te_tn/te_tn_51-PHP.tsv

401 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2PHPfrontintropv9j0
3PHP1introkd3g0
4PHP11xk9ztranslate-namesΠαῦλος καὶ Τιμόθεος1Paul and Timothy

పౌలు మరియు తిమోతి అనేవి పురుషుల పేర్లు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

5PHP11bzfsἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1Paul and Timothy
6PHP12uueptranslate-blessingχάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη1Grace to you and peace

ఇది పౌలు తన పత్రికల ప్రారంభంలో తరచుగా ఉపయోగించే శుభములు మరియు ఆశీర్వాదం. ఇది శుభములు మరియు ఆశీర్వాదం అని స్పష్టం చేసే రూపమును మీ భాషలో ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు మీలో కృప, కనికరము మరియు సమాధానమును అనుభవించవచ్చు” లేదా “మీరు కృప, కనికరము మరియు సమాధానమును కలిగి ఉండాలని నేను ప్రార్థిస్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-blessing]])

7PHP12pyjifigs-yousingularὑμῖν1
8PHP12yh4sfigs-exclusiveΠατρὸς ἡμῶν1

మీ భాష వినేవారిని చేర్చడానికి లేదా మినహాయించడానికి వివిధ రూపాలను కలిగి ఉంటే, ఇక్కడ మరియు అక్షరం అంతటా మా కోసం కలుపుకొని ఉన్న రూపమును ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

9PHP13ntp5ἐπὶ πάσῃ τῇ μνείᾳ ὑμῶν1in all my remembrance of you

ఇక్కడ, నా స్మరణలో మీ గురించి వీటిని సూచించవచ్చు: (1) పౌలు ఫిలిప్పీ విశ్వాసుల గురించి ఆలోచించిన ప్రతిసారీ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీ గురించి ఆలోచించిన ప్రతిసారీ” (2) పౌలు ఫిలిప్పీ విశ్వాసుల కోసం ప్రార్థించిన ప్రతిసారీ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీ కోసం ప్రార్థించిన ప్రతిసారీ”

10PHP13gjyvfigs-possessionτῷ Θεῷ μου1
11PHP13w8dzfigs-yousingularὑμῶν1

మీరు 1:2లో you అనే పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ఈ పత్రికలో, మీరు మరియు మీ అనే పదాల ప్రతి ఉపయోగం బహువచనం మరియు 4:3లోని ఒక ఉపయోగం మినహా ఫిలిప్పీ విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. దాని గురించి చర్చించడానికి ఒక గమనిక ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-yousingular]])

12PHP15bca2ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον, ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν1
13PHP15fdqefigs-yousingularὑμῶν1
14PHP15yi9lfigs-explicitτῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον1because of your fellowship in the gospel

ఇక్కడ, సువార్తలో మీ సహవాసం అనేది సువార్తను వ్యాప్తి చేయడంలో పాల్గొన్న వివిధ విషయాలలో పౌలుతో ఫిలిప్పీయులు భాగస్వామ్యం చేయడాన్ని సూచిస్తుంది. ఇందులో వారు పౌలుకు పంపిన డబ్బు బహుమతులు ఉన్నాయి (చూడండి 4:1518). ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని మరింత స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సువార్తను అభివృద్ధి చేయడంలో నాతో మీ భాగస్వామ్యం” లేదా “యేసు గురించిన సువార్తను ప్రచారం చేయడంలో నాతో మీ భాగస్వామ్యం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

15PHP15vi1rfigs-explicitἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας1
16PHP15d8hifigs-explicitἄχρι τοῦ νῦν1

ఇప్పటి వరకు అనే పదబంధం ఫిలిప్పీ విశ్వాసులు ఇప్పుడు పౌలుతో భాగస్వామ్యం చేయడం మానేశారని అర్థం కాదు. బదులుగా, వారు ఇప్పటికీ పౌలుతో భాగస్వామిగా ఉన్నారని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మేము ఇప్పటికీ పంచుకొనుచున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

17PHP16s1l8figs-explicitπεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο1having been persuaded

ఒప్పించబడి అనే పదబంధం పౌలు దేవునికి కృతజ్ఞతలు చెప్పడానికి కారణాన్ని సూచిస్తుంది. మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దానిని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను దేవునికి కృతజ్ఞతలు తెలుపుతున్నాను ఎందుకంటే ఈ విషయంపై నాకు నమ్మకం ఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

18PHP16jf4xfigs-explicitὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν, ἐπιτελέσει1the one having begun

ఇక్కడ, ఒకటి దేవుడిని సూచిస్తుంది. మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు, నీలో ఒక మంచి పనిని ప్రారంభించి, దానిని పరిపూర్ణం చేస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

19PHP16u80afigs-explicitὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν1

మీలో మంచి పని అనే పదం ఫిలిప్పీ క్రైస్తవుల ప్రారంభ మార్పిడిని మరియు పరిశుద్ధాత్మ ద్వారా వారి జీవితాల్లో దేవుడు చేస్తున్న పనిని సూచిస్తుంది. మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆ దేవుడు, మీ మార్పిడి ద్వారా మీలో తన మంచి పనిని ప్రారంభించి, పరిశుద్ధాత్మ పని ద్వారా దానిని కొనసాగించడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

20PHP16qhmhὑμῖν1

మీరు ఫిలిప్పీయులు 1:2లో మీరు అనే పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.

21PHP16p2a5figs-explicitἐπιτελέσει1

ఇక్కడ, అది పరిపూర్ణం చేస్తుంది అంటే దేవుడు ఫిలిప్పీ విశ్వాసుల జీవితాలలో వారి మార్పు సమయంలో ప్రారంభించిన మరియు అతడు కొనసాగిస్తున్న పనిని పూర్తి చేస్తాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

22PHP16p5pufigs-explicitἡμέρας Χριστοῦ Ἰησοῦ1

యేసుక్రీస్తు దినం అనే పదబంధం భవిష్యత్తులో యేసుక్రీస్తు లోకానికి తీర్పు తీర్చడానికి మరియు తనను విశ్వసించేవారిని రక్షించడానికి తిరిగి వచ్చే సమయాన్ని సూచిస్తుంది. మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు క్రీస్తు తిరిగి వచ్చే సమయం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

23PHP17sowffigs-idiomτὸ ἔχειν με ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμᾶς1I have you in my heart

నా హృదయంలో మీరు ఉన్నారు అనే పదబంధం బలమైన వాత్సల్యమును వ్యక్తపరిచే ఒక యాస. మీరు అర్థాన్ని తగినంతగా తెలియచేసే సమానమైన వ్యక్తీకరణను కలిగి ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. కాకపోతే, మీరు దీన్ని సాదా భాషలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను నిన్ను చాలా ప్రేమిస్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

24PHP17jn2sσυνκοινωνούς μου τῆς χάριτος…ὄντας1being partakers with me of grace
25PHP17df00figs-abstractnounsχάριτος1

ఇక్కడ, కృప అనేది దేవుడు కరుణతో మనకు అర్హత లేని మంచివాటిని ఇచ్చే విధానాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకం కృప వెనుక ఉన్న ఆలోచనను క్రియ లేదా విశేషణంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ఈ సందర్భంలో, పౌలు తన ఖైదు మరియు సువార్తను రక్షించే మరియు ధృవీకరించే తన పరిచర్య రెండింటినీ దేవుని వరములుగా పరిగణించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని కృపగల వరము” లేదా “దేవుడు ఎంత కరుణగలవాడో అనుభవించడంలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

26PHP17o7effigs-metonymyδεσμοῖς μου1

నా బంధకములు అనే పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా పౌలు రోమాలో తన ఖైదును సూచిస్తాడు. పౌలు ఒక కావలి వానితో బంధించబడ్డాడు మరియు నా బంధకములు అనే పదబంధాన్ని ఉపయోగించినప్పుడు పౌలు అతని ఖైదును ప్రస్తావిస్తున్నాడని ఫిలిప్పీ క్రైస్తవులు అర్థం చేసుకుంటారు ఎందుకంటే బంధకములు మధ్య సన్నిహిత సంబంధం మరియు చెరసాలలో ఉండటం. మీ భాషలో ఈ అనుబంధం స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా బంధకము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

27PHP17wey7figs-doubletκαὶ ἐν τῇ ἀπολογίᾳ καὶ βεβαιώσει τοῦ εὐαγγελίου1

రక్షణ మరియు నిర్ధారణ అనువదించబడిన పదాలు  న్యాయస్థానంలో అభియోగాలు మోపబడిన దాని యొక్క సత్యాన్ని సమర్థించడం మరియు నిర్ధారించడం కోసం ఉపయోగించబడతాయి. ఈ రెండు పదాలు చాలా సారూప్యమైన విషయాలను సూచిస్తాయి. ఇది కష్టమైన పని అని నొక్కి చెప్పడానికి మళ్ళీ చెప్పడము ఉపయోగించబడింది. మీ భాషలో ఈ ఆలోచనల కోసం ఒక పదం ఉంటే, దాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించండి మరియు మరొక విధంగా నొక్కి చెప్పండి. ఈ చట్టపరమైన అర్థంతో ఉపయోగించబడే పదం లేదా పదబంధం ఉంటే, సువార్తను సమర్థించే సందర్భంలో కూడా ఉపయోగించవచ్చు, దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించడాన్ని పరిశీలించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు నేను సువార్త సత్యం కోసం వాదిస్తుతున్నప్పుడు” లేదా “మరియు సువార్త నిజమని ప్రజలకు చూపించడానికి నేను శ్రమిస్తున్నప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

28PHP18xun1figs-idiomἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ1in the bowels of Christ Jesus

లోపలి భాగాలు అని అనువదించబడిన గ్రీకు పదం శరీర అవయవాలను, ముఖ్యంగా ప్రేగులు, కాలేయం, ఊపిరితిత్తులు మరియు గుండెను సూచించే పదం. ప్రేమ లేదా వాత్సల్యమును సూచించడానికి పౌలు లోపలి భాగాలను అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీరు మీ భాషలో వాత్సల్యము యొక్క స్థానాన్ని సూచించే శరీర భాగాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా అర్థాన్ని అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు యేసు హృదయంతో” లేదా “క్రీస్తు యేసు ప్రేమతో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

29PHP18bo0rἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ1in the bowels of Christ Jesus

ఇక్కడ, క్రీస్తు యేసు యొక్క అంతర్భాగాలు దీని అర్థం: (1) క్రీస్తు యేసు ప్రజలకు ఇచ్చే అదే రకమైన ప్రేమ. (2) క్రీస్తు యేసు నుండి పుట్టిన ప్రేమ. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు యేసు నుండి వచ్చిన ప్రేమతో”

30PHP19jlyufigs-abstractnounsἵνα ἡ ἀγάπη ὑμῶν ἔτι μᾶλλον καὶ μᾶλλον περισσεύῃ1

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు క్రియ రూపంతో ప్రేమ అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఇతరులను మరింత ఎక్కువగా ప్రేమించగలుగుతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

31PHP19f4q5ὑμῶν1

మీరు ఫిలిప్పీయులు 1:5లో మీ అనే పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.

32PHP19tbttfigs-abstractnounsἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει1

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకాల వెనుక ఉన్న ఆలోచనను జ్ఞానం మరియు అర్థం క్రియ పదబంధాలతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు దేవుడు తన గురించిన సత్యాన్ని చూడగలిగేలా చేస్తాడు మరియు తెలివిగా ప్రేమించడం నేర్పిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

33PHP110e17gfigs-explicitεἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ διαφέροντα1

ఇక్కడ ఏమి అనే పదం ఒక వ్యక్తి చేసే పనిని సూచిస్తుంది మరియు ఇక్కడ రాణిస్తుంది అనే పదం దేవుని ప్రకారం ఉత్తమమైనదాన్ని సూచిస్తుంది. మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉండాలంటే, మీరు ఈ విషయాలను స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ఆమోదించడానికి మరియు దేవునికి అత్యంత ఇష్టమైన వాటిని చేయడానికి ఎంచుకోవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

34PHP110ybw6grammar-connect-logic-resultεἰς1

ఇక్కడ, కాబట్టి అనే పదబంధం, ఈ పదబంధాన్ని అనుసరించేది తొమ్మిది వచనంలో పౌలు చేసిన ప్రార్థనకు కావలసిన ఫలితం అని చూపిస్తుంది. తొమ్మిదవ వచనంలో పౌలు ప్రార్థించినదానికి కావలసిన ఫలితమే దాని తర్వాత వచ్చేది అని స్పష్టంగా చూపించే కలిపే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించడాన్ని పరిగణించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

35PHP110siv8figs-doubletεἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι1pure and blameless

** స్వచ్ఛమైన** మరియు ** నిందారహిత** అనే పదాలు చాలా సారూప్య అర్థాలను కలిగి ఉన్నాయి. నైతిక స్వచ్ఛత యొక్క ఆలోచనను నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు ఈ రెండు పదాలను కలిపి ఉపయోగించాడు. మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ రెండు పదాలను కలిపి, వాటిని ఒక ఆలోచనగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పూర్తిగా నిర్దోషియైన” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

36PHP111lu5nfigs-metaphorπεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν1

ఇక్కడ, తో నింపబడిన అనే పదబంధం ఏదైనా చేయడంలో నిమగ్నమై ఉండడం అనే అర్థం వచ్చే రూపకం. నీతి యొక్క ఫలం అనే పదం ఒక రూపకం, ఇది ఒక వ్యక్తిని వర్ణించేది, అంటే ఒక వ్యక్తి ఉత్పత్తి చేసే దానిని అలంకారికంగా సూచిస్తుంది. ఈ రూపకం మంచి ఫలాలను ఇచ్చే మంచి చెట్టు మరియు నీతితో నిండిన మరియు దాని ఫలితంగా మంచి చర్యలను ఉత్పత్తి చేసే వ్యక్తికి మధ్య పోలిక. కాబట్టి ఈ రెండు రూపకాలతో, పౌలు ఫిలిప్పీయులకు ధర్మకార్యాలు చేయడంలో నిమగ్నమై ఉండమని చెపుతున్నాడు. ఇది మీ భాషలో అస్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ జీవితాలను నీతి కార్యములతో నింపడం” లేదా “అలవాటుగా మంచి పనులను చేయడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

37PHP111t3w4figs-activepassiveπεπληρωμένοι1

తో నింపబడిన అనే పదబంధం నిష్క్రియ రూపం. మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంతో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మిమ్మల్ని నింపేలా చేయడం” లేదా “నిరంతరంగా ఉత్పత్తి చేయడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

38PHP111yq99figs-metaphorτὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ1

ఇక్కడ, క్రీస్తు యేసు ద్వారా అనే పదం ఒక రూపకం అంటే క్రీస్తు యేసు ఒక వ్యక్తి నీతిమంతుడిగా ఉండటానికి మరియు తద్వారా నీతిమంతుడు చేసే పనులను చేయడానికి వీలు కల్పిస్తాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు యేసు మీలో ఉత్పత్తి చేస్తాడు” లేదా “క్రీస్తు యేసు మిమ్మల్ని ఉత్పత్తి చేయగలుగుతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

39PHP111jwgbfigs-abstractnounsεἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ1

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకాల వెనుక ఉన్న ఆలోచనను ** కీర్తి** మరియు ప్రశంస క్రియలతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది ప్రజలు దేవుణ్ణి మహిమపరచడానికి మరియు స్తుతించేలా చేస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

40PHP111mfs6figs-doubletεἰς δόξαν καὶ ἔπαινον Θεοῦ1

మహిమ మరియు స్తుతి అనే పదాలు ఇక్కడ చాలా సారూప్యమైన విషయాలను సూచిస్తాయి. ప్రజలు దేవుణ్ణి ఎంతగా స్తుతిస్తారో నొక్కి చెప్పడానికి అవి కలిసి ఉపయోగించబడతాయి. మీ భాషలో దీని కోసం మీకు ఒక పదం ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా నొక్కి చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇది ప్రజలు దేవుణ్ణి గొప్పగా స్తుతించేలా చేస్తుంది” లేదా “దేవుడు ఎంత గొప్పవాడో ప్రజలు ప్రకటించేలా చేస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

41PHP112tu2tfigs-gendernotationsἀδελφοί1brothers

సోదరులు అనే పదం పురుషాధిక్యమైనప్పటికీ, యేసును విశ్వసించే స్త్రీపురుషులను చేర్చడానికి పౌలు ఈ పదాన్ని ఆత్మీయ కోణంలో ఇక్కడ ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సహోదరులు మరియు సహోదరీలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

42PHP112ygt3figs-metaphorἀδελφοί1brothers

పౌలు ఇక్కడ సహోదరులు అనే పదాన్ని అలంకారికంగా యేసులో తోటి విశ్వాసులుగా ఉన్న ఎవరినైనా సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం, “యేసును విశ్వసించే నా సహచరులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

43PHP112zy4gfigs-explicitτὰ κατ’ ἐμὲ1the things concerning me

నాకు సంబంధించిన విషయాలు అనే పదబంధం పౌలు చెరసాల శిక్షను సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు గురించి ప్రబోధించినందుకు నన్ను చెరసాలలో పెట్టడం వల్ల నేను అనుభవించినవి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

44PHP112q288figs-metaphorμᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν1have really happened for the advancement of the gospel

** సువార్త పురోగతి** అనే పదబంధం సువార్తను వినే మరియు విశ్వసించే వ్యక్తుల సంఖ్యను అలంకారికంగా సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వాస్తవానికి ఎక్కువ మంది ప్రజలు సువార్త వినేలా చేసారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

45PHP113wi6ngrammar-connect-logic-resultὥστε1my chains in Christ became apparent among the whole palace guard and all the others

ఇక్కడ, ఫలితంగా అనే పదబంధం ఈ పదబంధాన్ని అనుసరిస్తున్నది పౌలు యొక్క పరిస్థితుల ఫలితం అని చూపిస్తుంది, అతడు 12 వ వచనంలో చర్చించడం ప్రారంభించాడు, అంటే అతని చెరసాల శిక్ష. పౌలు ఖైదు చేసిన ఫలితం అని స్పష్టంగా చూపించే కనెక్ట్ చేసే పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించడాన్ని పరిగణించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

46PHP113h1lyfigs-metonymyδεσμούς μου1my chains in Christ became apparent

నా బంధకములు అనే పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా పౌలు తన ఖైదును అలంకారిక రీతిలో మళ్లీ ప్రస్తావించాడు. మీరు ఈ పదబంధాన్ని 1:7లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

47PHP113f8azfigs-explicitτοὺς δεσμούς μου…ἐν Χριστῷ1my chains in Christ

ఇక్కడ, క్రీస్తులో నా బంధకములు అనే పదానికి అర్థం పౌలు క్రీస్తు కోసం చేసిన పని కారణంగా ఖైదు చేయబడ్డాడు. మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు కొరకు నా బంధకములు” లేదా “నేను ప్రజలకు క్రీస్తు గురించి బోధిస్తున్నాను కాబట్టి నా బంధకములు” లేదా “క్రీస్తు కోసం నా బంధకములు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

48PHP114a1khτῶν ἀδελφῶν1

మీరు మునుపటి వచనములో సోదరులుని ఎలా అనువదించారో చూడండి 1:12.

49PHP114eursfigs-metaphorτῶν ἀδελφῶν1

పౌలు ఇక్కడ సహోదరులు అనే పదాన్ని అలంకారికంగా యేసులో తోటి విశ్వాసులుగా ఉన్న వారిని సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం, “యేసును విశ్వసించే నా సహచరులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

50PHP114sz29figs-metaphorἐν Κυρίῳ πεποιθότας τοῖς δεσμοῖς μου1

ప్రభువులో ప్రోత్సహించబడ్డాడు అనే పదబంధానికి పౌలు చెరసాలలో ఉన్నందున ఫిలిప్పీ క్రైస్తవులు ప్రభువుపై తమ విశ్వాసాన్ని పెంచుకున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా బంధాల కారణంగా ప్రభువును ఎక్కువగా విశ్వసించండి” లేదా “నా ఖైదు ఫలితంగా ప్రభువు నుండి మరింత ధైర్యాన్ని పొందాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

51PHP114k4tmfigs-activepassiveκαὶ τοὺς πλείονας τῶν ἀδελφῶν ἐν Κυρίῳ πεποιθότας τοῖς δεσμοῖς μου1
52PHP114ecy8figs-metonymyδεσμοῖς μου1

పౌలు తన ఖైదులో ఒక భాగాన్ని ప్రస్తావిస్తూ తన పాదాలను మరియు చేతులను బంధించిన బంధకములును ప్రస్తావిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో అస్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నేరుగా చెరసాల శిక్షను పేర్కొనవచ్చు. మీరు నా బంధకములు అనే పదబంధాన్ని 1:7 మరియు 1:13లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా ఖైదు కారణంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

53PHP114v2wofigs-explicitτὸν λόγον1

ఇక్కడ, పదం యేసు గురించి దేవుని నుండి వచ్చిన సందేశాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉండాలంటే, దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సువార్త” లేదా “సుభవార్త” లేదా “దేవుని సందేశం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

54PHP115sa9n0Some indeed even proclaim Christ

ఈ వచనములో ప్రారంభించి, 1:17 చివరి వరకు, పౌలు కొన్ని భాషల్లో గందరగోళంగా ఉండే రెండు దారులు అడ్డంగా దాటిపోవు కూడలి అనే కవితా ఉపాయమును ఉపయోగిస్తాడు. మీ భాషలో మరింత సహజంగా ఉంటే మీరు కొన్ని విషయాలను 1:15-17లో మళ్లీ ఆదేశించవలసి యుండవచ్చు. యు.యస్.టి. చూడండి.

55PHP115vw1sτινὲς μὲν καὶ…τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν1Some indeed even proclaim Christ

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కొందరు యేసు గురించి సువార్త ప్రకటిస్తున్నారు”

56PHP115z9y9figs-abstractnounsδιὰ φθόνον καὶ ἔριν1
57PHP115yh1cfigs-abstractnounsεὐδοκίαν1

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు మంచిబుద్ధి అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను శబ్ద పదబంధంలో ఉపయోగించడం ద్వారా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇతరులు యేసుక్రీస్తును తెలుసుకోవాలనే వారి కోరిక” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

58PHP116w0b8figs-explicitἐξ ἀγάπης1
59PHP116ttr2figs-activepassiveκεῖμαι1I am appointed for the defense of the gospel

మీరు సక్రియ రూపంలో నేను నియమించబడ్డాను అనే పదబంధాన్ని పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు నన్ను నియమించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

60PHP116st7kfigs-metaphorεἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου1for the defense of the gospel

పౌలు సువార్త గురించి మాట్లాడుతున్నప్పటికీ అది దాడి చేయబడగల స్థలం లేదా వ్యక్తి. ఇది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు సాధారణ భాషను ఉపయోగించవచ్చు. మీరు 1:7లో “రక్షణ మరియు సువార్త యొక్క నిర్ధారణ” అని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు గురించిన సందేశం నిజమని నిరూపించడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

61PHP116ia9lfigs-explicitεἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι1

నేను నియమించబడ్డాను అనే పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) పౌలు చెరసాలలో ఉన్న ప్రస్తుత పరిస్థితిని దేవుడు నియమించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సువార్త రక్షణ కోసం నేను ఇక్కడ ఉండడానికి నియమించబడ్డాను” (2) దేవుడు పౌలును సువార్తను రక్షించే పరిచర్యకు నియమించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సువార్త యొక్క సత్యాన్ని బహిరంగంగా సమర్థించే పరిచర్యకు దేవుడు నన్ను అప్పగించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

62PHP116vnflἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου1

మీరు 1:7లో “సువార్త యొక్క రక్షణ మరియు నిర్ధారణ” అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.

