θεῖναι αὐτήν 1 I lay it down of myself మునుపటి వచనంలోని ఇలాంటి పదబంధాన్ని మీరు ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా అంతటికి నేనే చనిపోతాను ... నా అంతటికి నేనే చనిపోవుటకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
JHN 10 18 j945 figs-rpronouns ἐγὼ τίθημι αὐτὴν ἀπ’ ἐμαυτοῦ 1 I lay it down of myself **నాకు నేనే ** అనే ప్రబంబించే సర్వనామం ఇక్కడ యేసు స్వచ్ఛందంగా తన ప్రాణాలను వదులుకుంటాడని నొక్కి చెప్పడానికి ఉపయోగించబడింది. ఈ ఉద్ఘాటనను సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన విధానాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా అంతట నేనే దానిని పెడుతున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JHN 10 18 lo79 figs-metaphor πάλιν λαβεῖν αὐτήν 1 మునుపటి వచనంలో మీరు ఈ పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా అంతట నేను మరల జీవము కలిగి యుండునట్లు చేయుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 18 s13n guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 **తండ్రి** అనేది దేవుని ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 10 19 wft1 figs-abstractnouns σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις 1 మీ భాష **విభజన** అనే ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదులు తమను తాము మరల పరస్పరం విభజించుకున్నారు” (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
JHN 10 19 g4rs figs-synecdoche τοῖς Ἰουδαίοις 1 ఇక్కడ, **యూదులు** అనేది యూదు నాయకులకు, నిర్దిష్టంగా ఈ అధ్యాయంలో మరియు మునుపటి అధ్యాయంలో పరిసయ్యులలో నాయకుల సమూహమునకు సూచిస్తున్నది. మీరు ఈ పదాన్ని [1:19](../01/19.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 10 19 nici figs-metonymy διὰ τοὺς λόγους τούτους 1 ఇక్కడ, **ఈ పదాలు** మునుపటి వచనంలో **యూదులకు** యేసు ఇప్పుడే చెప్పినదానిని సూచిస్తున్నది. యేసు చెప్పిన పదాలు విభజనకు కారణం కాదు గాని, దాని అర్థం. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన చెప్పిన వాటిని బట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 10 20 uoce δαιμόνιον ἔχει 1 మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని [7:20](../07/20.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతనిలో ఒక దయ్యం ఉంది!"" లేదా ""అతను ఒక దయ్యం యొక్క నియంత్రణలో ఉండి ఉండాలి!""
JHN 10 20 gm3r figs-rquestion τί αὐτοῦ ἀκούετε? 1 Why do you listen to him? మనుష్యులు యేసు మాటలు వినకూడదని నొక్కి చెప్పడానికి యేసు యొక్క విరోధులు ప్రశ్న రూపాన్ని/ప్రశ్నార్ధకాలను ఉపయోగిస్తున్నారు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కొరకు అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను ఒక సాధారణ వాక్యముగాను లేదా ఆశ్చర్యార్థకం గాను అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా వక్కాణించి తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఖచ్చితంగా అతని/ఆయన మాట వినకూడదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 10 21 zrwb figs-metonymy ταῦτα τὰ ῥήματα οὐκ ἔστιν δαιμονιζομένου 1 ఇక్కడ, **పదాలు** అనేది **దయ్యం పట్టిన వ్యక్తి** ఏమి చెపుతాడో సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సంగతులు దయ్యం పట్టిన వ్యక్తి చెప్పేవి కావు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 10 21 mj2b figs-rquestion μὴ δαιμόνιον δύναται τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι? 1 Can a demon open the eyes of the blind? **దయ్యం** **అంధుడిని** నయం చేయగలదని తాము నమ్మడం లేదని నొక్కి చెప్పడానికి మనుష్యులు ప్రశ్న రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కొరకు అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను ఒక సాధారణ వాక్యముగాను లేదా ఆశ్చర్యార్థకం గాను అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా వక్కాణించి తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఖచ్చితంగా దయ్యం గుడ్డివాడికి చూపు వచ్చేలా చేయదు!” లేదా ""ఖచ్చితంగా దెయ్యం గుడ్డివాడికి చూపు ఇవ్వదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 10 21 dcau figs-metonymy τυφλῶν ὀφθαλμοὺς ἀνοῖξαι 1 Can a demon open the eyes of the blind? ఇక్కడ, **కళ్ళు తెరవండి** అనేది దృష్టికి సంబంధించిన దాన్ని సూచించడం ద్వారా చూసే సామర్థ్యాన్ని అలంకారికంగా వివరిస్తుంది, ప్రత్యేకంగా **కళ్ళు**. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అంధులను చూచునట్లు చేయుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 10 22 f9cm writing-background 0 General Information: **ప్రతిష్ఠిత పండుగ** సమయంలో కొంతమంది యూదులు యేసును ప్రశ్నించడం ప్రారంభిస్తారు. ఈ వచనం [2439 వచనాల](../10/24.md) సంఘటనలు జరిగిన సమయం గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందిస్తుంది. తదుపరి వచనం ఆ సంఘటనలు జరిగే స్థలం గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందిస్తుంది. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 10 22 w25f translate-unknown τὰ ἐνκαίνια 1 Festival of Dedication **ప్రతిష్ఠిత పండుగ** అనేది సిరియవారు యూదుల ఆలయాన్నిఅపవిత్రం చేసిన తరువాత యూదులు ఆలయాన్ని దేవునికి శుభ్రపరచి, ప్రతిష్ఠ చేసిన సందర్భాన్ని గుర్తుచేసుకోవడానికి **శీతాకాలం**లో జరుపుకునే ఎనిమిది రోజుల సెలవు దినము. మీ పాఠకులకు ఈ సెలవుదినం గురించి తెలియకపోయినట్లయితే, దానిని వివరించడానికి మీరు సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదుల ఆలయ ప్రతిష్ఠతపండగ” లేదా “యూదులు ఆలయ ప్రతిష్ఠాపనను గుర్తుచేసుకునే పండుగ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
JHN 10 23 v6wn figs-synecdoche περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ 1 Jesus was walking in the temple **ఆలయ** ప్రాంగణంలో **యేసు నడుస్తున్నాడు**. మీరు [8:14](../08/14.md)లో** దేవాలయాన్ని** ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ఆలయ ప్రాంగణంలో నడుస్తూ ఉన్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 10 23 henb figs-possession τῇ στοᾷ τοῦ Σολομῶνος 1 porch ఇక్కడ, స్వాధీన రూపము **సొలొమోను ** రాజుతో ఏదో ఒక విధంగా అనుబంధం ఉన్న **మంటపము** గురించి వివరిస్తుంది. **సొలొమోను** కాలంలో నిర్మించబడిన ఆలయంలో మిగిలి ఉన్న ఏకైక భాగం ఇది అయి ఉండవచ్చు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సొలొమోను తో అనుబంధించబడిన మండపం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])
JHN 10 23 hw7y translate-names Σολομῶνος 1 porch **సొలొమోను ** అనేది ఒక వ్యక్తి పేరు, యూదుల మొదటి ఆలయ నిర్మాణాన్ని పర్యవేక్షించిన రాజు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 10 23 cs2b translate-unknown στοᾷ 1 porch ఒక **మంటపము** అనగా పైకప్పుతో కూడిన ఒక నిర్మాణం; ఇది కనీసం ఒకవైపు గోడలేకుండా భవనానికి జోడించబడి ఉంటుంది. మీరు ఈ పదాన్ని [5:2](../05/02.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
JHN 10 24 m8ja figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 Then the Jews surrounded him ఇక్కడ, **యూదులు** అనేది యూదుల నాయకులను సూచిస్తున్నది. మీరు ఈ పదాన్ని [1:19](../01/19.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 10 24 nk9t figs-idiom τὴν ψυχὴν ἡμῶν αἴρεις 1 hold us doubting ఇక్కడ, **మా ప్రాణాన్ని తీసేయడం** అనేది ఒక జాతీయం అంటే మనుష్యులకు ఏదైనా చెప్పకుండా సందేహములో ఉంచడం. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు సమానమైన జాతీయాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు ఖచ్చితంగా మాకు తెలియకుండా చేస్తావా?"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 10 25 cb95 figs-explicit τὰ ἔργα 1 ఇక్కడ, **క్రియలు** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యేసు చేసిన అద్భుతాలను. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అద్భుతాలు” (2) యేసు యొక్క అద్భుతాలు, బోధన. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అద్భుతాలు, బోధన” మీరు దీన్ని [5:36](../05/36.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 10 25 e7zh figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Πατρός μου 1 in the name of my Father ఇక్కడ, **నామము** అనగా ఈ క్రింది విషయాలోలో ఏదైనా అయుండవచ్చు: (1) దేవుని అధికారంతో యేసు అద్భుతాలు చేశాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా తండ్రి అధికారం ద్వారా” (2) యేసు దేవుని ప్రతినిధిగా అద్భుతాలు చేశాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా తండ్రి ప్రతినిధిగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 10 25 bqz1 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 **తండ్రి** అనేది దేవుని ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 10 25 n34x figs-personification ταῦτα μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ 1 these testify concerning me యేసు తన **క్రియల** గురించి అలంకారికంగా అవి న్యాయస్థానంలో సాక్ష్యమివ్వగల, రుజువు పరచగల వ్యక్తిగా ఉన్నట్లు మాట్లాడుతున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఈ అర్థాన్ని అలంకారికంగా కాకుండ వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇవి నా గురించి రుజువుని అందిస్తాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
JHN 10 26 als6 figs-metaphor οὐκ…ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν 1 not my sheep తనను విశ్వసించేవారిని సూచించడానికి యేసు **గొర్రెలను** అలంకారికంగా సుచించడానికి ఉపయోగింస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఒక ఉపమానాన్ని (ఉపమాన అలంకారాన్ని) ఉపయోగించవచ్చు లేదా అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా అనుచరులు కాదు” లేదా “నా శిష్యులు కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 27 rdw7 figs-metaphor τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ 1 My sheep hear my voice మీరు మునుపటి వచనంలో **నా గొర్రెలు**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా అనుచరులు” లేదా “నా శిష్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 27 xakd figs-metaphor τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν 1 ఇక్కడ, **వినును** అంటే ఏదైనా విషయాన్ని గమనించి తగిన విధంగా స్పందించాలనే ఉద్దేశ్యంతో వినడం. మీరు ఈ పదాన్ని [వచనం 16వ వచనం](../10/16.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా స్వరాన్ని వినండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 27 f7y8 figs-idiom ἀκολουθοῦσίν μοι 1 మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని [8:12](../08/12.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 10 28 bpx3 figs-metonymy οὐχ ἁρπάσει τις αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου 1 no one will snatch them out of my hand ఇక్కడ, యేసు తన సంరక్షణ, శ్రద్ధను సూచించడానికి **చేతి** అనే పదాన్ని, ఆ సంరక్షణ నుండి ఒకరిని తొలగించడాన్ని సూచించడానికి **అపహరించుట** అలంకారికంగా ఉపయోగింస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరూ నా నుండి ఎవరినీ దొంగిలించరు” లేదా “అందరూ నా సంరక్షణలో ఎప్పటికీ సురక్షితంగా ఉంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 10 29 g82a guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου ὃς δέδωκέν μοι 1 My Father, who has given them to me **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 10 29 k1ya figs-metonymy οὐδεὶς δύναται ἁρπάζειν ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ Πατρός 1 the hand of the Father ఇక్కడ, యేసు దేవుని సంరక్షణను సూచించడానికి **చేతి** అనే పదాన్ని, ఆ సంరక్షణ నుండి ఒకరిని తొలగించడాన్ని సూచించడానికి **అపహరించుట** అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. మునుపటి వచనంలో మీరు **చేతి** మరియు **అపహరించుట** ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరూ నా తండ్రి నుండి ఎవరినీ దొంగిలించరు"" లేదా ""వారందరూ నా తండ్రి సంరక్షణలో ఎప్పటికీ సురక్షితంగా ఉంటారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 10 30 xok8 figs-explicit ἕν ἐσμεν 1 I and the Father are one ఇక్కడ, **ఏకమైయున్నాము** అనువదించబడిన పదానికి ఒక(స్వభావం) అస్తిత్వం అని అర్థం. ఈ వ్యక్తీకరణ యేసు దేవుడని సూచిస్తున్నప్పటికీ, ఆయన **తండ్రి**యైన దేవునితో సమానంగా కాదు(వేరువేరు). కాబట్టి, **ఒకటే**ని “ఒక వ్యక్తి”గా అనువదించలేము. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకే స్వభావం ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 10 30 rs4j guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ 1 I and the Father are one **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 10 31 fl8i figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 Then the Jews took up stones ఇక్కడ, **యూదులు** అనేది యూదుల నాయకులను సూచిస్తున్నది. మీరు ఈ పదాన్ని [1:19](../01/19.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 10 31 a42t figs-explicit ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν 1 **యేసును వ్యతిరేకిస్తున్న యూదులు** మునుపటి వచనంలో యేసు చెప్పినదానికి ఆగ్రహం వ్యక్తం చేశారు. ఇక్కడ, యోహాను తనను తాను దేవునితో సమానంగా చేసుకున్నందున వారు రాళ్లతో చంపాలని కోరుకున్నారని పరోక్షంగా సుచిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉండేఉండే టట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా సూటిగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన దేవునితో సమానంగా చెప్పుకున్నందుకు వారు ఆయనను రాళ్లతో కొట్టవచ్చు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 10 32 uvdo figs-explicit πολλὰ ἔργα καλὰ…αὐτῶν ἔργον 1 మీరు [25వ వచనం](../10/25.md)లో **క్రియలు**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అనేక మంచి అద్భుతాలు … ఆ అద్భుతాలలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 10 32 kttb ἐκ τοῦ Πατρός 1 ఈ పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) **మంచి క్రియల** మూలం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తండ్రి నుండి ఉద్భవించుట” (2) **మంచి క్రియలు** చేయుటకు శక్తినిచ్చిన వ్యక్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నాకు తండ్రి ద్వారా ఇవ్వబడింది""
JHN 10 32 t5q8 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός 1 Jesus answered them, “I have shown you many good works from the Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 10 32 tx8h figs-irony διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον, ἐμὲ λιθάζετε 1 For which of those works are you stoning me? ఇక్కడ యేసు వ్యంగ్య పదజాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. యూదుల నాయకులు తనను రాళ్లతో కొట్టాలనుకుంటుంది ఆయన **మంచి క్రియలు** చేసినందుకు కాదని యేసుకు తెలుసు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ క్రియలనుబట్టి మీరు ఖచ్చితంగా నన్ను రాళ్లతో కొట్టడం లేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])
JHN 10 33 bq1l figs-synecdoche ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι 1 The Jews answered him మీరు దీన్ని [31వ వచనం](../10/31.md) లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదు అధికారులు ఆయనకు సమాధానం ఇచ్చారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 10 33 khfg figs-abstractnouns περὶ βλασφημίας 1 **దూషణ** అనే ఆలోచనకు మీ భాష నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" మీరు దైవదూషణ చేస్తున్నారు కాబట్టి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 10 33 w0v8 figs-explicit βλασφημίας 1 ఇక్కడ, **యూదులు** **దూషణ** అనే పదాన్ని దాని సాంకేతిక అర్థంతో ఉపయోగిస్తున్నారు, దీని అర్థం మానవుడైయుండి దేవుడు అని చెప్పుకునే దానిని సూచిస్తున్నది. [30 వ వచనం](../10/30.md)లో యేసు చేస్తున్నది ఇదే అని యూదుల నాయకులు భావించారు. ఇక్కడ, **దూషణ**కి “అవమానం” అనే సాధారణ భావన లేదు. ఈ అధ్యాయం కోసం సాధారణ గమనికలలో/వివరణ లో ఈ పదము యొక్క చర్చను చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దూషణ అనే నేరం చేయడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 10 33 h4kp ποιεῖς σεαυτὸν Θεόν 1 making yourself God ఈ పదబంధానికి అర్థం దేవుడని చెప్పుకోవడం. తనను తాను దేవునిగా చేసుకొనుటకు ప్రయత్నించుట గురించి లేదా దేవుడవుట కాదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నువ్వు దేవుడివని చెప్పుకోవడం""
JHN 10 34 qi82 figs-rquestion οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν, ὅτι ἐγὼ εἶπα, θεοί ἐστε? 1 Is it not written … gods”? ఇక్కడ యేసు నొక్కిచెప్పడానికి ప్రశ్నార్ధకమును/ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశముతో ఒక అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను ఒక వాక్యమును లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది ఖచ్చితంగా మీ ధర్మశాస్త్రములో వ్రాయబడింది, ‘నేను చెప్పాను, “మీరు దేవుళ్లు”” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 10 34 tb1l figs-activepassive οὐκ ἔστιν γεγραμμένον 1 Is it not written … gods”? మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూప వాక్యమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరీ రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రవక్త వ్రాయలేదా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 10 34 smk1 writing-quotations οὐκ ἔστιν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν 1 Is it not written … gods”? ఇక్కడ యేసు ([కీర్తన 82:6](../../psa/82/06.md)) నుండి ఉల్లేఖనాన్ని పరిచయం చేయడానికి **మీ ధర్మశాస్త్రములో వ్రాయబడిన**అని ఉపయోగిస్తున్నాడు. కీర్తనల గ్రంథం పాత నిబంధన ""జ్ఞాన సాహిత్యం""లో భాగంగా పరిగణించబడుతుంది. అయితే, యూదులు కొన్నిసార్లు **ధర్మశాస్త్రం**అని పాత నిబంధన మొత్తాన్ని సూచించడానికి విస్తృతంగా ఉపయోగిస్తారు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, యేసు కీర్తనల గ్రంథం నుండి ఉల్లేఖించాడని మీరు స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇది కీర్తనల గ్రంథములో వ్రాయబడలేదా "" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])
JHN 10 34 rycn figs-synecdoche ἐν τῷ νόμῳ ὑμῶν 1 హెబ్రీ లేఖనాల మొదటి భాగమైన **ధర్మశాస్త్రము** అనే పేరును యేసు మొత్తం హీబ్రూ లేఖనాలను సాధారణంగా సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ లేఖనాలలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 10 34 b3gp figs-123person ἐγὼ εἶπα, θεοί ἐστε 1 You are gods యేసు [కీర్తన 82:6](../psa/82/06.md)ని ఉల్లేఖించాడు, ఇక్కడ దేవుడు కొంతమంది మనుష్యులను **దేవతలు/దైవములు** అని పిలుస్తున్నాడు. దేవుడు తనను మాత్రమే కాకుండా ఇతరులను కూడ సూచించడానికి “దేవుడు/దైవము” అనే పదాన్ని కూడా ఉపయోగించాడని చూపించడానికి యేసు ఇలా చేశాడు. యేసు ఉల్లేఖించిన వచనంలో, ప్రధమ పురుష **నేను** అనేది దేవుణ్ణి సూచిస్తున్నది. దీన్ని మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను, దేవుడనైన నేనే, 'మీరు దేవుళ్లు' అని చెప్పాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 10 34 h189 figs-quotesinquotes ἐγὼ εἶπα, θεοί ἐστε 1 You are gods నేరుగా ఉన్న ఉల్లేఖనంలో మరో నేరుగా ఉన్న ఉల్లఖనం మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు సూటిగా ఉన్న రెండవ ఉల్లేఖనమును పరోక్ష ఉల్లేఖనాగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు దేవుళ్లని నేను చెప్పాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
JHN 10 35 nfly 0 35, 36 వచనాలు ఒకే వాక్యం. ఈ వాక్యంలో, యేసు బలహీనమైన కారణం నుండి బలమైన కారణాన్ని చూపిస్తూ వాదించాడు (తక్కువ నుండి గొప్పదానికి ఒక వాదన). 34వ వచనంలో తాను ఉల్లేఖించిన వాక్య ఆధారంగా, ఆ వచనంలో దేవుడు మానవులను **దైవములు** అని పిలుస్తున్నందున, ఆయన దేవుని కుమారుడైనందున ఆయన్ని దేవుడు అని పిలవడం మరింత సముచితమని యేసు వాదించుచున్నాడు. ఈ ఆలోచన మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉండాలంటే మీరు అసంపూర్ణ వాక్యాల క్రమాన్ని మార్చాల్సి ఉండొచ్చు.
JHN 10 35 ieot grammar-connect-condition-fact εἰ ἐκείνους εἶπεν θεοὺς 1 the word of God came **అయితే** అనేది షరతులతో కూడిన వాక్యాన్ని సూచిస్తుంది, అది తదుపరి వచనం చివరి వరకు కొనసాగుతుంది. ఇది ఊహాజనిత అవకాశంగా ఉన్నట్లుగా యేసు మాట్లాడుతున్నాడు, కాని ఇది వాస్తవానికి నిజమని ఆయన అర్థం. ఒకవేళ మీ భాష ఏదైనా షరతుగా చెప్పకపోయినట్లయితే, అది ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైతే, అది మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, యోహాను చెప్పేది ఖచ్చితంగా లేదని అనుకుంటే, మీరు అతని మాటలను ధృవీకరించే వాక్యాలలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన వారిని దైవములు అని పిలిచాడు కాబట్టి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
JHN 10 35 gtb4 figs-metonymy ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο 1 the word of God came ఇక్కడ, యేసు పదాలను ఉపయోగించి దేవుడు చెప్పిన సందేశాన్ని వివరించడానికి **వాక్కు** అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని సందేశం వచ్చింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 10 35 m8ji figs-personification ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο 1 the word of God came యేసు **దేవుని వాక్యము** గురించి అది విన్నవారి వైపు వెళ్తున్న వ్యక్తిలాగా ఉన్నట్లు అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఈ అర్థాన్ని అలంకారం లేకుండా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు తన వాక్కును పలికాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
JHN 10 35 g0kv figs-activepassive οὐ δύναται λυθῆναι ἡ Γραφή 1 the scripture cannot be broken మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూప వాక్యాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లేఖనాన్ని ఎవరూ విచ్ఛిన్నం చేయలేరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 10 35 u9j2 figs-metaphor οὐ δύναται λυθῆναι ἡ Γραφή 1 the scripture cannot be broken ఈ పదబంధానికి అర్థం: (1) లేఖనాలు తప్పు అని లేదా తప్పులు ఉన్నాయని ఎవరూ నిరూపించలేరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లేఖనాలు తప్పుగా నిరూపించబడవు” (2) లేఖనం యొక్క అధికారాన్ని విస్మరించలేము. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లేఖనాలను విస్మరించబడలేనివి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 10 36 dvp5 figs-rquestion ὃν ὁ Πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον, ὑμεῖς λέγετε, ὅτι βλασφημεῖς, ὅτι εἶπον, Υἱὸς τοῦ Θεοῦ εἰμι? 1 do you say to him whom the Father set apart and sent into the world, You are blaspheming, because I said, I am the Son of God? ఇక్కడ యేసు తన ప్రత్యర్థులు తనను దైవదూషణ చేశాడని నిందిస్తునందుకు వారిని మందలించడానికి ప్రశ్న రూపాన్ని ఉపయోగిసస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశంతో అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆయన పదాలను ఒక వాక్యరూపంలో లేదా ఆశ్చర్యార్థకంగా అనువదించి, మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తండ్రి ప్రత్యేక పరచి, ఈ లోకములోనికి పంపిన వ్యక్తితో, ‘నువ్వు దేవదుషణ చేయుచున్నావు’ అని చెప్పకూడదు, ఎందుకంటే ‘నేను దేవుని కుమారుడను! అని నేనన్నాను’” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 10 36 fj9f figs-quotesinquotes ὑμεῖς λέγετε, ὅτι βλασφημεῖς, ὅτι εἶπον, Υἱὸς τοῦ Θεοῦ εἰμι 1 You are blaspheming ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనములోని ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనములు మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు రెండవ ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనాల యొక్క రెండు సందర్భాలను పరోక్ష ఉల్లేఖనములుగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను దేవుని కుమారుడనని చెప్పాను కాబట్టి అతడు దైవదూషణ చేస్తున్నానని మీరు అంటారా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
JHN 10 36 wzhd figs-123person ὃν ὁ Πατὴρ ἡγίασεν καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον 1 యేసు మూడవ ప్రథమ పురుషలో తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని ఉత్తమ పురుషములో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తండ్రి ప్రత్యేకపరచి, ఈలొకములోనికి పంపిన నాకు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 10 36 rax1 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father … Son of God **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 10 36 r7ex figs-ellipsis βλασφημεῖς 1 ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమయ్యే పదాన్ని యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాన్ని సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. మీరు [33వ వచనం](../10/33.md)లో ""దూషణ""ని ఎలా అనువదించారో చూడండి మరియు ఈ అధ్యాయం కోసం సాధారణ వివరణలో ఈ పదం యొక్క చర్చను గురించి కూడా చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీవు దేవుణ్ణి దూషించిన నేరానికి పాల్పడ్డారు” లేదా “నీవు దేవుణ్ణి దూషించినందుకు దోషివి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 10 36 bkl5 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 **దేవుని కుమారుడు** అను ఈ పదబంధం యేసుకు ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 10 37 wyd2 figs-possession τὰ ἔργα τοῦ Πατρός μου 1 ఇక్కడ యేసు, దేవుడు తాను చేయాలనుకున్న **క్రియలను** వివరించడానికి **యొక్క**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని [9:4](../09/04.md) లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా తండ్రి కోరిన పనులు/క్రియలు ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])
JHN 10 37 us7v guidelines-sonofgodprinciples Πατρός 1 Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 10 38 finz grammar-connect-condition-fact εἰ δὲ ποιῶ 1 believe in the works ఇక్కడ, ఇది ఊహాజనితంగా ఉన్నట్లుగా యేసు మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే ఇది వాస్తవానికి నిజమని ఆయన అర్థం. ఒకవేళ మీ భాష దేనినైనా ఒక షరతుగా చెప్పకపోయినట్లయితే, అది ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైతే, మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకొనే అవకాశముంటే, యేసు చెప్పేది ఖచ్చితంగా లేదని భావించినట్లయితే, మీరు ఆయన మాటలను నిశ్చయాత్మక వాక్యములో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే నేను వాటిని చేస్తున్నాను కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
JHN 10 38 k2zf figs-explicit τοῖς ἔργοις πιστεύετε 1 believe in the works ఇక్కడ, **యందు విశ్వసించుట** అంటే యేసు చేసే **క్రియలు** తండ్రి అధికారంతో జరుగుతున్నాయనియు, ఆయన దేవుడని నిరూపించడం అని అర్థం. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చేసే క్రియలన్నీ దేవుని నుండి వచ్చినవని నమ్మండి” లేదా “నేను చేసే క్రియలు దేవుని శక్తితో జరుగుతున్నాయని నమ్మండి”(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 10 38 t8uf figs-idiom ἐν ἐμοὶ ὁ Πατὴρ, κἀγὼ ἐν τῷ Πατρί 1 the Father is in me and that I am in the Father ఇక్కడ యేసు తనకును, దేవునికిని మధ్య ఉన్న సన్నిహిత వ్యక్తిగత సంబంధాన్ని వ్యక్తపరచడానికి **యందు/లో** అనే పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా తండ్రికి నాతో సన్నిహిత సంబంధం ఉంది, నా తండ్రితో నాకు సన్నిహిత సంబంధం ఉంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 10 38 n8ue figs-doublet ἐν ἐμοὶ ὁ Πατὴρ, κἀγὼ ἐν τῷ Πατρί 1 the Father is in me and that I am in the Father ఈ రెండు పదబంధాల అర్థం ప్రాథమికంగా ఒకే విషయాన్ని సూచిస్తున్నాయి. . యేసు చెప్పేది సత్యం అని నొక్కి చెప్పడానికి పునరావృతం చేస్తున్నాడు. మీ భాష ఈ విధంగా పునరావృతం చేయకపోయినట్లయితే, మీరు ఈ పదబంధాలను కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా తండ్రి, నేను పూర్తిగా ఒక్కటిగా ఏకమైయున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 10 39 eqh1 figs-metonymy ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν 1 went away out of their hand ఇక్కడ, యోహాను యూదు నాయకుల అదుపులో లేదా స్వాధీనంలో ఉన్నదానిని సూచించడానికి **చేతి/చెయ్యి** అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన వారి నుండి తప్పించుకున్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 10 40 b41s figs-explicit πέραν τοῦ Ἰορδάνου 1 beyond the Jordan ఇక్కడ, **యోర్దాను ఆవల** అనేది **యోర్దాను** నదికి తూర్పు వైపున ఉన్న యూదయ ప్రాంతాన్ని సూచిస్తున్నది, ఇది యేరుషలేముకు ఎదురుగా ఉంది. మీరు ఈ వ్యక్తీకరణను [1:28](../01/28.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేరుషలేముకు ఎదురుగా ఉన్న యోర్దాను నది వైపు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 10 40 t8mj figs-explicit Ἰωάννης 1 ఇక్కడ, **యోహాను** యేసు బంధువును సూచిస్తున్నది, తరచుగా ""బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను"" అని సూచించారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]]) ఇది ఈ సువార్తను వ్రాసిన అపొస్తలుడైన యోహానును సూచించదు. మీరు దీన్ని [1:26](../01/26.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను” లేదా “ముంచేవాడైన యోహాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 10 40 wztl figs-explicit ἦν Ἰωάννης τὸ πρῶτον βαπτίζων 1 ఇక్కడ, **మొదటి** యోహాను యొక్క పరిచర్య ప్రారంభాన్ని సూచిస్తున్నది. ఆ ప్రదేశంలో మనుష్యులకు బాప్తిస్మము ఇచ్చినది **మొదట** **యోహాను** అను వ్యక్తి అని దీని అర్థం కాదు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యోహాను తన పరిచర్య మొదటి రోజులలో బాప్తిస్మము ఇస్తున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 10 40 f5dx figs-explicit ἔμεινεν ἐκεῖ 1 he stayed there యేసు కొద్ది కాలం పాటు **యోర్దాను** తూర్పు వైపు ఉన్నాడు. మీ భాషకు **ఉండడానికి** అను పదానికి ఎక్కువ సమయమును సూచించే పదము అవసరమైతే, మీరు సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు చాలా రోజులు అక్కడే ఉన్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 10 41 yfin σημεῖον 1 మీరు ఈ పదాన్ని [2:11](../02/11.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. యోహాను సువార్తకు సాధారణ పరిచయం లోని 3వ భాగం లోని సూచనలు అను చర్చను కూడా చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ముఖ్యమైన అద్భుతం""
JHN 10 41 gd31 writing-pronouns τούτου 1 ఇక్కడ, **ఇది** యేసును సూచిస్తున్నది. మీ పాఠకులు దీన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు అను ఈ మనుష్యుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 11 intro tks5 0 # యోహాను 11 సాధారణ గమనికలు<br><br>## నిర్మాణం, ఆకృతీకరణ<br><br>1. యేసు యూదయకు తిరిగి వస్తున్నాడు (11:116)<br>2. యేసు యొక్క ఏడవ సూచకక్రియ: యేసు లాజరును మరల బ్రతికించాడు(11:1746)<br>3. యూదుల నాయకులు యేసును చంపాలని కుట్రపన్నారు (11:4757)<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక భావనలు<br><br>### ప్రాచీన యూదుల సమాధి ఆచారాలు<br><br> ఆనాటి భూస్థాప ఆచారాల ప్రకారం, చనిపోయిన వ్యక్తిని కుటుంబ సభ్యులు మృతదేహాన్ని అనేక నార వస్త్రాలతో చుట్టి, సమాధి లోపల రాతి అరుగుపై ఉంచుతారు. సమాధి ఐతే ఒక గుహ లేదా ఒక పెద్ద రాతిని ఒక వైపు నుండి తొలిపించిన గది. యూదుల సంప్రదాయం ప్రకారం, మృతదేహాన్ని ఒక సంవత్సరం పాటు సమాధిలో కుళ్ళిపోయేలా ఉంచుతారు. అప్పుడు కుటుంబ సభ్యలు ఎముకలను రాతి పెట్టెలో ఉంచుతారు. మీ పాఠకులకు ఈ భూస్థాప ఆచారాల గురించి తెలియకుంటే, మీరు మీ అనువాదంలో లేదా [3844 వచనాల](../11/38.md)కి సంబంధించిన గమనికలో/వివరణ లో వివరణలు అందించాల్సి ఉంటుంది.<br><br>### పస్కా పండుగ <br><br>యేసు లాజరును మరల బ్రతికించిన తరువాత, యూదుల నాయకులు యేసును చంపాలని నిశ్చయించుకున్నారు, కాబట్టి ఆయన ఒక చోట నుండి మరొక ప్రాంతానికి రహస్యంగా ప్రయాణించడం ప్రారంభించాడు. ఆయన పస్కా పండుగకు యెరూషలేముకు వస్తాడని పరిసయ్యులకు తెలుసు ఎందుకంటే యెరూషలేములో పస్కా జరుపుకోవాలని దేవుడు యూదులందరికీ ఆజ్ఞాపించాడు. అందువలన వారు ఆయనను పట్టుకుని పస్కా సమయంలో చంపాలని కుట్రపన్నారు ([11:5557](../11/55.md)). (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/passover]])<br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ముఖ్యమైన అలంకారాలు <br><br>### “ప్రజల కోసం ఒక మనిషి చనిపోతాడు”<br><br> మోషే ధర్మశాస్త్రంలో, జంతువులను బలి ఇవ్వమని దేవుడు యాజకులను ఆదేశించాడు తద్వారా దేవుడు ప్రజల పాపాలను క్షమిస్తాడని. ఈ అధ్యాయంలో, ప్రధాన యాజకుడైన కయప ఇలా అంటున్నాడు, “జాతి మొత్తం నశించడం కంటే ప్రజల కోసం ఒక మనిషి చనిపోవడం మీకు మేలు” ([11:50](../11/50.md)). ఎందుకంటే అతను లాజరును మరల సజీవంగా లేపిన దేవుణ్ణి ప్రేమించడం కంటే తన “స్థలమును” మరియు “దేశమును” ([11:48](../11/48.md)) ప్రేమించాడు కాబట్టి అతను ఇలా చెప్పాడు. రోమీయులు ​​దేవాలయాన్ని, యెరూషలేమును నాశనం చేయకుండా యేసు చనిపోవాలని అతను కోరుకున్నాడు. అయితే, దేవుడు యేసు చనిపోవాలని కోరుకున్నాడు, తద్వారా ఆయన తన ప్రజల పాపాలన్నింటినీ క్షమించగలడు.<br><br>### “యూదులు”<br><br>ఈ పదం ఈ అధ్యాయంలో మూడు రకాలుగా ఉపయోగించబడింది. యోహాను సువార్తలోని ఇతర భాగాలలో మాదిరి కాకుండా, ఇది ప్రధానంగా యూదయ(ప్రాంతం)లో నివసిస్తున్న యూదులను, ముఖ్యంగా లాజరు యొక్క యూదా స్నేహితులు, బంధువులను సూచించడానికి ఉపయోగించబడింది. ఈ యూదయా ప్రాంతపు యూదులలో కొందరు యేసును విశ్వసించారు, మరికొందరు ఆయనను వ్యతిరేకించారు ([11:3637](../11/36.md)). ఈ పదమును కనీసం ఒక్కసారైనా యేసును వ్యతిరేకించిన, సాధ్యమైతే ఆయనను చంపడానికి ప్రయత్నిస్తున్న యూదుల నాయకులను సూచించడానికి ఉపయోగించారు ([11:8](../11/08.md), [11:54] (../11/54.md)). చివరగా, ఈ పదాన్ని సాధారణ యూదులను సూచించడానికి [11:55](../11/55.md)లో ఉపయోగించబడింది. ఈ వ్యత్యాసాలను స్పష్టం చేయడానికి అనువాదకుడు “యూదయ ప్రాంతపు యూదులు,” “యూదుల అధికారులు,” మరియు “యూదులు” అనే పదాలను ఉపయోగించాలనుకోవచ్చు.<br><br>### ఊహాజనిత పరిస్థితి<br><br> మార్త, మరియ “నువ్వు ఇక్కడ ఉండి ఉన్నట్లయితే, నా సోదరుడు చనిపోయేవాడు కాదు,” అని వారు చెప్పినప్పుడు అది అలా జరిగి ఉండవచ్చు కానీ జరగలేదు అని వారు మాట్లాడుతున్నారు, ([11:21](../11/21.md), [32](../11/32.md)). యేసు రాలేదు, వారి సోదరుడు చనిపోయాడు.
JHN 11 1 fsf7 writing-background 0 General Information: [ 12 వచనాలు](../11/01.md) **లాజరు**, అతని సహోదరీల గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందిస్తాయి. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తపరచడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 11 1 s5im writing-participants ἦν δέ τις ἀσθενῶν Λάζαρος ἀπὸ Βηθανίας 1 ఈ వచనం **లాజరు**ని కథలో ఒక కొత్త పాత్రగా పరిచయం చేస్తున్నది. కొత్త పాత్రను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లాజరు అనే వ్యక్తి బేతనియలో అనారోగ్యంతో ఉన్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
JHN 11 1 b2r5 translate-names Λάζαρος 1 **లాజరు** అనేది ఒక వ్యక్తి పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 11 1 eglj translate-names Βηθανίας 1 మీరు [1:28](../01/28.md)లో **బెతనీ**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 11 1 xoy8 translate-names Μαρίας…Μάρθας 1 **మరియు**, **మార్త** అనేవి ఇద్దరు స్త్రీల పేర్లు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 11 1 p19k translate-kinship Μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς 1 లేఖనాన్ని వ్రాసిన వారు సాధారణంగా తోబుట్టువుల పేర్లను పెద్దల నుండి చిన్నవారి వరకు వరసగా వ్రాశారు కాబట్టి, [ 5వ వచనం](../11/05.md)లోని జాబితా **మార్త** పెద్దదని, లాజరు* ఆ ముగ్గురు తోబుట్టువులలో చిన్నవాడని సూచిస్తుంది. పుట్టిన క్రమాన్ని బట్టి మీ భాష **సోదరి** కోసం వేర్వేరు పదాలను ఉపయోగిస్తుంటే, ఇక్కడ పెద్ద **సోదరి(అక్క)** అనే పదాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమె అక్క మార్త” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-kinship]])
JHN 11 2 c6r9 figs-events ἦν δὲ Μαρία ἡ ἀλείψασα τὸν Κύριον μύρῳ, καὶ ἐκμάξασα τοὺς πόδας αὐτοῦ ταῖς θριξὶν αὐτῆς 1 It was Mary who anointed the Lord … her hair ఇక్కడ, ఈ యోహాను 12 వ అధ్యాయంలో ([12:18](../12/01.md)) నమోదు చేయబడిన సంఘటనల తరువాత ఒక సమయంలో జరిగే సంఘటనను సూచిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని భవిష్యత్ సంఘటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు మరియ తరువాత ప్రభువును భోళముతో అభిషేకించి, తన వెంట్రుకలతో ఆయన పాదాలను తుడిచింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-events]])
JHN 11 2 xlio translate-kinship ὁ ἀδελφὸς Λάζαρος 1 లేఖనాన్ని వ్రాసిన వారు సాధారణంగా తోబుట్టువుల పేర్లను పెద్దల నుండి చిన్నవారి వరకు వరసగా వ్రాశారు కాబట్టి, [ 5వ వచనం](../11/05.md)లోని జాబితా **మార్త** పెద్దదని, లాజరు* ఆ ముగ్గురు తోబుట్టువులలో చిన్నవాడని సూచిస్తుంది. మీ భాష పుట్టిన క్రమాన్ని బట్టి **సోదరుడు** కు వేరే పదాలు ఉపయోగిస్తుంటే, చిన్న **సోదరుడు** అనే పదాన్నిఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తమ్ముడు లాజరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-kinship]])
JHN 11 3 ue08 writing-quotations ἀπέστειλαν…αἱ ἀδελφαὶ πρὸς αὐτὸν λέγουσαι 1 మీ భాషలో ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనాలను పరిచయం చేసే సహజ విధానాలను పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సోదరీమణులు ఆయన వద్దకు పంపారు, తరువాత వారు చెప్పారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])
JHN 11 3 i2ar figs-ellipsis ἀπέστειλαν…πρὸς αὐτὸν 1 sent for Jesus ఇక్కడ, యోహాను చాలా భాషలలో ఒక ఉపవాక్యం పూర్తి కావడానికి అవసరమయ్యే పదాన్ని వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాన్ని సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన వద్దకు దూతలను పంపారు” లేదా “ఆయనకు సందేశం పంపారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 11 3 g1im figs-declarative Κύριε, ἴδε, ὃν φιλεῖς ἀσθενεῖ 1 ఇక్కడ, **సహోదరీలు** పరోక్షంగా అభ్యర్థన చేయడానికి ప్రస్తుత పరిస్థితిని గురించిన ప్రకటనను ఉపయోగిస్తున్నారు. లాజరుకు **అనారోగ్యం** ఉన్నాడని వారు యేసుకు చెప్పారు, ఎందుకంటే యేసు వచ్చి అతన్ని స్వస్థపరచాలని వారు కోరుకుంటున్నారు. ఈ వాక్యమును ఉపయోగించుట మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు సూచనల కొరకు మరింత సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువా, ఇదిగో, నీవు ప్రేమించుచున్న వ్యక్తి అనారోగ్యంతో ఉన్నాడు, నీ సహాయం కావాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-declarative]])
JHN 11 3 czm1 figs-metaphor ἴδε 1 ఇక్కడ, **ఇదిగో** అంటే ఏదైనా విషయాన్ని గమనించడం లేదా దేనిపైనా దృష్టి సారించడం. ఈ పదాన్ని, తరవాత వచ్చే మాటల ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెప్పడానికి దీనిని ఉపయోగిస్తారు. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉండేటట్లయితే , మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గమనించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 11 4 nk3g grammar-connect-logic-result οὐκ ἔστιν πρὸς θάνατον 1 This sickness is not to death ఇక్కడ, **కూడని** తరువాత వచ్చేది **అనారోగ్యం** యొక్క ఫలితం కాదని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ అనారోగ్యం మరణానికి దారితీయదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 11 4 q343 grammar-connect-logic-goal ἀλλ’ ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ 1 లాజరు **అనారోగ్యం** యొక్క ఉద్దేశ్యాన్ని యేసు చెపుతున్నాడు. మీ భాషలో ఉద్దేశమును చెప్పే ఒక అసంపూర్ణ వాక్యమును పరిచయం చేయడానికి సహజమైన విధానాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కానీ దేవుణ్ణి మహిమపరచడం కోసం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
JHN 11 4 wln1 figs-abstractnouns ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ 1 మీ భాష **మహిమ** అనే ఆలోచన కోసం ఒక నైరూప నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని మహిమపరచడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 11 4 y9vx grammar-connect-logic-goal ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ δι’ αὐτῆς 1 లాజరు యొక్క **అనారోగ్యానికి** యేసు రెండవ ఉద్దేశ్యాన్ని చెపుతున్నాడు. మీ భాషలో రెండోవ ఉద్దేశమును చెప్పే ఒక అసంపూర్ణ వాక్యమును పరిచయం చేయడానికి సహజమైన విధానాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు దేవుని కుమారుని మహిమపరచడం కోసం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
JHN 11 4 asqb figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God యేసు తనను తాను ప్రథమపురుషగా సూచిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి లో లాగ ఉత్తమ పురుష రూపములో ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 11 4 ad99 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God **దేవుని కుమారుడు** అనేది యేసుకు ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 11 5 j6r4 writing-background 0 ఈ వచనంలో యోహాను **లాజరు**, అతని సహోదరీలతో యేసుకు ఉన్న సంబంధం గురించిన నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించడానికి క్లుప్తంగా కథలోని సంఘటనల గురించి చెప్పడం ఆపివేసాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తపరచడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 11 5 w6tg translate-kinship τὴν ἀδελφὴν 1 Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus లేఖనాలను వ్రాసిన వారు సాధారణంగా తోబుట్టువుల పేర్లను పెద్దవారితో మొదలు పెట్టి చిన్నవారి వరకు జాబితా వ్రాసేవారు కాబట్టి, [5 వ వచనం](../11/05.md)లోని జాబితా మార్త పెద్దదిగాను లాజరు ముగ్గురు తోబుట్టువులలో చిన్నవాడుగ సూచిస్తున్నది. మీ భాషలో పుట్టిన క్రమంలో బట్టి **సోదరి** కోసం వేర్వేరు పదాలను ఉపయోగిస్తుంటే, ఇక్కడ చిన్న **సోదరి** అనే పదాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చెల్లెలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-kinship]])
JHN 11 6 vx3p grammar-connect-logic-result οὖν 1 **కాబట్టి** అనేది యేసు లాజరును మరియు అతని సోదరీమణులను ప్రేమిస్తున్నందున అతని వద్దకు వెళ్లడం ఆలస్యం అని సూచించడానికి ఈ వచనం మునుపటి వచనంతో అనుసంధానించబడింది. యేసు యొక్క జాప్యం వారిపట్ల ఆయనకున్న ప్రేమకు వ్యత్యాసముగా లేదు. లాజరు కుటుంబం కొద్దికాలం కష్టాలను అనుభవించినప్పటికీ, యేసు లాజరును తిరిగి బ్రతికించినప్పుడు వారు గొప్ప ఆశీర్వాదాన్ని అనుభవిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు వారిని ప్రేమించాడు కాబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 11 7 zq1l figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని/పురోగతి దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 11 8 p4x9 figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 the Jews ఇక్కడ, **యూదులు** అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తున్నది. మీరు ఈ పదాన్ని [1:19](../01/19.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి, అలాగే ఈ అధ్యాయం యొక్క సాధారణ వివరణలో ఈ పదమును గురించిన చర్చను చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 11 8 y4jm figs-rquestion πάλιν ὑπάγεις ἐκεῖ? 1 Rabbi, right now the Jews are trying to stone you, and you are going back there again? ఇక్కడ యేసు యెరూషలేముకు వెళ్లడం తమకు ఇష్టం లేదని నొక్కి చెప్పడానికి శిష్యులు ప్రశ్న రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశంతో అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు, మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు మళ్ళీ ఖచ్చితంగా అక్కడికి వెళ్లకూడదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 11 9 uv34 figs-rquestion οὐχὶ δώδεκα ὧραί εἰσιν τῆς ἡμέρας? 1 Are there not twelve hours of light in a day? యేసు నొక్కి చెప్పడం కోసం ఒక ప్రశ్న రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశంతో అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను ఒక వాక్యముగా లేదా ఆశ్చర్యార్థకంగా అనువదించవచ్చు, మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రోజులో ఖచ్చితంగా 12 గంటలు ఉన్నాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 11 9 ln4r figs-metaphor ἐάν τις περιπατῇ ἐν τῇ ἡμέρᾳ, οὐ προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς τοῦ κόσμου τούτου βλέπει 1 If someone walks in the daytime, he will not stumble, because he sees by the light of this world ఇక్కడ యేసు యూదయకు వెళ్లాలని చింతిస్తున్న తన శిష్యులను ఓదార్చడానికి **ఎవరో** **పగటిపూట** నడవడం గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడుతున్నాడు. ఈ రుపకాలంకారములో యేసు తనను తాను సూచించడానికి **ఈ లోకపు వెలుగు**ను అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు, ఆయన గతంలో తనను తాను ""లోకమునకు వెలుగు"" అని [8:12](../09/12.md) మరియు [9:5](../09/05.md) పిలుచుకున్నాడు. ఈ మొత్తం రూపకం యొక్క అర్థం: (1) యేసు, ఆయన శిష్యులు దేవుడు ఆయనకు ఇచ్చిన పరిమిత సమయంలో (పగటిపూట*) వారితో దేవుని పని చేస్తే, యేసు వారితో ఉన్నందున వారు విఫలమవ్వరు (**తొట్రు పడరు**). ఈ వ్యాఖ్యానం [9:4](../09/04.md)లో యేసు చేసిన ప్రకటనకు సమానమైన అర్థాన్ని కలిగి ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఇక్కడ ఉన్న సమయంలో మీరు దేవుని పని చేస్తే, మీరు విజయం సాధిస్తారు, ఎందుకంటే ఈ లోకానికి వెలుగైన నాతో మీరు ఉన్నారు,."" (2) దేవుని చిత్తానుసారముగా ప్రవర్తించే వ్యక్తి (**పగటిపూట నడుస్తూ**) విఫలం చెందడు (**తడబాటు/తొట్రుపాటు**) ఎందుకంటే యేసు ఆ వ్యక్తిని నడిపిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైనా దేవుని చిత్తానికి అనుగుణంగా ప్రవర్తిస్తే, అతను విజయం సాధిస్తాడు, ఎందుకంటే, ఈ లోకానికి వెలుగైన ననే, అతనికి మార్గనిర్దేశం చేస్తాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 11 10 vm6h figs-exmetaphor ἐὰν δέ τις περιπατῇ ἐν τῇ νυκτί, προσκόπτει, ὅτι τὸ φῶς οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ 1 if he walks at night ఈ వచనంలో యేసు బయట నడుస్తున్న వ్యక్తి గురించి మునుపటి వచనం నుండి రూపకాన్ని కొనసాగిస్తున్నాడు. ఈ రూపకంలో యేసు తనను తాను సూచించడానికి **వెలుగు**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు, అతను గతంలో తనను తాను ""లోకానికి వెలుగు"" అని [8:12](../09/12.md) మరియు [9:5 లో పేర్కొన్నాడు.](../09/05.md). ఈ మొత్తం రూపకం దీని అర్థం: (1) ఆయన శిష్యులు తమతో ఉండటానికి దేవుడు ఆయనకు ఇచ్చిన పరిమిత సమయం తరువాత దేవుని పని చేయడానికి ప్రయత్నించినట్లయితే (""పగలు"" తరువాత వచ్చే **రాత్రి**), వారు విఫలమవుతారు (**తడపండి**) ఎందుకంటే యేసు వారితో ఉండడు. ఈ వ్యాఖ్యానం [9:4](../09/04.md)లో యేసు చేసిన ప్రకటనకు సమానమైన అర్థాన్ని కలిగి ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను వెళ్లిన తరువాత మీరు ఈ పనిని చేయడానికి ప్రయత్నిస్తే, మీరు విఫలమవుతారు ఎందుకంటే వెలుగై ఉన్న నేను, మీతో లేను."" (2) దేవుని చిత్తానికి అనుగుణంగా ప్రవర్తించని వ్యక్తి (**రాత్రిపూట నడుస్తూ**) పూర్తిగా విఫలమైన అవిశ్వాసి (**తడబాటు**) ఎందుకంటే ఆ వ్యక్తికి యేసు తెలియదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరైనా దేవుని చిత్తానికి అనుగుణంగా ప్రవర్తించకపోయినట్లయితే, అతను విఫలమవుతాడు ఎందుకంటే అతను వెలుగై ఉన్న నన్ను తెలుసుకో లేదు గనుక,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
JHN 11 11 fan2 figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 11 11 bev5 figs-euphemism Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται 1 Our friend Lazarus has fallen asleep యేసు చనిపోయాడని సూచించడానికి **నిద్రించెను** అని ఉపయోగిస్తున్నాడు. అభ్యంతరకరమైన దానిని సూచించడానికి ఇది మర్యాదపూర్వకముగా చెప్పు విధానము. [14 వ వచనం](../11/14.md)లో యేసు అర్థాన్ని వివరించినందున, మీరు దానిని ఇక్కడ వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. అయితే, మీ భాషలో ఈ ఆలోచన కొరకు ఒక జాతీయం కలిగి ఉండేటట్లయితే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
JHN 11 11 ze1z figs-idiom ἀλλὰ πορεύομαι ἵνα ἐξυπνίσω αὐτόν 1 but I am going so that I may wake him out of sleep ఇక్కడ, **అతనిని నిద్ర నుండి మేల్కొలపండి** అనేది లాజరు మరల సజీవంగా లేపుట గురించి యేసు చేసిన ప్రణాళికను సూచిస్తుంది. మీ భాషలో ఈ ఆలోచన కొరకు ఒక జాతీయం కలిగి ఉండేటట్లయితే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ఇక్కడ యేసు ఏమి చెప్తున్నాడో శిష్యులకు అర్థం కాలేదు కాబట్టి, దీనిని అలంకారికంగా కాకుండ అనువదించవద్దు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 11 12 hn2j figs-euphemism εἰ κεκοίμηται 1 if he has fallen asleep మీరు మునుపటి వచనంలో **నిద్రించెను**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
JHN 11 13 h3kl writing-background 0 ఈ వచనంలో, యేసు తన శిష్యులతో జరిపిన సంభాషణకు సంబంధించిన నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించడానికి యోహాను కథలోని సంఘటనలను చెప్పడం క్లుప్తంగా ఆపివేసాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తపరచడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 11 13 tt6v writing-pronouns ἐκεῖνοι 1 ఇక్కడ, **వారు** యేసు శిష్యులను సూచిస్తున్నాయి. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉండేటట్లయితే , యు.యస్.టి లో వలె మీరు దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 11 13 leg3 figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 11 13 pf8u figs-possession τῆς κοιμήσεως τοῦ ὕπνου 1 యోహాను **నిద్ర**ని అనగా **కునుకు**ను వర్ణించడానికి **యొక్క**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిద్ర అంటే విశ్రాంతి” లేదా “సహజమైన నిద్ర” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])
JHN 11 14 azy3 τότε…εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς παρρησίᾳ 1 Then Jesus said to them plainly ఇక్కడ, **స్పష్టంగా** అంటే ఉపమానాలు లేదా ఇతరుల మాటలను ఉపయోగించకుండా స్పష్టంగా చెప్పడం. [వచనం 11వ వచనం](../11/11.md)లో యేసు అలంకారంగా చెప్పినది శిష్యులకు అర్థం కానందున, ఆయన వారికి అర్థాన్ని అలంకారికంగా కాకుండ చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అప్పుడు యేసు వారికి అర్థమయ్యే మాటలలో చెప్పాడు”
JHN 11 15 c4wj δι’ ὑμᾶς 1 for your sakes ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ ఉద్దేశం కోసం” లేదా “మీ మేలు కోసం”
JHN 11 15 ar2j figs-ellipsis ἵνα πιστεύσητε 1 ఇక్కడ, ఒక ఉప వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాన్ని సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. మీరు కొత్త వాక్యాన్ని కూడా ప్రారంభించాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నన్ను విశ్వసించేలా నేను దీన్ని అనుమతించాను” లేదా “నేను మెస్సీయనని మీరు విశ్వసించునట్లు లాజరు చనిపోయేలా చేశాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 11 16 e043 translate-names Θωμᾶς 1 **తోమా** అనేది యేసు శిష్యులలో ఒక వ్యక్తి పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 11 16 dzc3 figs-activepassive ὁ λεγόμενος Δίδυμος 1 who was called Didymus మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొందరు దిదుమా అని పిలిచేవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 11 16 ymy6 translate-names Δίδυμος 1 Didymus **దిదుమా** అనేది ఒక వ్యక్తి పేరు. ఇది గ్రీకు పదం, దీని అర్థం ""కవలలు"" మరియు తోమా యొక్క మరొ పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 11 17 we1k figs-activepassive ὁ Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν, τέσσαρας ἤδη ἡμέρας ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ 1 he found that Lazarus had already been in the tomb for four days మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు అతన్ని కనుగొన్నాడు; నాలుగు రోజుల క్రితమే మనుష్యులు అతని మృతదేహాన్ని సమాధిలో ఉంచారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 11 18 icrj writing-background ἦν δὲ ἡ Βηθανία ἐγγὺς τῶν Ἱεροσολύμων, ὡς ἀπὸ σταδίων δεκαπέντε 1 fifteen stadia away ఈ వచనం ఈ సంఘటన జరిగిన ప్రదేశం గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందిస్తున్నది. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తపరచడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సంఘటన యేరుషలేముకు సమీపంలోని దాదాపు రెండు మైళ్ళ దూరంలో ఉన్న బెతనియలో జరిగింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 11 18 d35v translate-bdistance ἀπὸ σταδίων δεκαπέντε 1 fifteen stadia away ఇంగ్లిష్ భాష లోని **స్టేడియా** అనే పదం ""స్టేడియం"" యొక్క బహువచనం, ఇది రోమీయుల కొలత ప్రకారం దాదాపు 185 మీటర్లు లేదా 600 అడుగులకు సమానమైన దూరం ఈ స్టేడియం ఉంటుంటి. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉండేటట్లయితే, మీరు దీన్ని ఆధునిక కొలతల పరంగా పాఠ్యం లేదా ఫుట్‌నోట్‌లో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సుమారు రెండు మైళ్ల దూరం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bdistance]])
JHN 11 19 pxw3 writing-background 0 ఈ సంఘటన జరిగినప్పుడు అక్కడ ఉన్న ప్రజల గురించి ఈ వచనం నేపథ్య సమాచారాన్ని అందిస్తున్నది. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తపరచడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 11 19 ctr6 figs-explicit τῶν Ἰουδαίων 1 about their brother ఇక్కడ, **యూదులు** అనేది యూదయలో నివసిస్తున్న మనుష్యులను, ముఖ్యంగా లాజరు కుటుంబానికి చెందిన యూదు స్నేహితులను సూచిస్తున్నది. ఇది యూదుల నాయకులను లేదా యేసును వ్యతిరేకించిన యూదులను సూచించదు. ఈ అధ్యాయం కోసం సాధారణ వివరణ లో ఈ పదం యొక్క చర్చను చూడండి. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు USTలో వలె/లాగ స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 19 m26v translate-kinship τοῦ ἀδελφοῦ 1 about their brother మీరు [2వ వచనం](../11/02.md)లో **సహోదరుడు**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-kinship]])
JHN 11 20 k7dy figs-quotations ἤκουσεν ὅτι Ἰησοῦς ἔρχεται 1 about their brother మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉండేటట్లయితే , మీరు ఈ వాక్యమును పరోక్ష ఉల్లేఖనంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు వస్తున్నాడని ఆమె విన్నది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
JHN 11 21 ef5h grammar-connect-condition-contrary εἰ ἦς ὧδε, οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου 1 my brother would not have died **మార్త** షరతులతో కూడిన ప్రకటన చేస్తోంది, అది ఊహాత్మకంగా అనిపిస్తుంది, కానీ ఆ పరిస్థితి నిజం కాదని ఆమెకు తెలుసు. **యేసు** అక్కడ లేడు, ఆమె **సోదరుడు** **చనిపోయాడు**. చెప్పేవాడు నిజం కాదని నమ్మే ఒక షరతును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు ఇక్కడ ఉండి ఉండేటట్లయితే, నా సోదరుడు చనిపోయేవాడు కాదు, మీరు లేరు, అతను చనిపోయాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])
JHN 11 21 g9xt translate-kinship ὁ ἀδελφός 1 my brother would not have died మీరు [వచనం 2](../11/02.md)లో **సోదరుడు**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-kinship]])
JHN 11 23 c1rc figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 11 23 j8p2 figs-idiom ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου 1 Your brother will rise again ఇక్కడ, **తిరిగి లేచుట** అనేది చనిపోయిన వ్యక్తి **మరల సజీవంగా బ్రతుకుటను** సూచించే ఒక జాతీయం. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీ సోదరుడు మరల జీవిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 11 23 hf5m translate-kinship ὁ ἀδελφός 1 Your brother will rise again మీరు [వచనం 2వ వచనం](../11/02.md)లో **సహోదరుడు**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-kinship]])
JHN 11 24 f0qy figs-pastforfuture λέγει 1 he will rise again ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 11 24 z7el figs-idiom ἀναστήσεται 1 he will rise again మీరు మునుపటి వచనంలో **తిరిగి లేచుట**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 11 24 bco7 figs-abstractnouns ἐν τῇ ἀναστάσει 1 he will rise again **పునరుత్థానం** అనే ఆలోచనను మీ భాష భావ నామం ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మనుష్యులను పునరుత్థానం చేసినప్పుడు"" లేదా ""దేవుడు చనిపోయిన వారిని తిరిగి లేపినప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 11 24 lxqk figs-explicit ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ 1 ఇక్కడ, **అంత్యదినమున** ""ప్రభువు దినము""ను సూచిస్తున్నది, ఇది దేవుడు ప్రతి ఒక్కరికీ తీర్పు తీర్చే సమయం, యేసు భూమికి తిరిగి వస్తాడు, చనిపోయిన వారి మృతదేహాలు వారి సమాధుల నుండి లేపబడతాయి. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]]). ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ప్రతి ఒక్కరినీ తీర్పు తీర్చే రోజున” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 25 ky99 figs-explicit ἡ ἀνάστασις 1 ఇక్కడ, **యేసు** చనిపోయిన వారిని తిరిగి బ్రతికించేవాడు తానే అని చెప్పడానికి తనను తాను **పునరుత్థానం** అని పిలుచుకుంటున్నాడు,. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చనిపోయిన వారిని పునరుత్థానం చేసేవాడు” లేదా “చనిపోయిన వారిని తిరిగి బ్రతికించేవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 25 o9qv figs-explicit ἡ ζωή 1 ఇక్కడ, **యేసు** మనుష్యులకు నిత్య **జీవాన్ని** ఇచ్చువాడు అని చెప్పే క్రమంలో తనను తాను **జీవము** అని పిలుచుకుంటున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులను శాశ్వతంగా జీవించేలా చేసేవాడు” లేదా “మనుష్యులు శాశ్వతంగా జీవించేలా చేసేవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 25 chs2 figs-explicit κἂν ἀποθάνῃ 1 even if he dies ఇక్కడ, **మరణించుట** అన్నది భౌతిక మరణాన్ని సూచిస్తున్నది. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతని శరీరం చనిపోయినప్పటికీ"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 25 ef7a figs-explicit ζήσεται 1 will live ఇక్కడ, **జీవించుట** అనేది నిత్యజీవాన్ని కలిగి ఉండటాన్ని సూచిస్తున్నది. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిత్య జీవితం ఉంటుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 26 a6gs figs-explicit πᾶς ὁ ζῶν 1 whoever lives and believes in me will never die ఇక్కడ, **జీవించడం** అనేది మునుపటి వచనంలో “జీవించుట” కు లాగ, శాశ్వత జీవితాన్ని కలిగి ఉండడాన్ని సూచిసస్తున్నది. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిత్య జీవితాన్ని కలిగి ఉన్న ప్రతి ఒక్కరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 26 fue3 figs-explicit οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα 1 will never die ఇక్కడ, **మరణించుట** అనేది ఆధ్యాత్మిక మరణాన్ని సూచిస్తుంది, ఇది భౌతిక మరణం తరువాత సంభవించే నరకంలో శాశ్వతమైన శిక్ష. మీ పాఠకులు **చనిపోవుట** అనే పదమును ఉపయోగించుటను తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని [6:50](../06/50.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఖచ్చితంగా ఆత్మీయంగా శాశ్వతంగా చనిపోకపోవచ్చు” లేదా “ఖచ్చితంగా ఆధ్యాత్మిక మరణాన్ని శాశ్వతంగా అనుభవించకపోవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 26 js8v figs-litotes οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα 1 will never die ఉద్దేశించిన అర్థానికి వ్యతిరేక పదంతో పాటు ప్రతికూల పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా బలమైన సానుకూల అర్థాన్ని వ్యక్తపరిచే భాషా రూపాన్ని యేసు ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు భావాన్ని సానుకూలంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఖచ్చితంగా నిత్యత్వములో జీవించవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])
JHN 11 27 mk4e figs-pastforfuture λέγει 1 She said to him ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 11 27 y83q guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God **దేవుని కుమారుడు** అనేది యేసుకు ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 11 27 au1i figs-explicit ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος 1 [ద్వితీయోపదేశకాండము 18:15](../deu/18/15.md) లోనమోదుచేయబడినమోషేవంటిప్రవక్తను**లోకానికి**పంపుతాననిదేవుడుచేసినవాగ్దానంఆధారంగాయూదులుఎదురుచూస్తున్నప్రవక్తనుఈపదబంధంసూచిస్తుంది. . మీ పాఠకులకు ఈ పాత నిబంధన సూచన గురించి తెలియకపోయినట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఎవరిని ప్రపంచంలోనికి పంపుతాడని చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 28 yd61 translate-kinship τὴν ἀδελφὴν 1 she went away and called her sister Mary మీరు [ 5 వ వచనం](../11/05.md)లో **సహోదరి**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-kinship]])
JHN 11 28 zs2t figs-explicit διδάσκαλος 1 Teacher ఇక్కడ, **బోధకుడు** అనేది యేసును సూచిస్తున్నది. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గురువు, యేసు, బోధకుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 30 k5hy writing-background οὔπω δὲ ἐληλύθει ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν κώμην 1 Now Jesus had not yet come into the village ఇక్కడ యోహాను యేసు ఉన్న చోటుకు సంబంధించిన నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించడానికి కథలో క్లుప్త విరామం ఇచ్చాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తపరచడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ సమయంలో యేసు ఇంకా గ్రామంలోనికి రాలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 11 31 zpe9 οἱ…Ἰουδαῖοι 1 మీరు [19వ వచనం](../11/19.md)లో **యూదులు** ఎలా అనువదించారో చూడండి.