63PHP117sgssfigs-abstractnounsοἱ δὲ ἐξ ἐριθείας τὸν Χριστὸν καταγγέλλουσιν1in my chains
64PHP117j333οὐχ ἁγνῶς1in my chains
65PHP117z8tyfigs-metonymyτοῖς δεσμοῖς μου1in my chains

పౌలు తన ఖైదులో ఒక భాగాన్ని ప్రస్తావిస్తూ తన పాదాలను మరియు చేతులను బంధించిన బంధకములును ప్రస్తావిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో అస్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నేరుగా చెరసాల శిక్షను పేర్కొనవచ్చు. మీరు నా బంధకములు అనే పదబంధాన్ని 1:7 మరియు 1:13లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా ఖైదు కారణంగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

66PHP117tc1ufigs-explicitοἰόμενοι θλῖψιν ἐγείρειν τοῖς δεσμοῖς μου1

మీ భాషలో ఇది స్పష్టంగా ఉంటే, స్వార్థపూరిత బోధకులు పౌలుకు ఇబ్బంది కలిగిస్తున్నారని ఎలా అనుకుంటారో మీరు చెప్పగలరు. మీరు ఇక్కడ కొత్త వాక్యాన్ని కూడా ప్రారంభించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారి బోధన ద్వారా నా ఖైదులో నాకు ఇబ్బంది కలుగుతుందని వారు ఆశిస్తున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

67PHP118dc7lfigs-rquestionτί γάρ1
68PHP118z5iafigs-ellipsisτί γάρ1What then?
69PHP118sw24figs-activepassiveΧριστὸς καταγγέλλεται1
70PHP119sazefigs-explicitτοῦτό1
71PHP119h9hffigs-abstractnounsοἶδα γὰρ ὅτι τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν1to me in deliverance

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు శబ్ద పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా విడుదల అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. అవసరమైతే ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో కూడా మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీని వల్ల దేవుడు నన్ను విడిపించగలడని నాకు తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

72PHP119zr2kfigs-abstractnounsἐπιχορηγίας τοῦ Πνεύματος Ἰησοῦ Χριστοῦ1of the Spirit of Jesus Christ

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఒక శబ్ద పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా నిబంధన అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. అవసరమైతే ఆ చర్య ఎవరు చేస్తారో కూడా మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు నాకు యేసుక్రీస్తు ఆత్మను అందించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

73PHP120fh48figs-doubletἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα1according to my eager expectation and hope

** ఆతురతగల నిరీక్షణ** మరియు నిరీక్షణ రెండూ ఒకే విధమైన అర్థాలను కలిగి ఉంటాయి మరియు కలిసి ఒకే ఆలోచనను వ్యక్తపరుస్తాయి. పౌలు తన నిరీక్షణ యొక్క బలాన్ని నొక్కి చెప్పడానికి ఈ రెండు పదాలను కలిపి ఉపయోగించాడు. మీ భాషలో ఈ రెండు పదాల అర్థాన్ని వ్యక్తీకరించే ఒకే పదం లేదా పదబంధం ఉంటే, ఆశ యొక్క బలాన్ని మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించడానికి దాన్ని ఉపయోగించడాన్ని పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిజాయితీగల నిరీక్షణ” లేదా “ఖచ్చితమైన నిరీక్షణ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

74PHP120tk7lfigs-abstractnounsκατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα μου1but in everything have boldness

యెదురుచూడడముమరియునిరీక్షణ రెండూ నైరూప్య నామవాచకాలు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు వాటిని ఒక క్రియా పదబంధంలో కలిసి వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే నేను పూర్తిగా నమ్ముతాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

75PHP120jz1zfigs-metonymyἐν τῷ σώματί μου1Christ will be exalted in my body

ఇక్కడ, నా శరీరంలో అనే పదం పౌలు తన శరీరంతో చేసే కార్యకలాపాలను సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించబడింది. పౌలు తన శరీరం గురించి మాట్లాడుతుంటాడు, ఎందుకంటే అతడు చనిపోయే వరకు భూమిపై దేవుణ్ణి సేవిస్తాడని తన భూసంబంధమైన శరీరం గురించి చెప్పాడు, అతడు [1:22-24](../01/22.mdలో మరింత వివరంగా వివరించాడు ) ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చేసే ప్రతి పనిలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

76PHP120ystyfigs-doublenegativesἐν οὐδενὶ αἰσχυνθήσομαι, ἀλλ’1Christ will be exalted in my body

దేనిలోనూ సిగ్గుపడకండి రెట్టింపు ప్రతికూల అనే పదబంధం మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు దానిని సానుకూల మార్గంలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఎల్లప్పుడూ సరైన పని చేస్తాను మరియు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

77PHP120ch6vfigs-abstractnounsἐν πάσῃ παρρησίᾳ1whether through life or through death

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకం ధైర్యం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను ఇదే క్రియా విశేషణంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎల్లప్పుడూ ధైర్యంగా వ్యవహరించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

78PHP120y78kfigs-abstractnounsεἴτε διὰ ζωῆς εἴτε διὰ θανάτου1whether through life or through death

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు జీవితం మరియు మరణం అనే నైరూప్య నామవాచకాల వెనుక ఉన్న ఆలోచనలను వాటి శబ్ద రూపాలతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను జీవించి ఉన్నా లేదా నేను చనిపోయినా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

79PHP121n3jdfigs-abstractnounsκέρδος1to die is gain

మీ భాషలో లాభము అనే వియుక్త నామవాచకం అస్పష్టంగా ఉంటే, మీరు క్రియ పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఈ పదం వెనుక ఉన్న అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చనిపోవడం అంటే క్రీస్తు దగ్గరకు వెళ్లడం” లేదా “చనిపోవడం నాకు మరింత ఆశీర్వాదాన్ని ఇస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

80PHP122a21cfigs-synecdocheἐν σαρκί1Now if to live in the flesh

ఇక్కడ పౌలు తన మొత్తం శరీరాన్ని సూచించడానికి శరీరము అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. శరీరంలో అనే పదబంధం భౌతిక జీవులుగా జీవించడాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, ప్రస్తుత భౌతిక జీవితాన్ని సూచించే వేరొక పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించడాన్ని పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ భూమిపై” లేదా “ఈ లోకములో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

81PHP122mwl6figs-metaphorτοῦτό μοι καρπὸς ἔργου1this is fruitful labor for me

ఇక్కడ, ఫలదాయకం అనే పదం పౌలు మంచి ఫలితాలను అందించడాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది ఒక రూపకం, దీనిలో పౌలు ఊహించిన ఉత్పాదక పనిని మంచి ఫలాలను ఇచ్చే మొక్క లేదా చెట్టుతో పోల్చారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీని అర్థం దేవుణ్ణి ప్రభావవంతంగా సేవించడం” లేదా “దీని అర్థం సువార్త అభివృద్ధి కోసం ఉత్పాదకంగా పనిచేయడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

82PHP122kxuufigs-abstractnounsτοῦτό μοι καρπὸς ἔργου1

మీ భాషలో కష్టపడు అనే వియుక్త నామవాచకం అస్పష్టంగా ఉంటే, మీరు క్రియ పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఈ పదం వెనుక ఉన్న అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఏదైనా ముఖ్యమైనదాన్ని పూర్తిచేస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

83PHP123tq29figs-metaphorσυνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο1But I am hard pressed between the two

రెండింటి మధ్య నేను ఇరుకునపడి ఉన్నాను అనే పదబంధం ఒక రూపకం. పౌలు ఒకే సమయంలో రెండు వ్యతిరేక వైపుల నుండి అక్షరాలా ఒత్తిడిని అనుభవిస్తున్నట్లుగా మాట్లాడుతున్నాడు. జీవించడం లేదా చనిపోవడం మధ్య ఎంపిక ఇచ్చినట్లయితే, ఏ నిర్ణయం ఉత్తమమో నిర్ణయించడంలో తన కష్టాన్ని చూపించడానికి పౌలు ఈ అలంకారిక వ్యక్తీకరణను ఉపయోగిస్తాడు. ఇది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు మీ భాషలో అర్ధమయ్యే రూపకాన్ని ఉపయోగించి ఈ పదబంధాన్ని అనువదించవచ్చు లేదా దానిని వ్యక్తీకరించడానికి మీరు సాధారణ భాషను ఉపయోగించడాన్ని ఎంచుకోవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “రెండు ఎంపికలు వాటి ప్రయోజనాలను కలిగి ఉన్నాయి, కాబట్టి నిర్ణయం నాకు అంత తేలికైనది కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

84PHP123j1svfigs-activepassiveσυνέχομαι1

నేను కఠినమైన ఒత్తిడిలో ఉన్నాను అనే పదబంధం నిష్క్రియ రూపంలో ఉంది. ఇది మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు కర్త్రర్థక ప్రయోగములో ఉన్న క్రియ పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఈ పదబంధం వెనుక ఉన్న అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను నిర్ణయించుకోవడం అంత సులభం కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

85PHP123q0n1figs-explicitτῶν δύο1

ఇక్కడ, ఈ రెంటి అనే పదబంధం ఏ నిర్ణయం ఉత్తమమైనదో అనే రెండు ఎంపికలను సూచిస్తుంది. భూమిపై జీవించడం మరియు క్రీస్తును సేవించడం లేదా దాని ప్రత్యామ్నాయం, క్రీస్తుతో ఉండటానికి భూమిని విడిచిపెట్టడం అనే ఎంపిక. మీ భాషలో ఈ రెంటి అనే పదబంధం గందరగోళంగా ఉంటే, దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ రెండు ఎంపికలు” లేదా “ఈ రెండు ఎంపికలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

86PHP123u1zsfigs-abstractnounsτὴν ἐπιθυμίαν ἔχων1

నైరూప్య నామవాచకం ఆశ అనే పదం మీ భాషలో అస్పష్టంగా ఉంటే, మీరు శబ్ద రూపాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ఈ పదం యొక్క అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “గాఢమైన ఆశ” లేదా “ప్రాధాన్యతనిచ్చుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

87PHP123hhjrfigs-euphemismἀναλῦσαι1

ఇక్కడ పౌలు తన మరణాన్ని బయలుదేరడానికి అనే పదబంధంతో సూచిస్తున్నాడు. మరణం యొక్క అసహ్యకరమైన విషయంపై దృష్టి పెట్టడానికి బదులు, పౌలు తన మరణం యొక్క సానుకూల ఫలితంపై దృష్టి పెట్టడానికి వెడలిపోయి అనే పదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు, అనగా, అతని భౌతిక మరణం క్రీస్తుతో కలిసి ఉండటానికి దారి తీస్తుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు వేరే సభ్యోక్తిని ఉపయోగించవచ్చు లేదా దీన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ జీవితాన్ని విడిచిపెట్టడం” లేదా “ఈ భూమి నుండి వెడలిపోవడం” లేదా “చనిపోవడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])

88PHP124etlyfigs-synecdocheτὸ δὲ ἐπιμένειν ἐν τῇ σαρκὶ1

**అయితే శరీరములో ఉండటం ** అనే పదానికి అర్థం భూమిపై ఒకరి శరీరంలో సజీవంగా ఉండడం. మీరు 1:22లో శరీరముని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ఇది మీ భాషలో అస్పష్టంగా ఉంటే, దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే శరీరంలో కొనసాగడం” లేదా “ఈ భూమిపై జీవించడం కొనసాగించడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

89PHP124k2j7figs-ellipsisἀναγκαιότερον1
90PHP124hnl7ὑμᾶς1

మీరు 1:5లో మీ అనే పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.

91PHP125bu8dfigs-explicitκαὶ τοῦτο πεποιθὼς1having been persuaded of this

ఇది అనే పదం 1:24ని సూచిస్తుంది, అక్కడ పౌలు ఫిలిప్పీ క్రైస్తవులకు సహాయం చేయడం కొనసాగించడానికి భూమిపై జీవించడం మరింత అవసరమని తాను నమ్ముతున్నానని చెప్పాడు. వారి విశ్వాసంలో పరిణతి చెందారు. ఇది మీ భాషలో అస్పష్టంగా ఉంటే, మీ అనువాదంలో ఇది అనే పదాన్ని మరింత వివరించడం గురించి ఆలోచించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు నేను ఉండటమే మీకు మంచిదని నిశ్చయించుకోవడం” లేదా “మరియు నేను ఇక్కడ భూమిపైనే ఉండాలనే నమ్మకం కలిగింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

92PHP125xwl1figs-activepassiveτοῦτο πεποιθὼς1I know that I will remain

మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపంతో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎందుకంటే నాకు ఇది ఖచ్చితంగా తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

93PHP125kmp4figs-explicitμενῶ1I know that I will remain

ఇక్కడ, నిలిచి యుండుట అనే పదం ఒకరి శరీరంలో భూమిపై సజీవంగా ఉండడాన్ని సూచిస్తుంది, దీనికి విరుద్ధంగా చనిపోవడం మరియు క్రీస్తుతో ఉండటానికి భూమిని వదిలివేయడం. మీరు 1:24లో నిలిచియుండుట అనే పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి మరియు ఇక్కడ అర్థాన్ని అదే విధంగా చేయండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఈ భూమిపై జీవించడం కొనసాగిస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

94PHP125hzmdfigs-doubletμενῶ καὶ παραμενῶ1I know that I will remain

ఈ రెండు పదాలు చాలా సారూప్యమైన విషయాలను సూచిస్తాయి. మొదటిది మరింత సాధారణమైనది మరియు రెండవది ఎవరితోనైనా ఉండడం గురించి మరింత నిర్దిష్టంగా ఉంటుంది. మీ భాషలో ఈ రెండు అర్థాలకు ఒక పదం ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను కొనసాగిస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

95PHP125rruyfigs-yousingularὑμῖν1

మీరు 1:2లో మీరు అనే పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-yousingular]])

96PHP125xvx9figs-abstractnounsεἰς τὴν ὑμῶν προκοπὴν καὶ χαρὰν1

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు పురోగతి మరియు ఆనందం అనే నైరూప్య నామవాచకాల వెనుక ఉన్న ఆలోచనలను శబ్ద పదబంధాలతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు ముందుకు సాగి ఆనందంగా ఉంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

97PHP125vnn9figs-hendiadysεἰς τὴν ὑμῶν προκοπὴν καὶ χαρὰν1

ఈ పదబంధం, ** అభివృద్ధి మరియు ఆనందం**, మరియుతో అనుసంధానించబడిన రెండు పదాలను ఉపయోగించడం ద్వారా ఒకే ఆలోచనను వ్యక్తపరుస్తూ ఉండవచ్చు. ఆనందం అనే పదం విశ్వాసంలో అభివృద్ధి ఎలా అనిపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆనందకరమైన అభివృద్ధి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hendiadys]])

98PHP125h6f2ὑμῶν1

మీరు 1:5లో మీ అనే పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.

99PHP125zse3figs-abstractnounsτῆς πίστεως1

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ** విశ్వాసం** అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను మౌఖిక పదబంధంతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసును విశ్వసించడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

100PHP126viwqgrammar-connect-logic-goalἵνα1

ఇక్కడ, కాబట్టి అనే పదబంధం, దాని ముందు వచ్చిన దాని యొక్క ఉద్దేశ్యాన్ని క్రిందిది సూచిస్తుంది. పౌలు సజీవంగా ఉండడం యొక్క ఉద్దేశ్యం, (1:25), క్రీస్తులో ఫిలిప్పీ యొక్క ప్రగల్భాలను పెంచడం. మీ అనువాదంలో, ప్రయోజనాన్ని సూచించడానికి మీ భాష ఉపయోగించే పద్ధతిని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])

101PHP126d906figs-abstractnounsκαύχημα…ἐν1

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకం అతిశయము వెనుక ఉన్న ఆలోచనను క్రియ పదబంధంలో లేదా మీ భాషలో సహజంగా ఉండే ఇతర మార్గాల్లో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కీర్తించడము” లేదా “ఆనందించడము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

102PHP126j1d2figs-goπαρουσίας1

ఇక్కడ వచ్చుట అనే పదం ఫిలిప్పీయుల దృక్కోణం నుండి పౌలు ప్రయాణాన్ని వివరిస్తుంది. మీ భాషలో, పౌలు దృక్కోణం నుండి అతని ప్రయాణాన్ని వివరించడం మరియు “వెళ్లడం” వంటి పదాన్ని ఉపయోగించడం మరింత సహజంగా ఉండవచ్చు. ఇక్కడ మరియు వచనములో 27, మీ భాషలో అత్యంత సహజమైన పదం లేదా పదబంధాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-go]])

103PHP126ay37grammar-connect-logic-resultδιὰ τῆς ἐμῆς παρουσίας1

ఇక్కడ ద్వారా అనే పదాన్ని సూచించవచ్చు: (1) ఫిలిప్పీయులు క్రీస్తులో గొప్పగా అతిశయించుటకు కారణం. కాబట్టి, ద్వారా అనే పదానికి “ఎందుకంటే” అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: …నా రాకడ కారణంగా” (2) ఫిలిప్పీయులు క్రీస్తులో గొప్పగా అతిశయించుటకు  సాధనం. కాబట్టి, ద్వారా అనే పదానికి “చేత” అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా రాకడ ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

104PHP127bwmqfigs-goἐλθὼν1

వచ్చుట అనే పదం ద్వారా వివరించబడిన కదలికను వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాష వేరే మార్గం కలిగి ఉండవచ్చు. ఇక్కడ, వచ్చుట అనే పదం పౌలు ఫిలిప్పీయులు నివసించే ప్రాంతానికి వెళ్లి వారిని సందర్శించడాన్ని సూచిస్తుంది. మీరు ఈ పదం యొక్క రూపాన్ని మునుపటి వచనములో ఎలా అనువదించారో చూడండి, 1:26. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-go]])

105PHP127yddqfigs-yousingularἀξίως τοῦ εὐαγγελίου τοῦ Χριστοῦ πολιτεύεσθε1

ఇది ఫిలిప్పీ క్రైస్తవులందరికీ ఆదేశం లేదా సూచన. వ్యక్తుల సమూహానికి దిశానిర్దేశం చేయడానికి మీ భాషలో అత్యంత సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-yousingular]])

106PHP127u09zfigs-metaphorστήκετε1

ఇక్కడ, ** దృఢంగా నిలబడండి** అనే పదం ఒకరి నమ్మకాలను మార్చుకోకుండా, బదులుగా, తాను నమ్మేదానిలో స్థిరంగా ఉండటాన్ని సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించబడింది. ఇది మీ భాషలో అస్పష్టంగా ఉంటే, మీ భాష నుండి సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించడాన్ని పరిగణించండి లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు కదలకుండా ఉండండి” లేదా “మీరు మీ విశ్వాసంలో దృఢంగా ఉండండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

107PHP127kmn8figs-doubletἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ1

ఇక్కడ, ఒక్క భావముతో మరియు ** ఏక మనస్సుతో** అనే పదబంధాలు తప్పనిసరిగా ఒకే విషయాన్ని సూచిస్తాయి మరియు ఐక్యత యొక్క ప్రాముఖ్యతను నొక్కి చెప్పడానికి కలిసి ఉపయోగించబడతాయి. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు వాటిని ఒక వ్యక్తీకరణగా అనువదించవచ్చు మరియు మరొక విధంగా నొక్కిచెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకే ఆత్మగా ఏకీకృతం” లేదా “పూర్తి ఐక్యతతో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

108PHP127jfxpfigs-metaphorἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ1
109PHP127ej2sσυναθλοῦντες1striving together

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పనిలో కలిసి సహకరించడం”

110PHP127ya3hfigs-abstractnounsτῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου1for the faith of the gospel

ఇక్కడ, సువార్త విశ్వాసపక్షమున అనే పదబంధంలో విశ్వాసం అనే నైరూప్య నామవాచకం, యేసు గురించి దేవుని సందేశం అయిన సువార్తను నమ్మడం వల్ల విశ్వాసులు అర్థం చేసుకున్న మరియు చేసే వాటిని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

111PHP128u9anfigs-explicitτῶν ἀντικειμένων1

మిమ్మల్ని వ్యతిరేకించేవాళ్లు అనే పదబంధం ఫిలిప్పీ క్రైస్తవులను వ్యతిరేకిస్తూ వారికి ఇబ్బంది కలిగించే వ్యక్తులను సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో అస్పష్టంగా ఉంటే, దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిన్ను వ్యతిరేకిస్తున్న వ్యక్తులు” లేదా “మీరు యేసును విశ్వసిస్తున్నందున ప్రజలు మిమ్మల్ని వ్యతిరేకిస్తున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

112PHP128l495writing-pronounsἥτις ἐστὶν αὐτοῖς ἔνδειξις1

ఇది వారికి అనే పదంలోని ఇది వారికి సంకేతం అనే పదం ఫిలిప్పీ విశ్వాసులు వ్యతిరేకించినప్పుడు వారి విశ్వాసం కారణంగా భయం లేకపోవడాన్ని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

113PHP128t225figs-abstractnounsἀπωλείας1
114PHP128ypn8figs-abstractnounsσωτηρίας1

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదం యొక్క క్రియ రూపాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా లేదా మీ భాషలో స్పష్టంగా కనిపించే విధంగా వ్యక్తీకరించడం ద్వారా రక్షణ అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

115PHP128nb4bwriting-pronounsτοῦτο ἀπὸ Θεοῦ1
116PHP129qousfigs-activepassiveὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ1

మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపముతో చెప్పవచ్చు మరియు చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు మీకు కృపతో అనుగ్రహించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

117PHP130x4z3figs-abstractnounsτὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες1having the same struggle which you saw in me, and now you hear in me

పోరాటం అనే నైరూప్య నామవాచకం మీ భాషలో గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు దానిని యు.యస్.టి. లాగా క్రియ పదబంధంతో వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీ భాషలో స్పష్టంగా కనిపించే విధంగా ఈ పదం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకే కలహాన్ని ఎదుర్కోవడం” లేదా “అదే పరీక్షలను భరించడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

118PHP130cewffigs-metaphorτὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες, οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ1

ఇక్కడ, పోరాటం అనే పదం పౌలు మరియు ఫిలిప్పీ విశ్వాసులు తమ విశ్వాసం కారణంగా వారిని వ్యతిరేకించిన వ్యక్తులతో కలిగి ఉన్న సంఘర్షణను సూచించే అలంకారిక మార్గం. సైనిక యుద్ధం లేదా అథ్లెటిక్ పోటీ లాగా పౌలు దాని గురించి ఇక్కడ మాట్లాడాడు. ఇది మీ భాషలో అస్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని సాదా భాషలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను అనుభవించిన వ్యతిరేకతను మీరు చూసిన వ్యక్తుల నుండి మీరు అనుభవించినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

119PHP130hnecfigs-idiomεἴδετε ἐν ἐμοὶ, καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί1

ఇక్కడ, నాలో అనే పదం రెండుసార్లు వస్తుంది, రెండు సార్లు పౌలు అనుభవిస్తున్న వాటిని సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో అస్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని మీ భాషలో అర్థమయ్యేలా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు నా అనుభవాన్ని చూశారు మరియు ఇప్పుడు నేను అనుభవిస్తున్నట్లు విన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

120PHP2introixw80
121PHP21v4nsgrammar-connect-words-phrasesοὖν1

అందుచేత అనే పదం దాని ముందు ఉన్నదాని యొక్క సహజ ఫలితం లేదా ముగింపు అని సూచిస్తుంది. ఈ సంబంధాన్ని చూపించడానికి మీ భాషలో అత్యంత సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

122PHP21b1q7figs-explicitεἴ τις…παράκλησις ἐν Χριστῷ, εἴ τι παραμύθιον ἀγάπης, εἴ τις κοινωνία Πνεύματος, εἴ τις σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί1If there is any encouragement in Christ

ఈ వచనములో ఒక సారి వచ్చే ఏదైనా ఉంటే అనే పదబంధం మరియు ఈ వచనములో మూడుసార్లు వచ్చే ఏదైనా అనే పదబంధం ఊహాజనిత ప్రకటనలుగా కనిపిస్తాయి. అయినప్పటికీ, అవి ఊహాత్మకమైనవి కావు, ఎందుకంటే అవి ప్రతి ఒక్కటి నిజమైన విషయాలను వ్యక్తపరుస్తాయి. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదబంధాల అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు నుండి వచ్చిన ప్రోత్సాహం కారణంగా, ఆయన ప్రేమ వలన ఆదరణ ఉంది, ఆత్మ యొక్క సహవాసం కారణంగా, మీకు వాత్సల్యములు మరియు కనికరములు ఉన్నాయి కాబట్టి” లేదా “క్రీస్తు మిమ్మల్ని ప్రోత్సహించినందున, ఆయన నుండి ఆదరణ ఉంది. ప్రేమ, ఆత్మలో సహవాసం ఉంది కాబట్టి, మీకు వాత్సల్యములు మరియు కనికరములు ఉన్నాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

123PHP21del5figs-ellipsisεἴ τι παραμύθιον ἀγάπης, εἴ τις κοινωνία Πνεύματος, εἴ τις σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί1
124PHP21xye5figs-abstractnounsεἴ τις…παράκλησις ἐν Χριστῷ1Connecting Statement:

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదం యొక్క శబ్ద రూపాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా ** ప్రోత్సాహం** అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు మిమ్మల్ని ప్రోత్సహిస్తే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

125PHP21n82sεἴ τις…παράκλησις ἐν Χριστῷ1Connecting Statement:
126PHP21dapbfigs-explicitεἴ τις…παράκλησις ἐν Χριστῷ1Connecting Statement:

ఇక్కడ, క్రీస్తులో ప్రోత్సాహం అనే పదబంధానికి బహుశా క్రీస్తు విశ్వాసులు ఆయనతో ఐక్యంగా ఉన్నందున వారికి ఇచ్చే ప్రోత్సాహాన్ని సూచిస్తుంది. మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు నుండి వచ్చే ప్రోత్సాహం వల్ల” లేదా “క్రీస్తు మిమ్మల్ని ప్రోత్సహిస్తే” లేదా “క్రీస్తులో ఉండడం వల్ల మీరు ప్రోత్సహించబడ్డారు” లేదా “క్రీస్తుతో మీ ఐక్యత కారణంగా మీరు ప్రోత్సహించబడ్డారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

127PHP21k1b2figs-explicitεἴ τι παραμύθιον ἀγάπης1if any comfort of love

ఇక్కడ, ప్రేమ బహుశా ఫిలిప్పీయుల పట్ల క్రీస్తు ప్రేమను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన ప్రేమ మీకు ఏదైనా ఆదరణ నిస్తే” లేదా “ఆయన ప్రేమ మీకు ఏ విధంగానైనా ఆదరణ నిస్తే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

128PHP21d63efigs-abstractnounsεἴ τι παραμύθιον ἀγάπης1

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదాల యొక్క శబ్ద రూపాలను ఉపయోగించడం ద్వారా మరియు/లేదా వాటిని శబ్ద పదబంధంలో ఉపయోగించడం ద్వారా ఆదరణ మరియు ప్రేమ అనే నైరూప్య నామవాచకాల వెనుక ఉన్న ఆలోచనలను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు మీ పట్ల ప్రేమ మీకు ఆదరణనిస్తే” లేదా “క్రీస్తుచేత ప్రేమించబడడం మిమ్మల్ని ఓదార్చి ఉంటే” లేదా “క్రీస్తు ప్రేమ మిమ్మల్ని ఓదార్చి ఉంటే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

129PHP21ub8efigs-explicitεἴ τι παραμύθιον ἀγάπης1
130PHP21m84kεἴ τις κοινωνία Πνεύματος1if any fellowship of the Spirit
131PHP21quhqfigs-abstractnounsεἴ τις κοινωνία Πνεύματος1if any fellowship of the Spirit

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు సహవాసము అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను శబ్ద పదబంధంలో ఉపయోగించడం ద్వారా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మ మీ మధ్య ఏదైనా సహవాసాన్ని సృష్టించి ఉంటే” లేదా “ఆత్మ మీకు ఒకరితో ఒకరికి సహవాసం ఇచ్చి ఉంటే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

132PHP21l2pxfigs-abstractnounsεἴ τις σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί1if any affections and compassions

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ** వాత్సల్యములు** మరియు కనికరములు అనే నైరూప్య నామవాచకాల వెనుక ఉన్న ఆలోచనను వాటిని శబ్ద పదబంధంలో ఉపయోగించడం ద్వారా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీకు ఒకరి పట్ల మరొకరికి ఏదైనా వాత్సల్యము మరియు కనికరము ఉంటే” లేదా “మీకు ఒకరికొకరు ఏదైనా వాత్సల్యము మరియు కనికరము ఉంటే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

133PHP21u3dzfigs-explicitσπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί1if any affections and compassions
134PHP22j5v2figs-abstractnounsπληρώσατέ μου τὴν χαρὰν1

మీ భాష ఆనందం అనే ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు విశేషణం లేదా క్రియను ఉపయోగించడం ద్వారా ఆనందం అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నన్ను సంతోషముతో పొంగిపోయేలా చేయండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

135PHP22jxq2τὸ αὐτὸ φρονῆτε1fulfill my joy
136PHP22ve0wfigs-abstractnounsτὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες1

మీ భాష ప్రేమ అనే ఆలోచన కోసం వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ప్రేమ అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను విశేషణం లేదా క్రియతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒకరినొకరు ప్రేమించుకోండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

137PHP22yo7jfigs-idiomσύνψυχοι1

ఆత్మలో ఐక్యం అనే పదజాలాన్ని పౌలు ఉపయోగించడం అనేది ఫిలిప్పీయులను ఐక్యంగా ఉండమని మరియు ముఖ్యమైన వాటి గురించి ఏకీభవించమని కోరడానికి ఒక అలంకారిక మార్గం. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సమానమైన జాతీయమును ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మలో ఒకటిగా ఉండండి” లేదా “హృదయంతో మరియు సంకల్పంతో ఒకటిగా ఉండండి” లేదా “ముఖ్యమైన దాని గురించి అంగీకరిస్తున్నారు” లేదా “ఐక్యముగా ఉండండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

138PHP22b8gzτὸ ἓν φρονοῦντες1

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అదే విషయాల గురించి ఆందోళన చెందడం”

139PHP23p0v0μηδὲν κατ’ ἐριθείαν1

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “స్వార్థపూరిత ఆశయంతో ఉండకండి” లేదా “స్వీయ-ప్రాముఖ్యత దృక్పథంతో ఏమీ చేయవద్దు”

140PHP23y1leμηδὲ κατὰ κενοδοξίαν1
141PHP23xmeyfigs-abstractnounsμηδὲ κατὰ κενοδοξίαν1

ఈ ఆలోచన కోసం మీ భాష నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకుంటే, మీరు విశేషణం లేదా మరేదైనా మార్గాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా నైరూప్య నామవాచకం అహంభావము వెనుక ఉన్న ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లేదా గర్వించే ఉద్దేశ్యాలతో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

142PHP23kzj6figs-abstractnounsἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν1

మీ భాష ఈ ఆలోచన కోసం వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకుంటే, మీరు విశేషణం లేదా మరేదైనా మార్గాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా నైరూప్య నామవాచకం వినయము వెనుక ఉన్న ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే, మీ కంటే ఇతరులను ముఖ్యమైనవారుగా పరిగణించడం ద్వారా వినయంగా వ్యవహరించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

143PHP24ezk6μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι1each one not considering the things of himself, but also the things of each other

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీలో ప్రతి ఒక్కరూ మీకు అవసరమైన వాటి గురించి మాత్రమే కాకుండా, ఇతరులకు అవసరమైన వాటి గురించి కూడా శ్రద్ధ వహించండి”

144PHP24nowdfigs-explicitἕκαστος1

ఇక్కడ ప్రతి ఒక్కరు అనే పదానికి “ప్రతి వ్యక్తి” అని అర్థం మరియు ఫిలిప్పీ విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉండాలంటే, దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీలో ప్రతి ఒక్కరూ” లేదా “మీలో ప్రతి ఒక్కరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

145PHP24ob45μὴ…σκοποῦντες1

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆలోచించడం లేదు”

146PHP24l3q0figs-pronounsἑαυτῶν1

ఇక్కడ, పరావర్తన సర్వనామం తమకు తామే అనే పదం పౌలు ఈ పత్రిక రాసిన అసలు భాషలో బహువచనం. మీ భాషలో ఈ సర్వనామం కోసం బహువచనం ఉంటే, దాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించడాన్ని పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-pronouns]])

147PHP24qmzlfigs-rpronounsἑαυτῶν1

ఇక్కడ, పరావర్తన సర్వనామం తాము వచనము ప్రారంభంలో ప్రతి ఒక్కటిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

148PHP25pqdcτοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు యేసుకు ఉన్న అదే వైఖరిని కలిగి ఉండండి”

149PHP25rh98figs-abstractnounsτοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1Have this attitude in you which also was in Christ Jesus

మీ భాష వైఖరి ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకుంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకం వైఖరి వెనుక ఉన్న ఆలోచనను “ఆలోచించండి” వంటి క్రియతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు యేసు ప్రజల గురించి ఆలోచించిన విధంగా ఒకరి గురించి మరొకరు ఆలోచించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

150PHP25kwoefigs-yousingularτοῦτο φρονεῖτε1

ఇది ఫిలిప్పీ విశ్వాసులందరికీ ఆదేశం లేదా సూచన. వ్యక్తుల సమూహానికి దిశానిర్దేశం చేయడానికి మీ భాషలో అత్యంత సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీలో ప్రతి ఒక్కరూ ఈ వైఖరిని కలిగి ఉండాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-yousingular]])

151PHP25acmufigs-explicitτοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν, ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1

ఇక్కడ క్రీస్తు యేసులో ఉన్న ఈ దృక్పథాన్ని మీలో కూడా కలిగి ఉండండి అనే పదం అంటే ఒక విశ్వాసి క్రీస్తు యేసుకు ఉన్న అదే వైఖరి మరియు స్వభావాన్ని కలిగి ఉండాలి మరియు ఆయన ప్రవర్తనను కలిగి ఉండాలి. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, దానిని స్పష్టంగా పేర్కొనండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు యేసు ఎలా ఆలోచించాడో అదే విధంగా ఆలోచించండి” లేదా “క్రీస్తు యేసుకు ఉన్న విలువలను కూడా కలిగి ఉండండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

152PHP26xo2lἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων1

దేవుని రూపములో ఉనికిలో ఉన్నాడు అనే పదం యేసుకు దేవుని స్వభావాన్ని కలిగి ఉందని అర్థం. యేసు దేవుడిగా మాత్రమే కనిపించాడని అర్థం కాదు, అయితే దేవుడు కాదు. ఈ పదబంధం యేసు పూర్తిగా దేవుడని చెపుతోంది. ఈ వచనంలోని మిగిలినవి మరియు తరువాతి రెండు వచనాలు, యేసు పూర్తిగా దేవుడిగా ఉండగా, తనను తాను తగ్గించుకొని, దేవునికి విధేయతతో సేవకునిగా వ్యవహరించాడని వివరిస్తుంది. యేసు పూర్తిగా దేవుడు కాదని సూచించే అనువాదాన్ని నివారించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పూర్తిగా దేవుడిగా ఉండడం” లేదా “దేవునికి సంబంధించినదంతా సత్యమైనప్పటికీ”

153PHP26kd1lοὐχ…ἡγήσατο1
154PHP26els2ἁρπαγμὸν1did not consider being equal with God something to be grasped

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏదో పట్టుకోవలసినది” లేదా “ఏదో నిలుపుకోవాలి”

155PHP27x5rtgrammar-connect-logic-contrastἀλλὰ1
156PHP27kvjdwriting-pronounsἀλλὰ ἑαυτὸν ἐκένωσεν1
157PHP27c64ifigs-rpronounsἑαυτὸν ἐκένωσεν1
158PHP27yu25figs-metaphorἑαυτὸν ἐκένωσεν1he emptied himself

ఇక్కడ, క్రీస్తు తన్ను తాను రిక్తునిగా చేసుకున్నాడు అని పౌలు చెప్పడం అలంకారికమైనది మరియు అక్షరార్థం కాదు. ఆయన తనను తాను ఖాళీ చేసుకున్నాడు అనే అలంకారిక పదబంధాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా, క్రీస్తు మానవుడిగా మారినప్పుడు తన దైవికమైన హక్కులు మరియు అధికారాలను వదులుకోవడానికి ఎంచుకున్నాడని పౌలు స్పష్టంగా వ్యక్తం చేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాధారణ భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు దైవికమైన హక్కులు మరియు అధికారాలను వదులుకున్నాడు” లేదా “అతడు ఇష్టపూర్వకంగా దైవికమైన అధికారాలను పక్కన పెట్టాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

159PHP27r5dnμορφὴν δούλου λαβών1

** సేవకుని రూపాన్ని తీసుకున్నాడు** అనే పదబంధం, యేసు భూమిపై ఉన్నప్పుడు సేవకునిగా వ్యవహరించాడని అర్థం. యేసు కేవలం సేవకునిగా కనిపించాడని దీని అర్థం కాదు. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీ భాష నుండి సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించడాన్ని పరిగణించండి లేదా దీనిని సాదా భాషలో పేర్కొనండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం, “మరియు సేవకునిగా వ్యవహరించారు”

160PHP27qetlἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος1

మనుష్యుల పోలికలో పుట్టాడు అనే వాక్యానికి యేసు మానవుడు అయ్యాడని అర్థం. యేసు కేవలం మానవుడిగా మాత్రమే కనిపించాడని దీని అర్థం కాదు. బదులుగా, ఎల్లప్పుడూ దేవుడిగా ఉన్న యేసు, మానవ శరీరాన్ని ధరించి, మానవ రూపంలో భూమిపై కనిపించాలని ఎంచుకున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, దీన్ని సాదా భాషలో చెప్పండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మానవునిగా మారడం”

161PHP27tc8nfigs-gendernotationsἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων1in the likeness of men

ఇక్కడ, పురుషులు అనే పదం యేసు యొక్క జెండర్ కంటే ఆయన మానవత్వం యొక్క ఆలోచనను నొక్కి చెపుతోంది. మనుష్యులు అనే పదం బహువచనం రూపంలో యేసు సాధారణంగా మానవాళిని పోలి ఉండే ఆలోచనను నొక్కి చెపుతుంది. యేసు మానవత్వంపై ఈ ఉద్ఘాటనను వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలో ఉత్తమమైన మార్గాన్ని పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మానవుల పోలికలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

162PHP27uizdκαὶ σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος1

మానవునిగా కనిపించడం అనే పదబంధానికి యేసు మానవునిగా కనిపించాడని అయితే మనిషి కాదని అర్థం కాదు. బదులుగా, ఈ పదబంధం మునుపటి పదబంధం యొక్క ఆలోచనను కొనసాగిస్తుంది, మనుష్యుల పోలికలో జన్మించాడు, మరియు యేసు మానవుడిగా మారాడని మరియు అందువల్ల పూర్తిగా మానవుడు కనిపించాడని అర్థం. ఆకారమందు అనే పదబంధం, యేసు పూర్తిగా మానవునిగా అన్ని విధాలుగా కనిపించాడని సూచిస్తుంది. ఇది పూర్తిగా మానవుడిగా ఉన్నప్పుడు, యేసు మిగిలిన మానవాళి నుండి భిన్నంగా ఉన్నాడని కూడా సూచిస్తుంది: ఆయన మానవుడిగా ఉన్నప్పుడు తన పూర్తి దేవత్వమును నిలుపుకున్నాడు మరియు అందువలన, ఆయన మానవుడు మరియు దైవము కూడా. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు మానవుని రూపంలో కనుగొనబడినప్పుడు”

163PHP27jmr8figs-gendernotationsἄνθρωπος1

ఇక్కడ మనిషి అనే పదం ఆయన జెండర్ కంటే యేసు యొక్క మానవత్వం యొక్క భావమును నొక్కి చెపుతోంది. మీ భాషలో యేసు మానవత్వంపై ఈ ఉద్ఘాటనను వ్యక్తీకరించే మార్గం ఉంటే, దీన్ని చాలా స్పష్టంగా వ్యక్తీకరించే పదాన్ని ఉపయోగించడాన్ని పరిగణించండి. మీరు ఈ వచనములో పురుషులు అనే పదాన్ని ముందుగా ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఒక మానవుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

164PHP28t8a6ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν, γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου1having become obedient to the point of death

మారిన అనే పదబంధం యేసు తనను తాను తగ్గించుకున్న విధానాన్ని స్పష్టం చేస్తుంది లేదా పరిచయం చేస్తుంది. ఈ అర్థాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలో అత్యంత సహజమైన రూపాన్ని ఎంచుకోండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు చనిపోయేంత వరకు విధేయత చూపడం ద్వారా తనను తాను తగ్గించుకున్నాడు” లేదా “యేసు తనను తాను ఈ విధంగా తగ్గించుకున్నాడు, మరణం వరకు విధేయత చూపడం ద్వారా” లేదా “యేసు తనను తాను తగ్గించుకున్నాడు, ప్రత్యేకంగా, మరణం వరకు దేవునికి విధేయత చూపడం ద్వారా”

165PHP28ttysfigs-rpronounsἑαυτὸν1

యేసును సూచించే ఆయనే అనే పరావర్తన సర్వనామం ఇక్కడ యేసు తనను తాను తగ్గించుకునే చర్యను నొక్కి చెప్పడానికి ఉపయోగించబడింది. ఈ సర్వనామం యొక్క నొక్కిచెప్పిన అంశాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి మీ భాషలో ఉత్తమమైన మార్గాన్ని పరిగణించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

166PHP28r5f0figs-abstractnounsγενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ1

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ వచనములోని మరణం అనే నైరూప్య నామవాచకంలోని రెండు సంఘటనల వెనుక ఉన్న ఆలోచనను “మరణించడం” వంటి క్రియతో వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ మరణము వరకు విధేయుడిగా మారడం, సిలువపై కూడా మరణించడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

167PHP28l1fkfigs-idiomγενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου1

** ఆ సమయము వరకు** అనే పదబంధం ఒక గ్రీకు పూర్వపదాన్ని అనువదించే ఆంగ్ల భాషాపదం. ఆ విధేయత యొక్క విపరీతమైన ఫలితంగా వచ్చే మరణంని చూపడం ద్వారా ఈ పూర్వపదం తండ్రికి యేసు విధేయత యొక్క తీవ్రతను నొక్కి చెపుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ విధేయతతో ఉండడం వల్ల ఆయన చనిపోయే అవకాశం ఉంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

168PHP28flk2θανάτου δὲ σταυροῦ1

ఒక సిలువపై కూడా మరణం అనే పదబంధం, సిలువపై మరణించడం అనేది చనిపోవడానికి చాలా అవమానకరమైన మార్గం అని నొక్కి చెపుతుంది. కూడా అనే పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా మరియు మరణం అనే పదాన్ని తిరిగి చెప్పడం ద్వారా, పౌలు యేసు యొక్క వినయం మరియు విధేయత యొక్క గొప్ప పరిధిని నొక్కిచెపుతున్నాడు. ఒక సిలువపై మరణం అనే పదబంధం అందించిన నొక్కిచెప్పడమును చూపించడానికి మీ భాషలో ఉత్తమ మార్గం గురించి ఆలోచించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సిలువపై చనిపోయేంత వరకు” లేదా “సిలువపై చనిపోయేంత వరకు”

169PHP29f3ekgrammar-connect-logic-resultδιὸ1

అందుకే అనే పదం ఈ పదానికి ముందు వచ్చే దానికి మరియు దాని తర్వాత వచ్చే వాటి మధ్య కారణం మరియు ఫలిత సంబంధాన్ని చూపుతుంది. ఇక్కడ, అందుకే 2:6-8లో వివరించినట్లుగా, యేసు తనను తాను తగ్గించుకోవడం యొక్క ఫలితాన్ని పరిచయం చేసింది. అందుకే అనే పదం ద్వారా వ్యక్తీకరించబడిన కారణం మరియు ఫలిత సంబంధాన్ని ఉత్తమంగా వ్యక్తీకరించే రూపమును మీ భాషలో ఎంచుకోండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దీని వల్ల” లేదా “యేసు ఈ విధంగా ప్రవర్తించినందున” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

170PHP29wmvdαὐτὸν ὑπερύψωσεν1
171PHP29mvb7figs-metonymyτὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα1the name that is above every name

ఇక్కడ, పేరు అనేది ఒకరి పేరుతో అనుబంధించబడిన స్థితి లేదా స్థానాన్ని సూచించే మెటోనిమ్. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి ఇతర స్థానానికి ఎగువన ఉన్న స్థానం” లేదా “ఏ ఇతర స్థానం కంటే ఉన్నతమైన స్థానం” లేదా “ప్రతి ఇతర స్థానము కంటే ఎక్కువగా ఉండే స్థానము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

172PHP210b3aigrammar-connect-logic-resultἵνα1

తద్వారా అనే పదం ఈ వచనాన్ని మునుపటి వచనముతో కలుపుతుంది, 2:9 మరియు ఈ వచనము మరియు తదుపరి వచనము 2:9. ఈ సంబంధమును చూపడానికి మీ భాషలో అత్యంత సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

173PHP210tk45figs-idiomἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ, πᾶν γόνυ κάμψῃ1at the name of Jesus every knee would bend

ఇక్కడ, ప్రతి మోకాలు వంగడం అనేది యేసును అందరూ ఆరాధిస్తారని మరియు గౌరవించబడతారని చెప్పడానికి ఒక భాషాపరమైన మార్గం. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, ఈ వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించడాన్ని పరిగణించండి, అయితే మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, ఆరాధన ఆలోచనను తెలియజేయడానికి సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించడాన్ని పరిగణించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

174PHP210xz1ufigs-metonymyἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ, πᾶν γόνυ κάμψῃ1at the name of Jesus every knee would bend

ఇక్కడ, పేరు అనేది సంబంధిత వ్యక్తిని సూచించే ఒక పదం, అది ఎవరిని వారు పూజిస్తారని చెప్పడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు వ్యక్తి ముందు” లేదా “ప్రతి వ్యక్తి మరియు జీవి యేసును ఆరాధిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