JHN 11 31 q0iv figs-distinguish οἱ ὄντες μετ’ αὐτῆς ἐν τῇ οἰκίᾳ καὶ παραμυθούμενοι αὐτήν 1 ఈ పదబంధం తన **ఇంట్లో** ఓదార్పునిచ్చే **యూదులు** మరియ మరియు అలా చేయని వారి మధ్య వ్యత్యాసాన్ని చూపుతోంది. ఇది **యూదుల** గురించి మాకు మరింత సమాచారం ఇవ్వడం లేదు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఈ పదబంధాల మధ్య సంబంధాన్ని మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదులు, అనగా ఇంట్లో ఆమెతో పాటు ఉండి ఆమెను ఒదార్చుతున్న యూదులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-distinguish]])
JHN 11 32 zmp7 figs-explicit ἔπεσεν αὐτοῦ πρὸς τοὺς πόδας 1 fell down at his feet ఇక్కడ, **సాగిలపడి** అంటే మరియ స్వచ్ఛందంగా యేసు ముందు నేలపై పడిపోయింది, అది ఆయన పట్ల తనకున్న గౌరవాన్ని చూపుతుంది. ఈ పదబంధం **మరియ** అయిష్టంగా **పడిపోయింది** అని అర్థం కాదు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆమె ఆయన పాదాలకు సాష్టాంగ నమస్కారం చేసింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 32 sn74 writing-quotations ἔπεσεν αὐτοῦ πρὸς τοὺς πόδας, λέγουσα αὐτῷ 1 మీ భాషలో ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనాలు పరిచయం చేసే సహజ మార్గాలను పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆమె ఆయన పాదాలపై పడి ఆయనతో చెప్పింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])
JHN 11 32 j2wr Κύριε, εἰ ἦς ὧδε, οὐκ ἄν μου ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός 1 my brother would not have died మీరు ఈ వాక్యాన్ని [11:21](../11/21.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి.
JHN 11 33 ct82 τοὺς…Ἰουδαίους 1 మీరు [19వ వచనం](../11/19.md)లో **యూదులు** ఎలా అనువదించారో చూడండి.
JHN 11 33 qef6 figs-doublet ἐνεβριμήσατο τῷ πνεύματι καὶ ἐτάραξεν ἑαυτόν 1 he was deeply moved in his spirit and was troubled ఈ రెండు పదబంధాలు ప్రాథమికంగా ఒకే విషయాన్ని సూచిస్తున్నాయి. యేసు అనుభవిస్తున్న తీవ్రమైన మానసిక వేదనను వ్యక్తపరచడానికి యోహాను ఈ పదబంధాలను కలిపి ఉపయోగిస్తునాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన చాలా కలత చెందాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 11 33 s5uz figs-explicit ἐνεβριμήσατο 1 he was deeply moved in his spirit and was troubled **లోతుగా కలవరపడ్డాడు** అని అనువదించబడిన పదానికి దీని అర్థం: (1) యేసు చాలా తీవ్రమైన ప్రతికూల భావావేశాలను అనుభవిస్తున్నాడు, ఆ సందర్భంలో అర్థం **ఇబ్బందిపడ్డాడు** అనే విధంగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతను చాలా కదిలించబడ్డాడు” (2) యేసు కోపంగా ఉన్నాడు లేదా కోపంగా ఉన్నాడు, బైబిలలోని ఇతర పుస్తకాలలో ఈ పదానికి అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతను ఆగ్రహానికి గురయ్యాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 33 w7f8 figs-explicit ἐνεβριμήσατο τῷ πνεύματι 1 he was deeply moved in his spirit and was troubled ఇక్కడ, **ఆత్మ** అనేది యేసు యొక్క **ఆత్మ**ని సూచిస్తున్నది. ఇది పరిశుద్ధాత్మను సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన తనలోతాను చాలా కలత చెందాడు” లేదా “ఆయన లోపల బాగా కలవరపడ్డాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 34 xl9p figs-euphemism ποῦ τεθείκατε αὐτόν 1 Where have you laid him లాజరు మృత దేహాన్ని సమాధిలో పెట్టడాన్ని యేసు ప్రస్తావిస్తున్నాడు. ఇది ఇబ్బందికరంగా ఉన్నదానిని సూచించే మర్యాదపూర్వకమైన విధానం, సమాధి లోపల ఒక బల్లపరుపుపై మృతదేహాన్ని ఉంచే యూదుల సమాధి పద్ధతిని ఖచ్చితంగా వివరిస్తున్నది. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని సూచించడానికి వేరే మర్యాదపూర్వక విధానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు అతనిని ఎక్కడ సమాధి చేసారు?"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
JHN 11 35 bj6b figs-explicit ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς 1 Jesus wept అనువదించబడిన **ఏడ్చెను** అనే పదం [3133 వచనాల](../11/31.md)లో మరియ, యూదులు ఏడుస్తున్నదానిని వివరించడానికి ఉపయోగించే పదానికి భిన్నంగా ఉంది. ఇక్కడ ఈ పదానికి కన్నీళ్లు పెట్టడం అని అర్థం. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉండేటట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ఏడ్చెను” లేదా “యేసు కన్నీళ్లు కార్చెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 36 b6ee οἱ Ἰουδαῖοι 1 loved మీరు [19వ వచనం](../11/19.md)లో **యూదులు** ఎలా అనువదించారో చూడండి.
JHN 11 37 b3at figs-rquestion οὐκ ἐδύνατο οὗτος, ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ, ποιῆσαι ἵνα καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ? 1 Could not this man, who opened the eyes of a blind man, also have made this man not die? యేసు లాజరును స్వస్థపరచలేదని తమ ఆశ్చర్యాన్ని వ్యక్తం చేయడానికి కొంతమంది యూదులు ప్రశ్న రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. దీని అర్థం: (1) యేసు లాజరును ప్రేమిస్తున్నాడని వారు విశ్వసించారు, కానీ ఆయనను స్వస్థపరచగల సామర్థ్యాన్ని అనుమానించారు. ""ఆయన గుడ్డివాడి కళ్ళు తెరిచాడు, కానీ ఆయన ఈ మనిషిని చనిపోకుండా ఉంచలేకపోయాడు."" (2) యేసు అంధుడిని స్వస్థపరిచాడు కాని లాజరును స్వస్థ పరచలేదు ఎందుకంటే ఆయన లాజరును నిజంగా ప్రేమించలేదని వారు అనుకున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన గుడ్డివాడి కళ్ళు తెరవగలిగాడు. కాబట్టి ఆయన నిజంగా ఈ వ్యక్తిని ప్రేమిస్తే, ఆయన ఖచ్చితంగా అతన్ని స్వస్థపరిచేవాడు! ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 11 37 a76u figs-metonymy ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ 1 opened the eyes మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని [9:14](../09/14.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అంధుడిని చూచునట్లు చేసిన వ్యక్తి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 11 38 e72n ἐμβριμώμενος ἐν ἑαυτῷ 1 మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని [ 33 వ వచనంలో](../11/33.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి.
JHN 11 38 xu7k writing-background ἦν δὲ σπήλαιον, καὶ λίθος ἐπέκειτο ἐπ’ αὐτῷ 1 Now it was a cave, and a stone lay against it మనుష్యులు లాజరును సమాధి చేసిన సమాధిని వివరించడానికి యోహాను కథలో క్లుప్త విరామం ఇచ్చాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తపరచడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లాజరు సమాధి చేయబడిన స్థలం ఒక గుహ, దాని ముందు పెద్దరాయి ఉన్నది."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 11 39 hevw figs-pastforfuture λέγει…λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 11 39 l2pd translate-kinship ἡ ἀδελφὴ 1 Martha, the sister of Lazarus **మార్త** లాజరు యొక్క పెద్ద **సహోదరి**. మీ భాష పుట్టుక క్రమాన్ని బట్టి **సహోదరి** కోసం వేర్వేరు పదాలను ఉపయోగిస్తుంటే, ఇక్కడ పెద్ద లేదా పెద్ద **సహోదరి** అనే పదాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పెద్ద సహోదరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-kinship]])
JHN 11 39 lt1d figs-explicit τεταρταῖος γάρ ἐστιν 1 దీని అర్థం లాజరు **చనిపోయి** **నాలుగు రోజులు** అయింది. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతను చనిపోయి నాలుగు రోజులైంది గనుక” లేదా “అతను చనిపోయి నాలుగు రోజులైంది గనుక” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 40 c082 figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 11 40 q5mw figs-rquestion οὐκ εἶπόν σοι, ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς, ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ? 1 Did I not say to you that, if you believed, you would see the glory of God? దేవుడు ఒక అద్భుతమైన పని చేయబోతున్నాడని నొక్కి చెప్పడానికి యేసు ప్రశ్న రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అతని పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు నమ్మితే, మీరు దేవుని మహిమను చూస్తారని నేను నిశ్చయముగా మీతో చెప్పాను!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 11 40 mpl5 figs-ellipsis ἐὰν πιστεύσῃς 1 ఇక్కడ, ఒక ఉపవాక్యము పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాన్ని సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నాయందు విశ్వసిస్తే” లేదా “నేను మెసయ్య అని మీరు విశ్వసిస్తే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 11 40 pbc9 figs-possession τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ 1 దీని అర్థం: (1) దేవుడు మహిమను పొందుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని మహిమ"" (2) దేవుని నుండి వచ్చే మహిమ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని నుండి మహిమ”(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])
JHN 11 40 lfrs figs-abstractnouns τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ 1 మీ భాష **మహిమ** అనే ఆలోచన కోసం భావ నామం ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మహిమపరచబడ్డాడు” లేదా “దేవుడు ఎంత మహిమాన్వితుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 11 41 lj5j figs-idiom Ἰησοῦς ἦρεν τοὺς ὀφθαλμοὺς ἄνω 1 Jesus lifted up his eyes ఇక్కడ, ""కనులు పైకెత్తి"" అనేది ఒక జాతీయం, అనగా ఆకాశామువైపు చూడడం. మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని [4:35](../04/35.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 11 41 j54b guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 11 42 gw6t grammar-collectivenouns τὸν ὄχλον τὸν περιεστῶτα 1 మీరు [5:13](../05/13.md)లో **సమూహము**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
JHN 11 44 x4cb figs-activepassive δεδεμένος τοὺς πόδας καὶ τὰς χεῖρας κειρίαις, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ σουδαρίῳ περιεδέδετο 1 his feet and hands were bound with cloths, and his face was bound about with a cloth మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపంలో ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఈ ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా తన పాదములను, చేతులను బట్టలతో కట్టి, మరియు ఎవరైనా తన ముఖాన్ని గుడ్డతో చుట్టి ఉంచారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 11 44 h203 translate-unknown δεδεμένος τοὺς πόδας καὶ τὰς χεῖρας κειρίαις, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ σουδαρίῳ περιεδέδετο 1 his feet and hands were bound with cloths, and his face was bound about with a cloth ఈ సంస్కృతిలో మృతదేహాన్ని **వస్త్రం**తో చుట్టడం అనేది ఒక భూస్థాపిత కార్యములోని ఆచారం. ఈ అధ్యాయం కోసం సాధారణ వివరణలో దీని చర్చను చూడండి. మీ పాఠకులకు అలాంటి ఆచారం గురించి తెలియకపోయినట్లయితే, మీరు దానిని మరింత నిర్దిష్టంగా వివరించవచ్చు లేదా మీరు సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతని పాదాలు, చేతులు సమాధి చేసిన గుడ్డతో బంధించబడ్డాయి, అతని ముఖాన్ని సమాధి చేసిన గుడ్డతో చుట్టి ఉన్నారు” లేదా “అతని పాదాలు, చేతులు మరియు ముఖాన్ని సమాధి చేయడానికి బట్టలు చుట్టి ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
JHN 11 44 n5yj figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 11 45 rlf4 0 General Information: [45-54 వచనాలు] యేసు మృతులలో నుండి లాజరును లేపిన తరువాత ఏమి జరిగిందో వివరిస్తున్నది.
JHN 11 45 ksi3 τῶν Ἰουδαίων 1 మీరు ఈ పదబంధాన్ని [19 వ వచనం](../11/19.md) లో ఎలా అనువదించారో చూడండి.
JHN 11 47 yl3k figs-explicit Συνέδριον 1 **మహాసభ** అనేది యూదుల అత్యున్నత పాలక మండలి పేరు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉండేటట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మహాసభ, వారి పాలక మండలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 47 y70t translate-names Συνέδριον 1 **మహాసభ** అనేది పాలకమండలి పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 11 47 z5e9 figs-explicit τί ποιοῦμεν 1 What will we do? ఇక్కడ మహాసభవారు యేసు గురించి మాట్లాడుతున్నారని సూచించబడింది. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు గురించి మనం ఏమి చేయబోతున్నాం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 47 q01y figs-explicit οὗτος ὁ ἄνθρωπος 1 ఇక్కడ, యూదుల నాయకులు యేసును సూచించడానికి, ఆయన పేరు చెప్పకుండా **ఈ మనుష్యుడు** అని అగౌరవంగా చెప్పారు. మీ భాషలో ఒకరిని పరోక్షంగా కానీ అవమానకరమైన రీతిలో సూచించడానికి ఇదే విధంగా ఉండేటట్లయితే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది అలా, అలా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 47 ha2e σημεῖα 1 మీరు [2:11](../02/11.md)లో **సూచక క్రియలు** ఎలా అనువదించారో చూడండి. యోహాను సువార్తకు సాధారణ పరిచయం యొక్క 3వ భాగంలోని సూచక క్రియలు అను చర్చను కూడా చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ముఖ్యమైన అద్భుతాలు""
JHN 11 48 kq4z figs-explicit πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτὸν 1 all will believe in him మనుష్యులు యేసును తమ రాజుగా చేయాలని ప్రయత్నిస్తారని, రోమా ప్రభుత్వానికి వ్యతిరేకంగా తిరుగుబాటు చేస్తారని యూదుల నాయకులు భయపడ్డారు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉండేటట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందరూ ఆయనయందు విశ్వసముంచి ఆయన్ని రాజుగా చేస్తారు, రోమా ప్రభుత్వానికి వ్యతిరేకంగా తిరుగుబాటు చేస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 48 hr3p figs-synecdoche ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι 1 the Romans will come రోమా సైన్యాన్ని సూచించడానికి యూదుల నాయకులు **రోమీయులు**అని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నారు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రోమా సైనికులు వస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 11 48 ah4r figs-explicit καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον 1 take away both our place and our nation ఇక్కడ, **స్థలం** అంటే: (1) యు.యస్.టి లో లాగ యూదుల దేవాలయము (2) యేరుషలేము పట్టణము. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు మన నగరమైన యేరుషలేము రెండింటినీ స్వాధీన పరచుకుంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 48 zy0k figs-explicit τὸ ἔθνος 1 ఇక్కడ, **జనం** అనేది యూదుల ప్రజలందరినీ సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉండేటట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదుల దేశం” లేదా “మన దేశం యొక్క మనుష్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 49 efq8 writing-participants εἷς…τις ἐξ αὐτῶν, Καϊάφας 1 a certain man among them ఈ పదబంధం **కయప**ని కథలో కొత్త పాత్రగా పరిచయం చేస్తుంది. కొత్త పాత్రను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారిలో కయప అనే వ్యక్తి ఉన్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
JHN 11 49 lj6b figs-hyperbole ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν 1 You know nothing ఇక్కడ, **కయప** వినేవారిని అవమానించునట్లు అతిశయోక్తిని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీ భాషలో ధిక్కారాన్ని చూపించు సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏమి జరుగుతుందో మీకు అర్థం కాదు” లేదా “మీకేమీ తెలియనట్లు మాట్లాడుతున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN 11 50 fvry figs-explicit καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται 1 యేసును జీవించుటకు, తిరుగుబాటు చేయుటకు అనుమతిస్తే, రోమా సైన్యం యూదుల **జనం** యొక్క ప్రజలందరినీ చంపేస్తుందని కయప పరోక్షంగా సూచిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉండేటట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు రోమీయులు మన దేశంలోని ప్రజలందరినీ చంపరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 50 zh9n figs-synecdoche καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται 1 than that the whole nation perishes ఇక్కడ, **జనం** అనేది యూదులను సూచిస్తుంది. మునుపటి వచనంలో మీరు ఈ పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు మన దేశ ప్రజలందరూ నశించరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 11 51 qww5 writing-background 0 General Information: [5152 వచనాలలో] (../11/51.md)లో యోహాను కయప ప్రవచిస్తున్నాడని వివరించడానికి కథకు అంతరాయం కలిగించాడు, అయినప్పటికీ కయప తాను ప్రవచిస్తున్నాడని దానిని గ్రహించలేదు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 11 51 kw41 figs-explicit ἀφ’ ἑαυτοῦ 1 ఇక్కడ, **తన నుండి** దీని అర్థం: (1) కయప తన గురించి తాను అనుకున్నది మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తన స్వంత చొరవతో"" (2)కయప తన స్వంత అధికారం నుండి మాట్లాడుతున్నాడు, ఈ పదబంధాన్ని [5:19](../05/19.md)లో ఉపయోగించారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తన స్వంత అధికారంతో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 51 mw4e grammar-connect-logic-result ἀλλὰ ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου 1 ఈ వాక్యము కయప దేవుని నిజమైన ప్రవచనాన్ని **ప్రవచించడానికి** కారణాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే అతను ఆ సంవత్సరం ప్రధాన యాజకుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 11 51 eh17 figs-synecdoche ἀποθνῄσκειν ὑπὲρ τοῦ ἔθνους 1 die for the nation మీరు మునుపటి వచనంలో **జనం**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 11 52 gee2 figs-synecdoche τοῦ ἔθνους 1 మీరు మునుపటి వచనంలో **జనం**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 11 52 mle1 figs-metaphor τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ 1 children of God ఇక్కడ యోహాను **పిల్లలు** అనే పదాన్ని రక్షణ కొరకు యేసుని నమ్మిన వారు దేవునితో ఉన్న సంబంధాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి అలంకారికంగా వ్యక్తపరచడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఆ సంబంధం **పిల్లలకు** వారి తండ్రికి మధ్య ఉన్న సంబంధం లాంటిది. 1వ అధ్యాయానికి సంబంధించిన సాధారణ వివరణ లో ఈ పదబంధం యొక్క చర్చను చూడండి. ఇది బైబిలలో ఒక ముఖ్యమైన రూపకాలంకారము కాబట్టి, మీరు దీన్ని మీ అనువాదంలో ఉంచుకోవాలి. అయినప్పటికీ, మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే మీరు ఒక ఉపమానలంకారముగా ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని పిల్లలలాంటి వారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 11 52 tpe1 figs-activepassive ἵνα καὶ τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ, τὰ διεσκορπισμένα συναγάγῃ εἰς ἕν 1 మీ భాష కర్మణి రూపములో ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఈ రెండు కర్మణి పదబంధాల ఆలోచనలను కర్తరి రూపాలలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరో విధంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. దీన్ని చేయడానికి మీరు వాక్య నిర్మాణాన్ని మార్చవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు చెదరగొట్టిన వారిని దేవుని పిల్లలుగా యేసు కూడా ఒకచోట వారిని సమకూర్చుతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 11 52 d85p figs-ellipsis συναγάγῃ εἰς ἕν 1 would be gathered together into one ఇక్కడ, వాక్యం పూర్తి కావడానికి కొన్ని భాషలకు అవసరమైన పదాన్ని యోహాను వదిలివేస్తున్నాడు. **మనుష్యులు** అనే పదం సందర్భం ద్వారా సూచించబడుతుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకే మనుష్యులుగా సేకరించబడతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 11 53 xyda grammar-connect-logic-result οὖν 1 would be gathered together into one కయప [4950 వచనాలు](../11/49.md)లో చెప్పిన దాని ఫలితంగా యూదుల నాయకులు ఏమి చేశారో యోహాను తన పాఠకులకు చెపుతున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొనేతట్లైతే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తత్ఫలితంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 11 53 psay ἐβουλεύσαντο 1 **కుట్రపన్నారు** అని అనువదించబడిన పదానికి అర్థం: (1) యూదుల నాయకులు కలిసి యేసును ఎలా చంపాలో ప్రణాళికలు వేశారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు పథకం వేశారు” (2) యూదుల నాయకులు యేసును చంపుటకు నిశ్చయించుకున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు పరిష్కరించారు/తీర్మానించుకున్నారు""
JHN 11 54 bnd8 figs-synecdoche παρρησίᾳ περιεπάτει ἐν τοῖς Ἰουδαίοις 1 walk openly among the Jews ఇక్కడ, **యూదులు** సాధారణంగా యూదు మనుష్యులను సూచించరు. ఇది సూచించవచ్చు: (1) యూదుల నాయకులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదుల అధికారుల మధ్య” (2) యూదయలో నివసిస్తున్న మనుష్యులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదయ ప్రాంతీయుల మధ్య” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 11 54 s9km figs-metaphor παρρησίᾳ περιεπάτει ἐν τοῖς Ἰουδαίοις 1 ఇక్కడ యోహాను **బాహాటంగా నడిచాడు** అనే పదాన్ని అలంకారికంగా “అందరు చూస్తుండగానే తిరిగాడు” అని అర్థం. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యూదులందరూ ఆయనను చూచేలాగే తిరిగాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 11 54 cg66 τὴν χώραν 1 the country ఇక్కడ, **దేశం** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ఒక భూభాగం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రాంతం"" లేదా ""జిల్లా"" (2) తక్కువ మంది మనుష్యులు నివసించే నగరాల వెలుపల, గ్రామీణ ప్రాంతం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పల్లెటూరు"" లేదా ""గ్రామీణ ప్రాంతం""
JHN 11 54 h5jk figs-explicit κἀκεῖ ἔμεινεν μετὰ τῶν μαθητῶν 1 There he stayed with the disciples యేసు, ఆయన శిష్యులు ఎఫ్రాయిములో కొద్దికాలం పాటు **ఉన్నారు**. మీ భాషకు **ఉండడానికి** ఎక్కువ సమయం అవసరమైతే, మీరు సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అక్కడ ఆయన కొంతకాలం శిష్యులతో కలిసి ఉన్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 11 55 qd5y ἀνέβησαν…εἰς Ἱεροσόλυμα 1 went up to Jerusalem యేరుషలేము చుట్టుపక్కల ప్రాంతాల కంటే ఎక్కువ ఎత్తులో ఉన్నందున **పైకి వెళ్ళుట** అనే పదబంధం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. మీరు [7:10](../07/10.md)లో **పైకి వెళ్ళుట**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
JHN 11 55 zh3j translate-names τὸ Πάσχα…πρὸ τοῦ Πάσχα 1 ఇక్కడ, **పస్కా** అనేది ఒక పండుగ పేరు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉండేటట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పస్కా పండుగ … పస్కా పండుగకు ముందు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 11 55 rsgm τῆς χώρας 1 ఇక్కడ, **దేశం** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ఒక భూభాగం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రాంతం"" లేదా ""జిల్లా"" (2) తక్కువ మంది మనుష్యులు నివసించే నగరాల వెలుపల గ్రామీణ ప్రాంతం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పల్లెటూరు"" లేదా ""గ్రామీణ ప్రాంతం""
JHN 11 56 a5kt figs-events 0 General Information: [వచనం 57 వ వచనం](../11/57.md)లోని సంఘటన ఈ వచనంలోని సంఘటనకు ముందు జరుగుతుంది. ఈ వరుసక్రమము మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఈ వచనాలను మిళితం చేసి, ఈ వచనం యొక్క వచనానికి ముందు [వచనం 57](../11/57.md) వచనాన్ని ఉంచవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-events]])
JHN 11 56 kc75 writing-pronouns ἐζήτουν…τὸν Ἰησοῦν 1 They were looking for Jesus ఇక్కడ, **వారు** మునుపటి వచనంలో వివరించినట్లుగా, పస్కా పండుగకు ముందు యేరుషలేము ప్రయాణించిన యూదులను సూచిస్తున్నది. **అవి/వారు** అనే ఈ ఉపయోగం మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పస్కా పండుగకు ముందు యేరుషలేముకు వచ్చిన యూదులు యేసు కోసం వెతుకుతున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 11 56 y3xz figs-synecdoche ἐν τῷ ἱερῷ 1 **ఆలయ** ప్రాంగణంలో మనుష్యులు నిలబడి ఉన్నారు. మీరు [వచనం 14వ వచనం](../08/14.md)లో **దేవాలయాన్ని** ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 11 56 i7en figs-idiom τί δοκεῖ ὑμῖν 1 What do you think? That he will not come to the festival? ఇది ఒకరి అభిప్రాయాన్ని అడగడానికి ఉపయోగించే జాతీయం. మీ పాఠకులు దీన్ని అర్థం చేసుకోలేకపోయినట్లయితే, మీరు సమానమైన జాతీయాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ అభిప్రాయం ఏమిటి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 11 56 p2wz figs-rquestion ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ εἰς τὴν ἑορτήν? 1 What do you think? That he will not come to the festival? **పస్కా** పండుగకు యేసు **వస్తాడు** అని వారు భావించడం లేదని నొక్కి చెప్పడానికి మనుష్యులు ఇక్కడ ఒక అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నారు. యూదుల నాయకులు ఆయనను చంపాలనుకున్నందున యేసు పండుగకు వస్తాడా అని ఇక్కడి వక్తలు ఆలోచిస్తున్నారు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశముతో అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను ఒక వాక్యముగా లేదా ఆశ్చర్యార్థకంగా అనువదించవచ్చు, మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన ఖచ్చితంగా పండుగకు రాడు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 11 56 x6im figs-ellipsis ὅτι οὐ μὴ ἔλθῃ εἰς τὴν ἑορτήν? 1 ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను మనుష్యులు వదిలివేస్తున్నారు. మీ పాఠకులు దీన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను మునుపటి వాక్యము నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన పండుగకు వస్తాడని మీకు అనిపిస్తుందా?"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 11 57 glb6 figs-events δὲ οἱ ἀρχιερεῖς 1 Now the chief priests ఈ సంఘటన మునుపటి వచనం కంటే ముందు జరిగింది. ఈ వరుస క్రమము మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఈ వచనాలను మిళితం చేసి/కలిపి, [56 వచనం](../11/56.md) వచనం ముందు ఈ వచనం యొక్క వచనాన్ని ఉంచవచ్చు. ఈ వచనం మునుపటి సంఘటనను సూచిస్తుందని స్పష్టంగా చెప్పడం మరొక ఎంపిక. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇంతకుముందు, ప్రధాన యాజకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-events]])
JHN 12 intro qzv4 0 # యోహాను 12 సాధారణ గమనికలు<br><br>## నిర్మాణం మరియు నిర్దిష్ట రూపం<br><br>1. మరియ యేసు మీద అత్తరు పోసింది (12:111)<br>2. యేసు యెరూషలేములోనికి ప్రవేశించాడు (12:1219)<br>3. కొంతమంది గ్రీసు దేశస్థులు యేసు వద్దకు వచ్చారు (12:2026)<br>4. యేసు ఆయన మరణాన్ని (12:2736) <br>5 ముందుగా చెప్పాడు. యేసును యూదులు తిరస్కరించడాన్ని యోహాను వివరించాడు (12:3743)<br>6.<br>యేసు తాను దేవుడని చెప్పాడు (12:4450)<br><br>కొన్ని అనువాదాలు చదవడానికి సులభతరం చేయడానికి ప్రతి కావ్య పంక్తిని మిగిలిన వచనాల కంటే కుడివైపున ఉంచాయి. యు.యల్.టి. దీన్ని [12:38](../12/38.md) మరియు [40](../12/40.md)లోని కావ్య విభాగాలతో చేస్తుంది, ఇవి పాత నిబంధన నుండి ఉదాహరణలు.<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక భావనలు<br><br>### మరియ యేసు పాదాలపై అత్తరు పోశారు<br><br> యూదులు ఒక వ్యక్తిని స్వాగతించటానికి మరియు సౌకర్యముగా ఉండటానికి అతని తలపై తైలము పూస్తారు.<br>వారు వ్యక్తి చనిపోయిన తరువాత అయితే మృతదేహాన్ని పాతిపెట్టే ముందు కూడా వారి శరీరానికి తైలము పూస్తారు. అయితే, వారు ఒక వ్యక్తి యొక్క పాదాలకు తైలము పూయాలని ఎప్పుడూ అనుకోరు, ఎందుకంటే పాదాలు మురికిగా ఉన్నాయని వారు భావించారు.<br><br>### గాడిద మరియు గాడిదపిల్ల<br><br>యేసు ఒక జంతువు మీద యెరూషలేములోనికి ప్రవేశించారు, ఇది రాజులకు సాధారణ పద్ధతి. పాత నిబంధనలో ఇశ్రాయేలు రాజులు గాడిదలపై ప్రయాణించేవారు. కాబట్టి గాడిదపై స్వారీ చేయడం ద్వారా యేసు తాను ఇశ్రాయేలు రాజు అని చూపిస్తున్నాడు.<br><br>### మహిమ<br><br>లేఖనము తరచుగా దేవుని మహిమను గొప్ప, అద్భుతమైన వెలుగుగా చెపుతుంది.<br>ఈ వెలుగును చూసి మనుష్యులు భయపడుతున్నారు. [12:16](../12/16.md)లో, యేసు యొక్క మహిమ ఆయన పునరుత్థానమని మరియు బహుశా పరలోకానికి తిరిగి రావడమేనని యోహాను చెప్పాడు.<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని భాషా రూపాలు <br><br>### వెలుగు మరియు చీకటి<br><br>లో [12:3536, 46](../12/35.md), యేసు విస్తరించిన రూపకాన్ని ఉపయోగించాడు, దీనిలో వెలుగు నిజం మరియు మంచిని సూచిస్తుంది మరియు చీకటి అబద్ధం మరియు చెడులను సూచిస్తుంది.<br>ఆయన దేవుని సత్యం మరియు మంచితనం యొక్క స్వరూపుడు అని చూపించడానికి ఆయన ఆ వెలుగు రూపకాన్ని తనకు అన్వయించుకున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/righteous]])<br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర సాధ్యమైన అనువాద ఇబ్బందులు<br><br>### వైరుధ్యము<br><br>ఒక వైరుధ్యము అనేది అసాధ్యమైనదాన్ని వివరించడానికి కనిపించే నిజమైన ప్రకటన.<br>[12:25](../12/25.md)లో ఒక వైరుధ్యం ఏర్పడుతుంది: “తన జీవితాన్ని ప్రేమించేవాడు దానిని కోల్పోతాడు; అయితే ఈ లోకంలో తన జీవితాన్ని ద్వేషించేవాడు నిత్యజీవం కొరకు దానిని కాపాడుకుంటాడు. అయితే [12:26](../12/26.md)లో నిత్యజీవం కొరకు ఒకని యొక్క జీవితాన్ని ఉంచుకోవడం అంటే ఏమిటో యేసు వివరించాడు.<br><br>### “మనుష్యకుమారుడు”<br><br>యేసు తనను తాను “కుమారుడని” పేర్కొన్నాడు. ఈ అధ్యాయంలో చాలా సార్లు మనుష్యుని యొక్క కుమారుడు అని సూచించ బడ్డాడు.”. మనుష్యులు మరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా తమ గురించి మాట్లాడుకోవడానికి మీ భాష అనుమతించకపోవచ్చు. యోహాను సువార్తకు సాధారణ పరిచయం యొక్క భాగము 3లో ఈ భావన యొక్క చర్చను చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofman]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 12 1 s1v2 writing-newevent οὖν…πρὸ ἓξ ἡμερῶν τοῦ Πάσχα 1 Six days before the Passover కొత్త సంఘటనకు నాంది పలికేందుకు యోహాను ఈ పదబంధాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొంత సమయం తరువాత, పస్కాకు ఆరు రోజుల ముందు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN 12 1 bepc translate-names Βηθανίαν 1 మీరు ఈ గ్రామం పేరు, **బేతనియ**, [1:28](../01/28.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 12 1 ii2v translate-names Λάζαρος 1 మీరు ఈ వ్యక్తి పేరు **లాజరు**ని [11:1](../11/01.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 12 1 z1jp figs-idiom ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν 1 had raised from the dead ఇక్కడ, **లేపడం** అనేది చనిపోయిన వ్యక్తిని మరల సజీవంగా మార్చడానికి ఒక జాతీయము. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరల జీవించడానికి కారణమైంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 12 2 ohcf translate-names Μάρθα 1 had raised from the dead మీరు ఈ స్త్రీ పేరు **మార్త**ని [11:1](../11/01.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 12 2 m6al translate-unknown τῶν ἀνακειμένων 1 had raised from the dead ఇలాంటి విశ్రాంతి భోజనం వద్ద, ఆతిథ్య దాత మరియు అతిథులు నేలకు దగ్గరగా ఉన్న బల్ల చుట్టూ ఏటవాలుగా కూర్చొని తినడం ఈ సంస్కృతిలో ఆచారం. భోజన సమయంలో ఆచార భంగిమ కొరకు మీ భాషలోని వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించడం ద్వారా మీరు దీనిని అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బల్ల వద్ద కూర్చున్న వారు తినడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
JHN 12 3 l85m translate-names Μαρία 1 మీరు [11:1](../11/01.md)లో **మరియ**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 12 3 c8kf translate-bweight λίτραν μύρου 1 a litra of perfume ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని ఆధునిక కొలతల పరంగా వచనము లేదా దిగువ గమనికలో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఒక **లీటరు** కిలోగ్రాములో మూడింట ఒక వంతు లేదా పౌండ్‌లో మూడు వంతులు. మీ భాష బరువు ద్వారా ద్రవాలను కొలవకపోయినట్లయితే, మీరు దాని పరిమాణము సమానమైన దానిని సూచించవచ్చు, ఇది దాదాపు అర లీటరు ఉంటుంది. మీరు ఆ మొత్తాన్ని కలిగి ఉండే పాత్రను కూడా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సుమారు అర లీటరు అత్తరు” లేదా “ఒక అర లీటరు అత్తరు సీసా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bweight]])
JHN 12 3 ki9d translate-unknown μύρου 1 perfume ఇక్కడ, **అత్తరు తైలము** అనేది ఆహ్లాదకరమైన వాసనగల మొక్కలు మరియు పువ్వుల తైలముల నుండి తయారైన ద్రవాన్ని సూచిస్తుంది. ఈ **తైలము** ఒక వ్యక్తి యొక్క ఆహ్లాదకరమైన వాసన కొరకు అతని చర్మం లేదా జుట్టు మీద ఉంచబడింది. మీ పాఠకులకు ఈ **తైలము** గురించి తెలియకపోయినట్లయితే, మీరు సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సువాసనగల ద్రవం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
JHN 12 3 qblr figs-possession μύρου νάρδου πιστικῆς πολυτίμου 1 perfume **మిక్కిలి విలువగల అచ్చ జటామాంసి అత్తరు**తో తయారు చేయబడిన **పరిమళ తైలం**ని వివరించడానికి యోహాను **యొక్క** ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఈ స్వాధీన **ని** ఉపయోగించడం మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చాలా విలువైన స్వచ్ఛమైన జటామాంసి అత్తరుతో చేసిన సుగంధ తైలము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])
JHN 12 3 b3sa translate-unknown νάρδου πιστικῆς πολυτίμου 1 nard **పరిమళ తైలం** ఒక **జటామాంసి అత్తరు** మొక్క యొక్క **తైలము** నుండి తయారు చేయబడింది, దీనిని కొన్నిసార్లు ""జటామాంసి అత్తరు"" అని పిలుస్తారు. ఈ మొక్క యొక్క మూలాల నుండి **తైలము** తీయబడుతుంది. మీ పాఠకులకు **జటామాంసి అత్తరు** మొక్కల గురించి తెలియకపోయినట్లయితే, మీరు సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""చాలా విలువైన సువాసనగల మొక్కలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
JHN 12 3 pq7c figs-activepassive ἡ δὲ οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς τοῦ μύρου 1 The house was filled with the fragrance of the perfume మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు పరిమళ తైలం యొక్క సువాసన ఇంటిని నింపింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 12 4 frgx translate-names Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης 1 the one who would betray him **యూదా** అనేది ఒక వ్యక్తి పేరు, మరియు **ఇస్కరియోతు** అనేది ఒక విశిష్టమైన పదం, అంటే అతడు కెరియోతు గ్రామం నుండి వచ్చాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 12 4 qbja figs-pastforfuture λέγει 1 the one who would betray him ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 12 5 e8d7 figs-rquestion διὰ τί τοῦτο τὸ μύρον οὐκ ἐπράθη τριακοσίων δηναρίων, καὶ ἐδόθη πτωχοῖς? 1 Why was this perfume not sold for three hundred denarii and given to the poor? **పరిమళ తైలం** యేసుపై పోయకూడదని తాను భావించినట్లు నొక్కి చెప్పడానికి యూదా ఇక్కడ ఒక అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కొరకు అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అతని పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ పరిమళాన్ని మూడు వందల దేనారములకు అమ్మి బీదలకు ఇయ్యవచ్చు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 12 5 dx9e translate-bmoney δηναρίων 1 denarii **దేనారములు** అనే పదం ""దేనారము"" యొక్క బహువచన రూపం. ఇది రోమా సామ్రాజ్యంలో ఒక రోజు వేతనానికి సమానమైన డబ్బు విలువ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “300 రోజుల వేతనాల కొరకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bmoney]])
JHN 12 5 tted figs-nominaladj πτωχοῖς 1 యూదా వ్యక్తుల సమూహాన్ని వివరించడానికి **పేద** అనే విశేషణాన్ని నామవాచకంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాష కూడా అదే విధంగా విశేషణాలను ఉపయోగించవచ్చు. కాకపోయినట్లయితే, మీరు దీన్ని నామవాచక పదబంధంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పేదలుగా ఉన్న మనుష్యులకు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
JHN 12 6 ri5l writing-background 0 మునుపటి వచనములో యూదా ఎందుకు ప్రకటన చేశాడో వివరించడానికి ఈ వచనములో యోహాను కథకు అంతరాయం కలిగించాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 12 6 sl8u figs-infostructure εἶπεν…τοῦτο, οὐχ ὅτι περὶ τῶν πτωχῶν ἔμελεν αὐτῷ, ἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν 1 మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని త్రిప్పివేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు ఒక దొంగ కాబట్టి ఇలా అన్నాడు, వాడీలాగు చెప్పిన బీదల మీద శ్రద్ధ కలిగి కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]])
JHN 12 6 mgm8 figs-nominaladj τῶν πτωχῶν 1 మునుపటి వచనములో మీరు **బీదలు**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
JHN 12 6 qoun figs-ellipsis ἀλλ’ ὅτι κλέπτης ἦν 1 యోహాను చాలా భాషలలో ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను మునుపటి వాక్యము నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే అతడు దొంగ కాబట్టి ఇలా అన్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 12 6 ol4t figs-activepassive τὰ βαλλόμενα 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించక పోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దానిలో పెట్టడానికి మనుష్యులు అతనికి ఏమి ఇచ్చారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 12 7 z6s7 figs-ellipsis ἄφες αὐτήν, ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου, τηρήσῃ αὐτό 1 దీని అర్థం: (1) మరియ పరిమళ ద్రవ్యాన్ని ఏ ఉద్దేశంతో అమ్మలేదు అని యేసు చెపుతున్నాడు. ఈ సందర్భంలో, ఆయన ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేస్తాడు. ఈ అనువాదానికి [వచనం 5](../12/05.md)లోని యూదా అభ్యంతరం నుండి ఆ పదాలను అందించడం మరియు కొత్త వాక్యాన్ని రూపొందించడం అవసరం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమెను ఒంటరిగా వదిలేయండి. ఆమె ఈ సుగంధ తైలాన్ని అమ్మలేదు, తద్వారా ఆమె నన్ను పాతిపెట్టు దినమునకు కొరకు దానిని ఉంచుకునేందుకు” (2) యేసు మునుపటి వాక్యములో తన ఆజ్ఞ కొరకు ఉద్దేశ్యాన్ని ఇస్తున్నాడు. ఈ సందర్భంలో, మరియ తరువాత ఆయన మృతదేహంపై వేయగలిగే సుగంధ తైలము మిగిలి ఉందని ఆయన సూచిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమెను ఒంటరిగా వదిలేయండి, తద్వారా ఆమె దానిని నన్ను పాతిపెట్టు దినము కొరకు ఉంచుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 12 7 dcn3 figs-explicit ἄφες αὐτήν, ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου, τηρήσῃ αὐτό 1 Allow her to keep what she has for the day of my burial మరియ పరిమళం ఎందుకు కలిగి ఉందో కారణము యేసు చెపుతున్నట్లయితే, మరియ చర్యలు ఆయన మరణాన్ని మరియు **సమాధిని** ఎదురుచూచినట్లు అర్థం చేసుకోవచ్చని యేసు సూచిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. మీరు కొత్త వాక్యాన్ని జోడించాల్సి రావచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమెను ఒంటరిగా వదిలేయండి. ఆమె ఈ సుగంధ తైలాన్ని అమ్మలేదు, తద్వారా ఆమె నా శరీరాన్ని అంత్యక్రియలకు సిద్ధం చేయడానికి దానిని ఉంచుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 8 wo1a figs-explicit τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε 1 You will always have the poor with you ఈ వచనంలో యేసు చేసిన ప్రకటన మరియ తనపై ఖరీదైన పరిమళాన్ని పోయడం ద్వారా సరిగ్గా ప్రవర్తించిందని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమె తగిన విధంగా ప్రవర్తించింది, ఎందుకంటే మీ దగ్గర పేదలు ఎల్లప్పుడూ ఉంటారు, అయితే మీతో ఎల్లప్పుడూ నేను ఉండను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 8 r82p figs-explicit τοὺς πτωχοὺς…πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν 1 You will always have the poor with you **బీదలు** సహాయం చేయడానికి ఎల్లప్పుడూ అవకాశాలు ఉంటాయని యేసు సూచించాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు సహాయం చేయగల పేదలు ఎల్లప్పుడూ మీతో ఉంటారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 8 b6lf figs-nominaladj τοὺς πτωχοὺς 1 You will always have the poor with you మీరు [వచనం 6](../12/06.md)లో **బీదలు**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
JHN 12 8 qctd figs-you ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν…οὐ…ἔχετε 1 ఈ వచనములో **మీరు** ప్రతి యొక్క సంఘటన బహువచనం మరియు శిష్యులను మరియు విందులో యేసుతో ఉన్నవారిని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
JHN 12 8 kn28 figs-explicit ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε 1 But you will not always have me ఆయన చనిపోతాడని యేసు సూచించాడు, ఆయన ఎల్లప్పుడూ వారితో ఉండడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే నేను ఎల్లప్పుడూ మీతో ఉండను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 9 qm36 writing-background οὖν 1 Now **తరువాత** ప్రధాన కథాంశంలో విరామం గుర్తించడానికి ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. ఈ విరామం [వచనం 11](../12/11.md) చివరి వరకు కొనసాగుతుంది. ఈ వచనంలో యోహాను బేతనియకు వచ్చిన కొత్త వ్యక్తుల గుంపు గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని ఇచ్చాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 12 9 i6mn grammar-collectivenouns ὁ ὄχλος πολὺς 1 మీరు [5:13](../05/13.md)లో **జనసమూహము**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
JHN 12 9 ycv6 figs-synecdoche τῶν Ἰουδαίων 1 ఇక్కడ, **యూదులు** అనేది యూదయ నుండి వచ్చిన మనుష్యులను సూచిస్తుంది. ఈ అధ్యాయం కొరకు సాధారణ గమనికలను చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యూదులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 12 9 ilgp figs-pastforfuture ἐστιν 1 ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 12 9 yokk figs-idiom ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν 1 మీరు ఈ పదబంధాన్ని [వచనం 1](../12/01.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 12 10 nt9p ἐβουλεύσαντο 1 మీరు [11:53](../11/53.md)లో **కుట్ర పన్నారు**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
JHN 12 10 b9ri figs-explicit καὶ τὸν Λάζαρον ἀποκτείνωσιν 1 ఇక్కడ, **కూడా** **ప్రధాన యాజకులు** యేసుతో పాటు **లాజరు**ని చంపాలని కోరుకుంటున్నారని సూచిస్తుంది, వారు ఇప్పటికే [11:53](../11/53.md) లోచంపాలనిపన్నాగంచేసారు. . ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు యేసుతో పాటు లాజరును కూడా చంపవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 11 kjk7 figs-explicit δι’ αὐτὸν 1 because of him లాజరు చనిపోయిన తరువాత జీవించి ఉన్నాడనే వాస్తవం అనేక మంది **యూదులు** యేసును విశ్వసించేలా చేసిందని ఈ పదబంధం సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకంటే లాజరు చనిపోయిన తరువాత జీవించి ఉన్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 11 n6gl τῶν Ἰουδαίων 1 because of him మీరు ఈ పదబంధాన్ని [వచనం 9](../12/09.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి.
JHN 12 11 ex1y figs-explicit ὑπῆγον 1 because of him ఇక్కడ, **అనేకమంది యూదులు** యూదుల మత అధికారుల బోధనలను నమ్మడం మానేసి, బదులుగా యేసును విశ్వసించడం ప్రారంభించారనే వాస్తవాన్ని సూచించడానికి యోహాను **వెళ్లి పోయారు**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారి మాటలు వినడం మాని వేసింది.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 12 f1im 0 General Information: యేసు యెరూషలేములోనికి ప్రవేశించాడు మరియు మనుష్యులు ఆయనను ఇశ్రాయేలు రాజుగా గౌరవిస్తారు.
JHN 12 12 w1c2 writing-newevent τῇ ἐπαύριον 1 On the next day కొత్త సంఘటనకు నాంది పలికేందుకు యోహాను ఈ పదబంధాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది జరిగిన మరుసటి రోజు,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN 12 12 sy8h grammar-collectivenouns ὁ ὄχλος πολὺς 1 a great crowd మీరు [5:13](../05/13.md)లో **జనసమూహము**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
JHN 12 12 t3jl figs-explicit τὴν ἑορτήν 1 ఇక్కడ, **పండుగ** అనేది యూదుల పస్కాపండుగను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పస్కా పండుగ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 13 nu7x figs-explicit τὰ βαΐα τῶν φοινίκων 1 ఆ సంస్కృతిలో **తాటి చెట్టు** కొమ్మ ఇశ్రాయేలు దేశాన్ని సూచించే చిహ్నం. ఇక్కడ, మనుష్యులు రోమా పాలన నుండి ఇశ్రాయేలును విడిపించే మెస్సీయ అని తమ నమ్మకాన్ని వ్యక్తం చేయడానికి ఈ **కొమ్మలను** ఊపుతున్నారు. మీ పాఠకులు **తాటి చెట్ల కొమ్మలు** యొక్క ఈ ఉపయోగాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రోమా పాలన నుండి విముక్తి పొందాలనే వారి ఆశను సూచించే తాటి చెట్ల కొమ్మలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 13 cw5w writing-quotations ἐκραύγαζον 1 ఈ పదబంధం పాత నిబంధన పుస్తకమైన కీర్తనల నుండి ఒక ఉల్లేఖనాన్ని పరిచయం చేస్తుంది ([కీర్తన 118:2526](../psa/118/25.md)) ఇది వచనములో తదుపరిది. యూదులు పస్కా పండుగలో 118వ కీర్తనను పఠిస్తారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])
JHN 12 13 hf0a figs-quotemarks ὡσαννά! εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου, καὶ ὁ Βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ 1 ఈ వాక్యం [కీర్తన 118:2526](../psa/118/25.md) నుండి ఉదాహరణ. ఈ మూలవస్తువు మొత్తాన్ని ఉద్ధరణ చిహ్నములతో ఏర్పాటు చేయడం ద్వారా లేదా ఉదాహరణను సూచించడానికి మీ భాష ఉపయోగించే ఏదైనా ఇతర విరామ చిహ్నాలు లేదా సంప్రదాయంతో దీన్ని సూచించడం మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
JHN 12 13 lzn9 figs-explicit ὡσαννά 1 Hosanna **హోసన్నా** అనేది హెబ్రీ భాషలోని వ్యక్తీకరణ యొక్క గ్రీకు ఉచ్చారణ, దీని అర్థం “దయచేసి రక్షించండి!” ఇది [కీర్తన 118:25](../psa/118/25.md) భాగం నుండి ఉదాహరణ. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇప్పుడే మమ్మల్ని రక్షించండి!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 13 w7ty figs-metonymy ἐν ὀνόματι Κυρίου 1 comes in the name of the Lord ఇక్కడ, **నామం** అనేది వ్యక్తి యొక్క శక్తి మరియు అధికారాన్ని అలంకారికంగా సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు అధికారంతో” లేదా “దేవుని ప్రతినిధిగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 12 14 dbc5 writing-background 0 [వచనాలు 1416](../12/14.md)లో ఒక **గాడిద**పై ప్రయాణించే మెస్సీయ గురించిన పాత మిబంధన ప్రవచనాన్ని యేసు ఎలా నెరవేర్చాడనే దాని గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించడానికి యోహాను కథను అడ్డుకున్నాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 12 14 b9ry figs-explicit εὑρὼν…ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό 1 యేసు **గాడిద** మీద ఎక్కి యెరూషలేములోనికి వస్తాడని యోహాను సూచించాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు, ఒక చిన్న గాడిదను కనుగొన్నప్పుడు, దానిపై కూర్చున్నాడు, దానిని నగరంలోనికి స్వారీ చేసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 14 lqyy writing-quotations καθώς ἐστιν γεγραμμένον 1 as it was written ఈ పదబంధం తరువాత వచనములో సంభవించే పాత నిబంధన నుండి వివిధ ఉల్లేఖనాల భాగాల కలయికను పరిచయం చేస్తుంది. మీ పాఠకులు దీన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, యోహాను ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉటంకిస్తున్నాడని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పాత నిబంధనలో ప్రవక్తలు వ్రాసినట్లు"" లేదా ""లేఖనాలలో వ్రాయబడినట్లుగా"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])
JHN 12 14 h6xz figs-activepassive καθώς ἐστιν γεγραμμένον 1 as it was written మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రవక్తలు లేఖనములో వ్రాసినట్లు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 12 15 ts1f figs-quotemarks 0 ఈ వచనం పాత నిబంధనలోని వివిధ ఉల్లేఖనాల భాగాల కలయిక. ఈ సమాచారం మొత్తాన్ని ఉద్ధరణ గుర్తులతో ఏర్పాటు చేయడం ద్వారా గానీ లేదా ఉల్లేఖనాన్ని సూచించడానికి మీ భాష ఉపయోగించే ఏదైనా ఇతర విరామ చిహ్నాలు లేదా సంప్రదాయంతో దీన్ని సూచించడం మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
JHN 12 15 vra1 figs-metonymy θυγάτηρ Σιών 1 daughter of Zion ఇక్కడ, **సీయోను కుమార్తె** యెరూషలేములో నివసించిన మనుష్యులను సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించబడింది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు యెరూషలేము ప్రజలారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 12 15 c36a πῶλον ὄνου 1 **గాడిదపిల్ల** ఒక చిన్న మగ **గాడిద**.
JHN 12 16 rq52 figs-explicit ταῦτα…ταῦτα…ταῦτα 1 His disciples did not understand these things ఈ వచనంలో, **ఈ సంగతులు** మునుపటి వచనంలో ఉల్లేఖించబడిన పాత నిబంధన ప్రవచనాల పదాలను సూచిస్తుంది, ఇవి [వచనాలు 1314](../12/13.md)లో వివరించబడిన సంఘటనలలో నెరవేరాయి. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన శిష్యులు లేఖనాల నుండి ఈ పదాల అర్థాన్ని అర్థం చేసుకోలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 16 xdm7 figs-activepassive ὅτε ἐδοξάσθη Ἰησοῦς 1 when Jesus was glorified మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, దేవుడు ఆ పని చేశాడని యోహాను సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు యేసును మహిమ పరచినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 12 16 u9hf figs-explicit ἐδοξάσθη 1 when Jesus was glorified ఇక్కడ, **మహిమపరచబడిన** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యేసు చంపబడిన తరువాత మరల బ్రతికినప్పుడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు తిరిగి జీవానికి వచ్చినప్పుడు” (2) యేసు పరలోకానికి తిరిగి వచ్చినప్పుడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు పరలోకానికి తిరిగి వెళ్ళినప్పుడు"" (3) యేసు పునరుత్థానం మరియు పరలోకానికి తిరిగి రావడం రెండూ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు తిరిగి జీవించి పరలోకానికి తిరిగి వెళ్ళినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 16 w0hx figs-activepassive ταῦτα ἦν ἐπ’ αὐτῷ γεγραμμένα 1 when Jesus was glorified మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రవక్తలు ఆయన గురించి ఈ సంగతులు వ్రాసారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 12 17 nr1j grammar-collectivenouns ὁ ὄχλος 1 మీరు [5:13](../05/13.md)లో **జనసమూహము**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
JHN 12 17 wyrv figs-explicit ἐμαρτύρει…ὁ ὄχλος ὁ ὢν μετ’ αὐτοῦ 1 ఇక్కడ, **సమూహము** అనేది 11వ అధ్యాయంలో బేతనియలో యేసు మృతులలో నుండి లాజరును లేపడాన్ని చూసిన యూదుల సమూహాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది తరువాత వచనంలో పేర్కొన్న గుంపు కంటే భిన్నమైన **జనసమూహం**. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక గుంపు వారు ఆయనతో ఉన్నారని సాక్ష్యమిచ్చారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 17 cq7a ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν 1 మీరు ఈ పదబంధాన్ని [వచనం 1](../12/01.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి.
JHN 12 18 h0l2 figs-explicit ὁ ὄχλος 1 they heard that he had done this sign ఇక్కడ, **సమూహము** అనేది యేసు వచ్చినట్లు చూడడానికి యెరూషలేము నుండి బయటకు వస్తున్న ఒక గుంపును సూచిస్తుంది. ఇది మునుపటి వచనములో పేర్కొన్న గుంపు కంటే భిన్నమైన **సమూహం**. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రెండవ గుంపు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 18 czmv figs-explicit τοῦτο…τὸ σημεῖον 2 this sign ఈ పదబంధం యేసు లాజరును మృతులలో నుండి లేపడాన్ని సూచిస్తుంది, ఇది మునుపటి వచనములో ప్రస్తావించబడింది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సూచక క్రియ, చనిపోయిన వ్యక్తిని తిరిగి బ్రతికించడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 18 v2nx τὸ σημεῖον 1 this sign మీరు [2:11](../02/11.md)లో **సూచక క్రియ**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. యోహాను సువార్తకు సాధారణ పరిచయం యొక్క భాగము 3లోని సూచక క్రియల చర్చను కూడా చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ముఖ్యమైన అద్భుతం""
JHN 12 19 c43j figs-explicit θεωρεῖτε ὅτι οὐκ ὠφελεῖτε οὐδέν 1 Look, you can do nothing యేసును ఆపడం అసాధ్యమని పరిసయ్యులు ఇక్కడ సూచిస్తున్నారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయనను ఆపడానికి మనం ఏమీ చేయలేమని అనిపిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 19 i5uq figs-hyperbole ἴδε, ὁ κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν 1 see, the world has gone after him అనేక మంది మనుష్యులు యేసును అనుసరించడానికి వచ్చారని తమ దిగ్భ్రాంతిని వ్యక్తం చేయడానికి పరిసయ్యులు **లోకాన్ని** అతిశయోక్తిగా ఉపయోగిస్తున్నారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు దిగ్భ్రాంతిని చూపించే మీ భాష నుండి సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇదిగో, అందరూ అతనిని వెంబడించినట్లు కనిపిస్తోంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN 12 19 ev6e figs-metonymy ὁ κόσμος 1 the world ఇక్కడ, **లోకము** దానిలో నివసించిన మనుష్యులను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకములోని ప్రతి వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 12 19 oraj figs-explicit ὀπίσω αὐτοῦ ἀπῆλθεν 1 ఇక్కడ, **వెంట వెళ్లింది** అంటే యేసును అనుసరించడం మరియు ఆయన శిష్యుడు కావడం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన శిష్యుడు అయ్యాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 20 k8v2 writing-participants δὲ Ἕλληνές τινες 1 Now certain Greeks ఈ పదబంధం **కొందరు గ్రీసుదేశస్తులు** కథలో కొత్త పాత్రలుగా పరిచయం చేసింది. కొత్త అక్షరాన్ని పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])
JHN 12 20 ehkd figs-explicit Ἕλληνές 1 Now certain Greeks ఇక్కడ, **గ్రీసు దేశస్థులు** అనే పదం రోమా సామ్రాజ్యంలో నివసించిన యూదుయేతర మనుష్యులను సూచిస్తుంది. ఇది గ్రీసు దేశానికి చెందిన మనుష్యులను లేదా గ్రీకు భాష మాట్లాడే మనుష్యులను మాత్రమే సూచించదు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/names/greek]]) ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్యజనులు” లేదా “యూదులు కానివారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 20 ks5z figs-explicit τῶν ἀναβαινόντων 1 **పైకి వెళ్లడం** అనే పదం యెరూషలేముకు వెళ్లే చర్యకు ప్రత్యేకంగా ఉపయోగించబడింది, ఇది దాని చుట్టూ ఉన్న ప్రాంతం కంటే ఎత్తైన ప్రదేశంలో ఉంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యెరూషలేముకు వెళ్లేవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 20 i6nd figs-ellipsis ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ 1 to worship at the festival ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి కొన్ని భాషలకు అవసరమయ్యే పదాన్ని యోహాను వదిలేస్తున్నాడు. మీ భాషకు **ఆరాధన** అనే క్రియ కొరకు ఒక వస్తువు అవసరమైతే, మీరు దానిని సందర్భం నుండి సరఫరా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పండుగలో దేవుడిని ఆరాధించడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 12 20 rbrb τῇ ἑορτῇ 1 to worship at the festival ఇది యూదుల పస్కాపండుగను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని [వచనం 12](../12/12.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి.