175PHP210xn7aἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων1
176PHP211xy4ffigs-metonymyπᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται1every tongue

ఇక్కడ పౌలు నోటిని మరియు నోటి నుండి వచ్చే వాటిని సూచించడానికి నాలుక అనే పదాన్ని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. పౌలు నాలుకతో అనుబంధించడం ద్వారా చెప్పబడిన వాటిని అలంకారికంగా వివరిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రతి నోరు ప్రకటిస్తుంది” లేదా “ప్రతి జీవి చెపుతుంది” లేదా “అందరూ చెపుతారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

177PHP211mr2igrammar-connect-logic-goalεἰς δόξαν Θεοῦ Πατρὸς1to the glory of God the Father

ఇక్కడ to అనే పదం ఫలితాన్ని వ్యక్తపరుస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఫలితంగా తండ్రి అయిన దేవుడు గౌరవించబడతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])

178PHP211equsfigs-abstractnounsεἰς δόξαν Θεοῦ Πατρὸς1to the glory of God the Father

మీ భాష మహిమ అనే ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఈ పదం యొక్క శబ్ద రూపాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా లేదా మరేదైనా మార్గం ద్వారా మహిమ అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు తండ్రి అయిన దేవుడిని గౌరవించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

179PHP212jnp3grammar-connect-words-phrasesὥστε1Connecting Statement:

కాబట్టి అప్పుడు అనే పదబంధం దాని తర్వాత వచ్చేది 2:5-11లో దాని ముందు ఉన్నదానికి కావలసిన ఫలితం అని చూపిస్తుంది. ఈ సంబంధాన్ని చూపించడానికి మీ భాషలో అత్యంత సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అందుకే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

180PHP212e359ἀγαπητοί μου1my beloved

ఇక్కడ, ప్రియమైన అనే పదం ఫిలిప్పీలోని విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. పౌలు వారిని ఎంతగా ప్రేమిస్తున్నాడో వ్యక్తీకరించడానికి ఈ పదాన్ని ఉపయోగిస్తాడు. మీ పాఠకులు దీన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు మీ భాషలో ప్రేమ మరియు వాత్సల్యములను వ్యక్తపరిచే సమానమైన పదబంధాన్ని ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా ప్రియమైన తోటి విశ్వాసులారా”

181PHP212c1ixὡς ἐν τῇ παρουσίᾳ μου1in my presence
182PHP212u5ngἐν τῇ ἀπουσίᾳ μου1in my absence
183PHP212j897figs-abstractnounsμετὰ φόβου καὶ τρόμου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε1work out your own salvation with fear and trembling

మీ భాష రక్షణ అనే ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ఈ పదం యొక్క శబ్ద రూపాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా లేదా వివరించే ఇతర మార్గంలో వ్యక్తీకరించడం ద్వారా రక్షణ అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. దేవుని రక్షించే పని. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “భయంతో మరియు వణుకుతో, దేవుడు రక్షించేవారికి తగినది చేయడానికి కష్టపడి పనిచేయడం కొనసాగించండి” లేదా “దేవుని పట్ల భయం మరియు గౌరవముతో, దేవుడు రక్షించిన వారిలాగే మంచి పనులు చేయడానికి పని చేయండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

184PHP212cm1sfigs-doubletμετὰ φόβου καὶ τρόμου1with fear and trembling

ప్రజలు దేవుని పట్ల కలిగి ఉండవలసిన గౌరవభావాన్ని చూపించడానికి పౌలు భయం మరియు వణుకు అనే పదాలను కలిపి  ఉపయోగించాడు. ఈ ఆలోచనను మీ భాషలో వ్యక్తీకరించడానికి ఉత్తమమైన మార్గాన్ని పరిగణించండి. ఈ పదాలకు చాలా సారూప్య అర్థాలు ఉన్నాయి, కాబట్టి మీరు వాటిని ఒక ఆలోచనగా  వ్యక్తీకరించవచ్చు లేదా వాటిని రెండు వేర్వేరు వ్యక్తీకరణలుగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని పట్ల విస్మయం మరియు గౌరవముతో” లేదా “ప్రగాఢమైన గౌరవముతో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

185PHP213fc9lἐνεργῶν1

పౌలు ఈ పత్రికను వ్రాసిన అసలు భాషలో, పనిచేస్తూ అనే పదం నిరంతర చర్యను వ్యక్తపరుస్తుంది మరియు విశ్వాసులలో దేవుని పని యొక్క కొనసాగుతున్న స్వభావాన్ని నొక్కి చెపుతుంది. మీ భాషలో ఈ పదం యొక్క నిరంతర స్వభావాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి ఉత్తమ మార్గాన్ని పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిరంతరంగా పని చేయడం”

186PHP213qy5xfigs-extrainfoἐν ὑμῖν1

మీలో అనే పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) ఫిలిప్పీ విశ్వాసులలో ప్రతి ఒక్కరి హృదయంలో దేవుడు వ్యక్తిగతంగా పని చేస్తున్నాడు. (2) దేవుడు మొత్తం ఫిలిప్పీ విశ్వాసుల మధ్య పని చేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీలో” (3) ఒకటి మరియు రెండు ఎంపికలు ఏకకాలంలో. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీలో మరియు మీ మధ్య” మీ భాష దేవుని పనిని అస్పష్టంగా ఉంచడానికి మిమ్మల్ని అనుమతిస్తే, అది యు.యల్.టి.లో ఉన్నట్లుగా, ఇది ఉత్తమ ఎంపిక. మీ భాష దీనికి అనుమతించకపోతే, ఎగువన ఉన్న ఎంపికలలో ఒకదాన్ని ఎంచుకోండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])

187PHP213m6b8καὶ τὸ θέλειν, καὶ τὸ ἐνεργεῖν, ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας1both to will and to work for his good pleasure

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన సంతోషించే పనులు చేయాలనే కోరికను మరియు చేయడానికి మిమ్మల్ని అనుమతిస్తుంది” లేదా “మీరు ఆయనను సంతోషపరచు వాటిని చేయాలని కోరుకుంటారు మరియు ఆయనను సంతోషపరచు వాటిని చేయగలరు”

188PHP214gy6pfigs-yousingularπάντα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν1

అన్ని పనులు లేకుండా చేయండి అనే పదబంధం ఫిలిప్పీ క్రైస్తవులందరికీ ఆదేశం లేదా సూచన. వ్యక్తుల సమూహానికి దిశానిర్దేశం చేయడానికి మీ భాషలో అత్యంత సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీలో ప్రతి ఒక్కరు, మీరు చేసే ఏ విషయంలోనూ ఫిర్యాదు చేయడం లేదా వాదించకుండా చూసుకోండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-yousingular]])

189PHP215z2lzfigs-doubletἄμεμπτοι καὶ ἀκέραιοι1blameless and pure

నిందారహితం మరియు స్వచ్ఛమైన అనే పదాలు అర్థంలో చాలా పోలి ఉంటాయి మరియు నైతికంగా స్వచ్ఛమైన జీవితాన్ని గడపాలనే ఆలోచనను నొక్కి చెప్పడానికి కలిసి ఉపయోగించబడతాయి. యు.యల్.టి. చేసినట్లుగా మీరు ఈ పదాలను ఒక్కొక్కటిగా అనువదించవచ్చు లేదా వాటిని ఒక ఆలోచనగా కలపవచ్చు మరియు వాటి అర్థాన్ని ఒకే వ్యక్తీకరణగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. మీ భాషలో ఏది అత్యంత సహజంగా ఉంటుందో పరిశీలించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పూర్తిగా అమాయకత్వం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

190PHP215sp0gfigs-metaphorτέκνα Θεοῦ1

దేవుని పిల్లలు అనే పదం యేసుపై విశ్వాసం మరియు నమ్మకం ఉంచడం ద్వారా దేవునితో తండ్రి-పిల్లల సంబంధంలోకి ప్రవేశించిన వ్యక్తులను వివరించే భావగర్భితముగా వుండే విధం. ఇక్కడ, పిల్లలు అనేది యువకులను సూచించదు, అయితే ప్రజలు ఏ వయస్సులోనైనా వారి తండ్రితో కలిగి ఉన్న సంబంధాన్ని మాత్రమే సూచిస్తారు. మీరు అక్షరార్థ పదాన్ని ఉపయోగించి పిల్లలు అని అనువదిస్తే, వారి తండ్రులకు సంబంధించి ఏ వయస్సు వారైనా సూచించగల పదాన్ని ఎంచుకోండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని ఆత్మీయ సంతానం” లేదా “దేవుని ఆత్మీయ పిల్లలు” (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor)

191PHP215im15figs-explicitἄμωμα1
192PHP215f957figs-metonymyἐν οἷς φαίνεσθε ὡς φωστῆρες ἐν κόσμῳ1
193PHP215p71ufigs-metaphorφαίνεσθε ὡς φωστῆρες ἐν κόσμῳ1you shine as lights in the world
194PHP215jb7yfigs-doubletμέσον γενεᾶς σκολιᾶς καὶ διεστραμμένης1in the world, in the midst of a crooked and depraved generation

వంకర మరియు వక్రబుద్ధి అనే పదాలు తీవ్ర పాపపు ఆలోచనను నొక్కి చెప్పడానికి ఉపయోగించబడ్డాయి. ఈ రెండు పదాలు అర్థంలో చాలా పోలి ఉంటాయి. యు.యల్.టి. చేసినట్లుగా మీరు ఈ పదాలను ఒక్కొక్కటిగా అనువదించవచ్చు లేదా వాటిని ఒక ఆలోచనగా కలపవచ్చు మరియు వాటి అర్థాన్ని ఒకే వ్యక్తీకరణగా వ్యక్తముచేయవచ్చు. మీ భాషలో ఏది అత్యంత సహజంగా ఉంటుందో పరిశీలించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చాలా పాపాత్ములైన వ్యక్తుల మధ్యలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

195PHP216u3qbλόγον ζωῆς ἐπέχοντες1holding forth the word of life

ఇక్కడ, ముందుకు పట్టుకోవడం అంటే: (1) ఇతరులకు జీవ వాక్యాన్ని పట్టుకోవడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జీవము యొక్క వాక్యాన్ని పట్టుకోవడం” లేదా “జీవ వాక్యాన్ని అందించడం” (2) జీవ వాక్యాన్ని గట్టిగా పట్టుకోవడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జీవము యొక్క వాక్యాన్ని గట్టిగా పట్టుకోవడం” లేదా “జీవ వాక్యాన్ని గట్టిగా పట్టుకోవడం”

196PHP216cherλόγον ζωῆς ἐπέχοντες1
197PHP216eq86figs-explicitλόγον ζωῆς1the word of life

జీవ వాక్యం అనే పదబంధం యేసు గురించిన శుభవార్తను సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో అస్పష్టంగా ఉంటే, ఈ పదబంధాన్ని సాదా భాషలో అనువదించడాన్ని పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జీవాన్ని ఇచ్చే సందేశం” లేదా “జీవాన్ని ఇచ్చే సువార్త” లేదా “జీవనాన్ని ఇచ్చే సందేశం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

198PHP216nmixfigs-metonymyλόγον1

ఇక్కడ ఆ వాక్యం అనే పదానికి “సువార్త” అని అర్థం. తన రచనలలో, సువార్త సందేశాన్ని సూచించడానికి పౌలు తరచుగా వాక్యంను ఉపయోగిస్తాడు. ఇలా చేయడంలో, క్రైస్తవులు పదాలతో అనుబంధించడం ద్వారా ఇతరులకు తెలియజేసే విషయాన్ని పౌలు అలంకారికంగా వివరిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సందేశం” లేదా “సువార్త” లేదా “శుభవార్త” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

199PHP216i448figs-explicitλόγον ζωῆς1

జీవం యొక్క వాక్యం అనే పదానికి అర్థం: (1) ప్రజలకు జీవాన్ని ఇచ్చే వాక్యం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జీవాన్ని ఇచ్చే వాక్యం” (2) జీవాన్ని గురించిన వాక్యం మరియు అది జీవాన్ని ఇస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జీవం గురించి మరియు జీవాన్ని ఇచ్చే వాక్యం” (3) జీవాన్ని కలిగి ఉన్న వాక్యం మరియు ప్రజలకు జీవాన్ని ఇవ్వగల సామర్థ్యం ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జీవాన్ని కలిగి ఉన్న మరియు ఇచ్చే వాక్యం” జీవవాక్యము అనే పదబంధాన్ని అస్పష్టంగా ఉంచడానికి మీ భాష మిమ్మల్ని అనుమతిస్తే, ఇది ఉత్తమ ఎంపిక. దీన్ని చేయడానికి మీ భాష మిమ్మల్ని అనుమతించకపోతే, జీవము అనే పదబంధం వాక్యముకి ఎలా సంబంధం కలిగి ఉందో మీరు స్పష్టంగా పేర్కొనవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

200PHP216fz1dfigs-abstractnounsλόγον ζωῆς1

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉండాలంటే, మీరు *జీవము అనే నైరూప్య నామవాచకాన్ని శబ్ద పదబంధంలో ఉపయోగించడం ద్వారా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “జీవాన్ని ఇచ్చే వాక్యము” లేదా “జీవాన్ని ఇచ్చే వాక్యము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

201PHP216s3z9grammar-connect-logic-resultεἰς καύχημα ἐμοὶ εἰς ἡμέραν Χριστοῦ, ὅτι οὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον, οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα1

క్రీస్తు దినము నాకు అతిశయము అనే పదబంధంతో, పౌలు ఫిలిప్పీ విశ్వాసులు తాను ఇప్పుడే చెప్పినట్లు జీవించడానికి ప్రయత్నించాలి అనే కారణాన్ని పరిచయం చేశాడు 2:12 మరియు      జీవవాక్యమును చేతపట్టుకొని అనే పదబంధంతో ముగుస్తుంది. పౌలు ఇప్పుడు వారిని చేయమని కోరిన దానికి ఒక కారణాన్ని ఇచ్చాడు. తాను ఇప్పుడే చెప్పినట్లు వారు జీవించినట్లయితే, క్రీస్తు తిరిగి వచ్చినప్పుడు, అతడు వారి మధ్య వ్యర్థంగా పని చేయలేదని గర్వించవచ్చని అతడు చెప్పాడు. ఈ కారణ-ఫలిత సంబంధాన్ని చూపడానికి మీ భాషలో ఉత్తమ మార్గాన్ని పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను వృథాగా పరుగెత్తలేదని లేదా శ్రమించలేదని క్రీస్తు తిరిగి వచ్చిన దినమున నేను అతిశయ పడగలను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

202PHP216esvdfigs-explicitεἰς καύχημα ἐμοὶ1

ఇక్కడ, అతిశయము అనేది ఫిలిప్పీ విశ్వాసుల జీవితాల్లో దేవుని పని గురించి పౌలు సరిగ్గా గర్వపడడాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉండాలంటే, దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీలో దేవుని పనిని గురించి నేను గర్వపడతాను” లేదా “తద్వార మీలో దేవుని పనిలో నేను మహిమపరచగలను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

203PHP216heo4εἰς καύχημα ἐμοὶ1

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తద్వార నేను అతిశయించగలను” లేదా “నేను మహిమపరచేందుకు మంచి కారణం ఉంది”

204PHP216q7y8figs-explicitεἰς ἡμέραν Χριστοῦ,1on the day of Christ

క్రీస్తు దినం అనే పదబంధం భవిష్యత్తులో క్రీస్తు తిరిగి వచ్చే సమయాన్ని సూచిస్తుంది. మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు తిరిగి వచ్చినప్పుడు” లేదా “క్రీస్తు తిరిగి వచ్చే సమయంలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

205PHP216m5aqfigs-parallelismοὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον, οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα1I did not run in vain nor labor in vain

వ్యర్థముగ పరుగెత్తటం మరియు కష్టము వ్యర్థం అనే పదబంధాలు ఇక్కడ చాలా సారూప్యమైన అర్థాలను కలిగి ఉన్నాయి. ప్రజలు క్రీస్తును విశ్వసించడంలో మరియు ఆయన పట్ల వారి విధేయత మరియు ప్రేమలో పరిణతి చెందడంలో సహాయపడటానికి తాను ఎంత కష్టపడి పనిచేశాడో నొక్కి చెప్పడానికి పౌలు ఈ రెండు పదబంధాలను కలిపి ఉపయోగించాడు. యు.యల్.టి. వలె మీరు ఈ రెండు పదబంధాలను విడివిడిగా అనువదించవచ్చు లేదా మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు వాటిని కలిపి ఒకే పదబంధంగా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఏమీ లేకుండ చాల కష్టపడలేదు” లేదా “శాశ్వత ఫలితాలు లేకుండా నేను కష్టపడి పని చేయలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])

206PHP216m1z7figs-metaphorοὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον1I did … run
207PHP216wyygfigs-abstractnounsεἰς κενὸν…εἰς κενὸν1

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు విశేషణ పదబంధాన్ని ఉపయోగించి వ్యర్థం అనే నైరూప్య నామవాచకాన్ని వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఫలితాలు లేవు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

208PHP216btgufigs-explicitοὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα1
209PHP217p9kmgrammar-connect-words-phrasesἀλλ’ εἰ καὶ1

అయితే కూడా పౌలు 2:16లో చర్చించిన సువార్త పురోగమనం కోసం పరిగెత్తడం మరియు శ్రమించడం అనే ఆలోచనను ఈ వచనము మిగిలిన దానిలో అతడు చెప్పిన దానితో అనుసంధానించినప్పటికీ. ఈ సంబంధమును చూపే విధంగా మీ భాషలో ఈ పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించాలో పరిశీలించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

210PHP217j2ovtranslate-symactionσπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν1
211PHP217xlv0figs-metaphorσπένδομαι1

పౌలు సువార్త అభివృద్ధి కోసం తన చెరసాలశిక్ష మరియు బాధలను అలంకారికంగా చిత్రీకరించడానికి నేను అర్పణగా పోయబడుతున్నాను అనే పదబంధాన్ని ఉపయోగించాడు. సువార్త ప్రకటించినందుకు భవిష్యత్తులో తాను చంపబడతాననే వాస్తవాన్ని కూడా పౌలు బహుశా ఆలోచిస్తున్నాడు. మీ భాషలో ఈ రూపకం స్పష్టంగా లేకుంటే, ఈ ఆలోచనను వ్యక్తీకరించడానికి సాధారణ భాషను ఉపయోగించడాన్ని పరిగణించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

212PHP217ji4wfigs-abstractnounsσπένδομαι1

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు శబ్ద రూపాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా అర్పణ అనే నైరూప్య నామవాచకాన్ని వ్యక్తీకరించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

213PHP217thi0figs-activepassiveἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν1

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు దీన్ని క్రియాశీల రూపముతో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు విశ్వసిస్తున్నందున మీరు అందించే మీ త్యాగం మరియు సేవపై” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

214PHP217ip8ifigs-hendiadysἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν1

త్యాగం మరియు సేవ అనే పదాలు మరియుతో అనుసంధానించబడిన రెండు పదాలను ఉపయోగించడం ద్వారా ఒకే ఆలోచనను వ్యక్తపరుస్తాయి. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ అర్థాన్ని ఒకే ఆలోచన లేదా పదబంధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు సువార్తను విశ్వసిస్తున్నందున మీరు అందించే మీ త్యాగపూరిత సేవను పూర్తి చేయడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hendiadys]])

215PHP217s1j9χαίρω καὶ συνχαίρω πᾶσιν ὑμῖν1

మీ అందరితో నేను సంతోషిస్తున్నాను మరియు సంతోషిస్తున్నాను అనే పదబంధం ఫిలిప్పీయుల తరపున తన కష్టాలు మరియు బాధల పట్ల అతని వైఖరి యొక్క సారాంశం, అతడు 2:16లో వివరించాడు. మరియు ఈ వచనములో.

216PHP218bicjfigs-explicitτὸ…αὐτὸ1

అదే పద్ధతిలో అనే పదబంధం ఫిలిప్పీ క్రైస్తవులు మునుపటి వచనంలో సంతోషిస్తానని పౌలు చెప్పిన విధంగానే సంతోషించడాన్ని సూచిస్తుంది 2:17. ఇది మీ భాషలో అస్పష్టంగా ఉంటే, దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను సంతోషించే విధంగానే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

217PHP218dr9cfigs-yousingularκαὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συνχαίρετέ μοι1Connecting Statement:

మీరు కూడా సంతోషించండి మరియు నాతో సంతోషించండి అనే పదబంధాలు ఫిలిప్పీ క్రైస్తవులందరికీ ఇవ్వబడిన ఆదేశాలు లేదా సూచనలు. వ్యక్తుల సమూహానికి దిశానిర్దేశం చేయడానికి మీ భాషలో అత్యంత సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీలో ప్రతి ఒక్కరినీ సంతోషించమని మరియు నాతో కూడా సంతోషించమని నేను కోరుతున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-yousingular]])

218PHP219gml9figs-abstractnounsἐλπίζω δὲ ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ1Now I hope in the Lord Jesus

మీ భాష నిరీక్షణ అనే ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకుంటే, మీరు నైరూప్య నామవాచకం నిరీక్షణ వెనుక ఉన్న ఆలోచనను “ఆశించడం” వంటి క్రియ రూపంలో వ్యక్తీకరించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

219PHP219pq9gtranslate-namesΤιμόθεον1

తిమోతి అనేది ఒక వ్యక్తి పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

220PHP220d9mwοὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον1For I have no one like-minded

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ప్రేమించే విధంగా నిన్ను ప్రేమించే వారు నాకు మరెవరూ లేరు”

221PHP221b922figs-explicitοἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ1For they all

ఇక్కడ వారు మరియు వారి అనే పదాలు ఫిలిప్పీలోని విశ్వాసులకు సహాయం చేయడానికి తాను విశ్వసించగలనని పౌలు భావించని వ్యక్తుల సమూహాన్ని సూచిస్తాయి. మీ పాఠకులు దీనిని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, దానిని స్పష్టంగా పేర్కొనండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీ వద్దకు పంపే ఇతర వ్యక్తులందరూ యేసుక్రీస్తు కోరుకునే వాటిని కాకుండా వారికి కావాల్సిన వాటిని కోరుకుంటారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

222PHP222gm8ifigs-simileὡς πατρὶ τέκνον, σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν εἰς τὸ εὐαγγέλιον1as a child with his father, he served with me
223PHP222clvwfigs-abstractnounsτὴν δὲ δοκιμὴν αὐτοῦ γινώσκετε1

ఈ ఆలోచన కోసం మీ భాష నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు వియుక్త నామవాచకం యోగ్యత వెనుక ఉన్న ఆలోచనను “విలువైనది” వంటి విశేషణంతో లేదా మరేదైనా విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే తిమోతి ఎంత విలువైనవాడో మీకు తెలుసు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

224PHP222xdn5figs-metonymyεἰς τὸ εὐαγγέλιον1in the gospel

ఇక్కడ, సువార్త అంటే సువార్తను ముందుకు తీసుకెళ్లే పని. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సువార్త పనిలో” లేదా “సువార్తను వ్యాప్తి చేసే పనిలో” లేదా “యేసు గురించి ప్రజలకు శుభవార్త చెప్పే పనిలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

225PHP224yn62πέποιθα…ἐν Κυρίῳ, ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι1I am confident in the Lord that I myself will also come soon
226PHP224qqpofigs-explicitὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι.1
227PHP224wbpcfigs-goὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι1