JHN 12 21 ha8d translate-names Φιλίππῳ 1 Bethsaida మీరు [1:43](../01/43.md)లో **ఫిలిప్పు**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 12 21 lr8c translate-names Βηθσαϊδὰ 1 Bethsaida మీరు [1:44](../01/44.md)లో **బేత్సయిదా**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 12 21 l774 translate-names τῆς Γαλιλαίας 1 మీరు [1:43](../01/43.md)లో **గలిలయ**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 12 21 rfff writing-quotations ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες 1 మీ భాషలో ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనాలు పరిచయం చేసే సహజ మార్గాలను పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చెప్పడం ద్వారా అతనిని అడిగారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])
JHN 12 21 c8qt κύριε 1 **ఫిలిప్పు**తో మాట్లాడుతూ, గౌరవం లేదా మర్యాద చూపించడానికి గ్రీసు దేశస్థులు అతన్ని **అయ్యా** అని పిలిచారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lord]])
JHN 12 21 xgoj figs-declarative θέλομεν τὸν Ἰησοῦν ἰδεῖν 1 గ్రీసు దేశస్థులు అభ్యర్థన చేయడానికి ఒక ప్రకటనను ఉపయోగిస్తున్నారు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అభ్యర్థన కొరకు మరింత సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము యేసును చూడవచ్చా?” లేదా ""యేసును చూడటానికి మమ్మల్ని మీరు తీసుకెళ్లగలరా?"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-declarative]])
JHN 12 22 e9vn figs-explicit λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ 1 **ఫిలిప్పు** **యేసు**ని చూడమని గ్రీసు దేశస్థులు చేసిన అభ్యర్థన గురించి **అంద్రెయ**కి చెప్పాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గ్రీసు దేశస్థులు అడిగినది అంద్రెయకు సంబంధించినది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 22 vzih figs-pastforfuture ἔρχεται…καὶ λέγει…ἔρχεται…καὶ λέγουσιν 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 12 22 b9re figs-explicit λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ 1 **ఫిలిప్పు** మరియు **అంద్రెయ** ఆయనను చూడాలని గ్రీసు దేశస్థులు చేసిన అభ్యర్థన గురించి **యేసు**కి చెప్పారు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""గ్రీసు దేశస్థులు చెప్పిన దాని గురించి యేసుతో మాట్లాడండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 23 dkmf writing-quotations ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων 1 మీ భాషలో ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనాలను పరిచయం చేసే సహజ మార్గాలను పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చెప్పడం ద్వారా వారికి సమాధానం ఇచ్చారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])
JHN 12 23 jl9u figs-metonymy ἐλήλυθεν ἡ ὥρα 1 The hour has come for the Son of Man to be glorified 4వ అధ్యాయానికి సంబంధించిన సాధారణ వివరణలో దీని చర్చను చూడండి మరియు మీరు దీన్ని [4:21](../04/21.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 12 23 zj5j figs-explicit ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 ఇక్కడ, యేసు తనకు రాబోయే మరణం, పునరుత్థానం మరియు పరలోకానికి తిరిగి రావడాన్ని ఆయన **మహిమపరచబడే** సమయంగా పేర్కొన్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తద్వారా మనుష్య కుమారుడు ఆయన మరణం, పునరుత్థానం మరియు ఆరోహణం ద్వారా మహిమ పరచబడతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 23 pfmt figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 యేసు ప్రథమ పురుషలో తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి.లో వలె దీన్ని మొదటి వ్యక్తిలో అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 12 23 ekcc figs-explicit ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 మీరు [1:51](../01/51.md)లో **మనుష్యకుమారుని**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 23 j0dp figs-activepassive ἵνα δοξασθῇ 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, దేవుడు దానిని చేస్తాడని యేసు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తద్వారా దేవుడు మనుష్య కుమారుని మహిమపరచగలడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 12 24 m255 figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly, I say to you యేసు ఈ పదబంధాన్ని దానిని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పదానికి ఉపయోగించాడు. మీరు దీనిని [1:51](../01/51.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 12 24 gq2y figs-metaphor ἐὰν μὴ ὁ κόκκος τοῦ σίτου πεσὼν εἰς τὴν γῆν ἀποθάνῃ, αὐτὸς μόνος μένει; ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ, πολὺν καρπὸν φέρει 1 unless a grain of wheat falls into the earth and dies … it will bear much fruit ఇక్కడ యేసు తనను తాను సూచించడానికి **గోధుమ గింజ**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఆయన తన మరణం, సమాధి మరియు పునరుత్థానాన్ని సూచించడానికి ఆ **ధాన్యం** యొక్క మరణం గురించి మాట్లాడు తున్నాడు. ఆయన తన పునరుత్థానం తరువాత రక్షణ కొరకు తనను విశ్వసించే మనుష్యులను సూచించడానికి **ఫలించడం**ను కూడా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఒక విత్తనం నాటబడి ఎదుగుతుంది, అది **చాలా ఫలాలను ఇస్తుంది**, అదేవిధంగా యేసు చంపబడి, సమాధి చెయ్యబడి, తిరిగి సజీవుడిగా లేచిన తరువాత అనేకులు ఆయనలో నమ్మకం ఉంచుతారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు ఒక ఉపమానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను గోధుమ గింజ వలే ఉన్నాను. ఆ గోధుమ గింజ భూమిలో పడి చనిపోయినట్లయితే తప్ప, అది తనంతట తానుగా మిగిలిపోతుంది; అయితే అది చనిపోయినట్లయితే, అది చాలా ఫలాలను ఇస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 12 25 sk6e figs-idiom ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, ἀπολλύει αὐτήν 1 He who loves his life will lose it ఇక్కడ, **తన జీవితాన్ని ప్రేమించేవాడు** అనేది అన్నిటికంటే తన స్వంత భౌతిక జీవితమే ముఖ్యమని భావించే వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ఈ వాక్యము మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా తన ప్రాణాన్ని అన్నిటికంటే ఎక్కువగా విలువైనదిగా భావించేవాడు చనిపోతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 12 25 mp7b figs-idiom ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ, εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν 1 he who hates his life in this world will keep it for eternal life ఇక్కడ, **తన జీవితాన్ని ద్వేషించేవాడు** తన భౌతిక జీవితాన్ని విలువైనదిగా ఎంచడం కంటే తాను యేసు శిష్యుడిగా ఉండడమే ఎక్కువ విలువైనదిగా భావించే వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ఇక్కడ ""ద్వేషించడం"" అనే పదం ఒకరి జీవితం గురించి ప్రతికూల భావాలను కలిగి ఉండటాన్ని లేదా తనను తాను తృణీకరించుకోవడాన్ని సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైతే నా శిష్యునిగా ఉండడానికి తన స్వంత ప్రాణం కంటే ఎక్కువ విలువనిస్తారో వారు దానిని శాశ్వత జీవితం కొరకు ఉంచుకుంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 12 25 r4h6 grammar-connect-logic-result εἰς ζωὴν αἰώνιον 1 he who hates his life in this world will keep it for eternal life **నిత్య జీవం** అనే పదబంధం దాని ముందున్న దాని ఫలితాన్ని తెలియజేస్తుంది. **తన జీవితాన్ని ద్వేషించేవాడు** ఆ జీవాన్ని **కాపాడుకొంటాడు**, దాని ఫలితంగా **నిత్య జీవం** కలుగుతుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు శాశ్వత జీవాన్ని కూడా పొందుతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 12 26 ytxu figs-idiom ἐμοὶ ἀκολουθείτω 1 where I am, there will my servant also be ఈ సందర్భంలో, **అనుసరించడం** అంటే ఆ వ్యక్తికి శిష్యుడిగా మారడం. మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని [1:43](../01/43.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు నా శిష్యుడిగా నన్ను అనుసరించనివ్వండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 12 26 i8ky figs-explicit ὅπου εἰμὶ ἐγὼ, ἐκεῖ καὶ ὁ διάκονος ὁ ἐμὸς ἔσται 1 where I am, there will my servant also be ఇక్కడ, తనకు **సేవ చేసేవారు** పరలోకంలో తనతో ఉంటారని యేసు సూచించాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను పరలోకంలో ఉన్నప్పుడు, నా సేవకుడు కూడా నాతో ఉంటాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 26 wx3m guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ 1 the Father will honor him **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 12 27 ytv9 figs-rquestion τί εἴπω, Πάτερ, σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης? 1 what should I say? Father, save me from this hour? ఇక్కడ యేసు తాను ఏమి చెయ్యడు అని నొక్కిచెప్పడానికి అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. యేసు సిలువ వేయబడకుండా ఉండాలని కోరుకున్నప్పటికీ, ఆయన దేవునికి విధేయత చూపి తాను చంపబడడానికి ఎంచుకున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కొరకు అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆయన పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “‘తండ్రీ ఈ గడియ నుండి నన్ను రక్షించు! అని నేను చెప్పను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 12 27 bx1j guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 12 27 hmv9 figs-metonymy τῆς ὥρας ταύτης…τὴν ὥραν ταύτην 1 this hour ఈ వచనంలో **ఈ గడియ** యేసు సిలువపై బాధపడి చనిపోయే సమయాన్ని సూచిస్తుంది. మీరు [వచనం 23](../12/23.md)లో **గడియ**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 12 27 ktpa figs-explicit διὰ τοῦτο 1 this hour ఇక్కడ, **ఈ కారణం** యేసు యొక్క శ్రమ మరియు సిలువ మరణాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""శ్రమ పడటానికి మరియు చనిపోవడానికి"" లేదా (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 28 t69i guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 12 28 v2fk figs-metonymy δόξασόν σου τὸ ὄνομα…καὶ ἐδόξασα…δοξάσω 1 glorify your name ఈ వచనములో, **నామం** మరియు **అది** దేవుణ్ణి సూచిస్తున్నాయి. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిన్ను నీవు మహిమ పరచుకో … నన్ను నేను మహిమపరచు కొన్నాను, ... నన్ను నేను మహిమపరచు కుంటాను”(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 12 28 r6qk figs-metaphor ἦλθεν…φωνὴ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ 1 a voice came from heaven ఇక్కడ యోహాను దేవుని **స్వరము** **పరలోకం నుండి వచ్చిన **వస్తువుగా ఉన్నట్లుగా సూచించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు పరలోకం నుండి మాట్లాడాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 12 29 dnsk grammar-collectivenouns ὁ…ὄχλος 1 మీరు [5:13](../05/13.md)లో **జనసమూహము**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
JHN 12 30 kd86 figs-metonymy οὐ…ἡ φωνὴ αὕτη γέγονεν 1 ఇక్కడ, యేసు దేవుని **స్వరం** పరలోకం నుండి దిగివచ్చిన ఒక వస్తువు లాగా దానిని సూచించాడు ([వచనం 28](../12/28.md) చూడండి). ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఇలా మాట్లాడలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 12 31 hlcg figs-abstractnouns νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου 1 Now is the judgment of this world మీ భాష **తీర్పు** ఆలోచన కొరకు ఒక భావ నామాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు దేవుడు ఈ లోకానికి తీర్పు తీర్చుతాడు”(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 12 31 fc6r figs-metonymy τοῦ κόσμου τούτου 1 Now is the judgment of this world ఇక్కడ, **ఈ లోకము** అనేది **లోకము**లోని మనుష్యులందరినీ సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించబడింది. మీరు [1:29](../01/29.md)లో **లోకము**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 12 31 pv51 figs-explicit νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω 1 Now will the ruler of this world be thrown out ఇక్కడ, **ఈ లోక అధికారి** సాతానును సూచిస్తాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు సాతాను తరిమివేయబడతాడు”(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 31 o63p figs-activepassive νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω 1 Now will the ruler of this world be thrown out మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, దేవుడు దానిని చేస్తాడని యేసు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు దేవుడు ఈ లోకానికి అధిపతిని తరిమివేస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 12 32 a7tc figs-activepassive ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς 1 When I am lifted up from the earth మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యులు నన్ను భూమి నుండి పైకి లేపుతారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 12 32 ms6n figs-explicit ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς 1 When I am lifted up from the earth ఇక్కడ, **భూమి నుండి పైకి ఎత్తబడినది** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యేసు సిలువ మాత్రమే, ఈ సందర్భంలో **భూమి** భూమిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను సిలువపై నేల నుండి పైకి లేపబడినట్లయితే"" (2) యేసు సిలువ వేయబడి పరలోకానికి తిరిగి రావడం, ఈ సందర్భంలో ** భూమి** భూమిని మరియు గ్రహమును రెండింటినీ సూచిస్తుంది. యోహాను సువార్త పరిచయం భాగము 3లో జంట అర్థాల గురించిన చర్చను చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను భూమి నుండి సిలువ మీద పైకి లేపి, ఆపై పరలోకానికి ఎత్తబడినట్లయితే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 32 n7i6 πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν 1 will draw everyone to myself మీరు [6:44](../06/44.md)లో “ఆకర్షించు కొంటాను”లను ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందరినీ నా వైపుకు లాగుతుంది”
JHN 12 32 f45r figs-hyperbole πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν 1 will draw everyone to myself ఇక్కడ, **ప్రతి ఒక్కరు** అనేది యూదులు మరియు యూదులు కాని వ్యక్తులందరి సమూహాలను సూచించడానికి యేసు ఉపయోగించే అతిశయోక్తి. [వచనం 20](../12/20.md)లో యూదుయేతరులు యేసును చూడటానికి వస్తున్న సందర్భం ఈ అర్థాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రతి వ్యక్తి యేసును విశ్వసిస్తారని ఈ వాక్యము అర్థం కాదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదులు మరియు యూదులు కాని వ్యక్తుల నుండి మనుష్యులను ఆకర్షిస్తుంది” లేదా “మనుష్యులను, ప్రజలందరినీ, యూదులు మరియు యూదులు కాని వారిని ఆకర్షిస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN 12 33 b1zu writing-background 0 General Information: ఈ వచనంలో యోహాను గత వచనంలో యేసు చెప్పిన దాని అర్థాన్ని వివరించాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 12 34 swpp grammar-collectivenouns ὁ ὄχλος 1 మీరు [5:13](../05/13.md)లో **జనసమూహము**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
JHN 12 34 su0r figs-synecdoche τοῦ νόμου 1 మొత్తం హెబ్రీ లేఖనాలను సాధారణంగా సూచించడానికి హెబ్రీ లేఖనాల మొదటి భాగమైన ధర్నశాస్త్రం పేరును గుంపు ఉపయోగిస్తున్నారు. మీరు ఈ **the law**ని [10:34](../10/34.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లేఖనములు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 12 34 mx1k figs-explicit δεῖ ὑψωθῆναι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου 1 The Son of Man must be lifted up ఇక్కడ, **పైకి ఎత్తబడడం** అనే పదానికి “సిలువ వేయబడడం” అని అర్థం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యకుమారుడు సిలువ వేయబడడం అవసరం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 34 jzfm figs-explicit τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου…ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 మీరు [1:51](../01/51.md)లో **మనుష్యకుమారుని**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 34 t386 figs-explicit τίς ἐστιν οὗτος ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 Who is this Son of Man? దీని అర్థం: (1) వారు **మనుష్యకుమారుని** గుర్తింపును తెలుసుకోవాలని అడుగుతున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ మనుష్యకుమారుని గుర్తింపు ఏమిటి?” (2) యేసు ‘మనుష్యకుమారుడు’ అని చెప్పినప్పుడు అర్థం ఏమిటో తెలుసుకోవాలని వారు అడుగుతున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఎలాంటి మనుష్యకుమారుని గురించి మాట్లాడుతున్నారు?” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 35 l2w4 figs-metaphor τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν…ὡς τὸ φῶς ἔχετε 1 యేసు తనను తాను సూచించుకోవడానికి **వెలుగు**ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఆయన ""లోకానికి వెలుగు"", ఆయన ఒక వ్యక్తి యొక్క పరిసరాలను **వెలుగు** వెల్లడించే విధంగా దేవుని సత్యాన్ని మరియు మంచితనాన్ని వెల్లడి చేస్తాడు. మీరు [8:12](../08/12.md)లో **వలుగును**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుని సత్యాన్ని మరియు మంచితనాన్ని వెల్లడి చేసేవాడు మీతో ఉంటాడు … మీరు కలిగి ఉన్నంత వరకు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 12 35 k6td figs-123person τὸ φῶς ἐν ὑμῖν ἐστιν…ὡς τὸ φῶς ἔχετε 1 యేసు ప్రథమపురుషలో తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. మీ పాఠకులు దీన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఈ పదబంధాలను మొదటి వ్యక్తిలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను, వెలుగు, మీతో ఉంటాను ... మీరు నన్ను కలిగి ఉన్నప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 12 35 ughp figs-metaphor περιπατεῖτε 1 ఒక వ్యక్తి ఎలా జీవిస్తాడో మరియు ఎలా ప్రవర్తిస్తాడో సూచించడానికి యేసు **నడక**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. తనతో ఉంటూనే తాను చూపిన ఉదాహరణ ప్రకారం జీవించి నడుచుకోవాలని మనుష్యులకు చెప్పుచున్నాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీతిగా ప్రవర్తించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 12 35 e715 figs-personification ἵνα μὴ σκοτία ὑμᾶς καταλάβῃ 1 యేసు **చీకటి**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు, అయితే అది ఎవరినైనా ** అధిగమించగల** వ్యక్తి. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఈ అర్థాన్ని అలంకారికంగా లేదా సారూప్యతతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పాపం యొక్క చీకటి మిమ్మల్ని నియంత్రించినట్లు మీరు పాపాత్మకంగా ప్రవర్తించకండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
JHN 12 35 veok figs-metaphor σκοτία 1 ఇక్కడ యేసు **చీకటి**ని అలంకారికంగా అబద్ధం మరియు చెడును సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్న్డు. మీరు ఈ పదాన్ని [1:5](../01/05.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 12 35 h0q9 figs-metaphor ὁ περιπατῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ 1 పాపభరితమైన జీవితాన్ని గడుపుతున్న మరియు పాపాత్మకంగా ప్రవర్తించే వ్యక్తిని సూచించడానికి యేసు ఈ పదబంధాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు లేదా అనుకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పాపంతో జీవించేవాడు” లేదా “నీతిగా ప్రవర్తించనివాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 12 36 j1rs figs-metaphor τὸ φῶς…εἰς τὸ φῶς 1 While you have the light, believe in the light so that you may be sons of light ఇక్కడ **వెలుగు** యొక్క రెండు సంఘటనలు యేసును సూచిస్తున్నాయి. . మీరు మునుపటి వచనములో **వెలుగు**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 12 36 xu4p figs-idiom υἱοὶ φωτὸς 1 While you have the light, believe in the light so that you may be sons of light ఇక్కడ, **వెలుగు కుమారులు** అనేది దేవుని సత్యం మరియు మంచితనం ప్రకారం జీవించే మనుష్యులను సూచించే ఒక జాతీయము, ఇది యేసు వారికి వెల్లడించాడు. ఇక్కడ, **కుమారులు** ప్రత్యేకంగా మగ పిల్లలను సూచించడంలేదు మరియు **వెలుగు** యేసును సూచించదు. ఈ వ్యక్తీకరణ మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా అనుకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని సత్యం మరియు మంచితనంలో పాలుపంచుకునే మనుష్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 12 37 s1wh writing-background 0 General Information: [వచనాలు 37-43](../12/37.md)లో యెషయా ప్రవక్త ద్వారా చెప్పబడిన ప్రవచనాలను యూదు మనుష్యులు ఎలా నెరవేర్చారో వివరించడానికి యోహాను ప్రధాన కథాంశానికి అంతరాయం కలిగించాడు. ఈ వచనాల కొరకు నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 12 37 g1z3 σημεῖα 1 మీరు [2:11](../02/11.md)లో **సూచక క్రియలను** ఎలా అనువదించారో చూడండి. యోహాను సువార్తకు సాధారణ పరిచయం యొక్క భాగము 3లో ** సూచక క్రియలు** చర్చను కూడా చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ముఖ్యమైన అద్భుతాలు""
JHN 12 38 k15e figs-activepassive ἵνα ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ 1 so that the word of Isaiah the prophet would be fulfilled మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యెషయా ప్రవక్త యొక్క మాటను నెరవేర్చడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 12 38 n4m7 figs-metonymy ὁ λόγος Ἠσαΐου τοῦ προφήτου 1 so that the word of Isaiah the prophet would be fulfilled ఇక్కడ, **పదం** ఈ వచనం యొక్క రెండవ భాగంలో ఉల్లేఖించబడిన యెషయా వ్రాసిన నిర్దిష్ట ప్రవచనాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యెషయా ప్రవక్త యొక్క ఈ ప్రవచనం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 12 38 hps9 translate-names Ἠσαΐου 1 మీరు [1:23](../01/23.md)లో **యెషయా**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 12 38 y9ya writing-quotations ὃν εἶπεν 1 so that the word of Isaiah the prophet would be fulfilled ఈ పదం ఈ వచనములోని మిగిలిన భాగాలలో ఉన్న ఉల్లేఖనాన్ని పరిచయం చేస్తుంది. ఈ ఉల్లఖనం యెషయా ప్రవక్త ([యెషయా 53:1](../../isa/53/01.md)) రాసిన పాత నిబంధన గ్రంథం నుండి తీసుకోబడింది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, యోహాను ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉటంకిస్తున్నాడని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పాత నిబంధనలో యెషయా చెప్పినది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])
JHN 12 38 aa5b figs-quotemarks Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν? καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη? 1 so that the word of Isaiah the prophet would be fulfilled ఈ వాక్యం [యెషయా 53:1](../../isa/53/01.md) నుండి ఉల్లేఖనం. ఈ మూలవస్తువు మొత్తాన్ని ఉద్ధరణచిహ్నములతో ఏర్పాటు చేయడం ద్వారా లేదా ఉల్లేఖనాన్ని సూచించడానికి మీ భాష ఉపయోగించే ఏదైనా ఇతర విరామ చిహ్నాలు లేదా సంప్రదాయంతో దీన్ని సూచించడం మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
JHN 12 38 gx5x figs-rquestion Κύριε, τίς ἐπίστευσεν τῇ ἀκοῇ ἡμῶν? καὶ ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη? 1 Lord, who has believed our report, and to whom has the arm of the Lord been revealed? [యెషయా 53:1](../../isa/53/01.md) నుండి వచ్చిన ఈ ఉల్లేఖనంలో ప్రవక్త యొక్క **నివేదిక**ని మనుష్యులు విశ్వసించడం లేదన్న భయాన్ని వ్యక్తం చేయడానికి రెండు అలంకారిక ప్రశ్నలు ఉన్నాయి. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కొరకు అలంకారిక ప్రశ్నలను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అతని పదాలను రెండు ప్రకటనలు లేదా ఆశ్చర్యార్థకాలుగా అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువా, మా సందేశాన్ని ఎవరూ విశ్వసించలేదు! ప్రభువు బాహువు ఎవరికీ బయలుపరచబడినట్లు లేదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 12 38 tcb7 figs-activepassive ὁ βραχίων Κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభువు ఎవరికి తన చేయి బయలుపరచాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 12 38 dh6s figs-metaphor ὁ βραχίων Κυρίου 1 the arm of the Lord ఇక్కడ, యోహాను ప్రభువు శక్తిని సూచించడానికి **చేతి**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించి **యెషయా**ను ఉటంకించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు శక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 12 39 f28y τοῦτο 1 ఇక్కడ, **ఈ కారణం** యూదుల అవిశ్వాసానికి **కారణాన్ని** సూచిస్తుంది. ఆ కారణం తదుపరి వచనంలో అందించబడిన **యెషయా** నుండి వచ్చిన ఉల్లేఖనంలో ఇవ్వబడింది. ఇది మునుపటి వచనంలో **యెషయా** నుండి వచ్చిన ఉల్లేఖనాన్ని తిరిగి సూచించదు.
JHN 12 39 cskd writing-quotations ὅτι πάλιν εἶπεν Ἠσαΐας 1 ఈ పదబంధం **యెషయా** ప్రవక్త ([యెషయా 6:10](../../isa/06/10.md)) వ్రాసిన పాత నిబంధన పుస్తకం నుండి ఉల్లేఖనాన్ని పరిచయం చేస్తుంది, ఇది తదుపరి వచనములో వస్తుంది. మీ పాఠకులు దీన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, యోహాను ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉటంకిస్తున్నాడని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యెషయా మరల పాత నిబంధనలో చెప్పాడు” లేదా “యెషయా ప్రకారం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])
JHN 12 40 q8k8 figs-quotemarks τετύφλωκεν αὐτῶν τοὺς ὀφθαλμοὺς καὶ ἐπώρωσεν αὐτῶν τὴν καρδίαν, ἵνα μὴ ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ νοήσωσιν τῇ καρδίᾳ, καὶ στραφῶσιν καὶ ἰάσομαι αὐτούς 1 ఈ వచనము [యెషయా 6:10](../../isa/06/10.md) నుండి ఉల్లేఖనం. యూదు మనుష్యులు దేవుణ్ణి తిరస్కరిస్తూనే ఉన్నందున వారికి వ్యతిరేకంగా మాట్లాడమని దేవుడు యెషయాకు చెప్పాడని ఒక ప్రవచనం. ఈ మూలవస్తువు మొత్తాన్ని ఉద్ధరణ చిహ్నములతో ఏర్పాటు చేయడం ద్వారా లేదా ఉల్లేఖనాన్ని సూచించడానికి మీ భాష ఉపయోగించే ఏదైనా ఇతర విరామ చిహ్నాలు లేదా సంప్రదాయంతో దీన్ని సూచించడం మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
JHN 12 40 opz8 figs-metaphor τετύφλωκεν αὐτῶν τοὺς ὀφθαλμοὺς 1 ఇక్కడ యోహాను యెషయాను ఉల్లేఖించాడు **వారి కళ్లను గుడ్డివారిగా చేసాడు** అనే పదాన్ని అలంకారికంగా మనుష్యులు వారు చూసే దానిని అర్థం చేసుకోలేరు అని చెప్పవచ్చు. యూదులు యేసు చేసిన అనేక అద్భుతాలను చూసినప్పటికీ, ఆ అద్భుతాలు యేసును దేవుడు పంపినట్లు రుజువు చేశాయని వారిలో చాలామందికి అర్థం కాలేదు. **గుడ్డితనం కలుగచెయ్యడం** మరియు **కళ్ళు** యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు లేదా ఒక ఉపమానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు అర్థం చేసుకోలేని విధంగా ఆయన చేసాడు” లేదా “ఆయన వారిని గుడ్డివారిలా చేసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 12 40 wac6 figs-metaphor ἐπώρωσεν αὐτῶν τὴν καρδίαν 1 యూదు మనుష్యులను మొండిగా మార్చడాన్ని సూచించడానికి యెషయా **వారి హృదయాన్ని కఠినం చేసాడు** అనే పదబంధాన్ని యోహాను అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన వారిని మూర్ఖంగా చేసాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 12 40 zs9l grammar-collectivenouns αὐτῶν τὴν καρδίαν…τῇ καρδίᾳ 1 ఈ వచనములోని **హృదయం** అనే ఏకవచన నామవాచకం యొక్క రెండు సంఘటనలు ప్రజల హృదయాలన్నింటినీ ఒక సమూహంగా సూచిస్తున్నాయి. . మీ భాష ఆ విధంగా ఏకవచన నామవాచకాలను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారి హృదయాలతో ... వారి హృదయాలతో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
JHN 12 40 v6ic figs-metaphor μὴ ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς 1 మనుష్యులు వారు **చూడడం**ని అర్థం చేసుకునే విషయాన్ని సూచించడానికి యోహాను ఇక్కడ **వారి కళ్లతో చూడండి** అనే పదబంధాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించి యెషయాను ఉటంకించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు చూడలేరు మరియు గ్రహించలేరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 12 40 btbb figs-metaphor νοήσωσιν τῇ καρδίᾳ 1 యూదు మనుష్యులు నిజంగా ఏదో అర్థం చేసుకుంటున్నారని సూచించడానికి యోహాను యెషయా **వారి హృదయంతో అర్థం చేసుకోండి** అనే పదబంధాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పూర్తిగా అర్థం చేసుకొంటారు” లేదా “తమలో తాము లోతుగా అర్థం చేసుకొంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 12 40 h99a figs-metaphor καὶ στραφῶσιν 1 and turn యెషయా వినియోగించిన పదం **వెనుకకు తిరగడం**ని అలంకారికంగా ""పశ్చాత్తాపపడండి"" అని అర్థమిచ్చేలా యోహాను ఉదహరిస్తున్నాడు. అంటే పాపం చేయడం మానివేసి ప్రభువుకు విధేయత చూపడం ప్రారంభించడం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు వారు పశ్చాత్తాపపడతారు” లేదా “వారు పాపం చేయడం మానేసి దేవునికి విధేయత చూపుతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 12 40 be3d figs-metaphor καὶ ἰάσομαι αὐτούς 1 and turn వారి పాపాలను క్షమించే మనుష్యులను సూచించడానికి యోహాను యెషయా **స్వస్థపరచడం**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది శారీరక స్వస్థతను సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు నేను వారిని క్షమిస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 12 41 q2x6 figs-abstractnouns τὴν δόξαν αὐτοῦ 1 మీ భాష **మహిమ** అనే ఆలోచన కొరకు భావనామం ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు ఎంత మహిమాన్వితుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 12 42 srml figs-explicit τῶν ἀρχόντων 1 ఇక్కడ, **అధికారులు** అనేది యూదుల మత నాయకత్వాన్ని సూచిస్తుంది, ప్రత్యేకంగా యూదుల మండలి యూదుల ధర్మ శాస్త్రం గురించి నిర్ణయాలు తీసుకున్న సన్హెడ్రిన్ అని పిలుస్తారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/other/council]]) మీరు దీనిని [3:1](../03/01.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదు పాలక మండలి సభ్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 42 hdh1 figs-activepassive ἵνα μὴ ἀποσυνάγωγοι γένωνται 1 so that they would not be banned from the synagogue మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరిసయ్యులు వారిని సమాజ మందిరం నుండి నిషేధించరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 12 42 jl6b figs-metaphor ἀποσυνάγωγοι 1 యూదుల ప్రార్థనా మందిరంలోనికి వెళ్లడానికి ఇకపై అనుమతించబడదని మరియు ప్రార్థనా మందిరంలో సేవలకు హాజరైన వ్యక్తుల సమూహానికి చెందినవారు కాదని సూచించడానికి యోహాను **సమాజ మందిరం నుండి బయట ఉంచడం**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించారు. మనుష్యులను ప్రార్థనా మందిరం నుండి బయటకు పంపినప్పుడు, వారి స్థానిక సమాజము వారిని దూరంగా ఉంచింది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు సమాజ మందిరములోనికి ప్రవేశించడానికి అనుమతించబడరు” లేదా “వారు ఇకపై యూదుల సమాజానికి చెందినవారు కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 12 43 fx72 figs-explicit ἠγάπησαν…τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ 1 They loved the praise that comes from people more than the praise that comes from God ఇక్కడ, **ప్రేమించబడింది** అనేది వేరొకదాని కంటే ఒక విషయానికి ప్రాధాన్యత ఇవ్వడాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు దేవుని మహిమ కంటే మనుష్యుల మహిమను ఎక్కువగా ఇష్టపడతారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 43 cqqw figs-possession τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων 1 They loved the praise that comes from people more than the praise that comes from God **పురుషులు** ఇచ్చిన **మహిమ**ని వర్ణించడానికి యోహాను **యొక్క**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు ఇతర వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులు ఇచ్చే మహిమ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])
JHN 12 43 pib1 figs-gendernotations τὴν δόξαν τῶν ἀνθρώπων 1 They loved the praise that comes from people more than the praise that comes from God **పురుషులు** అనే పదం పురుషాధిక్యమైనప్పటికీ, యోహాను ఈ పదాన్ని ఇక్కడ **పురుషులు** మరియు స్త్రీలను కలిగి ఉండే సాధారణ అర్థంలో ఉపయోగిస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యుల యొక్క మహిమ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
JHN 12 43 oyf8 figs-possession τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ 1 They loved the praise that comes from people more than the praise that comes from God **దేవుడు** ఇచ్చిన **మహిమ**ని వర్ణించడానికి యోహాను **యొక్క**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు ఇతర వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఇచ్చిన మహిమ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])
JHN 12 44 t7cq writing-newevent δὲ 1 **ఇప్పుడు** [వచనాలు 2036](../12/20.md)లోని సంఘటనల తరువాత కొంత సమయంలో జరిగిన కొత్త సంఘటనను ఇక్కడ పరిచయం చేస్తుంది. ఇంతకుముందు జరిగిన సంఘటనల తరువాత ఈ కొత్త సంఘటన ఎంతకాలం జరిగిందో కథ చెప్పలేదు. కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరొక సమయంలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN 12 44 d27w figs-explicit Ἰησοῦς…ἔκραξεν καὶ εἶπεν 1 Jesus cried out and said యేసు ప్రజల గుంపుతో బిగ్గరగా మాట్లాడుతున్నాడని సూచించడానికి యోహాను **అరిచాడు** అనే పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు గట్టిగా అరిచాడు మరియు జనసమూహంతో చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 44 kcnd figs-explicit τὸν πέμψαντά με 1 ఇక్కడ, **నన్ను పంపినవాడు** పదబంధం దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. మీరు దీనిని [4:34](../04/34.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 45 s6xx figs-explicit τὸν πέμψαντά με 1 ఇక్కడ, **నన్ను పంపినవాడు** పదబంధం దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది. మునుపటి వచనములో మీరు దానిని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 46 wib3 figs-metaphor ἐγὼ φῶς εἰς τὸν κόσμον ἐλήλυθα 1 I have come as a light ఇక్కడ యేసు తనను తాను సూచించుకోవడానికి **వెలుగు**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. మీరు [8:12](../08/12)లో వెలుగుని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను దేవుని సత్యాన్ని మరియు మంచితనాన్ని ప్రపంచానికి వెల్లడించేవాడిగా వచ్చాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 12 46 nggy figs-metonymy εἰς τὸν κόσμον 1 I have come as a light ఇక్కడ, **లోకము** అందులో నివసించే మనుష్యులను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకములో నివసిస్తున్న మనుష్యులకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 12 46 i31g figs-metaphor ἐν τῇ σκοτίᾳ μὴ μείνῃ 1 may not remain in the darkness ఇక్కడ యేసు **చీకటి**ని అలంకారికంగా అబద్ధం మరియు చెడును సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు [వచనం 35](../12/35.md)లో **చీకటి**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి మరియు అధ్యాయం 1 కొరకు సాధారణ వివరనలలో **వెలుగు** మరియు **చీకటి** చర్చను కూడా చూడండి. ప్రత్యామ్నాయం అనువాదం: “పాపం మరియు చెడులో ఉండకపోవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 12 47 vehn figs-metonymy μου…τῶν ῥημάτων 1 ఇక్కడ, **మాటలు** అనేది యేసు సందేశం లేదా బోధనలను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా సందేశం” లేదా “నేను చెప్పేది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 12 47 xlyd figs-explicit καὶ μὴ φυλάξῃ 1 ఇక్కడ, **కాపాడుకోవడం** అంటే పాటించడం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే వాటిని పాటించడం లేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 47 xvq6 figs-explicit ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν…ἵνα κρίνω τὸν κόσμον 1 If anyone hears my words but does not keep them, I do not judge him; for I have not come to judge the world, but to save the world ఈ వచనములో, **న్యాయాధిపతి** అనే పదం ఖండించడాన్ని సూచిస్తుంది. నరకంలో శాశ్వతంగా శిక్షించబడాలని ఖండించడానికి యేసు రాలేదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను అతనిని ఖండించను ... తద్వారా నేను లోకాన్ని ఖండించను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 47 u4o4 figs-metonymy τὸν κόσμον…σώσω τὸν κόσμον 1 మునుపటి వచనములో మీరు **లోకాన్ని** ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 12 48 wtwv τὰ ῥήματά μου 1 on the last day మీరు మునుపటి వచనములో **నా మాటలను** ఎలా అనువదించారో చూడండి.
JHN 12 48 uxjk τὸν κρίνοντα…κρινεῖ 1 on the last day మీరు ఈ **న్యాయాధిపతి **ని మునుపటి వచనములో ఎలా అనువదించారో చూడండి.
JHN 12 48 c76d figs-personification τὸν κρίνοντα αὐτόν…ὁ λόγος ὃν ἐλάλησα, ἐκεῖνος κρινεῖ αὐτὸν 1 on the last day యేసు తన **మాట** ను అలంకారికంగా ఒకరిని తీర్పు తీర్చగల వ్యక్తిగా సూచించాడు. యేసును తిరస్కరించిన వారిని దేవుడు తీర్పు తీర్చే ప్రమాణంగా తన బోధనలు ఉపయోగించబడతాయని ఆయన అర్థం. ఇది మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఈ అర్థాన్ని అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకదాని ద్వారా అతడు తీర్పు తీర్చబడతాడు. నేను చెప్పిన మాట, మీరు తీర్పు తీర్చబడే ప్రమాణం ఇదే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])
JHN 12 48 b1ds figs-explicit ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ 1 on the last day మీరు ఈ పదబంధాన్ని [6:39](../06/39.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 49 ovmm figs-explicit ἐξ ἐμαυτοῦ 1 ఇక్కడ, **నుండి** యేసు మాట్లాడిన దాని మూలాన్ని సూచించడానికి ఉపయోగించబడింది. మీరు ఈ పదబంధాన్ని [7:17](../07/17.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా స్వంత అధికారం ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 49 ybm5 guidelines-sonofgodprinciples ὁ…Πατὴρ 1 Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 12 49 l77y figs-doublet τί εἴπω, καὶ τί λαλήσω 1 ఇక్కడ, **నేను ఏమి మాట్లాడాలి** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యేసు ** మాట్లాడే విధానం**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఏమి చెప్పాలి మరియు నేను చెప్పే విధానం” (2) **నేను ఏమి చెప్పాలి**కి అదే అర్థం, ఈ సందర్భంలో రెండు పదబంధాలు ఉద్ఘాటన కొరకు ఉపయోగించబడతాయి మరియు అవి కావచ్చు ఒక వాక్యములో కలిపి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఖచ్చితంగా ఏమి చెప్పాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 12 50 tar2 figs-explicit οἶδα, ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ 1 I know that his command is eternal life ఇక్కడ, **ఆయన ఆజ్ఞ** మునుపటి వచనంలో పేర్కొన్నట్లుగా, యేసును మాట్లాడమని దేవుడు ఆదేశించిన బోధలను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు నన్ను మాట్లాడమని ఆజ్ఞాపించాడని నాకు తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 12 50 q9cr figs-explicit ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν 1 I know that his command is eternal life యేసు చెప్పమని దేవుడు ఆజ్ఞాపించినది **నిత్య జీవాన్ని** నమ్మేవారికి ఇస్తుందని ఈ పదబంధానికి అర్థం. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతని ఆదేశం శాశ్వత జీవితాన్ని ఇస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 13 intro zk68 0 # యోహాను 13 సాధారణ వివరణలు<br><br>## నిర్మాణం మరియు నిర్దిష్ట రూపం<br><br>1. పస్కా భోజనం ప్రారంభమవుతుంది: యేసు తన శిష్యుల పాదాలను కడుగుతాడు (13:120)<br>2. యూదా తనకు ద్రోహం (13:2130) <br>3. చేస్తాడని యేసు ముందుగా తెలియచేసాడు. యేసు తన శిష్యులకు ఒకరినొకరు ప్రేమించమని ఆజ్ఞాపించాడు (13:3135)<br>4. పేతురు తనను తిరస్కరిస్తాడని యేసు ఊహించాడు (13:3638)<br><br>ఈ అధ్యాయంలోని సంఘటనలను సాధారణంగా ""ప్రభువు రాత్రి భోజనం""గా సూచిస్తారు.<br>అనేక విధాలుగా ఈ పస్కా భోజనం దేవుని గొర్రెపిల్లగా యేసు యొక్క బలికి సమాంతరంగా ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lordssupper]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/passover]])<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక అంశాలు<br><br>### పాదాలు కడగడం<br><br>ప్రాచీన సమీప ప్రాచ్యంలోని మనుష్యులు పాదాలు చాలా మురికిగా ఉన్నాయని భావించారు.<br>సేవకులు మాత్రమే ప్రజల యొక్క పాదాలను కడుగుతారు. శిష్యులు యేసు తమ పాదాలను కడుక్కోవాలని కోరుకోలేదు, ఎందుకంటే వారు ఆయనను తమ యజమానిగా మరియు తమను సేవకులుగా భావించారు మరియు యజమాని మరియు అతిథుల పాదాలను కడగడం సేవకుడి పని.<br>అయితే, తన శిష్యులు వినయంతో ఒకరినొకరు సేవించుకోవాలని, ప్రేమించుకోవాలని యేసు వారికి చూపించాలనుకున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])<br><br>### నేనే<br><br> యోహాను ఈ అధ్యాయంలో యేసు ఈ మాటలను ఒక సారి స్వతంత్ర పదబంధంగా చెప్పడాన్ని నమోదు చేశాడు ([13:19](../13/19.md)).<br>అవి పూర్తి వాక్యముగా ఒంటరిగా నిలుస్తాయి"" అనే హెబ్రీ వ్యక్తీకరణను అక్షరార్థంగా అనువదించారు, దీని ద్వారా యెహోవా తనను తాను మోషేకు [Exodus 3:14](../../exo/03/14.md) తెలియపరచుకొన్నాడు. ఈ కారణాల వలన అనేక మంది యేసు ఈ మాటలు చెప్పినప్పుడు ఆయన యెహోవా అని చెప్పుకుంటున్నాడని నమ్ముతారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/yahweh]]).<br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర సాధ్యమైన అనువాద ఇబ్బందులు<br><br>### “యేసు ప్రేమించిన శిష్యుడు”<br><br> అపొస్తలుడైన యోహాను ఈ అధ్యాయంలో తనను తాను “యేసు ప్రేమించిన” శిష్యుడిగా మొదట పేర్కొన్నాడు ( [13:23](../13/23.md)).<br>వ్యక్తులు మరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా తమ గురించి మాట్లాడుకోవడానికి మీ భాష అనుమతించకపోవచ్చు. ఇదే జరిగితే, మీరు ఈ సూచనలకు ఉత్తమపురుషము సర్వనామం మరియు ([13:2325](../13/23.md))లోని యోహానుకు ఇతర సూచనలను జోడించాలి.<br>మీ భాష ప్రథమ పురుషము సూచనలులను అలాగే ఉంచగలిగితే, మీరు ఇప్పటికీ యోహానుకి సంబంధించిన ఈ సూచనలను వారి పక్కన “యోహాను” జోడించడం ద్వారా స్పష్టంగా చెప్పాలనుకోవచ్చు. యోహాను సువార్తకు సాధారణ ఉపోద్ఘాతంలోని భాగము 1లో దీని గురించిన చర్చను చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])<br><br>### “మనుష్యకుమారుడు”<br><br>యేసు ఈ అధ్యాయంలో తనను తాను “మనుష్య కుమారుడు”గా పేర్కొన్నాడు ([13:31](../13/31.md)) . వ్యక్తులు మరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా తమ గురించి మాట్లాడుకోవడానికి మీ భాష అనుమతించకపోవచ్చు. యోహాను సువార్తకు సాధారణ పరిచయం యొక్క భాగము 3లో ఈ భావన యొక్క చర్చను చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/sonofman]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 13 1 wk2k writing-background 0 General Information: ఇది ఇంకా కాదు **పస్కా**, మరియు **యేసు** తన శిష్యులతో సాయంత్రం భోజనానికి ఉన్నాడు. [వచనాలు 14](../13/01.md) కథ యొక్క నేపథ్యాన్ని వివరించండి మరియు యేసు మరియు యూదా గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించండి. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 13 1 z4q9 figs-metonymy ἦλθεν αὐτοῦ ἡ ὥρα 1 ఇక్కడ, **గడియ** అనే పదం యేసును నిర్భంధించి చంపాలని దేవుడు యోచించిన సమయాన్ని సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించబడింది. మీరు ఈ పదాన్ని [7:30](../07/30.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయనను నిర్భంధించడానికి సరైన సమయం వచ్చింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 13 1 w7w3 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 13 1 a1w4 figs-explicit τοὺς ἰδίους τοὺς ἐν τῷ κόσμῳ 1 ఈ పదబంధం యేసు శిష్యులను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లోకములో ఆయనతో ఉన్న ఆయన స్వంత శిష్యులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 13 1 g86x figs-idiom εἰς τέλος ἠγάπησεν αὐτούς 1 ఇక్కడ, **చివరి వరకు** దీని అర్థం: (1) **యేసు యొక్క జీవితాంతం**. మీరు ఈ అర్థాన్ని ఉపయోగిస్తే, యేసు తన మరణం తరువాత వారిని ప్రేమించడం కొనసాగించలేదని సూచించే విధంగా మీరు ఈ పదబంధాన్ని అనువదించకుండా చూసుకోండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన తన మరణం వరకు వారిని ప్రేమించాడు"" (2) పూర్తిగా లేదా అంతము వరకు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన వారిని అంతము వరకు ప్రేమించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 13 2 xn6r figs-idiom τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν, ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας, Σίμωνος Ἰσκαριώτης 1 the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot son of Simon, to betray Jesus ఇక్కడ, **హృదయంలో ఉంచెను** అనేది ఒక జాతీయము అంటే ఎవరైనా ఏదో గురించి ఆలోచించేలా చేయడం. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సీమోను కుమారుడైన ఇస్కరియోతు యూదా యేసును అప్పగించుట గురించి ఆలోచించేలా అపవాది అప్పటికే చేసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 13 2 iq56 translate-names Ἰούδας, Σίμωνος Ἰσκαριώτης 1 మీరు ఈ పదబంధాన్ని [6:71](../06/71.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 13 3 qtr3 grammar-connect-logic-result εἰδὼς 1 Father ఇక్కడ, **తెలుసుకోవడం** అనే పదానికి అర్థం: (1) ఈ వచనంలోని మిగిలిన భాగం యోహాను తదుపరి వచనంలో వివరించిన ఫలితాన్ని యేసు ఎందుకు చేసాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే ఆయనకు తెలుసు” (2) ఈ వచనం యేసు ఎవరో మరియు తదుపరి వచనంలో ఆయన ఏమి చేస్తాడో మధ్య వ్యత్యాసాన్ని అందిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయనకు తెలిసినప్పటికీ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 13 3 fd2t guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 13 3 x8hc figs-metonymy εἰς τὰς χεῖρας 1 had given everything over into his hands ఇక్కడ, యోహాను శక్తి మరియు అధికారాన్ని సూచించడానికి **చేతులు**ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన శక్తిలోనికి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 13 4 t7cu figs-pastforfuture ἐγείρεται…τίθησιν 1 He got up from dinner and took off his outer clothing ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 13 4 nm8h figs-explicit ἐγείρεται ἐκ τοῦ δείπνου 1 He got up from dinner and took off his outer clothing యేసు కాలంలో, మనుష్యులు తరచుగా బల్ల పక్కన క్రిందగావున్న శయ్యలపై ఏటవాలుగా కూర్చొని భోజనం చేసేవారు. ఇక్కడ, **లేచి** అంటే యేసు తాను భోజనం చేస్తున్న బల్ల ప్రక్కన ఉన్న శయ్యలో తన ప్రక్కన ఏటవాలుగా ఉండడం నుండి **భోజనం** నిల్చునే వరకు వెళ్లాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన రాత్రి భోజనం చేస్తున్న బల్ల నుండి లేచాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 13 4 a9yt τίθησιν τὰ ἱμάτια 1 He got up from dinner and took off his outer clothing ఇక్కడ, **బయటి దుస్తులు** అనేది లోదుస్తులపై ధరించే దుస్తులను సూచిస్తుంది. ఇది ఒక వ్యక్తి యొక్క సాధారణ దుస్తులపై ధరించే కోటును సూచించదు. మనుష్యులు తమ లోదుస్తుల పైన ధరించే సాధారణ దుస్తులకు మీ భాషలో ఈ పదాన్ని ఉపయోగించండి.