మీ భాష ఇలాంటి సందర్భాలలో రండికి బదులుగా “వెళ్లండి” అని చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను కూడా త్వరలో వెళ్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-go]])

228PHP225k4wztranslate-namesἘπαφρόδιτον1Epaphroditus

ఎపఫ్రొదితు అనేది చెరసాలలో ఉన్న పౌలుకు పరిచర్య చేయడానికి ఫిలిప్పీ సంఘం పంపిన వ్యక్తి పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

229PHP225csw5figs-metaphorἀδελφὸν…μου1
230PHP225c3cefigs-metaphorσυνστρατιώτην1fellow worker and fellow soldier

ఇక్కడ తోటి సైనికుడు అనే పదానికి ఎపఫ్రొదితు మరియు పౌలు సైన్యంలోని నిజమైన సైనికులు అని అర్థం కాదు. పౌలు అంటే అతడు మరియు ఎపఫ్రొదితు సాతాను మరియు చెడుకు వ్యతిరేకంగా ఆత్మీయ యుద్ధంలో దేవుని ప్రక్కన కలిసి పోరాడుతున్న ఆత్మీయ సైనికులు. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా పౌలు అంటే ఏమిటో మరింత వివరించడానికి తోటి సైనికుడు అనే పదబంధాన్ని సవరించవచ్చు లేదా మీరు తోటి సైనికుడు అనే పదాన్ని ఒక ఉపమానంగా మార్చడం ద్వారా వ్యక్తీకరించవచ్చు, యు.యస్.టి. చేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మాతో పాటు పనిచేసే మరియు కష్టపడే తోటి విశ్వాసి” లేదా “దేవుని తోటి సైనికుడు” లేదా “దేవుని కోసం తోటి యోధుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

231PHP225qsd6ὑμῶν…ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου1your messenger and minister for my needs
232PHP226gxn9ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν1he is longing to be with you all and he is distressed
233PHP226wdvhwriting-pronounsἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν1

ఈ వచనములో అతడు అనే సర్వనామం యొక్క మూడు ఉపయోగాలు ఎపఫ్రొదితును సూచిస్తాయి. మీ పాఠకులు దీన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీ అనువాదంలో సహజంగా ఉండే విధంగా దీన్ని స్పష్టం చేయడం గురించి ఆలోచించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎపఫ్రొదితు మీ అందరితో కలిసి ఉండాలని కోరుకుంటున్నాడని మరియు అతడు అనారోగ్యంతో ఉన్నాడని మీరు విన్నందున బాధపడ్డాడని చూడటం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

234PHP227d3ouwriting-pronounsκαὶ γὰρ ἠσθένησεν παραπλήσιον θανάτῳ, ἀλλὰ ὁ Θεὸς ἠλέησεν αὐτόν, οὐκ αὐτὸν δὲ μόνον, ἀλλὰ καὶ ἐμέ, ἵνα μὴ λύπην ἐπὶ λύπην σχῶ1

ఇక్కడ అతడు అనే సర్వనామం ఎపఫ్రొదితుని సూచిస్తుంది, అలాగే అతని అనే సర్వనామం యొక్క రెండు ఉపయోగాలు కూడా ఉన్నాయి. ఇది మీ భాషలో అస్పష్టంగా ఉంటే, మీ అనువాదంలో దీన్ని స్పష్టం చేయడం గురించి ఆలోచించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నిజానికి ఎపఫ్రొదితు అనారోగ్యంతో చనిపోయేంత వరకు ఉన్నాడు. అయితే దేవుడు అతనిపై కనికరించాడు, అతనిపై మాత్రమే కాదు, నాపై కూడా కనికరించాడు, తద్వారా నాకు దుఃఖం మీద దుఃఖం ఉండదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

235PHP227rl0mfigs-abstractnounsἠσθένησεν παραπλήσιον θανάτῳ1
236PHP227n0zdfigs-abstractnounsἀλλὰ ὁ Θεὸς ἠλέησεν αὐτόν1
237PHP227ioqqfigs-explicitλύπην ἐπὶ λύπην1

మీ పాఠకులు దుఃఖంపై దుఃఖం అనే వ్యక్తీకరణను తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించడాన్ని పరిగణించండి లేదా ఈ పదబంధం యొక్క అర్థాన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దుఃఖానికి దుఃఖం జోడించబడింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

238PHP227dzgzλύπην ἐπὶ λύπην1
239PHP228kt1dwriting-pronounsσπουδαιοτέρως οὖν ἔπεμψα αὐτὸν, ἵνα ἰδόντες αὐτὸν πάλιν, χαρῆτε κἀγὼ ἀλυπότερος ὦ1

ఇక్కడ, అతనిని అనే సర్వనామం యొక్క రెండు సంఘటనలు ఎపఫ్రొదితును సూచిస్తాయి. మీ పాఠకులు దీన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీ భాషలో సహజంగా ఉండే విధంగా అతన్ని ఎవరిని సూచిస్తున్నారో స్పష్టం చేయండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కాబట్టి, నేను ఎపఫ్రొదితుని మరింత ఆత్రంగా పంపించాను, తద్వారా, అతన్ని మళ్లీ చూసినప్పుడు, మీరు సంతోషించవచ్చు మరియు నేను నొప్పి నుండి విముక్తి పొందుతాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

240PHP228y5gcfigs-abstractnounsκἀγὼ ἀλυπότερος ὦ1and I might be free from pain

ఇక్కడ పౌలు నొప్పిని సూచించినప్పుడు, అతడు భావోద్వేగ బాధను సూచిస్తున్నాడు. మీ భాష నొప్పి అనే ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకుంటే, మీరు వియుక్త నామవాచకం నొప్పి వెనుక ఉన్న ఆలోచనను “ఆత్రుత” లేదా “ఆందోళన” వంటి విశేషణంతో లేదా మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. . ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు నేను తక్కువ ఆత్రుతగా ఉండవచ్చు” లేదా “నేను మీ గురించి తక్కువ శ్రద్ధ కలిగి ఉండవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

241PHP229y95xfigs-yousingularπροσδέχεσθε…αὐτὸν1Therefore welcome him

స్వాగతం అనే పదం ఫిలిప్పీ క్రైస్తవులందరికీ బహువచనం రూపంలో ఆదేశం లేదా సూచన. వ్యక్తుల సమూహానికి దిశానిర్దేశం చేయడానికి మీ భాషలో అత్యంత సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతనికి స్వాగతం పలకాలని నేను మీ అందరినీ ప్రోత్సహిస్తున్నాను” లేదా “మీరందరూ అతనిని స్వీకరించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-yousingular]])

242PHP229qx14figs-abstractnounsἐν Κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς1in the Lord with all joy
243PHP229l59wfigs-yousingularἐντίμους ἔχετε1

గౌరవంగా పట్టుకోండి అనే పదబంధం ఫిలిప్పీ క్రైస్తవులందరికీ ఒక ఆదేశం లేదా సూచన. వ్యక్తుల సమూహానికి దిశానిర్దేశం చేయడానికి మీ భాషలో అత్యంత సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీలో ప్రతి ఒక్కరినీ గౌరవించమని నేను ప్రోత్సహిస్తున్నాను” లేదా “మీలో ప్రతి ఒక్కరినీ గౌరవించండి” లేదా “మీరందరూ గౌరవించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-yousingular]])

244PHP229lk2bfigs-abstractnounsἐντίμους ἔχετε1

మీ భాష గౌరవం అనే ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు యు.యస్.టి. వలె గౌరవం అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను గౌరవం అనే శబ్ద రూపంలో వ్యక్తీకరించవచ్చు లేదా వేరే మార్గం. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

245PHP230ns1ywriting-pronounsὅτι διὰ τὸ ἔργον Χριστοῦ μέχρι θανάτου ἤγγισεν, παραβολευσάμενος τῇ ψυχῇ, ἵνα ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα, τῆς πρός με λειτουργίας1he came near even to death
246PHP230vj8bfigs-possessionδιὰ τὸ ἔργον Χριστοῦ1he came near even to death

ది వర్క్ ఆఫ్ క్రైస్ట్ అనే పదబంధంలో, క్రీస్తు కోసం చేసిన పనిని వివరించడానికి పౌలు స్వాధీన రూపాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దీన్ని వేరే విధంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు కోసం పని చేయడం కోసం” లేదా “క్రీస్తు కోసం పని చేయడం వల్ల” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-possession]])

247PHP230nhjafigs-abstractnounsδιὰ τὸ ἔργον Χριστοῦ1he came near even to death
248PHP230fflyfigs-abstractnounsμέχρι θανάτου ἤγγισεν1he came near even to death

మీ భాష మరణం అనే ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు మరణం అనే వియుక్త నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను “చనిపోతున్న” వంటి విశేషణంతో లేదా ** వంటి శబ్ద రూపంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. యు.యస్.టి. వలె మరణించాడు**. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతడు చనిపోవడానికి దగ్గరగా ఉన్నాడు” లేదా “అతడు చావునకు దగ్గరగా వచ్చాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

249PHP230kjtifigs-abstractnounsπαραβολευσάμενος τῇ ψυχῇ1he came near even to death

మీ భాష జీవితం అనే ఆలోచన కోసం ఒక వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు తన ప్రాణాన్ని పణంగా పెట్టడం అనే పదబంధం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను వేరే విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చనిపోయే ప్రమాదాన్ని అమలు చేయడం” లేదా “అతడు చనిపోయే ప్రమాదాన్ని తీసుకోవడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

250PHP230x4rlfigs-abstractnounsἵνα ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα, τῆς πρός με λειτουργίας1he came near even to death
251PHP230g98zfigs-explicitἵνα ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα, τῆς πρός με λειτουργίας1he might make up your lack of service to me
252PHP3introbtx30
253PHP31zu9lfigs-gendernotationsἀδελφοί1brothers

పౌలు ఇక్కడ సహోదరులు అనే పదాన్ని అలంకారికంగా యేసులో తోటి విశ్వాసులుగా ఉన్న ఎవరినైనా సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. మీరు ఈ పదాన్ని ఫిలిప్పీయులు 1:12లో ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

254PHP31ymm2figs-yousingularχαίρετε ἐν Κυρίῳ1rejoice in the Lord

సంతోషించు అనే పదం ఫిలిప్పీ క్రైస్తవులందరికీ ఒక ఆదేశం లేదా సూచన. వ్యక్తుల సమూహానికి దిశానిర్దేశం చేయడానికి మీ భాషలో అత్యంత సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీలో ప్రతి ఒక్కరినీ ప్రభువులో సంతోషించమని నేను ఉద్బోధిస్తున్నాను” లేదా “మీలో ప్రతి ఒక్కరూ ప్రభువులో ఆనందించండి” లేదా “మీరందరూ ప్రభువులో ఆనందించండి” (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/ అత్తి పండ్లు-yousingular)

255PHP31b8y6ἐν Κυρίῳ1rejoice in the Lord
256PHP31qb78figs-explicitὑμῖν δὲ ἀσφαλές1and is a safeguard for you

ఇది మీ భాషలో సహాయకారిగా ఉంటే, ఫిలిప్పీయులకు ఈ విషయాలను వ్రాయడం భద్రత ఎలా ఉంటుందో మీరు స్పష్టంగా చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు ఈ బోధనలు మిమ్మల్ని తప్పుగా బోధించే వారి నుండి రక్షిస్తాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

257PHP32ttwsfigs-yousingularβλέπετε-1

ఈ వచనములో జాగ్రత్త అనే పదబంధం వచ్చే మూడు సార్లు, ఇది ఫిలిప్పీ విశ్వాసులందరికీ ఇవ్వబడిన ఆదేశం లేదా సూచన. వ్యక్తుల సమూహానికి దిశానిర్దేశం చేయడానికి మీ భాషలో అత్యంత సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీలో ప్రతి ఒక్కరినీ జాగ్రత్తగా ఉండమని నేను ప్రోత్సహిస్తున్నాను” లేదా “మీలో ప్రతి ఒక్కరూ జాగ్రత్త వహించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-yousingular]])

258PHP32ny6yβλέπετε-1Beware
259PHP32zin8τοὺς κύνας…τοὺς κακοὺς ἐργάτας…τὴν κατατομήν1the dogs … the evil workers … the mutilation

కుక్కలు, దుష్టులైన పనివారు*, మరియు అంగచ్ఛేదము అనే పదబంధాలు సువార్తను భ్రష్టు పట్టిస్తున్న యూదుల బోధకుల సమూహాన్ని వివరించడానికి మూడు విభిన్న మార్గాలు. ఈ యూదు బోధకుల గురించి తన భావాలను తెలియజేయడానికి పౌలు బలమైన వ్యక్తీకరణలను ఉపయోగిస్తాడు.

260PHP32yeaxtranslate-unknownτοὺς κύνας1the dogs

పౌలు తమ పట్ల బలమైన ధిక్కారాన్ని ప్రదర్శించడానికి కుక్కలు వలె సువార్తను భ్రష్టు పట్టిస్తున్న యూదుల బోధకుల గురించి మాట్లాడాడు. కుక్క అనేది లోకములోని అనేక ప్రాంతాలలో సాధారణమైన జంతువు. కుక్కలు కొన్ని సంస్కృతులలో అసహ్యించబడతాయి అయితే ఇతర సంస్కృతులలో తృణీకరించబడవు, కాబట్టి కొన్ని సంస్కృతులలో కుక్కలు అనే పదాన్ని ఉపయోగించడం వల్ల పౌలు ఉద్దేశించిన అవమానకరమైన లేదా ప్రతికూలమైన అర్థం ఉండకపోవచ్చు. మీరు మీ సంస్కృతిలో తృణీకరించబడిన వేరొక జంతువును కలిగి ఉంటే లేదా దాని పేరును అవమానంగా ఉపయోగించినట్లయితే, ఈ సందర్భంలో సరిగ్గా సరిపోతుంటే మీరు బదులుగా ఈ జంతువును ఉపయోగించవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])

261PHP32n44afigs-explicitκακοὺς ἐργάτας1

ఇక్కడ, దుష్టులైన పనివారు అనే పదబంధం సువార్తకు విరుద్ధమైన విషయాలను బోధించే యూదు బోధకులను సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దీన్ని సాదా భాషలో పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తప్పుడు బోధకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

262PHP32vc2utranslate-unknownτὴν κατατομήν1

అంగచ్ఛేదము అనే పదం సున్తీని సూచించే వ్యంగ్య మార్గం, మరియు ది అంగచ్ఛేదము అనే పదం దేవునితో సరైన స్థితిలో ఉండటానికి సున్నతి అవసరమని బోధించిన వ్యక్తులను సూచించే వ్యంగ్య మార్గం. అంగచ్ఛేదము అనే పదాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా, పౌలు ఫిలిప్పీ విశ్వాసులకు, సున్నతిపై మాత్రమే విశ్వాసం ఉంచే వారు, కేవలం క్రీస్తుని మాత్రమే కాకుండా, తమ శరీరాలను కత్తిరించుకోవడం ద్వారా దేవుని అనుగ్రహాన్ని పొందవచ్చని పొరపాటుగా భావిస్తున్నారని చూపిస్తున్నాడు. మీ భాషలో ఈ ఆలోచనను ఉత్తమంగా కమ్యూనికేట్ చేసే పదాన్ని పరిగణించండి లేదా మీరు దీన్ని సాదా భాషను ఉపయోగించి పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తమను తాము కత్తిరించుకున్న వారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])

263PHP32x8r2figs-metonymyτὴν κατατομήν1the mutilation

ఇక్కడ, అంగచ్ఛేదము అనేది యూదుల బోధకులను సూచిస్తుంది, అందరూ సున్నతి చేయించుకున్నారు, వారు సున్నతి పొందడం అవసరమని బోధించడం ద్వారా సువార్తను పాడు చేస్తున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

264PHP33y8ytfigs-exclusiveἡμεῖς γάρ ἐσμεν1For we are

ఇక్కడ పౌలు తనను మరియు ఫిలిప్పీ విశ్వాసులను మరియు క్రీస్తును విశ్వసించే ఎవరినైనా సూచించడానికి మేముని ఉపయోగిస్తాడు, కాబట్టి మేము అందరినీ కలుపుకొని ఉన్నాము. మీ భాషలో మీరు ఈ రూపమును గుర్తించవలసి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

265PHP33xt5rfigs-metonymyἡ περιτομή1the circumcision

బైబిల్‌లో దాని సాధారణ వాడుకకు భిన్నంగా, ఇక్కడ పౌలు నిజమైన క్రైస్తవులందరినీ సూచించడానికి సున్నతి అనే పదాన్ని మెటోనిమ్‌గా ఉపయోగించాడు. సాధారణంగా, సున్నతి అనే పదాన్ని యూదు మగవారిని సూచించడానికి ఉపయోగించారు, అందరూ సున్నతి పొందారు, అయితే ఇక్కడ పౌలు ఉద్దేశపూర్వకంగా ఈ పదాన్ని ఆత్మీయ భావంతో యూదులు మరియు యూదులు అయితే క్రైస్తవులందరినీ సూచించడానికి ఉపయోగించారు. ఇది అతని పాఠకులకు ఆశ్చర్యంగా ఉండేది. పౌలు యొక్క సున్నతిని ఉపయోగించడం ఇక్కడ పరిశుద్ధాత్మ నిజమైన క్రైస్తవులందరి హృదయాలలో చేసే అంతర్గత, ఆత్మీయ సున్నతిని సూచిస్తుంది. మీ పాఠకులు ఈ పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దీన్ని సాదా భాషలో పేర్కొనవచ్చు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

266PHP33wn2nοἱ Πνεύματι Θεοῦ λατρεύοντες1

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని ఆత్మ ద్వారా ఆయనను ఆరాధించే శక్తి పొందిన వారు” లేదా “దేవుని ఆత్మ ద్వారా ఆరాధించగలిగేవారు” లేదా “దేవుని ఆత్మ ద్వారా ఆరాధించే వారు”

267PHP33k8phfigs-explicitοὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες1having no confidence in the flesh
268PHP33nkrsκαυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες1

**క్రీస్తు యేసునందు ** అనే పదబంధము మరియు మరియు శరీరముపై విశ్వాసము లేదు అనే పదబంధము ఒకే విధమైన సత్యాన్ని వ్యక్తపరిచే పరిపూరకరమైన ఆలోచనలు. దేవుని అనుగ్రహాన్ని పొందే ఏకైక మార్గంగా ప్రజలు నిజంగా క్రీస్తుపై విశ్వాసం ఉంచినట్లయితే, వారు తమపై లేదా మతపరమైన కార్యములపై విశ్వాసం ఉంచరు. దీనికి విరుద్ధంగా, ప్రజలు మతపరమైన ఆచారాలు మరియు ఆచారాలపై విశ్వాసం ఉంచినట్లయితే, వారు తమ పూర్తి విశ్వాసాన్ని క్రీస్తుపై ఉంచలేరు. మీ భాషలో ఈ సమన్వయ ఆలోచనలను స్పష్టంగా వ్యక్తీకరించడానికి ఉత్తమమైన మార్గాన్ని పరిగణించండి.

269PHP33ox7yfigs-abstractnounsκαὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες1

మీ భాష విశ్వాసం అనే ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు విశ్వాసం అనే వియుక్త నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను నమ్మకం వంటి విశేషణం లేదా * వంటి శబ్ద రూపంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. నమ్మకం.* ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు మేము మా శరీరాన్ని విశ్వసించము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

270PHP34upw5figs-hypoἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον1I myself, having confidence even in the flesh. If anyone else seems to have confidence in the flesh, I even more

ఒక రకమైన ఊహాజనిత పరిస్థితిని ఉపయోగించి, ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించడం వల్ల దేవుని అనుగ్రహాన్ని పొందగలిగితే, ఇతరులకన్నా గొప్పగా చెప్పుకోవడానికి అతనికి ఎక్కువ కారణం ఉందని వివరించడానికి పౌలు తన స్వంత ఆధారాలను పఠించాడు. అతని ఉద్దేశ్యం ఏమిటంటే, ఫిలిప్పీ విశ్వాసులు దేవుని అనుగ్రహాన్ని సంపాదించడానికి వారు క్రీస్తును మాత్రమే విశ్వసించాలని మరియు ఇతర విషయాలపై నమ్మకం ఉంచకూడదని బోధించడమే. పౌలు 3:711లో తన నిరీక్షణ క్రీస్తుపైనే ఉందని, తర్వాత రెండు వచనాలలో తాను జాబితా చేసిన విషయాలపై కాదని వివరించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనల్ని దేవునికి ఆమోదయోగ్యంగా మార్చడానికి ఆ ఆచారాలపై మాకు నమ్మకం లేదు, అయినప్పటికీ అది నాకు ఉపయోగకరంగా ఉంటే నేను బాగా చేయగలను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])

271PHP35d5bqπεριτομῇ ὀκταήμερος ἐκ γένους Ἰσραήλ φυλῆς Βενιαμείν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος1

ఈ వచనంలో మరియు తరువాతి వచనంలో, పౌలు క్రీస్తును విశ్వసించే ముందు తన విశ్వాసాన్ని ఉంచిన మొత్తం ఏడు విషయాలను జాబితా చేశాడు. ఈ వచనములో అతడు ఐదు విషయాలను జాబితా చేస్తాడు మరియు తదుపరి వచనములో అతడు మిగిలిన రెండింటిని జాబితా చేస్తాడు.

272PHP35yq98figs-explicitφυλῆς Βενιαμείν1circumcision

బెన్యామీను గోత్రం అనే పదానికి పౌలు ఇశ్రాయేలీయుల బెన్యామీను గోత్రం నుండి వచ్చినవాడు మరియు అందువల్ల యాకోబు కుమారుడు బెన్యామీను నుండి వచ్చాడు. దీన్ని మీ భాషలో చెప్పడానికి ఉత్తమమైన మార్గాన్ని పరిగణించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

273PHP35p4ikἙβραῖος ἐξ Ἑβραίων1a Hebrew of Hebrews

హెబ్రీయుల యొక్క హేబ్రీయుడనై అనే పదం అర్థం: (1) పౌలు హేబ్రీయుల ఆచారాలను కొనసాగించాడు మరియు హెబ్రీ ప్రజల భాషను మాట్లాడాడు, అది అరామిక్. (2) పౌలుకు అన్యుల పూర్వీకులు లేరని, అయితే స్వచ్ఛమైన రక్తము గల హెబ్రీయుడు అని. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తల్లిదండ్రులు మరియు పూర్వీకులు అందరూ స్వచ్ఛమైన రక్తము గల యూదులు అయిన హెబ్రీయులు” (3) పై రెండింటి కలయిక. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “హెబ్రీయుల సంస్కృతి, ఆచారాలు మరియు భాషను నిలుపుకున్న పూర్తి రక్తపు యూదుడు”

274PHP35we4tκατὰ νόμον Φαρισαῖος1according to the law, a Pharisee
275PHP36f81sκατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος1

ఈ వచనంలో పౌలు క్రీస్తును విశ్వసించే ముందు తన నమ్మకాన్ని ఉంచిన విషయాలకు పేరు పెట్టడం ముగించాడు.