JHN 13 4 gfe4 figs-explicit λαβὼν λέντιον 1 ఇక్కడ, **తువాలు** అనేది యేసు నడుము చుట్టూ చుట్టుకునేంత పొడవు మరియు శిష్యుల పాదాలను తుడవడానికి తగినంత మిగిలిపోయిన గుడ్డ ముక్కను సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పొడవైన తువాలు తీసుకొని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 13 5 qfqd figs-pastforfuture βάλλει 1 began to wash the feet of the disciples ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 13 5 adm9 figs-activepassive ᾧ ἦν διεζωσμένος 1 began to wash the feet of the disciples మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన తనను తాను కట్టుకున్నాడని"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 13 6 hevx figs-pastforfuture ἔρχεται…λέγει 1 Lord, are you going to wash my feet? ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 13 6 bz27 figs-rquestion Κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας? 1 Lord, are you going to wash my feet? **పేతురు** ఇక్కడ ఒక అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించి యేసు తన పాదాలను కడగడం తనకు ఇష్టం లేదని చూపించాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కొరకు అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అతని పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువా, నువ్వు నా పాదాలు కడగడం సరికాదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 13 7 o7nf figs-explicit μετὰ ταῦτα 1 ఇక్కడ, **ఈ సంగతులు** యేసు సిలువ మరియు పునరుత్థానాన్ని సూచిస్తున్నాయి. . ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జరగబోయే సంఘటనల తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 13 8 oy8j figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 13 8 f6dg figs-doublenegatives ἐὰν μὴ νίψω σε, οὐκ ἔχεις μέρος μετ’ ἐμοῦ 1 If I do not wash you, you have no share with me తన **పాదాలు** కడుక్కోవడానికి **పేతురు**ని **యేసు** ఒప్పించడానికి రెండు ప్రతికూల ప్రకటనలను ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాషలో ఈ రెట్టింపు ప్రతికూలమును తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దానిని సానుకూల ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను నిన్ను కడగాలి, తద్వారా నీవు నాతో పాలు కలిగి ఉంటావు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN 13 8 m90p figs-explicit ἐὰν μὴ νίψω σε, οὐκ ἔχεις μέρος μετ’ ἐμοῦ 1 ఇక్కడ, **నాతో పాలు లేదు** అనే యేసు ఉపయోగాన్ని సూచించవచ్చు: (1) దేవుడు తన ప్రజలకు ఇస్తానని వాగ్దానం చేసిన వారసత్వంలో తన **భాగాన్ని** పొందాలంటే పేతురు తన పాదాలను కడుక్కోవాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను నిన్ను కడగకపోయినట్లయితే, దేవుడు వాగ్దానం చేసిన వారసత్వంలో మీరు నాతో పాలుపంచుకోవు"" (2) పేతురు తన శిష్యుడిగా కొనసాగాలనుకుంటే అతని పాదాలను కడుగనివ్వాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను నిన్ను కడగకపోయినట్లయితే, నీవు ఇకపై నా శిష్యుడవుగా ఉండవు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 13 9 bjgq figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 13 9 irnh figs-ellipsis μὴ τοὺς πόδας μου μόνον, 1 ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను పేతురు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా పాదాలు కడగడం మాత్రమే గాక” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 13 10 dp8l figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 13 10 is57 figs-metaphor ὁ λελουμένος οὐκ ἔχει χρείαν, εἰ μὴ τοὺς πόδας νίψασθαι 1 He who is bathed has no need, except to wash his feet ఈ వచనంలో, దేవుడు ఒక వ్యక్తి చేసిన పాపాలను క్షమించడాన్ని సూచించడానికి యేసు **కడగడం**ను అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఆయన రోజువారీ పాపాలను సూచించడానికి అలంకారికంగా **పాదాలు**ను కూడా ఉపయోగిస్తున్నాడు, ఎందుకంటే యేసు జీవించిన సంస్కృతిలో ఉన్న వ్యక్తులు దుమ్ము, మురికి రోడ్లపై నడుస్తున్నప్పుడు చెప్పులు ధరించడం వలన తరచుగా వారి **పాదాలు** కడుక్కోవలసి ఉంటుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు వారి అర్థాలను స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు లేదా అనుకరణలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తమ పాపాలకు దేవుని క్షమాపణ పొందిన వ్యక్తి, తన రోజువారీ పాపాలకు మాత్రమే క్షమించబడాలి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 13 10 bbon figs-activepassive ὁ λελουμένος 1 He who is bathed has no need, except to wash his feet మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా కడిగిన వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 13 10 o25q figs-metaphor ἀλλ’ ἔστιν καθαρὸς ὅλος; καὶ ὑμεῖς καθαροί ἐστε 1 He who is bathed has no need, except to wash his feet ఈ వచనంలో, యేసు వారి పాపాలకు క్షమాపణ పొందిన వ్యక్తిని సూచించడానికి **శుద్ధుడు**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దాని అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు లేదా అనుకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే అతడు తన పాపాలకు పూర్తిగా క్షమించబడ్డాడు మరియు మీరు క్షమించబడ్డారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 13 10 tv57 figs-yousingular ὑμεῖς 1 ఇక్కడ యేసు పేతురు మాత్రమే కాకుండా తన శిష్యులందరినీ సూచించడానికి **మీరు** అనే పదాన్ని ఉపయోగించారు. మీ భాష ఏకవచనం మరియు బహువచనం **మీరు** మధ్య తేడాను గుర్తించినట్లయితే **మీరు** యొక్క బహువచన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-yousingular]])
JHN 13 11 tzj7 writing-background 0 మునుపటి వచనము చివరలో యేసు తన వ్యాఖ్య ఎందుకు చేసాడో కారణాన్ని ఇవ్వడానికి యోహాను ఇక్కడ కథకు అంతరాయం కలిగించాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 13 11 ccz4 figs-metaphor οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε 1 Not all of you are clean మీరు మునుపటి వచనములో **శుద్ధుడు**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరందరూ దేవుని యొక్క క్షమాపణ పొందలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 13 12 p45l figs-rquestion γινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν? 1 Do you know what I have done for you? యేసు తన శిష్యులకు ఏమి బోధిస్తున్నాడో దాని ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెప్పడానికి ఒక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కొరకు అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆయన పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మీ కొరకు ఏమి చేశానో మీరు అర్థం చేసుకోవాలి!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 13 13 m9z8 figs-explicit ὑμεῖς φωνεῖτέ με ὁ Διδάσκαλος καὶ, ὁ Κύριος 1 You call me teacher and Lord, ఇక్కడ యేసు తన శిష్యులకు తన పట్ల గొప్ప గౌరవం ఉందని సూచించాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు నన్ను 'బోధకుడు' మరియు 'ప్రభువు' అని పిలిచినప్పుడు మీరు నాకు గొప్ప గౌరవం చూపిస్తారు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 13 14 xlgr grammar-connect-condition-fact εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας, ὁ Κύριος καὶ ὁ Διδάσκαλος 1 ఇది ఊహాజనిత అవకాశంగా ఉన్నట్లుగా యేసు మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే ఇది వాస్తవానికి నిజమని ఆయన అర్థం. ఒకవేళ మీ భాష ఏదైనా ఒక షరతుగా చెప్పకపోయినట్లయితే, అది ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైతే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, యేసు చెప్పేది ఖచ్చితంగా లేదని భావించినట్లయితే, మీరు ఆయన మాటలను నిశ్చయాత్మక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను, ప్రభువును మరియు బోధకుడను, మీ పాదాలను కడిగితే, నేను కలిగి ఉంటాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
JHN 13 15 pk3l figs-declarative καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ποιῆτε 1 you should also do just as I did for you యేసు ఒక సూచనను ఇవ్వడానికి ఒక ప్రకటనను ఉపయోగిస్తున్నాడు. యేసు తన శిష్యులకు తన మాదిరిని అనుసరించి ఒకరికొకరు సేవ చేయమని చెపుతున్నాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు సూచనల కొరకు మరింత సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీకు చేసినట్లే మీరు కూడా చేయాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-declarative]])
JHN 13 16 h6gt figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీనిని [1:51](../01/51.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 13 16 tpl8 figs-explicit οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ, οὐδὲ ἀπόστολος μείζων τοῦ πέμψαντος αὐτόν 1 greater ఇక్కడ, **గొప్ప** అంటే మరొక వ్యక్తి కంటే ఎక్కువ ముఖ్యమైన లేదా ఎక్కువ గౌరవానికి అర్హుడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""బానిస తన యజమాని కంటే ఎక్కువగా గౌరవించబడడు, లేదా అతనిని పంపిన వ్యక్తి కంటే దూత ఎక్కువగా గౌరవించబడడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 13 16 rj4z figs-doublet οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ, οὐδὲ ἀπόστολος μείζων τοῦ πέμψαντος αὐτόν 1 greater ఈ రెండు వాక్యములు ప్రాథమికంగా ఒకే విషయాన్ని సూచిస్తున్నాయి. . యేసు శిష్యులు ఆయన కంటే ఎక్కువ ముఖ్యమైనవారు కాదని నొక్కి చెప్పడానికి ఈ పునరావృతం ఉపయోగించబడింది, కాబట్టి వారు వినయంగా ఒకరికొకరు సేవ చేసుకోవాలి. మీ భాష ఈ విధంగా పునరావృతం చేయకపోయినట్లయితే, మీరు ఈ పదబంధాలను కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీలో ఎవరూ నా కంటే గొప్పవారు కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 13 16 k3zj figs-metaphor οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ 1 greater యేసు తన శిష్యులను మరియు తనను తాను సూచించడానికి **బానిస** మరియు **యజమాని** అనే పదాలను అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. వారు తన కంటే ముఖ్యమైనవారు కాదు కాబట్టి వినయంగా ఒకరికొకరు సేవ చేసుకోవాలని ఆయన తన శిష్యులకు చెపుతున్నాడు మరియు ఆయన వినయంగా వారికి సేవ చేసాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు యేసు అర్థాన్ని అలంకారికంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం, “మీరు నాకంటే గొప్పవారు కారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 13 16 la0x figs-metaphor οὐδὲ ἀπόστολος μείζων τοῦ πέμψαντος αὐτόν 1 greater యేసు తన శిష్యులను మరియు తనను తాను సూచించడానికి వరుసగా **దూత** మరియు **తనను పంపిన వ్యక్తి**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. వారు తన కంటే ముఖ్యమైనవారు కాదు కాబట్టి వినయంగా ఒకరికొకరు సేవ చేసుకోవాలని ఆయన తన శిష్యులకు చెపుతున్నాడు మరియు ఆయన వినయంగా వారికి సేవ చేసాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు యేసు అర్థాన్ని అలంకారికంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం, “మరియు మీరు నా కంటే గొప్పవారు కారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 13 17 nwhg grammar-connect-condition-fact εἰ ταῦτα οἴδατε 1 ఇది ఊహాజనిత అవకాశంగా ఉన్నట్లుగా యేసు మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే ఇది వాస్తవానికి నిజమని ఆయన అర్థం. ఒకవేళ మీ భాష ఏదైనా ఒక షరతుగా చెప్పకపోయినట్లయితే, అది ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైతే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, యేసు చెప్పేది ఖచ్చితంగా లేదని భావించినట్లయితే, మీరు ఆయన మాటలను నిశ్చయాత్మక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సంగతులు మీకు తెలిస్తే, మీరు చేసే వాటిని,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
JHN 13 17 nxou figs-activepassive μακάριοί ἐστε 1 you are blessed మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, దేవుడు ఆ పని చేశాడని యేసు సూచించాడు. యు.యస్.టి. చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 13 18 ji7u figs-explicit οὐ περὶ πάντων ὑμῶν λέγω 1 ఇక్కడ యేసు మునుపటి వచనంలో తాను చెప్పిన దానిని తిరిగి సూచిస్తున్నాడు. ఆయన ఎవరితో మాట్లాడుతున్నాడో వారందరూ ఒకరికొకరు సేవ చేసుకునేందుకు ఆశీర్వదించబడరు, ఎందుకంటే వారిలో ఒకడైన యూదా ఇస్కరియోతు ఆయనను అప్పగిస్తాడు. ఈ వాక్యము మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మీ అందరి గురించి మాట్లాడటం లేదు"" లేదా ""దేవుడు మీ అందరినీ ఆశీర్వదిస్తాడని నేను చెప్పడం లేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 13 18 ztpw figs-explicit ἐγὼ οἶδα τίνας ἐξελεξάμην 1 ఇక్కడ యేసు తన శిష్యుడిగా ఎంచుకున్న ప్రతి వ్యక్తి యొక్క స్వభావం తనకు తెలుసని చెప్పాడు. అందువలన, యూదా తనను ఎన్నుకున్నప్పుడు ఆయనను అప్పగిస్తాడని ఆయనకు తెలుసు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా శిష్యులుగా ఉండేందుకు నేను ఎంచుకున్న మనుష్యుల గురించి నాకు ఖచ్చితంగా తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 13 18 lpug figs-ellipsis ἀλλ’ ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ 1 ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే లేఖనం నెరవేరేలా నన్ను అప్పగించే వ్యక్తిని నేను ఎంచుకున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 13 18 u5fl figs-activepassive ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ 1 this so that the scripture will be fulfilled మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది లేఖనాన్ని నెరవేర్చడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 13 18 dk5l writing-quotations ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ 1 ఇక్కడ యేసు పాత నిబంధన పుస్తకం ([కీర్తన 41:9](../../psa/41/09.md)) నుండి ఉల్లేఖనాన్ని పరిచయం చేయడానికి **లేఖనం నెరవేరుతుందని** ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు గీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, యేసు ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉదాహరిస్తున్నాడని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కీర్తనలలో వ్రాయబడినది నెరవేరేలా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])
JHN 13 18 tx1f figs-quotemarks ὁ τρώγων μετ’ ἐμοῦ τὸν ἄρτον, ἐπῆρεν ἐπ’ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ 1 ఈ వాక్యం [కీర్తన 41:9](../../psa/41/09.md) నుండి ఒక ఉల్లేఖనం. ఈ మూలవస్తువు మొత్తాన్ని ఉద్దరణ గుర్తులతో ఏర్పాటు చేయడం ద్వారా లేదా ఉల్లేఖణను సూచించడానికి మీ భాష ఉపయోగించే ఏదైనా ఇతర విరామ చిహ్నాలు లేదా సంప్రదాయంతో దీన్ని సూచించడం మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
JHN 13 18 v5pv figs-idiom ὁ τρώγων μετ’ ἐμοῦ τὸν ἄρτον, ἐπῆρεν ἐπ’ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ 1 He who eats my bread lifted up his heel against me **నాతో రొట్టె తింటున్నవాడు** అనే పదబంధం, స్నేహితుడిలా ప్రవర్తించే వ్యక్తిని సూచించే ఒక జాతీయము ఇక్కడ ఉంది. మీ పాఠకులు దీన్ని అర్థం చేసుకోలేకపోయినట్లయితే, మీరు సమానమైన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా స్నేహితుడిలా ప్రవర్తించిన వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 13 18 wr0c figs-idiom ἐπῆρεν ἐπ’ ἐμὲ τὴν πτέρναν αὐτοῦ 1 He who eats my bread lifted up his heel against me ఇక్కడ, **అతని మడమ పైకి ఎత్తాడు** అనేది శత్రువుగా మారిన వ్యక్తిని సూచించే ఒక జాతీయము. మీ పాఠకులు దీన్ని అర్థం చేసుకోలేకపోయినట్లయితే, మీరు సమానమైన జాతీయముని ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నాకు వ్యతిరేకంగా మారారు"" లేదా ""నా శత్రువుగా మారారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 13 19 qd39 figs-ellipsis ἀπ’ ἄρτι λέγω ὑμῖν 1 I tell you this now before it happens అనేక భాషలలో ఒక ఉప వాక్యము పూర్తి కావడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకోన్నట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి. ద్వారా రూపొందించబడిన సందర్భం నుండి ఈ పదాలను అందించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 13 19 gg19 figs-explicit ἐγώ εἰμι 1 I AM మీరు [8:24](../08/24.md)లో **నేను**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి మరియు అధ్యాయము 8 కొరకు సాధారణ వివరణలలో ఈ పదబంధం యొక్క చర్చను కూడా చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 13 20 di3t figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీనిని [1:51](../01/51.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 13 20 zcyh figs-doublet ὁ λαμβάνων…λαμβάνει…λαμβάνων…λαμβάνει 1 ఈ వచనములో, **స్వీకరించచున్నాడు** మరియు **స్వీకరించడం** అంటే ఒక వ్యక్తిని స్నేహపూర్వకంగా అంగీకరించడం లేదా స్వాగతించడం. మీరు ఈ పదాన్ని [1:12](../01/12.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 13 20 ksfj figs-explicit τὸν πέμψαντά με 1 ఇక్కడ, **నన్ను పంపినవాడు** దేవుణ్ణి సూచిస్తాడు. మీరు దీన్ని [4:34](../04/34.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 13 21 bq84 figs-explicit ἐταράχθη τῷ πνεύματι 1 troubled మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని [11:33](../11/33.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 13 21 j7x1 figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీన్ని [1:51](../01/51.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 13 23 xvi8 figs-explicit εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ…ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς 1 One of his disciples, whom Jesus loved ఈ పదబంధం ఈ సువార్తను వ్రాసిన అపొస్తలుడైన యోహానును సూచిస్తుంది. యోహాను సువార్త పరిచయం యొక్క భాగము 1లో ఈ పదబంధం యొక్క చర్చను మరియు ఈ అధ్యాయం కొరకు సాధారణ గమనికలలోని చర్చను చూడండి. ఈ పదబంధం మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను, యేసు ప్రేమించిన ఆయన శిష్యులలో ఒకడు” లేదా “యేసు ప్రేమించిన ఆయన శిష్యులలో ఒకడైన యోహాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 13 23 z8ze translate-unknown ἀνακείμενος 1 lying down at the table యేసు కాలంలో, మనుష్యులు తరచుగా బల్ల పక్కన క్రిందుగా ఉండే శయ్యలపై ప్రక్కగా ఏటవాలుగా కూర్చొని భోజనం చేసేవారు. మీ పాఠకులకు ఈ భోజన అభ్యాసం తెలియకపోయినట్లయితే, మీరు భోజనం చేయడానికి కూర్చోవడానికి సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “బల్ల వద్ద కూర్చున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
JHN 13 23 p2ee figs-explicit ἐν τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ 1 Jesus side యేసు సంస్కృతిలో, భోజనం చేస్తున్నప్పుడు ఒకరి తలను మరొకరికి **వ్యతిరేకంగా** ఉంచి పడుకోవడం అనేది ఇద్దరు వ్యక్తుల మధ్య చాలా సన్నిహిత స్నేహం ఉందని సూచక క్రియగా పరిగణించబడుతుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు పక్కన సన్నిహిత స్నేహితుడిగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 13 24 eido figs-explicit τούτῳ 1 Jesus side ఇక్కడ, **ఇది** యోహానును సూచిస్తుంది, అతడు మునుపటి వచనంలో “యేసు ప్రేమించిన” శిష్యుడిగా తనను తాను పిలుచుకుంటాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ప్రేమించిన శిష్యుడికి” లేదా “నాకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 13 25 iqcj figs-explicit ἐκεῖνος…λέγει 1 Jesus side ఇక్కడ, **ఆ వ్యక్తి** యోహానును సూచిస్తుంది, అతడు [వచనం 23](../13/23.md)లో “యేసు ప్రేమించిన” శిష్యుడిగా తనను తాను పిలుచుకుంటాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ప్రేమించిన శిష్యుడు అంటున్నాడు” లేదా “నేను చెప్పుచున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 13 25 kqza figs-explicit λέγει 1 Jesus side [వచనం 28](../13/28.md) యేసు యూదాతో ఎందుకు అలా మాట్లాడాడో శిష్యులకు తెలియదని సూచిస్తుంది. దీనర్థం, యోహాను మరియు యేసు నిశ్శబ్దంగా మాట్లాడుతున్నందున వారు ఈ వచనంలో మరియు తదుపరి వచనంలో సంభాషణను విని ఉండరు. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పూర్తి స్వరంతో చెప్పారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 13 25 b22k figs-pastforfuture λέγει 1 Jesus side ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 13 26 qpj8 translate-names Ἰούδᾳ Σίμωνος Ἰσκαριώτη 1 మీరు ఈ పదబంధాన్ని [6:71](../06/71.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 13 27 r8lk figs-ellipsis καὶ μετὰ τὸ ψωμίον 1 Then after the bread యోహాను చాలా భాషలలో ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు యూదా రొట్టె తీసుకున్న తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 13 27 xk39 figs-idiom τότε εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον ὁ Σατανᾶς 1 Satan entered into him ఇక్కడ, **లోనికి ప్రవేశించింది** అనేది ఒక జాతీయము అంటే **సాతాను** యూదాపై నియంత్రణ తీసుకున్నాడు. మీ పాఠకులు దీన్ని అర్థం చేసుకోలేకపోయినట్లయితే, మీరు సమానమైన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సాతాను యూదాను ఆదేశించడం ప్రారంభించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 13 27 agd7 figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 13 28 r37z writing-background 0 [వచనాలు 2829](../13/28.md)లో శిష్యుల గందరగోళం గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించడానికి యోహాను ప్రధాన కథాంశానికి అంతరాయం కలిగించాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 13 28 fl66 figs-explicit τῶν ἀνακειμένων 1 మీరు [వచనం 23](../13/23.md)లో **తినడానికి ఏటవాలుగా కూర్చోవడం**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 13 29 yagv figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 13 29 p66v figs-explicit ἑορτήν 1 ఇక్కడ, **పండుగ** అనేది యూదుల పస్కా పండుగను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని [12:12](../12/12.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 13 29 rv4z figs-quotations τοῖς πτωχοῖς ἵνα τι δῷ 1 that he should give something to the poor మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనముగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పేదలకు ఏదైనా ఇవ్వండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
JHN 13 30 dw7m writing-background ἦν δὲ νύξ 1 It was night ఈ వాక్యంలో, యూదా యేసుకు అప్పగించడానికి బయలుదేరిన రోజు సమయం గురించి యోహాను నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 13 31 wi4o figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 13 31 apde figs-pastforfuture νῦν ἐδοξάσθη ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου, καὶ ὁ Θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ 1 ఈ వచనంలో, భవిష్యత్తులో జరగబోయే దాన్ని సూచించడానికి యేసు రెండుసార్లు గత కాలాన్ని **మహిమపరచబడినాడు**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఆ సంఘటన కచ్చితంగా జరుగుతుందని చూపించేందుకు ఇలా చేస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు భవిష్యత్తు కాలాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు మనుష్యకుమారుడు మహిమపరచబడతాడు మరియు దేవుడు ఆయనలో మహిమపరచబడతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 13 31 d6l8 figs-activepassive νῦν ἐδοξάσθη ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, దేవుడు ఆ పని చేశాడని యేసు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు దేవుడు మనుష్యకుమారుని మహిమపరుస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 13 31 gd4y figs-123person ἐδοξάσθη ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 యేసు ప్రథమ పురుషములో తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. మీ పాఠకులు దీన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దీన్ని మొదటి వ్యక్తిలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యకుమారుడైన నేను మహిమపరచబడ్డాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 13 31 o91a figs-explicit ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 మీరు [1:51](../01/51.md)లో **మనుష్యకుమారుని**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 13 31 n421 figs-activepassive ὁ Θεὸς ἐδοξάσθη ἐν αὐτῷ 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన దేవుణ్ణి మహిమపరుస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 13 32 i7yz translate-textvariants 0 కొన్ని బైబిళ్లలో, ""దేవుడు ఆయనలో మహిమపరచబడితే"" అనే వాక్యముతో ఈ వచనం ప్రారంభమవుతుంది. అయితే, ఈ పదాలు చాలా పురాతన వ్రాతప్రతులలో లేవు. అయినప్పటికీ, మీ ప్రాంతంలో ఇప్పటికే బైబిలు అనువాదం ఉన్నట్లయితే, ఆ అనువాదములో ఏ పఠనం కనిపిస్తుందో దాన్ని ఉపయోగించడాన్ని పరిగణించండి. అనువాదం ఇప్పటికే లేనట్లయితే, మీరు యు.యల్.టి. వచనములోని పఠనాన్ని అనుసరించాలని మేము సిఫార్సు చేస్తున్నాము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-textvariants]])
JHN 13 32 bfxt writing-pronouns ὁ Θεὸς δοξάσει αὐτὸν…αὐτόν 1 God will glorify him in himself, and he will glorify him immediately **ఆయనను** అనే సర్వనామం యొక్క రెండు సంఘటనలు మనుష్యకుమారుడైన యేసును సూచిస్తున్నాయి. . **ఆయన** యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు మనుష్య కుమారుడిని ... కుమారుడిని మహిమపరుస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 13 32 uaj7 figs-rpronouns ὁ Θεὸς δοξάσει αὐτὸν ἐν αὐτῷ 1 God will glorify him in himself, and he will glorify him immediately ఇక్కడ **ఆయనే** అనే పదం దేవుణ్ణి సూచిస్తుంది మరియు **యేసును మహిమపరచేది** దేవుడే అని నొక్కి చెప్పడానికి ఉపయోగించబడింది. ఈ ఉద్ఘాటనను సూచించడానికి మీ భాషలో సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు స్వయంగా ఆయనను మహిమపరుస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
JHN 13 33 zki6 figs-metaphor τεκνία 1 Little children యేసు తాను మాట్లాడుతున్న శిష్యులను వర్ణించడానికి **చిన్న పిల్లలు** అనే పదబంధాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. వారిని తన సొంత బిడ్డల్లాగా ప్రేమిస్తాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు దీన్ని అలంకారిక మార్గంలో అనువదించవచ్చు లేదా అనుకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాకు పిల్లలలాంటి ప్రియమైన శిష్యులారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 13 33 lp65 figs-synecdoche τοῖς Ἰουδαίοις 1 as I said to the Jews ఇక్కడ, **యూదులు** అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని [1:19](../01/19.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 13 33 zrqu figs-infostructure καὶ καθὼς εἶπον τοῖς Ἰουδαίοις, ὅτι ὅπου ἐγὼ ὑπάγω, ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν, καὶ ὑμῖν λέγω ἄρτι 1 మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు నేను యూదులకు చెప్పినట్లే, ఇప్పుడు నేను మీతో కూడా ఇలా చెప్తున్నాను, ‘నేను ఎక్కడికి వెళ్లుదునో, అక్కడికి మీరు రాలేరు.’” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]])
JHN 13 33 sjwl figs-infostructure ὅπου ἐγὼ ὑπάγω, ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν 1 మీరు ఈ వాక్యాన్ని [8:21](../08/21.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]])
JHN 13 34 nmf5 figs-declarative καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς, ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀγαπᾶτε ἀλλήλους 1 love సూచన ఇవ్వడానికి యేసు భవిష్యత్తు ప్రకటనను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు సూచనల కొరకు మరింత సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మిమ్మును ప్రేమించినట్లే, మీరు కూడా ఒకరినొకరు ప్రేమించుకోవాలి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-declarative]])
JHN 13 35 kyd9 figs-hyperbole πάντες 1 everyone ఇక్కడ, యేసు శిష్యులు ఒకరినొకరు ఎలా ప్రేమిస్తున్నారో చూసే వ్యక్తులను మాత్రమే సూచించే అతిశయోక్తిగా **ప్రతి ఒక్కరిని** ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN 13 36 s0gc figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 13 37 xpt1 figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 13 37 ye6m figs-euphemism τὴν ψυχήν μου…θήσω 1 lay down my life మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని [10:11](../10/11.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
JHN 13 38 qp88 figs-rquestion τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ θήσεις? 1 Will you lay down your life for me? **యేసు** తాను చెప్పేవాటిలోని సత్యాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి ఇక్కడ అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. పేతురు యేసు కొరకు తన ప్రాణాన్ని అర్పించడానికి నిజంగా ఇష్టపడడం లేదని ఆయనకు తెలుసు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కొరకు అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆయన పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు నిశ్చయంగా నా కొరకు మీ ప్రాణాలను అర్పించరు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 13 38 juha figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω σοι 1 యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీన్ని [1:51](../01/51.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 13 38 sp7p οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ, ἕως οὗ ἀρνήσῃ με τρίς 1 the rooster will not crow before you have denied me three times మీ పాఠకులు ఈ ప్రతికూల ప్రకటనను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దానిని సానుకూల ప్రకటనగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కోడి కూయక ముందే నీవు నన్ను మూడుసార్లు నిరాకరిస్తావు”
JHN 13 38 ef9n figs-metonymy οὐ μὴ ἀλέκτωρ φωνήσῃ, ἕως οὗ 1 the rooster will not crow before you have denied me three times యేసు సూచనార్థకంగా రోజులోని ఒక నిర్దిష్ట సమయాన్ని సూచిస్తున్నాడు. తెల్లవారుజామున సూర్యుడు కనిపించకముందే కోళ్ళు అరుస్తాయి. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, యేసు ఉదయాన్నే సూచిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరొక ఉదయం ప్రారంభమయ్యే ముందు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 13 38 ui2h translate-unknown ἀλέκτωρ 1 **కోడిపుంజు** అనేది సూర్యుడు ఉదయించే సమయంలో బిగ్గరగా పిలిచే పక్షి. మీ పాఠకులకు ఈ పక్షి గురించి తెలియకపోయినట్లయితే, మీరు మీ ప్రాంతంలోని పక్షి పేరును ఉపయోగించవచ్చు, అది తెల్లవారకముందే పిలుస్తుంది లేదా పాడుతుంది లేదా మీరు సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఉదయం పాడే పక్షి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
JHN 13 38 kfze figs-genericnoun ἀλέκτωρ 1 యేసు ఒక ప్రత్యేకమైన **కోడి** గురించి మాట్లాడలేదు అయితే సాధారణంగా కోళ్ళ గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కోళ్ళు"" లేదా ""పక్షులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
JHN 14 intro kv6m 0 # యోహాను 14 సాధారణ గమనికలు<br><br>## నిర్మాణం మరియు నిర్దిష్ట రూపం<br><br>1. యేసు తాను తండ్రి వద్దకు మార్గమని చెప్పాడు (14:114)<br>2. పరిశుద్ధ ఆత్మ వస్తాడని యేసు వాగ్దానం చేశాడు (14:1531)<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక భావనలు<br><br>### “నా తండ్రి యొక్క ఇల్లు”<br><br>యేసు దేవుడు నివసించే పరలోకమును సూచించడానికి ఈ పదాలను ఉపయోగించాడు.<br>ఇది యెరూషలేములోని ఏదైనా ఆలయాన్ని లేదా సంఘము భవనాన్ని సూచించదు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/heaven]])<br><br>### పరిశుద్ధ ఆత్మ<br><br>యేసు తన శిష్యులకు తాను పరిశుద్ధ ఆత్మను పంపుతానని చెప్పాడు. ఆయన పరిశుద్ధ ఆత్మను సహాయకుడు ([14:16](../14/16.md)) అని పిలిచాడు, ఆయన ఎల్లప్పుడూ దేవుని మనుష్యులకు సహాయం చేయడానికి మరియు వారి కొరకు దేవునితో మాట్లాడటానికి వారితో ఉంటాడు. యేసు ఆయనను సత్యస్వరూపియైన ఆత్మ అని కూడా పిలిచాడు ([14:17](../14/17.md)), ఆయన దేవుని మనుష్యులకు దేవుని గురించిన సత్యమేమిటో చెపుతాడు కాబట్టి వారు ఆయనను బాగా తెలుసుకుని, ఆయనకు బాగా సేవ చేస్తారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])
JHN 14 1 a2xv 0 Connecting Statement: మునుపటి అధ్యాయంలోని కథలోని భాగం ఈ అధ్యాయంలో కొనసాగుతుంది. యేసు సాయంత్రం భోజన సమయంలో తన శిష్యులతో కలిసి బల్ల దగ్గర కూర్చొని వారితో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు.
JHN 14 1 ughe figs-you 0 [వచనాలు 17](../14/01.md)లో ""మీరు"" అనే పదం ఎల్లప్పుడూ బహువచనం మరియు యేసు శిష్యులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
JHN 14 1 w3dn figs-metaphor μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία 1 Do not let your heart be troubled శిష్యుల ఆలోచనలు మరియు భావోద్వేగాలను సూచించడానికి యేసు **హృదయము**ను అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ ఆలోచనలను కలవర పెట్టనివ్వవద్దు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 14 1 rq43 figs-declarative πιστεύετε εἰς τὸν Θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε 1 ఈ రెండు వాక్యములు కావచ్చు: (1) యు.యస్.టి.లో వలెఆజ్ఞలు. (2) ప్రకటనలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు దేవుని యందు విశ్వాసముంచుచున్నారు నాయందును విశ్వాసముంచుడి.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-declarative]])
JHN 14 2 eca3 figs-metaphor ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου 1 In my Fathers house దేవుడు నివసించే ప్రదేశమైన పరలోకమును సూచించడానికి యేసు **ఇల్లు**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా తండ్రి నివసించే ప్రదేశంలో"" లేదా ""నా తండ్రి నివసించే పరలోకములో""(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 14 2 v9px guidelines-sonofgodprinciples Πατρός 1 Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 14 2 n3wl εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν, ὅτι πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν 1 Father అనువదించబడిన **కోసం** అనే పదాన్ని “అది” అని కూడా అనువదించవచ్చు, ఈ సందర్భంలో ఈ వాక్యం ప్రకటనకు బదులుగా ప్రశ్నగా ఉంటుంది. ఏదైనా వివరణతో వాక్యం యొక్క విషయము ఒకటే: యేసు తాను మునుపటి వాక్యములో చెప్పినది నిజమని నొక్కి చెపుతున్నాడు. ఆయన తన ప్రజల కొరకు స్థలాన్ని సిద్ధం చేయడానికి పరలోకానికి వెళ్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" లేనియెడల మీతో చెప్పుదును మీకు స్థలము సిద్ధపరచ వెళ్లుచున్నాను.""
JHN 14 3 sadi grammar-connect-condition-fact ἐὰν πορευθῶ 1 ఇది ఊహాజనిత అవకాశం ఉన్నట్లుగా యేసు మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే అది వాస్తవానికి జరుగుతుందని ఆయనకు తెలుసు. ఒకవేళ మీ భాష ఏదైనా ఒక షరతుగా చెప్పకపోయినట్లయితే, అది ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైతే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, యేసు చెప్పేది ఖచ్చితంగా లేదని భావించినట్లయితే, మీరు ఆయన మాటలను నిశ్చయాత్మక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను వెళ్ళినప్పుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
JHN 14 4 ir1d figs-extrainfo τὴν ὁδόν 1 the way ఇక్కడ యేసు **మార్గాన్ని** అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది వీటిని సూచించవచ్చు: (1) పరలోకములో మనుష్యులు దేవుని వద్దకు వెళ్లే సాధనంగా ఆయనే, [వచనం 6](../14/06.md)లో **మార్గము**కు స్పష్టంగా అర్థం. (2) చివరికి ఎవరైనా దేవునితో పరలోకంలో ఉండేలా దారితీసే జీవన విధానం. యేసు చెప్పినప్పుడు శిష్యులకు ఇది అర్థం కాలేదు కాబట్టి, మీరు దాని అర్థాన్ని ఇక్కడ వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
JHN 14 5 aode translate-names Θωμᾶς 1 మీరు [11:16](../11/16.md)లో **తోమా** అనే పేరును ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 14 5 o21d figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 14 5 j2go figs-rquestion πῶς δυνάμεθα τὴν ὁδὸν εἰδέναι 1 తోమా తాను చెప్పేవాటిలోని సత్యాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి ఇక్కడ అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కొరకు అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అతని పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మాకు ఖచ్చితంగా మార్గం తెలియదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 14 6 jdwf figs-pastforfuture λέγει 1 the truth ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 14 6 qoc0 figs-metaphor ἡ ὁδὸς 1 పరలోకంలో ఉన్న దేవుని దగ్గరకు మనుష్యులు వెళ్లగలిగే సాధనం తానేనని సూచించడానికి యేసు ఇక్కడ **మార్గాన్ని** సూచనార్థకంగా ఉపయోగించాడు. యేసును విశ్వసించడమే దేవుని చేరుకోవడానికి ఏకైక మార్గం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు ఒక ఉపమానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులకు తండ్రిని ప్రవేశమును ఇచ్చే వ్యక్తి” లేదా “తండ్రి వద్దకు వచ్చే మార్గం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 14 6 i8le figs-metaphor ἡ ἀλήθεια 1 the truth దేవుని సత్యాన్ని మనుష్యులకు బయలుపరచేది తానేనని సూచించడానికి యేసు **సత్యాన్ని** అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు ఒక ఉపమానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని సత్యాన్ని బహిర్గతం చేసేవాడు” లేదా “మనుష్యులు దేవుని సత్యాన్ని తెలుసుకునే సాధనం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 14 6 z9tr figs-metaphor ἡ ζωή 1 the life మనుష్యులు శాశ్వతమైన **జీవాన్ని** పొందగలిగే సాధనం తానేనని సూచించడానికి యేసు **జీవాన్ని** అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు ఒక ఉపమానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనుష్యులను ఆత్మీయముగా సజీవంగా మార్చేవాడు” లేదా “ఒక వ్యక్తి నిత్య జీవమును పొందగల సాధనం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 14 6 g5hn figs-explicit οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν Πατέρα, εἰ μὴ δι’ ἐμοῦ 1 no one comes to the Father except through me ఇక్కడ, **నా ద్వారా** అంటే ఒక వ్యక్తి యేసును విశ్వసించడం ద్వారా మాత్రమే దేవుని దగ్గరకు రాగలడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను విశ్వాసముంచడము ద్వారా తప్ప ఎవరూ తండ్రి దగ్గరకు రాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 14 6 f95q guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 14 7 wx89 grammar-connect-condition-fact εἰ ἐγνώκατε με 1 Father ఇది ఊహాజనిత అవకాశంగా ఉన్నట్లుగా యేసు మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే ఇది వాస్తవానికి నిజమని ఆయన అర్థం. ఒకవేళ మీ భాష ఏదైనా ఒక షరతుగా చెప్పకపోయినట్లయితే, అది ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైతే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, యేసు చెప్పేది ఖచ్చితంగా లేదని భావించినట్లయితే, మీరు ఆయన మాటలను నిశ్చయాత్మక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నన్ను ఎరిగి ఉన్నట్లయితే మరియు మీరు నన్ను ఎరిగియున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
JHN 14 8 wwv7 translate-names Φίλιππος 1 మీరు **ఫిలిప్పు** అనే పేరును [1:43](../01/43.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 14 8 fy8b figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 14 8 kum1 guidelines-sonofgodprinciples Κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα 1 Lord, show us the Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 14 9 q2iy figs-pastforfuture λέγει 1 I have been with you for so long and you still do not know me, Philip? ఇక్కడ యోహాను కథలో ఒక అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 14 9 mr1a figs-rquestion τοσοῦτον χρόνον μεθ’ ὑμῶν εἰμι, καὶ οὐκ ἔγνωκάς με, Φίλιππε? 1 I have been with you for so long and you still do not know me, Philip? **యేసు** తాను చెప్పేవాటిలోని సత్యాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి ఇక్కడ అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కొరకు అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆయన పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇంత కాలం నేను మీతో ఉన్నాను, మీరు నన్ను తెలుసుకోవాలి, ఫిలిప్పు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 14 9 vx5b figs-you ὑμῶν…σὺ 1 ఈ వచనములో **మీరు** అనే మొదటి సంభవం బహువచనం, అయితే రెండవది ఏకవచనం. మీ భాషకి మీరు ఈ రూపములను గుర్తు పెట్టాల్సి రావచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
JHN 14 9 l3s8 guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 Whoever has seen me has seen the Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 14 9 x1uh figs-rquestion πῶς σὺ λέγεις, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα? 1 How can you say, Show us the Father? యేసు ఫిలిప్పుతో ఏమి చెపుతున్నాడో నొక్కి చెప్పడానికి ఇక్కడ ఒక అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కొరకు అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆయన పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నిజంగా చెప్పకూడదు, ‘మాకు తండ్రిని చూపించు!’” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 14 10 hc1z figs-rquestion οὐ πιστεύεις ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί ἐστιν? 1 Do you not believe … in me? యేసు ఫిలిప్పుతో ఏమి చెపుతున్నాడో నొక్కి చెప్పడానికి ఇక్కడ ఒక అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కొరకు అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆయన పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను తండ్రిలో ఉన్నానని, తండ్రి నాలో ఉన్నాడని మీరు నిజంగా నమ్మాలి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 14 10 li33 figs-idiom ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί ἐστιν 1 Do you not believe … in me? మీరు ఈ వ్యక్తీకరణను [10:38](../10/38.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 14 10 e4se guidelines-sonofgodprinciples Πατρὶ…ὁ Πατὴρ…Πατὴρ 1 Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 14 10 wh9w figs-you τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λαλῶ ὑμῖν 1 The words that I say to you ఇక్కడ, **మీరు** బహువచనం. యేసు ఫిలిప్పుతో మాట్లాడకుండా తన శిష్యులందరితో మాట్లాడే స్థితికి మారాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
JHN 14 10 pgk6 figs-metonymy τὰ ῥήματα 1 The words that I say to you I do not speak from my own authority ఇక్కడ, **పదాలు** అనేది యేసు సందేశం లేదా బోధనలను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సందేశం” లేదా “బోధనలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 14 10 seon figs-explicit ἀπ’ ἐμαυτοῦ 1 మీరు [5:30](../05/30.md)లో **నా నుండి ** ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా స్వంత అధికారంపై” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 14 10 e3li figs-explicit τὰ ἔργα 1 మీరు [7:3](../07/03.md)లో **కార్యం**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 14 11 ew6g figs-idiom ἐγὼ ἐν τῷ Πατρὶ, καὶ ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοί 1 I am in the Father, and the Father is in me మీరు దీన్ని మునుపటి వచనములో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 14 11 r2w8 figs-explicit τὰ ἔργα 1 మీరు మునుపటి వచనములో **కార్యం**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 14 12 gh64 figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, 1 Truly, truly యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీన్ని [1:51](../01/51.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 14 12 icjc figs-infostructure ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ, κἀκεῖνος ποιήσει 1 మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చేయు క్రియలు నా యందు విశ్వాసముంచువాడును చేయును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]])
JHN 14 12 h2rh figs-explicit τὰ ἔργα 1 మీరు మునుపటి వచనములో **క్రియలను** ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 14 12 ui5t figs-ellipsis καὶ μείζονα τούτων ποιήσει 1 ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమయ్యే పదాన్ని యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు మునుపటి వాక్యము నుండి పదాన్ని అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు వీటికంటె మరి గొప్పవియు అతడు చేయును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 14 12 cn14 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 14 13 bn30 figs-ellipsis ὅ τι ἂν αἰτήσητε 1 Whatever you ask in my name ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమయ్యే పదాన్ని యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు సందర్భం నుండి పదాన్ని అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు దేవుని ఏది అడుగుదురో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 14 13 n2id figs-idiom ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου 1 Whatever you ask in my name ఇక్కడ, **నా నామంలో అడగండి** దీని అర్థం: (1) యేసు ప్రతినిధిగా ఏదైనా అభ్యర్థించడం లేదా యేసు స్వయంగా అభ్యర్థిస్తున్నట్లు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను అడుగుతున్నట్లుగా మీరు ఏది అడిగినా"" లేదా ""మీరు ఏది అడిగినా నేను అడుగినటువంటిది"" (2) యేసు యొక్క అధికారంతో ఏదైనా అభ్యర్థించడానికి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా అధికారంతో మీరు ఏది అడిగినా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 14 13 i138 figs-activepassive ἵνα δοξασθῇ ὁ Πατὴρ ἐν τῷ Υἱῷ 1 so that the Father will be glorified in the Son మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఈ చర్యను చేసే వ్యక్తి ఇలా ఉండవచ్చు: (1) యేసు, ఈ సందర్భంలో **కుమారునిలో** అంటే ""కుమారుని ద్వారా"" అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తద్వారా కుమారుడు తండ్రిని మహిమపరచగలడు"" (2) అడిగిన దాని ఫలితాన్ని అనుభవించే ప్రతి ఒక్కరూ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతిఒక్కరు కుమారునిలో తండ్రిని మహిమపరునట్లుగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 14 13 j6nh guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ…Υἱῷ 1 Father … Son **తండ్రి** మరియు **కుమారుడు** అనేవి దేవుడు మరియు యేసు మధ్య సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన బిరుదులు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 14 13 zr8g figs-123person ἐν τῷ Υἱῷ 1 Son యేసు ప్రథమపురుషలో తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. మీ పాఠకులు దీన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు ఈ పదబంధాన్ని మొదటి వ్యక్తిలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాలో, కుమారుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 14 14 sgk6 figs-idiom ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου 1 If you ask me anything in my name మీరు మునుపటి వచనములో **నా పేరులో** ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 14 15 bws1 figs-explicit τὰς ἐντολὰς τὰς ἐμὰς τηρήσετε 1 ఇక్కడ, **గైకొను** అంటే పాటించడం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నా ఆజ్ఞలకు లోబడుతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 14 16 tu1e figs-explicit Παράκλητον 1 Comforter **సహాయకుడు** ఇక్కడ పరిశుద్ధ ఆత్మను సూచిస్తుంది. ఈ అధ్యాయం కొరకు సాధారణ గమనికలలో ఈ పదం యొక్క చర్చను చూడండి. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సహాయం చేసేవాడు, పరిశుద్ధ ఆత్మ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 14 17 sc6r figs-explicit τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας 1 Spirit of truth **సత్యం యొక్క ఆత్మ** పరిశుద్ధ ఆత్మను సూచిస్తుంది. ఈ అధ్యాయం కొరకు సాధారణ గమనికలలో ఈ పదం యొక్క చర్చను చూడండి. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సత్యస్వరూపియగు పరిశుద్ధ ఆత్మ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 14 17 ms9g figs-possession τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας 1 Spirit of truth దేవుని గురించి మనుష్యులకు **సత్యాన్ని** బోధించే **ఆత్మ**ని వర్ణించడానికి యేసు **యొక్క** ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని యొక్క సత్యాన్ని బోధించే ఆత్మ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])
JHN 14 17 i2v7 figs-metonymy ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν 1 The world cannot receive him ఇక్కడ యేసు **లోకము** దేవుని వ్యతిరేకించే **లోకము**లోని మనుష్యులను సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ లోకములో దేవుని వ్యతిరేకించే మనుష్యులు ఎవరిని స్వీకరించలేరు” లేదా “దేవుని వ్యతిరేకించే వారు ఎవరిని స్వీకరించలేరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 14 17 clz3 figs-explicit ἐν ὑμῖν ἔσται 1 The world cannot receive him భవిష్యత్తులో యేసు శిష్యులలో పరిశుద్ధ **ఆత్మ** ఉంటాడని సూచించడానికి యేసు భవిష్యత్తు కాలం **ఉండును**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భవిష్యత్తులో మీలో ఉంటాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 14 18 hy8v figs-metaphor οὐκ ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς 1 leave you alone తమను పట్టించుకోవడానికి ఎవరూ లేని మనుష్యులను సూచించడానికి యేసు **అనాథలు**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మిమ్మును పట్టించుకునే వారే లేకుండా నేను మిమ్మును విడిచిపెట్టను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 14 18 k5bs figs-pastforfuture ἔρχομαι 1 ఇక్కడ యేసు సమీప భవిష్యత్తులో జరగబోయే విషయాన్ని సూచించడానికి వర్తమాన కాలాన్ని **నేను వస్తున్నాను**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాషలో అలా చేయడం సహజం కాకపోయినట్లయితే, మీరు మీ అనువాదంలో భవిష్యత్తు కాలాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను వస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 14 19 r5q8 figs-metonymy ὁ κόσμος 1 the world మీరు [వచనం 17](../14/17.md)లో **లోకము**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 14 19 yjsl figs-explicit ὅτι ἐγὼ ζῶ, καὶ ὑμεῖς ζήσεσθε 1 the world ఈ వచనంలో, ఒకరి పునరుత్థానం తరువాత నిత్యము జీవించడాన్ని సూచించడానికి యేసు **జీవించడం**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఎందుకంటే యేసు తన మరణం మరియు పునరుత్థానం తరువాత నిత్యము జీవిస్తాడు, అలాగే ఆయన శిష్యులు మరణించి పునరుత్థానం చేయబడిన తరువాత కూడా నిత్యము జీవిస్తారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను నిత్యము జీవిస్తున్నాను కాబట్టి, మీరు కూడా నిత్యము జీవిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 14 19 cil5 figs-pastforfuture ὅτι ἐγὼ ζῶ 1 the world ఇక్కడ యేసు తన మరణం తరువాత తిరిగి జీవించిననప్పుడు సూచించడానికి వర్తమాన కాలాన్ని **నేను జీవిస్తున్నాను**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాషలో అలా చేయడం సహజం కాకపోయినట్లయితే, మీరు మీ అనువాదంలో భవిష్యత్తు కాలాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే నేను జీవిస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 14 20 ckki figs-explicit ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 1 you will know that I am in my Father **ఆ దినమున** ఇక్కడ యేసు శిష్యులు ఆయన పునరుత్థానం తరువాత ఆయనను మరల చూసే సమయాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నన్ను మరల చూచినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 14 20 b87j figs-explicit ἐγὼ ἐν τῷ Πατρί μου, καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν ὑμῖν 1 you will know that I am in my Father ఈ వచనంలో యేసు ఎవరితోనైనా ఐక్యంగా ఉన్నట్లు సూచించడానికి **యందును**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను నా తండ్రితో ఐక్యంగా ఉన్నాను, మీరు నాతో ఐక్యమయ్యారు, నేను మీతో ఐక్యంగా ఉన్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 14 20 he2a guidelines-sonofgodprinciples Πατρί μου 1 my Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 14 20 ht8z figs-doublet ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν ὑμῖν 1 you are in me, and that I am in you ఈ రెండు పదబంధాలు ప్రాథమికంగా ఒకే విషయాన్ని సూచిస్తున్నాయి. . యేసు మరియు ఆయన శిష్యుల మధ్య ఐక్యతను నొక్కి చెప్పడానికి తిరిగిచెప్పడము ఉపయోగించబడుతుంది. మీ భాష ఈ విధంగా తిరిగిచెప్పడము చేయకపోయినట్లయితే, మీరు ఈ పదబంధాలను కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నువ్వు మరియు నేను ఒకే వ్యక్తి వలె ఉన్నాము"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 14 21 rw8n figs-metaphor ὁ ἔχων τὰς ἐντολάς μου 1 **ఆజ్ఞలు** ఎవరైనా కలిగి ఉండగలిగే వస్తువుగా ఉన్నట్లుగా యేసు అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. మీ పాఠకులు ఈ విధంగా **ఆజ్ఞలను** తెలుసుకోవడం గురించి మాట్లాడకపోయినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని అలంకారికం కానిదిగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం, “నా ఆజ్ఞలను ఎరిగినవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 14 21 x8m8 figs-explicit τηρῶν αὐτὰς 1 ఇక్కడ **గైకొనడము** అంటే పాటించడం. మీరు ఈ పదాన్ని [వచనం 15](../14/15.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 14 21 gjl8 figs-activepassive ὁ δὲ ἀγαπῶν με, ἀγαπηθήσεται ὑπὸ τοῦ Πατρός μου 1 he who loves me will be loved by my Father మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపంలో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరో విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మరియు నా తండ్రి నన్ను ప్రేమించే వారిని ప్రేమిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 14 21 qsu7 guidelines-sonofgodprinciples Πατρός μου 1 my Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 14 21 jd80 figs-explicit ἐμφανίσω αὐτῷ ἐμαυτόν 1 దీని అర్థం: (1). [వచనం 19](../14/19.md)లో కూడా చెప్పబడినట్లుగా, యేసు తన పునరుత్థానం తరువాత తన శిష్యులకు తనను తాను కనబరచుకుంటాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మరల జీవించిన తరువాత అతనికి నన్ను నేను కనబరచుకుంటాను” (2). [వచనం 23](../14/23.md) వచనం)లోతనప్రకటనద్వారాసూచించినట్లుగా,తననుప్రేమించేమరియువిధేయతచూపేఎవరికైనాయేసుతనస్వభావమునుబయలుపరుస్తాడు. ). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఎలా ఉన్నానో అతనికి నేను వెల్లడిస్తాను” (3) యేసు తన పునరుత్థానం తరువాత తన శిష్యులకు తనను తాను బహిర్గతం చేస్తాడు మరియు తనను ప్రేమించే మరియు విధేయత చూపే ప్రతి ఒక్కరికీ తన స్వభావమును వెల్లడి చేస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను మరల జీవించిన తరువాత అతనికి నన్ను నేను వెల్లడిస్తాను మరియు నేను ఎలా ఉన్నానో వెల్లడిస్తాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 14 22 r22b translate-names Ἰούδας, οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης 1 Judas (not Iscariot) ఇక్కడ, **యూదా** అనేది యేసు యొక్క మరొక శిష్యుడైన ఒక వ్యక్తి పేరు. అతడు కెరియోతు గ్రామానికి చెందిన మరియు యేసుకు ద్రోహం చేసిన **యూదా** అనే ఇతర శిష్యుడు కాదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 14 22 qet7 figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 14 22 a7aa figs-explicit τί γέγονεν, ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτὸν 1 why is it that you will show yourself to us **యూదా** మునుపటి వచనంలో యేసు చెప్పిన దాని గురించి తన గందరగోళాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి **ఏమి జరిగింది** అనే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగిస్తున్నాడు. యూదు మనుష్యులు మెస్సీయ వచ్చి తనను తాను మొత్తం లోకానికి వెల్లడిస్తాడని ఆశించారు, అయితే యేసు తన శిష్యులకు మాత్రమే తనను తాను చూపిస్తాడని చెప్పాడు. కాబట్టి, **యూదా** తాను ఊహించిన దానికంటే భిన్నంగా యేసు ప్రవర్తించడానికి ఏదో కారణమైందని అనుకుంటాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు మాకు మాత్రమే కనబరచుకోవడానికి కారణం ఏమిటి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 14 22 v7dr figs-exclusive ἡμῖν 1 why is it that you will show yourself to us **యూదా** **మాకు** అని చెప్పినప్పుడు, అతడు తన గురించి మరియు యేసు యొక్క ఇతర శిష్యుల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి **మాకు** ప్రత్యేకంగా ఉంటుంది. మీ భాషలో మీరు ఈ రూపమును గుర్తించవలసి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JHN 14 22 gv3a figs-metonymy τῷ κόσμῳ 1 not to the world ఇక్కడ, **లోకము** అందులో నివసించే మనుష్యులను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకములో నివసిస్తున్న మనుష్యులకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 14 23 xez7 figs-metonymy τὸν λόγον μου τηρήσει 1 If anyone loves me, he will keep my word మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని [8:51](../08/51.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 14 23 xk31 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου 1 My Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 14 23 ad6d figs-exclusive πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα, καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεθα 1 My Father **యేసు** ఈ వచనంలో **మేము** అని చెప్పినప్పుడు, ఆయన తన గురించి మరియు తండ్రి అయిన దేవుని గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి **మేము** ప్రత్యేకంగా ఉంటుంది. మీ భాషలో మీరు ఈ రూపమును గుర్తించవలసి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JHN 14 23 h9tl figs-explicit καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεθα 1 we will come to him and we will make our home with him ఈ వాక్యము దేవుడు మరియు **యేసు** **ప్రేమించే** మరియు **యేసు**లో నివసించే వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. యేసు పునరుత్థానం మరియు పరలోకానికి తిరిగి వచ్చిన తరువాత, ఆయన మరియు దేవుడు ప్రతి విశ్వాసిలో పరిశుద్ధ ఆత్మ ద్వారా నివసిస్తున్నారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు మేము అతనిలో నివాసముచేస్తాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 14 24 dj2n figs-metonymy τοὺς λόγους μου…τηρεῖ 1 మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని [8:51](../08/51.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 14 24 c3ju figs-metonymy ὁ λόγος 1 The word ఇక్కడ, **మాట** మునుపటి వచనాలలో యేసు చెప్పిన దానిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు ఆ అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సంగతులు నేను ఇప్పుడే చెప్పాను” లేదా “ఈ ప్రకటన” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 14 24 d7ay figs-explicit οὐκ ἔστιν ἐμὸς 1 that you hear ఇక్కడ, **నాది** యేసు చెప్పిన దాని మూలాన్ని సూచిస్తుంది. యేసు చెప్పినది తన నుండి వచ్చినది కాదు, దేవుని నుండి వచ్చింది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా నుండి రాలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 14 24 ke2f figs-possession τοῦ πέμψαντός με Πατρός 1 **మాట** యొక్క మూలాన్ని వివరించడానికి యేసు **యొక్క**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను పంపిన తండ్రి నుండి వచ్చింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])
JHN 14 24 az71 figs-explicit τοῦ πέμψαντός με Πατρός 1 ఇక్కడ ఈ పదబంధం దేవుని సూచిస్తుంది. మీరు దానిని [5:23](../05/23.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 14 24 jhdc guidelines-sonofgodprinciples τοῦ…Πατρός 1 **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 14 26 lbgf figs-infostructure ὁ δὲ Παράκλητος, τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, ὃ πέμψει ὁ Πατὴρ ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐκεῖνος ὑμᾶς διδάξει πάντα, καὶ ὑπομνήσει ὑμᾶς πάντα ἃ εἶπον ὑμῖν. 1 Father మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఈ వచనములోని పదబంధాల క్రమాన్ని మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు సహాయకుడు మీకు అన్నీ నేర్పిస్తాడు మరియు నేను మీతో చెప్పిన ప్రతి విషయాన్ని అతడు మీకు గుర్తు చేస్తాడు. ఆయన పరిశుద్ధ ఆత్మ, తండ్రి నా నామంలో పంపబోతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]])
JHN 14 26 n7ez ὁ…Παράκλητος 1 Father మీరు [వచనం 16](../14/16.md)లో **సహాయకుడు**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
JHN 14 26 hk8n guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 14 26 jjhy figs-idiom ἐν τῷ ὀνόματί μου 1 Father ఇక్కడ, **నా నామంలో** దీని అర్థం: (1) యేసు ప్రతినిధిగా లేదా యేసు స్థానములో. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా ప్రతినిధిగా"" లేదా ""నా స్థానములో"" (2) యేసు అధికారంతో. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా అధికారంతో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 14 26 ig83 figs-hyperbole πάντα 1 ఇక్కడ, **ప్రతిదీ** యేసు నొక్కిచెప్పడానికి ఉపయోగించే అతిశయోక్తి. **పరిశుద్ధ ఆత్మ** శిష్యులకు తాను బోధించిన దాని గురించి వారు తెలుసుకోవలసినవన్నీ బోధిస్తారని ఆయన అర్థం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు సాదా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చెప్పిన దాని గురించి మీరు తెలుసుకోవలసిన ప్రతిదీ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN 14 27 t9c4 figs-abstractnouns εἰρήνην ἀφίημι ὑμῖν; εἰρήνην τὴν ἐμὴν δίδωμι ὑμῖν 1 మీ భాష **సమాధానం** అనే ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీకు ప్రశాంతమైన అనుభూతిని మిగిల్చాను; నేను మీకు నా ప్రశాంతమైన అనుభూతిని ఇస్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 14 27 fb4o figs-metaphor εἰρήνην ἀφίημι ὑμῖν 1 యేసు **సమాధానం** గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు, అది ఎవరితోనైనా **విడిచి పెట్టి** ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను వెళ్లిన తరువాత మీకు సమాధానం కలుగుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 14 27 jve8 figs-ellipsis οὐ καθὼς ὁ κόσμος δίδωσιν, ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν 1 ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను మునుపటి వాక్యము నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లోకము సమాధానంని ఇచ్చినట్లుగా నేను మీకు సమాధానంని ఇవ్వను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 14 27 i7gm figs-explicit οὐ καθὼς ὁ κόσμος δίδωσιν, ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν 1 ఇక్కడ, **లోకము ఇచ్చే విధంగా** దీని అర్థం: (1) **లోకము ఇచ్చే విధానం** **సమాధానం**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకము ఇచ్చే విధంగా నేను మీకు ఇవ్వను” (2) **లోకము ఇచ్చే సమాధానం** రకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకము ఇచ్చే సమాధానంని నేను మీకు ఇవ్వను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 14 27 nx8a figs-metonymy κόσμος 1 world మీరు [వచనం 17](../14/17.md)లో **లోకమును** ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 14 27 m6qq figs-metaphor μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία 1 Do not let your heart be troubled, and do not be afraid మీరు ఈ వాక్యమును [వచనం 1](../14/01.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 14 28 s8bx figs-quotesinquotes ἐγὼ εἶπον ὑμῖν, ὑπάγω καὶ ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς 1 ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనము లోని ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనము మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు రెండవ ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనమును పరోక్ష ఉదాహరణగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను వెళ్లిపోతున్నానని, నేను మీ దగ్గరకు తిరిగి వస్తానని చెప్పాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
JHN 14 28 ayiy grammar-connect-condition-contrary εἰ ἠγαπᾶτέ με, ἐχάρητε ἄν 1 యేసు ఒక షరతులతో కూడిన ప్రకటన చేస్తున్నాడు, అది ఊహాత్మకంగా అనిపిస్తుంది, అయితే ఆ పరిస్థితి నిజం కాదని ఆయనకు తెలుసు. ఈ సమయంలో తన శిష్యులు తనను ప్రేమించాల్సిన విధంగా నిజంగా ప్రేమించరని యేసుకు తెలుసు. మాట్లాడువాడు నిజం కాదని నమ్మే షరతును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు నన్ను ప్రేమిస్తే, అయితే మీరు ప్రేమించకపోయినట్లయితే, మీరు సంతోషిస్తారు, అయితే మీరు కాదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])
JHN 14 28 s3t3 figs-explicit πορεύομαι πρὸς τὸν Πατέρα 1 I am going to the Father ఇక్కడ యేసు తన **తండ్రి** వద్దకు తిరిగి వస్తానని సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను తండ్రి వద్దకు తిరిగి వెళ్తున్నాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 14 28 gtk5 figs-explicit ὁ Πατὴρ μείζων μού ἐστιν 1 the Father is greater than I ఇక్కడ యేసు అర్థం చేసుకోవచ్చు: (1) కుమారుడు భూమిపై ఉన్నప్పుడు కుమారుని కంటే తండ్రికి ఎక్కువ అధికారం ఉందని. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నాకు ఇక్కడ ఉన్నదానికంటే తండ్రికి ఎక్కువ అధికారం ఉంది"" (2) యేసు ఎల్లకాలం తండ్రికి అధీనమైన బాధ్యతలో పనిచేస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా పాత్ర కంటే తండ్రి పాత్ర గొప్పది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 14 28 ymq4 guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα…ὁ Πατὴρ 1 Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 14 29 cj9y figs-ellipsis εἴρηκα ὑμῖν 1 Father ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీకు ఇది చెప్పాను” లేదా “ఏమి జరుగుతుందో నేను మీకు చెప్పాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 14 30 ah3s figs-explicit ὁ τοῦ κόσμου ἄρχων 1 ruler of this world ఇక్కడ, **ఈ లోకానికి అధిపతి** సాతానును సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదబంధాన్ని [12:31](../12/31.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 14 30 ea6m figs-explicit ἐν ἐμοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν 1 ruler … is coming ఇక్కడ, **నాతో వానికి సంబంధమేమియు లేదు** అంటే సాతాను యేసుపై నియంత్రణ లేదు మరియు ఆయనను ఏమీ చేయలేడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు నన్ను నియంత్రించలేడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 14 31 n3et grammar-connect-logic-goal ἀλλ’ ἵνα γνῷ ὁ κόσμος, ὅτι ἀγαπῶ τὸν Πατέρα, καὶ καθὼς ἐνετείλατο μοι ὁ Πατὴρ, οὕτως ποιῶ 1 ఇక్కడ, **తద్వారా** ఉద్దేశ వాక్యమును పరిచయం చేస్తుంది. ఈ ఉద్దేశాన్ని సాధించడానికి చేసిన మొదటి సంఘటన: (1) యేసు వదిలిపెట్టిన పదబంధాన్ని మునుపటి వచనాల సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే నేను తండ్రిని ప్రేమిస్తున్నానని లోకానికి తెలియజేసేలా ఈ లోకానికి అధిపతి వస్తున్నాడు, మరియు తండ్రి నాకు ఆజ్ఞాపించినట్లే, నేను చేస్తాను” లేదా “అయితే ఈ సంగతులు జరుగుతాయి కాబట్టి లోకము దానిని తెలుసుకోగలదు. నేను తండ్రిని ప్రేమిస్తున్నాను మరియు తండ్రి నాకు ఆజ్ఞాపించినట్లుగానే నేను చేస్తాను” (2) వాక్యములో తరువాత ఏమి చెప్పబడింది, ఈ సందర్భంలో వాక్యముల క్రమాన్ని మార్చాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే తండ్రి నాకు ఆజ్ఞాపించినట్లే, నేను తండ్రిని ప్రేమిస్తున్నానని లోకానికి తెలియచేసేలా చేస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
JHN 14 31 jhq1 figs-metonymy ὁ κόσμος 1 in order that the world will know మీరు [వచనం 17](../14/17.md)లో **లోకము**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 14 31 r9ub guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα…ὁ Πατὴρ 1 the Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 15 intro k9jd 0 # యోహాను 15 సాధారణ గమనికలు<br><br>## నిర్మాణం మరియు నిర్దిష్ట రూపం<br><br>1. యేసు తాను ద్రాక్షావల్లి అని చెప్పాడు (15:18)<br>2. యేసు తన శిష్యులకు ఒకరినొకరు ప్రేమించమని ఆజ్ఞాపించాడు (15:917)<br>3. తన శిష్యులు హింసించబడతారని యేసు వాగ్దానం చేశాడు (15:1816:4)<br><br>## ఈ అధ్యాయములోని ప్రత్యేక భావనలు<br><br>### ద్రాక్షావల్లి <br><br>యేసు ద్రాక్షావల్లిని తనకు రూపకంగా ఉపయోగించుకున్నాడు. ద్రాక్ష మొక్క యొక్క తీగ భూమి నుండి నీరు మరియు ఖనిజాలను తీసుకొని తీగెలపై ఉన్న ఆకులు మరియు ద్రాక్షకు ఇస్తుంది. తీగ లేకుండా, తీగెలు, ద్రాక్ష మరియు ఆకులు చనిపోతాయి. తన అనుచరులు తనను ప్రేమించి, విధేయత చూపితే తప్ప, దేవుని సంతోషపెట్టే ఏదీ చేయలేరని ఆయన తెలుసుకోవాలనుకున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/other/vine]], [[rc://te/tw/dict/bible/other/grape]], మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>### “నాలో ఉండండి”<br><br>యేసు “నిలిచియుండుట” అనే పదాన్ని రూపకం వలె ఉపయోగిస్తున్నారు. ఒక విశ్వాసి మరొకరితో ఆత్మీయముగా చేరినట్లు ఆయన మాట్లాడుతున్నాడు. క్రైస్తవులు క్రీస్తులో ""ఉంటారు"" అని చెప్పబడింది. కుమారుడు విశ్వాసులలో ""ఉంటాడు"" అని చెప్పబడింది. అనేక మంది అనువాదకులు ఈ ఆలోచనలను వారి భాషలలో సరిగ్గా అదే విధంగా సూచించడం అసాధ్యం. ([15:7](../15/07.md))లో, యు.యస్.టి. ""నా మాటలు మీలో ఉంటాయి"" అనే ఈ ఆలోచనను ""నేను మీకు బోధించిన దానిని పాటించండి"" అని వ్యక్తపరిచింది. అనువాదకులు ఈ అనువాదాన్ని నమూనాగా ఉపయోగించడం సాధ్యమవుతుంది.
JHN 15 1 aws2 0 Connecting Statement: మునుపటి అధ్యాయం నుండి కథ యొక్క భాగం కొనసాగుతుంది. యేసు తన శిష్యులతో సాయంత్రం భోజనం ముగించినప్పుడు లేదా వారు భోజనం ముగించి గెత్సేమనేకి వెళ్తున్న తరువాత వారితో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. మునుపటి అధ్యాయం చివరిలో ([యోహాను 14:31](../14/31.md)) ""మనం ఇక్కడి నుండి వెళ్దాం"" అని యేసు చెప్పిన వెంటనే వారు వెళ్లిపోయారా లేదా అనేది అస్పష్టంగా ఉంది.
JHN 15 1 fen5 figs-metaphor ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινή 1 I am the true vine యేసు తనను తాను సూచించుకోవడానికి **నిజమైన ద్రాక్షను** అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. **తీగ** దాని తీగెలకు జీవనాధారం కాబట్టి, యేసు మనుష్యులను దేవునికి నచ్చే విధంగా జీవించేలా చేస్తాడు మరియు ఇతరులను యేసును నమ్మేలా చేస్తాడు. **తీగ** అనేది బైబిలులో ఒక ముఖ్యమైన రూపకం కాబట్టి, మీరు పదాలను నేరుగా అనువదించాలి లేదా అనుకరణను ఉపయోగించాలి మరియు మీ అనువాద వచనంలో అలంకారిక వివరణ ఇవ్వకూడదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను నిజమైన ద్రాక్షావల్లి లాగా ఉన్నాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 15 1 puzl translate-unknown ἡ ἀληθινή 1 **ద్రాక్షావల్లి** అని అనువదించబడిన పదం ప్రత్యేకంగా ద్రాక్షను ఉత్పత్తి చేసే ద్రాక్షపండు మొక్కను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులకు ద్రాక్షపండ్ల గురించి తెలియకపోయినట్లయితే, ఫలాలను ఇచ్చే **ద్రాక్షావల్లి** కొరకు మీ భాషలో సమానమైన పదాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ద్రాక్షపండు” లేదా “పండ్లను ఉత్పత్తి చేసే ద్రాక్షావల్లి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
JHN 15 1 hqj7 guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου 1 my Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 15 1 w2d4 figs-metaphor ὁ Πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν 1 my Father is the gardener దేవుని సూచించడానికి యేసు **వ్యవసాయకుడు**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఒక **వ్యవసాయకుడు**ద్రాక్షావల్లి వీలైనంత ఫలవంతంగా ఉండేలా చూసుకునేలా, దేవుడు తన మనుష్యులను జాగ్రత్తగా చూసుకుంటాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు ఒక ఉపమానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా తండ్రి తోటమాలి లాంటివాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 15 1 t4ne ὁ γεωργός 1 my Father is the gardener **వ్యవసాయకుడు** అనేది భూమిలో వ్యవసాయం చేసే ఎవరికైనా సాధారణ పదం అయితే, ఈ సందర్భంలో ఇది ద్రాక్షపండ్లను జాగ్రత్తగా చూసుకునే మరియు ద్రాక్షను పండించే వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ద్రాక్షావల్లి పండించేవాడు” లేదా “ద్రాక్ష వ్యవసాయకుడు”
JHN 15 2 p311 figs-exmetaphor πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπὸν…καὶ πᾶν τὸ καρπὸν φέρον…ἵνα καρπὸν πλείονα φέρῃ 1 He takes away every branch in me that does not bear fruit యేసు తన శిష్యులమని చెప్పుకునే వ్యక్తుల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే ద్రాక్షావల్లి యొక్క రూపకాన్ని కొనసాగించడం ద్వారా కాదు. ఈ పేరాలో, యేసు నిజమైన మరియు తప్పుడు శిష్యులను సూచించడానికి **తీగె**ను అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. దేవుని సంతోషపెట్టే పద్ధతిలో జీవించడాన్ని సూచించడానికి, ముఖ్యంగా “ఆత్మ ఫలం” అని పిలువబడే క్రైస్తవ లక్షణాలను ప్రదర్శిస్తూ, **ఫలించడం**, **ఫలాలను కలిగిస్తుంది**, మరియు **ఎక్కువ ఫలాలను భరించడం** వంటి వాటిని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. లో [గలతీయులు 5:2223](../../gal/05/22.md). ఇది మీ పాఠకులకు సహాయకారిగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఈ రూపకాన్ని ఒక ఉపమానంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా శిష్యులమని చెప్పుకునే ప్రతి ఒక్కరూ, అయితే దేవుని సంతోషపెట్టని వారు నాలో ఫలించని తీగెలా ఉంటారు ... మరియు దేవుని సంతోషపెట్టే ప్రతి వ్యక్తి ఫలాలను ఇచ్చే తీగె లాంటివాడు ... తద్వారా అతడు ఒక తీగెలా ఉంటాడు. అది మరింత ఫలాలను ఇస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
JHN 15 2 wt8w αἴρει αὐτό 1 takes away ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన దానిని తీగ నుండి నరికి తీసివేస్తాడు"" లేదా ""ఆయన దానిని తీగ నుండి విరిచి విసిరివేస్తాడు""
JHN 15 2 enrh καθαίρει αὐτὸ 1 takes away **కత్తిరించును** అని అనువదించబడిన పదానికి అర్థం: (1) మొక్క నుండి అదనపు భాగాలను తీసివేయడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన దానిని కత్తిరించాడు” (2) ఏదైనా శుభ్రంగా మారడానికి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన దానిని శుభ్రపరుస్తాడు” (3) మొక్కను శుభ్రం చేయడానికి దాని నుండి అదనపు భాగాలను తీసివేయడం. ఈ పుస్తక పరిచయంలోని భాగము 3లో యోహాను రెట్టింపు అర్థము ఉపయోగించడం గురించిన చర్చను చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన శుభ్రంగా ఉండేలా దానిని కత్తిరించాడు""
JHN 15 3 xn3j figs-metaphor ἤδη ὑμεῖς καθαροί ἐστε 1 You are already clean because of the message that I have spoken to you **శుద్ధి చెయ్యడం** అని అనువదించబడిన పదం మునుపటి వచనములో ""కత్తిరించును"" అని అనువదించబడిన పదానికి సంబంధించినది. అదనపు భాగాలను కత్తిరించడం ద్వారా తీగెలు ఇప్పటికే శుభ్రం చేయబడ్డాయి అని సూచించడానికి ఇక్కడ యేసు **శుద్ధి చెయ్యడం**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు ఒక ఉపమానాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ఇప్పటికే కత్తిరించబడిన మరియు శుభ్రంగా ఉన్న తీగెల వంటివారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 15 3 ls0g figs-metonymy τὸν λόγον 1 You are already clean because of the message that I have spoken to you ఇక్కడ, **పదం** యేసు సందేశాన్ని లేదా బోధలను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకొన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సందేశం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 15 3 l5zz figs-you ὑμεῖς…ὑμῖν 1 you ఈ వచనములోని **మీరు** మరియు **మీరు** అనే పదాలు బహువచనం మరియు యేసు శిష్యులను సూచిస్తున్నాయి. . (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
JHN 15 4 qvv9 figs-explicit μείνατε ἐν ἐμοί, κἀγὼ ἐν ὑμῖν…ἐν ἐμοὶ μένητε 1 Remain in me, and I in you మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని [6:56](../06/56.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ఈ అధ్యాయం కొరకు సాధారణ గమనికలలో **నాలో ఉండండి** అనే చర్చను కూడా చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 15 5 mw4t figs-metaphor ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος; ὑμεῖς τὰ κλήματα 1 I am the vine, you are the branches మీరు [వచనం 1](../15/01.md)లో **తీగ**ని మరియు [వచనం 2](../15/02.md)లో “తీగె”ను ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 15 5 r4di figs-explicit ὁ μένων ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν αὐτῷ 1 He who remains in me and I in him మునుపటి వచనములో మీరు ఇదే విధమైన వ్యక్తీకరణను ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 15 5 hzh4 figs-metaphor οὗτος φέρει καρπὸν πολύν 1 he bears much fruit మీరు [వచనం 2](../15/02.md)లో **ఫలము ఫలించును**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 15 5 b1qd figs-explicit ποιεῖν οὐδέν 1 he bears much fruit ఇక్కడ యేసు దేవుని సంతోషపెట్టే **ఏమీ చేయవద్దు**ని సూచించడానికి **ఏమీ చేయవద్దు** అని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది అస్సలు **ఏమీ** చేయడాన్ని సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవునికి ఇష్టమైనది ఏమీ చేయవద్దు” లేదా “దేవునికి ఆమోదయోగ్యమైనది ఏమీ చేయవద్దు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 15 6 fgnm ἐὰν μή τις μένῃ ἐν ἐμοί, ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη, καὶ συνάγουσιν αὐτὰ καὶ εἰς τὸ πῦρ βάλλουσιν, καὶ καίεται 1 ఈ వచనము మధ్యలో, యేసు **తీగె**ను ఏకవచన రూపంలో సూచించడం నుండి బహువచన రూపానికి మార్చాడు. ఈ మార్పు మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఏకవచన రూపాలను బహువచన రూపాలలోనికి మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మనుష్యులు నాలో ఉండకపోయినట్లయితే, వారు తీగెల వలె బయట పడవేయబడతారు మరియు ఎండిపోతారు, మరియు వారు వాటిని అగ్నిలో పోగుచేసి, కాల్చివేయబడతారు""
JHN 15 6 d5mt figs-explicit μένῃ ἐν ἐμοί 1 మునుపటి రెండు వచనాలలో మీరు **నాలో నిలిచి ఉండండి** ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 15 6 h6cu figs-activepassive ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరియొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వ్యవసాయకుడు అతనిని ఒక తీగెలాగా బయట పడవేస్తాడు, మరియు అతడు ఎండిపోతాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 15 6 k1tm figs-metaphor τὸ κλῆμα 1 he is thrown away like a branch and dries up యేసు శిష్యుడు అని చెప్పుకునే మనుష్యుడుని సూచించడానికి యేసు **తీగె**ను అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు, అయితే అలా కాదు. మీరు [వచనం 2](../15/02.md)లో **తీగె** యొక్క సారూప్య వినియోగాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 15 6 ura6 writing-pronouns καὶ συνάγουσιν αὐτὰ καὶ εἰς τὸ πῦρ βάλλουσιν, καὶ καίεται 1 he is thrown away like a branch and dries up ఈ వచనములోని మొదటి **అవి** నిరవధిక కర్తను సూచిస్తుంది, అయితే రెండవది **అవి** కర్మను సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు వాటిని వేరే విధంగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు కొంతమంది సహాయకులు వాటిని సేకరించి అగ్నిలో పారవేస్తారు, మరియు అవి కాల్చివేయబడతాయి” లేదా “మరియు ఎవరైనా వాటిని పోగుచేసి అగ్నిలో పారవేస్తారు, మరియు ఆ తీగెలు కాల్చివేయబడతాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 15 6 e789 figs-activepassive καίεται 1 they are burned up మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరియొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అగ్ని వాటిని కాల్చివేస్తుంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 15 7 knr4 figs-explicit μείνητε ἐν ἐμοὶ 1 ask whatever you wish మునుపటి మూడు వచనాలలో మీరు **నాలో నిలిచి ఉండండి** ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 15 7 lpzq figs-idiom τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ 1 ask whatever you wish ఇది యేసుకు విధేయత చూపించే ఒక జాతీయము. మీరు ఇదే విధమైన వ్యక్తీకరణను [8:31](../08/31.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 15 7 m38f figs-ellipsis ὃ ἐὰν θέλητε, αἰτήσασθε 1 ask whatever you wish ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమయ్యే పదాన్ని యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు సందర్భము నుండి పదాన్ని అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు కోరుకొనేది ఏదైనను దేవునిని అడగండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 15 7 mcz5 figs-activepassive γενήσεται ὑμῖν 1 it will be done for you మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరియొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మీ కోసం చేస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 15 8 pq2t figs-pastforfuture ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου 1 My Father is glorified in this భవిష్యత్తులో జరగబోయే దానిని సూచించడానికి యేసు అలంకారికంగా భూతకాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఆ సంఘటన ఖచ్చితంగా జరుగుతుందని చూపించేందుకు ఇలా చేస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు భవిష్యత్తు కాలాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా తండ్రి ఇందులో మహిమ పరచబడతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 15 8 yq67 figs-activepassive ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου 1 My Father is glorified in this మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరియొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఇందులో నా తండ్రిని మహిమపరచారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 15 8 z1ww guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ μου 1 My Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 15 8 wpa6 figs-metaphor καρπὸν πολὺν φέρητε 1 that you bear much fruit మీరు ఇలాంటి వ్యక్తీకరణను [వచనం 5](../15/05.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 15 8 vtg5 γένησθε ἐμοὶ μαθηταί 1 are my disciples ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నా శిష్యులని చూపించండి” లేదా “మీరు నా శిష్యులని ప్రదర్శించండి”
JHN 15 9 nf5v guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ 1 As the Father has loved me, I have also loved you **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 15 9 d32z figs-metaphor μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ 1 Remain in my love యేసు ఒక నిర్దిష్ట స్థితిలో కొనసాగడాన్ని సూచించడానికి **లో నిలిచియుండుడి**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. యేసు తన శిష్యులకు తన ఆజ్ఞలకు విధేయత చూపుతూ తనతో సన్నిహితంగా మరియు ప్రేమపూర్వకమైన సంబంధాన్ని కొనసాగించమని ఆజ్ఞాపిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాతో ప్రేమపూర్వక సంబంధాన్ని కొనసాగించండి” లేదా “నా ప్రేమను అనుభవించడం కొనసాగించడానికి మీకు సమర్థత కలిగించే విధంగా జీవించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 15 10 thg9 figs-explicit τηρήσητε…τετήρηκα 1 If you keep my commandments, you will remain in my love, as I have kept the commandments of my Father and remain in his love ఇక్కడ, గైకొను* మరియు **గైకొన్నారు** పాటించడాన్ని సూచిస్తాయి. మీరు ఈ పదాన్ని [14:15](../14/15.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 15 10 cu4e figs-metaphor μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου…μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ 1 If you keep my commandments, you will remain in my love, as I have kept the commandments of my Father and remain in his love మీరు మునుపటి వాక్యములోని ఇదే వాక్యమును ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 15 10 k1nm guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός 1 my Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 15 11 rcv8 ταῦτα λελάληκα ὑμῖν, ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ 1 I have spoken these things to you so that my joy will be in you ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను కలిగి ఉన్న ఆనందాన్ని మీరు పొందాలని నేను మీకు ఈ సంగతులు చెప్పాను”
JHN 15 11 r1p1 figs-activepassive καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ 1 so that your joy will be complete మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరియొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు పూర్తిగా ఆనందంగా ఉంటారు"" లేదా ""మీరు పూర్తి స్థాయిలో ఆనందంగా ఉంటారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 15 13 uqny μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ 1 ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక మనుష్యుడు తన స్నేహితుల పట్ల కలిగి ఉండే గొప్ప ప్రేమ వారి కోసం స్వచ్ఛందంగా చనిపోవడం” లేదా “ఒక మనుష్యుడు తన స్నేహితులను ప్రేమిస్తున్నాడని చూపించడానికి ఉత్తమ మార్గం వారి కోసం ఇష్టపూర్వకంగా చనిపోవడం”
JHN 15 13 bu8j figs-explicit τὴν ψυχὴν 1 life ఇక్కడ, **జీవము** భౌతిక **జీవితాన్ని** సూచిస్తుంది. ఇది నిత్య జీవమును సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భౌతిక జీవము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 15 13 emyr figs-euphemism τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ 1 life మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని [10:11](../10/11.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
JHN 15 15 b56f guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 my Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 15 16 qj98 figs-metaphor καρπὸν φέρητε 1 bear fruit ఈ వచనంలో, **ఫలించుటకు** అంటే: (1) **ఫలించుట** ముందు **వెళ్లి**ని ఉపయోగించడం ద్వారా సూచించబడినట్లుగా, యేసును విశ్వసించడం ద్వారా ప్రతిస్పందించే వ్యక్తులకు సువార్తను ప్రకటించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను విశ్వసించేలా ప్రజలను నడిపిస్తుంది” (2). [వచనాలు 28](../15/02.md). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవునికి ఇష్టమనది చేస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 15 16 v3je figs-explicit καὶ ὁ καρπὸς ὑμῶν μένῃ 1 that your fruit should remain ఇక్కడ, **నిలిచియుండు** అంటే ఎప్పటికీ నిలిచి ఉండడం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు మీ ఫలం ఎప్పటికీ నిలిచి ఉండాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 15 16 kc4z grammar-connect-logic-goal ἵνα ὅ τι ἂν αἰτήσητε 1 that your fruit should remain ఇక్కడ, **తద్వారా** ఉద్దేశ వాక్యమును పరిచయం చేస్తుంది. దీని అర్థం: (1) ఈ వాక్యములోని విషయము యేసు తన శిష్యులను ఎన్నుకోవడం కోసం ఉద్దేశించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు మీరు ఏదైన అడుగునట్లుగా ఆయన మిమ్మల్ని ఎన్నుకున్నాడు” (2) ఈ వాక్యములోని విషయము శిష్యుల యొక్క ఫలం నిలిచియుండుట కోసం ఉద్దేశించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు మీరు ఏది అడిగినా ఈ ఫలం అలాగే నిలిచివుంటుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
JHN 15 16 bcy1 guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 the Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 15 16 acqo figs-idiom ἐν τῷ ὀνόματί μου 1 మీరు [14:13](../14/13.md)లో **నా నామంలో** ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 15 17 rib2 ταῦτα 1 ఇక్కడ, **ఈ సంగతులు** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) మునుపటి వచనాలలో యేసు సూచించిన ఆజ్ఞలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ ఆజ్ఞలు” (2) ఈ వాక్యము యొక్క రెండవ భాగంలోని ఆజ్ఞ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది”
JHN 15 18 ntzw grammar-connect-condition-fact εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ 1 the world ఇది ఊహాజనిత అవకాశంగా ఉన్నట్లుగా యేసు మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే ఇది వాస్తవానికి నిజమని ఆయన అర్థం. ఒకవేళ మీ భాష ఏదైనా ఒక షరతుగా చెప్పకపోయినట్లయితే, అది ఖచ్చితంగా లేదా నిజమైనట్లయితే, మరియు మీ పాఠకులు తప్పుగా అర్థం చేసుకుని, యేసు చెప్పేది నిశ్చయంగా లేదని భావించినట్లయితే, మీరు అతని మాటలను నిశ్చయాత్మక ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకము మిమ్మల్ని ద్వేషించినయెడల, మరియు అది మిమ్మల్ని ద్వేషించినయెడల” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
JHN 15 18 d5ff figs-metonymy ὁ κόσμος 1 the world ఇక్కడ యేసు **లోకము** దేవునిని వ్యతిరేకించే **లోకము**లోని ప్రజలను సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. మీరు దీనిని [14:17](../14/17.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 15 19 aj8s grammar-connect-condition-contrary εἰ ἐκ τοῦ κόσμου ἦτε 1 the world యేసు ఒక షరతులతో కూడిన ప్రకటన చేస్తున్నాడు, అది ఊహాత్మకంగా అనిపిస్తుంది, అయితే ఆ పరిస్థితి నిజం కాదని ఆయన ఇప్పటికే ఒప్పించాడు. తన శిష్యులు లోకానికి చెందినవారు కాదని ఆయనకు తెలుసు. మాట్లాడువాడు నిజం కాదని నమ్మే షరతును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు లోకానికి చెందిన వారైతే, అయితే మీరు కాదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])
JHN 15 19 x6q8 figs-metonymy τοῦ κόσμου…ὁ κόσμος…τοῦ κόσμου…τοῦ κόσμου…ὁ κόσμος 1 the world మునుపటి వాక్యములో మీరు **లోకమును** ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 15 19 ayo7 figs-infostructure ὅτι δὲ ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ ἐστέ, ἀλλ’ ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς ἐκ τοῦ κόσμου, διὰ τοῦτο μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος 1 the world మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఈ వాక్యముల క్రమాన్ని మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే మీరు లోకానికి చెందినవారు కానందున, ఈ లోకము మిమ్మల్ని ద్వేషిస్తుంది, అయితే నేను మిమ్మల్ని లోకము నుండి ఎంచుకున్నాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]])
JHN 15 20 v53s figs-metonymy μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν 1 Remember the word that I said to you ఇక్కడ, యేసు ఈ వాక్యములో తరువాత చెప్పేదానిని సూచించడానికి **వాక్యం**ను అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. **వాక్యం** యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీకు చెప్పిన బోధనను గుర్తుంచుకోండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 15 20 wzg6 figs-explicit οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ 1 Remember the word that I said to you మీరు దీనిని [13:16](../13/16.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 15 20 a8kw figs-metonymy εἰ τὸν λόγον μου ἐτήρησαν…τηρήσουσιν 1 Remember the word that I said to you మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని [8:51](../08/51.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 15 21 eh1v figs-metonymy ταῦτα πάντα ποιήσουσιν εἰς ὑμᾶς 1 because of my name ఇక్కడ, **ఈ సంగతులు అన్ని** లోకంలోని అవిశ్వాసులు [వచనాలు 18-20](../15/18.md)లో తమ శిష్యులకు చేసే చెడు సంగతులను యేసు తన శిష్యులకు చెప్పాడు. **ఈ సంగతులు** యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు మిమ్మల్ని ద్వేషిస్తారు మరియు హింసిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 15 21 z35m figs-metonymy διὰ τὸ ὄνομά μου 1 because of my name ఇక్కడ, యేసు తనను సూచించడానికి **నా పేరు**ను అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ప్రజలు ఆయన అనుచరులను శ్రమపెడతారు ఎందుకనగా వారు ఆయనకు చెందినవారు. **పేరు** యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకనగా మీరు నాకు చెందినవారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 15 21 hs9x figs-explicit τὸν πέμψαντά με 1 ఇక్కడ, **నన్ను పంపినవాడు** దేవునిని సూచిస్తుంది. మీరు దీనిని [4:34](../04/34.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 15 22 m75h grammar-connect-condition-contrary εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς 1 If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin యేసు ఒక షరతుతో కూడిన ప్రకటన చేస్తున్నాడు, అది ఊహాత్మకంగా అనిపిస్తుంది, అయితే ఆ పరిస్థితి నిజం కాదని ఆయనకు తెలుసు. ఆయన వచ్చి లోకముతో మాట్లాడాడని ఆయనకు తెలుసు. మాట్లాడువాడు నిజం కాదని నమ్మే షరతును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను వచ్చి వారితో మాట్లాడకపోయినట్లయితే, అయితే నేను మాట్లాడాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])
JHN 15 22 uble figs-metaphor ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν 1 If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin యేసు **పాపం** గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు, అది ఒక మనుష్యుడు కలిగి ఉండగల వస్తువు. మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని [9:41](../09/41.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 15 22 uj4o figs-explicit ἁμαρτίαν…ἁμαρτίας 1 If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin ఇక్కడ, యేసు మరియు ఆయన బోధలను తిరస్కరించే **పాపం**ను ప్రత్యేకంగా సూచించడానికి యేసు **పాపం**ను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది సాధారణంగా **పాపము**ని సూచించదు, ఎందుకనగా ప్రతి ఒక్కరూ **పాపము**కు పాల్పడతారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నన్ను మరియు నా బోధలను తిరస్కరించడం ... నన్ను తిరస్కరించడం పాపం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 15 23 u9u7 guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 15 24 bd47 figs-doublenegatives εἰ τὰ ἔργα μὴ ἐποίησα ἐν αὐτοῖς ἃ οὐδεὶς ἄλλος ἐποίησεν, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν…δὲ 1 If I had not done the works that no one else did among them, they would have no sin, but మీ భాషలో ఈ జంట వ్యతిరేకతలు తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దానిని సానుకూల ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారిలో ఎవరూ చేయని పనులు నేను చేసాను కాబట్టి, వారికి పాపం ఉంది, మరియు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN 15 24 rnt4 grammar-connect-condition-contrary εἰ τὰ ἔργα μὴ ἐποίησα ἐν αὐτοῖς ἃ οὐδεὶς ἄλλος ἐποίησεν, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν 1 If I had not done the works that no one else did among them, they would have no sin, but యేసు ఒక షరతులతో కూడిన ప్రకటన చేస్తున్నాడు, అది ఊహాత్మకంగా అనిపిస్తుంది, అయితే ఆ పరిస్థితి నిజం కాదని అతనికి తెలుసు. ప్రజలలో ఎవ్వరూ చేయని పనులు ఆయన చేసారు. మాట్లాడువాడు నిజం కాదని నమ్మే షరతును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవడును చేయని క్రియలు నేను వారి మధ్య చేయకుండినయెడల వారికి పాపము లేకపోవును, అయితే వారికి పాపం ఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])
JHN 15 24 v23s figs-metaphor ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν 1 they would have no sin మీరు దీనిని [15:22](../15/22.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 15 24 z6we figs-ellipsis καὶ ἑωράκασιν 1 **చూసిన** క్రియ యొక్క వస్తువు ఇలా ఉండవచ్చు: (1) **క్రియలు** వచనములో ముందుగా సూచించబడినవి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారిద్దరూ క్రియలను చూశారు” (2) యేసు మరియు **తండ్రి**, వచనం చివరలో ప్రస్తావించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు నన్ను మరియు నా తండ్రిని చూశారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 15 24 v6pt guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα μου 1 they have seen and hated both me and my Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 15 25 x7g9 figs-metonymy ὁ λόγος 1 to fulfill the word that is written in their law ఇక్కడ, పాత నిబంధనలోని నిర్దిష్ట ప్రవచనాన్ని సూచించడానికి యేసు **పదం**ను అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రవచనం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 15 25 s5wj writing-quotations ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος 1 ఇక్కడ యేసు పాత నిబంధన గ్రంథం ([కీర్తన 35:19](../../psa/35/19.md) లేదా [69:4]( ../../psa/69/04.md)). మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, యోహాను ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉటంకిస్తున్నాడని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారి గ్రంథాలలో వ్రాయబడిన ప్రకటన” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])
JHN 15 25 rod8 figs-activepassive πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరియొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక ప్రవక్త వారి ధర్మశాస్త్రములో వ్రాసిన మాటను వారు నెరవేర్చవచ్చు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 15 25 j2m2 figs-synecdoche τῷ νόμῳ 1 law హెబ్రీ లేఖనాల మొదటి భాగమైన **ధర్మశాస్త్రము** అనే పేరును యేసు మొత్తం హెబ్రీ లేఖనాలను సాధారణంగా సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు ఇదే విధమైన వ్యక్తీకరణను [10:34](../10/34.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 15 25 jhqg figs-quotemarks ἐμίσησάν με δωρεάν 1 law ఈ వాక్యము [కీర్తన 35:19](../../psa/35/19.md) లేదా [69:4](../../psa/69/04.md) నుండి ఉల్లేఖనం. ఈ విశేషం మొత్తాన్ని ఉద్ధరణ చిహ్నములతో ఉంచడం ద్వారా లేదా ఉల్లేఖనమును సూచించడానికి మీ భాష ఉపయోగించే ఏదైనా ఇతర విరామ చిహ్నాలు లేదా సంప్రదాయంతో దీనిని సూచించడం మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
JHN 15 26 eexc figs-explicit ὁ Παράκλητος 1 మీరు దీనిని [14:16](../14/16.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 15 26 tpw6 guidelines-sonofgodprinciples Πατρός…Πατρὸς 1 Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 15 26 tzi9 figs-explicit τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας 1 the Spirit of truth మీరు [14:17](../14/17.md)లో **సత్యస్వరూపియైన ఆత్మ**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 15 27 ew2v figs-metonymy ἀρχῆς 1 the beginning ఇక్కడ యేసు తన పరిచర్య యొక్క మొదటి దినములను సూచించడానికి **ప్రారంభం**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ప్రజలకు బోధించడం మరియు అద్భుతాలు చేయడం ప్రారంభించిన మొదటి దినములు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 16 intro wb8v 0 # యోహాను 16 సాధారణ వివరణలు<br><br>## నిర్మాణం మరియు నిర్దిష్టరూపం<br><br>1. తన శిష్యులు హింసించబడతారని యేసు వాగ్దానం చేశాడు (15:1816:4)<br>2. యేసు పరిశుద్ధ ఆత్మ కార్యాన్ని వివరించాడు (16:515)<br>3. యేసు తన తండ్రి వద్దకు తిరిగి వస్తానని చెప్పాడు (16:1628)<br>4.<br>తన శిష్యులు త్వరలో తనను విడిచిపెడతారని యేసు చెప్పాడు (16:2933)<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక భావనలు<br><br>### పరిశుద్ధ ఆత్మ<br><br>యేసు తన శిష్యులకు తాను పరిశుద్ధ ఆత్మను పంపుతానని చెప్పాడు. పరిశుద్ధ ఆత్మ సహాయకుడు ([14:16](../14/16.md)) దేవుని ప్రజలకు సహాయం చేయడానికి మరియు వారి కోసం దేవునితో మాట్లాడేందుకు ఎల్లప్పుడూ వారితో ఉంటాడు.<br>ఆయన సత్యం యొక్క ఆత్మ ([14:17](../14/17.md)) దేవుని ప్రజలకు దేవుని గురించిన సత్యమేమిటో చెపుతాడు కాబట్టి వారు ఆయనను బాగా తెలుసుకుని ఆయనకు బాగా సేవ చేస్తారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])<br><br>### “గడియ వస్తోంది”<br><br>యేసు జరగబోయే సంఘటనల గురించి ప్రవచనాలను ప్రారంభించడానికి “గడియ వస్తోంది” అనే పదాలను ఉపయోగించారు.<br>అతడు 60 నిమిషాల గడియను సూచించడం లేదు, అయితే ఈ ప్రవచనాలు నెరవేరే సమయానికి. ప్రజలు అతని అనుచరులను హింసించే ""గడియ"" ([16:2](../16/02.md)) చాలా సంవత్సరాలు కొనసాగింది.<br>అయినప్పటికీ, అతని శిష్యులు చెదరగొట్టి, అతనిని ఒంటరిగా వదిలిపెట్టే “గడియ” ([16:32](../16/32.md)) అరవై నిమిషాల కంటే తక్కువ నిడివి ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని భాషా రూపాలు<br><br>### సారూప్యత<br><br>ఒక స్త్రీకి బిడ్డకు జన్మనిచ్చినట్లే, తన అనుచరులు కూడా శ్రమపడతారని చెప్పారు. అతడు మరణించాడు. అయితే బిడ్డ పుట్టిన తరువాత స్త్రీ ఎలా సంతోషంగా ఉంటుందో, యేసు మరల బ్రతికినప్పుడు అతని అనుచరులు కూడా సంతోషంగా ఉంటారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])
JHN 16 1 pbc8 0 Connecting Statement: మునుపటి అధ్యాయం నుండి కథ యొక్క భాగం కొనసాగుతుంది. యేసు తన శిష్యులతో వారి సాయంత్రం భోజనం ముగించినప్పుడు లేదా వారు భోజనం ముగించి గెత్సేమనేకి నడుస్తున్న తరువాత వారితో మాట్లాడటం కొనసాగిస్తున్నాడు. 14వ అధ్యాయం ([యోహాను 14:31](../14/31.md)) చివరిలో “మనం ఇక్కడి నుండి వెళ్దాం” అని యేసు చెప్పిన వెంటనే వారు వెళ్లిపోయారా లేదా అనేది అస్పష్టంగా ఉంది.
JHN 16 1 hn4j 0 Connecting Statement: 1-4 వచనాలు యేసు [15:18](../15/18.md)లో ప్రారంభించిన అదే అంశంలో భాగం. ఆయన తన శిష్యులు అనుభవించే హింసను గురించి మాట్లాడుతున్నాడు.
JHN 16 1 kz43 figs-explicit ταῦτα 1 ఇక్కడ, **ఈ సంగతులు** యేసు తన శిష్యులపై రాబోయే హింస గురించి [15:1825](../15/18.md)లో ఇప్పుడే చెప్పిన దానిని సూచిస్తాయి. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందరూ మిమ్మల్ని అసహ్యించుకునే హెచ్చరికలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 16 1 vui6 figs-explicit μὴ σκανδαλισθῆτε 1 you will not fall away ఇక్కడ, యేసు ఇకపై తనపై నమ్మకం ఉంచడం లేదా ఇకపై తన శిష్యుడిగా ఉండకూడదని సూచించడానికి అలంకారికంగా **పడిపోవడాన్ని** ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నన్ను విశ్వసించడం మానేయకపోవచ్చు” లేదా “మీరు నా శిష్యులుగా ఉండకపోవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 16 2 hhgj figs-metaphor ἀποσυναγώγους 1 the hour is coming when everyone who kills you will think that he is offering a service to God మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని [9:22](../09/22.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 16 2 i79b figs-metonymy ἔρχεται ὥρα 1 the hour is coming when everyone who kills you will think that he is offering a service to God మీరు దీనిని [4:21](../04/21.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి మరియు సాధారణ వివరణలు 4వ అధ్యాయంలో ఈ పదబంధం యొక్క చర్చను చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 16 2 xueq grammar-connect-words-phrases ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς 1 ఇక్కడ, **ఎదుకటేr** సూచించవచ్చు: (1) యు.యస్.టి. లో వలె సమయం. (2) **ఒక గడియ** ఏమి సూచిస్తుందనే దాని యొక్క వివరణ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మిమ్మల్ని చంపే ప్రతి ఒక్కరూ కోరుకుంటున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
JHN 16 3 k4r6 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 16 4 b8z1 figs-explicit ταῦτα λελάληκα ὑμῖν 1 ఇక్కడ, **ఈ సంగతులు** యూదులు తన శిష్యులకు ఏమి చేస్తారనే దాని గురించి [16:23](../16/02.md)లో యేసు ఇప్పుడే చెప్పిన దానిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదులు మిమ్మల్ని హింసిస్తారని నేను మీకు చెప్పాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 16 4 blb2 figs-metonymy ὅταν ἔλθῃ ἡ ὥρα αὐτῶν 1 when their hour comes మీరు [వచనం 2](../16/02.md)లో **గడియల**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 16 4 dh5i figs-metonymy ἐξ ἀρχῆς 1 in the beginning మీరు [15:27](../15/27.md)లో **ప్రారంభం**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 16 5 gbpt figs-explicit τὸν πέμψαντά με 1 ఇక్కడ, **నన్ను పంపినవాడు** దేవునిని సూచిస్తాడు. మీరు ఈ పదబంధాన్ని [4:34](../04/34.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 16 5 c542 figs-explicit καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ 1 మునుపు [13:36](../13/36.md) మరియు [14:5]లో చేసినట్లుగా, ఆయన ఎక్కడికి వెళ్తున్నాడో వారు తనను అడగడం లేదని తన ఆశ్చర్యాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి ఇక్కడ యేసు **మరియు**ని ఉపయోగించాడు. (../14/05.md). ఈ ఉద్ఘాటనను వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలో సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే మీలో ఎవరూ అడగడం లేదు” లేదా “అయితే మీలో ఎవరూ అడగడం లేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 16 5 cq44 figs-quotesinquotes ἐρωτᾷ με, ποῦ ὑπάγεις 1 ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనములోని ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనము మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు రెండవ ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనమును పరోక్ష ఉల్లేఖనముగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఎక్కడికి వెళ్తున్నాను అని నన్ను అడుగుతున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
JHN 16 6 zhlg figs-metaphor ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν 1 sadness has filled your heart యేసు **దుఃఖం** గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు, అది ఎవరినైనా నింపగల విషయం. **దుఃఖం** యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ హృదయం చాలా విచారంగా ఉంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 16 6 kr4d figs-metaphor ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν 1 sadness has filled your heart మీరు [14:1](../14/01.md)లో **హృదయం**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 16 7 g3ze figs-doublenegatives ἐὰν…μὴ ἀπέλθω, ὁ Παράκλητος οὐκ ἐλεύσεται πρὸς ὑμᾶς 1 if I do not go away, the Comforter will not come to you మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఈ రెండింతల వ్యతిరేక వ్యక్తీకరణను సానుకూల రూపములో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను వెళ్లిపోయినట్లయితేనే సహాయకుడు మీ వద్దకు వస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN 16 7 d1zd Παράκλητος 1 Comforter మీరు [14:26](../14/26.md)లో **సహాయకుడు**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
JHN 16 8 bpu5 writing-pronouns ἐκεῖνος 1 ఇక్కడ, **ఆ ఒక్కడు** మునుపటి వచనంలో ""సహాయకుడు"" అని పిలువబడే పరిశుద్ధ ఆత్మను సూచిస్తుంది. **అది** యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరిశుద్ధ ఆత్మ"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 16 8 i78r figs-metonymy κόσμον 1 world మీరు దీనిని [1:29](../01/29.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 16 8 im9o figs-abstractnouns περὶ ἁμαρτίας, καὶ περὶ δικαιοσύνης, καὶ περὶ κρίσεως 1 world మీ భాషలో **పాపం**, **నీతి** మరియు **తీర్పు** ఆలోచనల కోసం భావ నామం ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అదే ఆలోచనలను ఇతర మార్గాలలో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏది పాపం మరియు నీతి గురించి మరియు దేవుడు వారికి తీర్పు తీరుస్తాడని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 16 8 gihm figs-explicit περὶ δικαιοσύνης 1 world ఇక్కడ, **నీతి**ని సూచించవచ్చు: (1) దేవుని **నీతి**, ఇది **లోకానికి** లేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లోకములో లేని నీతి గురించి” (2) **లోకములో** అబద్ధం **నీతి**, ప్రజలు **నీతిమంతులు**గా భావించే పరిసయ్యుల చర్యలు వంటివి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లోకములోని తప్పుడు నీతి గురించి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 16 9 v4hk περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμὲ 1 about sin, because they do not believe in me ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారి పాపం గురించి, ఎందుకనగా వారు నన్ను నమ్మకపోవడం ద్వారా పాపానికి పాల్పడ్డారు""
JHN 16 10 t4qe figs-explicit περὶ δικαιοσύνης 1 about righteousness, because I am going to the Father, and you will no longer see me మీరు [వచనం 8](../16/08.md)లో **నీతి గురించి** అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 16 10 r121 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 16 10 fmk5 figs-explicit οὐκέτι θεωρεῖτέ με 1 Father తనను చూడగలిగిన ఎవరైనా నిజమైన నీతిని చూశారని సూచించడానికి యేసు ఈ పదబంధాన్ని ఉపయోగించాడు. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఇకపై నా నీతివంతమైన ఉల్లేఖనమును చూడలేరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 16 11 l71y figs-explicit περὶ…κρίσεως 1 మీరు [వచనం 8](../16/08.md)లో **తీర్పు గురించి** అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 16 11 x2z1 figs-explicit ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου 1 the ruler of this world ఇక్కడ, **ఈ లోకానికి అధిపతి** సాతానును సూచిస్తుంది. మీరు దీనిని [12:31](../12/31.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 16 11 dp4r figs-activepassive ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరియొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పవలసి వస్తే, దేవుడు ఆ పని చేశాడని యేసు సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఈ లోకమును పరిపాలిస్తున్నాడని తీర్పు తీర్చాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 16 11 llxw figs-pastforfuture κέκριται 1 దీని అర్థం: (1) సాతాను ఇప్పటికే భవిష్యత్తులో తీర్పు తీర్చబడ్డాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పటికే ఖండించబడింది” (2) సాతాను భవిష్యత్తు తీర్పు చాలా ఖచ్చితంగా ఉంది కాబట్టి యేసు గత కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తీర్పు చేయబడుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 16 13 j7gr figs-explicit τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας 1 the Spirit of Truth మీరు [14:17](../14/17.md)లో **సత్యస్వరూపియైన ఆత్మ** అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 16 13 pau7 figs-explicit ὁδηγήσει ὑμᾶς ἐν τῇ ἀληθείᾳ πάσῃ 1 he will guide you into all the truth ఇక్కడ, **సత్యం** అనేది యేసు మరియు దేవుని గురించిన నిజమైన సమాచారాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు నా గురించిన పూర్తి సత్యానికి మీకు మార్గనిర్దేశం చేస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 16 13 pter figs-explicit ἀφ’ ἑαυτοῦ 1 మీరు ఈ పదబంధాన్ని [5:19](../05/19.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తన స్వంత అధికారంపై” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 16 13 v738 figs-explicit ὅσα ἀκούσει, λαλήσει 1 he will say whatever he hears తండ్రి అయిన దేవుడు ఆత్మతో మాట్లాడతాడని యేసు సూచించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఏది చెప్పాలో అది చెపుతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 16 13 mzns τὰ ἐρχόμενα 1 ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""జరగబోయేవి"" లేదా ""త్వరలో జరగబోయేవి""
JHN 16 14 srk5 writing-pronouns ἐκεῖνος 1 he will take from what is mine and he will tell it to you ఇక్కడ, **ఆ ఒక్కడు** మునుపటి వాక్యములో ""సత్యం యొక్క ఆత్మ"" అని పిలువబడే పరిశుద్ధ ఆత్మను సూచిస్తుంది. **అది** యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""పరిశుద్ధాత్మ"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 16 14 nfxp figs-explicit ἐκ τοῦ ἐμοῦ 1 he will take from what is mine and he will tell it to you ఇక్కడ, **నా సంగతులు** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యేసు ఏమి చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చెప్పిన సంగతులు” (2) యేసు ఎవరు మరియు ఆయన ఏమి చెప్పాడు మరియు ఏమి చేసాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా నిజమైన గుర్తింపు మరియు నేను చేసిన క్రియలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 16 15 s73e guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 16 15 rmq9 figs-explicit ἐκ τοῦ ἐμοῦ 1 the Spirit will take from what is mine and he will tell it to you మునుపటి వాక్యములో మీరు ఈ పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 16 16 nq4g figs-pastforfuture οὐκέτι θεωρεῖτέ με 1 ఇక్కడ యేసు సమీప భవిష్యత్తులో జరగబోయే దానిని సూచించడానికి వర్తమాన కాలంలో **చూడండి**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు భవిష్యత్తు కాలాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఇకపై నన్ను చూడలేరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 16 17 ujur figs-quotesinquotes τί ἐστιν τοῦτο ὃ λέγει ἡμῖν, μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με; καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με; καί ὅτι ὑπάγω πρὸς τὸν Πατέρα 1 ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనములోని ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనము మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు రెండవ ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనమును పరోక్ష ఉల్లేఖనముగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొంచెము కాలము మనము ఆయనను చూడలేము, మరి కొంచెము కాలమునకు మనము ఆయనను చూస్తాము మరియు ఆయన తండ్రి వద్దకు వెళుతున్నందున అని కూడా చెప్పినప్పుడు ఆయన మనతో ఏమి చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
JHN 16 17 s9x3 figs-explicit τί ἐστιν τοῦτο ὃ λέγει ἡμῖν 1 త్వరలో జరగబోయే తన మరణం గురించి యేసు ఏమి చెప్పాడో తమకు అర్థం కావడం లేదని సూచించడానికి శిష్యులు ఈ వాక్యమును ఉపయోగిస్తున్నారు. ఈ కలవరాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలో అత్యంత సహజమైన మార్గాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన మనతో చెప్పినప్పుడు ఏమి మాట్లాడుతున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 16 17 zd1n μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με; καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με 1 మునుపటి వాక్యములోని ఇలాంటి ప్రకటనను మీరు ఎలా అనువదించారో చూడండి.
JHN 16 17 w3kp ὅτι ὑπάγω πρὸς τὸν Πατέρα 1 మీరు ఈ ప్రకటనను [వచనం 10](../16/10.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి.
JHN 16 17 sz1v guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 the Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 16 18 mmdm τὸ μικρόν 1 మునుపటి వాక్యములో మీరు ఈ పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
JHN 16 19 j7wv figs-rquestion περὶ τούτου ζητεῖτε μετ’ ἀλλήλων, ὅτι εἶπον, μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με; καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με? 1 Are you seeking among yourselves concerning this because I said, A little while and you do not see me, and again a little while and you will see me? యేసు తన శిష్యులకు తాను ఇప్పుడే చెప్పినదానిపై దృష్టి పెట్టేలా చేయడానికి ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు, తద్వారా అతడు వివరణ ఇవ్వగలడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆయన పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు దీని గురించి మీలో ఒకరినొకరు వెతుకుతున్నారు, ‘కొంచెము కాలము మీరు నన్ను చూడలేరు, మరి కొంచెము కాలమునకు మీరు నన్ను చూస్తారు’ అని నేను చెప్పాను.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 16 19 rwoq grammar-connect-words-phrases ὅτι εἶπον 1 **అది** అనే పదం ముందున్న **ఇది** దేనిని సూచిస్తుందో వివరించే వాక్యమును పరిచయం చేస్తుంది. మీ భాషలో మరింత వివరణ లేదా వివరణను పరిచయం చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అంటే, నేను చెప్పాను,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
JHN 16 19 ya90 μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με; καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με 1 మీరు ఈ ప్రకటనను [వచనాలు 16](../16/16.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి.
JHN 16 20 jx6s figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly, I say to you యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీనిని [1:51](../01/51.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 16 20 p9x1 figs-metonymy ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται 1 but the world will be glad ఇక్కడ యేసు **లోకము** దేవునిని వ్యతిరేకించే **లోకము**లోని ప్రజలను సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. మీరు దీనిని ఎలా అనువదించారో చూడండి [14:17](../14/17.md). (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 16 20 p6v5 figs-activepassive ὑμεῖς λυπηθήσεσθε 1 but your sorrow will be turned into joy మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరియొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు దుఃఖం ఉంటుంది” లేదా “జరిగినది మిమ్మల్ని శ్రమపెడుతుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 16 20 i94b figs-abstractnouns ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται 1 but your sorrow will be turned into joy మీ భాష **దుఃఖం** మరియు **సంతోషం** అనే ఆలోచనల కోసం భావ నామం ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అదే ఆలోచనలను ఇతర మార్గాలలో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు దుఃఖం నుండి ఆనందంగా మారుతారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 16 21 km17 figs-genericnoun ἡ γυνὴ ὅταν τίκτῃ, λύπην ἔχει, ὅτι ἦλθεν ἡ ὥρα αὐτῆς; ὅταν δὲ γεννήσῃ τὸ παιδίον, οὐκέτι μνημονεύει τῆς θλίψεως διὰ τὴν χαρὰν, ὅτι ἐγεννήθη ἄνθρωπος εἰς τὸν κόσμον 1 but your sorrow will be turned into joy యేసు సాధారణంగా స్త్రీల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, ఒక ప్రత్యేకమైన **స్త్రీ** గురించి కాదు. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు మరింత సహజమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" స్త్రీ ప్రసవించునప్పుడు ఆమె గడియ వచ్చెను గనుక ఆమె వేదనపడును; అయితే శిశువు పుట్టగానే లోకమందు నరుడొకడు పుట్టెనను సంతోషముచేత ఆమె ఆ వేదన మరి జ్ఞాపకము చేసికొనదు"" (చూడండి :[[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
JHN 16 21 c71q figs-metonymy ἡ ὥρα αὐτῆς 1 but your sorrow will be turned into joy ఇక్కడ, **ఆమె గడియ** అనేది **స్త్రీ ప్రసవించే సమయాన్ని** సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమెకు జన్మనిచ్చే సమయం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 16 21 m474 figs-abstractnouns οὐκέτι μνημονεύει τῆς θλίψεως 1 but your sorrow will be turned into joy మీ భాష **శ్రమ** అనే ఆలోచన కోసం ఒక నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆమె శ్రమపడినట్లు ఆమెకు ఇక గుర్తులేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 16 22 j7ge figs-metaphor χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία 1 your heart will be glad మీరు [14:1](../14/01.md)లో **హృదయం**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 16 23 qoi2 figs-explicit ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 1 ఇక్కడ, **ఆ దినము** యేసు పునరుత్థానం తరువాత ఆయన శిష్యులు ఆయనను మరల చూసే సమయాన్ని సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదబంధాన్ని [14:20](../14/20.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 16 23 g4qt figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly, I say to you యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీనిని [1:51](../01/51.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 16 23 w5jj guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα 1 Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 16 23 q75v figs-idiom ἐν τῷ ὀνόματί μου 1 in my name మీరు [14:13](../14/13.md)లో **నా నామంలో** అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 16 24 gm2h figs-idiom ἐν τῷ ὀνόματί μου 1 in my name మునుపటి వాక్యములో మీరు ఈ పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 16 24 p83u figs-activepassive ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη 1 your joy will be fulfilled మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని [15:11](../15/11.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 16 25 m4wc figs-parables παροιμίαις…παροιμίαις 1 in figures of speech మీరు ఈ పదబంధాన్ని [10:6](../10/06.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
JHN 16 25 n93q figs-metonymy ἔρχεται ὥρα 1 the hour is coming మీరు దీనిని [4:21](../04/21.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి మరియు సాధారణ వివరణలు 4వ అధ్యాయంలో ఈ పదబంధం యొక్క చర్చను చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 16 25 r73l παρρησίᾳ περὶ τοῦ Πατρὸς ἀπαγγελῶ ὑμῖν 1 tell you plainly about the Father ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు స్పష్టంగా అర్థం చేసుకునే విధంగా నేను తండ్రి గురించి చెపుతాను.""
JHN 16 25 bq3q guidelines-sonofgodprinciples Πατρὸς 1 Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 16 26 sd3d figs-explicit ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 1 you will ask in my name మీరు ఈ పదబంధాన్ని [14:20](../14/20.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 16 26 vf63 figs-idiom ἐν τῷ ὀνόματί μου 1 you will ask in my name మీరు ఈ పదబంధాన్ని [14:13](../14/13.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 16 26 s8a5 figs-explicit οὐ λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐγὼ ἐρωτήσω τὸν Πατέρα 1 ఇక్కడ యేసు తన శిష్యుల తరపున **తండ్రిని** అడగనవసరం లేదని సూచించాడు, ఎందుకనగా యేసు మరల బ్రతికిన తరువాత వారు నేరుగా దేవునిని అడగవచ్చు. ఈ ప్రకటన మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను తండ్రిని అడగవలసిన అవసరము ఉంటుందని నేను మీతో చెప్పను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 16 26 cy76 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 16 27 b49q guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ 1 I came from the Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 16 28 wyz7 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρὸς…τὸν Πατέρα 1 I came from the Father … going to the Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 16 28 l3zb figs-metonymy εἰς τὸν κόσμον…ἀφίημι τὸν κόσμον 1 world ఇక్కడ, **లోకము** అనేది ప్రజలు నివసించే భూమిని సూచిస్తుంది. ఇది లోకములోని వ్యక్తులను లేదా మొత్తం విశ్వాన్ని సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భూమికి … నేను భూమిని విడిచిపెడుతున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 16 29 sol1 figs-pastforfuture λέγουσιν 1 world ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 16 29 i23p figs-parables παροιμίαν 1 world మీరు ఈ పదాన్ని [వచనం 25](../16/25.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parables]])
JHN 16 30 u18y figs-explicit οὐ χρείαν ἔχεις, ἵνα τίς σε ἐρωτᾷ 1 world యేసుకు ఎవరూ ప్రశ్నలు అడగనవసరం లేదని చెప్పడం ద్వారా, ప్రజలు అడిగే ముందు ప్రజలు ఏమి అడుగుతారో యేసుకు ముందే తెలుసునని ఆయన శిష్యులు సూచిస్తున్నారు. వారు తనను ఏమి అడుగుతారో ఆయనకు ముందే తెలుసు కాబట్టి, వారు ఆయనను అడగవలసిన అవసరం లేదు. ఈ ప్రకటన మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కాబట్టి, ఇప్పుడు మీరు చివరకు నాపై నమ్మకం ఉంచారు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 16 31 c8cu figs-rquestion ἄρτι πιστεύετε? 1 Do you believe now? దీని అర్థం: (1) యేసు తాను చెపుతున్నదానిని నొక్కి చెప్పడానికి ఇక్కడ ఒక అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""కాబట్టి, ఇప్పుడు మీరు చివరకు నాపై నమ్మకం ఉంచారు!"" (2) శిష్యులు తనను విడిచిపెడతారని ఆయనకు తెలుసు కాబట్టి, శిష్యులు తనను నిజంగా నమ్ముచున్నారనే సందేహాన్ని వ్యక్తం చేయడానికి యేసు ఒక ప్రశ్న అడుగుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఇప్పుడు నన్ను నిజంగా నమ్ముచున్నారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 16 32 wbs6 figs-metonymy ἔρχεται ὥρα 1 you will be scattered మీరు ఈ పదబంధాన్ని [వచనం 25](../16/25.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 16 32 fbet figs-pastforfuture καὶ ἐλήλυθεν 1 you will be scattered ఇక్కడ యేసు భూతకాలంలో **వచ్చాడు** అనే పదాన్ని సమీప భవిష్యత్తులో జరగబోయే విషయాన్ని సూచించడానికి ఉపయోగించాడు. ఈ **వస్తే** మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు వెంటనే వస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 16 32 yza2 figs-activepassive σκορπισθῆτε 1 you will be scattered మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతరులు మిమ్మల్ని చెదరగొడతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 16 32 zjnx εἰς τὰ ἴδια 1 ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీలో ప్రతి ఒక్కరు తమ సొంత స్థలానికి” లేదా “మీలో ప్రతి ఒక్కరూ తమ సొంత స్థలానికి”
JHN 16 32 k3br guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ 1 the Father is with me **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 16 33 k6d6 figs-explicit ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε 1 so that you will have peace in me ఈ ఆలోచన కోసం మీ భాష నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు **సమాధానము** అనే భావ నామం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నాలో సమాధానకరమైన అనుభూతిని అనుభవించడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 16 33 wraa figs-metaphor εἰρήνην ἔχητε…θλῖψιν ἔχετε 1 so that you will have peace in me ఇక్కడ, యేసు అలంకారికంగా **సమాధానము** మరియు **శ్రమలు** ఎవరైనా కలిగి ఉండగల వస్తువులుగా మాట్లాడాడు. **సమాధానము** మరియు **శ్రమలు** యొక్క ఈ ఉపయోగాలు మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు విభిన్న వ్యక్తీకరణలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు సమాధానముయుతంగా ఉండవచ్చు … మీరు శ్రమలను అనుభవిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 16 33 ysh6 figs-idiom ἐν ἐμοὶ 1 so that you will have peace in me ఇక్కడ, **నాలో** యేసుతో ఐక్యంగా ఉండటాన్ని లేదా ఆయనతో సన్నిహిత సంబంధాన్ని కలిగి ఉండటాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాతో మీ సంబంధము కారణంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 16 33 z7wj figs-metonymy ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον 1 I have conquered the world ఇక్కడ యేసు **లోకము** దేవునిని వ్యతిరేకించే **లోకము**లోని ప్రజలను సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. మీరు దీనిని ఎలా అనువదించారో చూడండి [14:17](../14/17.md). (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 intro nb2a 0 # యోహాను 17 సాధారణ వివరణలు<br><br>## నిర్మాణం మరియు ఆకృతీకరణ<br><br>ఈ అధ్యాయం ఒక పొడవైన ప్రార్థన, దీనిని యేసు ప్రార్థన అభ్యర్థనల అంశాల ప్రకారం మూడు భాగాలుగా విభజించవచ్చు:<br><br>1. యేసు తన కోసం ప్రార్థించాడు (17:15)<br>2. యేసు తన శిష్యుల కోసం ప్రార్థించాడు (17:619)<br>3. యేసు క్రైస్తవులందరి కోసం ప్రార్థించాడు (17:2026)<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక భావనలు<br><br>### మహిమ<br><br>లేఖనము తరచుగా దేవుని మహిమను గొప్ప, ప్రకాశవంతమైన కాంతిగా చూపుతుంది, అది దృశ్యమానంగా దేవుడు ఎంత గొప్పవాడో సూచిస్తుంది. ఈ వెలుగును చూసి ప్రజలు భయపడుతున్నారు.<br>ఈ అధ్యాయంలో యేసు తన అనుచరులకు తన నిజమైన మహిమను చూపించమని దేవునిని అడుగుతాడు ([17:1](../17/01.md)). (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/glory]])<br><br>### యేసు శాశ్వతుడు<br><br>యేసు దేవుడు లోకమును సృష్టించక ముందే ఉన్నాడు ([17:5](../17/05.md)). యోహాను దీని గురించి [1:1](../01/01.md)లో వ్రాశాడు.<br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర సంభావ్య అనువాద కష్టాలు<br><br>### ప్రార్థన<br><br>యేసు దేవుని ఏకైక కుమారుడు ([3 :16](../03/16.md)), కాబట్టి ఆయన ఇతర వ్యక్తులు ప్రార్థన చేసే విధానానికి భిన్నంగా ప్రార్థించగలడు.<br>ఆయన ఆజ్ఞలుగా అనిపించే అనేక పదాలను ఉపయోగించాడు. మీ అనువాదం యేసు తన తండ్రితో ప్రేమతో మరియు గౌరవంతో మాట్లాడుతున్నట్లు మరియు తండ్రి గౌరవించబడేలా తండ్రి ఏమి చేయాలో చెప్పినట్లు అనిపించేలా ఉండాలి.
JHN 17 1 uf8z 0 Connecting Statement: మునుపటి అధ్యాయం నుండి కథ యొక్క భాగం కొనసాగుతుంది. యేసు తన శిష్యులతో మాట్లాడుతున్నాడు, అయితే ఇప్పుడు ఆయన దేవునికి ప్రార్థించడం ప్రారంభించాడు.