276PHP36ksr3figs-explicitκατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν1according to zeal, persecuting the church

ఇక్కడ, సంఘాన్ని హింసించడం అనే పదం పౌలు యొక్క ఆసక్తి పరిధిని వివరిస్తోంది. పౌలు యేసును విశ్వసించే ముందు, అతడు సంఘమును హింసించడం ద్వారా దేవుణ్ణి సేవిస్తున్నాడని మరియు మోషే ధర్మశాస్త్రం గౌరవించబడి, కట్టుబడి ఉండేలా చూసుకుంటానని అనుకున్నాడు. మీ పాఠకులు అత్యుత్సాహం ప్రకారం, సంఘమును హింసించడం అనే పదబంధం యొక్క అర్థాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని సేవ చేయాలనే కోరికతో నేను సంఘమును హింసించాను” లేదా “దేవుని గౌరవించాలని చాలా కోరుకున్నాను, నేను సంఘమును హింసించాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

277PHP36n51bgrammar-collectivenounsτὴν ἐκκλησίαν1persecuting the church

ఇక్కడ, సంఘము అనేది సామూహిక నామవాచకం. సంఘము అనే పదం మొత్తం క్రైస్తవులను సూచిస్తుంది మరియు యేసును అనుసరించే వ్యక్తుల సమూహానికి చెందిన వారందరినీ కలిగి ఉంటుంది. పౌలు తాను సంఘమును హింసించాను అని చెప్పడం ద్వారా అతడు గతంలో క్రైస్తవుడైన ఎవరినైనా హింసించాడని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రైస్తవులను హింసించడం” లేదా “క్రైస్తవులైన ఎవరినైనా హింసించడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])

278PHP36hln8figs-explicitκατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος1according to righteousness that is under the law, having become blameless

ధర్మశాస్త్రంలో ఉన్న నీతి అనే పదబంధం మోషే ధర్మశాస్త్రం కోరిన జీవించడానికి నీతివంతమైన మార్గదర్శకాలను పాటించడాన్ని సూచిస్తుంది. పౌలు ధర్మశాస్త్రాన్ని చాలా జాగ్రత్తగా పాటించాడు, అందులో తాను అవిధేయత చూపిన భాగాన్ని ఎవరూ కనుగొనలేరని నమ్మాడు. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, దానిని స్పష్టంగా పేర్కొనండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మోషే ధర్మశాస్త్రము పాటించే విషయంలో, నేను ఎప్పుడూ ధర్మశాస్త్రాన్ని ఉల్లంఘించానని ఎవరూ చెప్పలేరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

279PHP37i2tdgrammar-connect-logic-contrastἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν1

ఈ మొత్తం వచనము పౌలు తాను 3:56లో జాబితా చేసిన ఏడు విషయాలకు ప్రతిస్పందనగా ఉంది, ఇది అతడు ఒకప్పుడు ఆత్మీయకంగా మరియు మతపరంగా తనకు లాభదాయకంగా భావించాడు. ఈ వచనంలో పౌలు తాను పరిసయ్యుడిగా ఉన్నప్పుడు తన పూర్వపు విషయాలను చూసే విధానానికి మరియు ఇప్పుడు అతడు క్రీస్తును విశ్వసిస్తున్నప్పుడు విషయాలను చూసే కొత్త విధానానికి విరుద్ధంగా చెప్పాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

280PHP37lb8ffigs-metaphorἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν1a profit … loss

పౌలు ఈ పత్రికను వ్రాసిన అసలు భాషలో, లాభాలు మరియు నష్టం అనే పదాలు ఒక వ్యాపార వ్యక్తి లాభదాయకంగా లేదా లాభదాయకంగా ఉండకూడదని నిర్ణయించిన విషయాలను వివరించడానికి ఖాతాల తనిఖీ కోసం ఉపయోగించే సాధారణ వ్యాపార పదాలు. ఇక్కడ, పౌలు ఆత్మీయకంగా లాభదాయకంగా మరియు లాభదాయకంగా భావించే విషయాలను చిత్రీకరించడానికి ఈ రెండు పదాలను రూపకంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాషలో ఒకే విధమైన వ్యాపార లేదా ఖాతాల తనిఖీ నిబంధనలను ఈ సందర్భంలో ఉపయోగించడం సహజంగా ఉంటే, వాటిని ఇక్కడ ఉపయోగించడాన్ని పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఇంతకుముందు ఏవి లాభాలుగా గణించానో, ఇప్పుడు వాటిని క్రీస్తు కోసం నష్టాలుగా పరిగణిస్తాను” లేదా “నేను ఇంతకు ముందు ఏవైతే లాభపడ్డానో, వాటిని ఇప్పుడు క్రీస్తు నిమిత్తము నష్టంగా పరిగణిస్తున్నాను” (చూడండి :[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

281PHP37n4lgfigs-explicitἅτινα ἦν μοι κέρδη1Whatever was a profit for me

ఇక్కడ, నాకు ఏది లాభదాయకంగా ఉంది అనే పదబంధం ప్రత్యేకంగా పౌలు ఇప్పుడే 3:56లో జాబితా చేసిన ఏడు విషయాల జాబితాను మరియు అందులోని దేనినైనా సూచిస్తుంది. అతడు క్రీస్తును విశ్వసించే ముందు విశ్వాసం ఉంచుతాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఇంతకు ముందు లాభదాయకంగా భావించినవి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

282PHP37nwdifigs-abstractnounsἅτινα ἦν μοι κέρδη1

మీ భాష లాభం అనే ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు లాభదాయకం వంటి విశేషణాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా లాభం అనే వియుక్త నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు లేదా మీరు దానిని వ్యక్తీకరించవచ్చు. వేరే విధంగా. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏవి నాకు లాభదాయకంగా ఉన్నాయో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

283PHP37yxtxfigs-abstractnounsταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν1
284PHP38e1fpfigs-metaphorἀλλὰ μενοῦνγε καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι, διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου μου, δι’ ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην καὶ ἡγοῦμαι σκύβαλα, ἵνα Χριστὸν κερδήσω1I consider even all things to be loss

ఈ వచనములో పౌలు అతడు 3:7లో ప్రారంభించిన వ్యాపార రూపకాన్ని కొనసాగించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

285PHP38eptsἡγοῦμαι1

మీరు 3:7లో పరిగణించు అనే పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.

286PHP38wugjfigs-abstractnounsζημίαν1

మీరు 3:7లో నష్టం అనే వియుక్త నామవాచకాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నష్టపరచుకోవడం విలువైనది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

287PHP38iji5figs-abstractnounsκαὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι, διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου μου1

మీ భాష విలువ అనే ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు వియుక్త నామవాచకం విలువ వెనుక ఉన్న ఆలోచనను “విలువైనది” వంటి విశేషణంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అత్యంత విలువైనది, అంటే నా ప్రభువైన క్రీస్తు యేసును తెలుసుకోవడం కోసం నేను ప్రతిదీ కోల్పోవాలని భావిస్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

288PHP38dxqlfigs-abstractnounsδιὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου μου1
289PHP38cv55διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου μου1because of the surpassing value of the knowledge of Christ Jesus my Lord
290PHP38g1hyfigs-explicitτῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου μου1

ఇక్కడ, జ్ఞానం అనే పదం కేవలం మానసికంగా ఏదో లేదా ఎవరైనా గురించి తెలుసుకోవడాన్ని సూచించదు, బదులుగా, ఇది ఎవరైనా లేదా ఏదైనా ఒక లోతైన, సన్నిహిత, వ్యక్తిగత జ్ఞానం లేదా అనుభవాన్ని కలిగి ఉండటాన్ని సూచిస్తుంది. ఇక్కడ, ఇది క్రీస్తు యొక్క సన్నిహిత మరియు వ్యక్తిగత జ్ఞానం లేదా అనుభవాన్ని కలిగి ఉండటాన్ని సూచిస్తుంది. మీ భాషలో ఈ అర్థాన్ని వ్యక్తీకరించడానికి ఉత్తమమైన మార్గాన్ని పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా ప్రభువైన క్రీస్తు యేసును సన్నిహితంగా తెలుసుకోవడం” లేదా “నా ప్రభువైన క్రీస్తు యేసును లోతుగా తెలుసుకోవడం మరియు అనుభవించడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

291PHP38dh2dfigs-abstractnounsδι’ ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην1

మీరు ఈ వచనములో మరియు 3:7లో ముందుగా నష్టం అనే నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎవరి కోసం నేను ఇష్టపూర్వకంగా అన్నీ పోగొట్టుకున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])    *******

292PHP38cez0ἡγοῦμαι2

మీరు ఈ వచనములో మరియు 3:7లో పరిగణించు అనే పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.

293PHP38ovd9translate-unknownσκύβαλα1

పౌలు కాలంలో, ఈ పదం విసర్జన మరియు పనికిరానివి మరియు విసిరేయడానికి విలువైనవిగా పరిగణించబడే వస్తువులను సూచించడానికి ఉపయోగించబడ్డాయి. పౌలు ఈ పత్రికను వ్రాసిన అసలు భాషలో, పెంట అనే పదం ఒక ముడి పదం, ఇది చెత్తగా విస్మరించబడిన వాటిని పెంటతో సహా సూచిస్తుంది మరియు నిర్దిష్ట అర్ధం సందర్భం ద్వారా నిర్ణయించబడుతుంది. ఇక్కడ, ఈ పదాన్ని సూచించవచ్చు: (1) మలవిసర్జన, ఎందుకంటే మునుపటి వచనాలలో పౌలు శరీరము నుండి వచ్చే వాటిని చర్చిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విసర్జన” లేదా “చెత్త” (2) చెత్త, ఎందుకంటే పౌలు ఇప్పుడు క్రీస్తును పొందడం మరియు తెలుసుకోవడం కోసం విసిరేయడం విలువైనదిగా భావించే దాని గురించి చర్చిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చెత్త” లేదా “తిరస్కరించు” మీరు 3:7లో లాభాలు అనే పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. కాబట్టి అనే పదబంధం ప్రయోజన నిబంధన. మీ అనువాదంలో, ప్రయోజన నిబంధనల కోసం మీ భాష యొక్క సంప్రదాయాలను అనుసరించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తును పొందే ఉద్దేశ్యంతో”(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])

294PHP38vgf5κερδήσω1

మీరు 3:7లో లాభాలు అనే పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.

295PHP38h3kqgrammar-connect-logic-goalἵνα Χριστὸν κερδήσω1

కాబట్టి అనే పదబంధం ప్రయోజన నిబంధన. మీ అనువాదంలో, ప్రయోజన నిబంధనల కోసం మీ భాష యొక్క సంప్రదాయాలను అనుసరించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తును పొందే ఉద్దేశ్యంతో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])

296PHP39iy4kfigs-activepassiveκαὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ1be found in him

ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు నిష్క్రియ శబ్ద పదబంధాన్ని కనుగొనవచ్చు అనే క్రియాశీల రూపంతో అనువదించవచ్చు మరియు చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు దేవుడు నన్ను ఆయనకు చెందినవాడిగా గుర్తించవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

297PHP39ubvrfigs-abstractnounsμὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην, τὴν ἐκ νόμου1be found in him

మీ భాష నీతి అనే ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు నీతి అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను వేరే విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ధర్మశాస్త్రాన్ని పాటించడం ద్వారా దేవుణ్ణి సంతోషపెట్టలేకపోవడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

298PHP39w62gfigs-abstractnounsἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ1be found in him

విశ్వాసం అనే ఆలోచన కోసం మీ భాష నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు శబ్ద రూపాన్ని ఉపయోగించడం ద్వారా విశ్వాసం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే క్రీస్తును విశ్వసించడం ద్వారా వచ్చేది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

299PHP39g9a9figs-explicitἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ1not having my own righteousness that is from the law
300PHP39pbgffigs-abstractnounsτὴν ἐκ Θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστε1be found in him

మీ భాష నీతి అనే ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు నీతి అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను వేరే విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. మీరు ఈ వచనములో ఇంతకు ముందు నీతిని ఎలా అనువదించారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తును విశ్వసించడం ద్వారా దేవుణ్ణి సంతోషపెట్టడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

301PHP39jmqffigs-abstractnounsτὴν ἐκ Θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστε1be found in him
302PHP39delyfigs-ellipsisἐπὶ τῇ πίστει1

విశ్వాసం ద్వారా అనే పదబంధంలో, పౌలు అనేక భాషలలో వాక్యాన్ని పూర్తి చేయడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “విశ్వాసం ద్వారా వచ్చినది” లేదా “విశ్వాసం ద్వారా స్వీకరించబడినది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

303PHP310ot4awriting-pronounsτοῦ γνῶναι αὐτὸν, καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ, καὶ κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ, συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ1
304PHP310vj4sgrammar-connect-words-phrasesκαὶ1the power of his resurrection

మరియు అనే పదం యొక్క మొదటి సంభవం, అతడు క్రీస్తును ఎంత నిర్దిష్టంగా తెలుసుకోవాలనుకుంటున్నాడో పౌలు యొక్క వివరణ క్రిందిది అని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

305PHP310tam1τοῦ γνῶναι αὐτὸν, καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ, καὶ κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ1

పౌలు ఈ పత్రికను వ్రాసిన అసలు భాషలో, అతడు అతని పునరుత్థానం యొక్క శక్తి అనే పదబంధాన్ని మరియు ఆయన శ్రమల సహవాసం అనే పదబంధాన్ని దగ్గరగా అనుసంధానించాడు. అతడు ఇలా చేస్తాడు ఎందుకంటే పౌలు మనస్సులో ఈ రెండు విషయాలు విడదీయరాని విధంగా అనుసంధానించబడి ఉన్నాయి మరియు ఒక వ్యక్తి క్రీస్తు శ్రమను మొదట పంచుకోకుండా క్రీస్తు పునరుత్థానం యొక్క శక్తిని తెలుసుకోలేడు. మీ భాషలో ఈ రెండు పదబంధాల మధ్య సన్నిహిత సంబంధాన్ని చూపించడానికి ఉత్తమమైన మార్గాన్ని పరిగణించండి.

306PHP310ngz6τοῦ γνῶναι αὐτὸν1
307PHP310fpijfigs-abstractnounsδύναμιν1
308PHP310vqb6figs-abstractnounsκαὶ κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ1
309PHP310qm5nfigs-abstractnounsκαὶ κοινωνίαν παθημάτων αὐτοῦ1
310PHP310r3gzgrammar-connect-words-phrasesκαὶ2

ఇక్కడ, మరియు అనే పదం క్రీస్తును తెలుసుకోవడం యొక్క రెండవ అంశం అని సూచిస్తుంది, పౌలు అతడు క్రీస్తును ఎంత నిర్దిష్టంగా తెలుసుకోవాలనుకుంటున్నాడో వివరిస్తూ దానిని పరిచయం చేశాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు తెలుసుకోవడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

311PHP310xw42figs-activepassiveσυμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ1being conformed to his death
312PHP310ps0jfigs-abstractnounsσυμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ1being conformed to his death
313PHP311l4rmτὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν1if somehow I might attain to the resurrection that is from the dead
314PHP312xk5qfigs-extrainfoοὐχ ὅτι ἤδη ἔλαβον1Connecting Statement:

అది అనే పదం నేను ఇప్పటికే అందుకున్నాను అని కాదు అనే పదాన్ని సూచిస్తూ ఉండవచ్చు: (1) ఆత్మీయ పరిపూర్ణత మరియు పూర్తి. ఈ పదబంధానికి అర్థం పౌలు తాను ఇంకా ఆత్మీయకంగా పరిపూర్ణంగా లేడని లేదా సంపూర్ణంగా లేడని చెపుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఇప్పటికే ఆత్మీయ పరిపూర్ణతను పొందానని కాదు” లేదా “నేను ఇప్పటికే ఆత్మీయకంగా సంపూర్ణంగా ఉన్నాను అని కాదు” లేదా “నాలో దేవుని పని ఇప్పటికే పూర్తి అయిందని కాదు” లేదా “నాలో దేవుని పని ఇప్పటికే పరిపూర్ణంగా ఉందని కాదు” (2) పౌలు తన లక్ష్యాలను ఇంకా చేరుకోలేదు మరియు అతని బహుమానమును పొందలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఇంకా నా లక్ష్యాలను చేరుకోలేదని మరియు దేవుని నుండి నా బహుమానం పొందాడని కాదు” (3) పౌలు తన జీవితంతో చేయడానికి దేవుడు అతనికి ఇచ్చిన పనిని ఇంకా పూర్తి చేయలేదు, ఆపై మరణించాడు మరియు దేవుని నుండి అతని బహుమానం పొందాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను నా పనిని పూర్తి చేసి దేవుని నుండి నా బహుమానం పొందానని కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])

315PHP312ms3vfigs-activepassiveἢ ἤδη τετελείωμαι1I already received it
316PHP312h8p7figs-extrainfoἤδη τετελείωμαι1or have already been made perfect

పౌలు ఈ పత్రికను వ్రాసిన అసలు భాషలో, పరిపూర్ణం అనే పదానికి ఎవరైనా లేదా ఏదైనా పూర్తి స్థాయికి చేరుకున్నారని మరియు దాని ఉద్దేశించిన ప్రయోజనం లేదా లక్ష్యాన్ని చేరుకున్నారని అర్థం. ఇది పూర్తి పరిపక్వతకు చేరుకునే వ్యక్తిని కూడా సూచిస్తుంది మరియు క్రైస్తవుల యొక్క క్రొత్త నిబంధనలో క్రీస్తు-వంటి పాత్ర యొక్క పరిపూర్ణతను చేరుకోవడంలో ఉపయోగించబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పూర్తి చేయడానికి తీసుకురాబడింది” లేదా “ఇప్పటికే పూర్తి చేయబడింది” లేదా “ఇప్పటికే పూర్తి పరిపక్వతకు చేరుకుంది” లేదా “ఇప్పటికే పూర్తి క్రీస్తు పోలికను చేరుకున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])

317PHP312k9arfigs-activepassiveἤδη τετελείωμαι1or have already been made perfect

మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు క్రియాశీల రూపంతో పరిపూర్ణంగా చేయబడింది అనే పదబంధాన్ని అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు నన్ను ఇప్పటికే పరిపూర్ణం చేసాడు” లేదా “దేవుడు నాలో తన పనిని ఇప్పటికే పరిపూర్ణం చేసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

318PHP312m52vfigs-activepassiveκαταλάβω, ἐφ’ ᾧ καὶ κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ Ἰησοῦ1I might grasp that for which I was also grasped by Christ Jesus

ఇది మీ భాషలో మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు క్రీస్తు యేసు చేత నేను కూడా పట్టుకొనబడ్డాను అనే పదబంధాన్ని క్రియాశీల రూపంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు యేసు నన్ను పట్టుకున్న విషయాలను నేను గ్రహించగలను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

319PHP313tzg8ἀδελφοί1Brothers

మీరు ఫిలిప్పీయులు 1:12 మరియు 3:1లో సహోదరులు అనే పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.

320PHP313kqk7figs-extrainfoἐγὼ ἐμαυτὸν οὐ λογίζομαι κατειληφέναι1I do not consider myself to have grasped it

అది అతడు ఇంకా గ్రహించలేదు ఏమిటో పౌలు స్పష్టంగా చెప్పలేదు. అతడు బహుశా యేసులా పరిపూర్ణంగా మారడం మరియు యేసును పూర్తిగా తెలుసుకోవడం గురించి సూచిస్తున్నాడు. యు.యస్.టి. చేసినట్లుగా మీరు దీన్ని మీ అనువాదంలో పేర్కొనడానికి ఎంచుకోవచ్చు లేదా యు.యల్.టి. చేసినట్లుగా మీరు దీన్ని అస్పష్టంగా ఉంచవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])

321PHP313hjs9figs-ellipsisἓν δέ1forgetting what is behind and straining for what is ahead

అయితే ఒక విషయం అనే పదబంధంలో, పౌలు ఒక వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే ఈ ఒక్క విషయాన్ని గమనించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

322PHP313ia2bfigs-metaphorτὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος, τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος1forgetting what is behind and straining for what is ahead
323PHP314z39sfigs-metaphorκατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον1I press on toward the goal to the prize of the upward calling of God in Christ Jesus

ఈ వచనములో పౌలు బహుమానమును గెలుచుకోవడానికి నడకపోటీలో పోటీ పడుతున్న పరుగెత్తువాని యొక్క రూపకాన్ని ఉపయోగించడం కొనసాగించాడు. క్రీస్తును విధేయతతో అనుసరించే ప్రతి వ్యక్తికి దేవుడు ఇస్తానని వాగ్దానం చేసిన బహుమానము గెలవడమే తన లక్ష్యం అని ఈ వచనంలో పౌలు చెప్పాడు. ఈ రూపకం మీ సంస్కృతిలో తెలియకపోతే, మరొక రూపకాన్ని ఉపయోగించడాన్ని పరిగణించండి లేదా ఈ రూపకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను అనువదించడానికి సాధారణ భాషను ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు యేసులో దేవుని ఉన్నత పిలుపునకు ఇచ్చే బహుమానమును గెలుచుకునే లక్ష్యాన్ని సాధించడానికి నేను చేయగలిగినదంతా చేస్తాను” లేదా “నేను నా లక్ష్యాన్ని చేరుకోవడానికి కష్టపడి పని చేస్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

324PHP314jhtvσκοπὸν…εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ1I press on toward the goal to the prize of the upward calling of God in Christ Jesus

లక్ష్యం మరియు బహుమానము అనే పదబంధాలు ఒకదానికొకటి రెండు మార్గాల్లో ఒకదానితో ఒకటి సంబంధం కలిగి ఉండవచ్చు. వారు చేయగలరు: (1) అదే ప్రాథమిక ఆలోచనపై దృష్టి కేంద్రీకరించడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని ఉన్నత పిలుపు బహుమానమును ఇవ్వాల్సిన లక్ష్యం” లేదా “నా లక్ష్యం, ఇది దేవుని ఉన్నత పిలుపు బహుమానమును పొందడం” (2) విభిన్న విషయాలపై దృష్టి కేంద్రీకరించడం, ఈ సందర్భంలో ది లక్ష్యం అనేది పౌలు యొక్క జీవిత లక్ష్యాన్ని సూచిస్తుంది, అయితే బహుమానము అనేది పౌలు తన లక్ష్యాన్ని విజయవంతంగా సాధించిన తర్వాత పొందాలని ఆశిస్తున్న దానిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “లక్ష్యం మరియు దేవుని ఉన్నత పిలుపు బహుమానమును ఇవ్వడం” లేదా “లక్ష్యం మరియు దేవుని ఉన్నత పిలుపు బహుమానమును పొందడం”

325PHP314lmr6figs-extrainfoτὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ1of the upward calling

దేవుని ఉన్నత పిలిచే బహుమానము అనే పదం దీని అర్థం: (1) బహుమానము దేవుని ఉన్నత పిలుపు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని ఉన్నత పిలుపునకు ఇచ్చేబహుమానమును పొందండి” లేదా “దేవుని పరలోకానికి ఆహ్వానం అనే బహుమానమును పొందండి” (2) దేవుని ఉన్నత పిలవడం అనేది వచ్చి దేవుని బహుమానము అనే పిలుపు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆయన బహుమానమును అందుకోవడానికి దేవుడు పిలిచిన ఉన్నత పిలుపుకు సమాధానం ఇవ్వండి” లేదా “ఆయన బహుమానమును అందుకోవడానికి దేవుని ఆహ్వానానికి సమాధానం ఇవ్వండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])

326PHP314cq3ffigs-extrainfoτῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ1of the upward calling