JHN 17 1 an1o figs-explicit ταῦτα ἐλάλησεν 1 ఇక్కడ, **ఈ సంగతులు** యేసు తన శిష్యులకు [అధ్యాయాలు 1316](../13/01.md)లో చెప్పిన ప్రతిదానిని సూచిస్తాయి. **ఈ సంగతులు** యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన మరియు ఆయన శిష్యులకు ఏమి జరుగుతుందో వివరించబడింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 17 1 b4pj figs-idiom ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ 1 he lifted up his eyes to the heavens మీరు ఈ జాతీయమును [6:5](../06/05.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 17 1 k7tb figs-explicit εἰς τὸν οὐρανὸν 1 heavens ఇక్కడ, **పరలోకము** ఆకాశాన్ని సూచిస్తుంది. దేవుడు నివసించే ప్రదేశమైన **పరలోకము** ఆకాశం పైన ఉందని యూదులు విశ్వసించారు. **పరలోకము** యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆకాశానికి మించి పరలోకములో దేవుని వైపు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 17 1 l8sa guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ…Υἱὸς 1 Father … Son **తండ్రి** మరియు **కుమారుడు** అనేవి దేవుడు మరియు యేసు మధ్య సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన బిరుదులు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 17 1 jup7 figs-metonymy ἐλήλυθεν ἡ ὥρα 1 the hour has come ఇక్కడ, యేసు శ్రమపడి చనిపోయే సమయాన్ని సూచించడానికి **గడియ**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను శ్రమపడి చనిపోయే సమయం వచ్చింది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 1 ya24 figs-imperative δόξασόν 1 the hour has come **మహిమ పరచడం** ఇక్కడ ఒక ఆవశ్యకం, అయితే ఇది ఆదేశం కంటే మర్యాదపూర్వక అభ్యర్థనను తెలియజేస్తుంది. మర్యాదపూర్వక అభ్యర్థనను తెలియచేసే రూపమును మీ భాషలో ఉపయోగించండి. దీనిని స్పష్టం చేయడానికి “దయచేసి” వంటి వ్యక్తీకరణను జోడించడం సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దయచేసి మహిమ పరచండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-imperative]])
JHN 17 1 bk1m figs-123person σου τὸν Υἱόν…ὁ Υἱὸς 1 యేసు ప్రథమ పురుషలో తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు యు.యస్.టి.లో వలె దీనిని ఉత్తమ పురుషలో అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 17 2 jzlt grammar-connect-logic-result καθὼς ἔδωκας αὐτῷ ἐξουσίαν πάσης σαρκός 1 ఇక్కడ, **నుండి** మునుపటి వాక్యములో ఇవ్వబడిన అభ్యర్థనకు ఈ వాక్యము కారణమని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకనగా నీవు సర్వశరీరుల మీదను ఆయనకు అధికారమిచ్చితివి."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 17 2 cpi0 figs-123person αὐτῷ…αὐτῷ…δώσῃ 1 all flesh ఈ వాక్యము అంతటా యేసు ప్రథమ పురుషలో తనను తాను సూచిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు యు.యస్.టి.లో వలె దీనిని ఉత్తమ పురుషలో అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 17 2 vbt4 figs-metonymy πάσης σαρκός 1 all flesh యేసు వారితో సంబంధం ఉన్న **శరీరాన్ని** సూచించడం ద్వారా వ్యక్తులను అలంకారికంగా వర్ణిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మానవులందరి మీద” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 3 i5pm αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ 1 all flesh వాక్యము అర్థం కావచ్చు: (1) మిగిలిన వాక్యము **నిత్య జీవము** అంటే ఏమిటో వివరిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు నిత్య జీవమును పొందడం అంటే ఇదే” (2) మిగిలిన వచనము నిత్యజీవాన్ని పొందే మార్గాలను వివరిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు ప్రజలు ఎప్పటికీ ఎలా జీవిస్తారో ఇదే”
JHN 17 3 zmsw figs-123person ὃν ἀπέστειλας, Ἰησοῦν Χριστόν 1 all flesh ప్రథమ పురుషలో తనను తాను సూచించడానికి యేసు **నీవు పంపిన మనుష్యుడు** మరియు **యేసుక్రీస్తు**ని ఉపయోగించారు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు యు.యస్.టి.లో వలె దీనిని ఉత్తమ పురుషలో అనువదించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 17 4 h4hu figs-metonymy τὸ ἔργον…ὃ δέδωκάς μοι 1 the work that you have given me to do ఇక్కడ, యేసు భూమిపై ఉన్నప్పుడు యేసు మొత్తం పరిచర్యను సూచించడానికి **క్రియ**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీవు నాకు ఇక్కడ ఇచ్చిన పరిచర్య” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 5 k9ra figs-explicit δόξασόν με σύ, Πάτερ, παρὰ σεαυτῷ, τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον…παρὰ σοί 1 Father, glorify me … with the glory that I had with you before the world was made ఇక్కడ, **నీతోనే** మరియు **నీతో** యేసు మరియు దేవుడు **తండ్రి** భౌతికంగా ఒకరికొకరు దగ్గరగా ఉండడాన్ని సూచిస్తుంది. **తో** యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తండ్రీ, నీయొద్ద నాకు ఏ మహిమయుండెనో ఆ మహిమతో నన్ను ఇప్పుడు నీయొద్ద మహిమ పరచుము.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 17 5 g8at guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 17 5 ximp figs-imperative δόξασόν 1 Father ఇక్కడ, **మహిమపరచుము** అనేది ఒక ఆదేశం, అయితే ఇది ఆజ్ఞ కంటే మర్యాదపూర్వక అభ్యర్థనను తెలియజేస్తుంది. మర్యాదపూర్వక అభ్యర్థనను తెలియచేసే రూపమును మీ భాషలో ఉపయోగించండి. దీనిని స్పష్టం చేయడానికి “దయచేసి” వంటి వ్యక్తీకరణను జోడించడం సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దయచేసి మహిమపరచండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-imperative]])
JHN 17 5 xhph figs-abstractnouns τῇ δόξῃ 1 Father మీ భాష **మహిమ** అనే ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మహిమకరమైన లక్షణాలతో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 17 5 s4p3 figs-activepassive πρὸ τοῦ τὸν κόσμον, εἶναι 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనము లోకమును సృష్టించే ముందు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 17 6 vbn8 figs-metonymy ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα 1 I revealed your name యేసు దేవునిని సూచించడానికి **నామం**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను నిన్ను ప్రత్యక్షపరచితిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 6 hn8z figs-metonymy ἐκ τοῦ κόσμου 1 from the world మీరు [1:29](../01/29.md)లో **లోకము**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 6 u8lc figs-metonymy τὸν λόγον σου τετήρηκαν 1 kept your word మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని [8:51](../08/51.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 8 bzvc figs-metonymy τὰ ῥήματα 1 kept your word మీరు [5:47](../05/47.md)లో **పదాలను** ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 9 ndb1 figs-metonymy τοῦ κόσμου 1 I do not pray for the world ఇక్కడ యేసు **లోకము** దేవునిని వ్యతిరేకించే **లోకము**లోని ప్రజలను సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. మీరు దీనిని [14:17](../14/17.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 10 mql5 figs-activepassive δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు నన్ను మహిమపరస్తున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 17 10 q0tm figs-explicit ἐν αὐτοῖς 1 దీని అర్థం: (1) **అన్ని వస్తువులు** యేసు మహిమపరచబడిన సాధనాలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారి ద్వారా” (2) యేసు **అన్ని సంగతులలో** మహిమపరచబడ్డాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వాటిలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 17 11 viya figs-pastforfuture οὐκέτι εἰμὶ…πρὸς σὲ ἔρχομαι 1 ఇక్కడ యేసు సమీప భవిష్యత్తులో జరగబోయే దానిని సూచించడానికి వర్తమాన కాలంలో **నేను** ఉపయోగించాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు భవిష్యత్తు కాలాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" నేనికను లోకములో ఉండను... నేను నీయొద్దకు వచ్చుచున్నాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 17 11 bk2h figs-metonymy ἐν τῷ κόσμῳ, καὶ αὐτοὶ ἐν τῷ κόσμῳ εἰσίν 1 in the world ఇక్కడ యేసు భూమి మీద ఉండటం మరియు దేవునిని వ్యతిరేకించే **లోకములో** ప్రజల మధ్య ఉండడం రెండింటినీ సూచించడానికి **లోకము**ను అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. **లోకము** యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ లోకములో మిమ్మల్ని వ్యతిరేకించే వ్యక్తులతో ఉంటారు, అయితే వారు ఈ విరోధమైన లోకములో ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 11 kp1d guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 17 11 dvel figs-imperative τήρησον 1 ఇక్కడ, **కాపాడుము** అనేది ఆదేశము, అయితే ఇది ఆజ్ఞ కంటే మర్యాదపూర్వక అభ్యర్థనను తెలియజేస్తుంది. మర్యాదపూర్వక అభ్యర్థనను తెలియచేసే రూపమును మీ భాషలో ఉపయోగించండి. దీనిని స్పష్టం చేయడానికి “దయచేసి” వంటి వ్యక్తీకరణను జోడించడం సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దయచేసి కాపాడుము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-imperative]])
JHN 17 11 yq9z figs-metonymy τήρησον αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου 1 keep them in your name that you have given me ఇక్కడ, **నామము** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) దేవుని శక్తి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీ శక్తితో వారిని కాపాడుము"" (2) దేవుడే, [వచనం 6](../17/06.md)లో ఉన్నట్లుగా. ఈ సందర్భంలో, యేసు తన శిష్యులను దేవునితో ఐక్యంగా ఉంచమని దేవుని అభ్యర్థిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారిని నీతో ఐక్యంగా ఉంచుకొనుము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 12 s5kw figs-metonymy ἐγὼ ἐτήρουν αὐτοὺς ἐν τῷ ὀνόματί σου 1 I kept them in your name మునుపటి వాక్యములో మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 12 a4s8 figs-metaphor οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο, εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας 1 not one of them was destroyed, except for the son of destruction ఇక్కడ యేసు ఆత్మీయ మరణాన్ని సూచించడానికి **నశించిన** మరియు **నాశనము** అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు, ఇది భౌతిక మరణం తరువాత సంభవించే నరకంలో నిత్యమైన శిక్ష. ఈ పదాల ఉపయోగం మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆత్మీయ మరణం యొక్క కుమారుడు తప్ప వారిలో ఒకరు ఆత్మీయంగా మరణించలేదు"" లేదా ""ఆత్మీయ మరణం యొక్క కుమారుడు తప్ప వారిలో ఒకరు కూడా ఆత్మీయ మరణాన్ని అనుభవించలేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 17 12 buiv figs-pastforfuture οὐδεὶς ἐξ αὐτῶν ἀπώλετο, εἰ μὴ ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας 1 not one of them was destroyed, except for the son of destruction **నాశన పుత్రు డు** ఇంకా నశించనప్పటికీ, నిత్యమైన శిక్షను ఇప్పటికే జరిగినట్లుగా సూచించడానికి యేసు భూత కాలమును **నశించిన**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. భూతకాలం యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు భవిష్యత్తు కాలాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నాశన పుత్రుడు తప్ప వారిలో మరి ఎవడును నశింపలేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 17 12 az2m figs-explicit ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας 1 the son of destruction ఇక్కడ, **నాశన పుత్రుడు** అనేది యేసును అప్పగించిన శిష్యుడైన యూదాను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదా, నాశన పుత్రుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 17 12 dkpa figs-idiom ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας 1 the son of destruction ఇక్కడ, **కుమారుని యొక్క** అనేది ఒక మనుష్యుడు ఎలా ఉంటాడో వివరించడానికి ఉపయోగించే ఒక జాతీయము. యూదా యొక్క నిర్వచించే లక్షణం ఏమిటంటే, అతడు యేసును అప్పగించినందున అతడు నాశనం చేయబడతాడు. **కుమారుని** యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాశనము ద్వారా వర్గీకరించబడినవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 17 12 dh0a figs-abstractnouns ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας 1 the son of destruction **నాశనము** అనే ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నాశనం చేయబడవలసిన పుత్రుడు"" లేదా ""మీరు నాశనం చేసే పుత్రుడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 17 12 blz4 figs-activepassive ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ 1 so that the scriptures would be fulfilled మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన లేఖనాన్ని నెరవేర్చడానికి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 17 13 p71q figs-metonymy τῷ κόσμῳ 1 the world మీరు [వచనం 11](../17/11.md)లో **లోకము**ను ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 13 jp4v figs-activepassive ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν, πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς 1 so that they will have my joy fulfilled in themselves మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను వారికి నా పూర్తి ఆనందానిని ఇవ్వడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 17 14 bc1y figs-metonymy τὸν λόγον σου 1 I have given them your word మీరు [వచనం 6](../17/06.md)లో **మీ పదాన్ని** ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 14 qf43 figs-metonymy ὁ κόσμος…ἐκ τοῦ κόσμου…ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου 1 the world … because they are not of the world … I am not of the world ఇక్కడ, **లోకము** అనేది **లోకం**లో దేవుని వ్యతిరేకించే వ్యక్తులను సూచిస్తుంది. **లోకము** యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మిమ్మల్ని వ్యతిరేకించే వ్యక్తులు ... మిమ్మల్ని వ్యతిరేకించే వారి నుండి ... నేను వారి నుండి కాదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 14 wz9e figs-explicit οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου, καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου 1 **లోకము నుండి** అనే పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) విషయం చెందిన ప్రదేశం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను లోకానికి చెందనట్లే, వారు లోకానికి చెందినవారు కాదు” (2) విషయం యొక్క మూలం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను లోకము నుండి రానట్లే వారు లోకము నుండి రాలేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 17 15 hg22 figs-metonymy τοῦ κόσμου 1 the world ఇక్కడ యేసు భూమి మీద ఉండటం మరియు దేవునిని వ్యతిరేకించే **లోకములో** ప్రజల మధ్య ఉండడం రెండింటినీ సూచించడానికి **లోకము**ను అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. మీరు ఈ **లోకము**ని [వచనం 11](../17/11.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 15 s3vp figs-explicit τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ 1 keep them from the evil one ఇక్కడ, **దుష్టుడు** సాతానును సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు వారిని దుష్టుడైన సాతాను నుండి కాపాడుతావు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 17 16 pw1m figs-explicit ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσὶν, καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου 1 keep them from the evil one మీరు [వచనం 14](../17/14.md)లో **లోకము నుండి** ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 17 17 qtld figs-imperative ἁγίασον 1 Set them apart by the truth **ప్రతిష్ఠ చేసికొను** అనేది ఆదేశము, అయితే ఇది ఆజ్ఞ కంటే మర్యాదపూర్వక అభ్యర్థనను తెలియజేస్తుంది. మర్యాదపూర్వక అభ్యర్థనను తెలియచేసే రూపమును మీ భాషలో ఉపయోగించండి. దీనిని స్పష్టం చేయడానికి “దయచేసి” వంటి వ్యక్తీకరణను జోడించడం సహాయకరంగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దయచేసి ప్రతిష్ఠ చేయుము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-imperative]])
JHN 17 17 y53e figs-explicit ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ 1 Set them apart by the truth **సత్యం ద్వారా** అనే పదం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యేసు యొక్క శిష్యులు ప్రతిష్ఠ చేయబడే మార్గాలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సత్యం ద్వారా వారిని ప్రతిష్ఠ చేయుము” (2) యేసు శిష్యులు పరిశుద్ధపరచబడే ప్రాంతం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారిని సత్యమందు ప్రతిష్ఠ చేయుము” (3) శిష్యుల పరిశుద్ధ పరచబదడం యొక్క సాధనాలు మరియు రాజ్యం రెండూ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారిని సత్యం ద్వారా మరియు సత్యమందు ప్రతిష్ఠ చేయుము” ఈ పుస్తక పరిచయంలోని భాగము 3లో యోహాను రెట్టింపు అర్థము ఉపయోగించడం గురించిన చర్చను చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 17 17 y5qx figs-metonymy ὁ λόγος ὁ σὸς 1 Your word is truth మీరు [వచనం 6](../17/06.md)లో **నీ వాక్యము** ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 18 bh1a figs-metonymy εἰς τὸν κόσμον -1 into the world ఇక్కడ, **లోకము** అనేది లోకములో నివసించే వ్యక్తులను సూచిస్తుంది. మీరు [1:29](../01/29.md)లో **లోకము**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 19 zam3 figs-explicit ὑπὲρ αὐτῶν ἐγὼ ἁγιάζω ἐμαυτόν 1 యేసు సిలువపై తన బలి మరణాన్ని సూచించడానికి **వారి కోసమే** మరియు **ప్రతిష్ఠ** అనే పదబంధాలను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఈ వాక్యము మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారి నిమిత్తము నేను బలిగా చనిపోవడానికి నన్ను నేను ప్రతిష్ఠ చేసుకున్నాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 17 19 z4z8 figs-activepassive ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ 1 so that they themselves may also be set apart in truth మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తద్వారా వారు కూడా తమను తాము సత్యమందు ప్రతిష్ఠ చేసుకుంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 17 19 x08k figs-explicit ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ 1 so that they themselves may also be set apart in truth **సత్యమందు** అనే పదం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యేసు యొక్క శిష్యులు పరిశుద్ధపరచబడు మార్గము. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సత్యం ద్వారా ప్రతిష్ఠ చేయబడటము” (2) వారి పరిశుద్ధ పరచబదడం యొక్క స్వభావం లేదా స్థాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిజంగా ప్రతిష్ఠ చేయబడిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 17 20 n7mp figs-metonymy διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν 1 those who will believe in me through their word ఇక్కడ, **పదం** యేసు మరియు ఆయన శిష్యులు ప్రకటించిన సందేశాన్ని సూచిస్తుంది. **పదం** యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారి సందేశం ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 21 jwiu figs-explicit ἵνα…ἵνα 1 ఈ వచనంలో మొదటి **అది** యేసు ప్రార్థన అభ్యర్థనలలో ఒకదానిని సూచిస్తుంది, అనగా, యేసును విశ్వసించే వారందరూ ఒకరికొకరు ఐక్యపరచబడతారు. రెండవది **అది** మరొక ప్రార్థన అభ్యర్థనను సూచిస్తుంది, అనగా, యేసును విశ్వసించే వారందరూ యేసు మరియు తండ్రి అయిన దేవునితో ఐక్యపరచబడతారు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు ఈ రెండు ప్రార్థన అభ్యర్థనలను రెండు వాక్యాలుగా చేయడం ద్వారా మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను దానిని అభ్యర్థిస్తున్నాను ... నేను దానిని కూడా అభ్యర్థిస్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 17 21 s8a1 figs-doublet σύ, Πάτερ, ἐν ἐμοὶ, κἀγὼ ἐν σοί 1 they will all be one, just as you, Father, are in me, and I am in you. May they also be in us ఈ రెండు పదబంధాలు ప్రాథమికంగా ఒకే విషయాన్ని సూచిస్తాయి. మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని [10:38](../10/38.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు, తండ్రి మరియు నేను పూర్తిగా ఒక్కటిగా కలిసిపోయాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 17 21 yt2w guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 17 21 v6i7 ἵνα ὁ κόσμος πιστεύῃ ὅτι σύ με ἀπέστειλας 1 ఇక్కడ, **తద్వారా** సూచించవచ్చు: (1) యు. యస్.టి.లో వలె యేసు మరియు తండ్రి అయిన దేవునితో విశ్వాసులు ఐక్యంగా ఉండాలనే ఉద్దేశ్యం క్రిందిది. (2) విశ్వాసులు యేసుతో మరియు తండ్రియైన దేవునితో ఐక్యంగా ఉండడం వల్ల వచ్చే ఫలితం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం (ముందు కామాతో): “ఆ ఫలితంతో నీవు నన్ను పంపితివని లోకము నమ్ముతుంది”
JHN 17 21 nef9 figs-metonymy ὁ κόσμος 1 the world ఇక్కడ, **లోకము** **లోకము**లోని ప్రజలందరినీ సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించబడింది. మీరు [1:29](../01/29.md)లో **లోకము**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 22 p4mj figs-infostructure κἀγὼ τὴν, δόξαν ἣν δέδωκάς μοι, δέδωκα αὐτοῖς 1 The glory that you gave me, I have given to them మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఈ వాక్యముల క్రమాన్ని త్రిప్పి చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు నాకు ఇచ్చిన మహిమను నేను వారికి కూడా ఇచ్చాను"" లేదా ""మీరు నన్ను గౌరవించినట్లే నేను వారిని గౌరవించాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]])
JHN 17 23 yznz figs-explicit ἐγὼ ἐν αὐτοῖς 1 that they may be brought to complete unity ఈ వాక్యము మునుపటి వాక్యములో ఉన్న “మనం ఏకమై ఉన్నట్లే వారు కూడా ఏకమై ఉంటారు” అనే ప్రకటనను వివరిస్తుంది. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను వారిలో ఉన్నాను అని నా అర్థం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 17 23 fld5 grammar-connect-logic-goal ἵνα ὦσιν τετελειωμένοι εἰς ἕν 1 that they may be brought to complete unity ఇక్కడ, **అందువలన** యేసు దేవుని నుండి పొందిన మహిమను తనపై విశ్వాసం ఉన్నవారికి ఇవ్వడం కోసం ఇది రెండవ ఉద్దేశ్యం అని సూచిస్తుంది, ఇది ఆయన మునుపటి వచనంలో పేర్కొన్నాడు. ఈ **అందువలన**ని ఉపయోగించడం వలన మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు మునుపటి వాక్యములోని ఆలోచనను పునరావృతం చేయడం ద్వారా మరియు కొత్త వాక్యాన్ని ప్రారంభించడం ద్వారా దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు పూర్తిగా ఐక్యంగా ఉండేలా నేను వారికి నీ మహిమను ఇచ్చాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
JHN 17 23 spot grammar-connect-logic-goal ἵνα γινώσκῃ ὁ κόσμος ὅτι σύ με ἀπέστειλας 1 that they may be brought to complete unity ఇక్కడ, **అందువలన** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యేసు **పూర్తిగా ఒక్క** అని విశ్వసించే వారి ఉద్దేశ్యం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నన్ను పంపుతున్నారని లోకానికి తెలియజేసే ఉద్దేశ్యంతో” (2) యేసు దేవుని నుండి పొందిన మహిమను తనను విశ్వసించే వారికి ఇవ్వడం కోసం మూడవ ఉద్దేశ్యం. ఈ వివరణకు కొత్త వాక్యము అవసరం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీవు నన్ను పంపితివని లోకము తెలుసుకొనేలా నేను వారికి నీ మహిమను కూడా ఇచ్చితిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
JHN 17 23 s7ph figs-metonymy ὁ κόσμος 1 that the world will know మీరు [వచనం 21](../17/21.md)లో **లోకము**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 23 mm2f figs-explicit ἠγάπησας αὐτοὺς 1 ఇక్కడ, **వారు** యేసును విశ్వసించేవారిని సూచిస్తుంది, వచనం ప్రారంభంలో **వారు** చేసినట్లుగానే. ఈ విశ్వాసులు కూడా [వచనాలు 2026](../17/20.md)లో యేసు ప్రార్థన యొక్క ప్రధాన విషయం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను విశ్వసించే వారిని నీవు ప్రేమించావు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 17 24 da83 guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 17 24 pd24 figs-pastforfuture ὅπου εἰμὶ ἐγὼ 1 where I am ఇక్కడ యేసు సమీప భవిష్యత్తులో జరగబోయే దానిని సూచించడానికి వర్తమాన కాలంలో **నేను**ని ఉపయోగించాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు భవిష్యత్తు కాలాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను త్వరలో ఎక్కడ ఉంటానో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 17 24 xh1a figs-explicit ὅπου εἰμὶ ἐγὼ 1 where I am యేసు పరలోకమును సూచించడానికి **నేను ఎక్కడ ఉన్నాను** అని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను పరలోకములో ఎక్కడ ఉన్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 17 24 fiv7 figs-abstractnouns πρὸ καταβολῆς κόσμου 1 before the creation of the world మీ భాష **పునాది** అనే ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనము లోకమును స్థాపించడానికి ముందు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 17 24 hz83 figs-metonymy κόσμου 1 ఇక్కడ, **లోకము** దేవుడు సృష్టించిన విశ్వాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది లోకములోని ప్రజలను లేదా భూమిని మాత్రమే సూచించదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మొత్తం విశ్వం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 25 ur9j guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Righteous Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 17 25 xpf5 figs-metonymy ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω 1 the world did not know you ఇక్కడ, **లోకము** అనేది **లోకం**లో దేవునికి వ్యతిరేకమైన వ్యక్తులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీకు వ్యతిరేకంగా ఉన్నవారు నిన్ను ఎరుగరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 26 xpi3 figs-metonymy τὸ ὄνομά 1 I made your name known to them ఇక్కడ, **పేరు** దేవునిని సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని [వచనం 6](../17/06.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 26 gk2j figs-metaphor ἡ ἀγάπη ἣν ἠγάπησάς με, ἐν αὐτοῖς ᾖ 1 love … loved ఇక్కడ యేసు దేవుని **ప్రేమ** గురించి అలంకారికంగా ఒక మనుష్యుడు లోపల ఉండగలిగే వస్తువుగా మాట్లాడాడు. **ప్రేమ** యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు నన్ను ప్రేమించిన విధంగానే వారు ఇతరులను ప్రేమించవచ్చు"" లేదా ""మీరు నన్ను ప్రేమించిన ప్రేమను వారు అనుభవించవచ్చు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 17 26 ilzj figs-idiom κἀγὼ ἐν αὐτοῖς 1 love … loved ఇక్కడ, యేసు తనకు మరియు తనను విశ్వసించేవారికి మధ్య ఉన్న సన్నిహిత మనుష్యుడుగత సంబంధాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి **యందు** అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని [10:38](../10/38.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 18 intro ltl2 0 # యోహాను 18 సాధారణ వివరణలు<br><br>## నిర్మాణం మరియు నిర్దిష్ట రూపం<br><br>1. సైనికులు మరియు కాపలాదారులు యేసును నిర్భందించారు(18:111)<br>2. యాజకులు యేసును ప్రశ్నిస్తారు మరియు పేతురు యేసును తిరస్కరించాడు (18:1227)<br>3.<br>పిలాతు యేసును ప్రశ్నిస్తాడు (18:2840)<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక భావనలు<br><br>### “ఎవరికీ మరణశిక్ష విధించడం మాకు చట్టబద్దము కాదు”<br><br> రోమా ప్రభుత్వం నేరస్థులను చంపడానికి యూదులను అనుమతించలేదు, కాబట్టి యూదులు అధిపతి అయిన పిలాతును ఆయనను చంపమని అడగవలసి వచ్చింది ([18:31](../18/31.md)).<br><br>### యూదుల రాజు<br><br>పిలాతు యేసును యూదుల రాజువా అని అడిగినప్పుడు ([18:33](../18/33.md)), రోమీయులు ​​యూదాను పాలించడానికి అనుమతించిన హేరోదు రాజు వంటి రాజకీయ నాయకుడిగా యేసు చెప్పుకుంటున్నారా అని అడిగాడు.<br>యూదుల రాజు ([18:39](../18/39.md))ని విడుదల చేయాలా అని అతడు జన సమూహమును అడిగినప్పుడు, అతడు యూదులను వెక్కిరిస్తున్నాడు, ఎందుకనగా రోమీయులు ​​మరియు యూదులు ఒకరినొకరు ద్వేషించారు. అతడు యేసును ఎగతాళి చేస్తున్నాడు, ఎందుకనగా అతడు యేసు రాజు అని అస్సలు అనుకోలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])
JHN 18 1 sq3t writing-background 0 General Information: [వచనాలు 12](../18/01.md) తదుపరి సంఘటనల నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించండి. సంఘటనలు ఎక్కడ జరిగాయో 1వ వచనం చెపుతోంది. 2వ వచనం యూదా గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని ఇస్తుంది. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 18 1 cxz8 writing-newevent ταῦτα εἰπὼν, Ἰησοῦς 1 After Jesus spoke these words కథ ఇప్పుడే చెప్పిన సంఘటనల తరువాత వెంటనే జరిగిన కొత్త సంఘటన ప్రారంభానికి గుర్తుగా యోహాను ఈ పదబంధాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ఈ మాటలు మాట్లాడిన వెంటనే, ఆయన” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN 18 1 pxtm figs-possession τοῦ χειμάρρου τοῦ Κεδρὼν 1 Kidron Valley **కెద్రోను** అని పిలువబడే **వాగు**ని వివరించడానికి యోహాను **యొక్క**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కెద్రోను వాగు” లేదా “ప్రజలు ‘కెద్రోను’ అని పిలిచే వాగు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])
JHN 18 1 z9bw translate-names τοῦ χειμάρρου τοῦ Κεδρὼν 1 Kidron Valley **కెద్రోను** అనేది యెరూషలేములోని ఒక లోయ, ఇది పర్వత మందిరము మరియు ఒలీవ పర్వతముల మధ్య ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 18 1 w3zx figs-explicit ὅπου ἦν κῆπος 1 where there was a garden **తోట** అని అనువదించబడిన పదం పువ్వులు, కూరగాయలు లేదా చెట్లతో కూడిన స్థలాన్ని సూచించవచ్చు. [మత్తయి 26:36](../../mat/26/36.md) మరియు [మార్కు 14:32](../../mrk/14/32.md) తోట* అని సూచిస్తున్నాయి * యేసు మరియు ఆయన శిష్యులు ఒలీవ చెట్ల తోటకి వెళ్ళారు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒలీవ చెట్ల తోపు ఉన్నచోట"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 3 j08o ὑπηρέτας 1 మీరు ఈ పదాన్ని [7:32](../07/32.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి.
JHN 18 3 h1u5 figs-pastforfuture ἔρχεται 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 18 4 sh2u grammar-connect-logic-result εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ’ αὐτὸν 1 Then Jesus, who knew all the things that were happening to him ఇక్కడ, **తెలుసుకోవడం** అనే వాక్యమును పరిచయం చేసింది, అది సైనికులు మరియు కాపలాదారులను కలవడానికి యేసు ఎందుకు బయలుదేరాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయనకు జరిగే అన్ని సంగతులు ఆయనకు తెలుసు కాబట్టి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 18 5 vg2d translate-names Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον 1 Jesus of Nazareth యేసు గలిలయలోని నజరేతు పట్టణానికి చెందినవాడు కాబట్టి సైనికులు మరియు కాపలాదారులు యేసును **నజరేయుడు** అని పిలుస్తారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు మీ భాషలో మరింత సహజమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు, నజరేతు పట్టణం నుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 18 5 qxyj figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 18 5 fd9y figs-ellipsis ἐγώ εἰμι 1 I am దీని అర్థం: (1) యేసు వారి ప్రశ్నకు సమాధానమిస్తున్నాడు. ఈ సందర్భంలో, ఆయన ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి చాలా భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేనే ఆయనను” లేదా “మీరు ఎవరిని వెదకుచున్నరో ఆయనను నేనే” (2) యేసు వారి ప్రశ్నకు సమాధానమివ్వడమే కాకుండా తనను తాను యెహోవాగా గుర్తించాడు, ఆయన మోషేకు తనను తాను “నేను” అని [నిర్గమకాండము 3: 14](../../exo/03/14.md). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేనే దేవుడను” లేదా “నేను ఉన్నవాడను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]] )
JHN 18 5 g4hx writing-background ἵστήκει δὲ καὶ Ἰούδας, ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν, μετ’ αὐτῶν 1 who betrayed him ఈ వాక్యములో యోహాను యూదా **యేసుకు ద్రోహం** చేసినప్పుడు అతని యొక్క స్థానం గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు యూదా కూడా యేసును అప్పగించడానికి వారితో ఉన్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 18 6 b8tl figs-ellipsis ἐγώ εἰμι 1 I am మీరు మునుపటి వాక్యములో **నేను** ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 18 6 w38n figs-explicit ἔπεσαν χαμαί 1 fell to the ground ఇక్కడ యోహాను యేసు యొక్క శక్తి కారణంగా మనుష్యులు అసంకల్పితంగా నేలపై పడిపోయారని సూచించాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు యొక్క శక్తి కారణంగా నేలపై పడిపోయారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 7 uf85 translate-names Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον 1 Jesus of Nazareth మీరు [వచనం 5](../18/05.md)లో **నజరేయుడైన యేసు**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 18 8 xdp8 figs-ellipsis ἐγώ εἰμι 1 మీరు [వచనం 5](../18/05.md)లో **నేను**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 18 9 l8as writing-background 0 ఈ వచనంలో యోహాను యేసు లేఖనాన్ని నెరవేర్చడం గురించి కొంత నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 18 9 zpbq figs-activepassive ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన చెప్పిన మాటను నెరవేర్చడానికి ఇది జరిగింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 18 9 bjp9 figs-metonymy ὁ λόγος ὃν εἶπεν 1 This was in order to fulfill the word that he said ఇక్కడ, **పదం** [17:12](../17/12.md)లో తండ్రి అయిన దేవునికి ప్రార్థిస్తున్నప్పుడు యేసు చెప్పిన దానిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన తన తండ్రికి ప్రార్థిస్తున్నప్పుడు ఏమి చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 18 10 betq translate-names Σίμων…Πέτρος 1 మీరు [1:40](../01/40.md)లో **సీమోను పేతురు**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 18 10 yq44 figs-explicit μάχαιραν 1 ఇక్కడ అనువదించబడిన **కత్తి** అనే పదం బాకు లేదా పొడవాటి కత్తిని పోలి ఉండే చిన్న కత్తిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక కత్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 10 fe37 translate-names Μάλχος 1 Malchus **మల్కు** అనేది ఒక మనుష్యుడు పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 18 11 ghz6 figs-rquestion τὸ ποτήριον ὃ δέδωκέν μοι ὁ Πατὴρ, οὐ μὴ πίω αὐτό? 1 Should I not drink the cup that the Father has given me? **యేసు** తన ప్రకటనకు ప్రాధాన్యతనిచ్చేందుకు ప్రశ్న రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆయన పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తండ్రి నాకు ఇచ్చిన గిన్నెను నేను ఖచ్చితంగా తాగాలి!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 18 11 m4f3 figs-metaphor τὸ ποτήριον ὃ δέδωκέν μοι ὁ Πατὴρ, οὐ μὴ πίω αὐτό 1 the cup ఇక్కడ యేసు **పాత్ర**ను దేవుడు తనకు **తాగడానికి** ఇచ్చే చేదు-రుచిగల ద్రవం **పాత్ర**లాగా తాను త్వరలో అనుభవించబోయే శ్రమలను సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. **పాత్రా** మరియు **త్రాగుట** యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తండ్రి నేను భరించాలని కోరుకుంటున్న నా శ్రమ, నేను ఖచ్చితంగా భరించలేనా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 18 11 cjx7 guidelines-sonofgodprinciples Πατὴρ 1 Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 18 12 cl3f figs-synecdoche τῶν Ἰουδαίων 1 the Jews ఇక్కడ, **యూదులు** అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని [1:19](../01/19.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 18 12 i6bz figs-explicit ἔδησαν αὐτὸν 1 seized Jesus and tied him up యేసు తప్పించుకోకుండా ఉండేందుకు సైనికులు చేతులు కట్టేశారు. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన తప్పించుకోకుండా ఆయన చేతులు కట్టారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 13 tiki translate-names Ἅνναν…τοῦ Καϊάφα 1 **అన్న** మరియు **కయప** అనేవి మనుష్యుల పేర్లు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 18 13 je4z figs-explicit πρὸς Ἅνναν πρῶτον, ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα, ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου 1 సాధారణంగా ఒక ప్రధాన యాజకుడు మాత్రమే ఉండేవాడు, అయితే ఈ సమయములో రోమీయులు ​​​​యూదయాకు ప్రధాన యాజకులను నియమించారు మరియు ఇది వివాదానికి దారితీసింది. ఒక రోమా అధికారి **అన్న**ని నియమించాడు, అయితే పది సంవత్సరాల తరువాత మరొక అధికారి అతనిని పదవీచ్యుతుడయ్యాడు మరియు బదులుగా **కయప**ని **ప్రధాన యాజకుడు**గా చేశాడు. అయినప్పటికీ, యూదులు ఇప్పటికీ అన్నలను **ప్రధాన యాజకుని**గా భావించారు. మీ పాఠకుల కోసం వీలైనంత సరళంగా విషయాన్ని చెప్పడం ఉత్తమం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మొదట ప్రధాన యాజకుడు అన్నాకి, ఎందుకనగా అతడు ఆ సంవత్సరం ఇతర ప్రధాన యాజకుడు అయిన కయపకు మామ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 14 kzvh writing-background 0 ఈ వాక్యములో యోహాను కయప గురించి కొంత నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించడానికి ప్రధాన కథాంశానికి అంతరాయం కలిగించాడు. ఈ సమాచారం పాఠకులకు వారు యేసును కయప వద్దకు ఎందుకు తీసుకు వెళ్ళారో అర్థం చేసుకోవడానికి సహాయపడుతుంది. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 18 14 xq5l figs-synecdoche τοῖς Ἰουδαίοις 1 మీరు [వచనం 12](../18/12.md)లో **యూదులకు** ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 18 14 fkx1 συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ 1 మీరు ఇలాంటి వాక్యమును [11:50](../11/50.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి.
JHN 18 14 uqs5 figs-ellipsis συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ 1 ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమయ్యే వాక్యమును కయప వదిలేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు [11:50](../11/50.md)లో అతని అసలు ప్రకటన నుండి ఈ పదాలను అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రోమీయులు ​​యూదులందరినీ చంపడానికి అనుమతించడం కంటే ప్రజల తరపున ఒక మనుష్యుడు చనిపోవడం మంచిది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 18 15 p7ms translate-names Σίμων Πέτρος 1 మీరు [1:40](../01/40.md)లో **సీమోను పేతురు**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 18 15 xshi figs-explicit ἠκολούθει…τῷ Ἰησοῦ…ἄλλος μαθητής. ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ, καὶ συνεισῆλθεν 1 ఇక్కడ, **మరొక శిష్యుడు** మరియు **ఆ శిష్యుడు** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ఈ సువార్తను వ్రాసిన అపొస్తలుడైన యోహాను. ఈ పదబంధాలు ([20:2](../20/02.md))లో వచ్చే “యేసు ప్రేమించిన ఇతర శిష్యుడు” అనే పదబంధాన్ని పోలి ఉంటాయని ఈ వివరణ అర్థం అవుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను, మరొక శిష్యుడు యేసును అనుసరించాను. ఇప్పుడు నేను ప్రధాన యాజకుడుకి తెలిసినవాడిని, నేను ప్రవేశించాను” (2) తెలియని శిష్యుడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక శిష్యుడు యేసును అనుసరించాడు. ఇప్పుడు ఆ ఇతర శిష్యుడు ప్రధాన యాజకుడికి తెలుసు, మరియు అతడు ప్రవేశించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 15 hch7 figs-activepassive ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ 1 Now that disciple was known to the high priest, and he entered with Jesus మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరియొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇప్పుడు ప్రధాన యాజకుడుకి ఆ శిష్యుడు తెలుసు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 18 15 sr05 figs-explicit τῷ ἀρχιερεῖ…τοῦ ἀρχιερέως 1 Now that disciple was known to the high priest, and he entered with Jesus 15-23 వచనాలలో, **ప్రధాన యాజకుడు** అన్నను సూచిస్తుంది, ఇది [వచనం 13](../18/13.md)లో సూచించబడింది. ఇది కయపను సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రధాన యాజకుడు అన్న … అన్నయొక్క” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 16 o10j figs-explicit ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος 1 మీరు మునుపటి వచనములో **మరొక శిష్యుడిని** ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 16 utf4 figs-activepassive ὅς ἦν γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως 1 So the other disciple, who was known to the high priest మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆలోచనను కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజమైన మరియొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రధాన యాజకుడుకి ఎవరు తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 18 17 xw8d figs-pastforfuture λέγει…λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 18 17 r82l figs-rquestion μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου? 1 Are you not also one of the disciples of this man? **మహిళా సేవకురాలు** ఇక్కడ ఒక అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించి, ఆమె **పేతురు** యేసు యొక్క **శిష్యులలో ఒకడని** నమ్ముతున్నట్లు నొక్కి చెప్పింది. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు ఖచ్చితంగా ఈ మనుష్యుని యొక్క శిష్యుల నుండి కూడా ఉన్నారు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 18 18 hbw6 writing-background 0 ఈ వాక్యములో యోహాను అగ్ని చుట్టూ తమను తాము వేడిచేసుకుంటున్న ప్రజల గురించి కొంత నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించడానికి ప్రధాన కథాంశానికి అంతరాయం కలిగించాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 18 18 g8xj figs-infostructure ἵστήκεισαν δὲ οἱ δοῦλοι καὶ οἱ ὑπηρέται, ἀνθρακιὰν πεποιηκότες, ὅτι ψῦχος ἦν, καὶ ἐθερμαίνοντο 1 Now మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఈ వాక్యముల క్రమాన్ని మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పుడు చల్లగా ఉన్నందున, సేవకులు మరియు అధికారులు బొగ్గు మంటలను తయారు చేసి, తమను తాము వేడి చేసుకుంటూ అక్కడ నిలబడి ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]])
JHN 18 18 bbe9 figs-explicit οἱ δοῦλοι 1 Now the servants and the officers were standing there, and they had made a charcoal fire, for it was cold, and they were warming themselves ఇక్కడ, **సేవకులు** అనేది ప్రధాన యాజకుడు మనుష్యుడు గత ** సేవకులను** సూచిస్తుంది. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రధాన యాజకుడు యొక్క సేవకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 19 e8h3 figs-explicit ὁ…ἀρχιερεὺς 1 The high priest [18:13](../18/13.md) ప్రకారం **ప్రధాన యాజకుడు** ఇక్కడ అన్న. తరువాత అతడు [వచనం 24](../18/24.md)లో యేసును కయప వద్దకు పంపాడు. **ప్రధాన యాజకుడు** యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, ఆ మనుష్యుడు ఎవరో మీరు స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అన్న, ప్రధాన యాజకుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 20 h2kj figs-metonymy τῷ κόσμῳ 1 I have spoken openly to the world ఇక్కడ యేసు లోకములోని ప్రజలందరినీ సూచించడానికి **లోకం**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. **లోకము** యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రజలందరికీ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 18 20 ltlp figs-hyperbole ἐγὼ παρρησίᾳ λελάληκα τῷ κόσμῳ 1 ఇక్కడ, **లోకానికి** అనేది యేసు బహిరంగంగా మాట్లాడినట్లు నొక్కి చెప్పడానికి ఉపయోగించే అతిశయోక్తి. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు మీ భాష నుండి సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ప్రజలతో బహిరంగంగా మాట్లాడాను” లేదా “అందరూ వినడానికి నేను బహిరంగంగా మాట్లాడాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN 18 20 s4k6 figs-genericnoun ἐν συναγωγῇ 1 యేసు సాధారణంగా సమాజ మందిరాల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, ఒక ప్రత్యేకమైన **సమాజ మందిరము** గురించి కాదు. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మరింత సహజమైన పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సమాజ మందిరములలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
JHN 18 20 vcv3 figs-hyperbole ὅπου πάντες οἱ Ἰουδαῖοι συνέρχονται 1 where all the Jews come together ఇక్కడ, **యూదులందరూ** అనేది చాలా మంది యూదులకు వినిపించే చోట యేసు మాట్లాడాడని నొక్కి చెప్పడానికి యేసు ఉపయోగించిన అతిశయోక్తి. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు మీ భాష నుండి సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అక్కడ చాలా మంది యూదులు కలిసి వస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN 18 20 ebdf figs-explicit οἱ Ἰουδαῖοι 1 ఇక్కడ, **యూదులు** సాధారణంగా యూదు ప్రజలను సూచిస్తుంది. ఇది యూదు నాయకులను సూచించదు. ఇది మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదు ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 21 dlu6 figs-rquestion τί με ἐρωτᾷς? 1 Why did you ask me? యేసు తాను చెప్పేవాటిలోని సత్యాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి ఇక్కడ ఒక అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. యూదుల ధర్మశాస్త్రము ప్రకారం యూదు నాయకులు న్యాయపరమైన కేసులలో ముందుగా సాక్షులను ప్రశ్నించాలి. కాబట్టి, యూదు నాయకులు సాక్షులను ప్రశ్నించే బదులు తనను ప్రశ్నించడం ద్వారా వారి స్వంత ధర్మశాస్త్రాన్ని ఉల్లంఘిస్తున్నారని నొక్కి చెప్పడానికి యేసు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆయన పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు నన్ను ఈ ప్రశ్నలు అడగుతూవుండకూడదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 18 21 x42e figs-metaphor ἴδε 1 Why did you ask me? యేసు తాను ఏమి చెప్పబోతున్నాడో దృష్టిని ఆకర్షించడానికి **ఇదిగో** ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాషలో మీరు ఇక్కడ ఉపయోగించగల సారూప్య వ్యక్తీకరణ ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గమనించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 18 22 ri22 writing-quotations ἔδωκεν ῥάπισμα τῷ Ἰησοῦ εἰπών 1 మీ భాషలో ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనములను పరిచయం చేసే సహజ మార్గాలను పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసుకు చెంపదెబ్బ కొట్టి ఇలా అన్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])
JHN 18 22 szv3 figs-rquestion οὕτως ἀποκρίνῃ τῷ ἀρχιερεῖ? 1 Is that how you answer the high priest? అధికారి తాను చెప్పేదానిని నొక్కి చెప్పడానికి ఇక్కడ ఒక అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అతని పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు ప్రధాన యాజకుడుకి ఈ విధంగా సమాధానం ఇవ్వకూడదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 18 23 d76y μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ 1 testify about the wrong ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తప్పు అయినటువంటిది నేను ఏది చెప్పానో చెప్పు”
JHN 18 23 r8dy figs-rquestion εἰ δὲ καλῶς, τί με δέρεις? 1 if rightly, why do you hit me? **యేసు** తాను చెపుతున్న దానికి నొక్కి చెప్పడానికి ప్రశ్న రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆయన పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అయితే సరిగ్గా ఉన్నట్లయితే, నీవు నన్ను కొట్టకూడదు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 18 24 mojw figs-explicit ὁ Ἅννας…πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα 1 if rightly, why do you hit me? రాజకీయ కారణాల వల్ల **అన్న** మరియు **కయప** ఇద్దరూ ఈ సమయములో ప్రధాన యాజకులుగా ఉన్నారు. మీరు ఈ పేర్లను [వచనం 13](../18/13.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 25 ki76 grammar-connect-time-simultaneous δὲ 1 Now **ఇప్పుడు** ప్రధాన యాజకుని ప్రాంగణంలో పేతురు గురించిన కథనానికి తిరిగి రావడానికి యోహాను సంగతులను మారుస్తున్నాడని ఇక్కడ సూచిస్తుంది. [25-27 వచనాలు](../18/25.md) ప్రధాన యాజకుడు యేసును ప్రశ్నిస్తున్నప్పుడు పేతురు ప్రాంగణంలో ఏమి చేస్తున్నాడో వివరిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు మీ అనువాదంలో తగిన అనుసంధాన పదం లేదా పదబంధంతో దీనిని స్పష్టం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ మధ్యకాలంలో,” లేదా “యేసును ప్రశ్నిస్తున్నప్పుడు,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])
JHN 18 25 l2bj figs-rquestion μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ? 1 Are you not also one of his disciples? ప్రధాన యాజకుని ప్రాంగణంలో ఉన్న ఒకరు ఇక్కడ ఒక అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు, అతడు **పేతురు** యేసు యొక్క **శిష్యులలో ఒకడని** విశ్వసిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు కూడా నిశ్చయంగా ఈ మనుష్యుని యొక్క శిష్యుల నుండి వచ్చినవాడవే!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 18 26 oka8 figs-rquestion οὐκ ἐγώ σε εἶδον ἐν τῷ κήπῳ μετ’ αὐτοῦ? 1 **పేతురు** యేసు శిష్యులలో ఒకడని తాను నమ్ముతున్నానని నొక్కిచెప్పడానికి ప్రధాన యాజకుడు యొక్క **సేవకులలో**ఒకడు ఒక అలంకారిక ప్రశ్నను ఇక్కడ ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఖచ్చితంగా మిమ్మల్ని ఆయనతో తోటలో చూసాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 18 26 jfba figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 18 26 pj7v figs-explicit τῷ κήπῳ 1 మీరు [వచనం 1](../18/01.md)లో **తోట**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 27 msy6 figs-explicit πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος 1 Peter then denied again ఇక్కడ **అది** **పేతురు** తెలుసుకోవడం మరియు యేసుతో ఉండడాన్ని సూచిస్తుంది. **ఇది** యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పేతురు తనకు యేసు తెలుసునని లేదా ఆయనతో ఉన్నాడని మరల నిరాకరించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 27 jww8 translate-unknown ἀλέκτωρ 1 immediately the rooster crowed మీరు [13:38](../13/38.md)లో **కోడిపుంజు**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
JHN 18 28 a6e7 0 General Information: ఇక్కడ యోహాను పేతురు ఏమి చేస్తున్నాడో వివరించడం నుండి యేసుకు ఏమి జరుగుతుందో వివరించడం వరకు అంశాలను మార్చాడు. తర్వాతి విభాగంలో, యేసును నిందించినవారు ఆయనను ప్రశ్నించడానికి కయప దగ్గరకు తీసుకువెళ్ళారు.
JHN 18 28 r4fk writing-pronouns ἄγουσιν 1 ఇక్కడ, **వారు** యేసును నిందిస్తున్న యూదు నాయకులను మరియు ఆలయ కాపలాదారులను సూచిస్తుంది. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదు అధికారులు మరియు వారి కాపలాదారులు నాయకత్వం వహించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 18 28 ija7 figs-explicit ἄγουσιν οὖν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τοῦ Καϊάφα 1 Then they led Jesus from Caiaphas ఇక్కడ యోహాను వారు యేసును కయప ఇంటి నుండి దూరంగా నడిపిస్తున్నారని సూచించాడు. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అప్పుడు వారు యేసును కయప ఇంటి నుండి తీసుకువెళ్ళారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 28 fyx3 figs-explicit εἰς τὸ πραιτώριον 1 **అధిపతి యొక్క అంతఃపురము** రోమా అధిపతి ప్రధాన కార్యాలయాన్ని సూచిస్తుంది. రోమా అధిపతి పేరు పిలాతు అని తరువాత వచనం సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""రోమా అధిపతి పిలాతు ఇంటికి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 28 v6e4 writing-background ἦν δὲ πρωΐ. καὶ αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον, ἵνα μὴ μιανθῶσιν, ἀλλὰ φάγωσιν τὸ Πάσχα 1 ఈ వాక్యములో, యేసుతో ఉన్న యూదు ప్రజలు **అధిపతి యొక్క అంతః పురము**లోకి ఎందుకు ప్రవేశించలేదు అనే దాని గురించి కొంత నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించడానికి యోహాను ప్రధాన కథాంశానికి అంతరాయం కలిగించాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 18 28 h3vx figs-doublenegatives αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον, ἵνα μὴ μιανθῶσιν, ἀλλὰ φάγωσιν τὸ Πάσχα 1 they did not enter the government headquarters so that they would not be defiled మీ భాషలో ఈ జంట వ్యతిరేకతలు తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దానిని సానుకూల ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు అధిపతి యొక్క అంతఃపురము వెలుపల ఉన్నారు, తద్వారా వారు ఆచారబద్ధంగా శుభ్రంగా ఉంటారు మరియు పస్కా తినవచ్చు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN 18 28 f47s figs-explicit αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον, ἵνα μὴ μιανθῶσιν, ἀλλὰ φάγωσιν τὸ Πάσχα 1 రోమా అధిపతి అయిన పిలాతు యూదుడు కాదు. యూదుడు కాని మనుష్యుడు ఇంట్లోకి ప్రవేశిస్తే ఆచారబద్ధంగా అపవిత్రమవుతారని యూదు నాయకులు విశ్వసించారు. వారు ఆచారబద్ధంగా అపవిత్రులైతే, వారు పస్కా ఫలంగను జరుపుకోవడానికి అనుమతించబడరు. అందువలన, యూదు నాయకులు అధిపతి అధికారమందిరములోకి ప్రవేశించలేదు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని సాధ్యమైనంత సులభమైన మార్గంలో వివరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అధిపతి అన్యజనుడు కాబట్టి వారు స్వయంగా అధిపతి అధికారమందిరములోకి ప్రవేశించలేదు. అన్యజనుల ఇంట్లోకి ప్రవేశించడం వారిని అపవిత్రం చేస్తుందని, తద్వారా వారు పస్కాతినడానికి అనుమతించబడరని వారు నమ్మారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 28 bj1x figs-metonymy τὸ Πάσχα 1 యోహాను పండుగ యొక్క ఈ భాగం పేరు, **పస్కా**, ఆ సందర్భంలో ప్రజలు పంచుకునే భోజనాన్ని అలంకారికంగా సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నారు. మీ పాఠకులు దీనిని అర్థం చేసుకోలేకపోయినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పస్కా భోజనం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 18 29 g7jo translate-names ὁ Πειλᾶτος 1 **పిలాతు** అనేది ఒక మనుష్యుడు పేరు. అతడు రోమా అధిపతి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 18 29 c9aj figs-abstractnouns τίνα κατηγορίαν φέρετε κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου 1 **ఆరోపణ** అనే ఆలోచన కోసం మీ భాష నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ మనిషి ఏ నేరం చేసాడని మీరు ఆరోపిస్తున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 18 30 j9w3 figs-explicit οὗτος 1 ఇక్కడ యూదు నాయకులు యేసు పేరు చెప్పకుండానే **వీడు** అని అగౌరవపరిచే విధముగా చెప్పారు. మీ భాషలో ఒకరిని పరోక్షంగా అయితే అవమానకరమైన రీతిలో సూచించడానికి ఇదే విధముగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది అలా మరియు అలా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 30 pup9 grammar-connect-condition-contrary εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν 1 If this man was not an evildoer, we would not have given him over to you యూదు నాయకులు షరతులతో కూడిన ప్రకటన చేస్తున్నారు, అది ఊహాజనితంగా అనిపిస్తుంది, అయితే పరిస్థితి నిజం కాదని వారు ఇప్పటికే ఒప్పించారు. యేసు దుర్మార్గుడని వారు నిర్ధారించారు. మాట్లాడువాడు నిజం కాదని నమ్మే షరతును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వీడు దుర్మార్గుడు కానియెడల వీనిని నీకు అప్పగించియుండము. అయితే మేము చేసాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])
JHN 18 30 gj5s figs-doublenegatives εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν 1 If this man was not an evildoer, we would not have given him over to you మీ భాషలో ఈ జంట వ్యతిరేకతలు తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దానిని సానుకూల ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఈ మనుష్యుడు దుర్మార్గుడు, కాబట్టి మేము అతనిని నీ వద్దకు తీసుకువచ్చాము"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN 18 31 ln9s figs-synecdoche εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι 1 The Jews said to him ఇక్కడ, **యూదులు** అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని [1:19](../01/19.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 18 31 ph54 figs-explicit ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα 1 It is not lawful for us to put any man to death రోమా చట్టము ప్రకారం, యూదులు **ఎవరినీ చంపలేరు**. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రోమా చట్టము ప్రకారం, మనం ఎవరినీ చంపడం చట్టబద్ధం కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 32 s3l4 writing-background 0 General Information: ఈ వాక్యములో యోహాను యేసు ఎలా చనిపోతాడో అంచనా వేయడం గురించి కొంత నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించడానికి ప్రధాన కథాంశానికి అంతరాయం కలిగించాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 18 32 ta7m figs-activepassive ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ 1 so that the word of Jesus would be fulfilled మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు మాటను నెరవేర్చడానికి ఇది జరిగింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 18 32 tu3c figs-explicit σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν 1 to indicate by what kind of death he would die ఇక్కడ, **మరణం** అనేది యేసు చనిపోయే విధానాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన ఏ పద్ధతిలో చనిపోతాడో సూచించడానికి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 33 tr28 figs-explicit ἐφώνησεν τὸν Ἰησοῦν 1 ఇక్కడ, **పిలాతు** అంటే **పిలాతు** తన సైనికులలో కొందరిని యేసును తన ప్రధాన కార్యాలయం లోపలకు తీసుకురావాలని ఆదేశించాడని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసును తన వద్దకు తీసుకురావాలని అతని సైనికులను ఆదేశించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 34 liov figs-explicit ἀπὸ σεαυτοῦ 1 ఇక్కడ, **నుండి** అనేది పిలాతు ప్రశ్న యొక్క మూలాన్ని సూచిస్తుంది. మునుపటి వచనంలో పిలాతు అడిగిన ప్రశ్న అతని స్వంత ఆలోచన అని యేసు పిలాతును అడుగుతున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీ స్వంత ఆలోచన ఆధారంగా” లేదా “నీ స్వంత చొరవతో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 35 kfq5 figs-rquestion μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι? 1 I am not a Jew, am I? **పిలాతు** ఇక్కడ ఒక అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించి తనకు యూదుల మతపరమైన విభేదాలపై ఆసక్తి లేదని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అతని పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఖచ్చితంగా యూదుడిని కాదు, ఈ సంగతులపై నాకు ఆసక్తి లేదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 18 35 en38 figs-metonymy τὸ ἔθνος τὸ σὸν 1 Your own people ఇక్కడ, **జనము** అనేది యూదు **జనము**లో భాగమైన ప్రజలను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీ తోటి యూదులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 18 36 wsd9 figs-explicit ἐκ τοῦ κόσμου τούτου -1 My kingdom is not of this world మీరు [8:23](../08/23.md)లో **ఈ లోకము నుండి** ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 36 gq19 figs-metonymy τοῦ κόσμου τούτου…τοῦ κόσμου τούτου…ἐντεῦθεν 1 My kingdom is not of this world ఈ వచనంలో, యేసు పాపం ద్వారా చెడిపోయిన మరియు దేవునికి విరుద్ధమైన విశ్వంలోని ప్రతిదానిని సూచించడానికి **ఈ లోకమును** మరియు **ఇక్కడ** అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. మీరు [8:23](../08/23.md)లో **ఈ లోకము** యొక్క సారూప్య వినియోగాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 18 36 bf3i grammar-connect-condition-contrary εἰ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου ἦν ἡ βασιλεία ἡ ἐμή, οἱ ὑπηρέται οἱ ἐμοὶ ἠγωνίζοντο ἄν, ἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς Ἰουδαίοις 1 My kingdom is not of this world యేసు ఒక షరతులతో కూడిన ప్రకటన చేస్తున్నాడు, అది ఊహాత్మకంగా అనిపిస్తుంది, అయితే ఆ పరిస్థితి నిజం కాదని ఆయనకు ముందే తెలుసు. మాట్లాడువాడు నిజం కాదని నమ్మే షరతును పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలో సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా రాజ్యం ఈ లోకం నుండి వచ్చినదైతే, అయితే అది కాదు, నా సేవకులు నేను యూదులకు అప్పగించబడకుండా పోరాడుతారు, అయితే వారు చేయరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])
JHN 18 36 s2lq figs-activepassive ἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς Ἰουδαίοις 1 so that I would not be given over to the Jews మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా నన్ను యూదులకు అప్పగించకుండా ఉండేందుకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 18 36 pu8j figs-synecdoche τοῖς Ἰουδαίοις 1 the Jews ఇక్కడ, **యూదులు** అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని [1:19](../01/19.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 18 37 pfgj figs-extrainfo σὺ λέγεις ὅτι βασιλεύς εἰμι 1 I have come into the world ఇక్కడ యేసు బహుశా పిలాతు ప్రశ్నకు నిశ్చయంగా సమాధానం ఇస్తున్నాడు. అయితే, ఆయన స్పష్టంగా, 'అవును, నేనే రాజు' అని చెప్పనందున, మీరు ఇక్కడ అర్థాన్ని మరింత వివరించాల్సిన అవసరం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
JHN 18 37 wt50 figs-parallelism ἐγὼ εἰς τοῦτο γεγέννημαι, καὶ εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον 1 I have come into the world ఈ రెండు పదబంధాల అర్థం ఒకటే. దేవుని గురించిన సత్యాన్ని ప్రజలకు చెప్పడానికి యేసు భూమిపైకి వచ్చాడని నొక్కిచెప్పడానికి ఈ పునరావృతం ఉపయోగించబడుతుంది. ఒకే విషయాన్ని రెండుసార్లు చెప్పడం మీ పాఠకులకు కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు పదబంధాలను ఒకటిగా కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ కారణంగా నేను ఇక్కడికి వచ్చాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])
JHN 18 37 ug7i figs-explicit τὸν κόσμον 1 I have come into the world ఇక్కడ, **లోకము** దేవుడు సృష్టించిన విశ్వాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది లోకములోని ప్రజలను లేదా భూమిని మాత్రమే సూచించదు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్వం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 37 gl3k figs-abstractnouns τῇ ἀληθείᾳ 1 bear witness to the truth ఇక్కడ, **సత్యం** అనేది దేవుని గురించి యేసు వెల్లడించిన దానిని సూచిస్తుంది, ఇందులో యేసు సిలువ మరణం ద్వారా పాపాత్ములను క్షమించే ప్రణాళిక ఉంటుంది. మీ భాష **సత్యం** అనే ఆలోచన కోసం ఒక నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని గురించిన నిజమైన సంగతులకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 18 37 ltn9 figs-idiom ὁ ὢν ἐκ τῆς ἀληθείας 1 who belongs to the truth ఈ పదబంధం దేవుని గురించి **సత్యాన్ని** విశ్వసించే మనుష్యుడుని సూచించే ఒక జాతీయము. మీ పాఠకులు దీనిని అర్థం చేసుకోలేకపోయినట్లయితే, మీరు సమానమైన జాతీయముని ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరు సత్యాన్ని విశ్వసిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 18 37 b8gv figs-metaphor ἀκούει 1 who belongs to the truth ఇక్కడ, **వినును** అంటే ఏదైనా విషయాన్ని గమనించి తగిన విధంగా స్పందించాలనే ఉద్దేశ్యంతో వినడం. మీరు ఈ పదాన్ని [8:43](../08/43.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లక్ష్యపెట్టును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 18 37 fa97 figs-synecdoche μου τῆς φωνῆς 1 my voice యేసు చెప్పినదానిని సూచించడానికి యేసు **స్వరము**ను అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చెప్పే సంగతులకు” లేదా “నాకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 18 38 ygns figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 18 38 zbm5 figs-rquestion τί ἐστιν ἀλήθεια? 1 What is truth? **పిలాతు** ఇక్కడ ఒక అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు, **సత్యం** అంటే నిజంగా ఎవరికీ తెలుసని తాను నమ్మను అని నొక్కి చెప్పాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అతని పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరూ నిజం తెలుసుకోలేరు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 18 38 lcrg figs-abstractnouns ἀλήθεια 1 What is truth? ఇక్కడ, **సత్యం** ఏదైనా నిజమైన సమాచారాన్ని సూచిస్తుంది. **సత్యం** అనే ఆలోచన కోసం మీ భాష ఒక నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సత్యమనగా ఏమిటి?” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 18 38 rma7 figs-synecdoche τοὺς Ἰουδαίους 1 the Jews ఇక్కడ, **యూదులు** అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని [1:19](../01/19.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 18 38 h1b8 figs-metaphor ἐγὼ οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ 1 **పిలాతు** ఒక మనుష్యుడు లోపల ఉండే ఒక వస్తువు వలె **అపరాధం** గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడతాడు. మీ పాఠకులు దీనిని అర్థం చేసుకోకపోయినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని అలంకారికంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు ఏదైనా నేరానికి పాల్పడినట్లు ఎలాంటి ఆధారము నేను కనుగొనలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 18 39 nhqn figs-explicit ἕνα ἀπολύσω ὑμῖν 1 ఒక ఖైదీని విడుదల చేయమని యూదు నాయకులు కోరినప్పుడు పిలాతు ఒక ఖైదీని విడుదల చేస్తానని సూచించాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ అభ్యర్థన మేరకు నేను మీకు ఒక ఖైదీని విడుదల చేస్తాను” లేదా “మీరు అడిగినప్పుడు నేను మీకు ఒక ఖైదీని విడుదల చేస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 39 fm16 figs-explicit ἐν τῷ Πάσχα 1 ఇక్కడ, **పస్కా** మొత్తం **పస్కా** ఫలంగను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పస్కాపండుగలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 40 xdxz writing-quotations ἐκραύγασαν…πάλιν λέγοντες 1 మీ భాషలో ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనములను పరిచయం చేసే సహజ మార్గాలను పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు మరల అరిచారు మరియు చెప్పారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])
JHN 18 40 a7pl figs-ellipsis μὴ τοῦτον, ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν 1 Not this man, but Barabbas ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యూదు నాయకులు వదిలివేస్తున్నారు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు మునుపటి వాక్యము నుండి ఈ పదాలను అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వీనిని విడుదల చేయవద్దు, బరబ్బను విడుదల చేయుము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 18 40 qy3p figs-explicit τοῦτον 1 Not this man, but Barabbas ఇక్కడ యూదు నాయకులు యేసు పేరు చెప్పకుండానే **వీడు** అని అగౌరవపరిచే విధముగా చెప్పారు. మీ భాషలో ఒకరిని పరోక్షంగా అయితే అవమానకరమైన రీతిలో సూచించడానికి ఇదే విధంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది అలా మరియు అలా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 40 h11k writing-background ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής 1 Now Barabbas was a robber ఈ వాక్యములో యోహాను **బరబ్బ** గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 18 40 ovim translate-names τὸν Βαραββᾶν…ὁ Βαραββᾶς 1 **బరబ్బా** అనేది ఒక మనుష్యుడు పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 18 40 gq8w λῃστής 1 Now Barabbas was a robber [మార్కు 15:7](../../mrk/15/07)లోని **బరబ్బ** వర్ణన ద్వారా సూచించబడినట్లుగా, సాధారణంగా అనువదించబడిన **దోపిడీ** అనే పదం తిరుగుబాటు వాదిని కూడా సూచించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక తిరుగుబాటు వాది""
JHN 19 intro u96u 0 # యోహాను 19 సాధారణ వివరణలు<br><br>## నిర్మాణం మరియు నిర్దిష్ట రూపం<br><br>1. సైనికులు యేసును కొడతారు మరియు వెక్కిరిస్తారు (19:13)<br>2. యూదు నాయకులు పిలాతును యేసును సిలువ వేయమని ఒప్పిస్తారు (19:416)<br>3. సైనికులు యేసును సిలువ వేస్తారు (19:1727)<br>4. యేసు సిలువపై మరణిస్తాడు (19:2837)<br>5.<br>యేసు యొక్క స్నేహితులు ఆయన శరీరాన్ని సమాధిలో ఉంచారు (19:3842)<br><br>కొన్ని అనువాదాలు చదవడానికి సులభంగా ఉండేలా ప్రతి కవితా పంక్తిని మిగిలిన వచనం కంటే కుడివైపున ఉంచారు. పాత నిబంధనలోని పదాలు [19:24](../19/24.md)లోని కవిత్వంతో యు.యల్.టి. దీనిని చేస్తుంది.<br><br>## ఈ అధ్యాయం<br><br>### “ఉదారంగు వస్త్రము”లోని ప్రత్యేక భావనలు <br><br>ఉదారంగు అనేది ఎరుపు మరియు నీలం మిశ్రమం నుండి వచ్చిన రంగు.<br>సైనికులు యేసుకు ఊదారంగు వస్త్రం వేసి ఎగతాళి చేశారు. రాజులు ఊదారంగు వస్త్రాలు ధరించడమే దీనికి కారణం. వారు రాజుకు గౌరవం ఇస్తున్నట్లుగా మాట్లాడారు మరియు ప్రవర్తించారు, అయితే వారు యేసును ద్వేషించినందున వారు అలా చేస్తున్నారని అందరికీ తెలుసు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])<br><br>### “నీవు కైసరు స్నేహితుడు కాదు”<br><br>పిలాతుకు యేసు నేరస్థుడు కాదని తెలుసు, కాబట్టి అతని సైనికులు అతన్ని చంపాలని కోరుకోలేదు.<br>అయితే యూదులు యేసు తనను రాజుగా చెప్పుకుంటున్నారని, అలా చేసిన వారెవరైనా కైసరు చట్టాలను ఉల్లంఘిస్తున్నారని చెప్పారు ([19:12](../19/12.md)).<br><br>### ప్రాచీన యూదుల సమాధి ఆచారాలు <br><br> ఆ కాలపు సమాధి ఆచారాల ప్రకారం, చనిపోయిన వ్యక్తి యొక్క కుటుంబం మృతదేహాన్ని అనేక నార వస్త్రాలతో చుట్టి, సమాధి లోపల ఒక బల్లపై ఉంచుతారు.<br>సమాధి ఒక గుహ లేదా ఒక పెద్ద రాతి వైపు నుండి చెక్కిన గది. యూదు సంప్రదాయం ప్రకారం, మృతదేహాన్ని ఒక సంవత్సరం పాటు సమాధిలో కుళ్ళిపోవడానికి వదిలివేయబడింది. అప్పుడు కుటుంబ సభ్యులు ఎముకలను ఒక రాతి పెట్టెలో ఉంచుతారు.<br>మీ పాఠకులకు ఈ సమాధి ఆచారాల గురించి తెలియకుంటే, మీరు మీ అనువాదంలో లేదా [వచనాలు 3942](../19/39.md) కోసం ఒక గమనికలో వివరణలను అందించాల్సి ఉంటుంది.<br><br>### సమాధి <br><br>యేసును సమాధి చేసిన సమాధి ([19:41](../19/41.md)) సంపన్న యూదు కుటుంబాలు తమ చనిపోయిన వారిని సమాధి చేసే రకమైన సమాధి.<br>అది ఒక బండరాయితో చెక్కబడిన అసలు గది. దానికి ఒక వైపు ఒక చదునైన స్థలం ఉంది, వారు దానిపై నూనె మరియు సుగంధ ద్రవ్యాలు వేసి గుడ్డలో చుట్టిన తరువాత మృతదేహాన్ని ఉంచవచ్చు.<br>అప్పుడు వారు సమాధి ముందు ఒక పెద్ద బండరాయిని దొర్లిస్తారు తద్వారా ఎవరూ లోపలికి చూడలేరు లేదా లోపలికి ప్రవేశించలేరు. యూదుల రాజా, నమస్కారము” పిలాతు యూదులను అవమానిస్తూ, “నేను మీ రాజును సిలువ వేయాలా?” అని అడిగాడు.<br>""నజరేయుడైన యేసు, యూదుల రాజు"" అని వ్రాసినప్పుడు అతడు బహుశా యేసును మరియు యూదులను కూడా అవమానించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ఇతర సంభావ్య అనువాద సమస్యలు<br><br>### గబ్బాతా, గొల్గొతా<br><br>యోహాను ఈ రెండు అరామిక్ పదాల అర్థాలను వివరించాడు (“రాళ్ళు పరిచిన కాలి దారి” మరియు “కపాల స్థలము”). అప్పుడు అతడు ఈ పదాల ధ్వనిని వ్యక్తీకరించడానికి గ్రీకు అక్షరాలను ఉపయోగించాడు. ఈ అరామిక్ పదాల శబ్దాలను వ్యక్తీకరించడానికి మీరు మీ భాషలోని అక్షరాలను కూడా ఉపయోగించాలి.
JHN 19 1 u3gi 0 Connecting Statement: మునుపటి అధ్యాయం నుండి కథ యొక్క భాగం కొనసాగుతుంది. పిలాతు తన ప్రధాన కార్యాలయం వెలుపల యేసును నిందిస్తున్న యూదు నాయకులతో మాట్లాడుతున్నాడు.
JHN 19 1 v3ea translate-names ὁ Πειλᾶτος 1 మీరు [18:29](../18/29.md)లో **పిలాతు**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 19 1 yay2 figs-synecdoche τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πειλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν 1 Then Pilate took Jesus and whipped him **పిలాతు** స్వయంగా యేసును కొరడాతో కొట్టలేదు. యేసును కొరడాతో కొట్టమని పిలాతు ఆదేశించిన సైనికులను సూచించడానికి యోహాను **పిలాతు**ని ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పిలాతు తన సైనికులను యేసును తీసుకెళ్లి కొరడాతో కొట్టమని ఆదేశించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 19 2 mzrb figs-synecdoche πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν 1 యోహాను **ముళ్లను** చిన్న కొమ్మలపై **ముళ్లు**ని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కలిపి మెలిపెట్టబడిన ముళ్ల కొమ్మల నుండి ఒక కిరీటము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 19 2 f1rj figs-explicit ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν 1 రోమా సంస్కృతిలో, రాజులు **కిరీటం** మరియు **ఉదారంగు వస్త్రము** ధరించేవారు. సైనికులు యేసును ఎగతాళి చేసేందుకు ముళ్లతో చేసిన **కిరీటం** మరియు **ఊదారంగు వస్త్రం**ను ఉంచారు. మీ పాఠకులు దీనిని అర్థం చేసుకోకపోయినట్లయితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ఈ అధ్యాయం కోసం సాధారణ గమనికలలో ఈ ఆలోచన యొక్క చర్చను చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" ఆయనను రాజుగా వారు నటించడం ద్వారా ఆయనను ఎగతాళి చేయడానికి వారు దానిని ఆయన తలపై ఉంచి, ఊదారంగు వస్త్రాన్ని ఆయనపై ఉంచారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 3 u4vw figs-irony καὶ ἔλεγον, χαῖρε, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων 1 Hail, King of the Jews **నమస్కారం** అనేది ఒక సాధారణ శుభాకాంక్షలు, అయితే సైనికులు యేసును ఎగతాళి చేయడానికి ఈ శుభాకాంక్షలను ఉపయోగిస్తారు. యేసు నిజంగా **యూదుల రాజు** అని కూడా వారు నమ్మలేదు. వారు వాస్తవానికి వారి పదాల సాహిత్యపరమైన అర్థానికి విరుద్ధంగా తెలియ చేయాలని అర్థం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు క్లుప్త వివరణను అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు వారు వెక్కిరించే పద్ధతిలో, ‘యూదుల రాజు, నమస్కారము’ అని అన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])
JHN 19 4 hn1f figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 19 4 zd8v writing-pronouns αὐτοῖς 1 **వారిని** అనే సర్వనామం యేసును పిలాతు వద్దకు తీసుకువచ్చిన యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదు అధికారులకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 19 4 c6v2 figs-metaphor αἰτίαν ἐν αὐτῷ οὐχ εὑρίσκω 1 I find no guilt in him మీరు ఇలాంటి వాక్యమును [18:38](../18/38.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 19 5 wyql figs-go ἐξῆλθεν 1 మీ భాష ఇలాంటి సందర్భాలలో **వచ్చెను** కాకుండా “వెళ్ళెను” అని పేర్కొనవచ్చు. మీ భాషలో ఏది సహజంగా ఉంటుందో దానిని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-go]])
JHN 19 5 t9wn figs-explicit τὸν ἀκάνθινον στέφανον καὶ τὸ πορφυροῦν ἱμάτιον 1 crown of thorns … purple garment మీరు [వచనం 2](../19/02.md)లో **కిరీటం**, **ముళ్ళు** మరియు **ఉదారంగు వస్త్రాన్ని** ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 5 i2ay figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 19 6 pgs5 figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 19 6 ha6y writing-quotations ἐκραύγασαν λέγοντες 1 మీ భాషలో ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనములను పరిచయం చేసే సహజ మార్గాలను పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు కేకలు వేసి చెప్పారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])
JHN 19 6 bzm0 figs-metaphor ἐγὼ…οὐχ εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν 1 మీరు ఇలాంటి వాక్యమును [వచనం 4](../19/04.md) మరియు [18:38](../18/38.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 19 7 x7bg figs-synecdoche ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι 1 The Jews answered him ఇక్కడ, **యూదులు** అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని [1:19](../-01/19.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 19 7 vr7p figs-idiom Υἱὸν Θεοῦ ἑαυτὸν ἐποίησεν 1 he has to die because he claimed to be the Son of God ఇక్కడ, **అతడే చేసుకొనెను** అనేది ఒక జాతీయము, ఇది అతడు కాదని వారు భావించే విధంగా నటించడాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు సాధారణ భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన దేవుని కుమారుడిగా నటించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 19 7 xt93 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸν Θεοῦ 1 Son of God **దేవుని కుమారుడు** అనేది యేసుకు ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 19 8 lw3u figs-metonymy τοῦτον τὸν λόγον 1 ఇక్కడ, **మాట** మునుపటి వచనంలో యూదు నాయకులు చెప్పినదానిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు దేవుని కుమారుడని చెప్పుకోవడం గురించి వారు ఏమి చెప్పారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 19 8 nx2u figs-ellipsis μᾶλλον ἐφοβήθη 1 ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యోహాను వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు యేసును ఖండించడానికి మరింత భయపడ్డాడు"" లేదా ""అతడు యేసును ఖండించినట్లయితే అతనికి ఏమి జరుగుతుందో అని అతడు మునుపటి కంటే మరింత భయపడ్డాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 19 9 seyo figs-explicit εἰσῆλθεν εἰς τὸ πραιτώριον πάλιν, καὶ λέγει τῷ Ἰησοῦ 1 పిలాతు అతనితో మాట్లాడటానికి సైనికులు యేసును తిరిగి అధిపతి భవనంలోకి తీసుకువచ్చారని యోహాను సూచించాడు. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు మరల అధిపతి అంతఃపురములోనికి ప్రవేశించి, యేసును లోపలికి తీసుకురావాలని సైనికులతో చెప్పాడు. అప్పుడు అతడు యేసుతో అన్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 9 lb11 figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 19 10 wcm8 figs-rquestion ἐμοὶ οὐ λαλεῖς? 1 Are you not speaking to me? **పిలాతు** ఇక్కడ ఒక అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించి యేసు తన ప్రశ్నకు సమాధానమివ్వకపోయినందుకు పిలాతు ఆశ్చర్యపడడాన్ని నొక్కి చెప్పారు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అతని పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నీవు నాతో మాట్లాడటానికి నిరాకరిస్తున్నావని నేను నమ్మలేకపోతున్నాను!"" లేదా ""నాకు సమాధానం చెప్పు!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 19 10 iap3 figs-rquestion οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε, καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε? 1 Do you not know that I have power to release you, and power to crucify you? **పిలాతు** ఇక్కడ తాను చెప్పేదానిని నొక్కి చెప్పడానికి ఒక అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అతని పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను నిన్ను విడుదల చేయగలనని లేదా నిన్ను సిలువ వేయమని నా సైనికులను ఆదేశించగలనని నీవు తెలుసుకోవాలి!"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 19 11 x2as figs-doublenegatives οὐκ εἶχες ἐξουσίαν κατ’ ἐμοῦ οὐδεμίαν, εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν 1 You do not have any power over me except for what has been given to you from above మీ భాషలో ఈ జంట వ్యతిరేకతలు తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దానిని సానుకూల ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పైనుండి నీకు ఇయ్యబడి యుంటేనే తప్ప నామీద నీకు ఏ అధికారమును ఉండదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN 19 11 fxu9 figs-metaphor εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν 1 ఇక్కడ, **పై** అనేది పరలోకములో **పైనుండి** నివసించే దేవునిని సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించబడింది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పరలోకము నుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 19 11 i7nu figs-activepassive εἰ μὴ ἦν δεδομένον σοι ἄνωθεν 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు నీకు ఇచ్చినవి తప్ప” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 11 vc79 figs-ellipsis μείζονα ἁμαρτίαν ἔχει 1 gave me over ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నీ పాపం కంటే పెద్ద పాపం ఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 19 11 kbrx figs-metaphor μείζονα ἁμαρτίαν ἔχει 1 gave me over యేసు **పాపం** గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు, అది ఒక మనుష్యుడు వివిధ మొత్తాలలో కలిగి ఉండగల వస్తువు. **పాపం** యొక్క ఈ ఉపయోగం మీ భాషలో తప్పుగా అర్థం చేసుకోబడినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎక్కువ పాపభరితుడు” లేదా “అధ్వాన్నమైన పాపం చేసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 19 12 a39p figs-explicit ἐκ τούτου 1 At this answer ఇక్కడ, **దీని** యేసు సమాధానాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పిలాతు యేసు యొక్క సమాధానం విన్నప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 12 q1vq figs-synecdoche οἱ…Ἰουδαῖοι 1 ఇక్కడ, **యూదులు** అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని [1:19](../01/19.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 19 12 r8va figs-explicit τοῦτον 1 యూదు నాయకులు యేసును సూచించడానికి మరియు ఆయన పేరు చెప్పకుండా ఉండటానికి **ఇతనిని** అగౌరవ విధముగా చెప్పారు. మీ భాషలో ఒకరిని పరోక్షంగా అయితే అవమానకరమైన రీతిలో సూచించడానికి ఇదే మార్గం ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది అలా మరియు అలా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 12 p6j4 writing-quotations ἐκραύγασαν λέγοντες 1 మీ భాషలో ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనములను పరిచయం చేసే సహజ మార్గాలను పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అరిచి చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])
JHN 19 12 g9xj οὐκ εἶ φίλος τοῦ Καίσαρος 1 you are not a friend of Caesar ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు కైసరుకు మద్దతు ఇవ్వరు"" లేదా ""మీరు చక్రవర్తిని వ్యతిరేకిస్తున్నారు""
JHN 19 12 bhl3 figs-idiom βασιλέα ἑαυτὸν ποιῶν 1 makes himself a king మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని [వచనం 7](../19/07.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 19 13 o54h figs-metonymy τῶν λόγων τούτων 1 he brought Jesus out ఇక్కడ, **ఈ మాటలు** మునుపటి వచనంలో యూదు నాయకులు చెప్పినదానిని సూచిస్తాయి. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యూదు నాయకులు అతనితో ఏమి చెప్పారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 19 13 xr6b figs-explicit ὁ…Πειλᾶτος…ἤγαγεν ἔξω τὸν Ἰησοῦν 1 he brought Jesus out **పిలాతు** యేసును బయటకు తీసుకురావాలని తన సైనికులను ఆదేశించాడని యోహాను సూచించాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసును బయటకు తీసుకురావాలని సైనికులకు ఆజ్ఞాపించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 13 il9r figs-explicit ἐκάθισεν 1 he brought Jesus out ఒక మనుష్యుడు బోధించడానికి లేదా అధికారిక ప్రకటనలు చేయడానికి కూర్చుంటాడు కాబట్టి, ఇక్కడ **కూర్చున్నాడు** అనే పదబంధం పిలాతు యేసుతో ఏమి చేయాలని నిర్ణయించుకున్నాడో ప్రజలతో మాట్లాడబోతున్నాడని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు తీర్పు చెప్పడానికి కూర్చున్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 13 qhu4 figs-abstractnouns ἐπὶ βήματος 1 in the judgment seat **న్యాయ పీఠము** అనేది ఒక ప్రత్యేక ఆసనం, దీనిలో ఒక నాయకుడు అధికారిక తీర్పు ఇస్తున్నప్పుడు కూర్చున్నాడు. మీ భాష **తీర్పు** ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు అదే ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వ్యక్తులను తీర్పు చెప్పడానికి ఉపయోగించే పీఠములో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 19 13 g8h4 figs-activepassive εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον 1 in a place called “The Pavement,” but మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒక ప్రదేశంలో ప్రజలు 'రాళ్ళుపరిచిన కాలి దారి' అని పిలుస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 13 v2ss figs-explicit Ἑβραϊστὶ 1 in a place called “The Pavement,” but మీరు ఈ పదబంధాన్ని [5:2](../05/02.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 13 xbpv Γαββαθᾶ 1 ఇక్కడ యోహాను ఈ యూదు అరామిక్ పదం యొక్క శబ్దాలను గ్రీకు అక్షరాలతో వ్రాసాడు. యోహాను వాక్యములో ముందుగా అర్థాన్ని అనువదించాడు కాబట్టి, మీరు మీ భాషలో చాలా సారూప్య శబ్దాలను ఉపయోగించి ఈ పదాన్ని వ్రాయాలి.
JHN 19 14 t5qt writing-background δὲ 1 Now **ఇప్పుడు** కథాంశంలో విరామాన్ని సూచిస్తుంది. ఇక్కడ యోహాను రాబోయే పస్కా ఫలంగ గురించి మరియు పిలాతు యూదు నాయకులకు యేసును సమర్పించిన దినము గురించి సమాచారాన్ని అందిస్తుంది. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 19 14 en2i ὥρα ἦν ὡς ἕκτη 1 the sixth hour ఈ సంస్కృతిలో, ప్రజలు ప్రతి దినము ఉదయం ఆరు గడియలకు ప్రారంభమయ్యే గడియలను లెక్కించారు. ఇక్కడ, **ఆరవ గడియ** మధ్యాహ్నాన్ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీ సంస్కృతికి చెందిన వ్యక్తులు సమయాన్ని లెక్కించే విధంగా మీరు దీనిని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సుమారు 12:00 మధ్యాహ్నం”
JHN 19 14 qi7t figs-pastforfuture λέγει 1 the sixth hour ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 19 14 lc5y figs-synecdoche λέγει τοῖς Ἰουδαίοις 1 Pilate said to the Jews ఇక్కడ, **యూదులు** అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని [1:19](../01/19.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 19 15 vi6h figs-explicit ἆρον! ἆρον! 1 Should I crucify your King? **అతనిని దూరంగా తీసుకెళ్లండి** ఇక్కడ ఒక మనుష్యునికి మరణశిక్ష అమలుచేయడానికి తీసుకెళ్లడం అని అర్థం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయనను చంపడానికి తీసుకెళ్లండి! చంపడానికి అతనిని తీసుకెళ్లండి! ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 15 krld figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 19 15 tlj2 figs-explicit τὸν βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω 1 Should I crucify your King? యేసును సిలువ వేయమని తన సైనికులను ఆజ్ఞాపిస్తానని సూచించడానికి పిలాతు **నేను** ఉపయోగిస్తున్నాడు. పిలాతు స్వయంగా ప్రజలను సిలువ వేయలేదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ రాజును సిలువ వేయమని నేను నా సైనికులకు ఆజ్ఞాపించాలా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 15 osy8 figs-irony λέγει αὐτοῖς ὁ Πειλᾶτος, τὸν βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω? 1 Should I crucify your King? **పిలాతు** యేసు రాజు అని నమ్మడు. అతడు వాస్తవానికి తన పదాల సాహిత్యపరమైన అర్థానికి విరుద్ధంగా తెలియ చేయడము అని అర్థం. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు క్లుప్త వివరణ ఇవ్వగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పిలాతు ఎగతాళిగా వారితో, ‘నేను మీ రాజును సిలువ వేయాలా’ అని చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-irony]])
JHN 19 16 t3yb writing-pronouns τότε…παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς, ἵνα σταυρωθῇ 1 Then Pilate gave Jesus over to them to be crucified ఈ వాక్యములో, **వారు** మరియు **వారు** అనే సర్వనామాలు యేసును సిలువ వేయబోయే రోమా సైనికులను సూచిస్తాయి. ఈ సర్వనామాలు మునుపటి వచనంలో ""ప్రధాన యాజకులను"" సూచించవు ఎందుకనగా వారు ప్రజలను సిలువ వేయలేదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి.లో వలె స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 19 16 dw2m figs-activepassive ἵνα σταυρωθῇ 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సైనికులు ఆయనను సిలువ వేయడానికి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 16 j6jg figs-explicit ἀπήγαγον 1 **ఆయనను దూరంగా నడిపించారు** అనే పదం సిలువ వేయడానికి సైనికులు యేసును దూరంగా తీసుకెళ్లారని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు ఆయనను సిలువ వేయడానికి దారితీసింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 17 qv6j figs-activepassive εἰς τὸν λεγόμενον, Κρανίου Τόπον, ὃ λέγεται Ἑβραϊστὶ, Γολγοθᾶ 1 to the place called “The Place of a Skull,” మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రజలు కపాలస్థలము అని పిలిచే ప్రదేశానికి, దీనిని యూదులు హెబ్రీలో 'గొల్గొతా ' అని పిలుస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 17 mwy4 figs-explicit Ἑβραϊστὶ 1 to the place called “The Place of a Skull,” మీరు ఈ పదబంధాన్ని [5:2](../05/02.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 17 hs8e Γολγοθᾶ 1 ఇక్కడ యోహాను ఈ యూదుల అరామిక్ పదం యొక్క శబ్దాలను గ్రీకు అక్షరాలను ఉపయోగించి వ్రాసాడు. యోహాను వాక్యములో ముందుగా అర్థాన్ని అనువదించాడు కాబట్టి, మీరు మీ భాషలో చాలా సారూప్య శబ్దాలను ఉపయోగించి ఈ పదాన్ని వ్రాయాలి.
JHN 19 18 fb84 figs-ellipsis μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο 1 with him two other men ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యోహాను వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను మునుపటి వాక్యము నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు ఆయనతో పాటు మరియొక ఇద్దరిని కూడా సిలువ వేశారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 19 19 cx5s figs-explicit ἔγραψεν…καὶ τίτλον ὁ Πειλᾶτος, καὶ ἔθηκεν ἐπὶ τοῦ σταυροῦ 1 Pilate also wrote a sign and put it on the cross యోహాను **పిలాతు**ని ఉపయోగించాడు, **పిలాతు** తన సైనికులను పైవిలాసమును వ్రాసి సిలువపై ఉంచమని ఆజ్ఞాపించాడు. పిలాతు బహుశా దీనిని స్వయంగా చేసి ఉండకపోవచ్చు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పిలాతు తన సైనికులను ఒక గుర్తుపై ఒక పైవిలాసము వ్రాసి దానిని సిలువపై ఉంచమని కూడా ఆజ్ఞాపించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 19 ziak figs-explicit ἐπὶ τοῦ σταυροῦ 1 Pilate also wrote a sign and put it on the cross ఇక్కడ, **సిలువ** ప్రత్యేకంగా యేసు సిలువ వేయబడిన **సిలువ**ని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకోగలిగితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సిలువపై వారు యేసును సిలువ వేయడానికి ఉపయోగించారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 19 gk8e figs-activepassive ἦν…γεγραμμένον, Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων. 1 There it was written: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ మనుష్యుడు దానిపై ఈ మాటలు రాశాడు: నజరేయుడగు యేసు, యూదుల రాజు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 20 ke3t figs-activepassive ὁ τόπος…ὅπου ἐσταυρώθη ὁ Ἰησοῦς 1 the place where Jesus was crucified మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు యేసును సిలువ వేసిన ప్రదేశం"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 20 k3mp figs-explicit τῆς πόλεως 1 the place where Jesus was crucified ఇక్కడ, **నగరం** యెరూషలేమును సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యెరూషలేము అనే నగరం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 20 mgb7 figs-activepassive καὶ ἦν γεγραμμένον Ἑβραϊστί, Ῥωμαϊστί, Ἑλληνιστί 1 The sign was written in Hebrew, in Latin, and in Greek మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సంకేతాన్ని సిద్ధం చేసిన మనుష్యుడు హెబ్రీ, లాటిను మరియు గ్రీకు అనే మూడు భాషలలో పదాలను రాశాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 20 bzub figs-explicit Ἑβραϊστί 1 మీరు ఈ పదబంధాన్ని **హెబ్రీలో**, [5:2](../05/02.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 20 w41e figs-explicit Ῥωμαϊστί 1 Latin **లాటిను** రోమా ప్రభుత్వం మరియు రోమా సైనికులు మాట్లాడే భాష. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రోమీయులు ​​మాట్లాడే భాషలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 21 qk7w figs-explicit ἔλεγον οὖν τῷ Πειλάτῳ οἱ ἀρχιερεῖς τῶν Ἰουδαίων 1 Then the chief priests of the Jews said to Pilate ప్రధాన యాజకులు పిలాతుతో మాట్లాడాలంటే అతని ప్రధాన కార్యాలయానికి తిరిగి వెళ్ళవలసి వచ్చింది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అప్పుడు యూదుల ప్రధాన యాజకులు పిలాతు వద్దకు తిరిగి వెళ్లి అతనితో అన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 21 js2b figs-explicit ἐκεῖνος 1 Then the chief priests of the Jews said to Pilate యూదు నాయకులు యేసును సూచించడానికి మరియు ఆయన పేరు చెప్పకుండా ఉండటానికి **వాడు** అగౌరవ విధముగా చెప్పారు. మీ భాషలో ఒకరిని పరోక్షంగా అయితే అవమానకరమైన రీతిలో సూచించడానికి ఇదే మార్గం ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అలా అని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 21 ixay figs-quotesinquotes ἐκεῖνος εἶπεν, Βασιλεὺς εἰμι τῶν Ἰουδαίων 1 Then the chief priests of the Jews said to Pilate ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనములోని ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనము మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు రెండవ ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనమును పరోక్ష ఉల్లేఖనముగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""అతడు యూదుల రాజు అని చెప్పాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
JHN 19 22 sus9 figs-explicit ὃ γέγραφα, γέγραφα 1 What I have written I have written **పిలాతు** సూచనలోని పదాలను తాను మార్చబోనని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను వ్రాయాలనుకున్నది వ్రాసాను మరియు నేను దానిని మార్చను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 22 vgn9 figs-explicit ὃ γέγραφα, γέγραφα 1 What I have written I have written **పిలాతు** తన సైనికులను పైవిలాసమును వ్రాసి సిలువపై ఉంచమని ఆదేశించాడని సూచించడానికి **నేను** ఉపయోగిస్తున్నాడు. పిలాతు బహుశా దీనిని స్వయంగా చేసి ఉండకపోవచ్చు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను వారికి వ్రాయమని ఏమి చెప్పానో, వారు వ్రాసినదే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 23 s74c figs-explicit καὶ τὸν χιτῶνα 1 also the tunic సైనికులు తాము విభజించిన బట్టల నుండి అంగీని వేరుగా ఉంచుకున్నారని తదుపరి వాక్యము సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు అంగీని వారు విభజించలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 23 lis8 writing-background δὲ 1 **ఇప్పుడు** అనే పదంతో ప్రారంభమయ్యే ప్రధాన కథాంశం నుండి విరామం ఉంది మరియు తదుపరి వాక్యము చివరి వరకు కొనసాగుతుంది. ఈ విరామంలో యోహాను ఈ సంఘటన గ్రంథాన్ని ఎలా నెరవేరుస్తుందో మనకు తెలియజేస్తుంది. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 19 23 sk7l figs-activepassive ὑφαντὸς δι’ ὅλου 1 also the tunic మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరో దానిని ఒక ముక్కలో అల్లారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 24 ks7m figs-ellipsis λάχωμεν περὶ αὐτοῦ, τίνος ἔσται 1 let us cast lots for it to decide whose it will be ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను సైనికులు వదిలివేస్తున్నారు. సైనికులు **చీట్లు వేస్తారు** మరియు విజేత చొక్కా అందుకుంటాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది ఎవరిది అని నిర్ణయించడానికి మనం దాని కోసం చాలా ఎక్కువ వేయాలి” లేదా “మేము దాని కోసం చీటి వేయాలి మరియు విజేత దానిని ఉంచుకోవాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 19 24 umc2 translate-unknown λάχωμεν περὶ αὐτοῦ…ἔβαλον κλῆρον 1 let us cast lots for it to decide whose it will be **చీట్లు** అనే పదం అనేక అవకాశాల మధ్య యాదృచ్ఛికంగా నిర్ణయించడానికి ఉపయోగించే వివిధ వైపులా విభిన్న గుర్తులతో ఉన్న వస్తువులను సూచిస్తుంది. గుర్తించబడిన ఏ వైపు పైకి వస్తుందో చూడటానికి వాటిని నేలపైకి పారవేస్తారు. మీ పాఠకులకు ** చీట్లు** గురించి తెలియకుంటే, మీరు జూదం కోసం సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము దాని కోసం జూదం ఆడాలి ... జూదం ఆడాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
JHN 19 24 us8x writing-quotations ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ ἡ λέγουσα 1 let us cast lots for it to decide whose it will be ఇక్కడ యోహాను పాత నిబంధన గ్రంథం ([కీర్తన 22:18](../../psa/22/18.md)) నుండి ఒక ఉల్లేఖనమును పరిచయం చేయడానికి లేఖనము నెరవేరుతుందని ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, యేసు ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉదాహరిస్తున్నాడని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కీర్తనలలో వ్రాయబడినది నెరవేరేలా ఇది జరిగింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])
JHN 19 24 j1f9 figs-activepassive ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ ἡ λέγουσα 1 so that the scripture would be fulfilled which said మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది చెప్పిన లేఖనాన్ని నెరవేర్చింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 24 yrxw figs-quotemarks διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς, καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον 1 so that the scripture would be fulfilled which said ఈ పదబంధాలలో, యోహాను [కీర్తన 22:19](../../psa/22/19.md) ఉటంకించాడు. ఈ విశేషం మొత్తాన్ని ఉద్ధరణ చిహ్నములతో ఉంచడం ద్వారా లేదా ఉల్లేఖనమును సూచించడానికి మీ భాష ఉపయోగించే ఏదైనా ఇతర విరామ చిహ్నాలు లేదా సంప్రదాయంతో దీనిని సూచించడం మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
JHN 19 25 octl figs-possession τῷ σταυρῷ τοῦ Ἰησοῦ 1 సైనికులు యేసును సిలువ వేసిన **సిలువ**ను వివరించడానికి యోహాను **యొక్క**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు సిలువ వేయబడిన సిలువ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])
JHN 19 25 b38l translate-names Μαρία ἡ Μαγδαληνή 1 **మరియ** అనేది ఒక స్త్రీ పేరు, మరియు **మగ్దలేనే** అంటే ఆమె మగ్దలా పట్టణం నుండి వచ్చిందని అర్థం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 19 26 gkf1 figs-explicit τὸν μαθητὴν…ὃν ἠγάπα 1 the disciple whom he loved మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని [13:23](./13/23.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 26 mva3 figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 19 26 cxlv γύναι 1 Woman, see, your son మీరు [2:4](../02/04.md)లో **స్త్రీ**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
JHN 19 26 t7tc figs-metaphor ἰδοὺ, ὁ υἱός σου 1 Woman, see, your son ఇక్కడ, యేసు తన శిష్యుడైన యోహాను తన తల్లికి **కుమారుడు**లా ఉండాలనుకుంటున్నాడని సూచించడానికి **కుమారుడు**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇదిగో మీకు కుమారుడులా ప్రవర్తించే మనుష్యుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 19 27 a8x3 figs-pastforfuture λέγει 1 See, your mother ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 19 27 iz8j figs-explicit τῷ μαθητῇ…ἔλαβεν ὁ μαθητὴς αὐτὴν εἰς τὰ ἴδια 1 See, your mother ఈ వచనంలో, **శిష్యుడు** మరియు **అతని** యోహానును సూచిస్తారు, అతడు మునుపటి వచనంలో తనను తాను ""ఆయన ప్రేమించిన శిష్యుడు"" అని పిలుచుకుంటాడు మరియు ఈ సువార్త రచయిత ఎవరు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు ప్రేమించిన శిష్యుడికి … ఆ శిష్యుడు ఆమెను తన స్వంత ఇంటికి తీసుకెళ్లాడు” లేదా “నాకు ... నేను ఆమెను నా స్వంత ఇంటికి తీసుకెళ్లాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 27 qc7d figs-metaphor ἴδε, ἡ μήτηρ σου 1 See, your mother ఇక్కడ, యేసు తన **తల్లి** తన శిష్యుడైన యోహానుకు **తల్లి**లా ఉండాలని కోరుకుంటున్నాడని సూచించడానికి **తల్లి**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇదిగో మీకు ఒక తల్లిలా ఉండే స్త్రీ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 19 27 q615 figs-metonymy ἀπ’ ἐκείνης τῆς ὥρας 1 From that hour ఇక్కడ, **గడియ** అనేది సమయములో గడియను సూచిస్తుంది. ఇది 60 నిమిషాల నిడివిని సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ సమయం నుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 19 28 uynk writing-newevent μετὰ τοῦτο 1 knowing that everything was now completed **దీని తరువాత** కథ చెప్పిన సంఘటనల తరువాత వెంటనే జరిగిన కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేస్తుంది. కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వెంటనే తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN 19 28 crd3 figs-activepassive ἤδη πάντα τετέλεσται 1 knowing that everything was now completed మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన అప్పటికే అన్ని పనులను పూర్తి చేసాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 28 pxie figs-explicit πάντα 1 knowing that everything was now completed ఇక్కడ, **అన్ని పనులు** దేవుడు యేసును లోకానికి పంపిన ప్రతిదానిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకోగలిగితే, మీరు స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఆయనను పంపిన పనులన్నీ చేయుటకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 28 wh4n figs-activepassive τελειωθῇ ἡ Γραφὴ 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన లేఖనాన్ని నెరవేర్చవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 28 w999 writing-quotations ἵνα τελειωθῇ ἡ Γραφὴ 1 పాత నిబంధన గ్రంథం ([కీర్తన 69:21](../../psa/69/21.md)) నుండి ఉల్లేఖనమును పరిచయం చేయడానికి లేఖనము పూర్తి కావచ్చు అని యోహాను ఇక్కడ ఉపయోగిస్తున్నాడు. దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, యేసు ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉదాహరిస్తున్నాడని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కీర్తనలలో వ్రాయబడినది నెరవేరేలా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])
JHN 19 28 ezfy figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 19 29 x1cy figs-activepassive σκεῦος ἔκειτο ὄξους μεστόν 1 A container full of sour wine was placed there మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరో పుల్లని ద్రాక్షారసముతో నిండిన పాత్రను అక్కడ ఉంచారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 29 x8z8 figs-explicit ὄξους…τοῦ ὄξους 1 A container full of sour wine was placed there ఇక్కడ, **చిరక** అనేది యేసు సంస్కృతిలో సామాన్య ప్రజలు సాధారణంగా దాహం తీర్చుకోవడానికి త్రాగే చవకైన **ద్రాక్షారసము**ని సూచిస్తుంది. కాబట్టి, యేసుకు ఈ **పుల్లని ద్రాక్షారసాన్ని** ఇచ్చిన మనుష్యుడు దయగా ప్రవర్తిస్తున్నాడు మరియు అతడు మునుపటి వాక్యములో చెప్పినదానికి ప్రతిస్పందిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సాధారణ ద్రాక్షారసము … ఆ ద్రాక్షారసము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 29 gh7n figs-explicit σπόγγον οὖν μεστὸν τοῦ ὄξους ὑσσώπῳ περιθέντες 1 A container full of sour wine was placed there ఎవరైనా పుల్లని ద్రాక్షారసముతో నిండిన పాత్రలో **నీటిని పీల్చు పదార్థము**ని ముంచారని యోహాను సూచించాడు, తద్వారా **నీటిని పీల్చు పదార్థము**లో **పుల్లని ద్రాక్షారసము** ఉంటుంది. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పాత్రలో స్పాంజిని ముంచి, పుల్లని ద్రాక్షారసముతో నిండిపోయిన, దానిని వారు హిస్సోపుపై ఉంచారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 29 y2eg translate-unknown σπόγγον 1 a sponge **నీటిని పీల్చు పదార్థము** అనేది ఒక చిన్న వస్తువు, ఇది **నీటిని పీల్చు పదార్థము** పిండినప్పుడు దాని నుండి వచ్చే ద్రవాన్ని నానబెట్టి మరియు పట్టుకోగలదు. మీ పాఠకులకు ఈ విషయం తెలియకపోయినట్లయితే, మీ పాఠకులు ద్రవాన్ని నానబెట్టడానికి ఉపయోగించే ఏదైనా పేరును మీరు ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ద్రవాన్ని నానబెట్టడానికి ఏదైనా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
JHN 19 29 mg3t translate-unknown ὑσσώπῳ 1 on a hyssop staff ఇక్కడ, **హిస్సోపు** అనేది ఇశ్రాయేలులో పెరిగే మొక్క నుండి వచ్చిన కొమ్మను సూచిస్తుంది. మత్తయి మరియు మార్కు ఈ కొమ్మను [మత్తయి 27:48](../../mat/27/48.md) మరియు [మార్కు 15:36](../../mrk/15/36.md) లో""రెల్లు""అనిపిలిచారు.3. మీ పాఠకులకు ఈ మొక్క గురించి తెలియకపోయినట్లయితే, మీరు మీ ప్రాంతంలో కాండాలు లేదా రెల్లు ఉన్న మొక్క పేరును ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""హిస్సోపు అనే మొక్క యొక్క రెల్లు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
JHN 19 30 u8xq figs-explicit τὸ ὄξος 1 He bowed his head and gave up his spirit మీరు మునుపటి వాక్యములో **పుల్లని ద్రాక్షారసము** అనే ఈ పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 30 vq53 figs-activepassive τετέλεσται 1 He bowed his head and gave up his spirit మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. యేసు **సమాప్తమైనది** కావచ్చు: (1) దేవుడు యేసును లోకానికి పంపిన పని అంతా. ఈ వివరణ ఈ పదబంధాన్ని యేసు [17:4](../17/04.md)లో దేవుడు తనకు అప్పగించిన “పనిని పూర్తి చేసాను” అని చెప్పినప్పుడు చేసిన ప్రకటనకు అనుసంధానం చేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఇక్కడికి వచ్చినదంతా పూర్తి చేసాను” (2) యేసు మొదటిసారి భూమిపైకి వచ్చినప్పుడు ఏమి చేస్తాడనే దాని గురించి పాత నిబంధన ప్రవచనాలన్నీ. ఈ వివరణ ఈ పదబంధాన్ని 28వ వచనంలోని ప్రకటనతో అనుసంధానిస్తుంది, ""అన్ని సంగతులు ఇప్పటికే పూర్తయ్యాయని తెలుసుకోవడం, తద్వారా లేఖనం పూర్తవుతుంది."" ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా గురించి లేఖనము చెప్పినదంతా నేను పూర్తి చేసాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 30 vz56 figs-idiom παρέδωκεν τὸ πνεῦμα 1 He bowed his head and gave up his spirit ఈ వాక్యము ఒక జాతీయము, దీని అర్థం ""ఇష్టపూర్వకంగా చనిపోవడం"". మీ పాఠకులు దీనిని అర్థం చేసుకోలేకపోయినట్లయితే, మీరు సమానమైన జాతీయముని ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన చనిపోయేలా అనుమతించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 19 31 jtq9 figs-infostructure οἱ οὖν Ἰουδαῖοι, ἐπεὶ παρασκευὴ ἦν, ἵνα μὴ μείνῃ ἐπὶ τοῦ σταυροῦ τὰ σώματα ἐν τῷ Σαββάτῳ (ἦν γὰρ μεγάλη ἡ ἡμέρα ἐκείνου τοῦ Σαββάτου), ἠρώτησαν τὸν Πειλᾶτον, ἵνα κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη, καὶ ἀρθῶσιν 1 the Jews మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఈ వాక్యముల క్రమాన్ని మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అప్పుడు, ఆ దినము సిద్ధపరచుదినము; మరుసటి విశ్రాంతి దినము మహాదినము గనుక ఆ దేహములు విశ్రాంతి దినమున సిలువ మీద ఉండకుండునట్లు, వారి కాళ్లు విరుగగొట్టించి వారిని తీసివేయించుమని యూదులు పిలాతును అడిగిరి, తద్వారా విశ్రాంతి దినము సమయములో మృతదేహాలు సిలువపై ఉండవు (ఆ విశ్రాంతి దినము ముఖ్యంగా ముఖ్యమైన దినము)"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]])
JHN 19 31 zuk9 figs-synecdoche οἱ…Ἰουδαῖοι 1 the Jews ఇక్కడ, **యూదులు** అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని [1:19](../01/19.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 19 31 c49h figs-explicit παρασκευὴ 1 day of preparation ఇక్కడ, **సిద్ధపరచు దినము** అనేది యూదు ప్రజలు పస్కా ఫలంగ మరియు విశ్రాంతి దినము రెండింటికీ సిద్ధపరచు దినమును సూచిస్తుంది. మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని [వచనం 14](../19/14.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదులు పస్కా ఫలంగ మరియు విశ్రాంతి దినము రెండింటికీ సిద్ధపరచు దినము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 31 h3j1 figs-explicit ἵνα μὴ μείνῃ ἐπὶ τοῦ σταυροῦ τὰ σώματα ἐν τῷ Σαββάτῳ 1 day of preparation యూదుల మతపరమైన ధర్మశాస్త్రము ప్రకారం, విశ్రాంతి దినము సమయములో మృతదేహాలు సిలువపై ఉండకూడదు. అందువలన, సూర్యాస్తమయం వద్ద విశ్రాంతి దినము ప్రారంభమయ్యేలోపు ముగ్గురు వ్యక్తులను సిలువ మరణము అమలుచేయాలని మరియు వారి మృతదేహాలను తీసివేయమని పిలాతు తన సైనికులను ఆదేశించాలని యూదు నాయకులు కోరుకున్నారు. ఈ వాక్యము మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యూదుల ధర్మశాస్త్రము నిషేధించిన విశ్రాంతి దినము సమయములో మృతదేహాలు సిలువపై నిలిచి ఉండవు” లేదా “విశ్రాంతి దినము సమయములో మృతదేహాలు సిలువపై ఉండకుండా తద్వారా యూదుల ధర్మశాస్త్రాన్ని ఉల్లంఘించకూడదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 31 oeeb figs-genericnoun ἐπὶ τοῦ σταυροῦ 1 యోహాను మనుష్యులు వేలాడుతున్న మూడు సిలువలను గురించి మాట్లాడుతున్నారు. అతడు ఒక నిర్దిష్ట **సిలువ**ని సూచించడం లేదు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు మరింత సహజమైన పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మూడు సిలువలపై” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
JHN 19 31 rodw figs-explicit ἦν γὰρ μεγάλη ἡ ἡμέρα ἐκείνου τοῦ Σαββάτου 1 యోహాను ఈ **విశ్రాంతి దినము** **ముఖ్యంగా ముఖ్యమైన దినము** ఎందుకనగా ఇది పస్కా వేడుకలో మొదటి దినము. ఈ ప్రకటన మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందుకు విశ్రాంతి దినము చాలా ముఖ్యమైనది ఎందుకనగా ఇది పస్కా పండుగ సమయములో జరిగింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 31 f96h figs-activepassive ἵνα κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη, καὶ ἀρθῶσιν 1 to break their legs and to remove them మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా వారి కాళ్లు విరగ్గొట్టి, వారిని తీసివేయండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 31 gz48 figs-explicit κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη, καὶ ἀρθῶσιν 1 to break their legs and to remove them యూదు నాయకులు పిలాతు సైనికులు సిలువపై వేలాడుతున్న వారి కాళ్లు విరగ్గొట్టాలని కోరుకున్నారు, ఎందుకనగా అలా చేయడం వల్ల మనుష్యులు త్వరగా చనిపోతారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారి కాళ్లు విరిగిపోతాయి, తద్వారా వారు త్వరగా చనిపోతారు మరియు వారి శరీరాలు తీసివేయబడతాయి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 32 q2yq figs-activepassive τοῦ ἄλλου τοῦ συνσταυρωθέντος αὐτῷ 1 who had been crucified with Jesus మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు ఆయనతో సిలువ వేయబడిన ఇతర మనుష్యులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 35 p17b writing-background 0 ఈ వాక్యము ప్రధాన కథాంశం నుండి విరామం, దీనిలో యోహాను తన గురించి కొంత నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించాడు. యోహాను ఈ సంఘటనలను చూసినందున అతడు వ్రాసిన వాటిని వారు విశ్వసించవచ్చని పాఠకులకు చెపుతున్నాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 19 35 bs5s figs-123person ὁ ἑωρακὼς…αὐτοῦ…ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει 1 The one who saw this ఈ పదబంధం ఈ సువార్తను వ్రాసిన అపొస్తలుడైన యోహానును సూచిస్తుంది. అతడు ప్రథమ పురుషలో తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దీనిని ఉత్తమ పురుషలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను, ఇది చూసిన ... నా ... నేను నిజం మాట్లాడతానని నాకు తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 19 35 c9q7 figs-ellipsis ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύητε 1 so that you would also believe యోహాను ఈ వాక్యము పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు మెస్సీయ అని మీరు కూడా విశ్వసిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 19 36 wid6 writing-background 0 General Information: [వచనాలు 36-37](../19/36.md) అనేది ప్రధాన కథాంశం నుండి మరొక విరామం, దీనిలో యోహాను మాకు [వచనాలు 33-34](../19/33.md)లోని రెండు సంఘటనలు చేశామని చెప్పాడు. లేఖనములోని కొన్ని ప్రవచనాలు నిజమవుతాయి. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 19 36 uyvo writing-quotations ἐγένετο…ταῦτα, ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ 1 in order to fulfill scripture పాత నిబంధన గ్రంథం ([కీర్తన 34:20](../../psa/34/20.md)) నుండి ఊల్లెఖనమును పరిచయం చేయడానికి యోహాను ఇక్కడ **లేఖనం నెరవేరుతుందని** ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, యేసు ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉదాహరిస్తున్నాడని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కీర్తనలలో వ్రాయబడినది నెరవేరడానికి ఈ సంగతులు జరిగాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])
JHN 19 36 l8zi figs-explicit ἐγένετο…ταῦτα 1 in order to fulfill scripture ఇక్కడ, **ఈ సంగతులు** [వచనాలు 3334](../19/33.md)లో వివరించబడిన రెండు సంఘటనలను సూచిస్తాయి. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సైనికులు యేసు కాళ్ళను విరుగగొట్టలేదు అయితే ఆయన ప్రక్కను పొడిచాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 36 qwl5 figs-activepassive ἵνα ἡ Γραφὴ πληρωθῇ 1 in order to fulfill scripture మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లేఖనములో ఒకరు వ్రాసిన వాక్యాలను నెరవేర్చడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 36 bm8y figs-quotemarks ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ 1 in order to fulfill scripture ఈ వాక్యము [కీర్తన 34:20](../../psa/34/20.md) నుండి ఉల్లేఖనము. ఈ విశేష మొత్తాన్ని ఉద్ధరణచిహ్నములతో ఉంచడం ద్వారా లేదా ఉల్లేఖనమును సూచించడానికి మీ భాష ఉపయోగించే ఏదైనా ఇతర విరామ చిహ్నాలు లేదా సంప్రదాయంతో దీనిని సూచించడం మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
JHN 19 36 b1kx figs-activepassive ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ 1 Not one of his bones will be broken ఇది [కీర్తన 34:20](../../psa/34/20.md) నుండి ఉల్లేఖనము. మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరూ ఆయన ఎముకలలో ఒకటి కూడా విరుగగొట్టరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 37 h4kq writing-quotations ἑτέρα Γραφὴ λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను పాత నిబంధన గ్రంథం ([జెకర్యా 12:10](../../zec/12/10.md)) నుండి ఉల్లేఖనమును పరిచయం చేయడానికి **మరొక లేఖనము చెపుతున్న దానిని** ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, యేసు ఒక ముఖ్యమైన వచనం నుండి ఉదాహరిస్తున్నాడని సూచించే పోల్చదగిన పదబంధాన్ని మీరు ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రవక్త జెకర్యా మరొక లేఖనములో ఇలా వ్రాశాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])
JHN 19 37 lnmt figs-quotemarks ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν 1 ఈ వాక్యము [జెకర్యా 12:10](../../zec/12/10.md) నుండి ఉల్లేఖనము. ఈ విశేష మొత్తాన్ని ఉద్ధరణ చిహ్నములతో ఉంచడంద్వారా లేదా ఉల్లేఖనమును సూచించడానికి మీ భాష ఉపయోగించే ఏదైనా ఇతర విరామ చిహ్నాలు లేదా సంప్రదాయంతో దీనిని సూచించడం మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
JHN 19 38 ca0b writing-newevent μετὰ…ταῦτα 1 **దీని తరువాత** కథ చెప్పిన సంఘటనల తరువాత వెంటనే జరిగిన కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేస్తుంది. కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “త్వరలోనే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN 19 38 xtva figs-explicit Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας 1 Joseph of Arimathea [లూకా 23:50](../../luk/23/50.md) **యోసేపు** మహాసభలో సభ్యుడు అని సూచిస్తున్నందున, అతడు బహుశా యెరూషలేములో నివసిస్తున్నాడు. కాబట్టి, యోహాను ఇక్కడ **యోసేపు** అసలు **అరిమతయియ** నుండి వచ్చాడు. **యోసేపు** ఈ సందర్భానికి **అరిమతయియ** నుండి యెరూషలేముకు రాలేదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యోసేపు, అసలు అరిమతయియ నుండి వచ్చినవాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 38 nbg2 translate-names Ἰωσὴφ 1 Joseph of Arimathea **పిలాతు** అనేది ఒక మనుష్యుని పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 19 38 d3hz translate-names Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας 1 Joseph of Arimathea **అరిమతయియ** యూదయలోని ఒక పట్టణం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అరిమతయియయ అనే నగరానికి చెందిన యోసేపు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 19 38 e3ap figs-possession διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων 1 for fear of the Jews యూదు నాయకుల పట్ల **యోసేపు**కి ఉన్న **భయాన్ని** వివరించడానికి యోహాను **యొక్క**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు వేరే వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకనగా అతడు యూదులకు భయపడతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])
JHN 19 38 h7ra figs-synecdoche διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων 1 for fear of the Jews ఇక్కడ, **యూదులు** అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని [1:19](../01/19.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 19 38 t22g figs-explicit ἵνα ἄρῃ τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ…ἦρεν τὸ σῶμα αὐτοῦ 1 if he could take away the body of Jesus **యోసేపు** దానిని పాతిపెట్టడానికి **యేసు మృతదేహాన్ని** తీసుకెళ్లాలని అనుకున్నాడని యోహాను సూచించాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు యేసు దేహాన్ని పాతిపెట్టడానికి … తీసుకెళ్లి ఆయన శరీరాన్ని పాతిపెట్టాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 38 ojo8 figs-explicit ἐπέτρεψεν ὁ Πειλᾶτος 1 if he could take away the body of Jesus **పిలాతు** యేసు దేహాన్ని తీసుకెళ్లడానికి **యోసేపు** అనుమతిని ఇచ్చాడని యోహాను సూచించాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు మృతదేహాన్ని తీసుకెళ్లడానికి పిలాతు అతనికి అనుమతి ఇచ్చాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 39 mjy8 translate-names Νικόδημος 1 Nicodemus **నీకొదేము** యేసును గౌరవించే పరిసయ్యులలో ఒకడు. మీరు ఈ పేరును [3:1](../03/01.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 19 39 gqkc figs-explicit ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς τὸ πρῶτον 1 Nicodemus ఈ వాక్యము [అధ్యాయం 3](../03/01.md)లో వివరించబడిన యేసు మరియు నీకొదేము మధ్య జరిగిన సమావేశాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు రాత్రిపూట యేసును సందర్శించినప్పుడు ఇంతకు ముందు కలిశాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 39 ekyu figs-explicit φέρων μίγμα σμύρνης καὶ ἀλόης 1 Nicodemus యేసు కాలపు సమాధి ఆచారాల ప్రకారం, ప్రజలు ఈ **మిశ్రమాన్ని** యేసును గౌరవించటానికి మరియు క్షయం యొక్క వాసనను ఎదుర్కోవటానికి ఆయనశరీరంపై ఉంచడానికి సిద్ధం చేశారు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు శరీరానికి బోళము మరియు అగరు మిశ్రమాన్ని తీసుకురావడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 39 d3d2 translate-unknown σμύρνης καὶ ἀλόης 1 myrrh and aloes ఈ **బోళము మరియు అగరు మిశ్రమం** ఆహ్లాదకరమైన వాసనతో కూడిన పదార్థాలను కలిగి ఉంటుంది, అవి క్షయం యొక్క వాసనను ఎదుర్కోవడానికి మృతదేహంపై పూసిన లేపనంలో కలిపి ఉంటాయి. మీ పాఠకులకు ఈ పదార్ధాల గురించి తెలియకపోయినట్లయితే, మీరు సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆహ్లాదకరమైన వాసన కలిగిన పదార్థాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
JHN 19 39 xks9 translate-bweight ὡς λίτρας ἑκατόν 1 about one hundred litras in weight ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఈ బరువును వచనము లేదా దిగువ గమనికలో ఆధునిక కొలతల పరంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఒక **లీటరు** కిలోగ్రాములో మూడింట ఒక వంతు లేదా పౌండ్‌లో మూడు వంతులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సుమారు 33 కిలోగ్రాముల బరువు” లేదా “సుమారు ముప్పై మూడు కిలోగ్రాముల బరువు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bweight]])
JHN 19 40 m9k6 translate-unknown ἔδησαν αὐτὸ ὀθονίοις μετὰ τῶν ἀρωμάτων 1 ఈ సంస్కృతిలో మృత దేహాన్ని బట్టతో చుట్టడం ఆనవాయితీ. ఈ అధ్యాయం కోసం సాధారణ గమనికలలో దీని చర్చను చూడండి. మీ పాఠకులకు అలాంటి ఆచారం తెలియకపోయినట్లయితే, మీరు దానిని మరింత ప్రత్యేకంగా వివరించవచ్చు లేదా మీరు సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన శరీరం చుట్టూ నార గుడ్డ చుట్టి, గుడ్డ పేలికలు కింద సుగంధ ద్రవ్యాలు ఉంచారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
JHN 19 41 fb25 writing-background 0 ఈ వాక్యములో, వారు యేసును భూస్థాపితం చేసిన సమాధి యొక్క స్థానం గురించి కొంత నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించడానికి యోహాను ప్రధాన కథాంశానికి అంతరాయం కలిగించాడు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 19 41 uib1 figs-activepassive ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἐσταυρώθη κῆπος 1 Now in the place where he was crucified there was a garden మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇప్పుడు వారు యేసును సిలువ వేసిన ప్రదేశంలో ఒక తోట ఉంది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 41 qd1a figs-activepassive ἐν ᾧ οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος 1 in which no person had yet been buried మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇందులో వ్యక్తులు ఇంకా ఎవరినీ పాతిపెట్టలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 19 41 bx6g figs-doublenegatives οὐδέπω οὐδεὶς ἦν τεθειμένος 1 in which no person had yet been buried **ఎవరిని ఇంకా లేదు** అనే పదబంధం గ్రీకులో జంట వ్యతిరేక పదాలను అనువదిస్తుంది. సమాధి ఎప్పుడూ ఉపయోగించబడలేదని నొక్కిచెప్పడానికి యోహాను వాటిని కలిసి ఉపయోగించాడు. మీ భాష సానుకూల అర్థాన్ని సృష్టించడానికి ఒకదానికొకటి రద్దు చేయకుండా ఉద్ఘాటన కోసం రెండు ప్రతికూలతలను కలిపి ఉపయోగించగలిగితే, ఆ నిర్మాణాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించడం సముచితంగా ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN 19 42 nr4r figs-explicit διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων 1 Because it was the day of preparation for the Jews యూదుల ధర్మశాస్త్రము ప్రకారం, **సిద్దపరచు దినము** సూర్యాస్తమయం తరువాత ఎవరూ పని చేయలేరు ఎందుకనగా సూర్యాస్తమయం విశ్రాంతి దినము మరియు పస్కా యొక్క ప్రారంభాన్ని సూచిస్తుంది. వారు యేసు శరీరాన్ని త్వరగా పాతిపెట్టాలని దీని అర్థం. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకనగా ఆ సాయంత్రం పస్కా మరియు విశ్రాంతి దినము ప్రారంభం కాబోతున్నాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 42 c70e figs-infostructure ἐκεῖ…διὰ τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων, ὅτι ἐγγὺς ἦν τὸ μνημεῖον, ἔθηκαν τὸν Ἰησοῦν 1 Because it was the day of preparation for the Jews మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఈ వాక్యముల క్రమాన్ని మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యూదులు సిద్ధమయ్యే దినము మరియు సమాధి సమీపంలో ఉన్నందున వారు యేసును అక్కడ ఉంచారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]])
JHN 19 42 jsyu figs-explicit τὴν παρασκευὴν τῶν Ἰουδαίων 1 మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని [వచనం 14](../19/14.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 19 42 jtfz figs-euphemism ἔθηκαν τὸν Ἰησοῦν 1 Because it was the day of preparation for the Jews యేసు మృత దేహాన్ని సమాధిలో పెట్టడాన్ని యోహాను ప్రస్తావిస్తున్నాడు. ఇది అసహ్యకరమైన దానిని సూచించడానికి మర్యాదపూర్వక మార్గం, మరియు ఇది సమాధి లోపల ఒక బల్లపై మృతదేహాన్ని ఉంచే యూదుల ఖనన ఆచారమును ఖచ్చితంగా వివరిస్తుంది. మీరు ఇదే విధమైన వ్యక్తీకరణను [11:34](../11/34.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు యేసును సమాధి చేసారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])
JHN 20 intro nm1y 0 # యోహాను 20 సాధారణ వివరణలు<br><br>## నిర్మాణం మరియు నిర్దిష్ట రూపం<br><br>1. మగ్దలేనే మరియ, పేతురు మరియు యోహాను యేసు యొక్క సమాధి వద్దకు వెళ్లి మరియు అది ఖాళీగా ఉండడం కనుగొన్నారు (20:110)<br>2. మగ్దలేనే మరియ యేసుని కలుసుకుంది (20:1118)<br>3. పది మంది శిష్యులు యేసును కలుసుకున్నారు (20:1925)<br>4. తోమా యేసును కలుసుకున్నాడు (20:2629)<br>5.<br>యోహాను ఈ సువార్త యొక్క ఉద్దేశ్యాన్ని పేర్కొన్నాడు (20:3031)<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని ప్రత్యేక భావనలు<br><br>### సమాధి<br><br>యేసును సమాధి చేసిన సమాధి ([20:1](../20)/01.md)) అనేది సంపన్న యూదు కుటుంబాలు తమ చనిపోయిన వారిని సమాధి చేసే రకమైన సమాధి.<br>అది ఒక బండరాయిని తొలచిన ఒక గది. దానికి ఒక వైపు చదునైన స్థలం ఉంది, వారు దానిపై నూనె మరియు సుగంధ ద్రవ్యాలు వేసి గుడ్డలో చుట్టిన తరువాత మృతదేహాన్ని ఉంచవచ్చు.<br>అప్పుడు వారు సమాధి ముందు ఒక పెద్ద బండరాయిని దొర్లించారు కాబట్టి ఎవరూ లోపలికి చూడలేరు లేదా లోపలికి వెళ్లలేరు. యేసు తన నోటి నుండి గాలిని ఊదడం ద్వారా ప్రతీకాత్మకమైన చర్యను చేస్తున్నాడని మరియు యేసు తన శ్వాసను కాకుండా పరిశుద్ధ ఆత్మను సూచిస్తున్నాడని పాఠకుడు అర్థం చేసుకున్నాడని నిర్ధారించుకోండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])<br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర సాధ్యమైన అనువాద ఇబ్బందులు<br><br>### ఈ అరామిక్ పదం యొక్క ధ్వనిని వ్యక్తీకరించడానికి రబ్బూని<br><br>యోహాను గ్రీకు అక్షరాలను ఉపయోగించాడు. ఆ పదానికి “బోధకుడు” అని అర్థమని అప్పుడు అతడు వివరించాడు. అరామిక్ పదం యొక్క శబ్దాలను వ్యక్తీకరించడానికి మీరు మీ భాషలోని అక్షరాలను కూడా ఉపయోగించాలి.<br><br>### యేసు యొక్క పునరుత్థాన శరీరం<br><br> యేసు మరల సజీవుడైన తరువాత ఆయన శరీరం ఎలా ఉంటుందో మనకు తెలియదు.<br>అయన శిష్యులు ఆయన ముఖాన్ని చూడగలిగారు మరియు సైనికులు ఆయన చేతులు మరియు పాదములు గుండా మేకులు ఉంచిన మరియు ఆయన ప్రక్కను పొడిచిన ప్రదేశాలను తాకడం వలన ఆయన యేసు అని తెలుసు. అయినప్పటికీ, ఆయన దృఢమైన గోడలు మరియు తలుపుల గుండా కూడా నడవగలడు మరియు కొన్నిసార్లు ప్రజలు ఆయనను గుర్తించలేరు.<br>యేసు యొక్క పునరుత్థాన శరీరం గురించి యు.యల్.టి. చెప్పిన దానికంటే ఎక్కువ చెప్పకపోవడమే ఉత్తమం.<br><br>### తెల్లటి<br><br>మత్తయి, మార్కు, లూకా మరియు యోహాను అందరు యేసు సమాధి వద్ద ఉన్న స్త్రీలతో తెల్లని దుస్తులు ధరించిన ఇద్దరు దేవదూతల గురించి వ్రాసారు.<br>ఇద్దరు రచయితలు వారిని మనుష్యులు అని పిలిచారు, అయితే దేవదూతలు మానవ రూపములో కనిపించినందున మాత్రమే. ఇద్దరు సువార్త రచయితలు ఇద్దరు దేవదూతల గురించి వ్రాసారు, అయితే మిగిలిన ఇద్దరు రచయితలు వారిలో ఒకరి గురించి మాత్రమే వ్రాసారు.<br>వచన భాగాలు అన్నింటికీ ఒకే విషయాన్ని చెప్పడానికి ప్రయత్నించదానికి బదులు యు.యల్.టి.లో కనిపించే విధంగా ఈ వచన భాగాలలో ప్రతి ఒక్కటి అనువదించడం ఉత్తమం, (చూడండి: [మత్తయి 28:1-2](../../mat/28/01.md) మరియు [మార్కు 16:5](../../mrk/16/05.md) మరియు [ లూకా 24:4](../../luk/24/04.md) మరియు [యోహాను 20:12](../../jhn/20/12.md))
JHN 20 1 a8vl figs-explicit τῇ…μιᾷ τῶν σαββάτων 1 first day of the week వారములోని **మొదటి** దినమును సూచించడానికి యోహాను **మొదటి**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారం మొదటి దినమున” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 1 sb4m translate-ordinal τῇ…μιᾷ τῶν σαββάτων 1 first day of the week ఇక్కడ యోహాను నిజానికి **మొదటి** అనే ఉద్దేశ్యంతో “ఒకటి” అనే ముఖ్యమైన సంఖ్యని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాష క్రమ సంఖ్యలను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు మీ అనువాదంలో ఇక్కడ ముఖ్యమైన సంఖ్యను కూడా ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారములో మొదటి దినము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
JHN 20 1 qj3j translate-names Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ 1 మీరు [19:25](../19/25.md)లో **మగ్దలేనే మరియ**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 20 1 gqn8 figs-pastforfuture ἔρχεται…βλέπει 1 first day of the week ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 20 1 bdw5 figs-activepassive βλέπει τὸν λίθον ἠρμένον 1 she saw the stone rolled away మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరో రాయిని దొర్లించివేసినట్లు చూస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 20 2 wn0k figs-pastforfuture τρέχει…ἔρχεται…λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 20 2 g2rn figs-explicit μαθητὴν ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς 1 disciple whom Jesus loved ఈ పదబంధం ఈ సువార్తను వ్రాసిన అపొస్తలుడైన యోహానును సూచిస్తుంది. యోహాను యొక్క సువార్త మరియు 13వ అధ్యాయానికి సాధారణ వివరణలు మరియు [13:23](../13/23.md) మరియు [లో మీరు ఇలాంటి పదబంధాలను ఎలా అనువదించారో కూడా చూడండి. 18:15](../18/15.md). (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 2 jm40 figs-123person αὐτοῖς 1 disciple whom Jesus loved మీరు **యేసు ప్రేమించిన ఇతర శిష్యుడిని** అనే వాక్యములో ముందుగా ఉత్తమ పురుష రూపములో అనువదించినట్లయితే, మీరు ఇక్కడ ఉత్తమ పురుష బహువచనం “మన”ని ఉపయోగించాల్సి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 20 2 igzt writing-pronouns αὐτοῖς 1 disciple whom Jesus loved మీరు **యేసు ప్రేమించిన మరియొక శిష్యుడిని** ప్రథమ పురుష రూపములో అనువదించినట్లయితే మరియు మీ భాష ద్వంద్వ రూపాన్ని సూచిస్తే, ఇక్కడ **వారిని** అనే సర్వనామం ద్వంద్వ రూపములో ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 20 2 mkmh figs-synecdoche τὸν Κύριον…αὐτόν 1 disciple whom Jesus loved ఇక్కడ మరియ యేసు యొక్క మృత దేహం గురించి యేసు ఆయనే అన్నట్లు మాట్లాడుతుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువు శరీరం … అది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 20 2 xd3w figs-exclusive οὐκ οἴδαμεν ποῦ ἔθηκαν αὐτόν 1 మరియ **మనకు** అని చెప్పినప్పుడు, ఆమె తన గురించి మరియు తనతో పాటు సమాధి వద్దకు వచ్చిన కొంతమంది స్త్రీల గురించి మాట్లాడుతోంది. ఈ స్త్రీలు [మత్తయి 28:1](../../mat/28/01.md)లో ప్రస్తావించబడ్డారు; [మార్కు 16:1](../../mrk/16/01.md); మరియు [లూకా 24:1](../../luk/24/01.md), [10](../../luk/24/10.md), [24](../../luk/24/24.md). ఆమె ఇద్దరు శిష్యుల గురించి మాట్లాడటం లేదు కాబట్టి, **మనకు** ప్రత్యేకమైనది. మీ భాషలో మీరు ఈ రూపమును గుర్తించవలసి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JHN 20 3 d6g3 figs-explicit ὁ ἄλλος μαθητής 1 the other disciple మీరు మునుపటి వచనములో **మరొక శిష్యుడిని** ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 3 ci46 figs-verbs ἐξῆλθεν…ἤρχοντο 1 మీరు మునుపటి వచనములో **మరియొక శిష్యుని**ని ప్రథమ పురుష రూపములో అనువదించినట్లయితే మరియు మీ భాష ద్వంద్వ రూపాన్ని సూచిస్తే, **వెళ్ళారు** మరియు **బయటికి వెళ్ళారు** అనే క్రియలు ఇక్కడ ద్వంద్వ రూపములో ఉంటాయి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యూదుల పట్ల అతనికి ఉన్న భయం కారణంగా"". (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-verbs]])
JHN 20 3 g0ky writing-pronouns ἤρχοντο 1 the other disciple మీరు మునుపటి వచనములో **మరియొక శిష్యుడిని** ప్రథమ పురుష రూపములో అనువదించినట్లయితే మరియు మీ భాష ద్వంద్వ రూపాన్ని సూచిస్తే, ఇక్కడ **వారు** అనే సర్వనామం ద్వంద్వ రూపములో ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 20 3 jgzx figs-123person ἤρχοντο 1 the other disciple మీరు మునుపటి వచనములో **మరియొక శిష్యుడు**ని ఉత్తమ పురుష ఏకవచనంతో అనువదించినట్లయితే, మీరు ఇక్కడ ఉత్తమ పురుష బహువచనం “మేము”ని ఉపయోగించాల్సి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము వెళ్ళాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 20 4 c5kr figs-123person ἔτρεχον…οἱ δύο ὁμοῦ, καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχειον 1 the other disciple మీరు [వచనం 2](../20/02.md)లో ఉత్తమ పురుష రూపములో **మరొక శిష్యుడు**ని అనువదించినట్లయితే, మీరు ఈ వాక్యములో ఉత్తమ పురుష సర్వనామాలను ఉపయోగించాల్సి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము కలిసి నడుస్తున్నాము మరియు నేను త్వరగా ముందుకు పరిగెత్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 20 4 sc6u figs-explicit ὁ ἄλλος μαθητὴς 1 the other disciple మీరు [వచనం 2](../20/02.md)లో **మరొక శిష్యుడిని** ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 5 jbbz figs-123person βλέπει…οὐ μέντοι εἰσῆλθεν 1 linen cloths మీరు మునుపటి వచనములో **మరొక శిష్యుడు**ని ఉత్తమ పురుష రూపంతో అనువదించినట్లయితే, మీరు ఈ వాక్యములో ఉత్తమ పురుష సర్వనామాలను ఉపయోగించాల్సి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను చూశాను ... అయితే నేను ప్రవేశించలేదు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 20 5 wm6r figs-pastforfuture βλέπει 1 linen cloths ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 20 5 m9qn translate-unknown ὀθόνια 1 linen cloths ఈ సంస్కృతిలో మృత దేహాన్ని బట్టతో చుట్టడం ఆనవాయితీ. అధ్యాయం 19 కోసం సాధారణ గమనికలలో దీని చర్చను చూడండి. మీ పాఠకులకు అలాంటి ఆచారం తెలియకపోయినట్లయితే, మీరు దానిని మరింత ప్రత్యేకంగా వివరించవచ్చు లేదా మీరు సాధారణ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వారు యేసు శరీరాన్ని సమాధి చేయడానికి చుట్టిన నార వస్త్రాలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
JHN 20 6 gw25 figs-pastforfuture ἔρχεται…θεωρεῖ 1 linen cloths ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 20 6 rjux figs-123person αὐτῷ 1 linen cloths మీరు [వచనం 4](../20/04.md)లో ఉత్తమ పురుష రూపంతో **మరియొక శిష్యుడిని** అనువదించినట్లయితే, మీరు ఇక్కడ ఉత్తమ పురుష “నేను”ని ఉపయోగించాల్సి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 20 6 ys3b translate-unknown ὀθόνια 1 linen cloths మునుపటి వాక్యములో మీరు **నార బట్టలను** ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
JHN 20 7 qt5a figs-activepassive τὸ σουδάριον, ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ 1 cloth that had been on his head మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" ఆయన యొక్క తలపై ఎవరో పెట్టిన బట్ట"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 20 7 lw33 writing-pronouns αὐτοῦ 1 **ఆయన** అనే సర్వనామం యేసును సూచిస్తుంది, పేతురు లేదా యోహాను కాదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి.లో వలె స్పష్టంగా అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 20 7 v9yg translate-unknown ὀθονίων 1 మునుపటి వాక్యములో మీరు **నార బట్టలను** ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])
JHN 20 7 yc78 figs-activepassive ἀλλὰ χωρὶς ἐντετυλιγμένον εἰς ἕνα τόπον 1 but was folded up in a place by itself మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే ఎవరో ఒక చోట స్వయంగా మడతపెట్టారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 20 8 vl84 figs-explicit ὁ ἄλλος μαθητὴς 1 the other disciple మీరు [వచనం 2](../20/02.md)లో **మరియొక శిష్యుడిని** ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 8 b7h5 figs-123person εἰσῆλθεν…καὶ εἶδεν καὶ ἐπίστευσεν 1 the other disciple మీరు ఈ వాక్యములో **మరొక శిష్యుడు**ని ఉత్తమ పురుష రూపంతో అనువదించినట్లయితే, మీరు ఈ వాక్యము అంతటా ఉత్తమ పురుషని ఉపయోగించాల్సి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""లోపలికి వెళ్ళాను, నేను చూశాను మరియు విశ్వసించాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 20 8 ww3z figs-ellipsis εἶδεν 1 he saw and believed యోహాను ఈ పదబంధం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు మృతదేహాన్ని ఉంచిన నార బట్టలను అతడు చూశాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 20 8 eydm figs-ellipsis ἐπίστευσεν 1 he saw and believed యోహాను ఈ పదబంధం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""యేసు మృతులలో నుండి లేచాడని అతడు నమ్మాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 20 9 jywe writing-background γὰρ 1 they still did not know the scripture **కోసం** ఇక్కడ ఈ వాక్యము మునుపటి వాక్యములో పేర్కొన్న రకమైన విశ్వాసం గురించి నేపథ్య సమాచారాన్ని అందిస్తుంది అని సూచిస్తుంది. **కోసం** ఇక్కడ కారణం లేదా కారణాన్ని సూచించలేదు. ఆ సమయములో, సమాధి ఖాళీగా ఉన్నందున మాత్రమే యేసు మృతులలో నుండి లేచాడని శిష్యులు విశ్వసించారు. యేసు మృతులలో నుండి లేస్తాడని లేఖనాలు చెపుతున్నాయని వారు ఇప్పటికీ అర్థం చేసుకోలేదు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే అప్పుడు కూడా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 20 9 u5q9 figs-idiom ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι 1 rise ఇక్కడ, **మరణం నుండి లేవడం** అనేది చనిపోయిన మనుష్యుడు మరల సజీవంగా మారడాన్ని సూచించే ఒక జాతీయము. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన చనిపోయిన తరువాత జీవించి ఉన్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 20 10 p5um figs-explicit ἀπῆλθον…πάλιν πρὸς αὑτοὺς 1 went back home again శిష్యులు యేసు సమాధికి కూతవేటు దూరంలో ఉన్నారు కాబట్టి, వారు వెళ్ళిన **ఇళ్లు** యెరూషలేములో ఉండి ఉండాలి. వారు గలిలయలోని తమ ఇళ్లకు తిరిగి వెళ్లలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు యెరూషలేములో ఉన్న చోటికి తిరిగి వెళ్ళారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 11 kmzj figs-explicit Μαρία 1 **మరియ** ఇక్కడ **మరియ** మగ్ద లేనేను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పేరును [19:25](../19/25.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 12 bl51 figs-pastforfuture θεωρεῖ 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 20 12 p9aw figs-explicit δύο ἀγγέλους ἐν λευκοῖς 1 She saw two angels in white ఇక్కడ, **తెలుపు** అనేది దేవదూతలు ధరించిన దుస్తుల రంగును సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తెల్లని వస్త్రములలో ఇద్దరు దేవదూతలు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 12 vzkb figs-explicit ἕνα πρὸς τῇ κεφαλῇ, καὶ ἕνα πρὸς τοῖς ποσίν, ὅπου ἔκειτο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ 1 She saw two angels in white ఇక్కడ, **తల వద్ద** మరియు **పాదాల వద్ద** యేసు తల మరియు పాదాలు ఉండే సమాధిలోని స్థానాలను సూచిస్తాయి. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఒకరు ఆయన తల స్థానంలో మరియు మరొకరు యేసు శరీరం ఉన్న చోట ఆయన పాదాల స్థానంలో"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 12 r6yy figs-activepassive ἔκειτο 1 She saw two angels in white మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరో వేశారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 20 13 v5uj figs-pastforfuture λέγουσιν…λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 20 13 hjqb γύναι 1 మీరు [2:4](../02/04.md) మరియు [4:21](../04/21.md)లో **అమ్మా** యొక్క సారూప్య వినియోగాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
JHN 20 13 hmx8 figs-synecdoche τὸν Κύριόν μου…αὐτόν 1 Because they took away my Lord ఇక్కడ, మరియ యేసు మృత దేహం గురించి యేసు స్వయంగా ఉన్నట్లు మాట్లాడుతుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా ప్రభువు శరీరం ... అది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 20 15 le9x figs-pastforfuture λέγει…λέγει 1 Jesus said to her ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 20 15 jti2 γύναι 1 మీరు మునుపటి వాక్యములో **అమ్మా** అనే పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
JHN 20 15 ml7c figs-synecdoche αὐτόν…αὐτόν…αὐτὸν 1 ఇక్కడ, మరియ యేసు మృత దేహం గురించి యేసు స్వయంగా ఉన్నట్లు మాట్లాడుతుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా ప్రభువు యొక్క శరీరం ... అది ... అది"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 20 15 a5z2 figs-explicit κἀγὼ αὐτὸν ἀρῶ 1 I will take him away ఇక్కడ మగ్దలేనే మరియ ఆమె యేసు మృతదేహాన్ని **తీసికొనివెళ్లి** పాతిపెడతానని సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఆయనను తీసుకెళ్లి మరల పాతిపెడతాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 16 p9v0 figs-pastforfuture λέγει…λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 20 16 kepb figs-infostructure Ἑβραϊστί, Ραββουνεί (ὃ λέγεται, Διδάσκαλε) 1 మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రబ్బూని’’ (దీని అర్థం హెబ్రీలో ‘బోధకుడు’)” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]])
JHN 20 16 dgjf figs-explicit Ἑβραϊστί 1 మీరు [5:2](../05/02.md)లో **హెబ్రీలో** ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 16 k468 Ραββουνεί 1 Rabboni ఇక్కడ యోహాను ఈ యూదు అరామిక్ పదం యొక్క శబ్దాలను గ్రీకు అక్షరాలతో వ్రాసాడు. యోహాను వాక్యములో తరువాత అర్థాన్ని అనువదించాడు కాబట్టి, మీరు మీ భాషలో చాలా సారూప్య శబ్దాలను ఉపయోగించి ఈ పదమును వ్రాయాలి.
JHN 20 17 dzs7 figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలము ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 20 17 q3x5 guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα…τὸν Πατέρα μου…Πατέρα ὑμῶν 1 my Father and your Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 20 17 whh9 figs-explicit τοὺς ἀδελφούς μου 1 brothers యేసు తన శిష్యులను సూచించడానికి ఇక్కడ **నా సహోదరులు** అనే పదాన్ని ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా శిష్యులు, వారు సహోదరుల వంటివారు,"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 17 dokk figs-quotesinquotes εἰπὲ αὐτοῖς, ἀναβαίνω πρὸς τὸν Πατέρα μου, καὶ Πατέρα ὑμῶν, καὶ Θεόν μου, καὶ Θεὸν ὑμῶν 1 brothers ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనములోని ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనము మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు రెండవ ప్రత్యక్ష ఉల్లేఖనమును పరోక్ష ఉల్లేఖనముగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను నా తండ్రి మరియు మీ తండ్రి, మరియు నా దేవుడు మరియు మీ దేవుని వద్దకు ఎక్కి పోవుచున్నానని వారితో చెప్పండి"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
JHN 20 17 hogb figs-pastforfuture ἀναβαίνω 1 I will go up to my Father and your Father, and my God and your God ఇక్కడ యేసు సమీప భవిష్యత్తులో జరగబోయే విషయాన్ని సూచించడానికి వర్తమాన కాలాన్ని **నేను పైకి వెళ్ళుచున్నాను**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాషలో అలా చేయడం సహజం కాకపోయినట్లయితే, మీరు మీ అనువాదంలో భవిష్యత్తు కాలాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను పైకి వెళ్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 20 17 xbr1 figs-doublet πρὸς τὸν Πατέρα μου, καὶ Πατέρα ὑμῶν, καὶ Θεόν μου, καὶ Θεὸν ὑμῶν 1 I will go up to my Father and your Father, and my God and your God ఈ రెండు పొడవైన పదబంధాలు ప్రాథమికంగా ఒకే విషయాన్ని సూచిస్తాయి. యేసు ఎవరి వద్దకు తిరిగి వస్తాడో నొక్కి చెప్పడానికి పునరావృతం ఉపయోగించబడుతుంది. మీ భాష ఈ విధంగా పునరావృతం చేయకపోయినట్లయితే, మీరు ఈ పదబంధాలను కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా తండ్రి మరియు మీ తండ్రి అయిన దేవుని వద్దకు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 20 18 unzu figs-pastforfuture ἔρχεται 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 20 18 m6xn figs-go ἔρχεται Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ 1 Mary Magdalene came and told the disciples మీ భాష ఇలాంటి సందర్భాలలో **వస్తుంది** కాకుండా ""వెళ్తుంది"" అని పేర్కొనవచ్చు. ఏది ఎక్కువ సహజమో అదే ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మగ్దలేనే మరియ వెళ్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-go]])
JHN 20 18 zf17 figs-ellipsis ἔρχεται Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ 1 Mary Magdalene came and told the disciples యోహాను చాలా భాషలలో ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మగ్దలేనే మరియ శిష్యులు బస చేసిన చోటికి వచ్చింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 20 19 qj6n figs-explicit τῇ μιᾷ σαββάτων 1 that day, the first day of the week మీరు [వచనం 1](../20/01.md)లో **వారములో మొదటిది**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 19 hh2g translate-ordinal τῇ μιᾷ σαββάτων 1 that day, the first day of the week ఇక్కడ యోహాను నిజానికి **మొదటి** అనే ఉద్దేశ్యంతో “ఒకటి” అనే ముఖ్యమైన సంఖ్యని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాష క్రమ సంఖ్యలను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు మీ అనువాదంలో ఇక్కడ ముఖ్యమైన సంఖ్యను కూడా ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారములో మొదటి దినము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
JHN 20 19 e7cb figs-activepassive τῶν θυρῶν κεκλεισμένων ὅπου ἦσαν οἱ μαθηταὶ 1 the doors of where the disciples were, were closed మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “శిష్యులు వారు ఉన్న చోట తలుపులు మూసివేశారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 20 19 g8bu figs-possession διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων 1 for fear of the Jews మీరు ఈ పదబంధాన్ని [19:38](../19/38.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])
JHN 20 19 qsmq figs-synecdoche τῶν Ἰουδαίων 1 for fear of the Jews ఇక్కడ, **యూదులు** అనేది యూదు నాయకులను సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదాన్ని [1:19](../01/19.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 20 19 zj7j figs-idiom εἰρήνη ὑμῖν 1 Peace to you ఇది హెబ్రీ పదం మరియు ""షాలోమ్"" భావనపై ఆధారపడిన జాతీయమైన వ్యక్తీకరణ. ఇది శుభాకాంక్షలు మరియు ఆశీర్వాదం రెండూ. మీ పాఠకులు దీనిని అర్థం చేసుకోలేకపోయినట్లయితే, మీరు సమానమైన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీ అందరికీ శుభము తెలియచేస్తున్నాను మరియు దేవుడు మిమ్మల్ని ఆశీర్వదించాలని కోరుకుంటున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 20 20 bk9f figs-metonymy ἔδειξεν τὰς χεῖρας καὶ τὴν πλευρὰν αὐτοῖς 1 he showed them his hands and his side యేసు **ఆయన యొక్క చేతులలో** ఉన్న సిలువ వేయబడిన గుర్తులను సూచించడానికి యోహాను **తన చేతులు**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన తన చేతులలోని మేకుల గుర్తులను వారికి చూపించాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 20 20 a444 figs-metonymy τὴν πλευρὰν 1 he showed them his hands and his side రోమా సైనికుడు యేసు యొక్క**ప్రక్క** ఈటెతో చేసిన గాయాన్ని సూచించడానికి యోహాను **ఆయన ప్రక్క**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" ఆయన ప్రక్క ఈటె గాయము"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 20 20 nb0v grammar-connect-logic-result ἰδόντες τὸν Κύριον 1 he showed them his hands and his side ఇది సూచించవచ్చు: (1) యు.యస్.టి.లో వలె శిష్యులు సంతోషించిన సమయం. (2) శిష్యులు ఎందుకు ఆనందించారో కారణం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకనగా వారు ప్రభువును చూసారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 20 21 ylp8 figs-idiom εἰρήνη ὑμῖν 1 Peace to you మునుపటి వాక్యములో మీరు **మీకు సమాధానము**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 20 21 env3 guidelines-sonofgodprinciples Πατήρ 1 Father **తండ్రి** అనేది దేవునికి ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 20 21 hw1z figs-infostructure καθὼς ἀπέσταλκέν με ὁ Πατήρ, κἀγὼ πέμπω ὑμᾶς 1 Father మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఈ వాక్యముల క్రమాన్ని త్రిప్పివేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""తండ్రి నన్ను పంపినట్లు నేను నిన్ను పంపుతాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]])
JHN 20 21 vhzq figs-ellipsis ἀπέσταλκέν με…πέμπω ὑμᾶς 1 ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను లోకములోకి పంపింది … మిమ్మల్ని లోకములోకి పంపించడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 20 22 vjs8 translate-symaction ἐνεφύσησεν 1 యేసు **వారిపై ఊదినప్పుడు**, సమీప భవిష్యత్తులో తన శిష్యులకు **పరిశుద్ధ ఆత్మ**ను ఇస్తానని చూపించడానికి ఈ ప్రతీకాత్మక చర్య చేశాడు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దాని ప్రాముఖ్యతను వివరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన ఒక ప్రతీకాత్మక చర్యగా వారిపై ఊదాడు” లేదా “ఆయన వారికి పరిశుద్ధ ఆత్మను ఇవ్వబోతున్నాడని ప్రతీకాత్మకంగా చూపించడానికి వారిపై ఊదాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])
JHN 20 22 avgi figs-explicit ἐνεφύσησεν 1 ఇక్కడ, **ఉదాడు** అనేది యేసు తన నోటి నుండి గాలిని ఊదడాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది ఒకరి ఊపిరితిత్తులలోకి గాలిని పీల్చడం మరియు వదలడం అనే సాధారణ చర్యను సూచించదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన వారిపై గాలిని ఊదాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 22 v9el figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 20 23 a9j7 figs-activepassive ἀφέωνται αὐτοῖς 1 they are forgiven మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు వారిని క్షమిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 20 23 lb7g figs-explicit ἄν τινων κρατῆτε, κεκράτηνται 1 **పాపాలను** నిలుపుకోవడం అంటే ఎవరైనా చేసిన **పాపాలను** క్షమించకపోవడం. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎవరి యొక్క పాపాలను మీరు క్షమించకపోయినా, వారు క్షమించబడరు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 23 mw5s figs-activepassive κεκράτηνται 1 they are kept back మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు వాటిని నిలుపుతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 20 24 ogqd translate-names Θωμᾶς 1 మీరు [11:16](../11/16.md)లో **తోమా** అనే పేరును ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 20 24 wqyb figs-nominaladj τῶν δώδεκα 1 మీరు [6:67](../06/67.md)లో **పన్నెండు**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
JHN 20 24 krgw figs-activepassive ὁ λεγόμενος Δίδυμος 1 Didymus మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఇతనిని ప్రజలు దిదుమ అని పిలిచేవారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 20 24 x8jz translate-names Δίδυμος 1 Didymus మీరు [11:16](../11/16.md)లో **దిదుమ**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 20 25 n8vc figs-infostructure ἐὰν μὴ ἴδω ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω τὸν δάκτυλόν μου εἰς τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω μου τὴν χεῖρα εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ, οὐ μὴ πιστεύσω 1 మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఈ పదబంధాల క్రమాన్ని మార్చవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఆయన చేతులలో మేకుల గుర్తును చూసి, నా వ్రేలు మేకుల గుర్తులో ఉంచి, నా చెయ్యి ఆయన ప్రక్కలో ఉంచితేనే గాని నేను నిశ్చయంగా నమ్మను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-infostructure]])
JHN 20 25 i7ex figs-doublenegatives ἐὰν μὴ ἴδω ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω τὸν δάκτυλόν μου εἰς τὸν τύπον τῶν ἥλων, καὶ βάλω μου τὴν χεῖρα εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ, οὐ μὴ πιστεύσω 1 Unless I see … his side, I will not believe మీ భాషలో ఈ జంట వ్యతిరేకతలు తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు దానిని సానుకూల ప్రకటనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నేను ఆయన చేతులలో మేకుల గుర్తును చూసి, నా వ్రేలు మేకుల గుర్తులో ఉంచి, నా చెయ్యి ఆయన ప్రక్కలో ఉంచితేనే నేను నమ్ముతాను"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
JHN 20 25 ss17 figs-possession τὸν τύπον τῶν ἥλων -1 ఈ రెండు సంఘటనలలో, తోమా **మేకులు** చేసిన **గుర్తు**ని వివరించడానికి **యొక్క**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. సైనికులు యేసును సిలువ వేయడానికి ఉపయోగించిన మేకులతో చేసిన యేసు చేతులలోని రంధ్రాలను అతడు సూచిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేకులు చేసిన గుర్తులు … ఆ గుర్తులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])
JHN 20 25 xasr figs-metonymy εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ 1 మీరు [వచనం 20](../20/20md)లో **ఆయన ప్రక్క** ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 20 25 iqn0 figs-ellipsis οὐ μὴ πιστεύσω 1 ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను తోమా వదిలేస్తున్నారు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు మరల జీవించాడని నేను నిశ్చయముగా నమ్మను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 20 26 vzm5 figs-pastforfuture ἔρχεται 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 20 26 r3iz figs-activepassive τῶν θυρῶν κεκλεισμένων 1 while the doors were closed మీరు ఈ పదబంధాన్ని [వచనం 19](../20/19.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 20 26 m5tl figs-idiom εἰρήνη ὑμῖν 1 Peace to you మీరు [వచనం 19](../20/19.md)లో **మీకు సమాధానము**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 20 27 j85h figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 20 27 xgwl figs-explicit ὧδε 1 యేసు తన **చేతులపై** రంధ్రాలు ఉన్న ప్రదేశాలను సూచించడానికి **ఇక్కడ** ఉపయోగిస్తున్నాడు. యేసును సిలువ వేయడానికి సైనికులు ఉపయోగించిన మేకులతో ఆయన**చేతులలో** ఈ రంధ్రాలు చేయబడ్డాయి. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ రంధ్రాలలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 27 ai73 figs-metonymy τὰς χεῖράς μου 1 సిలువ వేయడానికి సైనికులు ఉపయోగించిన మేకులతో చేసిన యేసు **చేతుల** రంధ్రాలను సూచించడానికి యేసు **నా చేతులు**ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నా చేతులలో మేకు గుర్తులు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 20 27 tax6 figs-metonymy τὴν πλευράν μου 1 రోమా సైనికుడు తన **ప్రక్కలో** ఈటెతో చేసిన గాయాన్ని సూచించడానికి యేసు **నా ప్రక్క**ను ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన యొక్క ప్రక్కలో ఈటె గాయము"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 20 27 ncc3 figs-doublet μὴ γίνου ἄπιστος, ἀλλὰ πιστός 1 Do not be unbelieving, but believe ఈ రెండు పదబంధాలు ప్రాథమికంగా ఒకే విషయాన్ని సూచిస్తాయి. తోమా తాను మరల సజీవంగా మారినట్లు నమ్మాలని యేసు కోరుకుంటున్నాడని నొక్కిచెప్పడానికి ఈ పునరావృత్తి ఉపయోగించబడుతుంది. దీనిని చేయడానికి మీ భాష పునరావృత్తిని ఉపయోగించకుంటే, మీరు ఒక పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా నొక్కి చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఖచ్చితంగా నమ్మవలెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 20 27 n4pi figs-ellipsis μὴ γίνου ἄπιστος, ἀλλὰ πιστός 1 believe ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మరల బ్రతికానని అవిశ్వాసంగా ఉండకండి, అయితే నమ్మండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 20 29 zgv1 figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 20 29 q81m figs-ellipsis πεπίστευκας…πιστεύσαντες 1 you have believed ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మరల సజీవుడనయ్యానని మీరు విశ్వసించారు… నేను మరల సజీవుడనయ్యానని నమ్ముతున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 20 29 sax7 figs-activepassive μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες 1 you have believed మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""దేవుడు చూడని వారిని ఆశీర్వదిస్తాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 20 29 q9fb figs-ellipsis μὴ ἰδόντες 1 who have not seen ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""నన్ను చూడకుండానే"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 20 30 yd1j writing-endofstory 0 General Information: [వచనాలు 3031](../20/30.md)లో యోహాను 1 నుండి 20 అధ్యాయాలలో తాను వ్రాసిన కథ గురించి వ్యాఖ్యానించాడు. అతడు ఈ పుస్తకాన్ని వ్రాయడానికి గల కారణాన్ని కూడా చెప్పాడు. కథ దాదాపుగా పూర్తయిందని సూచించేందుకు ఇలా చేశాడు. కథ యొక్క ముగింపును వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]])
JHN 20 30 azxu σημεῖα 1 మీరు [2:11](../02/11.md)లో **సూచక క్రియలు** అనే పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. యోహాను సువార్తకు సాధారణ పరిచయం యొక్క భాగము 3లో ** సూచక క్రియలు** చర్చను కూడా చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ముఖ్యమైన అద్భుతాలు""
JHN 20 30 xz6j figs-activepassive ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ 1 signs that have not been written in this book మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. యోహాను ఈ సువార్తను వ్రాసాడు కాబట్టి, ఆ చర్య ఎవరు చేశారో సూచించడానికి మీరు ""నేను"" అనే ఉత్తమ పురుష సర్వనామం ఉపయోగించాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ పుస్తకములో నేను వ్రాయనిది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 20 31 zlc5 figs-explicit ταῦτα 1 ఇక్కడ, **ఈ సంగతులు** అర్థం కావచ్చు: (1) యోహాను తన సువార్తలో వ్రాసిన మరియు మునుపటి వాక్యములో పేర్కొన్న అద్భుత సూచక క్రియలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ సూచక క్రియలు” (2) యోహాను తన సువార్తలో వ్రాసిన ప్రతిదీ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ పుస్తకములోని ప్రతిదీ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 31 am9l figs-activepassive ταῦτα δὲ γέγραπται 1 but these have been written మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే రచయిత ఈ సంగతుల గురించి వ్రాసారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 20 31 mlqg figs-you πιστεύητε…ἔχητε 1 but these have been written ఈ వాక్యములో **మీరు** బహువచనం మరియు వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ఈ సువార్తను చదువుతున్న మరియు రక్షణ కోసం యేసును విశ్వసించని వ్యక్తులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు నమ్మవచ్చు ... మీకు కలిగి ఉండవచ్చు"" (2) ఈ సువార్తను చదువుతున్న మరియు ఇప్పటికే యేసును విశ్వసిస్తున్న వ్యక్తులు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు విశ్వసిస్తూనే ఉంటారు … మీరు కలిగివుండుటకు కొనసాగుతుంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])
JHN 20 31 p5k4 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς τοῦ Θεοῦ 1 Son of God **దేవుని కుమారుడు** అనేది యేసుకు ముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 20 31 uem2 figs-ellipsis πιστεύοντες 1 life in his name అనేక భాషలలో ఒక వాక్యము పూర్తి కావడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను యేసు వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకున్నట్లయితే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు క్రీస్తు అని నమ్మడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 20 31 ip1i figs-explicit ζωὴν 1 life ఇక్కడ, **జీవము** నిత్యమైన **జీవాన్ని** సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దీనిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. యు.యస్.టి. చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 31 vgwe figs-explicit ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 1 ఇక్కడ, **లో** అనేది ప్రజలు నిత్యమైన **జీవాన్ని** పొందగల మార్గాలను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన నామము ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 20 31 qxdy figs-synecdoche ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ 1 life in his name ఇక్కడ, **ఆయన నామము** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) యేసు స్వయంగా. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయనతో ఐక్యత ద్వారా"" లేదా ""ఆయన వ్యక్తి యొక్క శక్తి ద్వారా"" (2) రక్షణ కోసం యేసు యొక్క నామాన్ని పిలవడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన నామము మీద పిలవడం ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 21 intro e1bg 0 # యోహాను 21 సాధారణ వివరణలు<br><br>## నిర్మాణం మరియు నిర్దిష్ట రూపం<br><br>1. యేసు తన శిష్యులతో కలిసి అల్పాహారం తింటాడు (21:114) <br>2. యేసు పేతురుని తన శిష్యుడిగా పునరుద్ధరించాడు (21:1519)<br>3. యేసు మరియు పేతురు యోహాను గురించి మాట్లాడుతున్నారు (21:2023)<br>4. యోహాను తన సువార్తను ముగించాడు (21:2425)<br><br>## ఈ అధ్యాయంలోని భాషా రూపాలు<br><br>### గొర్రెల రూపకం<br><br>యేసు చనిపోయే ముందు, ఆయన తన ప్రజలను తాను చూసుకుంటున్నట్లు మాట్లాడాడు. గొర్రెల సంరక్షణలో మంచి కాపరి ([10:11](../10/11.md)).<br>ఆయన మరల బ్రతికిన తరువాత, ఇతర విశ్వాసులను కూడా అదే విధంగా చూసుకోమని యేసు పేతురుకు ఆజ్ఞాపించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## ఈ అధ్యాయంలో ఇతర సాధ్యమైన అనువాద ఇబ్బందులు<br><br>### “యేసు ప్రేమించిన శిష్యుడు”<br><br> అపొస్తలుడైన యోహాను ఈ అధ్యాయంలో “యేసు ప్రేమించిన” శిష్యుడిగా తనను తాను రెండుసార్లు పేర్కొన్నాడు ([ 21:7](../21/07.md), [20](../21/20.md)).<br>వ్యక్తులు మరొకరి గురించి మాట్లాడుతున్నట్లుగా తమ గురించి మాట్లాడుకోవడానికి మీ భాష అనుమతించకపోవచ్చు. ఇదే జరిగితే, మీరు ఈ సూచనల కోసం ఉత్తమ పురుష సర్వనామం మరియు ఈ అధ్యాయం అంతటా యోహానుకి సంబంధించిన ఇతర సూచనలను ఉపయోగించాల్సి ఉంటుంది.<br>శిష్యులను సమూహంగా సూచించడానికి మీరు ఈ అధ్యాయంలో ఉత్తమ పురుష బహువచన సర్వనామాలను కూడా ఉపయోగించాలి, ఎందుకనగా వారిలో యోహాను ఒకరు. మీ భాష ప్రథమ పురుష ప్రస్తావనలను అలాగే ఉంచగలిగితే, మీరు యోహాను ఈ ప్రస్తావనలను వాటి పక్కన “యోహాను” జోడించడం ద్వారా స్పష్టంగా తెలియజేయవచ్చు.<br>యోహాను సువార్తకు సాధారణ ఉపోద్ఘాతములోని భాగము 1లో దీని గురించిన చర్చను చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/names/johntheapostle]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])<br><br>### “ప్రేమ” <br><br>లో [వచనాలు 1517](../21/15.md), యేసు మరియు పేతురు ఒకరితో ఒకరు రెండు వేర్వేరు పదాలను ఉపయోగించి మాట్లాడుకుంటారు రెండింటినీ ""ప్రేమ""గా అనువదించగల అసలు భాష. ఈ పదాలు తరచుగా పరస్పరం మార్చుకోబడతాయి.<br>అయినప్పటికీ, [వచనాలు 15-17](../21/15.md)లో వలె వాటిని కలిపి ఉపయోగించినప్పుడు, వాటికి కొద్దిగా భిన్నమైన అర్థాలు ఉంటాయి. ఒక పదం ఆప్యాయత మరియు స్నేహంపై ఆధారపడిన ఒక రకమైన ప్రేమను సూచించవచ్చు, అయితే మరొక పదం ప్రేమించిన మనుష్యుడు పట్ల హృదయపూర్వక భక్తి మరియు అధిక గౌరవం ఆధారంగా ఉండే ప్రేమ రకాన్ని సూచిస్తుంది. యు.యస్.టి. ఈ రెండు పదాలను ""ప్రేమ""గా అనువదించినప్పటికీ, వివరణలు మరింత నిర్దిష్ట ప్రత్యామ్నాయాలను అందిస్తాయి.
JHN 21 1 x44v writing-newevent μετὰ ταῦτα 1 General Information: ఈ పదబంధం కథకు సంబంధించిన సంఘటనల తరువాత కొంత సమయం తరువాత జరిగిన కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేస్తుంది. ఆ సంఘటనల తరువాత ఈ కొత్త సంఘటన ఎంతకాలం జరిగిందో కథ చెప్పలేదు. కొత్త సంఘటనను పరిచయం చేయడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొంత సమయం తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])
JHN 21 1 yj6k translate-names θαλάσσης τῆς Τιβεριάδος 1 ఈ **సముద్రం** ""గలిలయ సముద్రం"" అని కూడా పిలువబడింది. మీరు ఇదే పేరును [6:1](../06/01.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 21 2 et5h writing-background 0 General Information: [వచనాలు 23](../21/02.md) తిబెరియ సముద్రంలో యేసు తన శిష్యులకు కనిపించడానికి ముందు కథలో ఏమి జరుగుతుందో అనే నేపథ్య సమాచారాన్ని అందిస్తాయి. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 21 2 b421 figs-activepassive Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος 1 with Thomas called Didymus మీరు ఈ పదబంధాన్ని [11:16](../11/16.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 21 2 m4gx translate-names Κανὰ τῆς Γαλιλαίας 1 మీరు [2:1](../02/01.md)లో **గలిలయలోని కానా**ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 21 2 xyiv figs-explicit οἱ τοῦ Ζεβεδαίου 1 ఈ పదబంధం శిష్యులు యోహాను మరియు యాకోబును సూచిస్తుంది, వీరిని యేసు [మార్కు 3:17](../../mrk/03/17.md)లో ""ఉరిమెడు వారు"" అని పిలిచాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యాకోబు మరియు నేను, జెబెదయి యొక్క కుమారులము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 21 2 e1qx translate-names Ζεβεδαίου 1 **జెబెదయి** అనేది ఒక మనుష్యుని పేరు. అతడు శిష్యులైన యోహాను మరియు యాకోబు ([మత్తయి 4:21](../../mat/04/21.md)) తండ్రి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])
JHN 21 3 pqlw figs-pastforfuture λέγει…λέγουσιν 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 21 3 zow1 figs-exclusive ἡμεῖς 1 శిష్యులు **మేము** అని చెప్పినప్పుడు, వారు పేతురు లేకుండా తమ గురించి మాట్లాడుతున్నారు, కాబట్టి **మేము** ప్రత్యేకంగా ఉంటుంది. మీ భాషలో మీరు ఈ రూపమును గుర్తించవలసి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JHN 21 3 p8f0 figs-go ἐρχόμεθα 1 మీ భాష ఇలాంటి సందర్భాలలో **రావడం** కాకుండా “వెళ్లడం” అని పేర్కొనవచ్చు. మీ భాషలో ఏది సహజంగా ఉంటుందో దానిని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""వెళ్ళున్నారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-go]])
JHN 21 3 l2s6 figs-explicit ἐνέβησαν εἰς τὸ πλοῖον 1 ఇక్కడ, **ఒక దోనెలో వచ్చింది** వారు చేపలు పట్టడానికి తిబెరియ సముద్రంలో దోనెను కూడా తీసుకెళ్లారని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దోనెలో ఎక్కి చేపలు పట్టడానికి వెళ్ళాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 21 4 j7jx figs-pastforfuture ἐστιν 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 21 5 jrth figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 21 5 wgd7 figs-metaphor παιδία 1 ఇక్కడ యేసు తన శిష్యులను ఉద్దేశించి ఆప్యాయతతో **పిల్లలారా** అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా ప్రియమైన స్నేహితులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 21 5 o62p figs-explicit μή τι προσφάγιον ἔχετε? 1 ప్రతికూల ప్రతిస్పందనను ఆశించే విధంగా యేసు ఈ ప్రశ్నను అడిగాడు. శిష్యులు చేపలు పట్టలేదని ఆయనకు తెలుసు. మీ భాషలో ప్రతికూల ప్రతిస్పందనగా భావించే ప్రశ్న రూపము ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీకు తినడానికి చేపలు దొరకలేదా?"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 21 6 l2jd figs-explicit εὑρήσετε 1 you will find some ఇక్కడ, **కొన్ని** చేపలను సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు కొన్ని చేపలను కనుగొంటారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 21 7 u5c3 figs-explicit ὁ μαθητὴς ἐκεῖνος ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς 1 loved ఈ పదబంధం ఈ సువార్తను వ్రాసిన అపొస్తలుడైన యోహానును సూచిస్తుంది. ఈ అధ్యాయం కోసం యోహాను సువార్త మరియు సాధారణ గమనికల పరిచయం యొక్క 1వ భాగంలో ఈ పదబంధం యొక్క చర్చను చూడండి. మీరు ఇలాంటి పదబంధాలను [13:23](../13/23.md), [18:15](../18/15.md), మరియు [20:2](../20/02.md) లోఎలాఅనువదించారోకూడాచూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 21 7 kfh9 figs-pastforfuture λέγει 1 loved ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 21 7 h3p4 figs-explicit τὸν ἐπενδύτην διεζώσατο 1 he tied up his outer garment ఇక్కడ, **పై వస్త్రం** అనేది ఒక మనుష్యుడు యొక్క సాధారణ దుస్తులపై ధరించే అంగీని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు అంగీని ధరించి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 21 7 eve2 writing-background ἦν γὰρ γυμνός 1 for he was undressed ఇక్కడ, **వస్త్రహీనుడై** అంటే పేతురు నగ్నంగా ఉన్నాడని కాదు. బదులుగా, పేతురు పని చేయడం సులువుగా ఉండేలా **తన పైవస్త్రాన్ని** తీసేసాడు. ఇప్పుడు అతడు యేసును పలకరించబోతున్నాడు, అతడు మరింత దుస్తులు ధరించాలని కోరుకున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఎందుకనగా అతడు అతని యొక్క చాలా బట్టలు తీసివేసాడు."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 21 7 ab4d figs-explicit ἔβαλεν ἑαυτὸν εἰς τὴν θάλασσαν 1 threw himself into the sea పేతురు ఒడ్డుకు ఈత కొట్టడానికి **సముద్రం**లోకి దూకాడని ఇది సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సముద్రంలోకి దుమికాడు మరియు ఈదుకుంటూ ఒడ్డుకు చేరుకున్నాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 21 8 wrd3 writing-background οὐ γὰρ ἦσαν μακρὰν ἀπὸ τῆς γῆς, ἀλλὰ ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων 1 for they were not far from the land, about two hundred cubits off ఇక్కడ యోహాను శిష్యులు చేపలు పట్టే దోనె యొక్క స్థానం గురించి ఈ నేపథ్య సమాచారాన్ని అందించారు. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దోనె భూమికి సమీపంలో ఉంది, కేవలం 200 మూరల దూరంలో ఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 21 8 k1j9 figs-123person ἦσαν 1 for they were not far from the land, about two hundred cubits off మీరు మునుపటి వాక్యములో “యేసు ప్రేమించిన శిష్యుడు” అని ఉత్తమ పురుష రూపములో అనువదించినట్లయితే, మీరు ఇక్కడ ఉత్తమ పురుష బహువచనం “మేము”ని ఉపయోగించాల్సి ఉంటుంది. మీరు ఈ అధ్యాయం మొత్తంలో శిష్యులను సూచించే ప్రథమ పురుష బహువచన సర్వనామాల యొక్క అన్ని సంఘటనలలో ఉత్తమ పురుష బహువచన సర్వనామాలను కూడా ఉపయోగించాలి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము ఉన్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 21 8 c1j8 translate-bdistance πηχῶν διακοσίων 1 two hundred cubits ఒక **మూరలు** అనేది ఒక మీటరులో సగం లేదా ఒక గజం కంటే కొంచెం తక్కువగా ఉండే దూరం యొక్క కొలత. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని ఆధునిక కొలతల పరంగా వచనము లేదా దిగువ గమనికలో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సుమారు 90 మీటర్లు” లేదా “సుమారు 100 గజాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bdistance]])
JHN 21 9 ilgt figs-pastforfuture βλέπουσιν 1 two hundred cubits ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 21 9 r0ka figs-activepassive ἀνθρακιὰν κειμένην, καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον 1 మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు వెలిగించిన బొగ్గు మంట, దానిపై యేసు వేసిన చేప” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 21 9 oi9d grammar-collectivenouns ὀψάριον ἐπικείμενον, καὶ ἄρτον 1 **చేప** మరియు **రొట్టె** అనే పదాలు ఏకవచన నామవాచకాలు. దీని అర్థం: (1) యు.యస్.టి.లో ఉన్నట్లుగా యేసు వద్ద ఒక చేప మరియు ఒక రొట్టె ఉంది. (2) యేసు దగ్గర తెలియని మొత్తంలో చేపలు మరియు రొట్టెలు ఉన్నాయి, వాటిని సమిష్టిగా సూచిస్తారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దానిపై కొన్ని చేపలు, మరికొన్ని రొట్టెలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
JHN 21 10 pwch figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 21 11 f7mi figs-explicit ἀνέβη οὖν Σίμων Πέτρος 1 Simon Peter then went up ఇక్కడ, **పైకి వెళ్లాడు** అంటే సీమోను పేతురు తిరిగి దోనె వద్దకు వెళ్లాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సీమోను పేతురు దోనె ఎక్కాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 21 11 lsh9 figs-activepassive οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον 1 Simon Peter then went up మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చేపలు వల పిగలలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 21 12 tq70 figs-pastforfuture λέγει…ἐστιν 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 21 12 jvsm figs-quotations ἐξετάσαι αὐτόν, σὺ τίς εἶ 1 మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని పరోక్ష ఉల్లేఖనముగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన ఎవరో అడగడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
JHN 21 13 x5pq figs-pastforfuture ἔρχεται…λαμβάνει…δίδωσιν 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 21 14 tp3i translate-ordinal τρίτον 1 the third time మీ భాష క్రమ సంఖ్యలను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఇక్కడ ముఖ్యమైన సంఖ్యను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సమయం సంఖ్య 3."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
JHN 21 14 nz9d figs-activepassive ἐφανερώθη 1 the third time మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తనను తాను కనుపరచుకున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 21 14 q55e figs-activepassive ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν 1 the third time మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఆయనను మృతులలోనుండి లేపాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 21 14 y94q figs-idiom ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν 1 the third time ఇక్కడ, **మృతి నుండి లేచాడు** అనేది చనిపోయిన మనుష్యుడు మరల సజీవంగా మారడాన్ని సూచించే ఒక జాతీయము. మీరు ఇలాంటి పదబంధాన్ని [20:9](../20/09.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన చనిపోయిన తరువాత జీవించి ఉన్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 21 15 avdf figs-pastforfuture λέγει…λέγει…λέγει 1 do you love me ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 21 15 xwxd figs-explicit ἀγαπᾷς με…φιλῶ σε 1 the third time ఈ వాక్యములోని **ప్రేమ** అనే రెండు సంఘటనలు అసలు భాషలో రెండు వేర్వేరు పదాలు. ఇది మీ పాఠకులకు ఉపయోగకరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని మీ అనువాదంలో చూపవచ్చు. ఈ అధ్యాయం కోసం సాధారణ గమనికలలో ఈ భావన యొక్క చర్చను చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నువ్వు నన్ను ఎంతో గౌరవంగా ప్రేమిస్తున్నావా … నేను నిన్ను ప్రేమతో ప్రేమిస్తున్నాను” లేదా “నన్ను గాఢంగా ప్రేమిస్తున్నావా... నేను నిన్ను ఒక స్నేహితుడిలా ప్రేమిస్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 21 15 t1uj figs-explicit πλέον τούτων 1 ఇక్కడ, **ఇవి** వీటిని సూచించవచ్చు: (1) అక్కడ యేసు మరియు పేతురుతో ఉన్న ఇతర శిష్యులు. ఇతర శిష్యులు తనను ప్రేమిస్తున్న దానికంటే ఎక్కువగా యేసును ప్రేమిస్తున్నావా అని యేసు పేతురును అడుగుతున్నట్లు ఈ అర్థం సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ శిష్యుల కంటే ఎక్కువగా నన్ను ప్రేమిస్తున్నావా” (2) చేపలు పట్టుకోవడానికి ఉపయోగించే చేపలు, దోనె మరియు ఇతర పరికరాలు, ఇది పేతురు యొక్క పూర్వపు పని. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ చేపలు పట్టే సాధనాల కంటే ఎక్కువ” లేదా “మీ మునుపటి ఉద్యోగం కంటే ఎక్కువ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 21 15 qja3 figs-metaphor βόσκε τὰ ἀρνία μου 1 Feed my lambs యేసును విశ్వసించే వ్యక్తుల ఆత్మీయ అవసరాలను అందించడాన్ని సూచించడానికి యేసు **నా గొర్రెపిల్లలను పోషించు**ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇక్కడ యేసు ఇతర విశ్వాసులను జాగ్రత్తగా చూసుకోవాలని పేతురుకు ఆజ్ఞాపించాడు, యేసు వారితో ఉన్నప్పుడు వారిని ఎలా చూసుకున్నాడో. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు లేదా అనుకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గొర్రెల కాపరి గొర్రెపిల్లలను మేపుతున్నట్లుగా నన్ను నమ్మే వ్యక్తులను జాగ్రత్తగా చూసుకోండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 21 16 szk8 figs-pastforfuture λέγει…λέγει…λέγει 1 do you love me ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 21 16 p9vr translate-ordinal δεύτερον 1 do you love me మీ భాష క్రమ సంఖ్యలను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఇక్కడ ముఖ్యమైన సంఖ్యను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సమయం సంఖ్య 2."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
JHN 21 16 rfew figs-explicit ἀγαπᾷς με…φιλῶ σε 1 do you love me ఈ వాక్యములోని **ప్రేమ** అనే రెండు సంఘటనలు అసలు భాషలో రెండు వేర్వేరు పదాలు. మునుపటి వాక్యములో మీరు ఈ పదబంధాలను ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 21 16 vk16 figs-metaphor ποίμαινε τὰ πρόβατά μου 1 Take care of my sheep ఈ వాక్యానికి మునుపటి వాక్యములోని “నా గొర్రెపిల్లలను మేపుము” అనే అర్థం ఉంది. మీరు అదే వాక్యాన్ని అక్కడ ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గొర్రెల కాపరి గొర్రె పిల్లలను చూసుకున్నట్లుగా నన్ను విశ్వసించే వ్యక్తులను జాగ్రత్తగా చూసుకోండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 21 17 cysn figs-pastforfuture λέγει…λέγει…λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 21 17 fj84 translate-ordinal τὸ τρίτον…τὸ τρίτον 1 He said to him a third time మీ భాష క్రమ సంఖ్యలను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఇక్కడ ముఖ్యమైన సంఖ్యలను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""సమయం సంఖ్య 3 ... సమయ సంఖ్య 3."" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])
JHN 21 17 kmch figs-explicit φιλεῖς με…φιλεῖς με…φιλῶ σε 1 ఈ వాక్యములోని **ప్రేమ** యొక్క మూడు సంఘటనలు అసలు భాషలో ఒకే పదం. అయితే, ఈ పదం పేతురును “నన్ను ప్రేమిస్తున్నావా?” అని అడిగినప్పుడు యేసు మునుపటి రెండు వచనాలలో **ప్రేమ** అనే పదానికి భిన్నంగా ఉంది. ""నేను నిన్ను ప్రేమిస్తున్నానని నీకు తెలుసు"" అని పేతురు మునుపటి రెండు వచనాలలో పేతురు యొక్క ప్రతిస్పందనల కోసం మీరు ఉపయోగించిన **ప్రేమ** అనే పదాన్ని మీరు ఈ వాక్యములో ఉపయోగించాలి. ఈ అధ్యాయం కోసం సాధారణ గమనికలలో ఈ భావన యొక్క చర్చను చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నువ్వు నన్ను ఆప్యాయంగా ప్రేమిస్తున్నావా … ప్రేమతో ప్రేమిస్తున్నావా … నేను నిన్ను ప్రేమతో ప్రేమిస్తున్నావా” లేదా “నీవు నన్ను స్నేహితుడిలా ప్రేమిస్తున్నావా … నీవు నన్ను స్నేహితుడి వలె ప్రేమిస్తున్నావా … నేను నిన్ను స్నేహితుడిలా ప్రేమిస్తున్నాను” ( చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 21 17 ayds figs-quotations εἶπεν αὐτῷ τὸ τρίτον, φιλεῖς με 1 He said to him a third time మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు దీనిని పరోక్ష ఉల్లేఖనముగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ఆయన అతన్ని ప్రేమిస్తున్నావా అని మూడోసారి అడిగాడు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])
JHN 21 17 p8aa figs-metaphor βόσκε τὰ προβάτια μου 1 Feed my sheep ఈ వాక్యానికి 15వ వచనంలోని “నా గొర్రెపిల్లలను మేపుము” మరియు మునుపటి వాక్యములోని “నా గొర్రెలను జాగ్రత్తగా కాయుము” అనే అర్థమే ఉంది. మునుపటి రెండు వచనాలలో ఇలాంటి వాక్యాలను మీరు ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గొఱ్ఱెల కాపరి గొర్రెలను మేపినట్లు నన్ను నమ్మిన ప్రజలను జాగ్రత్తగా చూసుకొనుము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 21 18 sqb7 figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω σοι 1 Truly, truly యేసు ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించే ప్రకటన యొక్క సత్యాన్ని నొక్కిచెప్పాడు. మీరు దీనిని [1:51](../01/51.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])
JHN 21 18 bqps figs-metonymy ἐζώννυες σεαυτὸν…ζώσει σε 1 **నడికట్టు** అంటే దట్టీ పెట్టుకోవడం అని అర్థం అయినప్పటికీ, యేసు ఈ వచనంలో బట్టలు ధరించడాన్ని సూచించడానికి దానిని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు మీరే దుస్తులు ధరించేవారు ... మీకు దుస్తులు ధరిస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 21 18 qltf figs-explicit ἐκτενεῖς τὰς χεῖράς σου 1 Truly, truly ఇక్కడ, **చాచుదువు** అంటే ఒకరి చేతులను ఒకరి వైపు నుండి దూరంగా చాచడం. ఇది సిలువ వేయబడుతున్న మనుష్యుని యొక్క భంగిమను వివరిస్తుంది. **చేతులు** తమను తాము సాగదీసుకోవడం అంటే కాదు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""మీరు మీ చేతులను మీ వైపుల నుండి చాస్తారు"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 21 19 ys3m writing-background τοῦτο δὲ εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ δοξάσει τὸν Θεόν 1 Now **ఇప్పుడు** ఈ వాక్యములో యోహాను మునుపటి వచనంలో యేసు ఏమి చెప్పాడో వివరించడానికి నేపథ్య సమాచారాన్ని ఇస్తున్నాడని ఇక్కడ సూచిస్తుంది. నేపథ్య సమాచారాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])
JHN 21 19 kpf6 figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 21 19 k8z1 figs-idiom ἀκολούθει μοι 1 Follow me మీరు [1:43](../01/43.md)లో **నన్ను అనుసరించండి** అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 21 20 eg23 figs-pastforfuture βλέπει 1 the disciple whom Jesus loved ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 21 20 wzm9 figs-explicit τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς 1 the disciple whom Jesus loved ఈ పదబంధం ఈ సువార్తను వ్రాసిన అపొస్తలుడైన యోహానును సూచిస్తుంది. ఈ అధ్యాయం కోసం యోహాను సువార్త మరియు సాధారణ గమనికల పరిచయం యొక్క 1వ భాగంలో ఈ పదబంధం యొక్క చర్చను చూడండి. మీరు ఇలాంటి పదబంధాలను [13:23](../13/23.md), [18:15](../18/15.md), [20:2](../20/02.md), లోఎలాఅనువదించారోకూడాచూడండి. మరియు [21:7](../21/07.md). (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 21 20 ikd4 writing-pronouns ἀκολουθοῦντα 1 loved మీ భాష ద్వంద్వ రూపాన్ని సూచిస్తే, ఇక్కడ **వారిని** అనే సర్వనామం ద్వంద్వ రూపములో ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 21 20 ys31 figs-explicit ἐν τῷ δείπνῳ 1 at the dinner యోహాను ఇక్కడ యేసు సిలువ వేయబడటానికి ముందు దినము రాత్రి తన శిష్యులతో చేసిన **విందు**ని సూచిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు చనిపోవడానికి ముందు వారు కలిసి చేసిన చివరి విందులో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 21 20 aba3 Κύριε, τίς ἐστιν, ὁ παραδιδούς σε 1 మీరు ఇదే వాక్యాన్ని [13:25](../13/25.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి.
JHN 21 21 u5rr figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 21 21 cf5h figs-explicit Κύριε, οὗτος δὲ τί 1 Lord, what will this man do? భవిష్యత్తులో యోహానుకు ఏమి జరుగుతుందో తెలుసుకోవాలని పేతురు సూచించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ""ప్రభూ, ఇతనికి ఏమి జరుగుతుంది?"" (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 21 22 yc52 figs-pastforfuture λέγει 1 ఇక్కడ యోహాను కథలోని అభివృద్ధిని దృష్టిలో ఉంచుకుని గత కథనంలో వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 21 22 e3xi writing-pronouns ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν 1 If I want him to stay ఇక్కడ, **అతని** [John 21:20](../21/20.md)లో “యేసు ప్రేమించిన శిష్యుడు” అయిన యోహానును సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 21 22 tef8 figs-explicit ἔρχομαι 1 I come భవిష్యత్తులో తాను పరలోకం నుండి భూమికి తిరిగి వచ్చే సమయాన్ని సూచించడానికి యేసు ఇక్కడ **రండి**ని ఉపయోగించాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఈ లోకానికి తిరిగి వస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 21 22 tf23 figs-rquestion τί πρὸς σέ? 1 what is that to you? **యేసు** పేతురును సున్నితంగా మందలించడానికి ఇక్కడ అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నారు. మీరు మీ భాషలో ఈ ఉద్దేశం కోసం అలంకారిక ప్రశ్నను ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు ఆయన పదాలను ఒక ప్రకటన లేదా ఆశ్చర్యార్థకం వలె అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా ఉద్ఘాటనను తెలియజేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అది మీకు ఎలాంటి సంబంధం లేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 21 22 dvts figs-idiom μοι ἀκολούθει 1 మీరు ఈ వాక్యాన్ని [1:43](../01/43.md)లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 21 23 wmzo figs-metonymy οὗτος ὁ λόγος 1 ఇక్కడ, **ఈ పదం** తదుపరి వాక్యములో యోహాను భవిష్యత్తు గురించి **సహోదరులు** చెప్పేదానిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యోహాను భవిష్యత్తు గురించి ఈ క్రింది నివేదిక” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 21 23 np23 figs-metaphor ἐξῆλθεν…οὗτος ὁ λόγος 1 **ఈ పదం** విశ్వాసుల మధ్య పునరావృతం కావడాన్ని సూచించడానికి యోహాను **ప్రచురమాయెను**ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ పదం పునరావృతమైంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 21 23 c2cr figs-gendernotations τοὺς ἀδελφοὺς 1 the brothers **సహోదరులు** అనే పదం పురుషాధిక్యమైనప్పటికీ, యోహాను ఈ పదాన్ని పురుషులు మరియు స్త్రీలను కలిగి ఉండే సాధారణ అర్థంలో ఇక్కడ ఉపయోగిస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తోటి విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
JHN 21 23 chsq figs-explicit ὁ μαθητὴς ἐκεῖνος 1 ఇక్కడ, **ఆ శిష్యుడు** అపొస్తలుడైన యోహానును సూచిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి.లో వలె స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 21 23 wb7e figs-pastforfuture οὐκ ἀποθνῄσκει…ὅτι οὐκ ἀποθνῄσκει 1 the brothers భవిష్యత్తులో జరగబోయే దానిని సూచించడానికి యోహాను వర్తమాన కాలాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు భవిష్యత్తు కాలాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చనిపోడు … అతడు చనిపోడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 21 23 cs14 writing-pronouns αὐτῷ 1 the brothers ఇక్కడ **అతనిని** అనే సర్వనామం పేతురుని సూచిస్తుంది. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి.లో వలె స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 21 23 elmi writing-pronouns ὅτι οὐκ ἀποθνῄσκει…αὐτὸν 1 the brothers ఇక్కడ **అతడు** మరియు **అతనిని** అనే సర్వనామాలు యోహానును సూచిస్తాయి. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు యు.యస్.టి.లో వలె స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])
JHN 21 23 qxqr ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν ἕως ἔρχομαι, τί πρὸς σέ 1 మునుపటి వాక్యములో మీరు ఈ వాక్యాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
JHN 21 24 s5bp writing-endofstory 0 General Information: [వచనాలు 24-25](../21/24.md)లో యోహాను తన గురించి మరియు ఈ పుస్తకములో వ్రాసిన దాని గురించి ముగింపు వ్యాఖ్యను ఇవ్వడం ద్వారా తన సువార్త ముగింపును సూచించాడు. కథ యొక్క ముగింపును వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలోని సహజ రూపాన్ని ఉపయోగించండి.(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]])
JHN 21 24 d6t5 figs-123person οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων, καὶ ὁ γράψας ταῦτα, καὶ οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς αὐτοῦ ἡ μαρτυρία ἐστίν 1 the disciple ఈ వాక్యములో యోహాను ప్రథమ పురుషలో తన గురించి మాట్లాడుతున్నాడు. ఇది మీ భాషలో కలవరంగా ఉన్నట్లయితే, మీరు ఉత్తమ పురుషని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఈ సంగతుల గురించి సాక్ష్యమిచ్చే శిష్యుడిని మరియు వీటిని వ్రాసిన మనుష్యుడుని మరియు నా సాక్ష్యం నిజమని మనకు తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 21 24 f7ww figs-explicit τούτων…ταῦτα 1 who testifies about these things ఈ వచనంలో, **ఈ సంగతులు** ఈ సువార్తలో యోహాను వ్రాసిన ప్రతి దానిని సూచిస్తాయి. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, మీరు అర్థాన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ పుస్తకములోని ప్రతిదీ … ఇవన్నీ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 21 24 h5i9 figs-exclusive οἴδαμεν 1 we know ఇక్కడ సర్వనామం **మేము** ప్రత్యేకమైనది. మీ భాషలో మీరు ఈ రూపమును గుర్తించవలసి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])
JHN 21 24 l03o figs-extrainfo οἴδαμεν 1 we know ఇక్కడ, **మేము** వీటిని సూచించవచ్చు: (1). [1:14](../01/14.md) మరియు [1 యోహాను 1:2లో ఉన్నట్లుగా, యేసు భూసంబంధమైన జీవితానికి యోహాను మరియు ఇతర ప్రత్యక్ష సాక్షులు 7](../../1jn/01/02.md). ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు జీవిత ప్రత్యక్షసాక్షులమైన మనకు తెలుసు” (2) ఎఫెసిలోని సంఘములో యోహాను తన జీవితం చివరలో నివసించిన పెద్దలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎఫెసిలోని సంఘ పెద్దలకు మనకు తెలుసు” అయినప్పటికీ, **మనము** ఎవరిని సూచిస్తున్నామో అనిశ్చితంగా ఉన్నందున, అర్థాన్ని మరింత వివరించకపోవడమే మంచిది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
JHN 21 25 l3hz figs-activepassive ἐὰν γράφηται καθ’ ἕν 1 If each one were written down మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా ఒక్కొక్కటి వ్రాసి ఉన్నట్లయితే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 21 25 i9n8 figs-hyperbole οὐδ’ αὐτὸν…τὸν κόσμον χωρήσειν τὰ γραφόμενα βιβλία 1 even the world itself could not contain the books యేసు చాలా మంచి పనులు చేశాడని నొక్కి చెప్పడానికి యోహాను అతిశయోక్తి. ఇది మీ పాఠకులను కలవరానికి గురిచేసినట్లయితే, ఈ ఉద్ఘాటనను చూపడానికి మీరు మీ భాష నుండి సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ అద్భుతాల గురించి చాలా పెద్ద మొత్తంలో పుస్తకాలు వ్రాయబడతాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
JHN 21 25 h3zw figs-metonymy τὸν κόσμον 1 even the world itself could not contain the books ఇక్కడ, **లోకము** అనేది భూమి యొక్క ఉపరితలం లేదా విశ్వాన్ని సూచిస్తుంది. ఏదైనా అర్థం యోహాను యొక్క ఉద్దేశ్యాన్ని సాధించగలదు. మీ భాషలో **లోకము**కి సాధారణ వ్యక్తీకరణ లేకపోయినట్లయితే, మీరు ప్రత్యామ్నాయ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మొత్తం భూమి” లేదా “మొత్తం విశ్వం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 21 25 xn87 figs-activepassive τὰ γραφόμενα βιβλία 1 the books that would be written మీ భాష ఈ విధంగా కర్మణి రూపమును ఉపయోగించకపోయినట్లయితే, మీరు దీనిని కర్తరి రూపములో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే మరియొక విధంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరైనా వ్రాసే పుస్తకాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])