ఉన్నత అనే పదం బహుశా దేవుని పిలుపు యొక్క మూలం మరియు దేవుని పిలుపు యొక్క దిశ రెండింటినీ సూచిస్తుంది. మరో మాటలో చెప్పాలంటే, దేవుని ఉన్నత పిలుపు అనే పదం బహుశా పిలుపు దేవుని నుండి వచ్చినదని మరియు ఆ పిలుపు కూడా దేవుని వైపు వెళ్లడానికి పరలోకపు పిలుపు అని రెండింటినీ సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని పరలోకానికి పిలుపు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])

327PHP314agwgfigs-explicitκατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1of the upward calling

క్రీస్తు యేసులో అనే పదబంధం ఇలా ఉండవచ్చు: (1) దేవుని ఉన్నత పిలుపు అనే పదబంధాన్ని సవరించడం. (2) నేను నొక్కండి అనే పదబంధాన్ని సవరించడం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని ఉన్నత పిలుపుకు బహుమానం కోసం నేను క్రీస్తు యేసులో ముందుకు కొనసాగుతున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

328PHP314d75hfigs-abstractnounsκατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1of the upward calling

మీ భాష లక్ష్యం అనే ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు లక్ష్యం అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు యేసులో దేవుడు ఉన్నత పిలిచే బహుమానమును గెలవడమే నా ప్రధాన దృష్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

329PHP315de4ygrammar-connect-words-phrasesοὖν1as many as are perfect should think this way

అందుకే అనే పదం, పౌలు తన వ్యక్తిగత అనుభవాన్ని (ఫిలిప్పీయులు 3:4-14) ఉపదేశించడం ద్వారా ఫిలిప్పీయులకు బోధించడం నుండి మారుతున్నాడని సూచిస్తుంది (ఫిలిప్పీయులు 3:15-17). మీ భాషలో ఈ అర్థాన్ని ఉత్తమంగా వ్యక్తీకరించే రూపముని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

330PHP315ki7ffigs-ellipsisὅσοι1God will also reveal that to you

అన్ని ఎక్కువ అనే పదబంధం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషల్లో అవసరమైన కొన్ని పదాలు లేవు. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీలో చాలా మంది” లేదా “మీరందరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

331PHP315pb9pὅσοι…τέλειοι1God will also reveal that to you

ఇక్కడ, ** పరిపూర్ణమైన** అనే పదానికి “పాపం లేనిది” అని అర్థం కాదు, బదులుగా “ఆత్మీయకంగా పరిణతి చెందినది” అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆత్మీయకంగా పరిపక్వత ఉన్నంత మంది”

332PHP315yy22καὶ τοῦτο ὁ Θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει1God will also reveal that to you

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు కూడా మీకు స్పష్టం చేస్తాడు” లేదా “దేవుడు అది మీకు తెలుసుకునేలా చేస్తాడు”

333PHP316pxn9figs-exclusiveεἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν1in what we have attained, we should live in it

పౌలు ఈ వచనంలో మేము అని చెప్పినప్పుడు, అతడు తన గురించి మరియు ఫిలిప్పీ క్రైస్తవుల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి మేము ఇక్కడ అందరినీ కలుపుకొని పోయాము. మీ భాషలో మీరు మేము యొక్క ఈ రెండు ఉపయోగాలను కలుపుకొని ఉన్న రూపములుగా గుర్తించవలసి ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం అందరం ఇప్పటికే అందుకున్న అదే సత్యాలకు కట్టుబడి కొనసాగిద్దాం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

334PHP316p3pmεἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν1in what we have attained, we should live in it
335PHP317jed4συνμιμηταί μου γίνεσθε1Become imitators of me

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను చేసే పని చేయండి” లేదా “నేను జీవించినట్లు జీవించండి”

336PHP317yvorfigs-yousingularγίνεσθε1Become imitators of me

** అవ్వండి** అనే పదం ఫిలిప్పీ క్రైస్తవులందరికీ ఒక ఆదేశం లేదా సూచన. వ్యక్తుల సమూహానికి దిశానిర్దేశం చేయడానికి మీ భాషలో అత్యంత సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీలో ప్రతి ఒక్కరూ మారాలని నేను ప్రోత్సహిస్తున్నాను” లేదా “మీలో ప్రతిఒక్కరూ అవుతారు” లేదా “మీలో ప్రతి ఒక్కరూ మారమని నేను ఆజ్ఞాపిస్తున్నాను” (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-yousingular)

337PHP317uxc5ἀδελφοί1brothers

మీరు ఫిలిప్పీయులు 1:12లో సహోదరులు అనే పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.

338PHP317mo8afigs-yousingularσκοπεῖτε1those who are thus walking, just as you have us as an example

నిశితంగా గమనించండి అనే పదబంధం ఫిలిప్పీ క్రైస్తవులందరికీ ఒక ఆదేశం లేదా సూచన. వ్యక్తుల సమూహానికి దిశానిర్దేశం చేయడానికి మీ భాషలో అత్యంత సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీలో ప్రతి ఒక్కరినీ నిశితంగా గమనించమని నేను ప్రోత్సహిస్తున్నాను” లేదా “మీలో ప్రతి ఒక్కరూ నిశితంగా గమనించమని” లేదా “మీలో ప్రతి ఒక్కరినీ నిశితంగా గమనించమని నేను కోరుతున్నాను” (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-yousingular )

339PHP317h4tvτοὺς οὕτω περιπατοῦντας, καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς1those who are thus walking, just as you have us as an example

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇప్పటికే నేను జీవించినట్లే జీవిస్తున్నవారు మరియు మా ఉదాహరణను అనుసరిస్తున్న వ్యక్తులు” లేదా “నేను చేసే పనిని ఇప్పటికే చేస్తున్నవారు మరియు మమ్మల్ని అనుకరిస్తున్న వ్యక్తులు”

340PHP318ab61figs-metonymyπολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν1many walk … as enemies of the cross of Christ

ఇక్కడ, నడక అనే పదం యూదుల ప్రసంగం అంటే “జీవించడం” లేదా “జీవితాన్ని నిర్వహించడం” అని అర్థం. యూదు సంస్కృతిలో ఒక వ్యక్తి యొక్క ప్రవర్తన ఆ వ్యక్తి దారిలో నడుస్తున్నట్లుగా మాట్లాడబడుతుంది. మీ పాఠకులు ఈ పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, దీనిని సాదా భాషలో పేర్కొనండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చాలా మంది ప్రత్యక్షంగా” లేదా “చాలా మంది వ్యక్తులు తమ జీవితాలను నిర్వహిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

341PHP318zwp3figs-ellipsisπολλοὶ γὰρ1I have often told you
342PHP318h6pcνῦν δὲ καὶ κλαίων1weeping, I say

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అయితే ఇప్పుడు మీకు చాలా బాధతో చెప్తున్నాను”

343PHP318n8q2figs-metonymyτοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ1as enemies of the cross of Christ

పౌలు యేసు మరణం మరియు పునరుత్థానానికి సంబంధించిన శుభవార్తను మరియు ఈ విషయాలను క్రీస్తు యొక్క సిలువతో అనుబంధించడం ద్వారా ఈ శుభవార్తను పంచుకునే పనిని అలంకారికంగా వివరిస్తున్నాడు. ఇక్కడ, క్రీస్తు సిలువ అనే పదబంధం సువార్త సందేశానికి మరియు సువార్త సందేశాన్ని వ్యాప్తి చేసే పనికి పర్యాయపదంగా ఉంది. క్రీస్తు సిలువ యొక్క శత్రువులు అనే పదబంధం సువార్త సందేశాన్ని వ్యతిరేకించే మరియు ఇతరులతో సువార్తను పంచుకునే వ్యక్తులను వ్యతిరేకించే వ్యక్తులను సూచిస్తుంది. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు దీన్ని సాదా భాషతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “యేసు గురించిన సువార్తకు శత్రువులుగా” లేదా “యేసు గురించిన సందేశానికి శత్రువులుగా మరియు దానిని ప్రకటించేవారికి శత్రువులుగా” లేదా “యేసు గురించిన సందేశానికి శత్రువులుగా మరియు ఇతరులతో పంచుకునే వారికి శత్రువులుగా” ( చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

344PHP319v8gvfigs-abstractnounsὧν τὸ τέλος ἀπώλεια1whose end is destruction

మీ భాష అంతము అనే ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు అంతము అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను మరొక విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఎవరిని నాశనం చేస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

345PHP319vcapfigs-abstractnounsὧν τὸ τέλος ἀπώλεια1whose end is destruction
346PHP319hn9ifigs-synecdocheὧν ὁ Θεὸς ἡ κοιλία1whose god is their belly

ఇక్కడ పౌలు ఆనందం కోసం అన్ని శారీరక కోరికలను సూచించడానికి కడుపుని అలంకారికంగా ఉపయోగించాడు. పౌలు వారి కడుపు వారి దేవుడు అని పిలవడం ద్వారా, ఈ వ్యక్తులు దేవుణ్ణి ప్రేమించడం మరియు సేవించడం కంటే ఆనందం కోసం వారి శారీరక కోరికను ప్రేమిస్తారు మరియు సేవ చేస్తారని అర్థం. మీ పాఠకులు ఈ పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన వ్యక్తీకరణను ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు సాధారణ భాషను ఉపయోగించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవునికి సేవ చేయడం కంటే ఆహారం మరియు ఇతర ఆనందాల కోసం వారి కోరికను అందించే వారు” లేదా “దేవునికి విధేయత చూపే బదులు తమ శారీరక ఆకలిని పాటించేవారు” లేదా “దేవుని కంటే ఆనందాన్ని ఎక్కువగా ఇష్టపడేవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

347PHP319u9clfigs-metonymyἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν1their glory is in their shame
348PHP319exy0figs-abstractnounsἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν1their glory is in their shame
349PHP319r3t0figs-abstractnounsἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν1their glory is in their shame
350PHP319sv5zfigs-metonymyοἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες1who are thinking about earthly things

ఇక్కడ, భూమి అనేది భూమిపై రోజువారీ జీవనానికి సంబంధించిన అన్ని విషయాలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ భూమిపై ఉన్న వాటి గురించి మాత్రమే ఆలోచించేవారు” లేదా “ఈ జీవితంలోని విషయాల గురించి మాత్రమే ఆలోచించేవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

351PHP319n8e3figs-explicitοἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες1who are thinking about earthly things

పౌలు ఇక్కడ చేస్తున్న వ్యత్యాసము భూసంబంధమైన వాటికి మరియు ఆత్మీయ విషయాలకు మధ్య ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుని విషయాలకు బదులుగా భూసంబంధమైన వాటి గురించి ఆలోచించేవారు” లేదా “దేవుని విషయాలకు బదులుగా భూసంబంధమైన వాటి గురించి మాత్రమే ఆలోచిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

352PHP320q1ccfigs-exclusiveἡμῶν…ἀπεκδεχόμεθα1General Information:

ఇక్కడ పౌలు మా మరియు మేముని ఉపయోగించినప్పుడు, అతడు తనను మరియు ఫిలిప్పీలోని విశ్వాసులను సూచిస్తున్నాడు, కాబట్టి మా మరియు మేము కలుపుకొని ఉంటాము. మీ భాషకి మీరు ఈ రూపములను గుర్తు పెట్టవలసి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

353PHP320u8yrfigs-abstractnounsπολίτευμα1our citizenship exists in heaven

మీ భాష పౌరసత్వం అనే ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు పౌరసత్వం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను “పౌరుడు” వంటి నిర్దిష్ట నామవాచకంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “పౌరులుగా స్థితి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

354PHP321r3zwwriting-pronounsσώματι τῆς δόξης αὐτοῦ1our citizenship exists in heaven

ఇక్కడ, అతని అనే సర్వనామం క్రీస్తును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు మహిమాన్విత శరీరానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

355PHP321decifigs-abstractnounsτοῦ δύνασθαι αὐτὸν1our citizenship exists in heaven

శక్తి అనే ఆలోచన కోసం మీ భాష నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు శక్తి అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను వేరే విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అతని శక్తి మరియు సామర్థ్యం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

356PHP41oax3grammar-connect-words-phrasesὥστε1brothers

ఇక్కడ పౌలు తాను ఇవ్వబోయే మరియు ఈ వచనానికి ముందు చెప్పిన విషయాలపై ఆధారపడిన ఫిలిప్పీ క్రైస్తవులకు ఉపదేశాలను పరిచయం చేయడానికి అందుకే అనే పదాన్ని పరివర్తన పదంగా ఉపయోగించాడు. ఈ అర్థాన్ని చూపించడానికి మీ భాషలో ఉపయోగించడానికి ఉత్తమమైన పదం లేదా పదబంధాన్ని పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అలా అయితే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])

357PHP41ngs7figs-gendernotationsἀδελφοί1brothers

మీరు ఫిలిప్పీయులు 1:12లో సహోదరులు అనే పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

358PHP41fe2yἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι1my brothers, beloved and longed for
359PHP41wx5wfigs-abstractnounsχαρὰ καὶ στέφανός μου1my joy and crown
360PHP41lg9afigs-extrainfoχαρὰ καὶ στέφανός μου1my joy and crown
361PHP41kvskfigs-metaphorστέφανός1my joy and crown

పౌలు ఫిలిప్పీ క్రైస్తవుల గురించి అలంకారికంగా మాట్లాడాడు, వారు తన కిరీటం. పౌలు ఈ పత్రిక వ్రాసిన సమయంలో, ఒక కిరీటం ఆకులతో తయారు చేయబడింది మరియు ఒక వ్యక్తి ఒక ముఖ్యమైన విజయం సాధించిన తర్వాత వారి విజయానికి చిహ్నంగా వారి తలపై ధరించేవారు. ఇక్కడ, కిరీటం అనే పదానికి ఫిలిప్పీ క్రైస్తవులు దేవుని ముందు పౌలుకు గొప్ప గౌరవాన్ని తెచ్చారని మరియు వారిలో అతని కృషికి చిహ్నంగా ఉన్నారని అర్థం. మీ పాఠకులు ఈ రూపకం యొక్క అర్థాన్ని అర్థం చేసుకోలేకపోతే, మీరు మీ సంస్కృతి నుండి సమానమైన రూపకాన్ని ఉపయోగించవచ్చు లేదా సాదా భాషలో అర్థాన్ని పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా బహుమానము” లేదా “నా గౌరవం” లేదా “నా కష్టానికి సంకేతం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

362PHP41t07jοὕτως στήκετε ἐν Κυρίῳ, ἀγαπητοί1in this way stand firm in the Lord, beloved

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “కాబట్టి ప్రియమైన మిత్రులారా, నేను మీకు బోధించిన విధంగా ప్రభువు కోసం జీవించడం కొనసాగించండి”

363PHP41dz44οὕτως στήκετε ἐν Κυρίῳ, ἀγαπητοί1in this way stand firm in the Lord, beloved

ఈ విధంగా అనే పదబంధం వీటిని సూచించవచ్చు: (1) దాని ముందు ఏమి వస్తుంది, ఈ సందర్భంలో ఈ పదబంధానికి అర్థం, “నేను మీకు ఇప్పుడే వివరించిన విధంగా” ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువులో స్థిరంగా ఉండండి ప్రియులారా, నేను మీకు ఇప్పుడే వివరించిన విధంగా” (2) - ఫిలిప్పీయులు 4:2-9లో పౌలు ఫిలిప్పీ క్రైస్తవులకు ఏమి చేయమని ఆజ్ఞాపించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రియులారా, ఈ విధంగా ప్రభువులో స్థిరంగా ఉండండి”

364PHP41zu0ifigs-yousingularστήκετε1in this way stand firm in the Lord, beloved

** దృఢంగా నిలబడండి** అనే పదబంధం ఫిలిప్పీ క్రైస్తవులందరికీ ఒక ఆదేశం లేదా సూచన. వ్యక్తుల సమూహానికి దిశానిర్దేశం చేయడానికి మీ భాషలో అత్యంత సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-yousingular]])

365PHP41j6fpfigs-metaphorστήκετε1in this way stand firm in the Lord, beloved

ఇక్కడ ** దృఢంగా నిలబడండి** అనే పదం శత్రువుచే కదలకుండా, స్థానంలో మిగిలి ఉన్న సైనికుడి చిత్రాలను సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ, పౌలు ఈ రూపకాన్ని ఫిలిప్పీ క్రైస్తవులు తమ మనస్సులను మార్చుకోవద్దని ఉద్బోధించడానికి ఒక ఆత్మీయ అర్థాన్ని ఇచ్చాడు, అయితే వారు ఇప్పటికే విశ్వసించిన దానిని విశ్వసిస్తూ ఉండండి. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీ సంస్కృతిలో అర్ధమయ్యే మరొక రూపకాన్ని ఉపయోగించడాన్ని పరిగణించండి లేదా సాధారణ భాషను ఉపయోగించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తుపై మీ విశ్వాసంలో కదలకుండా ఉండండి” లేదా “మీ విశ్వాసంలో స్థిరంగా ఉండండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

366PHP41i8adοὕτως στήκετε ἐν Κυρίῳ1in this way stand firm in the Lord, beloved

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ ఐక్యత మరియు ప్రభువుతో ఉన్న సంబంధంలో స్థిరంగా ఉండండి” లేదా “మీ ఐక్యత మరియు ప్రభువుతో సహవాసంలో స్థిరంగా ఉండండి”

367PHP42x5qftranslate-namesΕὐοδίαν…Συντύχην1I urge Euodia, and I urge Syntyche

యువొదియ మరియు సుంటుకే అనేవి స్త్రీల పేర్లు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

368PHP43yb3ffigs-yousingularσέ1I also ask you

ఇక్కడ, మీరు నిజమైన సహకారుని సూచిస్తుంది మరియు ఏకవచనం. ఫిలిప్పీలో మీరు అనే పదం ఏకవచనంలో కనిపించడం ఇదే. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-yousingular]])

369PHP43hdz7γνήσιε σύνζυγε1true companion
370PHP43wkp7figs-ellipsisαἵτινες ἐν τῷ εὐαγγελίῳ συνήθλησάν μοι1with also Clement

ఆ సువార్త అనే పదబంధంలో, వాక్యం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను పౌలు వదిలివేస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సువార్తను వ్యాప్తి చేసే పనిలో నాతో కలిసి పనిచేసిన వారు” లేదా “ప్రజలకు సువార్త చెప్పే పనిలో నాతో కలిసి పనిచేసిన వారు” లేదా “ప్రజలతో సువార్తను పంచుకునే పనిలో నాతో కలిసి పనిచేసిన వారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

371PHP43lb79figs-metonymyτῷ εὐαγγελίῳ1with also Clement

ఇక్కడ పౌలు యేసు గురించి ఇతరులకు చెప్పే పనిని ప్రత్యేకంగా సూచించడానికి ఆ సువార్త అనే పదబంధాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ పదాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సువార్తను వ్యాప్తి చేసే పని” లేదా “ప్రజలకు సువార్తను చెప్పే పని” లేదా “ప్రజలతో సువార్తను పంచుకునే పని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

372PHP43gfq5τῷ εὐαγγελίῳ1with also Clement

మీరు ఫిలిప్పీయులు 1:5లో ఆ సువార్త అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.

373PHP43cm3utranslate-namesΚλήμεντος1with also Clement

క్లెమెంతు అనేది ఒక వ్యక్తి పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

374PHP43s9h9ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς1whose names are in the Book of Life
375PHP44elt7χαίρετε ἐν Κυρίῳ1Rejoice in the Lord

మీరు ఫిలిప్పీయులు 3:1లో ప్రభువులో సంతోషించు అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.

376PHP44sbdpfigs-yousingularχαίρετε ἐν Κυρίῳ πάντοτε, πάλιν ἐρῶ, χαίρετε!1
377PHP45hopffigs-yousingularτὸ ἐπιεικὲς ὑμῶν γνωσθήτω1The Lord is near

మీ సౌమ్యతను తెలియజేయండి అనే పదబంధం ఫిలిప్పీ క్రైస్తవులందరికీ ఒక ఆజ్ఞ లేదా సూచన. వ్యక్తుల సమూహానికి దిశానిర్దేశం చేయడానికి మీ భాషలో అత్యంత సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-yousingular]])

378PHP45mo7gfigs-gendernotationsπᾶσιν ἀνθρώποις1The Lord is near
379PHP45snk5ὁ Κύριος ἐγγύς1The Lord is near
380PHP46w5gkfigs-yousingularμηδὲν μεριμνᾶτε1in everything by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be known to God

దేని గురించి చింతించకండి అనేది ఫిలిప్పీ క్రైస్తవులందరికీ ఆజ్ఞ లేదా సూచన. వ్యక్తుల సమూహానికి దిశానిర్దేశం చేయడానికి మీ భాషలో అత్యంత సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-yousingular]])

381PHP46h63ggrammar-connect-logic-contrastἀλλ’1in everything by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be known to God

ఇక్కడ, అయితే అనే పదం ఆత్రుతగా ఉండండి అనే పదబంధానికి మరియు ప్రార్థన మరియు కృతజ్ఞతతో కూడిన విన్నపము, కృతజ్ఞతతో మీ విన్నపాలు దేవునికి తెలియజేయండి అనే పదబంధం మధ్య వ్యత్యాసాన్ని చూపుతుంది. మీ భాషలో ఈ వ్యత్యాసాన్ని  చూపించడానికి ఉత్తమమైన మార్గాన్ని పరిగణించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

382PHP46mcvtfigs-extrainfoἐν παντὶ1in everything by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be known to God
383PHP46ahulfigs-doubletτῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει1in everything by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be known to God

ప్రార్థన మరియు విన్నపం అనే పదాలు ప్రాథమికంగా ఒకే విషయాన్ని సూచిస్తాయి. పునరావృతం నొక్కి చెప్పడం మరియు సమగ్రత కోసం ఉపయోగించబడుతుంది. విన్నపం అనేది ఒక రకమైన ప్రార్థన, దీనిలో ఒక వ్యక్తి దేవుణ్ణి విషయాలు అడుగుతాడు. మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ రెండు పదాలను కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రార్థన ద్వారా” లేదా “ప్రార్థనలో”. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

384PHP46stabfigs-abstractnounsτῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει1in everything by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be known to God

ప్రార్థన అనే ఆలోచన కోసం మీ భాష వియుక్త నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు ప్రార్థన అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను “ప్రార్థించడం” వంటి క్రియతో లేదా మరేదైనా విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రార్థించడం మరియు పిటిషన్ చేయడం ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

385PHP46pqyrfigs-abstractnounsτῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει1in everything by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be known to God
386PHP46izqifigs-abstractnounsμετὰ εὐχαριστίας1in everything by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be known to God
387PHP46f4t5figs-yousingularτὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω1in everything by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be known to God

మీ విన్నపాలను తెలియజేయండి అనే పదబంధం ఫిలిప్పీ క్రైస్తవులందరికీ ఆదేశం లేదా సూచన. వ్యక్తుల సమూహానికి దిశానిర్దేశం చేయడానికి మీ భాషలో అత్యంత సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-yousingular]])

388PHP46a443figs-abstractnounsτὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν Θεό1in everything by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be known to God

విన్నపాలను అనే ఆలోచన కోసం మీ భాష నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించకపోతే, మీరు విన్నపాలను అనే నైరూప్య నామవాచకం వెనుక ఉన్న ఆలోచనను వేరే విధంగా వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ అవసరాలను దేవునికి చెప్పండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

389PHP47jgbagrammar-connect-logic-resultκαὶ1the peace of God

ఇక్కడ, మరియు అనే పదం, మునుపటి వచనంలో మరియు ముందు వచ్చేది ఆచరించడం వల్ల వచ్చేది అని చూపిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆపై” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

390PHP47u1szfigs-extrainfoἡ εἰρήνη τοῦ Θεοῦ1the peace of God

దేవుని సమాధానము అనే పదం దేవుడు ఇచ్చే సమాధానముని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవుడు ఇచ్చే సమాధానము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-extrainfo]])

391PHP47gejdfigs-abstractnounsΘεοῦ ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν1the peace of God
392PHP47zr4xἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν1which surpasses all understanding

అన్ని అవగాహనలను మించినది అనే పదానికి అర్థం: (1) దేవుడు ఇచ్చే సమాధానము మానవ మనస్సులు అర్థం చేసుకోలేనంత గొప్పది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మనం అర్థం చేసుకోగలిగిన దానికంటే గొప్పది” (2) దేవుడు ఇచ్చే సమాధానము మానవులు తమ స్వంత ప్రయత్నాల ద్వారా పొందగలిగే దేనికన్నా గొప్పది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మానవులు తమ స్వంత ప్రయత్నాల ద్వారా సాధించలేరు లేదా సాధించలేరు”

393PHP47saucfigs-abstractnounsἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν1which surpasses all understanding
394PHP47sb6sfigs-metaphorφρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν1will guard your hearts and your minds in Christ
395PHP47tsz6ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1will guard your hearts and your minds in Christ

మీరు ఫిలిప్పీయులు 1:1లో క్రీస్తు యేసులో అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.

396PHP48b8igτὸ λοιπόν1As to the rest

ఇక్కడ, పౌలు తన ఉత్తరం ముగింపుకు చేరుకున్నప్పుడు, విశ్వాసులు ఎలా జీవించాలో కొన్ని చివరి సూచనలను ఇచ్చాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “చెప్పవలసి ఉన్నదాని గురించి” లేదా “నేను చెప్పడానికి మిగిలి ఉన్న దాని గురించి”

397PHP48fxn5figs-gendernotationsἀδελφοί1brothers

మీరు ఫిలిప్పీయులు 1:12లో సోదరులు అనే పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

398PHP48ntejfigs-ellipsisὅσα ἐστὶν ἀληθῆ, ὅσα σεμνά, ὅσα δίκαια, ὅσα ἁγνά, ὅσα προσφιλῆ, ὅσα εὔφημα1as many as lovely

ఈ పదబంధాలు పూర్తి కావడానికి అనేక భాషలలో అవసరమైన కొన్ని పదాలను ఇక్కడ పౌలు వదిలివేస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎన్ని విషయాలు సత్యమైనవో, ఎన్ని గౌరవనీయమైనవో, ఎన్ని న్యాయమైనవో, ఎన్ని స్వచ్ఛమైనవో, ఎన్ని మనోహరమైనవో, ఖ్యాతిగలవో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]] )

399PHP48r275ὅσα προσφιλῆ1as many as lovely

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏవైనా సంతోషకరమైనవి”

400PHP48pv1iὅσα εὔφημα1as many as reputable

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రజలు ఏవి ఆరాధిస్తారో” లేదా “ప్రజలు ఏవి గౌరవిస్తారో”

401PHP48i5glεἴ τις ἀρετὴ1if anything is virtuous

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఏదైనా నైతికంగా మంచిదైతే”

402PHP48e9ebεἴ τις ἔπαινος1if anything is praiseworthy
403PHP48ec9qfigs-yousingularλογίζεσθε1if anything is praiseworthy

ఆలోచించండి అనే పదబంధం ఫిలిప్పీ క్రైస్తవులందరికీ ఒక ఆదేశం లేదా సూచన. వ్యక్తుల సమూహానికి దిశానిర్దేశం చేయడానికి మీ భాషలో అత్యంత సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-yousingular]])

404PHP49m145ἃ καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε, καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε, ἐν ἐμοί1And what you learned and received and heard and saw in me

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు నేను మీకు నేర్పించిన మరియు చూపించిన ప్రతిదీ”

405PHP49qu8zfigs-doubletἃ καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε1And what you learned and received and heard and saw in me

ఇక్కడ, నేర్చుకుంది మరియు అందుకుంది అనే పదాలు ప్రాథమికంగా ఒకే విషయాన్ని సూచిస్తాయి. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు వాటిని ఒక ఆలోచనగా కలపవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మరియు మీరు ఏమి నేర్చుకున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

406PHP49zei1ταῦτα πράσσετε1And what you learned and received and heard and saw in me

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఈ విషయాలను ఆచరణలో పెట్టండి”

407PHP49i8kifigs-yousingularπράσσετε1And what you learned and received and heard and saw in me

చేయండి అనే పదం ఫిలిప్పీ క్రైస్తవులందరికీ ఆదేశం లేదా సూచన. వ్యక్తుల సమూహానికి దిశానిర్దేశం చేయడానికి మీ భాషలో అత్యంత సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-yousingular]])

408PHP49mhvbgrammar-connect-logic-resultκαὶ5And what you learned and received and heard and saw in me

ఇక్కడ, మరియు అనే పదం దాని తర్వాత వచ్చేది దాని ముందు వచ్చే సాధన యొక్క ఫలితం అని చూపిస్తుంది. ఈ సంబంధాన్ని మీ భాషలో చూపించడానికి ఉత్తమమైన మార్గాన్ని పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆపై” లేదా “మరియు ఫలితం అలా ఉంటుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

409PHP49y8xgὁ Θεὸς τῆς εἰρήνης1And what you learned and received and heard and saw in me
410PHP49poehfigs-abstractnounsκαὶ ὁ Θεὸς τῆς εἰρήνης ἔσται μεθ’ ὑμῶν1And what you learned and received and heard and saw in me
411PHP410pwh9ἐν Κυρίῳ1Connecting Statement:

మీరు ఫిలిప్పీయులు 3:12లో ప్రభువులో అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.

412PHP410xb0nὅτι ἤδη ποτὲ ἀνεθάλετε τὸ ὑπὲρ ἐμοῦ φρονεῖν1Connecting Statement:
413PHP410ge1lἐφ’ ᾧ καὶ ἐφρονεῖτε1Connecting Statement:
414PHP410nm86figs-ellipsisἠκαιρεῖσθε δέ1Connecting Statement:
415PHP411ew5eοὐχ ὅτι καθ’ ὑστέρησιν λέγω1in whatever I am

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అవసరం వల్ల నేను ఇలా అనడం లేదు”

416PHP411ts2kαὐτάρκης εἶναι1to be content

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “సంతృప్తి చెందడం” లేదా “సంతోషంగా ఉండడం”

417PHP411uj5zfigs-ellipsisἐν οἷς εἰμι1to be content

ఇక్కడ పౌలు అనేక భాషలలో ఒక పదబంధం పూర్తి కావడానికి అవసరమైన కొన్ని పదాలను వదిలివేస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను ఎలాంటి పరిస్థితుల్లో ఉన్నాను” లేదా “నేను ఎలాంటి పరిస్థితుల్లో ఉన్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

418PHP412lgp9figs-explicitοἶδα καὶ1I know both how to be brought low and I know how to abound
419PHP412ydodοἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι, οἶδα καὶ περισσεύειν…καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι1I know both how to be brought low and I know how to abound

ఈ వచనము ప్రారంభంలో ఉన్న వాక్యం, ఎలా తగ్గించాలో నాకు తెలుసు మరియు ఎలా సమృద్ధిగా ఉండాలో నాకు తెలుసు అనే పదబంధానికి అర్థంలో చాలా పోలి ఉంటుంది మరియు సమృద్ధిగా మరియు అవసరంలో ఉండటం ఈ వచనము యొక్క. మీ పాఠకులకు సహాయపడుతుందని మీరు అనుకుంటే, యు.యస్.టి. ద్వారా రూపొందించబడిన ప్రారంభ వాక్యం మరియు ముగింపు పదబంధాన్ని మీరు కలపవచ్చు.

420PHP412usbefigs-merismοἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι, οἶδα καὶ περισσεύειν1I know both how to be brought low and I know how to abound
421PHP412lpldfigs-activepassiveταπεινοῦσθαι1I know both how to be brought low and I know how to abound

మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు క్రియాశీల పదబంధాన్ని తక్కువగా తీసుకురావాలిని క్రియాశీల రూపంతో వ్యక్తీకరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “తక్కువతో జీవించడం” లేదా “నాకు అవసరమైన వస్తువులు లేకుండా జీవించడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

422PHP412aswcfigs-idiomταπεινοῦσθαι1I know both how to be brought low and I know how to abound
423PHP412xrp3figs-explicitχορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν1to be filled and to be hungry

ఒక పదబంధానికి అర్థమయ్యేలా అనేక భాషల్లో అవసరమైన కొన్ని పదాలను ఇక్కడ పౌలు వదిలేస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయం చేస్తే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఆహారంతో నిండుగా ఉండడం మరియు ఆకలితో ఉండడం” లేదా “నాకు తిండికి పుష్కలంగా ఆహారం దొరికినప్పుడు సంతృప్తి చెందడం మరియు ఆకలిగా ఉన్నప్పుడు సంతృప్తి చెందడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

424PHP412iqtrfigs-merismχορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν1to be filled and to be hungry
425PHP412ufv4figs-ellipsisπερισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι1to abound and to be in need

ఒక పదబంధానికి అర్థమయ్యేలా అనేక భాషల్లో అవసరమైన కొన్ని పదాలను ఇక్కడ పౌలు వదిలేస్తున్నాడు. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయం చేస్తే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాకు అవసరమైన వస్తువులను సమృద్ధిగా కలిగి ఉండటం మరియు నాకు అవసరమైన కొన్ని వస్తువులు లేనప్పుడు సంతృప్తిగా జీవించడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

426PHP412fwesfigs-merismπερισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι1to abound and to be in need
427PHP413z1pbwriting-pronounsπάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με1I can do all things in him who strengthens me

ఇక్కడ, సర్వనామం అతడు క్రీస్తును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “క్రీస్తు నాకు బలాన్ని ఇస్తాడు కాబట్టి నేను అన్నీ చేయగలను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-pronouns]])

428PHP413fpo4figs-explicitπάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με1I can do all things in him who strengthens me
429PHP414fe2zfigs-explicitσυνκοινωνήσαντές μου τῇ θλίψει1in my affliction

నా బాధలో కలిసి పాలుపంచుకోవడం అనే వాక్యానికి అర్థం ఫిలిప్పీలోని విశ్వాసులు పౌలు కష్టాలను అనుభవిస్తున్నప్పుడు అతనికి డబ్బు ఇచ్చి ఎపఫ్రొదితుని పంపించి సహాయం చేసారు. ఇది మీ పాఠకులకు సహాయం చేస్తే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీ డబ్బు బహుమానము ద్వారా నా బాధలో నాకు సహాయం చేయడం ద్వారా మరియు ఎపఫ్రొదితుని నా వద్దకు పంపడం ద్వారా” లేదా “నేను కష్టమైన పరిస్థితులను ఎదుర్కొన్నప్పుడు నన్ను ప్రోత్సహించడం మరియు మీ డబ్బును నాకు తీసుకురావడం ద్వారా ఎపఫ్రొదితును పంపడం ద్వారా నాకు సహాయం చేయడం ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

430PHP414ulzofigs-abstractnounsμου τῇ θλίψει1in my affliction

మీ భాష బాధ అనే ఆలోచన కోసం నైరూప్య నామవాచకాన్ని ఉపయోగించనట్లయితే, మీరు కష్టం వంటి విశేషణంతో లేదా మరేదైనా విధంగా వియుక్త నామవాచకం బాధ వెనుక ఉన్న ఆలోచనను వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను బాధలో ఉన్నప్పుడు” లేదా “నాతో చెడుగా ప్రవర్తించినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

431PHP414tlurμου τῇ θλίψει1in my affliction

ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా పరీక్షల్లో” లేదా “నా ఇబ్బందులలో” లేదా “నా కష్టాల్లో”

432PHP415w23wfigs-explicitἐν ἀρχῇ τοῦ εὐαγγελίου1the beginning of the gospel
433PHP415npphτοῦ εὐαγγελίου1the beginning of the gospel

మీరు ఫిలిప్పీయులు 1:5 మరియు 4:3లో ద సువార్త అనే పదబంధాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.

434PHP415dyf8figs-doublenegativesοὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως, εἰ μὴ ὑμεῖς μόνοι1no church shared with me in the matter of giving and receiving except you alone

మీరు ఒక్కరే తప్ప ఇవ్వడం మరియు స్వీకరించడం విషయంలో నాతో ఏ సంఘము భాగస్వామ్యం చేయలేదని మీరు పేర్కొనవచ్చు సానుకూలంగా. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఇవ్వడం మరియు స్వీకరించే విషయంలో నాతో పంచుకున్న ఏకైక సంఘము మీరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

435PHP415bpc2figs-explicitμοι…ἐκοινώνησεν1no church shared with me in the matter of giving and receiving except you alone

ఇక్కడ, నాతో పంచుకున్నారు అంటే ఫిలిప్పీయులు పౌలుకు ఆర్థికంగా మరియు ఇతర ఆచరణాత్మక మార్గాల్లో సహాయం చేసారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “వారు భాగస్వాములు” లేదా “నాకు సహాయం చేసారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

436PHP415rgxxεἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως1no church shared with me in the matter of giving and receiving except you alone

పౌలు ఈ పత్రికను వ్రాసిన అసలు భాషలో, ఇవ్వడం మరియు స్వీకరించడం అనే పదం డబ్బుతో ముడిపడి ఉన్న మార్పిడిని లేదా ఇతర పక్షానికి ప్రయోజనం కలిగించే ఆర్థికేతర వస్తువులను ఇవ్వడం మరియు స్వీకరించడం వంటి మార్పిడిని సూచించవచ్చు. ఇక్కడ, ఇవ్వడం మరియు స్వీకరించడం అనే పదం ఆర్థిక మరియు ఆర్థికేతర బహుమతులు రెండింటినీ సూచించవచ్చు ఎందుకంటే ఫిలిప్పీయులు పౌలుకు ఇతర మార్గాల్లో కూడా సహాయం చేసిన ఎపఫ్రొదితు ద్వారా డబ్బును బహుమానముగా పంపడం ద్వారా పౌలుకు సహాయం చేసారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాకు డబ్బు మరియు సహాయం పంపడం ద్వారా”

437PHP416getbὅτι καὶ ἐν Θεσσαλονίκῃ1no church shared with me in the matter of giving and receiving except you alone
438PHP416puarfigs-idiomκαὶ ἅπαξ καὶ δὶς1no church shared with me in the matter of giving and receiving except you alone

ఒకసారి మరియు రెండుసార్లు అనే పదం ఒక జాతీయము అంటే ఏదో ఒకటి కంటే ఎక్కువ సార్లు జరిగింది. మీ పాఠకులు ఈ జాతీయముని అర్థం చేసుకోలేకపోతే, మీరు మీ భాష నుండి సమానమైన జాతీయముని ఉపయోగించవచ్చు లేదా మీరు దీన్ని సాదా భాషలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “అనేక సార్లు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

439PHP416lqorfigs-ellipsisεἰς τὴν χρείαν μοι ἐπέμψατε1no church shared with me in the matter of giving and receiving except you alone

ఈ పదబంధం పూర్తి కావడానికి అనేక భాషల్లో అవసరమైన కొన్ని పదాలను పౌలు వదిలివేస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా ఉంటే, మీరు ఈ పదాలను సందర్భం నుండి అందించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నా అవసరాలకు సహాయం చేయడానికి మీరు నాకు డబ్బు పంపారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

440PHP417bh3tfigs-metaphorἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν1I seek the fruit that increases to your account

పౌలు ఈ పత్రిక వ్రాసిన సమయంలో, ఫలము అనే పదాన్ని వ్యాపార సందర్భంలో ఆర్థిక లావాదేవీలో సంపాదించిన వాటిని సూచించడానికి ఉపయోగించవచ్చు. వ్యాపార సందర్భంలో ఉపయోగించినప్పుడు, ఫలం అనే పదానికి “లాభం” లేదా “లాభం” అని అర్థం. ఇక్కడ పౌలు ఈ వ్యాపార అర్థాన్ని దేవుని ప్రతిఫలాన్ని సూచించడానికి అలంకారికంగా ఉపయోగిస్తున్నాడు. మీ భాషలో వ్యాపార సందర్భంలో ఉపయోగించగల సమానమైన పదం ఉంటే, మీ భాషలో సహజంగా ఉంటే దాన్ని ఇక్కడ ఉపయోగించడాన్ని పరిగణించండి. ప్రత్యామ్నాయంగా, మీరు యు.యస్.టి. వలె సాదా భాషను ఉపయోగించి ఈ అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నేను మీ ఖాతాకు పెరిగే లాభాన్ని కోరుకుంటాను” లేదా “మీ ఖాతాకు పెరిగే లాభాలను నేను కోరుకుంటాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

441PHP418fs44ἀπέχω…πάντα1I have everything in full

నా దగ్గర అన్నీ పూర్తిగా ఉన్నాయి అనే పదానికి అర్థం: (1) పౌలు ఫిలిప్పీ విశ్వాసుల నుండి తనకు అవసరమైన అన్నీ అందుకున్నాడు మరియు అందుచేత తగినంతగా అందించబడ్డాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాకు కావాల్సినవన్నీ ఉన్నాయి మరియు సంతృప్తిగా ఉన్నాను” (2) పౌలు ఫిలిప్పీయులు 4:17 నుండి వ్యాపార రూపకాన్ని కొనసాగిస్తున్నాడు మరియు ఫిలిప్పీయులకు ఇక్కడ ఒక అలంకారిక రసీదును అందిస్తున్నాడు వారు అతనికి ఇచ్చిన బహుమానములు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీరు పంపిన బహుమానమును నేను అందుకున్నాను”

442PHP418en6tfigs-explicitπερισσεύω1I abound

నేను సమృద్ధిగా ఉన్నాను అనే పదానికి అర్థం పౌలు తనకు అవసరమైన వాటి కంటే ఎక్కువ కలిగి ఉన్నాడు. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, దీన్ని స్పష్టంగా పేర్కొనండి. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాకు అవసరమైన వాటి కంటే ఎక్కువ ఉన్నాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

443PHP418p6y1figs-activepassiveπεπλήρωμαι, δεξάμενος παρὰ Ἐπαφροδίτου τὰ παρ’ ὑμῶν1Connecting Statement:

మీ భాషలో ఇది మరింత సహజంగా ఉంటే, మీరు సక్రియ రూపముతో నేను నింపబడ్డాను అనే పదబంధాన్ని వ్యక్తీకరించవచ్చు మరియు ఆ చర్య ఎవరు చేశారో మీరు చెప్పగలరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ఎపఫ్రొదితు నాకు తెచ్చిన వస్తువులను నాకు ఇవ్వడం ద్వారా మీరు నాకు పూర్తిగా అందించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

444PHP418hte4translate-namesἘπαφροδίτου1I abound

ఎపఫ్రొదితు అనేది ఒక వ్యక్తి పేరు. ఫిలిప్పీయులు 2:25లో మీరు అతని పేరును ఎలా అనువదించారో చూడండి. (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/translate-names)

445PHP418s68vfigs-metaphorὀσμὴν εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ Θεῷ1an aroma, a sweet smell, an acceptable, pleasing sacrifice to God

ఇక్కడ పౌలు ఫిలిప్పీ విశ్వాసుల నుండి వచ్చిన బహుమానమును ఒక బలిపీఠం మీద దేవునికి అర్పించిన బలిలాగా అలంకారికంగా మాట్లాడాడు. మీ పాఠకులు ఈ పదబంధాన్ని తప్పుగా అర్థం చేసుకుంటే, మీరు సాధారణ భాషను ఉపయోగించి అర్థాన్ని వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “దేవునికి ఎంతో సంతోషాన్ని కలిగించేవి” లేదా “దేవుణ్ణి సంతోషపెట్టేవి” లేదా “అంగీకారయోగ్యమైన త్యాగం వంటి దేవునికి ఎంతో ఇష్టమైన బహుమానములు అని నేను హామీ ఇస్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

446PHP419r96pfigs-idiomπληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν1will fulfill all your needs

పూర్తిగా ఉంటుంది అనే పదం 18వ వచనంలో “పూర్తిగా నెరవేరింది” అని అనువదించబడిన అదే పదం. ఈ పదబంధం “మీకు అవసరమైన ప్రతిదాన్ని అందిస్తుంది” అని అర్థం (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

447PHP419xmk2κατὰ τὸ πλοῦτος αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1according to his riches in glory in Christ Jesus
448PHP420fba5figs-exclusiveἡμῶν1Now to our God

పౌలు మా అని చెప్పినప్పుడు, అతడు తన గురించి మరియు ఫిలిప్పీ విశ్వాసుల గురించి మాట్లాడుతున్నాడు, కాబట్టి మా కలుపుకొని ఉంటుంది. మీ భాషలో మీరు ఈ రూపమును గుర్తించవలసి ఉంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

449PHP421h2jrfigs-yousingularἀσπάσασθε1The brothers

ఇది ఫిలిప్పీ క్రైస్తవులందరికీ ఆదేశం లేదా సూచన. వ్యక్తుల సమూహానికి దిశానిర్దేశం చేయడానికి మీ భాషలో అత్యంత సహజమైన రూపాన్ని ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-yousingular]])

450PHP421z65afigs-metaphorοἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί1brothers

మీరు ఫిలిప్పీయులు 1:12లో సహోదరులు అనే పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. పౌలు ఇక్కడ సహోదరులు అనే పదాన్ని అలంకారికంగా యేసులో తోటి విశ్వాసులుగా ఉన్న ఎవరినైనా సూచించడానికి ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఇది మీ భాషలో స్పష్టంగా లేకుంటే, మీరు దీన్ని స్పష్టంగా వ్యక్తపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం, “నా తోటి విశ్వాసులు ఇక్కడ ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

451PHP421kaxzfigs-gendernotationsοἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί1brothers

మీరు ఫిలిప్పీయులు 1:12లో సహోదరులు అనే పదాన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి. సహోదరులు అనే పదం పురుషాధిక్యమైనప్పటికీ, యేసును విశ్వసించే స్త్రీ పురుషులను చేర్చడానికి పౌలు ఈ పదాన్ని ఆత్మీయ కోణంలో ఇక్కడ ఉపయోగిస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “నాతో ఉన్న సహోదరులు మరియు సహోదరీలు” (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations)

452PHP422rg96translate-unknownτῆς Καίσαρος οἰκίας1especially those from the household of Caesar

కైసరు ఇంటి వారు అనే పదబంధం కైసరు రాజభవనంలో పనిచేసిన సేవకులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])

453PHP423a3f8figs-synecdocheμετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν1be with your spirit

పౌలు ఫిలిప్పీ క్రైస్తవులను వారి ఆత్మని సూచించడం ద్వారా పూర్తి వ్యక్తులుగా వర్ణించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “మీతో ఉండండి” (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche)

454PHP423nd4zfigs-abstractnounsἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν1be with your spirit

కృప అనే పదం ఒక నైరూప్య నామవాచకం, దీనిని క్రియా విశేషణంతో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: “ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు మీ పట్ల కృపతో కార్యము చేయును గాక” (చూడండి: rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns)