te_tn/te_tn_45-ACT.tsv

1.2 MiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2ACTfrontintromw280

అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథ పరిచయము

భాగము 1: సాధారణ పరిచయము

అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథ నిర్మాణము

  1. సంఘ ప్రారంభము మరియు దాని యొక్క పని (1:1-2:41)
  2. యెరూషలేములో ఆదిమ సంఘము (2:42-6:7)
  3. పెరుగుతున్న విరోధతత్వం మరియు స్తెఫెను హతసాక్షి కావడం (6:8-7:60)
  4. సంఘమునకు శ్రమ మరియు ఫిలిప్పు పరిచర్య (8:1-40)
  5. పౌలు అపొస్తలుడుగా మారుట (9:1-3)
  6. పేతురు సేవ మరియు మొట్టమొదటిగా అన్యులు మార్చబడుట (9:32-12:24)
  7. పౌలు అన్యులకు అపొస్తలుడు, యూదుల ధర్మశాస్త్రమును బాగుగా ఎరిగినవాడు మరియు యెరూషలేములోని సంఘ నాయకుల చట్ట సభలో ఒకడు (12:25-16:5)
  8. చిన్న ఆసియా మరియు మధ్యధరా ప్రాంతములో సంఘము వ్యాపించుట (16:6-19:20)
  9. పౌలు యెరూషలేమునకు ప్రయాణము చేయుట మరియు రోమాలో ఖైదీగా బంధించబడుట (19:21-28:31)

అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథము దేనిని గూర్చి వ్రాయబడింది?

అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథము ఎక్కువ మంది విశ్వాసులుగా మార్చబడిన ఆదిమ సంఘపు చరిత్రను గూర్చి మనకు తెలియజేయుచున్నది. పరిశుద్ధాత్ముని శక్తి ఆదిమ క్రైస్తవులకు సహాయము చేయుటను గూర్చి చూపించుచున్నది. ఈ గ్రంథములోని సన్నివేశాలన్ని కూడా యేసు పరలోకానికి ఆరోహణమైనప్పటినుండి దరిదాపు ముప్పై సంవత్సరాలవరకు జరిగిన సంఘటనలతో ముగుస్తుంది.

ఈ గ్రంథమునకున్న పేరును ఏ విధముగా తర్జుమా చేయాలి?

తర్జుమాదారులు ఈ పుస్తకమును “అపొస్తలుల కార్యములు” అనే పేరుతోనే పిలువవచ్చును. లేక తర్జుమాదారులు ఈ పుస్తకమును ఇంకా స్పష్టముగా కూడా పిలువవచ్చును. ఉదాహరణకు, “అపొస్తలుల ద్వారా జరిగిన పరిశుద్ధాత్ముని క్రియలు” అని కూడా పిలువవచ్చును.

అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథమును ఎవరు వ్రాశారు?

ఈ పుస్తకము యొక్క గ్రంథకర్త ఎవరో తెలియజేయుటలేదు. ఏదేమైనా, లూకా సువార్త గ్రంథము ఎవరికైతే వ్రాసియున్నారో అదే వ్యక్తికి అనగా తియొఫిలాకు ఈ పుస్తకము వ్రాస్తున్నట్లుగా మనకు కనబడును. అంతేగాకుండా, ఈ పుస్తకపు అనేక వాక్యభాగాలలో గ్రంథకర్త “మేము” అనే పదమును ఉపయోగించియున్నాడు. ఈ పదాన్ని బట్టి గ్రంథకర్త పౌలుతో ప్రయాణము చేసియున్నాడని తెలియవచ్చుచున్నది. పౌలుగారితో ప్రయాణము చేసిన ఈ వ్యక్తి లూకానేనని అనేకమంది పండితులు తమ అభిప్రాయాన్ని వ్యక్తపరిచారు. అందుచేత, ఆదిమ క్రైస్తవ కాలములో అనేకమంది క్రైస్తవులు లూకా సువార్తకు మరియు అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథమునకు లూకా గ్రంథకర్తయని ఆలోచించారు.

లూకా వైద్యుడైయుండెను. ఆయన వ్రాసిన విధానమే ఆయన బాగా చదువుకున్న చదువరియని తెలియజేస్తోంది. ఆయన బహుశః అన్యుడైయుండవచ్చును. ఈ అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథములో చెప్పబడిన అనేకమైన సంఘటనలను ఆయన తన కళ్ళతో చూశాడు.

భాగము 2: ప్రాముఖ్యమైన భక్తి మరియు సాంస్కృతికపరమైన ఉద్దేశాలు

సంఘము అనగానేమి?

క్రీస్తునందు విశ్వసించిన ప్రజల సమూహమే సంఘము. సంఘమునందు యూదులు మరియు అన్యులైన విశ్వాసులు ఉంటారు. ఈ పుస్తకమందున్న సంఘటనలన్నియు దేవుడు సంఘానికి సహాయము చేసినట్లుగా తెలియజేయుచున్నాయి. పరిశుద్ధాత్మ ద్వారా విశ్వాసులందరు నీతియుతమైన జీవితమును జీవించాలని ఆయన వారిని బలపరిచియున్నాడు.

భాగము 3: ప్రాముఖ్యమైన తర్జుమా విషయాలు

అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథములో ముఖ్యమైన విషయాలు ఏమిటి?

అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథములోని ప్రాముఖ్యమైన విషయాలు ఈ క్రింది విధముగా ఉన్నాయి:

ఈ క్రింద ఇవ్వబడిన వచనములన్నియు బైబిలుయొక్క పాత అనువాదములలో కనబడును, కాని బైబిలు గ్రంథముయొక్క ఉత్తమ పురాతన ప్రతులలో అవి లేవు. కొన్ని ఆధునిక తర్జుమాలలో వచనాలను బ్రాకెట్లలో పెట్టుదురు ([]). యుఎల్.టి మరియు యుఎస్.టి వాటిని పేజికి క్రింది భాగములో పెట్టుదురు.

  • ‘నీవు హృదయపూర్వకముగా నమ్మినట్లయితే, నీవు బాప్తిస్మము పొందవచ్చు’ అని ఫిలిప్పు చెప్పాడు. అప్పుడు ఆ నపుంసకుడు, ‘యేసు క్రీస్తు దేవుని కుమారుడని నేను నమ్ముచున్నాను’ అని జవాబిచ్చాడు” (అపొ.కార్య.8:37).
  • “సీల అక్కడే ఉండడం చాలా మంచిది.” (అపొ.కార్య.15:34)
  • “మాకున్న కట్టుబాట్లనుబట్టి మేము అతనికి తీర్పు తీర్చాలనుకున్నాము. కాని, సైనికాధికారి లుసియస్ వచ్చి, బలవంతముగా మా చేతులలోనుండి అతనిని తీసుకొని వెళ్లి, మీ వద్దకు పంపించాడు.” (అపొ.కార్య.24:6బి-8ఎ)
  • “అతను ఈ విషయాలన్ని చెప్పిన తరువాత, యూదులు వెళ్లిపోయారు, వారిలో వారికి కలహాలు ఎక్కువయ్యాయి.” (అపొ.కార్య.28:29)

ఈ క్రిందనున్న వచనములలో, మూల ప్రతులలోని వాక్యములు చెప్పినదానికంటే అనిశ్చితముగా ఉంటుంది. తర్జుమా చేయుటకు ఏది చదివితే బాగుంటుందో దానినే తర్జుమా దారులు ఎన్నుకోవాలి. యుఎల్.టి చదవడానికి ప్రథమముగా వ్రాయబడినవాటిని కలిగియుంటుంది. కానీ అందులోనే పేజీల క్రింద రెండవమారు వ్రాయబడినవి ఉన్నవి.

  • “వారు యెరూషలేమునుండి తిరిగివచ్చిరి” (అపొ.కార్య.12:25). మరికొన్ని తర్జుమాలలో, “వారు యెరూషలేముకు వెళ్ళిరి (లేక అక్కడికి వెళ్ళిరి).”

“ఆయన వారితో నివసించాడు” (అపొ.కార్య.13:18). మరికొన్ని తర్జుమాలలో, “ఆయన వారిని లక్ష్యపెట్టాడు” అని వ్రాయబడియున్నది.

  • “అనాది కాలమునుండే తెలియబడిన ఈ కార్యములన్నియు చేసిన ప్రభువు ఈలాగు సెలవిచ్చుచున్నాడు.” (అపొ.కార్య.15:17-18). కొన్ని పాత తర్జుమాలలో, “పురాతన కాలమునుండి ఆయన చేసిన అన్ని కార్యములన్నిటికి కర్తయైన ప్రభువు ఈలాగు సెలవిచ్చుచున్నాడు” అని వ్రాయబడియుండును.

(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-textvariants]])

3ACT1introvyg90

అపొస్తలుల కార్యములు 01 సాధారణ అంశములు

నిర్మాణము మరియు అంశక్రమము

ఈ అధ్యాయమునందు యేసు తిరిగి సజీవుడైన తరువాత ఆయన పరలోకమునకు తిరిగివెళ్లిన అనగా మనకందరికి తెలిసిన “ఆరోహణము” అనే సన్నివేశమును దాఖలు చేయబడియుంటుంది. ఆయన తన “రెండవ రాకడలో” తిరిగి వచ్చు పర్యంతమువరకు ఆయన తిరిగి రాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/heaven]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/resurrection]])

యుఎస్.టిలో ఇతర ఏ పదాలు కాకుండా “ప్రియమైన తియొఫిలా” అనే పదాలను పొందుపరిచింది. ఇలా ఎందుకంటే ఆంగ్లేయులు అనేకమార్లు ఈ విధముగానే ప్రారంభములో పదాలను ప్రయోగిస్తారు. మీ సంస్కృతిలోని ప్రజలు ఏ విధముగా ఆరంభిస్తారో అలాగే మీరు కూడా ఈ పుస్తకమును ఆరంభించవచ్చును.

కొంతమంది తర్జుమాదారులు మిగిలిన వాక్యభాగములో వ్రాయుటకంటెను వాక్య పేజీలలో కుడి ప్రక్కన కాకుండా పాత నిబంధనలోనుండి కొన్ని వాక్యాలు తీసి క్రోడీకరిస్తారు. దీనిని యుఎల్.టి వారు కీర్తన.1:20 లోని రెండు వాక్యాలను తీసి క్రోడీకరణ చేయడం జరిగింది.

ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన ఉద్దేశాలు కలవు

బాప్తిస్మము

ఈ అధ్యాయములో “బాప్తిస్మము” అనే పదమునకు రెండు అర్థాలు కలవు. అందులో మొదటిది, యోహాను ఇచ్చు నీటి బాప్తిస్మము సూచిస్తే, పరిశుద్ధాత్మ బాప్తిస్మము రెండవదిగా సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.1:5] (../../అపొ.కార్య./01/05.ఎం.డి)). (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/baptize]])

“ఆయన దేవుని రాజ్యమును గూర్చి మాట్లాడెను”

యేసు “దేవుని రాజ్యమును గూర్చి మాట్లాడునప్పుడెల్లా” తాను చనిపోకమునుపే దేవుని రాజ్యము ఎందుకు రాదని ఆయన శిష్యులకు వివరిస్తూ ఉండేవాడని కొంతమంది పండితులు నమ్ముతారు. మరికొంతమంది యేసు ఈ భూమి ఉండగానే దేవుని రాజ్యము ఆరంభమౌతుందని మరియు అది ఒక క్రొత్త విధానములో రూపుదిద్దుకొని ఆరంభమవుతుందనే విషయాన్ని ఆయన వివరించేవాడని నమ్ముతారు.

ఈ అధ్యాయములో ఇతర తర్జుమాపరమైన క్లిష్ట సంగతులు కొన్ని ఉన్నాయి

పన్నెండు మంది అపొస్తలులు

ఈ క్రింద పన్నెండు మంది శిష్యుల పేర్లు పేర్కొనబడియున్నాయి:

మత్తయిలో:

సీమోను (పేతురు), అంద్రెయ, జెబదయి కుమారుడు యాకోబు, జెబదయి కుమారుడు యోహాను, ఫిలిప్పు, బర్తలోమయి, తోమా, మత్తయి, అల్ఫయి కుమారుడు యాకోబు, తద్దయి, జెలోతే అనబడిన సీమోను మరియు ఇస్కరియోతు యూద.

మార్కు సువార్తలో:

సీమోను (పేతురు), అంద్రెయ, జెబదయి కుమారుడు యాకోబు, జెబదయి కుమారుడు యోహాను (వారికి బోయెనేర్గెస్ అనగా ఉరుము కుమారులు అని పేరు), ఫిలిప్పు, బర్తలోమయి, మత్తయి, తోమా, అల్ఫయి కుమారుడు యాకోబు, తద్దయి, జెలోతే అనబడిన సీమోను, మరియు ఇస్కరియోతు యూద.

లూకా సువార్తలో:

సీమోను (పేతురు), అంద్రెయ, యాకోబు, యోహాను, ఫిలిప్పు, బర్తలోమయి, మత్తయి, తోమా, అల్ఫయి కుమారుడగు యాకోబు, సీమోను (జెలోతే అనబడిన వ్యక్తి), యాకోబు కుమారుడు యూద, మరియు ఇస్కరియోతు యూద.

తద్దయి బహుశః యాకోబు కుమారుడు యూద అయ్యుండవచ్చు.

అకెల్దమ

ఈ పదము హెబ్రీ పదమైయుండవచ్చును లేక అరామిక్ పదమైయుండవచ్చును. లూకా గ్రీకు పదాలను ఉపయోగించాడు, తద్వారా చదువరులు దానియందున్న బలమైన అర్థము చేసుకుంటారనే ఆలోచనయైయుండవచ్చును. అంతేగాకుండా, ఆయన ఉపయోగించిన పదాలకు అర్థాలను కూడా చెప్పాడు. మీరు బహుశః మీ భాషలో ఏ విధంగా పలుకుతారో అదేవిధంగా ఉచ్చరించి, దానికున్న అర్థాన్ని వివరించవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-transliterate]])

4ACT11q9epτὸν μὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάμην1The former book I wrote

లూకా సువార్త ముందుగా వ్రాయబడిన పుస్తకమునైయున్నది.

5ACT11ryj5translate-namesὦ Θεόφιλε1Theophilus

లూకా గారు తియొఫిలా అను పేరుగల వ్యక్తికి ఈ పుస్తకమును వ్రాశాడు. కొంతమంది తర్జుమాదారులు వాక్య ఆరంభములో “ప్రియుడైన తియొఫిలా” అని తమ సంస్కృతిలో వారు ఇతరులను సంబోధించి వ్రాసుకున్నట్లుగా తమ స్వంత శైలిని అనుకరిస్తారు. తియొఫిలా అనగా “దేవుని స్నేహితుడు” అని అర్థము (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

6ACT12n435figs-activepassiveἄχρι ἧς ἡμέρας…ἀνελήμφθη1until the day that he was taken up

ఇది యేసు క్రీస్తు పరలోకమునకు ఆరోహణమగుటను సూచించును. దీనికి ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఆయనను పరలోకమునకు తీసుకు వెళ్ళే దినమువరకు” లేక “ఆయన పరలోకమునకు ఆరోహణమగు దినమువరకు” అని తర్జుమా చేయవచ్చును (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

7ACT12a394ἐντειλάμενος…διὰ Πνεύματος Ἁγίου1commands through the Holy Spirit

యేసు తన శిష్యులకు కొన్ని సంగతులను బోధించుటకు పరిశుద్ధాత్ముడు ఆయనను నడిపించెను.

8ACT13dup3μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν1After his suffering

ఇది యేసు సిలువ మీద పొందిన వేదనను మరియు మరణమును సూచించును.

9ACT13yc16οἷς…παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα1he presented himself alive to them

యేసు తన అపొస్తలులకు మరియు అనేక ఇతర శిష్యులకు కనిపించెను.

10ACT14d3krfigs-you0General Information:

ఇక్కడ “ఆయన” అనే పదము యేసును సూచిస్తుంది. అపొస్తలుల కార్యముల పుస్తకములో “మీరు” అనే పదము ఎక్కడ కనిపించిన అది బహువచనమని గుర్తించాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

11ACT14lw3e0Connecting Statement:

ఆయన మరణమునుండి తిరిగి లేచిన తరువాత ఆయన తన శిష్యులకు కనిపించిన సంఘటన సుమారు 40 రోజులవరకు జరిగియుండెను.

12ACT14vb7gκαὶ συναλιζόμενος1When he was meeting together with them

యేసు తన అపొస్తలులతో కలిసి సమావేశమైనప్పుడు

13ACT14sg4hfigs-metonymyτὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρὸς1the promise of the Father

ఇది పరిశుద్ధాత్ముని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తండ్రియైన దేవుడు పంపిస్తానని వాగ్ధానము చేసిన పరిశుద్ధాత్ముడు” అని తర్జుమా చేయవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

14ACT14tj6rἣν1about which, he said

ముందుగా చెప్పిబడిన వాక్యమును మీరు “పరిశుద్ధాత్ముడు” అనే పదమును చేర్చి తర్జుమా చేసినట్లయితే, ఈ వాగ్ధానము “ఏది” “ఎవరికి” చేశాడు అన్న విషయాన్ని మీరు వ్రాయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు చెప్పిన వారిని గూర్చి”.

15ACT15uu4kἸωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι;…ἐν Πνεύματι βαπτισθήσεσθε Ἁγίῳ1John indeed baptized with water ... baptized in the Holy Spirit

యేసు ఇక్కడ యోహానుగారు నీళ్ళలో ప్రజలకు బాప్తిస్మము ఎలాగు ఇచ్చాడు మరియు దేవుడు తన విశ్వాసులకు పరిశుద్ధాత్మలో ఎలా ఇవ్వబోతాడు అనే విషయాన్ని తెలియజేయుచున్నాడు.

16ACT15fnq5Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι1John indeed baptized with water

యోహాను వాస్తవానికి ప్రజలందరికి నీళ్ళలోనే బాప్తిస్మము ఇచ్చాడు.

17ACT15dzj1figs-activepassiveὑμεῖς…βαπτισθήσεσθε1you shall be baptized

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మీకు బాప్తిస్మమిస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

18ACT16n9wt0General Information:

ఇక్కడ “వారు” అనే పదము “అపొస్తలులను” సూచిస్తుంది.

19ACT16f7ujεἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ, ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ1is this the time you will restore the kingdom to Israel

నీవు మరలా ఇశ్రాయేలీయులను గొప్ప రాజ్యముగా చేయబోవుచున్నావా

20ACT17y1fufigs-doubletχρόνους ἢ καιροὺς1the times or the seasons

సాధ్యమగు అర్థాలు ఏమనగా 1) “కాలాలు” మరియు “సమయాలు” అనే పదాలు విభిన్నమైన సమయాన్ని లేక కాలాన్ని సూచిస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సాధారణ కాల వ్యవధి లేక ప్రత్యేకమైన తేది” లేక 2) ఆ రెండు పదాలు పర్యాయ పదాలే. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిర్దిష్టమైన సమయము/కాలము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

21ACT18ld4kλήμψεσθε δύναμιν,…καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες,1you will receive power ... and you will be my witnesses

అపొస్తలులు పొందబోవు శక్తి యేసును గూర్చి సాక్షులుగా ఉండునట్లు బలపరచును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు నాకు సాక్షులుగా ఉండుటకు.. దేవుడు మిమ్మును బలపరచును”

22ACT18vb4mfigs-idiomἕως ἐσχάτου τῆς γῆς1to the ends of the earth

ఈ అర్థాలు కూడా ఉంటాయి : 1) “ప్రపంచమంత” లేక 2) భూమి మీద ఉన్నటువంటి సుదూర ప్రదేశాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

23ACT19e1q1figs-explicitβλεπόντων αὐτῶν1as they were looking up

వారు చూస్తుండగా. అపొస్తలులు యేసు వైపు “చూస్తూ ఉండిపోయారు” ఎందుకంటే యేసు ఆకాశములోనికి ఆరోహణమైయ్యాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆకాశము వైపు వారు చూస్తుండగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

24ACT19l1cqfigs-activepassiveἐπήρθη1he was raised up

ఈ మాటను క్రియాశీల రూపములో కూడా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన ఆకాశమునకు కొనిపోబడియున్నాడు” లేక “దేవుడు ఆయనను ఆకాశములోనికి తీసుకొని వెళ్ళాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

25ACT19ug58νεφέλη ὑπέλαβεν αὐτὸν ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν1a cloud hid him from their eyes

వారు చూస్తుండగా మేఘము వారికి అడ్డము వచ్చెను, అందుచేత వారు ఆయనను ఎక్కువ దూరము చూడలేకపోయిరి.

26ACT110enu1ἀτενίζοντες…εἰς τὸν οὐρανὸν1looking intensely to heaven

ఆకాశమును తేరి చూస్తూ ఉండగా లేక “ఆకాశమును చూస్తూ ఉండగా”

27ACT111gpg3ἄνδρες, Γαλιλαῖοι1You men of Galilee

గలిలయ మనుష్యులని అపొస్తలులను సూచించి దూతలు చెప్పిరి.

28ACT111cue7ἐλεύσεται ὃν τρόπον1will return in the same manner

యేసు ఆరోహణమై పరలోకమునకు కొనిపోబడినప్పుడు మేఘములు ఏ విధముగా ఆవరించియుండెనో, అలాగే ఆయన తిరిగి ఆకాశము మీదకి వచ్చును.

29ACT112x2nkτότε ὑπέστρεψαν1Then they returned

అపొస్తలులు తిరిగి వచ్చిరి.

30ACT112p19gfigs-explicitΣαββάτου ἔχον ὁδόν1a Sabbath day's journey

యూదుల ఆచార పధ్ధతి ప్రకారము విశ్రాంతి దినమందు ఒక మనుష్యుడు ఎంత దూరము నడవాలో అంతే దూరమును సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా : “బహుశః ఒక కిలోమీటరు దూరముండవచ్చును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

31ACT113vis2καὶ ὅτε εἰσῆλθον1When they arrived

వారు చేరుకొనవలసిన గమ్యస్థానము చేరుకొనినప్పుడు, వారు యెరూషలేమునకు తిరిగివచ్చిరి అని 12వ వచనము సెలవిస్తోంది.

32ACT113zt12τὸ ὑπερῷον1the upper chamber

ఇంటిపైభాగములో ఉన్నటువంటి గది

33ACT114z6cfοὗτοι πάντες ἦσαν…ὁμοθυμαδὸ1They were all united as one

దీని అర్థము ఏమనగా అపొస్తలులు మరియు విశ్వాసులందరూ ఒకే ఉద్దేశమును మరియు ఒకే బాధ్యతలను పంచుకొనిరి, మరియు వారి మధ్యలో ఎటువంటి కలహాలు లేకుండెను.

34ACT114u4prπροσκαρτεροῦντες…τῇ προσευχῇ1as they diligently continued in prayer

అనగా శిష్యులందరూ ప్రతిరోజూ తరచుగా ప్రార్థన చేయుచుండిరి.

35ACT115cup20Connecting Statement:

ఈ సంఘటన పేతురు మరియు విశ్వాసులందరూ మేడ గదిలో ఉన్నప్పుడు జరిగింది.

36ACT115il8wwriting-neweventἐν ταῖς ἡμέραις1In those days

ఈ మాటలన్నియు కథలోని క్రొత్త భాగానికి నాంది పలుకుతున్నట్లుగా ఉన్నాయి. శిష్యులు మేడ గదిలో సమావేశమైయున్నప్పుడు యేసు ఆరోహణమైన తరువాత కాల వ్యవధిని ఆ మాటలు సూచిస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆ సమయములో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])

37ACT115tl5mtranslate-numbersἑκατὸν εἴκοσι1120 people

నూట ఇరవైమంది (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])

38ACT115liz1ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν1in the midst of the brothers

ఇక్కడ “సహోదరులు” అనే పదము తోటి విశ్వాసులను సూచిస్తుంది, వీరిలో పురుషులు మరియు స్త్రీలు కూడా ఉన్నారు.

39ACT116i8tlfigs-activepassiveἔδει πληρωθῆναι τὴν Γραφὴν1it was necessary that the scripture should be fulfilled

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లేఖనములయందు మనము చదివే ప్రతి కార్యము జరిగింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

40ACT116f3umfigs-metonymyδιὰ στόματος Δαυεὶδ1by the mouth of David

“నోరు” అనే పదము దావీదు వ్రాసిన మాటలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దావీదు మాటల ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

41ACT117tmv1writing-background0General Information:

యూదా ఏ విధముగా చనిపోయాడను నేపధ్య సమాచారమును గూర్చి మరియు అతను చనిపోయిన స్థలమును ప్రజలు ఏమని పిలుస్తారు అనే దానిని గూర్చి 18-19 వచనములలో గ్రంథకర్త చదువరికి చెబుతున్నాడు. ఇది పేతురు ప్రసంగములో భాగము కాదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

42ACT117tmv2figs-exclusive0General Information:

పేతురు సమస్త ప్రజలను గూర్చి ఉద్దేశింది మాట్లాడుచున్నప్పటికిని, “మనలో” అనే ఈ పదము కేవలము అపొస్తలులను మాత్రమే సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

43ACT117q73y0Connecting Statement:

17వ వచనములో పేతురు ఆరంభించిన ప్రసంగమును విశ్వాసులతో అలాగే కొనసాగించుచున్నాడు [అపొ.కార్య.1:16] (../01/16.ఎం.డి).

44ACT118dd58οὗτος…οὖν1Now this man

“ఇతడు” అనే ఈ పదము ఇస్కరియోతు యూదాను సూచిస్తుంది.

45ACT118w83jfigs-explicitμισθοῦ τῆς ἀδικίας1the earnings he received for his wickedness

అతడు చేసిన చెడు పనులనుండి సంపాదించిన డబ్భువలన అతడు చనిపోయాడు. “అతని దుష్టత్వము” అనే ఈ పదాలు ఇస్కరియోతు యూదా యేసుకు ద్రోహము చేసి, ప్రజలకు పట్టించి, ఆయనను మరణమునకు గురిచేసినదానిని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

46ACT118kg3qfigs-explicitπρηνὴς γενόμενος, ἐλάκησεν μέσος, καὶ ἐξεχύθη πάντα τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ1there he fell headfirst, and his body burst open, and all his intestines poured out

యూదా కేవలము క్రిందకు పడిపోయాడనేదానికంటే, చాలా ఎత్తులోనుండి క్రిందకు పడ్డాడని ఇది మనకు తెలియజేస్తోంది. పడిపోవడం అనేది చాలా భయంకరముగా జరిగియుంటుందని అతని శరీరము బద్దలైపోయిందనే మాటతో మనకు బాగుగా అర్థమతోంది. లేఖనములలోని ఇతర భాగములును అతను ఉరి వేసుకున్నాడని చెబుతున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

47ACT119mxf3Χωρίον Αἵματος1Field of Blood

యెరూషలేములో నివాసముంటున్న ప్రజలందరూ యూదా మరణము ఎలా జరిగిందనే వార్తను వినినప్పుడు, వారు ఆ స్థలానికి మరొక పేరు పెట్టారు.

48ACT120d7pk0General Information:

యూదా విషయములో జరిగిన ఆ సంఘటనను ఆధారము చేసికొని పేతురు ఈ వచనములోని మాటలను జ్ఞాపకము చేసికొనుచున్నాడు, ఈయన దావీదు వ్రాసిన 2వ కీర్తనలోని మాటను జ్ఞాపకము చేసుకొని ఆ సంబంధము కలుపుచున్నాడు. కీర్తనలోని ఈ మాట వచనము చివరి భాగమువరకు ఉంటుంది.

49ACT120mz130Connecting Statement:

పేతురు విశ్వాసులతో ఆరంభించిన తన ప్రసంగమును ముందుకు కొనసాగిస్తూ ఉన్నాడు [అపొ.కార్య.1:16] (../01/16.ఎం.డి).

50ACT120ip5wfigs-activepassiveγέγραπται γὰρ ἐν βίβλῳ Ψαλμῶν1For it is written in the Book of Psalms

దీనిని క్రియాశీల రూపములో కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కీర్తనల గ్రంథములో దావీదు వ్రాసినట్లుగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

51ACT120mc45figs-parallelismγενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος, καὶ μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ1Let his field be made desolate, and do not let even one person live there

ఈ రెండు మాటలకు అర్థము ప్రాథమికముగా ఒకటే అర్థాన్ని స్పురిస్తుంది. వివిధ పదాలతో ఒకే ఆలోచనను పునరావృతం చేయుట ద్వారా మొదటిగా చెప్పిన అర్థాన్ని రెండవ మారు చెప్పిన మాటలు నొక్కి చెబుతున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])

52ACT120chq4figs-metaphorγενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος1Let his field be made desolate

బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “భూమి” అనే ఈ పదము యూదా మరణించిన పొలమును సూచిస్తుంది, లేక 2) “భూమి” అనే ఈ పదము యూదా నివాస స్థలమును సూచించును మరియు ఇది తన కుటుంబ క్రమము విషయమై రూపకలంకారముగా కూడా చెప్పబడియుండవచ్చును.

53ACT120lsm2γενηθήτω…ἔρημος1be made desolate

ఖాళీగా మారుట

54ACT121xz69figs-exclusive0General Information:

“మన” అనే ఈ పదము అపొస్తలులను సూచిస్తుందేగాని పేతురు ప్రసంగమును వింటున్న ప్రేక్షకులను సూచించదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

55ACT121t9160Connecting Statement:

పేతురు విశ్వాసులతో ఆరంభించిన తన ప్రసంగమును ముగించియున్నాడు [అపొ.కార్య.1:16] (../01/16.ఎం.డి).

56ACT121c5k2δεῖ οὖν1It is necessary, therefore

ఆయన క్రోడీకరించిన లేఖనములను మరియు యూదా జరిగించినదానిని ఆధారముగా చేసుకొని, వినుచున్నవారు ఏమి చేయాలోనన్న విషయాన్ని పేతురు చెబుతున్నాడు.

57ACT121zuf7figs-idiomεἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφ’ ἡμᾶς ὁ Κύριος Ἰησοῦς1the Lord Jesus went in and out among us

ప్రజల సమూహములో ఉండి వెళ్ళిన అనే ఈ మాట రూపకలంకరముగా చెప్పబడింది, బహిరంగ సమూహములో భాగమైయుండును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన యేసు వారి మధ్యన నివసించెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

58ACT122mrx7ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν, μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν, γενέσθαι ἕνα τούτων1beginning from the baptism of John ... become a witness with us of his resurrection

నూతన అపొస్తలుడికి ఉండవలసిన గుణలక్షణమును తెలియజేయు మాటలు “మనతో కలిసి ఉన్న వీరిలో ఒకడు... మనతో ఉండాలి” ఆనే మాటలతో ఆరంభమైన 21వ వచనములో ముగుస్తుంది. క్రియా పదము యొక్క విషయము “ఉండాలి” అనగా “మనలో ఒకడిని” సూచిస్తుంది. ఇక్కడ వాక్యాన్ని కొంచెము తగ్గించి చెప్పబడింది: “బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను దగ్గరనుండి మనతో కలిసి ఉండిన ఒక మనుష్యుడు.. మనతో సాక్షిగా ఉండుట అవసరము.”

59ACT122qb8jfigs-abstractnounsἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου1beginning from the baptism of John

“బాప్తిస్మము” అనే నామవాచకమును క్రియా పదముగా కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును. బహుశః సాధ్యపడు అర్థాలు ఇలా ఉండవచ్చును: 1) “యోహాను యేసుకు బాప్తిస్మమిచ్చిన నాటనుండి” లేక 2) యోహాను ప్రజలకు బాప్తిస్మమిచ్చిన ఆరంభమునుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

60ACT122yi3afigs-activepassiveἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν1to the day that he was taken up from us

దీనిని క్రియాశీల రూపములోను చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు మనలను విడచి, పరలోకానికి ఆరోహణమైనప్పటివరకు” లేక “దేవుడు ఆయనను మనలనుండి పైకి కొనిపోబడినంతవరకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

61ACT122g3n9μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν, γενέσθαι1become a witness with us of his resurrection

ఆయన పునరుత్థానమునుగూర్చి మనతో తప్పకుండ సాక్ష్యమిచ్చుటకొరకు

62ACT123lz7yfigs-explicitἔστησαν δύο1They put forward two men

ఇక్కడ “వారు” అనే పదము ప్రస్తుతమందున్న విశ్వాసులందరిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పేతురు పేర్కొనినవాటిని నిర్వర్తించుటకు వారు ఇద్దరి మనుష్యులను ముందుకు నిలువబెట్టిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

63ACT123s1fffigs-activepassiveἸωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν, ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος1Joseph called Barsabbas, who was also named Justus

దీనిని క్రియాశీల రూపములో తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యోసేపు అను వ్యక్తిని ప్రజలు బర్సబ్బా మరియు యూస్తు అని కూడా పిలిచెదరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

64ACT124zd1ffigs-explicitπροσευξάμενοι, εἶπαν1They prayed and said

ఇక్కడ “వారు” అనే పదము విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తుంది, కానీ బహుశః అపొస్తలులలో ఒకరు మాత్రమే ఈ మాటలను పలికియుండవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులందరూ కలిసి ప్రార్థించారు మరియు అపొస్తలులలో ఒకరు చెప్పారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

65ACT124se6mfigs-metonymyσὺ Κύριε, καρδιογνῶστα πάντων1You, Lord, know the hearts of all people

“హృదయాలు” అనే ఈ పదము ఆలోచనలను మరియు ఉద్దేశాలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువా, ప్రతియొక్కరి ఆలోచనలు మరియు ఉద్దేశాలను నీవెరుగుదువు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

66ACT125mg47figs-doubletλαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς1to take the place in this ministry and apostleship

ఇక్కడ “అపొస్తలత్వము” అనే ఈ పదము ఇది ఎటువంటి “పరిచర్య” అని నిర్వచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ అపొస్తలత్వ పరిచర్యలో యూదా స్థానమును కలిగియుండుటకు” లేక “అపొస్తలుడిగా సేవ చేయుటలో యూదా స్థానము కలిగియుండుటకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

67ACT125ryv6ἀφ’ ἧς παρέβη Ἰούδας1from which Judas turned away

“దారి తప్పి” అనే ఈ మాటకు యూదా ఈ పరిచర్య చేయుటను నిలిపివేశాడు అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నెరవేర్చుటను నిలిపివేసిన పరిచర్య”

68ACT125tx6nfigs-euphemismπορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον1to go to his own place

ఈ మాట యూదా మరణమును మరియు తన మరణము తరువాత తన తీర్పు సహా సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తనకు సంబంధించిన స్థలముకు వెళ్ళుటకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])

69ACT126r84cἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς1They cast lots for them

యోసేపు మరియు మత్తీయల విషయమై నిర్ణయము తీసికొనుటకు అపొస్తలులు చీట్లు వేశారు.

70ACT126w4phἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν1the lot fell to Matthias

చీట్లు వేసినప్పుడు యూదా స్థానములో మత్తీయ ఉండుటకు చీటి వచ్చింది.

71ACT126fk4xfigs-activepassiveσυνκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων1he was numbered with the eleven apostles

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులందరూ తనను మిగిలిన పదకొండు మంది అపొస్తలులతో ఉండుటకు భావించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

72ACT2introx8fr1

అపొస్తలుల కార్యములు 02 సాధారణ విషయాలు

నిర్మాణము మరియు క్రమము

కొన్ని తర్జుమాలు చదవడానికి వీలుగా ఉండటానికి వాక్యభాగములోకంటే ప్రక్కన వ్రాయుటకంటే పద్యభాగములోని ప్రతి పంక్తిని చక్కగా పొందుపరిచారు. 2:17-21, 25-28, మరియు 34-35 వచన భాగములలో పాత నిబంధననుండి క్రోడీకరించిన వాక్యములను యుఎల్.టి.లో పద్యభాగముగా పొందుపరిచారు.

కొంతమంది తర్జుమాదారులు వచనభాగములో ఉన్నదానికంటే పేజిలో కుడి భాగములో వ్రాయుటకు బదులుగా పాత నిబంధననుండి వాక్యములను క్రోడీకరించుదురు. 2:31 వచనమునందు క్రోడీకరించిన వాక్యభాగమును యుఎల్.టి పొందుపరిచింది.

ఈ అధ్యాయములో పేర్కొనబడిన సంఘటనలను సాధారణముగా “పెంతెకొస్తు” అని పిలిచెదరు. ఈ అధ్యాయమందు విశ్వాసులలో పరిశుద్ధాత్ముడు నివాసముండుటకు దిగివచ్చినప్పుడు సంఘము ఆవిర్భవించిందని అనేకమంది ప్రజలు నమ్ముదురు.

ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన విషయాలు

భాషలు

“భాషలు” అనే పదానికి ఈ అధ్యాయమందు రెండు అర్థాలు కలవు. ఆకాశమునుండి క్రిందికి దిగివస్తున్నవాటిని వివరిస్తూ [అపొ.కార్య.2:3] (.. /.. / అపొ.కార్య. /02/03.ఎం.డి.)) అగ్ని జ్వాలలు నాలుకలుగా ఉన్నాయని లూకా వివరిస్తున్నాడు. ఇవి అగ్ని మండుచున్నప్పుడు నాలుకలుగా కనబడే “అగ్ని జ్వాలలకు” విభిన్నమైనవి. పరిశుద్ధాత్ముడు ప్రజలను నింపినప్పుడు ([అపొ.2:4] (.. /02/04/.ఎం.డి) ప్రజలను మాట్లాడిన మాటలను వివరించుటకు “భాషలు” అనే పదమును లూకా ఉపయోగిస్తున్నాడు.

అంత్య దినములు

అంత్య దినములు ఎప్పుడు ఆరంభించబడినవని ఎవరికీ తెలియదు ([అపొ.కార్య.2:17] (../../అపొ.కార్య/02/17.ఎం.డి.)). ఈ విషయమై యుఎల్.టి చెప్పినదానికంటే మీ తర్జుమా ఎక్కువ చెప్పకూడదు. (చూడండి:[[rc://te/tw/dict/bible/kt/lastday]])

బాప్తిస్మము

ఈ అధ్యాయమందు ”బాప్తిస్మము” అనే పదము క్రైస్తవ బాప్తిస్మమును సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.2:38-41] (../02/38.ఎం.డి). ([అపొ.కార్య.1:5] (../../అపొ.కార్య.01/05.ఎం.డి) వచన భాగములో యేసు వాగ్ధానము చేసిన పరిశుద్ధాత్మ బాప్తిస్మమును గూర్చిన సంఘట విషయమై [అపొ.కార్య.2:1-11] (./01.ఎం.డి) వచనములో వివరించినప్పటికి, “బాప్తిస్మము” అనే పదము ఇక్కడ ఆ సంఘటనను గూర్చి సూచించడము లేదు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/baptize]]

యోవేలు ప్రవచనము

పెంతెకొస్తు రోజున ([అపొ.కార్య.2:17-18] (../02/17.ఎం.డి.)) యోవేలు చెప్పిన అనేక విషయములు జరగాలి, యోవేలు చెప్పిన వాటిలో కొన్ని మాత్రమే జరిగాయి గాని అన్నీ జరుగలేదు ([అపొ.కార్య.2:19-20] (../02/19.ఎం.డి)). (చూడండి:[[rc://te/tw/dict/bible/kt/prophet]]

అద్భుతములు మరియు సూచకక్రియలు

యేసు ఎవరని శిష్యులు చెప్పారో ఆ యేసు ద్వారా మాత్రమే దేవుడు చేయగల కార్యములను ఈ పదాలు సూచిస్తున్నాయి.

73ACT21i4sa0General Information:

ఇది క్రొత్త సంఘటన; ఇది పెంతెకొస్తు దినము, అనగా పస్కా తరువాత 50వ రోజు.

74ACT21i4sa0General Information:

ఇక్కడ “వారు” అనే పదము అపొస్తలులను మరియు [అపొ.కార్య.1:15] (../01/15.ఎం.డి) వచనమునందు లూకా చెప్పిన 120 మంది విశ్వాసులను సూచిస్తుంది.

75ACT22jc1wἄφνω1Suddenly

ఈ పదము అకస్మాత్తుగా జరిగిన సంఘటనను సూచిస్తుంది.

76ACT22qjc3ἐγένετο…ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦχος1there came from heaven a sound

దీనికిగల అర్థాలు ఏమనగా 1) “ఆకాశము” అనే పదము దేవుడు నివసించు స్థలమును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆకాశమునుండి శబ్దము వచ్చెను” లేక 2) “ఆకాశము” అనే పదము మనకు పైన కనిపించే ఆకాశమును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆకాశామునుండి శబ్దము వచ్చెను”

77ACT22jec5ἦχος, ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας1a sound like the rush of a violent wind

బలమైన గాలి వీచినప్పుడు వచ్చే ఒక శబ్దమువలె అది ఉన్నది.

78ACT22t4y4ὅλον τὸν οἶκον1the whole house

ఇది బహుశః ఒక ఇల్లు ఉండవచ్చు లేక ఒక పెద్ద భవనమైన ఉండవచ్చు.

79ACT23re3tfigs-simileὤφθησαν αὐτοῖς…γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός1There appeared to them tongues like fire

ఇవి నిజమైన అగ్ని మంటలు లేక అగ్ని నాలుకలు కాకపొయిడవచ్చును, కాని వాటివలె కనబడియుండవచ్చును. బహుశః ఈ అర్థాలను కలిగియుండవచ్చును: 1) వారందరూ అగ్నివలె మండుచున్నట్లుగా ఆ నాలుకలు విభాగించబడియుండవచ్చును లేక 2) చిన్న చిన్న అగ్నిమంటలు నాలుకలవలె కనబడియుండవచ్చును. చిన్న స్థలములో అగ్ని మండుచున్నప్పుడు అనగా ఒక దీపమువలె మండుచున్నప్పుడు, దానినుండి వచ్చే మంట నాలుకవలె కనబడుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])

80ACT23xtk4διαμεριζόμεναι…καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν1that were distributed, and they sat upon each one of them

దీనికి అర్థము ఏమనగా “అగ్నివలె నాలుకలు” వ్యాపించబడియున్నవి, తద్వారా ప్రతియొక్కరి మీద ఒక్కొక్క అగ్ని జ్వాల ఉండెను.

81ACT24v7hifigs-activepassiveἐπλήσθησαν πάντες Πνεύματος Ἁγίου, καὶ1They were all filled with the Holy Spirit and

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అక్కడున్న ప్రతియొక్కరిని పరిశుద్ధాత్ముడు నింపియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

82ACT24nr9fλαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις1speak in other tongues

వారికి తెలియని భాషలనే వారు మాట్లాడియుండిరి.

83ACT25dz1lwriting-background0General Information:

“వారు” అనే పదము విశ్వాసులను సూచిస్తుంది; “ప్రతివాడు” అనే ఈ పదము జనసందోహములోని ప్రతియొక్కరిని సూచిస్తుంది. 5వ వచనము యెరూషలేములో నివాసముంటున్న యూదుల జనసంఖ్యను గూర్చి మరియు ఈ సంఘటన జరుగు సమయములోనున్న యూదులను గూర్చి నేపథ్య సమాచారమును అందిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

84ACT25yft2ἄνδρες εὐλαβεῖς1godly men

ఇక్కడ “భక్తిగల వారు” అనే పదము దేవుని ఆరాధించుటలో వారి భక్తిని కనుపరచు ప్రజలను మరియు యూదా నియమాలన్నిటికి విధేయతను చూపించుటకు అభ్యసించువారిని సూచిస్తుంది.

85ACT25stq9figs-hyperboleπαντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν1every nation under heaven

ప్రపంచములో ప్రతి దేశము. “ప్రతి” అనే పదము అనేకమైన విభిన్న దేశములనుండి వచ్చిన ప్రజలని నొక్కి చెప్పుటకు ఉపయోగించిన పదము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అనేకమైన విభిన్న దేశములు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

86ACT26bpj7figs-activepassiveγενομένης δὲ τῆς φωνῆς ταύτης1When this sound was heard

ఇది బలమైన గాలి వీచినప్పుడు వచ్చే శబ్దమును సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: వారు ఈ శబ్దమును వినినప్పుడు” (చూడండి; [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

87ACT26u9hcτὸ πλῆθος1the multitude

ప్రజల పెద్ద జన సమూహము

88ACT27m8kdfigs-doubletἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ ἐθαύμαζον1They were amazed and marveled

ఈ రెండు పదాలు ఒకే అర్థమును తెలియజేస్తాయి. అవి రెండు పదాలు ఆశ్చర్యకరమైన స్థితిని నొక్కి వక్కాణిస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు గొప్పగా ఆశ్చర్యచకితులైరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

89ACT27wnk2figs-rquestionοὐχ ἰδοὺ, ἅπαντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι1Really, are not all these who are speaking Galileans?

ప్రజలు తమ విస్మయమును వ్యక్తపరచుటకు ఈ ప్రశ్నను అడుగుదురు. ఆశ్చర్యపోయి గట్టిగా అరచుటకు ప్రశ్నను మార్చవలసియుంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ గలిలయులందరికి బహుశః మన భాషలు తెలియకుండవచ్చు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclamations]])

90ACT28hzm8figs-rquestionκαὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν, ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν1Why is it that we are hearing them, each in our own language in which we were born?

ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును: 1) వారు ఎంతగా ఆశ్చర్యపోయారని వ్యక్తపరిచే అలంకారిక ప్రశ్నయైయుండవచ్చును లేదా 2) ఈ ప్రశ్న ప్రజలు జవాబును కోరుకునే నిజమైన ప్రశ్నయైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

91ACT28wb5tτῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν, ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν1in our own language in which we were born

మనము పుట్టినప్పటినుండి మనము నేర్చుకొనిన మన స్వంత భాషలలో

92ACT29f1vetranslate-namesΠάρθοι,…Μῆδοι,…Ἐλαμεῖται1Parthians ... Medes ... Elamites

ప్రజల వర్గముల పేర్లు కలవు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

93ACT29dm23translate-namesτὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν;…Καππαδοκίαν, Πόντον,…Ἀσίαν;1Mesopotamia ... Judea ... Cappadocia ... Pontus ... Asia

ఎక్కువ విస్తీర్ణము ఉన్నటువంటి భూములు కలవు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

94ACT210tmb4translate-namesΦρυγίαν,…Παμφυλίαν, Αἴγυπτον,…Λιβύης…Κυρήνην1Phrygia ... Pamphylia ... Egypt ... Libya ... Cyrene

ఎక్కువ విస్తీర్ణము ఉన్నటువంటి భూములు కలవు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

95ACT211jnp7translate-namesΚρῆτες…Ἄραβες1Cretans ... Arabians

ప్రజల వర్గముల పేర్లు కలవు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

96ACT211w8jyπροσήλυτοι1proselytes

యూదా మతములోనికి మార్పుచెందుట

97ACT212el2ffigs-doubletἐξίσταντο…καὶ διηποροῦντο1amazed and perplexed

ఈ రెండు పదాలు ఒకే అర్థములను కలిగియున్నాయి. జరుగుతున్న సంఘటనను ప్రజలు అర్థము చేసుకొనలేరను విషయమును ఆ రెండు పదాలు నొక్కి చెబుతున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విస్మయమొందిరి మరియు తికమకపడిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

98ACT213fg59figs-idiomγλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν1They are full of new wine

విశ్వాసులందరూ ఎక్కువగా ద్రాక్షారసమును సేవించియున్నారని కొంతమంది ఆరోపించిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు మత్తులైయున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

99ACT213jj1nγλεύκους1new wine

మగ్గబెట్టిన విధానములోనుండి తీసిన ద్రాక్షారసమును ఇది సూచిస్తుంది.

100ACT214k5hr0Connecting Statement:

పేతురు తన ప్రసంగమును పెంతెకొస్తు దినమున ఉన్నటువంటి యూదులతో తన ప్రసంగమును ఆరంభించియున్నాడు.

101ACT214c919σταθεὶς…σὺν τοῖς ἕνδεκα1stood with the eleven

పేతురు చేసిన వ్యాఖ్యకు మద్దతుగా అపొస్తలులందరూ నిలువబడిరి.

102ACT214d9tbἐπῆρεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ1raised his voice

“బిగ్గరగా అన్నాడు” అనేది ఒక నానుడి. (చూడండి: ఆర్.సి://ఎన్/ట/మనిషి/తర్జుమా/అంజూరపు చెట్లు-నానుడి)

103ACT214ei5jfigs-activepassiveτοῦτο ὑμῖν γνωστὸν ἔστω1let this be known to you

దీనికి అర్థము ఏమనగా వారు చెప్పబోయే సాక్ష్యములకు అర్థమును వివరించుటకు పేతురు నిలువబడియున్నాడు. దీనిని క్రియాశీల అర్థములో కూడా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దీనిని తెలుసుకొనండి” లేక “దీనిని మీకు వివరించుదును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

104ACT214qp16figs-metonymyἐνωτίσασθε τὰ ῥήματά μου1pay attention to my words

పేతురు చెబుతున్న విషయాన్ని క్రోఢీకరించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను చెప్పబోవుచున్నదానిని జాగ్రత్తగా వినండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

105ACT215h28qfigs-explicitγὰρ…ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας1it is only the third hour of the day

ఉదయకాలము తొమ్మిది గంటలు మాత్రమే. ఉదయాన్నే ప్రజలు మత్తులైయుండరని అక్కడున్నవారు తెలుసుకోవాలని పేతురు కోరిక. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

106ACT216ktw90General Information:

విశ్వాసులు మాట్లాడిన భాషలకు సంబంధించి పాత నిబంధనలో యోవేలు వ్రాసిన ప్రవచనమును గూర్చిన వాక్యభాగమును పేతురు పంచుకొనుచున్నాడు. ఇది కావ్య రూపములో వ్రాయబడియున్నది, అలాగే ఒక వ్యాఖ్యగా క్రోడీకరించబడియున్నది.

107ACT216f9hzfigs-activepassiveτοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ1this is what was spoken through the prophet Joel

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ మాటలే దేవుడు యోవేలుతో వ్రాయమని చెప్పిన విషయాలు” లేక “వీటినే ప్రవక్తయైన యోవేలు పలికిన మాటలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

108ACT217ijl8ἔσται1It will be

ఇదే జరుగబోయేది లేక “దీనినే నేను చేయబోవుచున్నాను”

109ACT217u2d1figs-idiomἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα1I will pour out my Spirit on all people

ఇక్కడ “కుమ్మరించుట” అనే పదమునకు దారాళముగా మరియు సమృద్ధిగా ఇచ్చుట అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా ఆత్మను ప్రజలందరికి సమృద్ధిగా యిత్తును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

110ACT218uwd70Connecting Statement:

ప్రవక్తయైన యోవేలు వ్యాఖ్యను క్రోడీకరించుటలో పేతురు ముందుకు కొనసాగియున్నాడు.

111ACT218nd34τοὺς δούλους μου, καὶ ἐπὶ τὰς δούλας1my servants and my female servants

నా స్త్రీ పురుష దాసులందరూ. ఈ రెండు పదాలు దేవుడు తన దాసులైన స్త్రీ పురుషులందరి మీద తన ఆత్మను కుమ్మరిస్తాడని నొక్కి చెబుతున్నాయి.

112ACT218wz2ifigs-idiomἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου1I will pour out my Spirit

ఇక్కడ “కుమ్మరించుట” అనే పదమునకు దారాళముగా మరియు సమృద్ధిగా ఇచ్చుట అని అర్థము. [అపొ.కార్య.2:17] (../02/17.ఎం.డి) వాక్యభాగములోనున్నదానిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను నా ఆత్మను జనులందరికి సమృద్ధిగా ఇచ్చెదరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

113ACT219p5ziἀτμίδα καπνοῦ1vapor of smoke

దట్టమైన పొగ లేక “పొగతో నిండిన మేఘాలు”

114ACT220ylv70Connecting Statement:

ప్రవక్త యోవేలు ప్రవచించిన మాటను ఇక్కడ పేతురు ముగించుచున్నాడు.

115ACT220a6yhfigs-activepassiveὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος1The sun will be turned to darkness

సూర్యుడు వెలుగుగా ఉండకుండా చీకటిగా మారుతాడని దీని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సూర్యుడు చీకటిగా మారును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

116ACT220f34kfigs-metaphorἡ σελήνη εἰς αἷμα1the moon to blood

చంద్రుడు రక్తమువలె మారుతాడని దీని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చంద్రుడు ఎరుపుగా మారిపోవును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

117ACT220swb2figs-doubletἡμέραν…τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ1the great and remarkable day

“మహా” మరియు “అసాధారణమైన” అనే ఈ రెండు పదాలు ఒకే అర్థమును తెలియజేయుచున్నాయి మరియు గొప్పతనమును నొక్కి చెబుతున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మహా దినము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

118ACT220lc4gἐπιφανῆ1remarkable

మహా మరియు అందమైన

119ACT221vql5figs-activepassiveπᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται1everyone who calls on the name of the Lord will be saved

దీనిని క్రియాశీల రూపములోనూ చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువుకు మొర్రపెట్టువారిని ఆయన రక్షించును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

120ACT222sa780Connecting Statement:

[అపొ.కార్య.1:16] (../01/16.ఎం.డి) వచనభాగములో పేతురు యూదులతో ఆరంభించిన తన ప్రసంగమును కొనసాగించుచున్నాడు.

121ACT222g6vjἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους1hear these words

నేను చెప్పబోయేదానిని వినండి

122ACT222f2t1ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ Θεοῦ εἰς ὑμᾶς δυνάμεσι, καὶ τέρασι, καὶ σημείοις1accredited to you by God with the mighty deeds, and wonders, and signs

దేవుడు యేసును తన పరిచర్యకొరకు నియమించియున్నాడను విషయమును నిరూపించియున్నాడని, మరియు ఆయన చేసిన అనేకమైన అద్భుతముల ద్వారా ఆయన ఎవరో నిరూపించుకుంటున్నాడని దీని అర్థము

123ACT223s38bfigs-abstractnounsτῇ, ὡρισμένῃ βουλῇ καὶ προγνώσει τοῦ Θεοῦ1by God's predetermined plan and foreknowledge

“ప్రణాళిక” మరియు “భవిష్యజ్ఞానము” అనే రెండు నామవాచకములను క్రియా పదాలుగా తర్జుమా చేయవచ్చును. దేవుడు యేసు విషయమై ప్రణాళిక చేసియున్నాడు మరియు యేసుకు ఏమి జరుగనైయున్నదనే భవిష్యత్తు ప్రణాళికను కలిగియున్నాడని దీని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎందుకంటే దేవుడు ప్రణాళిక కలిగియున్నాడు మరియు జరుగబోయే ప్రతిదానిని గూర్చి భవిష్యత్తు జ్ఞానమును కలిగియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

124ACT223i6unfigs-activepassiveτοῦτον…ἔκδοτον1This man was handed over

ఈ అర్థాలను కూడా చూడండి: 1) “మీరు యేసును తన శత్రువులకు అప్పగించియున్నారు” లేదా 2) యూదా మీకు యేసును అప్పగించియున్నాడు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

125ACT223f5knδιὰ χειρὸς ἀνόμων, προσπήξαντες ἀνείλατε1you, by the hand of lawless men, put him to death by nailing him to a cross

“నీతిలేని మనుష్యులు” యేసును సిలువకు వేసినప్పటికీ, అక్కడున్న ప్రజలందరూ ఆయనను చంపారని పేతురు ఆరోపిస్తున్నాడు, ఎందుకంటే వారు ఆయన మరణమును కోరుకున్నారు.

126ACT223e38afigs-metonymyδιὰ χειρὸς ἀνόμων1by the hand of lawless men

ఇక్కడ “అప్పగించడం” అనే ఈ పదము నీతిలేని మనుష్యుల క్రియలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీతిలేని మనుష్యుల క్రియల ద్వారా” లేక “నీతిలేని ప్రజలు జరిగించిన వాటి ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

127ACT223f6kdἀνόμων1lawless men

ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును: 1) అవిశ్వాసులైన యూదులు యేసు నేరస్తుడని ఆరోపించిరి లేక 2) రోమా సైనికులు యేసును సిలువకు వేసిరి.

128ACT224ei37figs-idiomὃν ὁ Θεὸς ἀνέστησεν1But God raised him up

పైకి లేపుట అనే ఈ పదము ఒక నానుడి/అలంకార పదమునైయున్నది, ఇది ఒక మనిషి చనిపోయి తిరిగి జీవించు స్థితిని తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఆయనను తిరిగి జీవించునట్లు చేసెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

129ACT224s8j3figs-metaphorλύσας τὰς ὠδῖνας τοῦ θανάτου1freeing him from the pains of death

మరణించుట అనేది ఒక వ్యక్తి వేదనలనే తాళ్ళతో ప్రజలను బంధించి మరియు వారిని చెరపట్టియుండడమని పేతురు మరణించుటను గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు. క్రీస్తును పట్టియుంచిన తాళ్ళను దేవుడు తెగ్గొట్టి క్రీస్తును విడిపించియున్నాడని ఆయన మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరణ వేదనలను అంతమొందించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])

130ACT224ykq4figs-activepassiveκρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ1for him to be held by it

దీనిని క్రియాశీల రూపములోను చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరణం ఆయనను బంధించియుంచడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

131ACT224vuf4figs-personificationκρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ1for him to be held by it

మరణము ఆయనను బంధించియుంచిన మనిషిగా క్రీస్తు మరణ వేదనలలో ఉన్నట్లుగా పేతురు మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన మరణమందున్నాడు” (చూడండి; [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])

132ACT225dd5a0General Information:

యేసుకు సంబంధించి కిర్తనలోని దావీదు వ్రాసిన వాక్యభాగమును క్రోడీకరించుచున్నాడు. ఈ మాటలన్నీ క్రీస్తును గూర్చి దావీదు చెప్పినవేనని పేతురు సెలవిచ్చుచున్నాడు. “నేను” మరియు “నా” అనే పదాలు యేసును సూచించుచున్నాయి మరియు “ప్రభువు”, “ఆయన” అనే పదములు దేవునిని సూచించుచున్నాయి.

133ACT225n2lsfigs-synecdocheἐνώπιόν μου1before my face

నా ఎదుట. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా సన్నిధిలో” లేక “నాతొ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

134ACT225l6xpfigs-synecdocheἐκ δεξιῶν μού1beside my right hand

అనేకమార్లు ఒకరి “కుడి చేతి” ప్రక్కన ఉండుట అనగా సహాయము చేయు మరియు సంరక్షించు స్థితిలో ఉండుట అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా కుడి ప్రక్కన” లేక “నాకు సహాయము చేయుటకు నాతొ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

135ACT225s4ypfigs-activepassiveμὴ σαλευθῶ1I should not be moved

“కదల్చుట” అనే పదమునకు సమస్యగానుండుట అని అర్థము. దీనిని క్రియాశీల రూపములో కూడా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు నాకు సమస్యను చేయలేరు” లేక “ఏదియు నాకు సమస్యగా ఉండనేరదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

136ACT226z8vwfigs-synecdocheηὐφράνθη ἡ καρδία μου, καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου1my heart was glad and my tongue rejoiced

భావోద్రేకములకు కేంద్రము “హృదయము” అని ప్రజలు తలంచుదురు మరియు ఆ భావోద్రేకములను “నాలుక” శబ్ద రూపములో తెలియజేయును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను సంతోషముగా ఉన్నాను మరియు ఆనందించియున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

137ACT226zz6kfigs-synecdocheἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι1my flesh will live in certain hope

“శరీరము” అనే ఈ పదమునకు ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును: 1) ఇది మరణమునకు లోనగు క్షయమైనది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను క్షయమైనప్పటికీ, నేను దేవునియందు నిశ్చయతను కలిగియున్నాను” లేక 2) ఇది సంపూర్ణ వ్యక్తిని గూర్చిన రూపకఅలంకారమైయుండవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవునియందలి నిశ్చయతతో నేను జీవించెదను” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

138ACT227whi30General Information:

యేసుని గూర్చి దావీదు పలికియున్నాడని పేతురు చెప్పుచున్నాడు, ఆ పదాలు ఏమనగా “నా,” “పరిశుద్ధుడు,” మరియు “నేను” అనేవి యేసును సూచించుచున్నవి, మరియు “నీవు”, “మీ” అనే పదాలు దేవునిని సూచించున్నవి.

139ACT227m3ij0Connecting Statement:

దావీదు చెప్పిన మాటలను పేతురు ఇంతటితో ముగించుచున్నాడు.

140ACT227rld3figs-123personοὐδὲ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν1neither will you allow your Holy One to see decay

మెస్సయ్యాయైన యేసు “నీ పరిశుద్ధుడిని” అనే పదాలతో తనను తానె సూచించుకొనుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీ పరిశుద్ధుడు కళ్ళు పట్టుటకు నీవు అనుమతించవు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

141ACT227l5cdfigs-explicitἰδεῖν διαφθοράν1to see decay

ఇక్కడ “పట్టనియ్యవు” అనగా దేనినైనా అనుభవించుటకు అని అర్థము. “కుళ్ళు” అనే ఈ పదము మరణించిన తరువాత శరీరమునకు జరిగే క్రియ. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కుళ్ళు పట్టుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

142ACT228gsk6ὁδοὺς ζωῆς1the ways of life

జీవమునకు నడిపించు మార్గములు

143ACT228y7gffigs-metonymyπληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου1full of gladness with your face

“ముఖ దర్శనము” అనే ఈ పదము దేవుని సన్నిధిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను నిన్ను చూచినప్పుడు ఎంతగానో సంతోషించాను” లేక “మీ సన్నిధిలో నేనున్నప్పుడు ఎంతగానో సంతోషించాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

144ACT228ej5mεὐφροσύνης1gladness

ఆనందము, సంతోషము

145ACT229wh970General Information:

29 & 30 వచనములలోని “ఆయన” మరియు “అతడు” అనే పదములు దావీదును సూచించుచున్నాయి. 31వ వచనములో “అతడు” అనే పదము దావీదును సూచించుచున్నాయి మరియు క్రోడీకరించిన మాటలలో “ఆయన” మరియు “అతను” అనే పదాలు క్రీస్తును సూచించుచున్నాయి.

146ACT229pv1x0Connecting Statement:

యెరూషలేములో పేతురు తన చుట్టూనున్న యూదులతో మరియు ఇతర విశ్వాసులతో [అపొ.కార్య.1:16] (..01/16.ఎం.డి) ఆరంభించిన తన ప్రసంగమును కొనసాగించుచున్నాడు.

147ACT229ps7cἀδελφοί, ἐξὸν1Brothers, I

నాతోటి యూదులు, నేను

148ACT229vtc6figs-activepassiveκαὶ ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη1he both died and was buried

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన మరణించెను మరియు ప్రజలు ఆయనను సమాధి చేసిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

149ACT230hq71figs-metonymyἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ, καθίσαι ἐπὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ1he would set one of the fruit of his body upon his throne

దావీదు సంతానమునందలి ఒకరిని దావీదు సింహాసనము మీద దేవుడు కూర్చుండబెట్టును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దావీదు స్థానమందు రాజుగా ఉండుటకు దావీదు సంతానములో ఒకరిని దేవుడు నియమించును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

150ACT230x11qfigs-idiomἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ1one of the fruit of his body

ఇక్కడ “ఫలం” అనే పదము “అతని శరీరము” పుట్టించువారిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతని సంతానములో ఒకరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

151ACT231tn4bfigs-activepassiveοὔτε ἐνκατελείφθη εἰς ᾍδην1He was neither abandoned to Hades

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు అతనిని పాతాళములో విడిచిపెట్టలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

152ACT231up5xfigs-explicitοὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν διαφθοράν1nor did his flesh see decay

ఇక్కడ “పట్టనియ్యవు” అనే పదము దేనినైనా అనుభవించుట అని అర్థమిచ్చును. “కుళ్ళు” అనే ఈ పదము ఒక వ్యక్తి మరణించిన తరువాత ఆ శవము కుళ్ళు పట్టుటనుగూర్చి సూచించుచున్నది. [అపొ.కార్య.2:27] (../02/27.ఎం.డి) వచనములో మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతని శరీరమును కుళ్ళుపట్టనియ్యవు” లేక “అతని శరీరము కుళ్ళు పట్టనంతగా అతనిని మరణమందు ఉంచలేదు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

153ACT232kw6afigs-exclusive0General Information:

ఇక్కడ “దీనికి” అనే రెండవ పదము శిష్యులు పరిశుద్ధాత్మను పొందుకొనినప్పుడు వారు భాషలలో మాట్లాడినదానిని సూచించును. “మేము” అనే ఈ పదము యేసు మరణించిన తరువాత ఆయన తిరిగి లేచి వచ్చిన సంఘటనకు సాక్ష్యులను మరియు శిష్యులను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

154ACT232udn1figs-idiomἀνέστησεν ὁ Θεός1God raised him up

ఇది ఒక నానుడి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఆయనను తిరిగి జీవింపజేసెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

155ACT233kij2figs-activepassiveτῇ δεξιᾷ…τοῦ Θεοῦ ὑψωθεὶς1having been exalted to the right hand of God

దీనిని క్రియా రూపములోను చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాబట్టి దేవుడు యేసును తన కుడి పార్శ్వమందు హెచ్చించియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

156ACT233c9mrfigs-idiomτῇ δεξιᾷ…τοῦ Θεοῦ ὑψωθεὶς1having been exalted to the right hand of God

ఇక్కడ దేవుని కుడి హస్తము అనేది ఒక నానుడి, దీనికి క్రీస్తు దేవునివలె దేవుని అధికారముతో ఏలును అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు దేవుని స్థానములో కూర్చుండియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

157ACT233c1drfigs-idiomἐξέχεεν…ὃ1he has poured out what

ఇక్కడ “కుమ్మరించుట” అనే మాటకు దేవుడైన యేసు ఇవన్నియు జరుగునట్లు చేసెను అని అర్థము. ఆయన పరిశుద్ధాత్మను విశ్వాసులకు ఇచ్చుట ద్వారా జరిగించియున్నాడని అర్థమగుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన ఇవన్నియు జరుగునట్లు చేసెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

158ACT233wsg9figs-idiomἐξέχεεν1poured out

ఇక్కడ “కుమ్మరించుట” అనే మాటకు ధారాళముగాను మరియు సమృద్ధిగాను ఇచ్చుట అని అర్థము. [అపొ.కార్య.2:17] (../02/17.ఎం.డి) వచన భాగములో ఒకే విధమైన వాక్కును మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సమృద్ధిగా ఇవ్వబడెను” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

159ACT234i8wu0General Information:

పేతురు మరియొకమారు దావీదు కీర్తనలలోని ఒకదానిని క్రోడీకరించుచున్నాడు. దావీదు ఈ కీర్తనలో తనను గూర్చి తాను చెప్పుకొనుటలేదు. “ప్రభువు” మరియు “నా” అనే పదాలు దేవునిని సూచించుచున్నాయి; “నా ప్రభువు” మరియు “నీవు” అనే పదాలు మెస్సయ్యాయైన యేసును సూచించుచున్నాయి.

160ACT234m7fy0Connecting Statement:

[అపొ.కార్య.1:16] (../01/16.ఎం.డి) వచన భాగములో పేతురు యూదులతో ఆరంభించిన తన ప్రసంగమును ముగించుచున్నాడు.

161ACT234kvn8translate-symactionκάθου ἐκ δεξιῶν μου1Sit at my right hand

“దేవుని కుడి ప్రక్కన” కూర్చోవడం అనగా మహా గొప్ప గౌరవమును మరియు దేవుని నుండి అధికారమును పొందుకొను క్రియారూపకమైన గురుతైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా ప్రక్కననున్న మహోన్నతమైన స్థలమునందు కూర్చుండబెట్టుట” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])

162ACT235nf1xfigs-metaphorἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου1until I make your enemies the stool for your feet

దేవుడు సంపూర్ణముగా మెస్సయ్యా శత్రువులను ఓడించి, వారందరూ ఆయనకు లోబడునట్లుగా చేయుటయని దీనికి అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీ శత్రువులందరి మీద నీకు నేను జయముననుగ్రహించువరకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

163ACT236pnp5figs-idiomπᾶς οἶκος Ἰσραὴλ1all the house of Israel

ఇది ఇశ్రాయేలు దేశమంతటిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రతి ఇశ్రాయెలీయుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

164ACT237xan10General Information:

ఇక్కడ “వారు” అనే పదము పేతురు ప్రసంగమును వింటున్న జనసమూహమును సూచించుచున్నది.

165ACT237w1ma0Connecting Statement:

యూదులు పేతురు ప్రసంగమునకు ప్రతిస్పందించిరి మరియు పేతురు వారికీ జవాబుననుగ్రహించెను.

166ACT237zls6ἀκούσαντες1when they heard this

పేతురు చెప్పిన మాటలను ప్రజలు వినినప్పుడు

167ACT237s85qfigs-activepassiveκατενύγησαν τὴν καρδίαν1they were pierced in their hearts

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పేతురు మాటలు వారి హృదయములు నొచ్చుకొనునట్లు చేసెను” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

168ACT237l15xfigs-idiomκατενύγησαν τὴν καρδίαν1pierced in their hearts

దీని అర్థము ఏమనగా ప్రజలు అపరాధ భావమును కలిగి, చాలా బాధనొందిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తీవ్రంగా ఇబ్బంది పడి” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

169ACT238cmb7figs-activepassiveβαπτισθήτω1be baptized

దీనిని క్రియాశీల రూపకంలో కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ మీకు బాప్తీస్మం ఇచ్చుటకు మాకు అనుమతి ఇవ్వండి “ ( చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] )

170ACT238geb2figs-metonymyἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ1in the name of Jesus Christ

ఇక్కడ నామములో అనే మాట “అధికారము ద్వారా” అనే మాటకు అలంకారికంగా ఉపయోగించబడింది. ప్రత్యామ్నయ తర్జుమా: “యేసుక్రీస్తు అధికారము ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

171ACT239v8viπᾶσι τοῖς εἰς μακρὰν1all who are far off

దీనికి ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు: 1)“దూరముగా నివసించుచున్న ప్రజలందరు” లేదా 2) “దేవునికి దూరముగా వున్న ప్రజలందరు.”

172ACT240k1kjwriting-endofstory0

పెంతికొస్తు దినమందు జరిగిన సంఘటనకు ఇది ముగింపు. పెంతికొస్తూ దినము తర్వాత నుండి విశ్వాసులు ఏవిధంగా నడుచుకోవాలి అనే వివరణ 42వ వచనము నుండి ఆరంభించబడును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]])

173ACT240v6ipfigs-doubletδιεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει αὐτοὺς1he testified and urged them

అతడు ఎంతో తీవ్రముగా చెప్పాడు మరియు అతడు వారిని వేడుకొనియున్నాడు. “సాక్ష్యమిచ్చాడు” మరియు “వేడుకొనియున్నాడు” అనే ఈ రెండు పదాలు ఒకే అర్థమును తెలియజేస్తాయి. అంతేగాకుండా, పేతురు చెబుతున్న మాటలకు వారు స్పందించాలని అతడు వారిని ఎంతగానో వేడుకొనియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు వారియందు ఎంతాగానో వేడుకొనియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

174ACT240wtd5figs-explicitσώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης1Save yourselves from this wicked generation

“ఈ దుష్ట జనాంగమును” దేవుడు శిక్షిస్తాడనేది ఇక్కడ మనకు తెలియవచ్చే అన్వయము.” ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ దుష్ట ప్రజలు అనుభవించబోయే శిక్షనుండి మిమ్మును మీరు రక్షించుకొనండి” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

175ACT241r9qzfigs-idiomοἱ…ν ἀποδεξάμενοι τὸν λόγον αὐτοῦ1they received his word

“అంగికరించిరి” అనే ఈ పదమునకు పేతురు చెబుతున్న మాటలు సత్యమని వారు స్వీకరించిరి అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు పేతురు చెప్పిన సంగతులను విశ్వసించిరి” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

176ACT241kz64figs-activepassiveἐβαπτίσθησαν1were baptized

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు వారికి బాప్తిస్మమిచ్చిరి” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

177ACT241a47ffigs-activepassiveπροσετέθησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι1there were added in that day about three thousand souls

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆ రోజున దరిదాపు మూడు వేల మంది ఆత్మలు విశ్వాసులలో చేర్చబడిరి” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

178ACT241sv5jfigs-synecdocheψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι1about three thousand souls

ఇక్కడ “ఆత్మలు” అనే పదము ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “3,000 మంది ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])

179ACT242gc59figs-synecdocheκλάσει τοῦ ἄρτου1the breaking of bread

రొట్టె అనునది వారి భోజనములో భాగమైయుండెను. ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును: 1) వారు కూడుకొని లేక కలిసికొని తినే ఏ ఆహారమునైనా ఇది సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందరు కలిసి భోజనము చేయుట” లేక 2) క్రీస్తు మరణ పునరుత్థానములను జ్జ్ఞాపకము చేసికొను క్రమములో అందరు కలిసి తినే భోజనమును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభు భోజన సహవాసమును అందరు కలిసి భుజించుట” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

180ACT243gi9vfigs-synecdocheἐγίνετο δὲ πάσῃ ψυχῇ φόβος1Fear came upon every soul

ఇక్కడ ‘భయము” అనే పదము దేవునిపట్ల లోతైన గౌరవమును మరియు ఆరాధన భావమును సూచిస్తుంది. “ఆత్మ” అనే పదము ఒక వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రతీ వ్యక్తి దేవునిపట్ల లోతైన గౌరవమును మరియు ఆరాధన భావమును పొందుకొనిరి” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

181ACT243ys3yfigs-activepassiveπολλά τε τέρατα καὶ σημεῖα διὰ τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο1many wonders and signs were done through the apostles

ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును: 1) “అపొస్తలులు అనేకమైన అద్భుతాలను మరియు సూచక క్రియలను జరిగించిరి” లేక 2) “దేవుడు అపొస్తలుల ద్వారా అనేకమైన అద్భుతములను మరియు సూచకక్రియలను జరిగించెను” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

182ACT243q6dmτέρατα καὶ σημεῖα1wonders and signs

అద్భుతమైన కార్యములు మరియు ప్రకృతాతీమైన సంఘటనలు. [అపొ.కార్య.2:22] (../02/22.ఎం.డి) వచనములో దీనిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.

183ACT244u8qkπάντες δὲ οἱ πιστεύοντες ἦσαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ1All who believed were together

ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు: 1) “వారందరూ ఒకే విషయనమునందు నమ్మికయుంచిరి” లేక 2) “నమ్మినవారందరూ ఒకే స్థలములో కలిసి ఉండిరి.”

184ACT244jy2wεἶχον ἅπαντα κοινά1had all things in common

వారికి సంబంధించిన ప్రతిదానిని ఒకరితో ఒకరు పంచుకొనిరి.

185ACT245h8tnκτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις1property and possessions

వారి స్వంత వస్తువులు మరియు భూములు

186ACT245f74sfigs-metonymyδιεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν1distributed them to all

ఇక్కడ “వాటిని” అనే పదము వారు తమ ఆస్తిపాస్తులను అమ్ముట ద్వారా పొందిన లాభమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వచ్చిన ఆదాయమునంతటిని అందరికి పంచిపెట్టిరి” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

187ACT245n9hiκαθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν1according to the needs anyone had

వారు తమ ఆస్తిపాస్తులను అమ్ముట ద్వారా వచ్చిన ఆదాయమునంతటిని అవసరములోనున్న ప్రతి విశ్వాసికి పంచిపెట్టిరి.

188ACT246in43προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν1they continued with one purpose

ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు: 1) “వారు తరచుగా కూడుకొనుచుండిరి” లేదా 2) “వారు ఒకే విధమైన భావమును కలిగి కొనసాగిరి.”

189ACT246q1gefigs-synecdocheκλῶντές…κατ’ οἶκον ἄρτον1they broke bread in homes

రొట్టె వారి భోజనములో భాగమైయుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు తమ గృహాలలో కలిసి బోజనము చేయుచుండిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

190ACT246i2ykfigs-metonymyἐν ἀγαλλιάσει καὶ ἀφελότητι καρδίας1with glad and humble hearts

ఇక్కడ “హృదయము” అనే పదము ఒక వ్యక్తి భావోద్వేగాలను సూచిస్తూ అలంకారికముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆనందకరముగా మరియు తగ్గింపుకలిగి” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

191ACT247z6igαἰνοῦντες τὸν Θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν1praising God and having favor with all the people

దేవునిని స్తుతించుట. ప్రజలందరూ వారిని ఆమోదించిరి

192ACT247kc42figs-activepassiveτοὺς σῳζομένους1those who were being saved

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు రక్షించినవారందరూ” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

193ACT3introhpd90

అపోస్తలుల కార్యము 03 సాదారణ అంశములు

ఈ అధ్యాయములోని విశేషమైన ఉద్దేశాలు

అబ్రహాముతో చేయబడిన నిబంధన

అబ్రహముతో దేవుడు చేసిన నిబంధనలోని ఒక భాగమును నెరవేర్చుటకు యేసు యూదుల యొద్దకు వచ్చెనని ఈ అధ్యాయము వివరిస్తుంది. యేసు మరణ విషయములో యూదులు ప్రాముఖ్యమైన నిందితులని పేతురు ఆలోచించాడు, కాని అతడు

ఈ అధ్యాయములోని మరికొన్ని అనువాద సమస్యలు

“నువ్వు విడిపించబడితివి”

యేసును రోమియులు చంపారు, కానీ యూదులు ఆయనని బంధించి, రోమియుల యొద్దకు తీసుకుని పోవడం వలన మరియు ఆయనను చంపమని కోరినందుకుగాను వారు ఆయనను చంపిరి. ఇందు మూలమున యేసు మరణ విషయములో యూదులే ప్రధాన నిందితులని ప్రేతురు భావించారు. అయితే మారుమనస్సు పొందవలెనని యేసు శిష్యులను వారియొద్దకే మొదట పంపించబడిరని అతడు వారితో చెప్పెను (లూకా 3:26). (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/repent]])

194ACT31u6nuwriting-background0General Information:

కుంటివాడిని గూర్చిన నేపత్య సమాచారమును రెండవ వచనము ఇస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

195ACT31b5rm0Connecting Statement:

ఒక రోజు పేతురు మరియు యోహాను దేవాలయమునకు వెళ్లారు.

196ACT31br7iεἰς τὸ ἱερὸν1into the temple

యాజకులకు మాత్రమే ప్రవేశం అనుమతించబడిన దేవాలయ కట్టడములోనికి వారు వెళ్ళలేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవాలయ ఆవరణములోనికి” లేక “దేవాలయములోనికి”

197ACT32f227figs-activepassiveτις ἀνὴρ, χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὑπάρχων, ἐβαστάζετο, ὃν ἐτίθουν καθ’ ἡμέραν πρὸς τὴν θύραν τοῦ ἱεροῦ, τὴν λεγομένην Ὡραίαν1a man lame from birth was being carried every day to the Beautiful Gate of the temple

దీనిని క్రియాశీల రూపములో కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పుట్టినప్పటి నుండి కుంటివాడుగా ఉన్న ఒకణ్ణి కొందరు ప్రతిరోజూ మోసుకొచ్చి సౌందర్యం అనే దేవాలయ ద్వారం దగ్గర ఉంచేవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

198ACT32j68tχωλὸς1lame

నడవలేకయున్నాడు

199ACT34xq4uἀτενίσας…Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπεν1Peter, fastening his eyes upon him, with John, said

పేతురు మరియు యోహాను ఇద్దరు ఆ మనుష్యుని చూచారు కాని పేతురు మాత్రమే మాట్లాడాడు.

200ACT34t1q9figs-idiomἀτενίσας…εἰς αὐτὸν1fastening his eyes upon him

బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “అతని వైపు నేరుగా చూడటం” లేక 2) “అతనిని ఉద్దేశించి చూడటం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

201ACT35e3c6ὁ…ἐπεῖχεν αὐτοῖς1The lame man looked at them

ఇక్కడ “చూడటం” అనే పదమునకు దేనినైన గమనించడం అని అర్థం వస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కుంటివాడు వారిని గమనిస్తూ వారివైపు తీక్షణంగా తేరి చూచాడు”

202ACT36x6bmfigs-metonymyἀργύριον καὶ χρυσίον1Silver and gold

ఈ మాటలు డబ్బును సూచించుచున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

203ACT36zi9tfigs-explicitὃ…ἔχω1what I do have

ఆ మనుష్యుని స్వస్థపరచుటకు పేతురుకు సామర్థ్యం కలదని అర్థం అగుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

204ACT36t2vffigs-metonymyἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ1In the name of Jesus Christ

ఇక్కడ “నామము” అనే పదమునకు శక్తి మరియు అధికారం అని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు క్రీస్తు అధికారములో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

205ACT37ec6jἤγειρεν αὐτόν1Peter raised him up

పేతురు అతనిని నిలువ బెట్టెను

206ACT38zp7xεἰσῆλθεν…εἰς τὸ ἱερὸν1he entered ... into the temple

యాజకులకు మాత్రమే ప్రవేశం అనుమతించబడిన దేవాలయ కట్టడములోనికి అతడు వెళ్ళలేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు దేవాలయ ఆవరణములోనికి ప్రవేశించెను” లేక “అతడు దేవాలయములోనికి ప్రవేశించెను”

207ACT310zy7hἐπεγίνωσκον…ὅτι αὐτὸς ἦν ὁ1noticed that it was the man

ఆ మనుషుడు ఇతడే అని గుర్తించారు లేక “అతడే ఈ మనుష్యుడని గుర్తించారు”

208ACT310p2zhτῇ Ὡραίᾳ Πύλῃ1the Beautiful Gate

ఇది దేవాలయ ద్వారములలో ఒకదాని పేరు. [అపొ.కార్య.3:2]లో ఇటువంటి వాక్యమును ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారో చుడండి (../03/02.ఎండి).

209ACT310j6zffigs-doubletἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως1they were filled with wonder and amazement

ఇక్కడ “ఆశ్చర్యం” మరియు “విస్మయం” అనే పదములు ఒకే అర్థం కలిగియున్నవి మరియు జనుల విస్మయము యొక్క తీవ్రతను నొక్కి చెబుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు అత్యంత విస్మయమునకు గురియైరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

210ACT311g4y1figs-exclusive0General Information:

యాజకులు మాత్రమే ప్రవేశించే దేవాలయములోనికి వారు వెళ్లలేదని స్పష్టపరచె విధముగా “సొలొమోను మంటపము” అనే వాక్యము ఉపయోగించబడియున్నది. ఇక్కడ “మాకు” మరియు “మేము” అనే పదము పేతురు మరియు యోహానును సూచిస్తుంది గాని పేతురు మాట్లాడుతున్న ప్రజలను ఉద్దేశించి చెప్పబడలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

211ACT311eu1l0Connecting Statement:

కుంటి వాడుగా ఉన్న వ్యక్తిని స్వస్థపరచిన తరువాత, పేతురు ప్రజలతో మాట్లాడినాడు.

212ACT311rj43τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος1the porch that is called Solomon's

సొలొమోను మంటపము. ఇది పైకప్పుకు ఆధారముగానున్న స్థంభముల వరసైయున్నది మరియు ప్రజలు నడవడానికి పైకప్పు కలిగిన మార్గమైయుండెను, ఈ త్రోవకు ప్రజలు రాజైన సొలొమోను పేరును పెట్టిరి.

213ACT311rk1mἔκθαμβοι1greatly marveling

బహు ఆశ్చర్యం

214ACT312x9m9ἰδὼν δὲ, ὁ Πέτρος1When Peter saw this

“దీని” అనే పదము ప్రజల ఆశ్చర్యమును సూచించుచున్నది.

215ACT312ndi3ἄνδρες, Ἰσραηλεῖται1You men of Israel

తోటి ఇశ్రాయేలీయులు. పేతురు ప్రజలను ఉద్దేశించి మాట్లాడినాడు.

216ACT312uyg1figs-rquestionτί θαυμάζετε1why do you marvel?

అక్కడ ఏమి జరిగినదో దాని విషయములో వారు ఆశ్చర్యపడకూడదనే విషయమును నొక్కి చెప్పడానికి పేతురు ఈ ప్రశ్నను అడిగిండు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరెందుకు ఆశ్చర్యపడుతున్నారు?” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

217ACT312j6ldfigs-rquestionἡμῖν τί ἀτενίζετε, ὡς ἰδίᾳ δυνάμει ἢ εὐσεβείᾳ πεποιηκόσιν τοῦ περιπατεῖν αὐτόν1Why do you fix your eyes on us, as if we had made him to walk by our own power or godliness?

పేతురు మరియు యోహాను ఆ మనుష్యుని తమ స్వంత శక్తి ద్వారా స్వస్థపరచారని వారు ఆలోచించకూడదని అతడు ఈ ప్రశ్నను అడిగాడు. దీనిని రెండు వేవేరు వాక్యములుగా వ్రాయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు మా వైపు చూడకండి. మా స్వంత శక్తిచేత లేక భక్తిచేత అతడు నడిచేలా చేయలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

218ACT312mwd9figs-idiomἡμῖν…ἀτενίζετε1fix your eyes on us

వారు వారి వైపు అదే పనిగా చూచుచున్నారని దీని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మా వైపు తదేకంగా చూడడం” లేక “మా వైపు అదే పనిగా చూడడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

219ACT313q8q20Connecting Statement:

[అపొ.కార్య.3:12] వచనములో పేతురు యూదులను ఉద్దేశించి ప్రారంభించిన ప్రసంగమును కొనసాగించుచున్నాడు (../03/12.ఎండి).

220ACT313cp1jfigs-idiomἠρνήσασθε κατὰ πρόσωπον Πειλάτου1rejected before the face of Pilate

ఇక్కడ “..ఎదుట” అనే పదమునకు “..ముందు” అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పిలాతు ముందు ఆయనను తిరస్కరించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

221ACT313yy96κρίναντος ἐκείνου ἀπολύειν1when he had decided to release him

యేసును విడుదల చేయడానికి నిశ్చయించుకున్నపుడు

222ACT314s6qjfigs-activepassiveᾐτήσασθε ἄνδρα, φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν1for a murderer to be released to you

దీనిని క్రియాశీలకంగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “హంతకుడిని పిలాతు విడుదల చేయడానికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

223ACT315jwb1figs-exclusive0General Information:

ఇక్కడ “మేమే” అనే పదము కేవలము పేతురు మరియు యోహానును మాత్రమే సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

224ACT315ljn8figs-metaphorἈρχηγὸν τῆς ζωῆς1Founder of life

ఇది యేసును సూచించుచున్నది. బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “ప్రజలకు నిత్య జీవము ఇచ్చువాడు” లేక 2) “జీవమును ఏలువాడు” లేక 3) “జీవమును స్థాపించినవాడు” లేక 4) “ప్రజలను జీవములోనికి నడిపించువాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

225ACT316xu92καὶ1Now

“ఇప్పుడు” అనే ఈ పదము ప్రేక్షకుల గమనమును కుంటివాడి వైపుకు మళ్ళిస్తుంది.

226ACT316qt8wἐστερέωσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ1made him strong

అతడిని బాగుచేసిరి

227ACT317v45tκαὶ νῦν1Now

ఇక్కడ పేతురు ప్రేక్షకుల గమనమును కుంటివాడి వైపునుండి మళ్ళించి వారితో నేరుగా మాట్లాడుటను కొనసాగిస్తాడు.

228ACT317x62kκατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε1you acted in ignorance

బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) యేసు మెస్సయ్యా అని ప్రజలకు తెలియనందున లేక 2) వారు చేయుచున్న కార్యమును గూర్చి ప్రజలకు అర్థం చేసుకొనలేదు.

229ACT318gcc1ὁ…Θεὸς…προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν1God foretold by the mouth of all the prophets

ప్రవక్తలు మాట్లాడినప్పుడు, దేవుడే వారితో మాట్లాడినట్లుగానుండెను ఎందుకంటే వారు ఏమి చెప్పవలెనని ఆయన వారితో చెప్పియుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రవక్తలందరూ ఏమి మాట్లాడవలెనని దేవుడు వారికి ముందుగానే చెప్పియుండెను”

230ACT318ms6dὁ…Θεὸς…προκατήγγειλεν1God foretold

దేవుడు ఆ సమయమునకు ముందే చెప్పాడు లేక “వారు చేయక ముందే దేవుడు దానిని గూర్చి చెప్పాడు”

231ACT318z3l7figs-metonymyστόματος πάντων τῶν προφητῶν1the mouth of all the prophets

ఇక్కడ “నోరు” అనే పదము ప్రవక్తలు మాట్లాడిన మరియు వ్రాసియుంచిన సంగతులను సూచింప్రవక్తలందరిచుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “ప్రవక్తలందరి మాటలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

232ACT319cw18figs-metaphorκαὶ ἐπιστρέψατε1and turn

ప్రభువువైపు తిరగండి. ఇక్కడ “తిరగడం” అనే పదము ప్రభువుకు విధేయులైయుండండి అని అలంకారిక భావమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరియు ప్రభువుకు విధేయులైయుండుటకు ప్రారంభించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

233ACT319zm6yfigs-activepassiveπρὸς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας1so that your sins may be blotted out

క్షమాపణ అనే పదమునకు అలంకారికంగా “కొట్టివేయబడుట” అని ఉపయోగించియున్నారు. పుస్తకములో వ్రాయబడిన విధముగా పాపములను గూర్చి చెప్పబడియున్నది మరియు దేవుడు వాటిని క్షమించినప్పుడు ఆయన వాటిని కొట్టివేయును. దీనిని క్రియాశీలకంగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయనకు విరోధముగా చేసిన పాపము విషయమై ఆయన మిమ్మును క్షమించును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

234ACT320x3caκαιροὶ ἀναψύξεως ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου1periods of refreshing from the presence of the Lord

ప్రభువు సన్నిధి నుండి విశ్రాంతి కాలాలు వస్తాయి. బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “మీ ఆత్మలను దేవుడు బలపరచు సమయం” లేక 2) “దేవుడు మిమ్ములను పునరుద్ధరించు సమయము”

235ACT320f2wmfigs-metonymyἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου1from the presence of the Lord

ఇక్కడ “ప్రభువు సన్నిధి” అనే పదములు ప్రభువునే సూచించు అలంకార మాటలుగా కనబడుతున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు నుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

236ACT320h3nkἀποστείλῃ τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν Χριστὸν1that he may send the Christ

ఆయన క్రీస్తును మరల పంపుతాడు. ఇది క్రీస్తు రెండవ రాకడను సూచిస్తుంది.

237ACT320yzr6figs-activepassiveτὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν1who has been appointed for you

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ కొరకు నియమించబడిన వాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

238ACT321sj210General Information:

మెస్సయ్యా రాకముందు మోషే చెప్పిన మాటలను 22-23 వచనములలో పేతురు క్రోడీకరించాడు.

239ACT321u33e0Connecting Statement:

[అపొ.కార్య.3:12] (../03/12.ఎండి) వచనములో పేతురు యూదులను ఉద్దేశించి దేవాలయము యొద్ద ప్రారంభించిన ప్రసంగమును కొనసాగిస్తున్నాడు.

240ACT321vgn8figs-personificationὃν δεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι1He is the One heaven must receive

ఈయన మాత్రమే పరలోకం ఆహ్వానించు వ్యక్తిగా ఉన్నాడు. యేసును తన ఇంటికి ఆహ్వానించు వ్యక్తిగా పరలోకమును గూర్చి పేతురు మాట్లాడుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])

241ACT321y1psδεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι, ἄχρι1heaven must receive until

యేసు పరలోకములో ఉండడం అవసరమని దీని అర్థమైయున్నది ఎందుకంటే దేవుడు దానినే ఏర్పరచియున్నాడు.

242ACT321x2f3ἄχρι χρόνων ἀποκαταστάσεως πάντων1until the time of the restoration of all things

బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “దేవుడు అన్నిటిని స్థాపించు సమయమువరకు” లేక 2) “దేవుడు ముందుగ చెప్పిన సంగతులన్నిటిని నెరవేర్చు కాలమువరకు.”

243ACT321a2m8ὧν ἐλάλησεν ὁ Θεὸς διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος αὐτοῦ προφητῶν1about which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets

చాలా కాలము క్రితము ప్రవక్తలు చెప్పిన సంగతులు దేవుడే వారితో చెప్పినట్లుగా ఉండెను ఎందుకంటే వారు ఏమి చెప్పాలో అది దేవుడే వారికి చెప్పియుండెను. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “తన పరిశుద్ధ ప్రవక్తలు వాటి గూర్చి మాట్లాడాలని దేవుడు చాలా కాలము క్రితమే వాటిని గూర్చి చెప్పియున్నాడు”

244ACT321a12ifigs-metonymyστόματος τῶν ἁγίων…αὐτοῦ προφητῶν1the mouth of his holy prophets

ఇక్కడ “నోరు” అనే పదము ప్రవక్తలు చెప్పినవాటిని మరియు వ్రాసిన వాటిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తన పరిశుద్ధ ప్రవక్తల మాటలు” (చూడండి” [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

245ACT322v5nfπροφήτην…ἀναστήσει…ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν, ὡς ἐμέ1will raise up a prophet like me from among your brothers

మీ సహోదరులలోనుండి ఒకడిని నిజమైన ప్రవక్తగా చేయుదును మరియు అందరు అతనిని ఎరుగుదురు

246ACT322t8diτῶν ἀδελφῶν ὑμῶν1your brothers

మీ దేశం

247ACT323t8a5figs-activepassive1that prophet will be completely destroyed

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “దేవుడు ఆ ప్రవక్తను సంపూర్ణముగా నాశనము చేయును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

248ACT324y1z70Connecting Statement:

[అపొ.కార్య.3:12] (../03/12.ఎండి) వచనములో యూదులను ఉద్దేశించి పేతురు చేసిన ప్రసంగమును ముంగిచినాడు.

249ACT324u6x3καὶ πάντες δὲ οἱ προφῆται1Yes, and all the prophets

వాస్తవానికి, ప్రవక్తలందరు. ఇక్కడ “అవును” అనే పదము తర్వాత చెప్పే విషయములను బలోపేతం చేస్తుంది.

250ACT324xp9hἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς1from Samuel and those who came after him

సమూయేలుతో మొదలుకొని ఆయన తర్వాత జీవించిన ప్రవక్తలందరివరకు

251ACT324m9prτὰς ἡμέρας ταύτας1these days

ఈ సమయములో లేక “ఇప్పుడు జరుగుతున్న సంగతులు”

252ACT325rh2nfigs-idiomὑμεῖς ἐστε οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν, καὶ τῆς διαθήκης1You are the sons of the prophets and of the covenant

ఇక్కడ “సంతానం” అనే పదము ప్రవక్తలు చెప్పినవాటిని మరియు నిబంధనను స్వీకరించు వారి వారసులు అని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు ప్రవక్తల వారసులు మరియు వాగ్దానానికి వారసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

253ACT325mad5ἐν τῷ σπέρματί σου1In your seed

మీ సంతానం ద్వారా

254ACT325g31mfigs-activepassiveἐνευλογηθήσονται πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῆς γῆς1shall all the families of the earth be blessed

ఇక్కడ “కుటుంబాలు” అనే పదము జనుల గుంపు లేక రాజ్యాలను సూచిస్తుంది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రపంచములోనున్న జనులందరిని నేను ఆశీర్వదిస్తాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

255ACT326b7tzἀναστήσας ὁ Θεὸς τὸν παῖδα αὐτοῦ1After God raised up his servant

దేవుడు యేసును తన దాసునిగా మరియు తనను ప్రసిద్ది చేసిన తరువాత

256ACT326z5q6τὸν παῖδα αὐτοῦ1his servant

ఇది మెస్సయ్యాను, యేసును సూచిస్తుంది.

257ACT326x8ssfigs-metaphorτῷ ἀποστρέφειν ἕκαστον ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶν1turning every one of you from your wickedness

ఇక్కడ “...తప్పించడం ద్వారా” అనే పదము ఒకడు చేయు పనిని ఆపివేయడం అనే పదములకు రూపకాలంకారముగా వున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దుష్టత్వం చేయకుండా మిమ్మలందరిని ఆపడం” లేక “మీ దుష్టత్వం నుండి మీరు పశ్చాతాపం పొందేలా చేయడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

258ACT4intropv3a0

అపొస్తలుల కార్యములు 04 సాధారణ విషయాలు

నిర్మాణము మరియు క్రమము

చదవడానికి సులభముగా ఉండునట్లు వాక్యభాగము ఉన్నట్లుగానే వ్రాయకుండ ప్రతి పంక్తిని పద్యభాగమువలె కొన్ని తర్జుమాలు అమర్చుతూ ఉంటారు. 4:25-26 వచన భాగములో పాతనిబంధననుండి తీసుకొనిన మాటలను యుఎల్.టి పద్యభాగమువలె వ్రాసియున్నది.

ఈ అధ్యాయములో విశేషమైన అంశాలు లేక ఉద్దేశాలు

ఐక్యత

ఆదిమ క్రైస్తవులు ఎక్కువ ఐక్యత కలిగియుండాలని కోరుకొనిరి. వారు ఏమి నమ్మిన ఒకే విధమైన విషయాలను నమ్మాలని మరియు వారి స్వంతవాటిని ఇతరులతో పంచుకోవాలని మరియు అవసరములోనున్నవారికి సహాయము చేయాలని ఆశను కలిగియుండిరి.

“సూచక క్రియలు మరియు మహత్కార్యములు”

ఈ మాట కేవలము దేవుడు మాత్రమే చేయగల కార్యములను సూచించుచున్నది. దేవుడు చేయగలిగిన వాటినే దేవుడు చేయాలని క్రైస్తవులు కోరుకొనిరి, తద్వారా యేసు నిజ దేవుడని చెప్పే విషయాలను ప్రజలు నమ్ముతారని విశ్వసించియుండిరి.

ఈ అధ్యాయములో చాలా ప్రాముఖ్యమైన అలంకారములు

మూలరాయి

ప్రజలు భవనమును కట్టుటకు ఆరంభించినప్పుడు మొట్ట మొదటిగా వేసే మొదటి రాయి మూల రాయియైయున్నది. ఏవైనా ఒక దాని మీద ఆధారపడే దేనికైనా చాలా ప్రాముఖ్యముగా ఎంచే రూపకఅలంకారమైయున్నది. సంఘమునకు మూల రాయి యేసు అని చెప్పడమన్నది యేసు కంటే మరి ఎక్కువ ప్రాముఖ్యమైనది సంఘములో మరి ఏదియు లేదని అర్థము మరియు సంఘమును గూర్చిన ప్రతియొక్క విషయం యేసు మీదనే ఆధారపడియుండును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/faith]])

ఈ అధ్యాయములో ఇతర తర్జుమాపరమైన క్లిష్ట భాగములు

నామము

”మనము రక్షణ పొందుటకు ఆకాశము క్రింద మనుష్యులాలో ఏ నామము లేదు” ([అపొ.కార్య.4:12] (../../అపొ.కార్య./04/12.ఎం.డి.)). ఈ మాటలతో భూమి మీద ఇతర ఏ మనుష్యుడు ప్రజలను రక్షించలేడు లేక ఇతర ఏ మనుష్యుడు ప్రజలను రక్షించగలడా అని పేతురు చెప్పుచున్నాడు.

259ACT41ew3l0Connecting Statement:

పేతురు పుట్టు కుంటివాడిని స్వస్థపరిచిన తరువాత మత నాయకులు పేతురు మరియు యోహానులను బంధించిరి.

260ACT41d3tvἐπέστησαν αὐτοῖς1came upon them

వారిని కలిసికొనిరి లేక “వారిదగ్గరకు వచ్చిరి”

261ACT42m74sfigs-explicitδιαπονούμενοι1They were deeply troubled

వారు చాలా కోపముగా ఉండిరి. ముఖ్యముగా సద్దూకయ్యులు పేతురు యోహానులు చెప్పుచున్న సంగతులను విషయమై ఎక్కువ కోపపడిరి. ఎందుకంటే వారు పునరుత్థానమునందు నమ్మికయుంచలేదు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

262ACT42mg5lκαταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν, τὴν ἐκ νεκρῶν1proclaiming in Jesus the resurrection from the dead

దేవుడు యేసును మృతులలోనుండి పైకి లేపిన విధముగానే దేవుడు ప్రజలను కూడా మృతులలోనుండి లేపునని పేతురు మరియు యోహానులు చెప్పుచుండిరి. యేసు పునరుత్థానము మరియు ఇతర ప్రజల పునరుత్థానములను అనుమతించే విధముగా “పునరుత్థానము” అనే దానిని తర్జుమా చేయండి.

263ACT42np5gτὴν ἐκ νεκρῶν1from the dead

మరణించినవారిలోనుండి. ప్రపంచములో చనిపోయిన ప్రజలందరినిగూర్చి వివరిస్తూ చెప్పిన మాటయైయున్నది. వారిలోనుండి తిరిగివచ్చుట అనే మాట తిరిగి జీవించుటను గూర్చి మాట్లాడుచున్నది.

264ACT43zla7ἐπέβαλον αὐτοῖς1They arrested them

దేవాలయమును చూదుకొను యాజకులు మరియు సద్దూకయ్యులు పేతురు యోహానులను బంధించిరి.

265ACT43h5f9ἦν γὰρ ἑσπέρα1since it was now evening

రాత్రియందు ప్రజలను ప్రశ్నించుటకు సాధారణమైన పధ్ధతి కాదు.

266ACT44bm1fἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν1the number of the men who believed

ఇది కేవలము పురుషులను మాత్రమె సూచిస్తుంది గాని ఇందులో స్త్రీలు లేక పిల్లలు ఎంతమంది విశ్వసించారనే విషయాను చేరిక చేయలేదు.

267ACT44qd8gἐγενήθη…ὡς χιλιάδες πέντε1was about five thousand

ఐదు వేల మందికి పైగా పెరిగింది.

268ACT45j6p80General Information:

ఇక్కడ “వారు” అనే పదము యూదా ప్రజలందరినీ సూచిస్తుంది.

269ACT45i9tj0Connecting Statement:

అధికారులు పేతురు యోహానులను ప్రశ్నించిరి, అయితే వారు ఎటువంటి భయములేకుండా జవాబునిచ్చిరి.

270ACT45lw2dἐγένετο1It came about ... that

క్రియ ఆరంభమగుదానిని సూచించుటకు ఇక్కడ ఉన్నటువంటి మాటను ఉపయోగించిరి. దీనిని చేయు విధానమును మీ భాష కలిగియున్నట్లయితే, ఇక్కడ దానిని మీరు ఉపయోగించుకొనవచ్చును.

271ACT45cdj1figs-synecdocheτοὺς ἄρχοντας, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς1their rulers, elders and scribes

ఈ వాక్యము యూదుల పరిపాలన న్యాయాలయమైన సన్హేద్రిన్ సభకు సంబంధించినది. ఇందులో మూడు విభిన్న వర్గాల ప్రజలు ఉందురు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

272ACT46l44nἸωάννης, καὶ Ἀλέξανδρος1John, and Alexander

ఈ ఇద్దరు మనుష్యులు ప్రధాన యాజక కుటుంబ సభ్యులైయుండిరి. ఈ యోహాను అపొస్తలుడైన యోహాను కాదు.

273ACT47t1eqἐν ποίᾳ δυνάμει1By what power

మీకు శక్తిని ఎవరిచ్చారు

274ACT47jc21figs-metonymyἐν ποίῳ ὀνόματι1in what name

ఇక్కడ “నామం” అనే పదము అధికారమును సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరి అధికారము ద్వారా” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

275ACT48su5xfigs-activepassiveτότε Πέτρος πλησθεὶς Πνεύματος Ἁγίου1Then Peter, filled with the Holy Spirit

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. [అపొ.కార్య.2:4] (../02/04.ఎం.డి) వచనములో మీరు దీనిని ఏ విధముగా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరిశుద్ధాత్ముడు పేతురును మరియు అతన్ని నింపెను,” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

276ACT49pq85figs-rquestionεἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα…ἐν τίνι οὗτος σέσωσται1if we this day are being questioned ... by what means was this man made well?

వారు విచారణలో ఉన్నారనేది నిజమైన కారణమని స్పష్టము చేయుటకొరకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను అడుగుచున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఏ విధముగా ఈ మనుష్యుని బాగు చేసియున్నామని... ఈ రోజున మీరు మమ్ములను అడుగుచున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

277ACT49je6dfigs-activepassiveἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα1we this day are being questioned

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ రోజున మీరు మమ్ములను ప్రశ్నించుచున్నారు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

278ACT49b92nfigs-activepassiveἐν τίνι οὗτος σέσωσται1by what means was this man made well

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఏ విధముగా ఈ మనుష్యుని మేము స్వస్థపరిచియున్నాము” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

279ACT410snd5figs-activepassiveγνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ1May this be known to you all and to all the people of Israel

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరందరూ మరియు ఇశ్రాయేలీయులందరూ తెలుసుకొందురుగాక” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

280ACT410j3pxπᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ1to you all and to all the people of Israel

మమ్ములను ప్రశ్నిస్తున్న మీకు మరియు ఇతర ఇశ్రాయేలీయులందరికి

281ACT410khn7figs-metonymyἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου1in the name of Jesus Christ of Nazareth

ఇక్కడ “నామము” అనే పదము శక్తిని మరియు అధికారమును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నజరేయుడైన యేసు క్రీస్తు శక్తి ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

282ACT410jyj6figs-idiomὃν ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν1whom God raised from the dead,

ఇక్కడ పైకి లేపిన అనేది చనిపోయిన ఒక వ్యక్తిని తిరిగి జీవింపజేయు కార్యమును గూర్చి ఉపయోగించబడిన నానుడియైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తిరిగి జీవింపజేసిన దేవుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

283ACT411tdw8figs-inclusive0General Information:

ఇక్కడ “మనం” అనే పదము పేతురును మరియు పేతురు మాటలను వింటున్న ప్రజలను సూచిస్తుంది. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])

284ACT411nwg60Connecting Statement:

[అపొ.కార్య.4:8] (../04/08. ఎం.డి) వచన భాగములో పేతురు యూదా మత నాయకులతో ఆరంభించిన తన ప్రసంగమును ముగించుచున్నాడు.

285ACT411w195figs-metaphorοὗτός ἐστιν ὁ λίθος…ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας1Jesus Christ is the stone ... which has been made the head cornerstone

పేతురు కీర్తనల గ్రంథమునుండి క్రోడీకరించుచున్నాడు. ఇది రూపకఅలంకార మాటయైయున్నది, దీని అర్థము ఏమనగా యేసును తిరస్కరించిన మత నాయకులు అని అర్థము, అయితే ఒక భవనమునకు ప్రాముఖ్యమైన మూలరాయివలె ఆయన తన రాజ్యములో చాలా ప్రాముఖ్యమైన వ్యక్తిగా చేసియున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

286ACT411f1nxκεφαλὴν1head

“ఆధారశిల” అనే ఈ పదమునకు “అతీ ప్రాముఖ్యమైన” లేక “ముఖ్యమైన” అని అర్థము.

287ACT411c1bhὑμῶν, τῶν οἰκοδόμων1you as builders despised

ఇల్లు కట్టే మీరు తిరస్కరించారు లేక “ఇల్లు కట్టే మీరు విలువలేనిదిగా తిరస్కరించారు”

288ACT412tq3zfigs-abstractnounsκαὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ1There is no salvation in any other person

“రక్షణ” అనే నామవాచకం క్రియా పదముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. దీనిని సానుకూలంగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈయన ఒక్కడే రక్షించుటకు యోగ్యుడు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

289ACT412l66wfigs-activepassiveοὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις1no other name under heaven given among men

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆకాశము క్రింద దేవుడు అనుగ్రహించిన పురుషుల మధ్య ఏ నామమునందైన లేదు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

290ACT412iz7kfigs-metonymyοὐδὲ…ὄνομά…ἕτερον…δεδομένον ἐν ἀνθρώποις1no other name ... given among men

“పురుషలలో ఇవ్వబడిన నామము” అనే ఈ మాట యేసును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆకాశము క్రింద పురుషులలో ఇవ్వబడిన ఇతర ఏ వ్యక్తి ద్వారా రక్షణ కలుగదు” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

291ACT412jm25figs-idiomὑπὸ τὸν οὐρανὸν1under heaven

ప్రపంచములోని అన్నిచోట్లను సూచించే విధానము ఇదైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రపంచములో” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

292ACT412gg8hfigs-activepassiveἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς1by which we must be saved

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనలను రక్షించగల” లేక “మనలను రక్షించగల వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

293ACT413xn390General Information:

“వారు” అనే పదము రెండవమారు ఉపయోగించబడుచున్నది, ఈ పదము పేతురు మరియు యోహానులను సూచించుచున్నది. ఈ భాగములో ఇక్కడ మినహాయించి మిగిలిన ప్రతిచోట “వారు” అనే పదము వస్తే, అది యూదా నాయకులను సూచిస్తుంది.

294ACT413t6kcfigs-explicitτὴν τοῦ Πέτρου παρρησίαν καὶ Ἰωάννου1the boldness of Peter and John

ఇక్కడ “ధైర్యము” అనే నైరుప్య నామవాచకం పేతురు మరియు యోహానులు యూదా నాయకులతో స్పందించిన విచానమును సూచిస్తుంది, మరియు దీనిని క్రియా విశేషణముగాను లేక విశేషణముగాను తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బహు ధైర్యముగా పేతురు మరియు యోహానులు మాట్లాడిరి” లేక “పేతురు మరియు యోహానులు ఎంత ధైర్యముగా ఉన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

295ACT413p9pqπαρρησίαν1boldness

భయములేకుండా

296ACT413qaa5figs-explicitκαταλαβόμενοι ὅτι ἄνθρωποι ἀγράμματοί εἰσιν καὶ ἰδιῶται1realized that they were ordinary, uneducated men

పేతురు మరియు యోహానులు మాట్లాడే విధానమునుబట్టి యూదా నాయకులు దీనిని “తెలుసుకున్నారు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

297ACT413r6d6καὶ καταλαβόμενοι1and realized

మరియు అర్థము చేసుకొనియున్నారు

298ACT413erv7figs-doubletἄνθρωποι ἀγράμματοί…ἰδιῶτα1ordinary, uneducated men

“సామాన్యమైన” మరియు “పామరులు” అనే ఈ రెండు పదాలు ఒకే అర్థాలను కలిగియుంటాయి. పేతురు మరియు యోహానులు యూదా ధర్మశాస్త్రములో ఎటువంటి తర్ఫీదును పొందియుండలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

299ACT414h3cyfigs-activepassiveτόν…ἄνθρωπον…τὸν τεθεραπευμένον1the man who was healed

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పేతురు మరియు యోహానులు స్వస్థపరిచిన వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

300ACT414fq4wοὐδὲν εἶχον ἀντειπεῖν1nothing to say against this

పేతురు మరియు యోహానులు స్వస్థపరిచిన మనిషికి విరుద్ధముగా మాట్లాడుటకు ఏమిలేదు. “ఇది” అనే ఈ పదము పేతురు మరియు యోహానులు చేసిన కార్యమును సూచిస్తుంది.

301ACT415ql31αὐτοὺς1the apostles

ఇది పేతురు మరియు యోహానులను సూచిస్తుంది.

302ACT416p4g6figs-rquestionτί ποιήσωμεν τοῖς ἀνθρώποις τούτοις1What shall we do to these men?

పేతురు మరియు యోహానుల విషయమై ఏమి చేయాలో దిక్కు తోచక, విసుగుచెంది యూదా నాయకులు ఈ ప్రశ్నను అడిగారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ మనుష్యుల విషయమై మనము చేయవలసినది ఏదియు లేదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

303ACT416nh5sfigs-activepassiveγὰρ γνωστὸν σημεῖον γέγονεν δι’ αὐτῶν, πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ φανερόν1For the fact that a remarkable miracle has been done through them is known to everyone who lives in Jerusalem

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేములో నివాసముంటున్న ప్రతియొక్కరికి వారు చెరగని అద్భుతము చేశారని ఎరుగుదురు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

304ACT416jn12figs-hyperboleπᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ1everyone who lives in Jerusalem

ఇది సాధారణమైన విషయము. ఇది చాలా పెద్ద సమస్యయని నాయకులు ఆలోచిస్తున్నారని చూపించుటకు ఇది ఒక వివరణయైయుండవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేములో నివాసముండే ప్రజలందరూ” లేక “యెరూషలేమందంతట వ్యాపించిన ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

305ACT417f71lfigs-explicitἵνα μὴ ἐπὶ πλεῖον διανεμηθῇ1in order that it spreads no further

ఇక్కడ “ఇది” అనే పదము అనేకమైన అద్భుతములను లేక పేతురు యోహానులు దీనిని కొనసాగించుటకు చేసే బోధనను సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “జరిగిన ఈ అద్భుతము విషయమైన వార్త వ్యాపించిన క్రమములో” లేక “ఈ అద్భుతమును గూర్చి వినని ప్రజలేవరూ ఉండరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

306ACT417w52jfigs-metonymyμηκέτι λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ μηδενὶ ἀνθρώπων1not to speak anymore to anyone in this name

ఇక్కడ “నామము” అనే పదము యేసును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు అను ఈ వ్యక్తిని గూర్చి ఎవరితోనూ ఎవరూ మాట్లాడకూడదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

307ACT419hf3ufigs-exclusive0General Information:

ఇక్కడ “మేము” అనే పదము పేతురును మరియు యోహానును సూచిస్తుంది గాని వారి మాటలను వింటున్నవారిని సూచించుటలేదు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

308ACT419jf1dfigs-metonymyεἰ δίκαιόν ἐστιν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ1Whether it is right in the sight of God

“దేవుని దృష్టిలో” అనే ఈ మాట దేవుని అభిప్రాయమును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: ఇది సరియైనదని దేవుడు అనుకుంటేనే తప్ప” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

309ACT421gy8dwriting-background0General Information:

స్వస్థతనొందిన కుంటివాని వయస్సును గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును 22వ వచనము తెలియజేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

310ACT421y5y1οἱ δὲ προσαπειλησάμενοι1After further warning

యూదా మత నాయకులు మరియొకసారి పేతురు మరియు యోహానును శిక్షించుటకు బెదిరించిరి.

311ACT421z2bxμηδὲν εὑρίσκοντες τὸ πῶς κολάσωνται αὐτούς1They were unable to find any excuse to punish them

యూదా నాయకులు పేతురు మరియు యోహానులను బెదిరించినప్పటికీ, ప్రజలు అల్లర్లకు గురికాకుండా వారిని శిక్షించుటకు వారు ఎటువంటి కారణమును కనుగొనలేకపోయిరి.

312ACT421jbl6figs-activepassiveἐπὶ τῷ γεγονότι1for what had been done

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పేతురు మరియు యోహానులు జరిగించినదాని విషయమై” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

313ACT422ju4wὁ ἄνθρωπος, ἐφ’ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως1The man who had experienced this miracle of healing

పేతురు యోహానులు అద్భుతముగా స్వస్థపరచిన మనుష్యుడు

314ACT423j3ap0General Information:

కలిసి మాట్లాడుకొనుట, ప్రజలు పాత నిబంధననుండి దావీదు కీర్తనను క్రోడీకరించిరి. ఇక్కడ “వారు” అనే పదము పేతురు యోహానులు కాకుండా మిగిలిన విశ్వాసులందరిని సూచిస్తుంది.

315ACT423j2cxfigs-explicitἦλθον πρὸς τοὺς ἰδίους1came to their own people

“వారి స్వంత ప్రజలు” అనే ఈ మాట మిగిలిన విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇతర విశ్వాసుల వద్దకు వెళ్ళిరి” (చూడండి; [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

316ACT424zu28ὁμοθυμαδὸν ἦραν φωνὴν πρὸς τὸν Θεὸν1they raised their voices together to God

గొంతెత్తి మొర్రపెట్టుట అనే ఈ మాట మాట్లాడుటకొరకు ఒక భాషా పరంగా చెప్పు మాట. “వారందరూ ఒకేమారు దేవునితో మాట్లాడుటకు ఆరంభించిరి” (చూడండి: ఆర్.సి://ఎన్/ట/మనిషి/తర్జుమా/అలంకారములు- భాషా పరంగా)

317ACT425vc5zὁ τοῦ πατρὸς ἡμῶν, διὰ Πνεύματος Ἁγίου στόματος Δαυεὶδ παιδός σου εἰπών1You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David

దేవుడు చెప్పిన ప్రతిమాటను దావీదు వ్రాయుటకు లేక మాట్లాడుటకు పరిశుద్ధాత్ముడే ప్రేరేపించియున్నాడని దీని అర్థము.

318ACT425ka83figs-metonymyτοῦ πατρὸς ἡμῶν…στόματος Δαυεὶδ παιδός σου1through the mouth of your servant, our father David

“నోరు” అనే ఈ పదము దావీదు మాట్లాడిన లేక వ్రాసిన మాటలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ దాసుడు, మా తండ్రియైన దావీదు మాటల ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

319ACT425kat6τοῦ πατρὸς ἡμῶν…Δαυεὶδ1our father David

ఇక్కడ “తండ్రి” అనే పదము “పూర్వీకులను/” సూచిస్తుంది

320ACT425f1x6figs-rquestionἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη, καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά1Why did the Gentile nations rage, and the peoples imagine useless things?

ఇది దేవునిని విరోధించు వ్యర్థత్వమును నొక్కి చెప్పే అలంకారిక ప్రశ్నయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అన్య దేశములు ఆగ్రహమును కలిగియుండకూడదు, మరియు ప్రజలు వ్యర్థమైనవాటిని ఊహించుకొనకూడదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

321ACT425w622figs-explicitλαοὶ ἐμελέτησαν κενά1the peoples imagine useless things

ఈ “అప్రయోజనకరమైన సంగతులన్నియు” దేవుని విరోధించుటకు ప్రణాళికలైయున్నవి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు దేవునికి విరుద్ధమైన ఉపయోగములేని విషయాలన్నీ ఊహించుకొందురు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

322ACT425h6rcλαοὶ1peoples

ప్రజల గుంపులు

323ACT426fb5a0Connecting Statement:

[అపొ.కార్య.4:25] (../04/25.ఎం.డి) వచన భాగములో విశ్వాసులు ఆరంభించిన కీర్తనలలోని రాజైన దావీదు వ్యాఖ్యను క్రోడీకరించుటను ముగించుచున్నారు.

324ACT426w2byfigs-parallelismπαρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ Κυρίου1The kings of the earth set themselves together, and the rulers gathered together against the Lord

ఈ రెండు పంక్తులకు అర్థము ప్రాథమికముగా ఒకే అర్థమును కలిగియుండును. ఈ రెండు పంక్తులు దేవునిని విరోధించుటకు భూసంబంధమైన పాలకుల ప్రయాసను నొక్కి వక్కాణిస్తున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])

325ACT426w64bfigs-metonymyπαρέστησαν…συνήχθησαν1set themselves together ... gathered together

ఈ రెండు మాటలకు అర్థము ఏమనగా యుద్దమందు పోరాడుటకు వారి వారి సైన్యములను ఒకటిగా కలిపారని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి సైన్యములను ఏకపరిచిరి... వారి దళాలను ఒక దగ్గరికి చేర్చిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

326ACT426yv19κατὰ τοῦ Κυρίου, καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ1against the Lord, and against his Christ

ఇక్కడ “ప్రభువు” అనే పదము ఇక్కడ దేవునిని సూచిస్తుంది. కీర్తనలలో “క్రీస్తు” అనే పదము మెస్సయ్యాను లేక దేవుడు అభిషేకించిన వ్యక్తిని సూచిస్తుంది.

327ACT427b1g90Connecting Statement:

విశ్వాసులు ప్రార్థించుటను కొనసాగించుచుండిరి.

328ACT427nuc1ἐν τῇ πόλει ταύτῃ1in this city

ఈ పట్టణము యెరూషలేమును సూచించుచున్నది.

329ACT427ca33τὸν ἅγιον παῖδά σου Ἰησοῦν1your holy servant Jesus

మీకు నమ్మకముగా సేవ చేయు యేసు

330ACT428yz7mfigs-metonymyποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου, καὶ ἡ βουλὴ σου προώρισεν1to do all that your hand and your plan had decided

ఇక్కడ “చెయ్యి” అనే పదము దేవుని అధికారము లేక దేవుని శక్తియని అర్థమిచ్చుటకు ఉపయోగించబడింది. అదనముగా, “నీ చెయ్యి మరియు నీ ఆశ నిర్ణయించిన” అనే ఈ మాట దేవుని శక్తిని మరియు ప్రణాళికను చూపించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు నిర్ణయించిన ప్రతీది చేయుటకు నీవు శక్తిమంతుడవు మరియు నీవు ప్రణాళిక చేసిన ప్రతీది చేసియున్నావు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

331ACT429b38z0Connecting Statement:

[అపొ.కార్య.4:24] (../04/24.ఎం.డి) వచన భాగములో విశ్వాసులు ఆరంభించిన వారి ప్రార్థనను ముగించిరి.

332ACT429t5qmfigs-idiomἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν1look upon their warnings

ఇక్కడ “పైకి చూచుట” అనే మాటలు యూదా నాయకులు విశ్వాసులను ఏ విధముగా బెదరించుచున్నారో చూడమని దేవునియందు మనవి చేసుకొనుట. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మమ్ములను శిక్షించుటకు వారు ఏ విధముగా మమ్మును బెదరించుచున్నారో చూడండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

333ACT429zh7jfigs-metonymyμετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου1speak your word with all boldness

“వాక్కు” అనే పదము ఇక్కడ దేవుని సందేశము అనే మాటకొరకు పర్యాయపదముగా చెప్పబడింది. “ధైర్యముగా” అనే నైరూప్య నామవాచకము క్రియా విశేషణముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ సందేశమును ధైర్యముగా చెప్పుడి” లేక “మీరు సందేశమును ఇచ్చుచున్నప్పుడు ధైర్యముగా ఉండుడి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

334ACT430x9r1figs-metonymyτὴν χεῖρά σου, ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν1Stretch out your hand to heal

“చెయ్య” అనే ఈ పదము దేవుని శక్తిని సూచిస్తుంది. దేవుడు ఎంతగొప్ప శక్తిమంతుడని చూపించుటకు ఆయనయందు చేయు మనవియైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలను స్వస్థపరచుట ద్వారా నీ శక్తిని నీవు కనబరుచునప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

335ACT430t5uwfigs-metonymyδιὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ1through the name of your holy servant Jesus

ఇక్కడ “నామము” అనే ఈ పదము శక్తిని మరియు అధికారమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ పరిశుద్ధ సేవకుడైన యేసు శక్తి ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

336ACT430txb5τοῦ ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ1your holy servant Jesus

మీకు నమ్మకముగా సేవ చేయు యేసు. [అపొ.కార్య.4:27] (../04/27.ఎం.డి) వచన భాగములోని దీనిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.

337ACT431x9b3figs-activepassiveἐσαλεύθη ὁ τόπος1the place ... was shaken

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “స్థలము... కంపించింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

338ACT431ps3mfigs-activepassiveἐπλήσθησαν ἅπαντες τοῦ Ἁγίου Πνεύματος1they were all filled with the Holy Spirit

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. [అపొ.కార్య.2:4] (../02/4.ఎం.డి) వచన భాగములోని దీనిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరిశుద్ధాత్ముడు వారినందరిని నింపెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

339ACT432xu3jfigs-metonymyἦν καρδία καὶ ψυχὴ μία1were of one heart and soul

“హృదయము” అనే ఈ పదము ఆలోచనలను మరియు “ఆత్మ” అనే పదము భావోద్వేగాలను సూచిస్తుంది. ఆ రెండు పదాలు కలిసి సంపూర్ణమైన వ్యక్తిత్వమును సూచిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒకే విధముగా ఆలోచించిరి మరియు ఒకే సంగతులను కోరుకొనిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

340ACT432zyp5ἦν αὐτοῖς πάντα κοινά1they had everything in common

తమకు సంబంధించినవన్నీ ఒకరితోఒకరు పంచుకొనిరి. [అపొ.కార్య.2:44] (../02/44.ఎం.డి) వచనములో దీనిని ఏ విధముగా తర్జుమా చేశారో చూడండి.

341ACT433d8drχάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς1great grace was upon them all

ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు: 1) దేవుడు విశ్వాసులను గొప్పగా ఆశీర్వదించెను లేక 2) యెరూషలేములోని ప్రజలు అత్యున్నత స్థానములో విశ్వాసులను ఎత్తిపట్టిరి.

342ACT434gw3vfigs-hyperboleὅσοι…κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον1all who owned title to lands or houses

ఇక్కడ “ఉన్నవారంతా” అనే ఈ మాట సాధారణముగా వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “స్వంత ఇళ్ళను లేక భూములను కలిగినవారందరూ” లేక “స్వంత ఇళ్ళను లేక భూములను కలిగినవారందరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

343ACT434ti1hκτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον1owned title to lands or houses

స్వంత భూములు లేక ఇళ్ళు

344ACT434l938figs-activepassiveτὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων1the money of the things that were sold

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అమ్మిన వస్తువులనుండి వారు పొందుకొనిన డబ్బులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

345ACT435vv4zfigs-idiomἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων1laid it at the apostles' feet

దీని అర్థము ఏమనగా వారు తెచ్చిన డబ్బును అపొస్తలుల వద్ద పెట్టిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దానిని అపొస్తలులకు అప్పగించిరి” లేక “అపొస్తలులకు ఆ డబ్బును ఇచ్చిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

346ACT435ps4sfigs-activepassiveδιεδίδετο…ἑκάστῳ, καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν1it was distributed to each one according to their need

“అవసరం” అనే నామవాచకమును క్రియా పదముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ఆ డబ్బును అవసరములలోనున్న విశ్వాసులందరికి పంచిపెట్టిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

347ACT436uc2awriting-participants0General Information:

లూకా ఈ కథనములో బర్నబాను పరిచయం చేయుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])

348ACT436nr4vfigs-idiomυἱὸς παρακλήσεως1Son of Encouragement

ఇతరులను ప్రోత్సహించిన వ్యక్తి యోసేపు అని చూపించుటకు అపొస్తలులు ఈ పేరును ఉపయోగించారు. “పుత్రుడు” అనే ఈ పదమును వ్యక్తియొక్క ప్రవర్తనను లేక గుణగణాలను వివరించుటకు అలంకారికముగా ఉపయోగించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రోత్సహించువాడు” లేక “ప్రోత్సహించు వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

349ACT437gtv5figs-idiomἔθηκεν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων1laid it at the apostles' feet

దీని అర్థము ఏమనగా వారు తెచ్చిన డబ్బును అపొస్తలుల వద్ద పెట్టిరి. [అపొ.కార్య.4:35] (../04/35.ఎం.డి) వచన భాగములోని దీనిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దానిని అపొస్తలులకు అప్పగించిరి” లేక “అపొస్తలులకు ఆ డబ్బును ఇచ్చిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

350ACT5introk2uh0

అపొస్తలుల కార్యములు 05 సాధారణ విషయాలు

ఈ అధ్యాయములో విశేషమైన భావాలు

“పరిశుద్ధాత్మకు అబద్ధము చెప్పుటకు సాతానుడు మీ హృదయములను నింపియున్నాడు”

([అపొ.కార్య.5:1-10] (../05/01.ఎం.డి) వచనభాగములో వారు అమ్మిన భూమిని గూర్చి అబద్దమాడుటకు అననియ సప్పిరాలు నిర్ణయించుకున్నప్పుడు వారు నిజమైన క్రైస్తవులని ఎవరికీ అంత ఖచ్చితంగా తెలియకయుండెను, ఎందుకంటే లూకా ఆ విషయమును చెప్పుటలేదు. ఏదేమైనా, వారు విశ్వాసులకు అబద్ధము చెప్పియున్నారని పేతురు తెలుసుకున్నాడు, మరియు వారు సాతాను మాట విని, ఆ సాతానుకు విధేయత చూపియున్నారని అతను తెలుసుకొనియున్నాడు.

వారు విశ్వాసులతో అబద్ధము చెప్పినప్పుడు, వారు పరిశుద్ధాత్మతో కూడా అబద్ధము చెప్పినవారైరి. ఎందుకంటే విశ్వాసులలో పరిశుద్ధాత్ముడు నివసించుచున్నాడు.

351ACT51v27awriting-background0

నూతన క్రైస్తవులు తమకు సంబంధించినవాటిని ఒకరితోఒకరు అనగా ఇతర విశ్వాసులతో ఎలా పంచుకొనియున్నారనే కథనములో ముందుకు సాగుతుంది, లూకా ఇక్కడ అననియ సప్పీర అను ఇద్దరు విశ్వాసులను గూర్చి చెబుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])

352ACT51ysl9δέ1Now

కథనములో క్రొత్త భాగాన్ని చెప్పుటకు ముఖ్య కథనములో విరామం చెప్పుటకు ఈ మాటను ఇక్కడ ఉపయోగించడమైనది.

353ACT52xm1tσυνειδυίης καὶ τῆς γυναικός1his wife also knew it

అమ్మకం ద్వారా వచ్చిన డబ్బులో కొంత దాచి ఉంచాడని తన భార్యకు కూడా తెలుసు.

354ACT52dy8bfigs-idiomπαρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν1laid it at the apostles' feet

వారు కలిగియున్న డబ్బును అపొస్తలులకు అప్పగించిరని దీని అర్థము. [అపొ.కార్య.4:35] (../04/35.ఎం.డి) వచన భాగములో దీనిని మీరు ఏ విధముగా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలులకు వాటిని అప్పగించిరి” లేక “దానిని అపొస్తలులకు అప్పగించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

355ACT53y7j60General Information:

మీ భాషలో అలంకారిక ప్రశ్నలను ఉపయోగించకపోతే, మీరు వీటిని వ్యాఖ్యలుగా తిరిగి వ్రాయవచ్చును.

356ACT53grr9figs-rquestionδιὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου1why has Satan filled your heart to lie ... land?

అననియను గద్దించుటకు పేతురు ఈ వ్యాఖ్యను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “భూమి విషయమై... అబద్దమాడుటకు సాతానుడు నీ హృదయమును నింపకుండ ఉండునట్లు నీవు అనుమతించకుందువుగాక.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

357ACT53pqd4figs-metonymyἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου1Satan filled your heart

ఇక్కడ “హృదయం” అనే ఈ పదము చిత్తముకు మరియు భావోద్వేగాలకు పర్యాయపదముగా వాడబడింది. “సాతాను నీ హృదయమును నింపాడు” అనే ఈ మాట రూపఅకలంకారము. ఈ రూపకఅలంకారముకు ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును: 1) “సాతానుడు సంపూర్ణముగా నిన్ను నియంత్రించియున్నాడు” లేక 2) “సాతానుడు నిన్ను ఒప్పింపజేసియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

358ACT53zz5ufigs-explicitψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς1to lie to the Holy Spirit and to keep back part of the price

అననియ తన భూమిని అమ్మినప్పుడు వచ్చిన ధనమంతటిని ఇచ్చియున్నాడని అననియ అపొస్తలులకు చెప్పినట్లుగా ఇది మనకు తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

359ACT54vu7gfigs-rquestionοὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν, καὶ πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν1While it remained unsold, did it not remain your own ... control?

అననీయను గద్దించుటకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అమ్మకుండా మిగిలిపోయినప్పుడు, ఇది నీ స్వంతమే కదా... నీ ఆధీనములోనే ఉందికదా.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

360ACT54vi8wἔμενεν1While it remained unsold

నీఫు దీనిని అమ్మనప్పుడు

361ACT54wm2rfigs-rquestionπραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν1after it was sold, was it not in your control?

అననీయను గద్దించుటకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దీనిని అమ్మిన తరువాత, నీకు వచ్చిన ధనము నీ ఆధీనములో ఉంది.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

362ACT54k7ncfigs-activepassiveπραθὲν1after it was sold

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దీనిని నీవు అమ్మిన తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

363ACT54i5dwfigs-rquestionτί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο1How is it that you thought of this thing in your heart?

అననీయను గద్దించుటకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. “హృదయం” అనే ఈ పదము చిత్తమును మరియు భావోద్వేగాలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇలా చేయాలని నీవు ఆలోచించియుండకూడదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

364ACT55cc5yfigs-euphemismπεσὼν ἐξέψυξεν1fell down and breathed his last

ఇక్కడ “తన కొన ఊపిరిని పీల్చుకున్నాడు” అనే ఈ మాటకు “తన చివరి ఊపిరిని వదిలాడు” అని అర్థము మరియు అతడు చనిపోయాడని మంచి మాటలతో చెప్పుట అని అర్థము. అననీయ కుప్పకూలిపోయాడు, ఎందుకంటే అతను చనిపోయాడు; అతను పడిపోయినందున చనిపోలేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చనిపోయి, నేల మీద కుప్పకూలిపోయాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])

365ACT57ry54ἡ γυνὴ αὐτοῦ…εἰσῆλθεν1his wife came in

అననీయ భార్య లోపలికి వచ్చింది లేక “సప్పీరా లోపలికి వచ్చింది”

366ACT57k3c9τὸ γεγονὸς1what had happened

తన భర్త చనిపోయాడని

367ACT58bcf6τοσούτου1for so much

ఇంత డబ్బుకేనా. అననీయ అపొస్తలులకు ఇచ్చిన డబ్బు మొత్తాన్ని ఇది సూచిస్తుంది.

368ACT59w1lbfigs-you0General Information:

ఇక్కడ “మీరు” అనే పదము బహువచనమునకు సంబంధించినది మరియు అననీయ, సప్పీరాలిద్దరినిది సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

369ACT59vym80Connecting Statement:

అననీయ మరియు సప్పీరాలను గూర్చిన కథన భాగము ఇక్కడతో ముగించబడుతుంది.

370ACT59v7swfigs-rquestionτί ὅτι συνεφωνήθη ὑμῖν πειράσαι τὸ Πνεῦμα Κυρίου1How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord?

పేతురు సప్పీరాను గద్దించుటకు ఈ ప్రశ్నను అడుగుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు ఆత్మను పరీక్ష చేయుటకు మీరు ఏకమైయుండకూడదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

371ACT59hc22συνεφωνήθη ὑμῖν1you have agreed together

మీరు ఇద్దరు ఏకమైయ్యారు

372ACT59pg1eπειράσαι τὸ Πνεῦμα Κυρίου1to test the Spirit of the Lord

“పరీక్ష” అనే ఈ పదమునకు సవాలు చేయడం లేక నిరూపించడం అని అర్థము. వారు దేవునితో అబద్ధమాడి ఏ శిక్షను పొందకుండ తప్పించుకోవచ్చని వారు ప్రయత్నించియుండవచ్చును.

373ACT59xj1lfigs-synecdocheοἱ πόδες τῶν θαψάντων τὸν ἄνδρα σου1the feet of the men who buried your husband

“కాళ్ళు” అనే మాట మనుష్యులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీ భర్తను పాతిపెట్టివచ్చిన మనుష్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

374ACT510nwb9ἔπεσεν…πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ1fell down at his feet

ఆమె చనిపోయినప్పుడు, ఆమె పేతురు ముందే నేల మీద పడిపోయిందని దీని అర్థము. ఇక్కడ చెప్పబడిన ఈ మాట తగ్గించుకొనుటకు గుర్తుగా ఒక వ్యక్తి పాదాల మీద పడిపోయిందనే అర్థముతో తికమక కలిగించకూడదు.

375ACT510s7enfigs-euphemismἐξέψυξεν1breathed her last

ఇక్కడ “తన కొన ఊపిరిని పీల్చుకున్నాడు” అనే ఈ మాటకు “తన చివరి ఊపిరిని వదిలాడు” అని అర్థము మరియు ఆమె చనిపోయిందని మంచి మాటలతో చెప్పుట అని అర్థము. [అపొ.కార్య.5:5] (../05/05.ఎం.డి) వచనములో ఇదే మాటను మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])

376ACT512aud20General Information:

ఇక్కడ “వారంతా” మరియు “వారు” అనే పదాలు విశ్వాసులను సూచిస్తుంది.

377ACT512c2e70Connecting Statement:

సంఘ ఆరంభ రోజులలో ఏమి జరిగిందనే విషయాలను లూకా వివరించుకుంటూ వెళ్తున్నాడు.

378ACT512lde1figs-activepassiveδιὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων, ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα πολλὰ1Many signs and wonders were taking place among the people through the hands of the apostles

లేదా “అపొస్తలుల హస్తముల ద్వారా ప్రజలలో అనేకులు అనేకమైన సూచకక్రియలను మరియు అద్భుతములను పొందిరి.” దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలులు ప్రజల మధ్య అనేకమైన సూచకక్రియలను మరియు అద్భుతములను జరిగించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

379ACT512ux3nσημεῖα καὶ τέρατα1signs and wonders

ప్రాకృతాతీమైన సంఘటనలు మరియు మహత్కార్యములు. [అపొ.కార్య.2:22] (../02/22.ఎం.డి) వచన భాగములో ఈ మాటలను మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.

380ACT512sri8figs-synecdocheδιὰ…τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων1through the hands of the apostles

“హస్తములు” అనే పదము అపొస్తలులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలుల ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

381ACT512k99kΣτοᾷ Σολομῶντος1Solomon's Porch

ఇది పైకప్పు ఆధారముగానున్న స్తంభాల వరుసను కలిగిన నడిచే త్రోవయైయుండెను, మరియు రాజైన సొలొమోను తరువాత ప్రజలు దీనికి ఈ పేరును పెట్టిరి. [అపొ.కార్య.3: 11] (../03/11.ఎం.డి) వచన భాగములోనున్న “సొలొమోను మంటపం” అనే ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.

382ACT513qd8rfigs-activepassiveἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός1they were held in high esteem by the people

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు విశ్వాసులను ఉన్నత స్థితియందు ఎత్తిపట్టుకొనిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

383ACT514l9bs0General Information:

“వారు” అనే పదము యెరూషలేములో నివాసముంటున్న ప్రజలను సూచిస్తుంది.

384ACT514m9wxfigs-activepassiveμᾶλλον…προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ Κυρίῳ1more believers were being added to the Lord

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. [అపొ.కార్య.2: 41] (../02/41.ఎం.డి) వచన భాగములో “చేరారు” అనే మాటను ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువునందు అనేకమంది విశ్వాసముంచిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

385ACT515y2evfigs-explicitἡ σκιὰ ἐπισκιάσῃ τινὶ αὐτῶν1his shadow might fall on some of them

పేతురు నీడ వారిని తాకితే దేవుడు వారిని స్వస్థపరుస్తాడని ఇది తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

386ACT516fu1aὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων1those afflicted with unclean spirits

అపవిత్రాత్మల ద్వారా బాధించబడుచున్నవారు

387ACT516lyc7figs-activepassiveἐθεραπεύοντο ἅπαντες1they were all healed

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు వారినందరిని స్వస్థపరిచాడు” లేక “అపొస్తలులు వారినందరిని స్వస్థపరిచారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

388ACT517p4ta0Connecting Statement:

మత నాయకులు విశ్వాసులను హింసించుటనారంభించిరి.

389ACT517x2edδὲ1But

ఈ వాక్యమునుండి ఇంతవరకు జరిగినడానికి విరుద్ధమైన కథనమును ఆరంభిస్తుంది. విరుద్ధమైన కథనమును మీ భాషలో ఏ విధముగా పరిచయము చేస్తారో ఆ విధానములోనే మీరు తర్జుమా చేయవచ్చును.

390ACT517f9yefigs-idiomἀναστὰς…ὁ ἀρχιερεὺς1the high priest rose up

“నిలిచెను” అనే ఈ మాటకు ప్రధాన యాజకుడు ఏదైనా క్రియను చేయుటకు నిర్ణయం తీసుకున్నాడని అర్థమేగాని ఆయన కూర్చున్న చోటునుంది పైకిలేచి నిలువబడియున్నాడని దాని అర్థము కాదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రధాన యాజకుడు చర్య తీసుకున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

391ACT517pc45figs-activepassiveἐπλήσθησαν ζήλου1they were filled with jealousy

“అసూయ” అనే పదము నైరూప్య నామవాచకమును క్రియా విశేషణముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు హెచ్చుగా అసూయపడిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

392ACT518j58pfigs-idiomἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους1laid hands on the apostles

వారు బలవంతముగా అపొస్తలులను బంధించియున్నారని దీని అర్థము. వారు ఈ పనిని జరిగించుటకు పంపించియుండవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “భటులు అపొస్తలులను బంధించియుండిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

393ACT519wd370General Information:

ఇక్కడ “వారు” మరియు “వారందరూ” అనే పదాలు అపొస్తలులను సూచిస్తాయి.

394ACT520qm16figs-explicitἐν τῷ ἱερῷ1in the temple

ఇక్కడ ఈ మాట దేవాలయ ప్రాంగణమును సూచిస్తుంది గాని యాజకులు మాత్రమె ప్రవేశించే దేవాలయమును కాదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవాలయ ప్రాంగణములో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

395ACT520z1x3figs-metonymyπάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης1all the words of this life

“మాటలు” అనే పదము ముందుగానే అపొస్తలులు ప్రకటించిన సందేశముకొరకు ఉపయోగించిన పర్యాయ పదాలు. ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు: 1) “ఈ సందేశమంతా నిత్యజీవమునకు సంబంధించినది” లేక 2) నూతన జీవన విధానము యొక్క సంపూర్ణ సందేశము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

396ACT521df1ufigs-explicitεἰς τὸ ἱερὸν1into the temple

వారు దేవాలయ ప్రాంగణములోనికి వెళ్ళిరిగాని యాజకులు మాత్రమె ప్రవేశించు దేవాలయ భవనములోనికి వెళ్ళలేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవాలయ ప్రాంగణములోనికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

397ACT521l7ufὑπὸ τὸν ὄρθρον1about daybreak

తెల్లవారుచుండగా. రాత్రి సమయమందు చెరసాలనుండి దూత వారిని బయటికి తీసుకొనివచ్చి విడిపించినప్పటికీ, అపొస్తలులు దేవాలయ ప్రాంగణమునకు చేరుకొనుచుండగా సూర్యోదయమవుచుండెను.

398ACT521li6afigs-ellipsisἀπέστειλαν εἰς τὸ δεσμωτήριον ἀχθῆναι αὐτούς1sent to the jail to have the apostles brought

ఈ మాటనుబట్టి ఎవరో ఒకరు చెరసాలకు (లేక, జైలుకు) వెళ్ళారని తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలులను తీసుకొనివచ్చుటకు చెరసాలకు ఎవరో ఒకరిని పంపించబడియుండుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

399ACT523ld7dfigs-explicitἔσω οὐδένα εὕρομεν1we found no one inside

“ఇంకెవరూ లేరని” అనే ఈ మాటలు అపొస్తలులను సూచిస్తున్నాయి. చెరసాలలో అపొస్తలులు కాకుండా ఎవరూ లేరని అర్థమగుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లోపల ఇంకెవరిని మేము కనుగొనలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

400ACT524a8dzfigs-you0General Information:

“మీరు” అనే పదము బహువచనము మరియు ఇది ప్రధాన యాజకులను, దేవాలయ అధికారిని సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

401ACT524k5g6διηπόρουν1they were much perplexed

వారు చాలా అయోమయానికి గురియైరి లేక “వారు ఎక్కువగా తికమకచెందిరి”

402ACT524baw2περὶ αὐτῶν1concerning them

వారు వినిన మాటల విషయమై లేక “జరిగిన ఈ కార్యాల విషయమై”

403ACT524p78mτί ἂν γένοιτο τοῦτο1what would come of it

మరియు దీని ఫలితముగా ఏమి జరుగబోతుంది

404ACT525c1amfigs-explicitἐν τῷ ἱερῷ, ἑστῶτες1standing in the temple

యాజకులు మాత్రమే ప్రవేశించే దేవాలయ భవన భాగములోనికి వారు వెళ్ళలేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవాలయ ప్రాంగణములో నిలువడి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

405ACT526f7pzfigs-you0General Information:

ఈ భాగములో “వారు” అనే పదము అధికారిని మరియు సైనికులను సూచిస్తుంది. “ప్రజలు వారిని రాళ్ళతో కొడుతారేమోనని భయపడి” అనే ఈ మాటలో “వారు” అనే పదము అధికారిని మరియు సైనికులను సూచిస్తుంది. ఈ భాగములో ఇతర చోట్ల కనిపించే “వారు” అనే పదము అపొస్తలులను సూచిస్తుంది. “మీరు” అనే పదమిక్కడ బహువచనము మరియు ఇది అపొస్తలులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

406ACT526e24h0Connecting Statement:

అధికారి మరియు సైనికులు అపొస్తలులను యూదా మత నాయకుల సభా ముందుకు తీసుకొనివచ్చిరి.

407ACT526i2v5ἐφοβοῦντο1they feared

వారు భయపడుచుండిరి

408ACT527iq7wἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ἀρχιερεὺς1The high priest interrogated them

ప్రధాన యాజకుడు వారిని ప్రశ్నించెను. “ప్రశ్నించుట” అనే పదానికి ఏది నిజమోనని తెలుసుకొనుటకు ఇంకొకరికి ప్రశ్న వేయుట అని అర్థము.

409ACT528g2hifigs-metonymyἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ1in this name

“నామము” అనే పదము యేసు అను వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. [అపొ.కార్య.4: 17] (../04/17.ఎం.డి) వచన భాగములోనున్న దీనిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు అను వ్యక్తిని గూర్చి ఏమి మాట్లాడవద్దని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

410ACT528j4krfigs-metaphorπεπληρώκατε τὴν Ἰερουσαλὴμ τῆς διδαχῆς ὑμῶν1you have filled Jerusalem with your teaching

పట్టణములో అనేకమందికి బోధించుట అనగా వారు బోధనతో పట్టణమంత నింపినట్లుగా మాట్లాడుట అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు ఆయనను గూర్చి యెరూషలేములో అనేకమందికి తెలియజేశారు” లేక “యెరూషలేమందంతట మీరు ఆయనను గూర్చి ప్రకటించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

411ACT528ym1kfigs-metonymyβούλεσθε ἐπαγαγεῖν ἐφ’ ἡμᾶς τὸ αἷμα τοῦ ἀνθρώπου τούτου1desire to bring this man's blood upon us

ఇక్కడ “రక్తము” అనే పదము మరణము అనే పదమునకు ఉపయోగించిన పర్యాయ పదము, మరియు ప్రజల మీదకి ఇంకొకరి రక్తము తీసుకొని వచ్చుటయనునది ఒక వ్యక్తి మరణానికి వారు అపరాధులు అని చెప్పుటకు రూపకఅలంకారముగా చెప్పబడిన మాట. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ మనుష్యుని మరణ విషయమై మనల్ని బాధ్యులనుగా చేయుట కోరిక” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

412ACT529y211figs-exclusive0General Information:

ఇక్కడ “మేము” అనే పదము అపొస్తలులను సూచిస్తుంది గాని ప్రేక్షకులను కాదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

413ACT529di9uἀποκριθεὶς…Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι1Peter and the apostles answered

పేతురు ఈ క్రిందనున్న మాటలన్నిటిని చెప్పినప్పుడు ఆయన అపొస్తలులందరి పక్షమున మాట్లాడియున్నాడు.

414ACT530r7avfigs-idiomὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν1The God of our fathers raised up Jesus

“లేపాడు” అనే పదము అలంకార పదము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన పితరులైన దేవుడు యేసును తిరిగి జీవింపజేసెను.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

415ACT530pu5jfigs-metonymyκρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου1by hanging him on a tree

పేతురు ఉపయోగించిన “మ్రాను” అనే పదము చెక్కతో చేయబడిన సిలువను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సిలువలో ఆయనను వ్రేలాడదీయట ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

416ACT531uh2dtranslate-symactionτοῦτον ὁ Θεὸς…ὕψωσεν, τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ1God exalted him to his right hand

“దేవుని కుడి హస్తమున” ఉండుట అనగా దేవునినుండి గొప్ప అధికారమును మరియు గౌరవమును పొందుకొనెందుకు చెప్పబడిన సంకేత చర్యయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని ప్రక్కన కూర్చునేంత గౌరవ స్థానికి ఆయన అతనిని హెచ్చించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])

417ACT531mr1dfigs-abstractnounsτοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν1give repentance to Israel, and forgiveness of sins

“పశ్చాత్తాపము” మరియు “క్షమాపణ” అనే ఈ రెండు పదాలు క్రియా పదాలుగా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: దేవుడు ఇశ్రాయేలీయుల పాపములను క్షమించుటకు మరియు వారు పశ్చాత్తాపపడుటకు ఇశ్రాయేలు జనాంగమునకు ఒక అవకాశము ఇవ్వండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

418ACT531q1ilfigs-metonymyτῷ Ἰσραὴλ1Israel

“ఇశ్రాయేలు” అనే పదము యూదా ప్రజలను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

419ACT532yml6τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ1those who obey him

దేవుని అధికారమునకు అప్పగించుకున్నవారు

420ACT533ekh20Connecting Statement:

గమలీయేలు సభా సభ్యులందరిని ఉద్దేశించి మాట్లాడు.

421ACT534i2rrwriting-participantsΓαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ1Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people

లూకా గమలీయేలును పరిచయము చేయుచున్నాడు మరియు అతనిని గూర్చి నేపధ్య సమాచారమును అందిస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

422ACT534fpr4figs-activepassiveτίμιος παντὶ τῷ λαῷ1who was honored by all the people

దీనిని క్రియాశీల రూపములోనూ చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందరి గౌరవమును పొందిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

423ACT534xk6gfigs-activepassiveἐκέλευσεν ἔξω…τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι1commanded the apostles to be taken outside

దీనిని క్రియాశీల రూపములోను చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలులను బయటనికి తీసుకురావాలని సైనికులకు ఆజ్ఞాపించబడెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

424ACT535ae1uπροσέχετε1pay close attention to

జాగ్రత్తగా ఆలోచించండి లేక “జాగరూకులైయుండండి.” వారు చేసినదానిని గూర్చి చింతించునంత పనిని చేయబోకుమని గమలీయేలు వారిని హెచ్చరించెను.

425ACT536uaj6ἀνέστη Θευδᾶς1Theudas rose up

ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును: 1) “థూద తిరస్కరించెను” లేక 2) థూద కనిపించెను.”

426ACT536b3nlλέγων εἶναί τινα1claiming to be somebody

ప్రాముఖ్యమైన వ్యక్తియని ప్రకటించుకొనుట

427ACT536ie3xfigs-activepassiveὃς ἀνῃρέθη1He was killed

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు అతనిని చంపిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

428ACT536juz1figs-activepassiveπάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν1all who had been obeying him were scattered

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనికి విధేయత చూపిన ప్రజలందరూ చెదరిపోయిరి” లేక “అతనికి లోబడినవారందరూ అనేక దిక్కులకు వెళ్లిపోయిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

429ACT536rzg5ἐγένοντο εἰς οὐδέν1came to nothing

వారు చేయదలచిన ప్రణాళికను వారు చేయలేకపోయిరని దీని అర్థము.

430ACT537f33yμετὰ τοῦτον1After this man

థూద తరువాత

431ACT537p56fἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς1in the days of the census

జనాబా లెక్కలు వ్రాసుకొనే సమయములో

432ACT537kz4sfigs-idiomἀπέστησε λαὸν ὀπίσω αὐτοῦ1drew away some people after him

రోమా ప్రభుత్వమునకు విరుద్ధముగా అతనితోపాటు తిరస్కరించే ప్రజలను అతడు వెంబడించియుండెనని దీని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనిని వెంబండించుటకు అనేకమంది ప్రజలను ప్రేరేపించియుండెను” లేక “తిరస్కరించుటలో అతనితో చేరుటకు అనేకులను ప్రేరేపించియుండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

433ACT538i4bw0Connecting Statement:

గమలీయేలు సభా సభ్యులను సూచించి మాట్లాడుటను ముగించియుండెను. వారు అపొస్తలులను కొట్టినప్పటికిని, యేసును గూర్చి బోధించవద్దని వారికి ఆజ్ఞాపించిరి, మరియు వారు వెళ్లి, శిష్యులు ప్రసంగించుటకు మరియు బోధించుటకు ముందుకు కొనసాగిరి.

434ACT538wz89figs-explicitἀπόστητε ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων καὶ ἄφετε αὐτούς1keep away from these men and let them alone

అపొస్తలులను ఎన్నటికి శిక్షించవద్దని లేక వారిని చెరసాలలో ఉంచవద్దని గమలీయేలు యూదా నాయకులకు చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

435ACT538zh1dἐὰν ᾖ ἐξ ἀνθρώπων, ἡ βουλὴ αὕτη ἢ τὸ ἔργον τοῦτο1if this plan or work is of men

ఈ పనినేగాని లేక ఈ ఉద్దేశమునేగాని ఈ మనుష్యుల ద్వారా జరిగించినట్లయితే

436ACT538uql8figs-activepassiveκαταλυθήσεται1it will be overthrown

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరో ఒకరు దానిని ఓడించాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

437ACT539j819figs-ellipsisεἰ…ἐκ Θεοῦ ἐστιν1if it is of God

“దానిని” అనే ఈ పదము “ఈ ప్రణాళికను లేక ఈ పనిని” సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఈ ప్రణాళికను జరిగించినవాడైతే లేక ఈ పనిని చేయుటకు ఈ మనుష్యలకు ఆజ్ఞాపించినవాడైతే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

438ACT539cyp1figs-activepassiveἐπείσθησαν δὲ1So they were persuaded

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందుచేత గమలీయేలు వారిని ఒప్పించియుండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

439ACT540z31c0General Information:

“వారు” అనే మొదటి పదము సభా సభ్యులను సూచించును. ఈ పదము కాకుండా మిగిలిన “వారు,” “వారందరూ,” మరియు “వారికి” అనే పదములు అపొస్తలులను సూచించున్నవి.

440ACT540p6lzfigs-metonymyπροσκαλεσάμενοι τοὺς ἀποστόλους, δείραντες1they called the apostles in and beat them

సభలోనున్న సభ్యులందరూ ఈ పనులన్నిటిని చేయుటకు దేవాలయ భటులను ఆజ్ఞాపించియుండవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

441ACT540fca9figs-metonymyλαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ1to speak in the name of Jesus

ఇక్కడ “నామము” అనే పదము యేసు అధికారమును సూచించును. [అపొ.కార్య.4:18] (../04/18.ఎం.డి) వచనభాగములో ఇదే వాక్యమును మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు అధికారములో ఎక్కువ మాట్లాడుటకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

442ACT541cv8yfigs-activepassiveκατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος ἀτιμασθῆναι1they were counted worthy to suffer dishonor for the Name

యూదా నాయకులు వారిని అవమానించుట ద్వారా దేవుడు వారిని గౌరవపరచియున్నాడని అపొస్తలులు సంతోషించి ఆనందించిరి. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవురు తన నామము కొరకు అవమానమును అనుభవించుటకు వారు యోగ్యులని ఎంచియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

443ACT541lk82figs-metonymyὑπὲρ τοῦ ὀνόματος1for the Name

ఇక్కడ “నామము” అనే పదము యేసును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసుకొరకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

444ACT542jj94πᾶσάν τε ἡμέραν1Thereafter every day

ఆ రోజు తరువాత, ప్రతీ రోజు. అపొస్తలులు తమకు జరిగిన సంఘటన తరువాత రోజులలో ఏమి చేశారన్నదానిని ఈ మాట తెలియజేయుచున్నది.

445ACT542kyp6figs-explicitἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον1in the temple and from house to house

యాజకులు మాత్రమే ప్రవేశించే దేవాలయ భవనములోనికి వారు వెళ్ళలేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవాలయ ప్రాంగణములో మరియు ప్రజలందరి ఇళ్ళల్లో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

446ACT6introz5r50

అపొస్తలుల కార్యములు 06 సాధారణ విషయాలు లేక అంశాలు

ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన ఉద్దేశాలు లేక ఆలోచనలు

విధవరాండ్రకు పంచిపెట్టుట

యెరూషలేములోనున్న విశ్వాసులు భర్తలు చనిపోయిన విశ్వాసులందరికి ప్రతిరోజూ ఆహారమును పంచిపెట్టుచుండిరి. వారందరూ యూదులవలె పెంపొందించబడియుండిరి, కాని వారిలో కొందరు యుదాలో నివాసముండిరి మరియు హెబ్రీ భాషను మాట్లాడుచుండిరి, మరియు మిగిలినవారు అన్యుల ప్రాంతాలాలో నివాసముండిరి, వీరు గ్రీకు భాష మాట్లాడుచుండిరి. బయటికి ఆహారమిచ్చువారు హెబ్రీ భాష మాట్లాడు విధవరాండ్రకు మాత్రమే ఇచ్చియుండిరిగాని గ్రీకు మాట్లాడు స్త్రీలకు ఆహారమిచ్చియుండలేదు. దేవుని మెప్పించుటకు సంఘ నాయకులు గ్రీకు మాట్లాడు మనుష్యులను నియమించిరి, పంచిపెట్టే ఆహారము గ్రీకు మాట్లాడు విధవరాండ్రు పొందుకునేటట్లు చూచుకొనుటయే వీరి బాధ్యతైయుండెను. గ్రీకు మాట్లాడు ఈ మనుష్యులలో స్తెఫెను ఒకడు.

ఈ అధ్యాయములో తర్జుమాపరమైన క్లిష్ట సందర్భాలు

“ఆయన ముఖము దూత ముఖమువలె ఉండెను!”

స్తెఫెను ముఖము దూత ముఖమువలె ఉండెననుటను గూర్చి ఎవరికీ నిశ్చయత లేకుండెను, ఎందుకంటే ఇక్కడ లూకా మనకు చెప్పడం లేదు. ఈ విషయమై యుఎల్.టి ఏమి చెబుతున్నదో దానినే తర్జుమా వ్రాయుట లేక చెప్పుట మంచిది.

447ACT61ky47writing-background0General Information:

ఈ కథనాంశములో క్రొత్త భాగముయొక్క ఆరంభము. కథనాన్ని అర్థము చేసికొనుటకు లూకా భక్తుడు ప్రాముఖ్యమైన నేపథ్య సమాచారమును అందించుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

448ACT61f8brwriting-neweventἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ταύταις1Now in these days

మీ భాషలో కథనాంశ క్రొత్త భాగాలను ఎలా పరిచయము చేశారో గమనించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])

449ACT61t94sπληθυνόντων1was multiplying

బహుగా పెరిగియుండెను

450ACT61e7vbἙλληνιστῶν1Grecian Jews

వీరందరూ ఇశ్రాయేలుకు వెలుపల రోమా సామ్రాజ్యములో ఎక్కడో ఒక దగ్గర జీవించిన యూదులు, మరియు గ్రీకు భాషను మాట్లాడుతూ పెరిగినవారు. వారి భాష మరియు సంస్కృతి ఇశ్రాయేలులో పెరిగిన వారికి కొంత మేరకు విభిన్నమైయుండెను.

451ACT61ftz8τοὺς Ἑβραίους1the Hebrews

వీరు హెబ్రీ లేక అరామిక్ భాషలను మాట్లాడుతూ ఇశ్రాయేలులో పెరిగినవారు. సంఘములో కేవలము యూదులు మరియు యూదా మతమునకు మార్పు చెందినవారు మాత్రమే ఉండిరి.

452ACT61e1z9αἱ χῆραι1widows

భర్తలను కోల్పోయిన స్త్రీలు

453ACT61s4qyfigs-activepassiveπαρεθεωροῦντο…αἱ χῆραι αὐτῶν1their widows were being overlooked

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “హెబ్రీ విశ్వాసులు గ్రేకేయులైన విధవరాండ్రను చిన్న చూపు చూసేవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

454ACT61k4jgπαρεθεωροῦντο1being overlooked

నిర్లక్ష్యముచేయబడుట లేక “మరిచిపోవుట.” సహాయము అవసరమైన అనేకులు ఉండేవారు, వారిలో కొందరు కనిపించకపోయేవారు.

455ACT61rde8διακονίᾳ τῇ καθημερινῇ1daily distribution of food

అపొస్తలులకు ఇవ్వబడిన ధనము ఆదిమ సంఘములోని విధవరాండ్రకు ఆహారము కొనేందుకు ఉపయోగించబడింది.

456ACT62jr1yfigs-you0General Information:

“మీరు” అనే పదము విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. “మేము” మరియు “మనము” అనే పదము 12 అపొస్తలులను సూచిస్తాయి. అవసరమైన ప్రతిచోట, మీ భాషలో ప్రత్యేక రూపమును ఉపయోగించండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

457ACT62n5r4οἱ δώδεκα1The twelve

ఇది పదకొండు అపొస్తలులను మరియు [అపొ.కార్య.1:26] (../01/26.ఎం.డి) వచనభాగములో ఎన్నుకొనిన మత్తీయను సూచిస్తుంది.

458ACT62g56wτὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν1the multitude of the disciples

శిష్యులందరూ లేక “విశ్వాసులందరూ”

459ACT62jm17figs-hyperboleκαταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ1give up the word of God

దేవుని వాక్యమును బోధించు తమ గురియొక్క ప్రాముఖ్యతను నొక్కి వక్కాణించు క్రమములో ఇది వివరించి చెప్పిన భాగము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని వాక్యమును బోధించుటను మరియు ప్రసంగించుటను ఆపండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

460ACT62fwk6figs-metonymyδιακονεῖν τραπέζαις1serve tables

ప్రజలకు ఆహారమును వడ్డించుటయను అర్థమిచ్చు వాక్యమైయున్నది.

461ACT63y3bmἄνδρας…πλήρεις Πνεύματος καὶ σοφίας1men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom

ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు: 1) మనుష్యులు మూడు గుణలక్షణములు కలిగియుండాలి - మంచి గుర్తింపు, ఆత్మతో నింపబడియుండాలి, మరియు జ్ఞానముతో నింపబడియుండాలి లేక 2) రెండు గుణలక్షణములకొరకు మనుష్యులు గుర్తింపును కలిగియుండాలి-ఆత్మతో నింపబడియుండాలి, మరియు జ్ఞానముతో నింపబడియుండాలి.

462ACT63p1yzἄνδρας…μαρτυρουμένους1men of good reputation

మంచివారని ప్రజలు ఎరిగిన మనుష్యులు లేక “ప్రజలు నమ్మిన మనుష్యులు”

463ACT63i27aἐπὶ τῆς χρείας ταύτης1over this business

ఈ పనిని జరించుటకు బాధ్యతగలవారై

464ACT64b3bjfigs-ellipsisτῇ διακονίᾳ τοῦ λόγου1the ministry of the word

మరియెక్కువ సమాచారమును చేర్చుటకు ఇది సహాయపడవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సందేశమును బోధించు మరియు ప్రసంగించు సేవ లేక పరిచర్య” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

465ACT65wh9tἤρεσεν ὁ λόγος ἐνώπιον παντὸς τοῦ πλήθους1Their speech pleased the whole multitude

శిష్యులందరు వారి సలహాను ఇష్టపడిరి

466ACT65ajq1figs-explicitΣτέφανον,…καὶ Πνεύματος Ἁγίου, καὶ Φίλιππον, καὶ Πρόχορον, καὶ Νικάνορα1Stephen ... and Nicolaus

ఇవి గ్రీకు పేర్లు, మరియు గ్రేకేయ యూదుల విశ్వాసుల గుంపులోనుండి ఈ మనుష్యులను ఎన్నుకొనబడియున్నారని సలహాను పొందియుండిరి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

467ACT65qas9προσήλυτον1proselyte

యూదా మతములోనికి మార్పు చెందిన అన్యులు

468ACT66wu1ytranslate-symactionἐπέθηκαν αὐτοῖς τὰς χεῖρας1placed their hands upon them

ఇది ఏడు మంది పనిచేయుటకొరకు అధికారమును, బాధ్యతను మరియు ఆశీర్వాదము ఇచ్చుటను తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])

469ACT67x48w0General Information:

ఈ వచనము సంఘముయొక్క ఎదుగుదల మీద సమాచారమును అందించును.

470ACT67wu4lfigs-metaphorλόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν1word of God continued to spread

దేవుని వాక్యము ఎక్కువగా వ్యాపించుచున్నట్లుగానే వాక్యము నమ్మిన ప్రజల సంఖ్య కూడా పెరుగుతోందని రచయిత మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని వాక్యమును విశ్వసించిన ప్రజల సంఖ్య పెరిగింది” లేక “దేవునినుండి వచ్చిన సందేశమును వినిన ప్రజల సంఖ్య పెరిగింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

471ACT67jg8yὑπήκουον τῇ πίστει1became obedient to the faith

క్రొత్త విశ్వాసపు బోధను అనుసరించుట

472ACT67qq3lτῇ πίστει1the faith

ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు: 1) యేసునందు విశ్వాసముంచు సువార్త సందేశము లేక 2) సంఘ బోధ లేక 3) క్రైస్తవ బోధ.

473ACT68wn1twriting-background0General Information:

కథను అర్థము చేసికొనుటకు ప్రాముఖ్యమైన స్తెఫెను మరియు ఇతర ప్రజలను గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును ఈ వచనములు మనకు అందిస్తాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

474ACT68n3re0Connecting Statement:

ఇది కథనములోని క్రొత్త భాగముయొక్క ఆరంభమైయున్నది.

475ACT68et2jwriting-participantsΣτέφανος δὲ1Now Stephen

ఇది కథలోని క్రొత్త భాగములో ముఖ్యమైన పాత్రగా స్తెఫెనును పరిచయము చేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])

476ACT68h8sgfigs-explicitΣτέφανος…πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως, ἐποίει1Stephen, full of grace and power, was doing

ఇక్కడ “కృప” మరియు “శక్తి” అనే పదాలు దేవుని నుండి వచ్చిన శక్తిని సూచించుచున్నాయి. దీనిని స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చేయుటకు దేవుడు స్తెఫెనుకు శక్తిని ఇచ్చియుండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

477ACT69k88nσυναγωγῆς, τῆς λεγομένης Λιβερτίνων1synagogue of the Freedmen

స్వతంత్రులు బహుశః ఈ వివిధ ప్రాంతములనుండి వచ్చిన మాజీ బానిసలైయుండియుండవచ్చును. ఇక్కడ చెప్పబడిన మరికొంత ప్రజలు సమాజ మందిరములో భాగస్తులైయున్నవారో లేక స్తెఫెనుతో వాదించేవారిలోనున్నవారోనన్న విషయము స్పష్టముగా తెలియదు.

478ACT69j8pqσυνζητοῦντες τῷ Στεφάνῳ1debating with Stephen

స్తెఫెనుతో వాదించుట

479ACT610s2clfigs-exclusive0General Information:

“మేము” అనే పదము అబద్దమాడుటకు నిశ్చయించుకొనిన మనుష్యులను మాత్రమె సూచిస్తుంది. “వారు” అనే పదము [అపొ.కార్య.6:9] (../06/09.ఎం.డి) వచన భాగములోని స్వతంత్రులైన సమాజమందిరమునుండి వచ్చిన ప్రజలను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

480ACT610fp410Connecting Statement:

[అపొ.కార్య.6:8] (../06/08.ఎం.డి) వచనములో ఆరంభమైన నేపథ్య సమాచారము 10వ వచనము ద్వారా ముందుకు కొనసాగించబడుతోంది.

481ACT610v5iafigs-idiomοὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι1not able to stand against

ఆయన చెప్పింది తప్పని వారు నిరూపించలేకపోయిరని ఈ వచనము యొక్క అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విరుద్ధముగా తర్కించలేకపోయిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

482ACT610fnb2Πνεύματι1Spirit

ఇది పరిశుద్ధాత్మను సూచించుచున్నది

483ACT611ren5figs-explicitἄνδρας λέγοντας1some men to say

అబద్ద సాక్ష్యమును చెప్పుటకు వారు ధనమును ఇచ్చియుండిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అబద్దమాడుటకు మరియు చెప్పుటకు కొంతమందిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

484ACT611x747ῥήματα βλάσφημα εἰς1blasphemous words against

చెడు విషయాలను గూర్చి

485ACT612tqk9figs-exclusive0General Information:

[అపొ.కార్య.6:9] (../06/09.ఎం.డి) వచనములో స్వతంత్రుల సమాజమందిరమునుండి వచ్చిన ప్రజలను “వారు” అనే పదము సూచిస్తూ ఉండవచ్చు. వారు తప్పుడు సాక్ష్యముల విషయమై మరియు మహాసభ సభ్యులను, పెద్దలను, శాస్త్రులను మరియు ఇతర ప్రజలను ప్రేరేపించుట విషయమై బాధ్యులైయున్నారు. ఇక్కడ “మేము” అనే పదము సాక్ష్యమిచ్చుటకు వారు తీసుకొని వచ్చిన తప్పుడు సాక్ష్యులను మాత్రమే సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

486ACT612l251συνεκίνησάν…τὸν λαὸν, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς1stirred up the people, the elders, and the scribes

స్తెఫెను మీద ప్రజలు, పెద్దలు మరియు శాస్త్రులందరూ కోపగించుకునేటట్లు చేసిరి

487ACT612j3wdσυνήρπασαν αὐτὸν1seized him

అతనిని లాగి, అతనిని పట్టుకొనిరి, అందుచేత అతను పక్కకు వెళ్ళలేకపోయెను.

488ACT613zv6sοὐ παύεται λαλῶν1does not stop speaking

మాట్లాడుతూనే ఉన్నాడు

489ACT614vak4figs-idiomπαρέδωκεν ἡμῖν1handed down to us

“చేతికిచ్చిన” అనే మాటకు “అందజేసిన” అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన పితరులు చెప్పిన సంగతులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

490ACT615gf7efigs-idiomἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν1fixed their eyes on him

ఇది ఒక అలంకారికముగా చెప్పబడిన మాట, ఈ మాటకు వారు అతని వైపు ఉద్దేశపూర్వకంగా చూసిరి అని అర్థము. ఇక్కడ “కన్నులు” అనే పదము చూపును గూర్చి లేక చూచుటను గూర్చి వాడబడిన పర్యాయ పదము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతని వైపు ఉద్దేశపూర్వకముగా చూసిరి” లేక “అతనిని తేరి చూసిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

491ACT615k8rwfigs-simileὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου1was like the face of an angel

అతని ముఖము దూత ముఖమువలె ఉన్నట్లుగా ఈ వచనము పోలుస్తోంది గాని ప్రత్యేకముగా ఒకేలా ఏమేమి కలిగియున్నవో వాటిని చెప్పుటలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-simile]])

492ACT7introp9h40

అపొస్తలుల కార్యములు 07 సాధారణ అంశాలు లేక విషయాలు

నిర్మాణము మరియు క్రమము

చదవడానికి సులభముగా ఉండునట్లు వాక్యభాగము ఉన్నట్లుగానే వ్రాయకుండ ప్రతి పంక్తిని పద్యభాగమువలె కొన్ని తర్జుమాలు అమర్చుతూ ఉంటారు. 7:42-43 మరియు 49-50 వచన భాగములలో పాతనిబంధననుండి తీసుకొనిన మాటలను యుఎల్.టి పద్యభాగమువలె వ్రాసియున్నది.

8:1 వచనము ఈ అధ్యాయముయొక్క కథన భాగముగా కనిపిస్తుంది.

“స్తెఫెను చెప్పెను”

ఇశ్రాయేలీయుల చరిత్రను చాలా క్లుప్తముగా స్తెఫెను చెప్పెను. ఇశ్రాయేలీయులను నడిపించుటకు దేవుడు ఎన్నుకొనిన తన ప్రజలను ఇశ్రాయేలీయులు తిరస్కరించిన సందర్భాలపై అతను ప్రత్యేకమైన దృష్టిని సారించాడు. అతను సంభాషణ చివరి భాగములో, దేవుడు వారి కొరకు నియమించుకొనిన నాయకులను తిరస్కరించిన దుష్ట ఇశ్రాయేలీయులవలె యూదా నాయకులు కూడా యేసును తిరస్కరించియున్నారని చెప్పెను.

“పరిశుద్ధాత్మ నింపుదల”

పరిశుద్ధాత్ముడు సంపూర్ణముగా స్తెఫెనును నియంత్రించెను తద్వారా స్తెఫెను ఏమి చెప్పాలని దేవుడు కోరుకున్నాడో వాటిని మాత్రమె అతను చెప్పాడు.

ముందస్తు సూచన

దేనిని గూర్చియైన రచయిత మాట్లాడుచున్నప్పుడు ఆ సమయములో అది ప్రాముఖ్యమైన విషయము కాకపోవచ్చుగాని, అది తరువాతైనా కథలో ప్రాముఖ్యమైన విషయముగా మారుతుంది. దీనినే ముందస్తు సూచన అని పిలిచెదరు. ఈ కథన భాగములో సౌలనబడిన పౌలు ప్రాముఖ్యమైన వ్యక్తి కాకపోయినప్పటికి లూకా ఇక్కడ ఆయనను పరిచయము చేస్తున్నాడు. ఇందుకే మిగిలిన అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథములో పౌలు చాల ప్రాముఖ్యమైన వ్యక్తియైయుండును.

ఈ అధ్యాయములో చాలా ప్రాముఖ్యమైన భాష అలంకారములు కలవు

అన్వయించుకొనదగిన సమాచారము

మోషే ధర్మశాస్త్రమును బాగుగా ఎరిగినవారితో స్తెఫెను మాట్లాడియున్నాడు. అందుచేత ముందుగానే అన్ని తెలిసిన ప్రేక్షకులకు అతను మరలా ఆ విషయాలను వివరించనక్కరలేదు. అయితే మీరు ఈ విషయాలలో కొన్నిటిని తప్పకుండ వివరించాలి, తద్వారా స్తెఫెను ఏమి బోధించుచున్నాడో ఆ విషయాలన్నిటిని చదువరులు అర్థము చేసికొనగలరు. ఉదాహరణకు, యోసేపు సోదరులు ([అపొ.కార్య.7:9] (../../అపొ.కార్య./07/09.ఎం.డి)) వచనములో “తనను ఐగుప్తులోనికి అమ్మిన” విషయాలను మీరు స్పష్టముగా వివరించాల్సిన అవసరము ఉంది, యోసేపు ఐగుప్తులో బానిసగా ఉండుటకు వెళ్లియున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

అలంకారిక రూపము

యోసేపు “ఐగుప్తుయంతటిని” మరియు ఫరో కుటుంబమంతటిని పాలించునని స్తెఫెను మాట్లాడియున్నాడు. ఆయన ఈ మాటలు చెప్పుటకు అర్థము ఏమనగా ఫరో ఇంటిలో ప్రజల మీద, సమస్త ఆస్తియంతటి మీద మరియు ఐగుప్తు ప్రజలందరి మీద యోసేపు అధికారిగా ఉండి పరిపాలించియున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

ఈ అధ్యాయములో తర్జుమా సంబంధమైన క్లిష్ట భాగములు

నేపథ్య సమాచారము

స్తెఫెను మాట్లాడుచున్న యూదా నాయకులకు స్తెఫెను వేటిని గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడో ఆ విషయాలన్నిటిని గూర్చి వారికి ముందుగానే బాగుగా తెలుసు. ఆదికాండములో మోషే వ్రాసిన సంగతులన్నీ వారికి తెలుసు. ఆదికాండము మీ భాషలోనికి చేయకపోయినట్లయితే, స్తెఫెను చెబుతున్న విషయాలు మీ చదువరులు అర్థముచేసికోవడం చాల కష్టముగా ఉండవచ్చును.

493ACT71pt4hfigs-you0General Information:

“మేము” అనే పదములో స్తెఫెనుతోపాటు యూదా మహాసభవారు మరియు ప్రేక్షకులందరూ ఉన్నారు. “మీది” అనే పదము అబ్రహామును సూచించే ఏకవచనమైయున్నది. [చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]]]

494ACT71hy9r0Connecting Statement:

స్తెఫెనును గూర్చిన కథన భాగము [అపొ.కార్య.6: 8] (../06/08.ఎం.డి) వచనలో ఆరంభమైనది. ఇశ్రాయేలు చరిత్రలో జరిగిన సంఘటనలన్నిటిని గూర్చి మాట్లాడుతూ ప్రధాన యాజకుని ఎదుట మరియు మహాసభ యెదుట స్తెఫెను తన స్పందనను వినిపించుటను ఆరంభించెను. చెప్పబడిన ఈ కథయంతటిలో ఎక్కువ శాతము మోషే రచనలలోనుండి వచ్చినవే.

495ACT72v5siἀδελφοὶ καὶ πατέρες, ἀκούσατε1Brothers and fathers, listen to me

విస్తరించబడిన కుటుంబమువలె వారికి శుభాకాంక్షలు తెలియజేయుటలో స్తెఫెను చాలా గౌరవపూర్వకంగా నడుచుకొనియున్నాడు.

496ACT74pfg30General Information:

4వ వచనములో “అతడు,” “అతని,” మరియు “అతన్ని” అనే పదాలు అబ్రాహామును సూచిస్తున్నాయి. 5వ వచనములో “ఆయన” మరియు “ఆయన” అనే పదము దేవునిని సూచిస్తుంది, గాని “అతని” అనే పదము అబ్రాహామును సూచిస్తుంది.

497ACT74pfg4figs-you0General Information:

ఇక్కడ “మీరు” అనే పదము యూదా సభను మరియు ప్రేక్షకులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

498ACT75ax1jοὐκ ἔδωκεν…ἐν αὐτῇ1He gave none of it

ఆయన ఇందులో కొంచెమైనను ఇవ్వలేదు

499ACT75qff6figs-idiomοὐδὲ βῆμα ποδός1enough to set a foot on

ఈ వచనములో ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు 1) నిలువబడుటకు సరిపోయినంత భూమి లేక 2) అడుగు వేయడానికి సరిపోయినంత స్థలము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేల మీద అతి చిన్న స్థలము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

500ACT75u6iwεἰς κατάσχεσιν αὐτὴν, καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ’ αὐτόν1as a possession to him and to his descendants after him

అబ్రహాము స్వంతం చేసికొనుటకు మరియు తన సంతానమునకు ఇచ్చుటకు

501ACT76tn6bἐλάλησεν…οὕτως ὁ Θεὸς1God was speaking to him like this

ముందున్న వచనములో వ్యాఖ్యకంటే తరువాత వచ్చే వాఖ్యాకు ఇది సహాయపడుతూ ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తరువాత దేవుడు అబ్రాహాముతో చెప్పెను”

502ACT76t1h9translate-numbersἔτη τετρακόσια1four hundred years

400 సంవత్సరాలు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])

503ACT77f7fwfigs-metonymyτὸ ἔθνος…κρινῶ ἐγώ1I will judge the nation

దేశము అనే పదము అందులోని ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను దేశ ప్రజలకు తీర్పు తీర్చుదును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

504ACT77q7y6τὸ ἔθνος ᾧ ἐὰν δουλεύσωσιν1the nation that they serve

వారు సేవ చేయబోవుచున్న దేశము

505ACT78mwc9figs-explicitἔδωκεν αὐτῷ διαθήκην περιτομῆς1gave Abraham the covenant of circumcision

అబ్రాహాము తన కుటుంబములోని పురుషులందరికీ సున్నతి చేయవలసిన అవసరత ఉందని యూదులు అర్థము చేసుకోవాలి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతని కుటుంబములోని పురుషులందరికి సున్నతి చేయాలని నిబంధన చేసికొనెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

506ACT78g4bbοὕτως ἐγέννησεν τὸν Ἰσαὰκ1so Abraham became the father of Isaac

కథ అబ్రాహాము సంతానమునకు వెళ్ళుట.

507ACT78ams1figs-ellipsisἸακὼβ τοὺς1Jacob the father

యాకోబు తండ్రియగుట. స్తెఫెను దీనిని క్లుప్తపరిచాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

508ACT79n981οἱ πατριάρχαι1the patriarchs

యాకోబు సంతానములోని మగ పిల్లలలో పెద్దవారు లేక “యోసేపు అన్నలలో పెద్దవారు”

509ACT79tik7figs-explicitἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον1sold him into Egypt

యోసేపు ఐగుప్తులో బానిసగా ఉండుటకు తమ పితరులు అతనిని అమ్మారని యూదులకు తెలుసు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఐగుప్తులో బానిసగా ఉండుటకు అతనిని అమ్మిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

510ACT79w1isfigs-idiomἦν…μετ’ αὐτοῦ1was with him

ఒకరికి సహాయము చేయుటకొరకై వాడబడిన ఇది ఒక నానుడి పదము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనికి సహాయము చేసిరి” (చూడుడి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

511ACT710yr7mfigs-metonymyἐπ’ Αἴγυπτον1over Egypt

ఇది ఐగుప్తు ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఐగుప్తునందున్న ప్రజలందరిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

512ACT710pb4pfigs-metonymyὅλον τὸν οἶκον αὐτοῦ1all his household

ఇది తన ఆస్తినంతటిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనికి స్వంతమైన ప్రతిదాని మీద” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

513ACT711p42jἦλθεν…λιμὸς1there came a famine

కరువు వచ్చెను. నేల ఆహారము పండించుటను నిలిపివేసెను.

514ACT711p37vfigs-explicitοἱ πατέρες ἡμῶν1our fathers

ఇది యాకోబు మరియు యూదా జనాంగమునకు పితరులైన తన కుమారులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

515ACT712pia8σιτία1grain

ఆ కాలములో ధాన్యము అనేది చాలా సాధారణమైన ఆహారమైయుండెను.

516ACT712mbg8τοὺς πατέρας ἡμῶν1our fathers

ఇక్కడ ఈ మాట యోసేపు అన్నలైన యాకోబు కుమారులను సూచిస్తుంది.

517ACT713ce2btranslate-ordinalἐν τῷ δευτέρῳ1On their second trip

వారు రెండవమారు వెళ్ళినప్పుడు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])

518ACT713m37eἀνεγνωρίσθη1made himself known

యోసేపు తన అన్నలకు తమ్ముడని తన గుర్తింపు తన అన్నలకు తెలియజేసెను.

519ACT713jxk8figs-activepassiveφανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος Ἰωσήφ1Joseph's family became known to Pharaoh

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు యోసేపు కుటుంబమని ఫరో తెలిసికొనెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

520ACT714aam5ἀποστείλας1sent his brothers back

తన సహోదరులని తిరిగి కనానుకు పంపెను లేక “తిరిగి తన సహోదరులను ఇంటికి పంపెను”

521ACT715w2smἐτελεύτησεν1he died

అతను ఐగుప్తుకు వచ్చిన వెంటనే అతను చనిపోయెను అని అర్థము రాకుండా చూసుకోండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చివరికి యాకోబు చనిపోయెను”

522ACT715fe56αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν1he and our fathers

యాకోబు మరియు అతని కుమారులు మన పితరులైరి

523ACT716slg3figs-activepassiveκαὶ μετετέθησαν…καὶ ἐτέθησαν1They were carried over ... and laid

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యాకోబు సంతానము యాకోబు శరీరమును మరియు అతని కుమారుని శరీరములను మోసికొని వచ్చి, వారిని అక్కడే సమాధి చేశారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

524ACT716la8aτιμῆς ἀργυρίου1for a price in silver

డబ్బుతో

525ACT717np3ufigs-inclusive0General Information:

“మనము” అనే పదము స్తెఫెనును మరియు తన ప్రేక్షకులను సూచిస్తుంది.

526ACT717tuq21As the time of the promise ... the people grew and multiplied

వాగ్ధాన సమయము ఆసన్నమైందని చెప్పుటకు ముందు ప్రజలు సంఖ్యలో హెచ్చుగా విస్తరించియున్నారని చెప్పుటకు కొన్ని భాషలలో ఇది సహాయపడుతుంది.

527ACT717tlh9ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας1time of the promise approached

దేవుడు అబ్రాహాముకు ఇచ్చిన వాగ్ధానమును నెరవేర్చుకొను సమయమునకు ఇది చాలా దగ్గరిగా ఉండెను.

528ACT718whe7ἀνέστη βασιλεὺς ἕτερος1there arose another king

పరిపాలించుట మరియొక రాజు పరిపాలించుటకు ఆరంభించెను

529ACT718g2wqfigs-metonymyἐπ’ Αἴγυπτον1over Egypt

ఐగుప్తు అనే పదము ఐగుప్తులోని ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఐగుప్తు ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

530ACT718e2y6figs-metonymyὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ1who did not know about Joseph

యోసేపు అనే పదము యోసేపుయొక్క గుర్తింపును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యోసేపు ఐగుప్తుకు సహాయము చేశాడని తెలియ వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

531ACT720q66swriting-participantsἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωϋσῆς1At that time Moses was born

ఈ వాక్యము కథలోని మోషేను పరిచయము చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])

532ACT720cd5zfigs-idiomἦν ἀστεῖος τῷ Θεῷ1very beautiful before God

మోషే చాలా సుందరాంగుడైయుండెననే అర్థమిచ్చే అలంకారిక మాటయైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

533ACT720pnb1figs-activepassiveἀνετράφη1was nourished

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తన తలిదండ్రులు అతనిని పోషించిరి” లేక “తన తలిదండ్రులు అతనిని బాగుగా చూసుకొనిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

534ACT721w3iufigs-activepassiveἐκτεθέντος δὲ αὐτοῦ1When he was placed outside

ఫరో ఆజ్ఞనుబట్టి మోషే “బయటకు పారవేయబడియుండెను.” దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తన తలిదండ్రులు అతనిని బయట ఉంచినప్పుడు” లేక “వారు అతనిని వదిలివేసినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

535ACT721url3ἡ θυγάτηρ Φαραὼ, καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν1Pharaoh's daughter ... raised him as her own son

ఒక తల్లి తన స్వంత కుమారుని పట్ల ఏ విధముగా నడుచుకొనునో అలాగే ఆమె అతనిపట్ల చాలా మంచిగా సాకి సంతరించింది. ఒక తల్లి తన కుమారుడు ఆరోగ్యముగా ఉండునట్లు ఏమేమి చేస్తుందనే విషయాలకొరకు మీ భాషలోని సామాన్య పదాలాను ఉపయోగించి వ్రాయండి.

536ACT721mbp7εἰς υἱόν1as her own son

అతను ఆమె స్వంత కుమారునివలె

537ACT722c9nwfigs-activepassiveἐπαιδεύθη Μωϋσῆς1Moses was educated

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఐగుప్తీయులు మోషేను సమస్త విద్యాభ్యాసములలో పెంచిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

538ACT722att9figs-hyperboleπάσῃ σοφίᾳ Αἰγυπτίων1all the wisdom of the Egyptians

ఐగుప్తులోని ఉత్తమ పాఠశాలలలో అతడు చక్కని తర్ఫీదు పొందియున్నాడని నొక్కి చెప్పుటకు ఇది ఒక వివరణయైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

539ACT722m3dmδυνατὸς ἐν λόγοις καὶ ἔργοις αὐτοῦ1mighty in his words and works

అతని మాటలలో మరియు క్రియలలో ప్రభావము లేక “అతడు మాట్లాడిన మాటలలో మరియు చేసిన క్రియలలో ప్రభావవంతమైన”

540ACT723fj9sfigs-metonymyἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ1it came into his heart

ఇక్కడ “హృదయము” అనే పదము “మనస్సుకు” వాడబడిన పర్యాయ పదము. “అది తన హృదయములోనికి వచ్చెను” అనే ఈ మాట ఏ విషయములోనైనా నిర్ణయించుకొనుట అనే అర్థమిచ్చు అలంకార మాటయైయుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అది తన మనస్సులోనికి వచ్చెను” లేక “అతడు నిర్ణయించెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

541ACT723x493figs-explicitἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ1visit his brothers, the children of Israel

ఇది తన కుటుంబమును మాత్రమేగాకుండా, తన ప్రజలనూ సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇశ్రాయేలు సంతానమైన తన స్వంత ప్రజలు ఏమి చేయుచున్నారో చూడాలని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

542ACT724l4zvfigs-activepassiveκαὶ ἰδών τινα ἀδικούμενον, ἠμύνατο καὶ ἐποίησεν ἐκδίκησιν τῷ καταπονουμένῳ, πατάξας τὸν Αἰγύπτιον1Seeing an Israelite being mistreated ... the Egyptian

క్రమముగా పొందుపరచుట ద్వారా దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఐగుప్తీయుడు ఇశ్రాయేలీయునిపట్ల తప్పుగా నడుచుకొనుటను చూసి, తనపట్ల తప్పుగా నడుచుకొనినవానిని కొట్టుట ద్వారా మోషే ఇశ్రాయేలీయుడిని కాపాడి, పగ తీర్చుకున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

543ACT724r2e8πατάξας τὸν Αἰγύπτιον1striking the Egyptian

మోషే ఐగుప్తీయుడిని బలంగా కొట్టుట ద్వారా అతడు చనిపోయెను.

544ACT725wm3jἐνόμιζεν1he thought

అతడు అనుకొనియున్నాడు

545ACT725nhb9figs-metonymyδιὰ χειρὸς αὐτοῦ δίδωσιν σωτηρίαν αὐτοῖς1by his hand was rescuing them

ఇక్కడ “హస్తము” అనే పదము మోషే క్రియలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మోషే చేయుచున్నదాని ద్వారా వారిని రక్షించుచుట” లేక “వారిని రక్షించుటకు మోషే చేయుచున్న క్రియలను ఉపయోగించుకొనుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

546ACT726t1hwfigs-exclusive0General Information:

ఇక్కడ “మేము” అనే పదము ఇశ్రాయేలీయులను సూచిస్తుంది కాని మోషేను కలిపి సూచించుటలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

547ACT726t2vcfigs-explicitαὐτοῖς μαχομένοις1some Israelites

ఈ ఇద్దరి మనుష్యులను గూర్చి నిర్గమకాండములో వ్రాయబడియున్నదని ప్రేక్షకులు ఎరిగియుండవచ్చును, కాని స్తెఫెను ఆ విషయాన్ని చెప్పలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

548ACT726mpc7συνήλλασσεν αὐτοὺς εἰς εἰρήνην1put them at peace with each other

వారు కొట్లాడకుండ చేయాలని

549ACT726zzt4ἄνδρες, ἀδελφοί ἐστε1Men, you are brothers

మోషే కొట్లాడుకుంటున్న లేక పోట్లాడుకుంటున్న ఇశ్రాయేలీయులను సూచించి చెబుతున్నాడు.

550ACT726k1kufigs-rquestionἱνα τί ἀδικεῖτε ἀλλήλους1why are you hurting one another?

పోట్లాడకుండా ఉండాలని వారిని ప్రోత్సహించుటకు మోషే ఈ ప్రశ్నను అడిగాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు ఒకరికొకరు బాధపెట్టుకొనకూడదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

551ACT727q2r4figs-rquestionτίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ’ ἡμῶν?1Who made you a ruler and a judge over us?

మోషేను గద్దించుటకు ఆ మనుష్యుడు ఈ ప్రశ్నను అడిగాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మాపైన నీకు ఎటువంటి అధికారము లేదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

552ACT728hk1gμὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις, ὃν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον1Would you like to kill me, as you killed the Egyptian yesterday?

మోషే ఆ ఐగుప్తీయుడిని చంపాడని అతడు మరియు బహుశ ఇతరులు ఎరుగుదురని మోషేను హెచ్చరించుటకు అ మనుష్యుడు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగిస్తున్నాడు.

553ACT729l149figs-explicit0General Information:

మోషే ఐగుప్తును విడిచి వెళ్ళిపోయినప్పుడు అక్కడ మిద్యానీయురాలిని వివాహము చేసికొనియున్నాడని స్తెఫెను ప్రసంగము వింటున్న ప్రేక్షకులకు ముందుగానే తెలుసు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

554ACT729q8qvfigs-explicitἐν τῷ λόγῳ τούτῳ1after hearing this

([అపొ.కార్య.7:28] (../07/28.ఎం.డి) వచనములో ఆ రోజు మోషే ఐగుప్తీయుడిని చంపాడన్న విషయము ఇశ్రాయేలీయులకు తెలుసన్న విషయము మోషేకు అర్థమైందని ఈ సమాచారము మనకు పరోక్షముగా తెలియజెప్పుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

555ACT730zx1cfigs-explicitκαὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσεράκοντα1When forty years were past

40 సంవత్సరములు గడిఛిపోయిన తరువాత. ఇది మోషే మిద్యానులో గడిపిన కాల వ్యవధి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఐగుప్తునుండి మోషే పారిపోయిన తరువాత నలభై సంవత్సరములు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

556ACT730f7yufigs-explicitὤφθη…ἄγγελος1an angel appeared

దేవుడు దూత ద్వారా మాట్లాడియున్నాడని స్తెఫెను ప్రసంగము వింటున్న ప్రేక్షకులు ఎరిగియుండిరి. యుఎస్.టి దీనిని స్పష్టము చేసింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

557ACT731q6w6figs-explicitἐθαύμασεν τὸ ὅραμα1he marveled at the sight

పొద ఆ మంటలలో కాలిపోలేదని మోషే ఆశ్చర్యచకితుడయ్యాడు. ఈ విషయము స్తెఫెను ప్రేక్షకులకు ముందుగానే తెలిసియుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పొద కాలిపోనందున” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

558ACT731uk7uπροσερχομένου δὲ αὐτοῦ κατανοῆσαι1as he approached to look at it

మోషే ఆరంభములో పొదను పరిశీలన చేయుటకు ఆ పొద దగ్గరికి వెళ్లియున్నాడని దీని అర్థమైయుండవచ్చును.

559ACT732b4q6ἐγὼ ὁ Θεὸς τῶν πατέρων σου1I am the God of your fathers

నేను మీ పితరులు ఆరాధించిన దేవుడను

560ACT732tdr7ἔντρομος δὲ γενόμενος, Μωϋσῆς οὐκ ἐτόλμα κατανοῆσαι1Moses trembled and did not dare to look

మోషే ఆ స్వరము వినినప్పుడు భయముతో వెనక్కి వెళ్లియున్నాడని ఈ మాటకు అర్థమైయుండవచ్చును.

561ACT732e19kfigs-explicitἔντρομος…γενόμενος, Μωϋσῆς1Moses trembled

మోషే భయముతో వణికిపోయెను. దీనిని స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మోషే భయముతో వణికిపోయాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

562ACT733x7cdtranslate-symactionλῦσον τὸ ὑπόδημα1Take off the sandals

దేవుడు ఈ విషయమును మోషేకు చెప్పాడు, అందుచేత అతను దేవునిని గౌరవించాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])

563ACT733clk4figs-explicitὁ γὰρ τόπος ἐφ’ ᾧ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν1for the place where you are standing is holy ground

దేవుడున్న ప్రతిచోట, దేవుడున్న ఆ స్థలమును గుర్తించాలి లేక దేవుని ద్వారా ఆ స్థలము పరిశుద్ధముగా ఎంచబడుతుందనే విషయమును ఈ వాక్యము పరోక్షముగా తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

564ACT734yz7bἰδὼν, εἶδον1certainly seen

ఖచ్చితముగా చూశాను. చూశానని చెప్పుటకు నొక్కి చెప్పుటకు ఉపయోగించిన పదమైయుండెను.

565ACT734x5bgτοῦ λαοῦ μου1my people

“నా” అనే పదము ఈ ప్రజలందరూ దేవునికి సంబంధించినవారైయున్నారని నొక్కి చెప్పుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అబ్రాహాము, ఇస్సాకు మరియు యాకోబుల సంతానము”

566ACT734j32cκατέβην ἐξελέσθαι αὐτούς1I have come down to rescue them

వ్యక్తిగతంగా వారిని విడుదలకు కారణమైన

567ACT734sq8yνῦν δεῦρο1now come

సిద్ధముగా ఉండు. దేవుడు ఇక్కడ ఒక క్రమాన్ని ఉపయోగించుచున్నాడు.

568ACT735x4p20General Information:

35-38 వచన భాగములో మోషేను సూచించి చెప్పిన మాటల వరుస క్రమాన్ని చూడగలము. ప్రతి వాక్యము “ఈ మోషే” లేక “ఇదే మోషే” లేక “ఈ మనుష్యుడైన” లేక “ఇక్కడ చెప్పబడిన ఇదే మోషే” అనేటువంటి పదాలతో ఆరంభమవుతుంది. మోషే నొక్కి చెప్పుటకు సాధ్యమైతే ఒకే విధమైన వ్యాఖ్యలను ఉపయోగించండి. ఇశ్రాయేలీయులను విడిచిపెట్టిపోయిన తరువాత, దేవుడు వారికి వాగ్ధానము చేసిన దేశములోని నడిపించకమునుపు వారు 40 సంవత్సరములు అరణ్యములో సంచరించిరి.

569ACT735gn6eτοῦτον τὸν Μωϋσῆν, ὃν ἠρνήσαντο1This Moses whom they rejected

[అపొ.కార్య.7:27-28] (../07/27.ఎం.డి) వచనములో దాఖలు చేయబడిన సంఘటనలను ఈ వాక్యము తిరిగి సూచిస్తుంది.

570ACT735vp7eλυτρωτὴν1deliverer

రక్షించువాడు

571ACT735yjz9figs-metonymyσὺν χειρὶ ἀγγέλου τοῦ ὀφθέντος αὐτῷ ἐν τῇ βάτῳ1by the hand of the angel ... bush

హస్తము అనే పదము ఒక వ్యక్తి ద్వారా జరిగించబడిన క్రియకొరకు ఉపయోగించబడిన అలంకారిక పదమునైయున్నది. ఈ విషయములో మోషే ఐగుప్తుకు తిరిగి రావాలని దూత ఆజ్ఞాపించియుండెను. దూతకు భౌతికమైన చెయ్యి ఉన్నట్లుగా స్తెఫెను మాట్లాడుచున్నాడు. దూత చేసిన క్రియ ఎటువంటిదన్న విషయాన్ని మీరు స్పష్టము చేయవలసిన అవసరము ఉన్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దూత క్రియ ద్వారా” లేక “దూత ఉండుట ద్వారా... ఐగుప్తుకు తిరిగి రావాలని పొద అతనిని ఆజ్ఞాపించెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

572ACT736gz9rfigs-explicitἔτη τεσσεράκοντα1during forty years

ఇశ్రాయేలీయులు నలభై సంవత్సరములు అరణ్యములో సంచరించిన విషయాలనుగూర్చి స్తెఫెను ప్రసంగమింటున్న ప్రేక్షకులకు ముందుగానే తెలుసు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “40 సంవత్సరముల కాలము ఇశ్రాయేలీయులు అరణ్యములో నివసించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

573ACT737b4sgπροφήτην…ἀναστήσει1raise up a prophet

మనిషి ప్రవక్తయాయెను

574ACT737j2rxἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν1from among your brothers

మీ స్వంత ప్రజలలోనుండి

575ACT738l8u70General Information:

40 వచనములోని వ్యాఖ్య మోషే రచనలలోనుండి క్రోడీకరించినదే.

576ACT738e8quοὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ1This is the man who was in the assembly

ఇశ్రాయేలీయులలోనుండి వచ్చిన ఈ మోషేయే

577ACT738fd25οὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος1This is the man

“ఇతడే లేక ఈ మనిషే” అనే ఈ మాట/పదము మోషేను సూచిస్తూ వాక్యభాగమంతా చెప్పబడింది.

578ACT738y2zuὃς ἐδέξατο λόγια ζῶντα δοῦναι ὑμῖν1this is the man who received living words to give to us

దేవుడు మాత్రమే ఆ మాటలను అందించియుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “జీవముగలిగిన మాటలను మనకిచ్చుటకు దేవుడు ఇతనితోనే మాట్లాడియున్నాడు”

579ACT738p3xkfigs-metonymyλόγια ζῶντα1living words

బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును 1) “నిరంతరం ఉండే సందేశం” లేక 2) జీవమిచ్చు మాటలు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

580ACT739mvz8figs-metaphorἀπώσαντο1pushed him away from themselves

ఇది వారు మోషేను తిరస్కరించియున్నారని నొక్కి చెప్పుటకు అలంకారిక మాటయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు తమ నాయకుడిగా తిరస్కరించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

581ACT739z3zefigs-metonymyἐστράφησαν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν1in their hearts they turned back

ఇక్కడ “హృదయములు” అనే పదము ప్రజల ఆలోచనలు అనే మాటకొరకు అలంకారికముగా వాడబడింది. హృదయమందు ఏదైనా చేయుట అనగా ఏదైనా చేయుటకు ఆశకలిగియుండుట అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వెనక్కి తిరుగుటకు వారు ఆశ కలిగియుండిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

582ACT740tk8u0At that time

ఐగుప్తుకు తిరిగి వెళ్లిపోవాలని వారు నిర్ణయించుకున్నప్పుడు

583ACT741w38i0General Information:

ఇక్కడ స్తెఫెను చెబుతున్న వ్యాఖ్య ప్రవక్తయైన ఆమోసు పలికినది.

584ACT741ux1jfigs-explicitἐμοσχοποίησαν1they made a calf

వారు విగ్రహముగా చేసికొనిన దూడను గూర్చి స్తెఫెను ప్రసంగము వింటున్న ప్రేక్షకులకు తెలుసు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు దూడవలె కనిపించే ఒక విగ్రహమును చేసికొనిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

585ACT741hh77ἐμοσχοποίησαν…εἰδώλῳ…τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν1a calf ... the idol ... the work of their hands

ఈ వాక్యములన్నియు విగ్రహమైన దూడనే సూచించును.

586ACT742d3ddtranslate-symactionἔστρεψεν…ὁ Θεὸς1God turned

దేవుడు వెనక్కి తిరిగాడు. దేవుడు ప్రజలతో సంతోషముగా లేడని, వారికి ఎన్నటికి సహాయము చేయడని ఈ క్రియ మనకు తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు వారిని సరిజేయుటను నిలిపివేసెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])

587ACT742rag5παρέδωκεν αὐτοὺς1gave them up

వారిని వదిలివేసెను

588ACT742u7lxτῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ1the stars in the sky

వాస్తవ వాక్యములో ఈ అర్థాలు ఉండవచ్చు: 1) నక్షత్రములు మాత్రమే లేక 2) సూర్యుడు, చంద్రుడు మరియు నక్షత్రములు.

589ACT742f314βίβλῳ τῶν προφητῶν1the book of the prophets

ఒక గ్రంథపు చుట్టలోనికి చేర్చిన పాత నిబంధన ప్రవక్తల అనేక రచనల సంగ్రహమని స్పష్టముగానున్నది. ఇందులో ఆమోసు రచనలు కూడా ఇమిడియున్నవి.

590ACT742gd1bfigs-rquestionσφάγια καὶ θυσίας προσηνέγκατέ μοι, ἔτη τεσσεράκοντα ἐν τῇ ἐρήμῳ, οἶκος Ἰσραήλ1Did you offer to me slain beasts and sacrifices ... Israel?

ఇశ్రాయేలీయులు తమ బలులతో దేవునిని ఆరాధించలేదని చూపించుటకు దేవుడు ఈ ప్రశ్నను అడిగియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇశ్రాయేలు.. మీరు అర్పించిన పశువులను, బలులను అర్పించునప్పుడు మీరు నన్ను గౌరవించలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

591ACT742j4q8figs-metonymyοἶκος Ἰσραήλ1house of Israel

ఇది ఇశ్రాయేలు దేశమంటిని సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇశ్రాయేలీయులైన మీరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

592ACT743zek50General Information:

ప్రవక్తయైన ఆమోసునుండి తిసుకొనిన వ్యాఖ్య ఇక్కడ కొనసాగించబడుతోంది.

593ACT743fs4q0Connecting Statement:

[అపొ.కార్య.7:2] (../07/02.ఎం.డి) వచనములో స్తెఫెను ప్రధాన యాజకునితోనూ మరియు మహాసభవారితోనూ ఆరంభించిన తన స్పందనను కొనసాగించుచున్నాడు.

594ACT743rk4zfigs-explicitἀνελάβετε1You accepted

వారు అరణ్యములో ప్రయాణము చేయుచున్నప్పుడు వారితోపాటు ఈ విగ్రహాలను కూడా తీసుకొనియున్నారని ఇది మనకు తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “స్థలమునుండి ఒక స్థలమునకు మీరు వీటిని మోసికొని వెళ్ళారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

595ACT743im7eσκηνὴν τοῦ Μολὸχ1tabernacle of Molech

తప్పుడు దేవతయైన మొలొకుకు కట్టిన గుడారము

596ACT743cq47ὸ ἄστρον τοῦ θεοῦ…Ῥαιφάν1the star of the god Rephan

తప్పుడు దేవుడైన రొంఫానుతో గుర్తించబడిన నక్షత్రము

597ACT743gm4gτοὺς τύπους οὓς ἐποιήσατε1the images that you made

వారు వాటిని ఆరాధన చేయుటకొరకు మొలొకు మరియు రెఫాను అను దేవుళ్ళ రూపములను లేక విగ్రహములను చేసికొనిరి.

598ACT743zgq6μετοικιῶ ὑμᾶς ἐπέκεινα Βαβυλῶνος1I will carry you away beyond Babylon

బబులోనుకంటే ఆవలనున్న సుదూర ప్రాంతములకు నేను మిమ్మును తీసుకొని వెళ్తాను. ఇది తీర్పు ఇచ్చిన దేవుని కార్యమైయుండును.

599ACT744m9gwἡ σκηνὴ τοῦ μαρτυρίου1the tabernacle of the testimony

బండ మీద చెక్కబడిన 10 ఆజ్ఞలతోనున్న మందసమును (పెట్టెను) కలిగిన గుడారము

600ACT745n2scἣν…εἰσήγαγον, διαδεξάμενοι οἱ πατέρες ἡμῶν μετὰ Ἰησοῦ1our fathers, under Joshua, received the tabernacle and brought it with them

“యెహోషువా క్రింద” అనే ఈ మాటకు యెహోషువా మార్గదర్శకత్వములో లోబడినందున తమ పితరులు ఈ కార్యములన్నిటిని చేశారని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెహోషువా ఆదేశముల మేరకు మా పితరులు గుడారమును పొంది, వారితోపాటు దానిని తీసుకొనివచ్చిరి”

601ACT745n1ppτῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῶσεν ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν1God took the land from the nations and drove them out before the face of our fathers

పితరులైనవారు ఎందుకు భూమిని స్వాధీనము చేసుకోగాలిగారనే ఈ విషయాన్ని ఈ మాట మనకు తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన పితరులు ఆ భూమిని చూడకముందే ఆ భూమిని వదిలిపెట్టి వెళ్ళుటకు అక్కడున్న జనాంగములను దేవుడు బలవంతము చేసెను”

602ACT745spm5figs-metonymyτῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν…ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν1God took the land ... before the face of our fathers

ఇక్కడ “మన పితరుల ఎదుట” అనే ఈ మాట వారి పితరుల సమక్షమును సూచించును. ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “మన పితరులు చూచినట్లుగా, దేవుడు జనాంగములనుండి భూమిని తీసుకొని, వారిని అక్కడనుండి వెళ్ళగొట్టెను” లేక 2) “మన పితరులు వచ్చినప్పుడు, దేవుడు జనాంగములనుండి భూమిని తీసుకొని, వారిని బయటకు వెళ్ళగొట్టెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

603ACT745c2fbfigs-metonymyτῶν ἐθνῶν1the nations

ఇది ఇశ్రాయేలీయులకు ముందు ఆ భూమియందు నివాసముండిన ప్రజలను సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇక్కడ ముందుగా నివసించిన ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

604ACT745m9ibὧν ἐξῶσεν1drove them out

భూమిని వదిలిపెట్టి వెళ్ళుటకు వారిని బలవంతము చేసెను

605ACT746w3cuσκήνωμα τῷ οἴκῳ Ἰακώβ1a dwelling place for the God of Jacob

యాకోబు దేవుడు నివాసముండే మందసముకొరకైన గుడారము. గుడారములో కాకుండా, యెరూషలేములో నివాసముండుటకు మందసముకొరకు శాశ్వత స్థలమును దావీదు కోరుకొనెను.

606ACT747a7bx0General Information:

49 మరియు 50 వచనములలో, స్తెఫెను ప్రవక్తయైన యెషయానుండి లేఖనములను క్రోడీకరించుచున్నాడు. ఈ వ్యాఖ్యలో దేవుడు తనను గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు.

607ACT748c822figs-synecdocheχειροποιήτοις1made with hands

హస్తము లేక చెయ్యి అనే పదము సంపూర్ణ వ్యక్తికొరకు అలంకారికముగా వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజల ద్వారా చేయబడింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

608ACT749k2vnὁ οὐρανός μοι θρόνος, ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου1Heaven is my throne ... the earth is the footstool for my feet

దేవుడు తన పాద పీఠముగా చేసుకొనిన భూమి మీద దేవుడు నివాసముండుటకొరకు మనుష్యులు ఆయన కొరకు మందిరమును కట్టుట ఎంత అసాధ్యమైన విషయమని చెబుతూ, దేవుని ప్రసన్నతయొక్క గొప్పతనమును పోల్చి ప్రవక్త మాట్లాడుచున్నాడు.

609ACT749wc9mfigs-rquestionποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι1What kind of house can you build for me?

దేవునిని శ్రద్ధగా చూసుకోవడానికి మనుష్యుని ప్రయాసములు ఎంత అప్రయోజనకరములని చూపించుటకు దేవుడు ఈ ప్రశ్నను అడుగుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాకు సరిపోయిన మందిరమును మీరు కట్టలేరు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

610ACT749u1ftfigs-rquestionτίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου1what is the place for my rest?

దేవుడు విశ్రాంతి పొందుటకు మనుష్యుడు ఏమీ చేయలేడని మనిషికి చూపించుటకు దేవుడు ఈ ప్రశ్నను అడుగుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను విశ్రాంతి పొందుటకు సరిపోయినంత స్థలము లేదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

611ACT750rfk1figs-rquestionοὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησεν ταῦτα πάντα1Did my hand not make all these things?

మనుష్యుడు దేనిని సృష్టించలేడని చూపించుటకు దేవుడు ఈ ప్రశ్నను అడుగుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా హస్తమే వీటినన్నిటిని చేసింది లేక నిర్మించింది!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

612ACT751zei20Connecting Statement:

తిన్నని గద్దింపుతో స్తెఫెను ప్రధాన యాజకునితో మరియు సభా మందిరముతో ఆరంభించిన తన ప్రతిస్పందన [అపొ.కార్య.7:2] (.../07/02.ఎం.డి) ముగించుచున్నాడు.

613ACT751umq6σκληροτράχηλοι1You people who are stiff-necked

యూదా నాయకులను గుర్తించుటనుండి వారిని గద్దించుటకు స్తెఫెను మారుతూ వచ్చాడు.

614ACT751vn7hfigs-idiomσκληροτράχηλοι1stiff-necked

వారి మెడలు బిరుసుగా ఉన్నాయని దీని అర్థము కాదు గాని వారు “మొండివారని” అర్థమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

615ACT751zp55figs-metonymyἀπερίτμητοι καρδίαις καὶ τοῖς ὠσίν1uncircumcised in heart and ears

సున్నతిలేనివారు దేవునికి అవిధేయులని యూదులు భావిస్తారు. వారు దేవుని మాటను విననప్పుడు లేక దేవుని మాటకు లోబడనప్పుడు అన్యులవలె నడుచుకొనిన యూదులను సూచిస్తూ స్తెఫెను “హృదయములను మరియు చెవులను” ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు వినుటకు మరియు విధేయత చూపుటకు తిరస్కరించితిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

616ACT752x7kffigs-rquestionτίνα τῶν προφητῶν οὐκ ἐδίωξαν οἱ πατέρες ὑμῶν1Which of the prophets did your fathers not persecute?

పితరులు చేసిన తప్పిదములనుండి వారు ఏమి నేర్చుకొనలేదనే విషయాన్ని వారికి తెలియజేయుటకు స్తెఫెను ఈ ప్రశ్నను అడిగియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ పితరులు ప్రతి ప్రవక్తను హింసించిరి!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

617ACT752q8wbΔικαίου1Righteous One

ఇది మెస్సయ్యాయైన క్రీస్తును సూచిస్తుంది.

618ACT752agd9ὑμεῖς προδόται καὶ φονεῖς ἐγένεσθε1you have now become the betrayers and murderers of him also

మీరు ఆయనను పట్టించి, ఆయనను చంపివేశారు

619ACT752fcc6φονεῖς1murderers of him

నీతిమంతుని చంపిన హంతకులు లేక “క్రీస్తును చంపిన హంతకులు”

620ACT753euw5τὸν νόμον εἰς διαταγὰς ἀγγέλων1the law that angels had established

మన పితరులకు ధర్మశాస్త్రమును ఇవ్వాలని దేవుడు దూతలను పంపెను

621ACT754t4u20Connecting Statement:

స్తెఫెను మాటలకు సభలోనున్నవారు ప్రతిస్పందించిరి.

622ACT754ef2gἀκούοντες δὲ ταῦτα1Now when the council members heard these things

ఇది మలుపు తిరిగే అంశము; ప్రసంగము ముగిసెను మరియు సభలోని వారందరూ ప్రతిస్పందించిరి.

623ACT754u4l7figs-idiomδιεπρίοντο1were cut to the heart

“హృదయమును కత్తరించుట” అనే ఈ మాట ఒక వ్యక్తికి తీవ్రమైన కోపము రగిలించుటను గూర్చి అలంకారికముగా వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు తీవ్ర కోపముతో మండిపడి” లేక “ఎక్కువ కోపముతో నిండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

624ACT754ae9stranslate-symactionἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν1ground their teeth at Stephen

స్తెఫెను పట్ల వారికున్న తీవ్రమైన కోపాన్ని ఈ క్రియ వ్యక్తపరస్తుంది లేక స్తెఫెనును ద్వేషిస్తున్నట్లుగా తెలియజేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు తమ పళ్ళను పటపటమని కోరికేంత కోపమును తెచ్చుకొనిరి” లేక “వారు స్తెఫెనును చూస్తున్న కొలది వారి పళ్ళను ముందుకు వెనక్కి కదలిస్తు నూరిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])

625ACT755ntp4ἀτενίσας εἰς τὸν οὐρανὸν1looked up intently into heaven

ఆకాశమువైపు తేరి చూశాడు. అక్కడున్న వారిలో ఈ దర్శనమును కేవలము స్తెఫెను మాత్రమే చూశాడు, ఇంకెవ్వరు చూడలేదు.

626ACT755bl2jfigs-explicitεἶδεν δόξαν Θεοῦ1saw the glory of God

ప్రజలు సాధారణముగా ప్రకాశమైన వెలుగువలె దేవుని మహిమను అనుభవించారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని నుండి వచ్చిన ప్రకాశమైన వెలుగును చూసిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

627ACT755vyz3translate-symactionκαὶ Ἰησοῦν ἑστῶτα ἐκ δεξιῶν τοῦ Θεοῦ1and he saw Jesus standing at the right hand of God

“దేవుని కుడి చేతి ప్రక్కన” నిలిచియుండుట అనగా దేవునినుండి అధికారమును మరియు గొప్ప గౌరవమును పొందుకొనుటను సూచించు క్రియయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరియు దేవుని ప్రక్కన అధికారము మరియు ఘనతలుగల స్థానములో యేసు నిలువబడియుండుటను అతడు చూసెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])

628ACT756aqp8Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου1Son of Man

‘మనుష్య కుమారుడు” అనే బిరుదునిచ్చుట ద్వారా స్తెఫెను యేసును సుచిస్తున్నాడు.

629ACT757p4cgtranslate-symactionσυνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν1covered their ears

వారు తమ చెవులపై తమ చేతులను ఉంచుకొనిరి. స్తెఫెను చెబుతున్న మాటలలో ఎక్కువ ఏ మాట వినుటకైనను వారు ఇష్టపడనందున వారు ఈలాగు చేసిరి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])

630ACT758ks1uἐκβαλόντες ἔξω τῆς πόλεως1They dragged him out of the city

వారు స్తెఫెనును బంధించిరి మరియు బలవంతముగా అతనిని పట్టణపు వెలుపలికి తీసుకెళ్ళిరి

631ACT758wy7nτὰ ἱμάτια1outer clothing

జాకెట్ లేదా కోటు పని చేయు విధముగానే, వెచ్చగా ఉండుటకొరకు వారు బయట వేసుకునే కోటు లేక పొడువాటి వస్త్రములైయుండెను.

632ACT758sx2pπαρὰ τοὺς πόδας1at the feet

వారి ముందు. వారు వాటిని అక్కడ ఉంచిరి అందుచేత సౌలు వాటిని చూస్తూ ఉండెను.

633ACT758e2vlνεανίου1a young man

ఆ సమయములో సౌలుకు బహుశః 30 సంవత్సరముల వయస్సు ఉండవచ్చు.

634ACT759le7k0Connecting Statement:

ఇక్కడితో స్తెఫెను కథ ముగుస్తుంది.

635ACT759k2elδέξαι τὸ πνεῦμά μου1receive my spirit

నా ఆత్మను చేర్చుకో. ఇది ఒక మనవియైయుండెనని చూపించుటకు “దయచేసి” అనే పదము జతపరిస్తే చాలా సహాయకరముగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దయచేసి నా ఆత్మను తీసుకొనుము”

636ACT760u86qtranslate-symactionθεὶς δὲ τὰ γόνατα1He knelt down

ఇది దేవునికి సమర్పించుకునే క్రియయైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])

637ACT760tvf8figs-litotesμὴ στήσῃς αὐτοῖς ταύτην τὴν ἁμαρτίαν1do not hold this sin against them

దీనిని అనుకూలమైన విధానములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ఈ పాపము చేసినందుకు వారిని క్షమించుము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])

638ACT760r9vifigs-euphemismἐκοιμήθη1fell asleep

ఇక్కడ నిద్రపోవడం అనగా చనిపోవడం అని చెప్పుటకు వాడబడిన అలంకారిక పదమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చనిపోయెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])

639ACT8introq9d90

అపొస్తలుల కార్యములు 08 సాధారణ విషయాలు

నిర్మాణము మరియు క్రమము

చదవడానికి చాలా సులభముగా ఉండుటకు ప్రతి పంక్తిని పద్యభాగ రూపములో కొన్ని తర్జుమాలలో అమర్చియున్నారు. 8:32-33 వచనభాగములో పాతనిబంధననుండి తీసిన వ్యాఖ్యలను పద్యభాగ రూపములో యుఎల్.టి అనువాదం చేసింది.

1వ వచనముయొక్క మొదటి వాక్యము 7వ అధ్యాయములోని సంఘటనల వివరములతో ముగుస్తుంది. “ఆరంభించబడిన ఆ రోజునుండి” అనే పదాలతో తన చరిత్ర నూతన భాగమును లూకా ఆరంభిస్తున్నాడు.

ఈ అధ్యాయములో విశేషమైన అంశాలు లేక ఉద్దేశములు

పరిశుద్ధాత్మను పొందుకొనుట

ఈ అధ్యాయములో లూకా మొట్ట మొదటిసారిగా ప్రజలు పరిశుద్ధాత్మను పొందుకొనుటనుగూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు ([అపొ.కార్య.8:15-19] (../08/15.ఎం.డి)). పరిశుద్ధాత్ముడే ఇప్పటికే విశ్వాసులు భాషలు మాట్లాడునట్లు, రోగులను స్వస్థపరచునట్లు మరియు ఒక వర్గముగా జీవించునట్లు వారిని బలపరచియున్నాడు, మరియు ఆయన స్తెఫెనును నింపియుండెను. అయితే యూదులు విశ్వాసులను చెరసాలలో వేయించుటను ఆరంభించినప్పుడు, ఆ విశ్వాసులలో యెరూషలేమును విడిచి వెళ్ళగలిగినవారు విడిచి వెళ్లిపోయిరి, మరియు వారు వెళ్ళిన ప్రతిచోట, వారు యేసును గూర్చి చెప్పిరి. యేసును గూర్చి వినిన ప్రజలందరూ పరిశుద్ధాత్మను పొందుకొనిరి, ఆ ప్రజలు నిజముగా విశ్వాసులుగా మార్పు చెందియున్నారని సంగతి సంఘ నాయకులు ఎరుగుదురు.

ప్రకటించబడెను

అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథములో ఇతర అధ్యాయములకంటే ఈ అధ్యాయము విశ్వాసులు వాక్యము ప్రకటించుట, సువార్తను ప్రకటించుట, మరియు యేసు క్రీస్తని ప్రకటించుటను గూర్చి మాట్లాడుచున్నది. “ప్రకటన” అనే పదము గ్రీకు పదమునుండి తర్జుమా చేయబడింది, దీనికి అర్థము దేనినిగూర్చియైన శుభవార్తను తెలియజేయుటయైయున్నది.

640ACT81tp9etranslate-versebridge0General Information:

యుఎస్.టి తర్జుమా చేసినట్లుగా ఈ వచనమును ఉపయోగించుట ద్వారా స్తెఫెనును గూర్చి కథనములోని ఈ భాగాలను ముందుకు తీసుకువెళ్ళుటకు మీ చదువరులకు సహాయకరముగా ఈ వాక్యము ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-versebridge]])

641ACT81a7uc0Connecting Statement:

ఈ వచనములలో ఈ కథను స్తెఫెనునుండి సౌలు వైపుకు మరలించుచున్నది.

642ACT81ez88writing-backgroundἐγένετο…ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, διωγμὸς μέγας ἐπὶ τὴν ἐκκλησίαν, τὴν ἐν Ἱεροσολύμοις. πάντες δὲ διεσπάρησαν κατὰ τὰς χώρας τῆς Ἰουδαίας καὶ Σαμαρείας, πλὴν τῶν ἀποστόλων1So there began ... except the apostles

1వ వచనములో ఈ భాగములో స్తెఫెను మరణము తరువాత ఆరంభించిన హింసనుగుర్చిన నేపథ్య సమాచారమును అందించుచున్నది. 3వ వచనములో సౌలు విశ్వాసులను ఎందుకు హింసించియున్నాడని తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

643ACT81vc8xἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ1that day

స్తెఫెను చనిపోయిన దినమును గూర్చి ఇది సూచించుచున్నది ([అపొ.కార్య.7:59-60] (../07/59.ఎం.డి))

644ACT81u5pifigs-hyperboleπάντες…διεσπάρησαν1the believers were all scattered

“అందరు” అనే ఈ పదము హింస జరిగినందున యెరూషలేములో మిగిలిన విశ్వాసుల పెద్ద సంఖ్యను వ్యక్తము చేయుటకు సాధారణముగా చెప్పబడిన పదమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

645ACT81k5a2figs-explicitπλὴν τῶν ἀποστόλων1except the apostles

అపొస్తలులు ఇటువంటి గొప్ప హింసను అనుభవించినప్పటికిని వారు యెరూషలేములోనే ఉన్నారని తెలియజేసే వ్యాఖ్యయైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

646ACT82sjc8ἄνδρες εὐλαβεῖς1Devout men

దేవునికి భయపడే మనుష్యులు లేక “దేవునియందు భయము కలిగిన మనుష్యులు”

647ACT82a38xἐποίησαν κοπετὸν μέγαν ἐπ’ αὐτῷ1made great lamentation over him

అతని మరణమునుబట్టి ఎక్కువగా దుఃఖించిరి

648ACT83nz28σύρων τε ἄνδρας καὶ γυναῖκας1dragged out men and women

సౌలు బలవంతముగా యూదా విశ్వాసులను వారి ఇంటి లోపలినుండి బయటకు లాగి వారిని చెరసాలలో వేయించెను.

649ACT83yd2iκατὰ τοὺς οἴκους1house after house

ఒక ఇంటి తరువాత, మరియొక ఇంటికి వెళ్లి

650ACT83ylr6σύρων τε ἄνδρας καὶ γυναῖκας1dragged out men and women

బలవంతముగా స్త్రీ పురుషులను బయటకు లాగి

651ACT83w6vkfigs-explicitἄνδρας καὶ γυναῖκας1men and women

ఇది యేసునందు విశ్వాసముంచిన స్త్రీ పురుషులను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

652ACT84dh3x0Connecting Statement:

పరిచారకునిగా ప్రజలు ఎన్నుకొనిన ఫిలిప్పు కథనుండి ఇది ఆరంభమగును ([అపొ.కార్య.6:5] (../06/05.ఎం.డి)).

653ACT84ymy5figs-activepassiveδιασπαρέντες1who had been scattered

చెదరిపోవుటకుగల కారణము హింసయేనని ముందుగా చెప్పబడింది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గొప్ప హింసను అనుభవించిన వారందరూ వెళ్లియుండిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

654ACT84su6ifigs-metonymyτὸν λόγον1the word

ఇది “సందేశము” అనే పదముకొరకు వాడబడిన పర్యాయపదమునైయున్నది. ఈ సందేశము యేసును గూర్చియైయున్నదని మీరు స్పష్టత చేయవలసిన అవసరము కలదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసును గూర్చిన సందేశము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

655ACT85gz5mκατελθὼν εἰς τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας1went down to the city of Samaria

“క్రిందకు వెళ్లి” అనే ఈ మాటను ఉపయోగించడానికిగల కారణము ఏమనగా యెరూషలేముకంటే ఎత్తులో దిగువలో సమరయ ఉన్నది.

656ACT85f45bτὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας1the city of Samaria

ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) ఏ పట్టణమును గూర్చి వ్రాయుచున్నాడోనన్న విషయాన్ని తన చదువరులు తెలుసుకోవాలని లూకా ఎదురుచూశాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సమరయలోని ముఖ్య పట్టణము” లేక 2) ఏ పట్టణమును గూర్చి వ్రాయుచున్నాడోనన్న విషయాన్ని తన చదువరులు తెలుసుకోవాలని లూకా ఎదురుచూసియుండకపోవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సమరయలోని పట్టణము”

657ACT85pk1lfigs-metonymyἐκήρυσσεν αὐτοῖς τὸν Χριστόν1proclaimed to them the Christ

“క్రీస్తు” అనే పదము మెస్సయ్యాయైన యేసును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసే మెస్సయ్యాయని వారికి ప్రకటించిరి లేక చెప్పిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

658ACT86cnt9δὲ οἱ ὄχλοι1When multitudes of people

సమరయ పట్టణములోని అనేకమంది ప్రజలున్నప్పుడు. [అపొ.కార్య.8:5] (../08/05.ఎం.డి) వచనములో ఈ స్థలమును గూర్చి చెప్పబడింది.

659ACT86wm83προσεῖχον1they paid attention

ప్రజలు ధ్యాస ఉంచుటకుగల కారణము ఫిలిప్పు చేసిన స్వస్థతలైయుండెను.

660ACT87xb2nἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα1who were possessed

వాటిని కలిగియున్నవారు లేక “అపవిత్రాత్మల ద్వారా నియంత్రించబడినవారు”

661ACT88z5z3figs-metonymyἐγένετο δὲ πολλὴ χαρὰ ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ1So there was much joy in that city

“ఆ పట్టణము” అనే ఈ మాట ఆనందించుచున్న ప్రజలను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందుచేత పట్టణ ప్రజలు సంతోషించుచుండిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

662ACT89jm7nwriting-background0General Information:

ఇక్కడ సీమోను ఫిలిప్పు కథను పరిచయము చేసియున్నాడు. ఈ వచనము సీమోనును గూర్చి మరియు అతను సమరయుల మధ్యన ఏమైయున్నాడను విషయమునుగూర్చి నేపథ్య సమాచారపు ఆరంభమును అందించుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

663ACT89bed1writing-participantsἀνὴρ δέ τις ὀνόματι Σίμων1But there was a certain man ... named Simon

ఇది కథలో ఒక క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయము చేసే విధానమైయున్నది. కథలో ఒక క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయము చేయుటకు మీ భాషలో విభిన్నమైన పదాలను ఉపయొగిస్తూ ఉండవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])

664ACT89cx7aτῇ πόλει1the city

సమరయలోని పట్టణము ([అపొ.కార్య.8:5] (../08/05.ఎం.డి))

665ACT810kb9bwriting-background0General Information:

ఇక్కడ సీమోను ఫిలిప్పు కథను పరిచయము చేసియున్నాడు. ఈ వచనము సీమోనును గూర్చి మరియు అతను సమరయుల మధ్యన ఏమైయున్నాడను విషయమునుగూర్చి నేపథ్య సమాచారపు ఆరంభమును అందించుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

666ACT810evt7figs-hyperboleπάντες1All the Samaritans

“అందరు” అనే పదము సాధారణముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సమరయులలో అనేకులు” లేక “పట్టణములోని సమరయులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

667ACT810ibl1figs-merismἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου1from the least to the greatest

ఈ రెండు మాటలు ఒక స్థాయినుండి మరొక స్థాయివరకు ఉన్నటువంటి ప్రతియొక్కరిని సూచిస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ఎంత ప్రాముఖ్యమైనవారైన దానితో సంబంధము లేకుండా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-merism]])

668ACT810j3d8οὗτός ἐστιν ἡ Δύναμις τοῦ Θεοῦ, ἡ καλουμένη Μεγάλη1This man is that power of God which is called Great

“మహాశక్తి” అని పిలువబడే దైవికమైన శక్తి సీమోను కలిగియున్నాడని ప్రజలందరూ చెప్పుచూ ఉండిరి.

669ACT810yw5vἡ Δύναμις τοῦ Θεοῦ, ἡ καλουμένη Μεγάλη1that power of God which is called Great

ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) దేవుని శక్తివంతమైన ప్రతినిధి లేక 2) దేవుడు లేక 3) అతి శక్తివంతమైన మనిషి లేక 4) మరియు దూత. పదము స్పష్టముగా లేనందున, “దేవుని మహా శక్తి” అని సామాన్యమైన తర్జుమా చేయడము ఉత్తమము.

670ACT811pxj8writing-background0General Information:

సీమోను ఫిలిప్పు కథను పరిచయము చేశాడు. ఈ వచనము సీమోనును గూర్చి మరియు సమరయుల మధ్యన అతను ఏమైయుండెననుదానిని గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమునిచ్చుటను ముగించుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

671ACT812yiw30Connecting Statement:

ఈ వచనము సీమోనును గూర్చి మరియు సమరయులు కొంతమంది యేసును నమ్ముకునే విషయాలను గూర్చి ఎక్కువ సమాచారమును అందిస్తుంది.

672ACT812vsy8figs-activepassiveἐβαπτίζοντο1they were baptized

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఫిలిప్పు వారికి బాప్తిస్మమిచ్చెను” లేక “ఫిలిప్పు క్రొత్త విశ్వాసులకు బాప్తిస్మమిచ్చెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

673ACT813k2thfigs-rpronounsὁ…Σίμων…αὐτὸς ἐπίστευσεν1Simon himself believed

సీమోను నమ్మియున్నాడని నొక్కి వక్కాణించి చెప్పుటకొరకు “తనుకూడా” అనే మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నమ్మినవారిలో సీమోను కూడా ఒకడైయుండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

674ACT813v91tfigs-activepassiveβαπτισθεὶς1he was baptized

దీనిని క్రియారూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఫిలిప్పు సీమోనుకు బాప్తిస్మమిచ్చెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

675ACT813aj93θεωρῶν τε σημεῖα1When he saw signs

ఇది క్రొత్త వాక్యముతో ఆరంభించబడియుండవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను చూచినప్పుడు”

676ACT814q8wx0Connecting Statement:

సమరయలో ఏమి జరిగిందోనన్న విషయాలను లూకా వ్రాస్తూ కొనసాగించుచున్నాడు.

677ACT814s7lrwriting-neweventἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἱεροσολύμοις ἀπόστολοι1Now when the apostles in Jerusalem heard

సమరయలు విశ్వాసులుగా మారిన కథలో క్రొత్త భాగపు ఆరంభమును ఇది తెలియజేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])

678ACT814ju21figs-synecdocheἡ Σαμάρεια1Samaria

సమరయ ప్రాంతమందంతట విశ్వాసులుగా మారిన అనేక ప్రజానికమును ఇది సూచించును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

679ACT814e682δέδεκται1had received

విశ్వసించిరి లేక “అంగీకరించబడిరి”

680ACT815af1nοἵτινες καταβάντες1When they had come down

పేతురు మరియు యోహానులు క్రిందికి దిగివచ్చినప్పుడు

681ACT815hk1mκαταβάντες1come down

ఎత్తు ప్రాంతాలలో యెరూషలేముకంటే దిగువ ప్రాంతములో సమరయ ఉన్నందున ఈ మాటను ఇక్కడ వాడియున్నారు.

682ACT815bun9προσηύξαντο περὶ αὐτῶν1they prayed for them

పేతురు మరియ యోహానులు సమరయ విశ్వాసుల కొరకు ప్రార్థించిరి

683ACT815n7vcὅπως λάβωσιν Πνεῦμα Ἅγιον1that they might receive the Holy Spirit

సమరయ విశ్వాసులు పరిశుద్ధాత్మను పొందియుండవచ్చును

684ACT816m1nwfigs-activepassiveμόνον…βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον1they had only been baptized

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఫిలిప్పు కేవలము సమరయ విశ్వాసులకు మాత్రమే బాప్తిస్మమిచ్చియుండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

685ACT816rn3cfigs-metonymyμόνον…βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ1they had only been baptized into the name of the Lord Jesus

ఇక్కడ “నామము” అనే పదము అధికారమునకు సూచనయైయున్నది, మరియు ఆయన నామములోనికి బాప్తిస్మమిచ్చుట అనేది ఆయన అధికారము క్రిందనుండుటకు బాప్తిస్మము పొందిరి అని తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు కేవలము ప్రభువైన యేసు శిష్యులుగా ఉండుట కొరకే బాప్తిస్మము పొందియుండిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

686ACT817fwh8ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς1Peter and John placed their hands on them

“వారు” అనే పదము ఇక్కడ స్తెఫెను ప్రకటించిన సువార్త సందేశమును నమ్మిన సమరయ ప్రజలను సూచిస్తుంది.

687ACT817q7gdtranslate-symactionἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς1placed their hands on them

దేవుడే ఆ విశ్వాసులకు పరిశుద్ధాత్మను అనుగ్రహించాలని పేతురు, యోహానులు వాంఛ కలిగియుండిరని ఈ సంకేతపరమైన క్రియ సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])

688ACT818rh79figs-activepassiveδιὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων δίδοται τὸ Πνεῦμα1the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles' hands

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలులు తమ చేతులను ఆ ప్రజల మీద ఉంచడం ద్వారా పరిశుద్దాత్మను అనుగ్రహించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

689ACT819fbw9ἵνα ᾧ ἐὰν ἐπιθῶ τὰς χεῖρας, λαμβάνῃ Πνεῦμα Ἅγιον1that whoever I place my hands on might receive the Holy Spirit

నేను ఎవరి మీదనైతే చేతులు ఉంచుతానో వారికి నేను పరిశుద్ధాత్మను అనుగ్రహించగలను

690ACT820df1j0General Information:

ఇక్కడ అతను, నీవు, నీది మరియు నీ అనే పదాలన్ని సీమోనును సూచించి చెబుతున్నాయి.

691ACT820jju3τὸ ἀργύριόν σου, σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν1May your silver perish along with you

నీవు మరియు నీ ధనము నాశనమగుతుంది

692ACT820gh12τὴν δωρεὰν τοῦ Θεοῦ1the gift of God

ఇక్కడ ఇది ఎవరి మీదనైన చేతులుంచి ప్రార్థించుట ద్వారా పరిశుద్ధాత్మను అనుగ్రహించుటకు సామర్థ్యమున్నదని తెలియజేస్తుంది.

693ACT821p2evfigs-doubletοὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ1You have no part or share in this matter

“భాగము” మరియు “పాలు” అనే ఈ పదాలకు ఒకే అర్థమును కలిగియుంటాయి మరియు నొక్కి వక్కాణించుటకొరకు ఉపయోగించబడియున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ పనిలో నీవు పాలిభాగాస్తుడవు కావు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

694ACT821xbh2figs-metonymyἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα1your heart is not right

ఇక్కడ “హృదయం” అనే పదము ఒక వ్యక్తి ఆలోచనలను లేక ఉద్దేశాలను సూచించుటకు వాడబడిన పర్యాయ పదమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీ హృదయమందు నీవు సరిగ్గా లేవు” లేక “నీ మనస్సులోని ఆలోచనలు సరిగ్గా లేవు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

695ACT822ppk5figs-metonymyἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου1for the intention of your heart

“హృదయం” అనే పదము ఇక్కడ ఒక వ్యక్తి ఆలోచనలకొరకు పర్యాయ పదముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చేయుటకొరకు నీవు ఉద్దేశించినవి” లేక “చేయాలనుకొని నీవు ఆలోచించినవి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

696ACT822sa6sτῆς κακίας…ταύτης1this wickedness

ఈ చెడు ఆలోచనలు

697ACT822pe2uεἰ ἄρα ἀφεθήσεταί1he might perhaps forgive

క్షమించుటకు ఆయన ఇష్టపడవచ్చును

698ACT823d3v7figs-metaphorεἰς…χολὴν πικρίας1in the poison of bitterness

ఇక్కడ “చేదు విషములో” అనే ఈ మాట ఎక్కువ అసూయతోనుండుట అనే మాటకొరకు అలంకారికముగా ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ అసూయను గూర్చి ఇలా చెప్పబడింది, అది చేదుగా ఉంటుంది, అసూయను కలిగిన వ్యక్తికి విషమువలే ఎక్కియుంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎక్కువ అసూయతో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

699ACT823j696figs-metaphorσύνδεσμον ἀδικίας1in the bonds of sin

“పాప బంధకాలు” అనే మాట ఇక్కడ పాపము సీమోనును బంధించి మరియు అతనిని ఖైదీగా ఉంచినట్లుగా చెప్పబడింది. ఇది అలంకారికముగా చెప్పబడింది, దీనికి అర్థము ఏమనగా సీమోను పాపము చేయకుండా తనను తాను ఆపుకోలేడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిరంతరము నీవు పాపము చేయుచున్నావు, నీవు ఒక ఖైదీలా ఉన్నావు” లేక “నీవు పాపము చేయు ఖైదీవలె ఉన్నావు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

700ACT824n5cw0General Information:

ఇక్కడ “మీరు” అనే పదము పేతురు మరియు యోహానులను సూచిస్తుంది.

701ACT824u1a4ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ1so that nothing you have said may happen to me

దీనిని ఇంకొక విధముగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు చెప్పిన విషయాలు... నాకు ఏమి జరుగకపోవచ్చు”

702ACT824sk5wὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ1so that nothing you have said may happen to me

సీమోనుతోపాటు అతని వెండి కూడా నాశనమగుననుదానిని గూర్చి పేతురు గద్దింపును సూచిస్తుంది.

703ACT825dl9f0Connecting Statement:

సీమోను మరియు సమరయులను గూర్చిన కథన భాగమును ఈ వాక్యము ముగించును.

704ACT825uz15διαμαρτυράμενοι1testified

పేతురు మరియు యోహానులు యేసును గూర్చి తమకు తెలిసిన వ్యక్తిగత విషయాలు సమరయులకు చెప్పిరి.

705ACT825ww9kfigs-metonymyλαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ Κυρίου1spoken the word of the Lord

ఇక్కడ వాక్కు అనే పదము “సందేశము” అనే పదముకొరకు పర్యాయ పదముగా చెప్పబడింది. పేతురు యోహానులు యేసును గూర్చిన సందేశమును సమరయులకు వివరించిరి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

706ACT825eu66figs-synecdocheπολλάς…κώμας τῶν Σαμαρειτῶν1to many villages of the Samaritans

ఇక్కడ “గ్రామాలు” అనే పదము ఆ గ్రామాలలోని ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అనేక సమరయ గ్రామాలలోనున్న ప్రజలను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

707ACT826zkc5writing-background0General Information:

27వ వచనము ఇథియోపియానుండి వచ్చిన మనుష్యుని గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును అందించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

708ACT826rnh40Connecting Statement:

ఈ వాక్యము ఫిలిప్పు మరియు ఇథియోపియానుండి వచ్చిన మనుష్యుని గూర్చిన కథన భాగమును ఆరంభించును.

709ACT826mbj9writing-neweventδὲ1Now

ఇది కథలో ఒక గొప్ప మార్పును సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])

710ACT826w1nkἀνάστηθι καὶ πορεύου1Arise and go

కొంతకాలము పట్టే సుదీర్ఘమైన యాత్రను లేక ప్రయాణమును ప్రారంభించుటకు అతడు సిద్ధముగా ఉండాలని నొక్కి చెప్పుటకు ఈ క్రియా పదాలు కలిసి పని చేస్తాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రయాణము చేయుటకు సిద్ధముగా ఉండు”

711ACT826le2cτὴν καταβαίνουσαν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Γάζαν1goes down from Jerusalem to Gaza

“క్రిందకి వెళ్ళుట” అనే ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది, ఎందుకంటే గాజాకంటే ఎత్తైన భాగములో యెరూషలేము ఉంటుంది.

712ACT826a18ywriting-backgroundαὕτη ἐστὶν ἔρημος1This road is in a desert

ఏ ప్రాంతము ద్వారా ఫీలిప్పు ప్రయాణము చేయాలోనన్నదానిని వివరించుటకు లూకా ఈ వ్యాఖ్యను చేర్చియుండవచ్చునని అనేకమంది పండితులు నమ్ముదురు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

713ACT827xy7xwriting-participantsἰδοὺ1Behold

“అప్పుడు” అనే పదము కథలో క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయము చేయుచున్నాడనేది మనకు తెలియజేయుచున్నది. మీ భాషలో ఈ విధముగా పరిచయము చేసే విధానము పరిచయము చేస్తూ ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])

714ACT827s1ufεὐνοῦχος1eunuch

“నపుంసకుడు” అని ఇక్కడ నొక్కి చెప్పుటకు కారణము ఏమనగా నపుంసకుడని అతని భౌతిక స్థితిని తెలియజేయుటను గూర్చి కాదు గాని నపుంసకుడు ఉన్నత ప్రభుత్వ అధికారిగా ఉన్నాడని తెలియజేయుటయే.

715ACT827t5t1translate-namesΚανδάκης1Candace

ఐగుప్తు రాజులను ఫరో అనే పదముతో ఏ విధముగా పిలిచేవారో ఆ విధముగానే ఇది ఇథియోపియా రాణుల కొరకు ఇవ్వబడిన బిరుదైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

716ACT827v8q7figs-explicitὃς ἐληλύθει προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ1He had come to Jerusalem to worship

అతడు దేవునియందు విశ్వసించిన అన్యుడైయుండెనని మరియు యూదుల దేవాలయమునకు వచ్చి ఆరాధించుటకు వచ్చియున్నాడని ఇది సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేములో దేవాలయమందున్న దేవునిని ఆరాధించుటకు అతడు వచ్చియుండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

717ACT828d3kvτοῦ ἅρματος1chariot

“భారీవాహనము” లేక “గుర్రములచే నడపబడే బండి” అనే ఈ మాటలు ఈ సందర్భములో ఉపయోగించడం సరిపోవచ్చు. రథములు సాధారణముగా యుద్ధముకొరకు ఉపయోగించే వాహనాలుగా చెప్పబడునేగాని, దూర ప్రయాణములకొరకు ఉపయోగించే వాహనములుగా చెప్పబడవు. రథములలో మనుష్యులు నిలబడి నడుపుదురు.

718ACT828bx2jfigs-metonymyἀνεγίνωσκεν τὸν προφήτην Ἠσαΐαν1reading the prophet Isaiah

ఇది పాత నిబంధన పుస్తకమైన యెషయా గ్రంథము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రవక్తయైన యెషయా గ్రంథమునుండి చదవుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

719ACT829llh1figs-metonymyκολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ1stay close to this chariot

రథములో దానిని నడిపించుచున్న వ్యక్తికి చాలా దగ్గరిగా తను కూర్చోవాలని ఫిలిప్పు అర్థము చేసుకొనియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ రథములోనున్న వ్యక్తితోపాటు ఉండాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

720ACT830ffh7figs-metonymyἀναγινώσκοντος Ἠσαΐαν τὸν προφήτην1reading Isaiah the prophet

ఇది పాత నిబంధనలోని యెషయా గ్రంథము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రవక్తయైన యెషయా గ్రంథమునుండి చదువుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

721ACT830x98iἆρά…γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις1Do you understand what you are reading?

ఇథియోపియుడు తెలివైనవాడు మరియు చదవగలిగినవాడు, అయితే అతనికి ఆత్మీయ వివేకము కొదువగా ఉన్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు చదువుచున్నదానిని నీవు అర్థము చేసికొనగలుగుచున్నావా?”

722ACT831r5g2figs-rquestionπῶς…δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με1How can I, unless someone guides me?

సహాయము లేకుండా అతను అర్థము చేసుకోలేడని తెలియజెప్పుటకు ఈ ప్రశ్న అడగబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరైనా ఒకరు వివరించకపొతే నేను ఎలా అర్థము చేసుకొనగలను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

723ACT831zx9hfigs-explicitπαρεκάλεσέν…τὸν Φίλιππον, ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ1He begged Philip to ... sit with him

లేఖనములను వివరించుటకు అతనితో కూడా ప్రయాణము చేయుటకు ఫిలిప్పు అంగీకరించునట్లుగా ఈ వాక్యము తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

724ACT832nd930General Information:

ఇది యెషయా గ్రంథమునుండి తీయబడిన వాక్యభాగము. ఇక్కడ “ఆయన” మరియు “ఆయనది” అనే పదాలు మెస్సయ్యాను సూచిస్తుంది.

725ACT832lu3jὡς ἀμνὸς ἐναντίον τοῦ κείραντος αὐτὸν ἄφωνος1like a lamb before his shearer is silent

బొచ్చు కత్తరించువాడు అనగా గొర్రెల ఉన్నిని కత్తరించువాడు అని అర్థము, అందుచేతనే ఈ మాట ఇలా ఉపయోగించబడింది.

726ACT833y2a1figs-activepassiveἐν τῇ ταπεινώσει, ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη1In his humiliation justice was taken away from him

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన దీనుడైయుండెను మరియు వారు ఆయనకు సరియైన న్యాయం చేయలేకపోయిరి” లేక “తనపై ఆరోపించినవారి ఎదుట ఆయన తనను తగ్గించుకొనెను మరియు అన్యాయపు తీర్పునుబట్టి అతడు బాధనొందెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

727ACT833k3uzfigs-rquestionτὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται1Who can fully describe his descendants?

అతనికి సంతానము కలుగదు అని నొక్కి చెప్పుటకు ఈ ప్రశ్న ఉపయోగించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతని సంతానమునుగూర్చి ఎవరు మాట్లాడరు, ఎందుకంటే ఆయనకు సంతానముండదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

728ACT833idk8figs-activepassiveαἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ1his life was taken from the earth

ఇది ఆయన మరణమును సూచిస్తుంది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనుష్యులు ఆయనను చంపిరి” లేక “మనుష్యులు భూమినుండి అతని ప్రాణమును తీసికొనిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

729ACT834htb2δέομαί σου1I beg you

దయచేసి నాకు చెప్పండి

730ACT835uw21figs-metonymyτῆς Γραφῆς ταύτης1this scripture

ఇది పాత నిబంధనలోని యెషయా రచనలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెషయా రచనలలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

731ACT836ip13ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν1they went on the road

వారు కలిసి ప్రయాణము చేయుటకు ముందుకు కొనసాగిరి

732ACT836muz2figs-rquestionτί κωλύει με βαπτισθῆναι1What prevents me from being baptized?

బాప్తిస్మము పొందేందుకు అనుమతికొరకు ఫిలిప్పును అడిగేందుకు నపుంసకుడు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దయచేసి బాప్తిస్మము పొందేందుకు నన్ను అనుమతించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

733ACT838l8wlἐκέλευσεν στῆναι τὸ ἅρμα1commanded the chariot to stop

నిలుపుటకు రథమును నడిపించేవాడిని అడిగెను

734ACT839tz5u0Connecting Statement:

ఇథియోపియుడైన మనుష్యునిగూర్చి మరియు ఫిలిప్పును గూర్చిన కథయొక్క ముగింపైయున్నది. ఫిలిప్పు కథ కైసరయలో ముగుస్తుంది.

735ACT839xp52οὐκ εἶδεν αὐτὸν οὐκέτι ὁ εὐνοῦχος1the eunuch saw him no more

నపుంసకుడు ఫిలిప్పును మరలా చూడలేదు

736ACT840r1x7Φίλιππος…εὑρέθη εἰς Ἄζωτον1Philip appeared at Azotus

అజోతుకు మరియు ఫిలిప్పు నపుంసకునికి బాప్తిస్మమిచ్చిన స్థలమునకు మధ్యన ఫిలిప్పు ప్రయాణ విషయమై ఎటువంటి సంకేతము లేదు. అతను ఆకస్మికముగా గాజా రహదారి ప్రయాణములో అదృశ్యమౌతాడు మరియు అజోతు పట్టణములో తిరిగి కనిపిస్తాడు.

737ACT840arh5διερχόμενος1that region

అజోతు పట్టణ చుట్టూ ఉన్నటువంటి ప్రాంతమును సూచిస్తుంది.

738ACT840zfn6τὰς πόλεις πάσας1to all the cities

ఆ ప్రాంతములోని ప్రతి పట్టణమునకు

739ACT9introjm6x0

అపొస్తలుల కార్యములు 09 సాధారణ అంశాలు

ఈ అధ్యాయములో విశేషమైన అంశాలు లేక ఆలోచనలు

“మార్గము”

”మార్గమును వెంబడించువారు” అని మొదటిగా విశ్వాసులను పిలుచుట ఎప్పుడు ఆరంభమైనదని ఎవరికీ తెలియదు. బహుశః విశ్వాసులు తమ్మును తాము ఈ విధముగా పిలుచుకొనుచు ఉండవచ్చు, ఎందుకంటే పరిశుద్ధ గ్రంథము ఎప్పుడు కూడా ఒక వ్యక్తి తన జీవితమును జీవిస్తూ ఉన్నాడను విషయాన్ని ఆ వ్యక్తి ఒక దారిలోగాని లేక “మార్గములో” నడుస్తూ ఉన్నట్లుగా చెప్పబడింది. ఇది నిజమైతే, విశ్వాసులు దేవునిని మెప్పించే మార్గములో జీవించుటద్వారా “ప్రభువు మార్గమును వెంబడించువారైయుందురు.”

“దమస్కులోని సమాజమందిరములకొరకు పత్రాలు”

క్రైస్తవులను చెరసాలలో ఉంచుటకొరకు పౌలును అనుమతించే చట్టపరమైన పత్రాలకొరకు బహుశః పౌలు అడిగియుండవచ్చును. దమస్కులోని సమాజమందిర నాయకులు ఆ పత్రాలకు విధేయత చూపించేవారేమో, ఎందుకంటే అది మహా యాజకునిచేత వ్రాయబడియుంటుంది. ఒకవేళ రోమీయులు ఆ పత్రమును చూచినట్లయితే, వారు కూడా క్రైస్తవులను హింసించుటకు సౌలుకు అనుమతి ఇచ్చేవారేమో, ఎందుకంటే వారి మతపరమైన నియమాలను ఉల్లంఘించు ప్రజలను వారికి ఇష్టము వచ్చినట్లుగా చేయుటకు వారు యూదులకు అనుమతినిచ్చారు.

ఈ అధ్యాయములో ఇతర తర్జుమాపరమైన క్లిష్ట సందర్భాలు

సౌలు యేసును కలిసికొనినప్పుడు అతడు ఏమి చూశాడు

సౌలు వెలుగును చూశాడని స్పష్టముగా ఉన్నది మరియు అది వెలుగైనందున అతడు “నేల మీదకి పడిపోయాడు.” మనిషి ఆకారము చూడకుండానే ప్రభువు తనతో మాట్లాడుచున్నాడనే విషయము సౌలుకు తెలుసునని కొంతమంది అనుకొనుచున్నారు. ఈ సంఘటన జరిగిన కొంత కాలము తరువాత “నేను ప్రభువైన యేసును చూశానని” అతను చెప్పుకొనుచున్నారని కొంతమంది యోచించుదురు, ఎందుకంటే అతను చూసింది మనుష్య ఆకారమైయుండెను.

740ACT91r4n5writing-background0General Information:

స్తెఫెనుపై రాళ్లు రువ్వినప్పటినుండి సౌలు ఏమి చేసేవాడనే నేపథ్య సమాచారమును ఈ వచనములు తెలియజేయుచున్నవి. “అతను” అనే పదమిక్కడ మహా యాజకుని సూచించుచున్నది మరియు “అతడు” అనే పదము సౌలును సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

741ACT91yt9e0Connecting Statement:

ఈ కథ తిరిగి సౌలు వైపుకు మరియు అతని రక్షణ వైపుకు మరలించును.

742ACT91anb6figs-abstractnounsἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς1still speaking threats even of murder against the disciples

“హంతకుడు” అనే నామవాచకమును క్రియాపదముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “శిష్యులను హతమారుస్తూ కూడా ఇంకను బెదరించే మాటలు మాట్లాడుచున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

743ACT92v9lwfigs-metonymyπρὸς τὰς συναγωγάς1for the synagogues

ఇది సమాజమందిరములలోని ప్రజలను సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సమాజమందిరములలోని ప్రజలకొరకు” లేక “సమాజమందిరములలోని నాయకులకొరకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

744ACT92y8f6ἐάν τινας εὕρῃ1if he found any

అతను ఎవరినైనా కనుగొనినప్పుడు లేక “అతను ఎవరినైనా కనుగొంటే”

745ACT92pk19τῆς ὁδοῦ, ὄντας1who belonged to the Way

యేసు క్రీస్తు బోధనలను వెంబడించేవారు

746ACT92n94sτῆς ὁδοῦ1the Way

ఆ సమయములోనున్న క్రైస్తవ్యముకొరకు ఇవ్వబడిన బిరుదుగా ఈ పదమైయుండవచ్చును.

747ACT92a6z4figs-explicitδεδεμένους ἀγάγῃ εἰς Ἰερουσαλήμ1he might bring them bound to Jerusalem

అతను వారిని ఖైదీలుగా బంధించి యెరూషలేమునకు తీసుకొనివెళ్ళేవాడేమో. “తద్వారా యూదా నాయకులు తీర్పు తీర్చుదురు మరియు వారిని శిక్షింతురు” అని చేర్చుట ద్వారా పౌలు ఉద్దేశము మరింత ఎక్కువగా స్పష్టము చేయబడింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

748ACT93lv9q0Connecting Statement:

మహా యాజకుడు సౌలుకు పత్రాలు ఇచ్చిన తరువాత, సౌలు దమస్కుకు వెళ్ళెను.

749ACT93jf4gἐν…τῷ πορεύεσθαι1As he was traveling

సౌలు యెరూషలేమునుండి దమస్కుకు ప్రయాణము చేయసాగెను.

750ACT93by55writing-neweventἐγένετο1it happened that

విభిన్నమైన సంఘటన జరుగబోతుందని చెప్పుటకు కథలో మార్పును చూపే మాటయైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])

751ACT93dm6cτε αὐτὸν περιήστραψεν φῶς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ1there shone all around him a light out of heaven

ఆకాశమునుండి వెలుగు తన చుట్టూ ప్రకాశించెను

752ACT93gua8ἐκ τοῦ οὐρανοῦ1out of heaven

ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) దేవుడు నివసించే పరలోకము లేక 2) ఆకాశము. మొదటిగా చెప్పిన అర్థము ప్రాధాన్యతగా ఎంచవచ్చును. మీ భాషలో దీనికి ప్రత్యేకమైన పదమున్నట్లయితే ఆ అర్థమునే ఉపయోగించండి.

753ACT94y4u4πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν1he fell upon the ground

ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “సౌలు తనంతటికి తాను నేల మీదకి పడ్డాడు” లేక 2) “వెలుగు అతనిని నేల మీద పడునట్లు చేసెను” లేక 3) “కళ్ళు తిరిగి క్రిందకి పడిపోయినట్లుగా సౌలు నేల మీదకి పడిపోయెను.” సౌలు అకస్మికముగా ఊరకనే పడలేదు.

754ACT94c9l4figs-rquestionτί με διώκεις1why are you persecuting me?

ఈ అలంకారిక ప్రశ్న సౌలును గద్దించునట్లుగా చేసింది. కొన్ని భాషలలో ఈ వ్యాఖ్య చాలా స్వాభావికముగా ఉంటుంది (ఏటి): “నీవు నన్ను హింసించుచున్నావు!” లేక ఒక ఆజ్ఞ ఉండవచ్చు (ఏటి): “నన్ను హింసించుట ఆపుము!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

755ACT95q8ge0General Information:

ఇక్కడ కనబడుతున్న“నువ్వు” అనే పదము ఇక్కడ ఏకవచనమునైయున్నది.

756ACT95jaq2τίς εἶ, κύριε1Who are you, Lord?

యేసు ప్రభువు అని సౌలు తెలుసుకొనలేకపోయాడు. అతను ఆ పేరును ఉపయోగిస్తున్నాడు కారణం ఏమనగా అతను ఎవరో ప్రకృతాతీమైన శక్తితో మాట్లాడుచున్నాడని అర్థము చేసుకున్నాడు.

757ACT96i1kjἀλλὰ ἀνάστηθι καὶ εἴσελθε εἰς τὴν πόλιν1but rise, enter into the city

లేచి, దమస్కు పట్టణములోనికి బయలుదేరు

758ACT96fbi6figs-activepassiveλαληθήσεταί σοι1it will be told you

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరో ఒకరు నీతో చెప్పుదురు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

759ACT97xu7cἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς, μηδένα δὲ θεωροῦντες1hearing the voice, but seeing no one

వారు ఆ స్వరమును వినిరి, గాని వారు ఎవరిని చూడలేకపోయిరి

760ACT97f9feμηδένα δὲ θεωροῦντες1but seeing no one

అయితే ఎవరూ చూడలేకపోయిరి. సౌలు మాత్రమే ఆ వెలుగును అనుభవించినట్లు తెలుస్తోంది.

761ACT98puw3figs-explicitἀνεῳγμένων…τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ1when he opened his eyes

అతను తన కళ్ళను మూసికొనియుండెనని ఇది తెలియజేయుచున్నది, ఎందుకంటే ఆ వెలుగు ఎంతో ప్రకాశమానమైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

762ACT98dgg8οὐδὲν ἔβλεπεν1he could see nothing

అతను దేనిని చూడలేకపోయెను. సౌలు గ్రుడ్డివాడైయుండెను.

763ACT99fhn6ἦν…μὴ βλέπων1was without sight

గ్రుడ్డివాడైయుండెను లేక “దేనిని చూడలేకపోయెను”

764ACT99t8ucοὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν1he neither ate nor drank

ఆరాధనలో భాగముగా అతను ఏమి తినకూడదో లేక ఏమి త్రాగగూడదొ ఇక్కడ చెప్పబడలేదు, లేక ఒకవేళ తనకు ఆకలి లేకపోతే, బహుశః అతను జరిగిన సంఘటననుబట్టి బాగా ఒత్తిడికి లోనైయుండవచ్చును. ఇక్కడ కారణము ఏమిటో చెప్పబడలేదు.

765ACT910kgn9translate-names0General Information:

సౌలు కథ కొనసాగించబడుతోంది గాని లూకా మరియొక వ్యక్తి అననియను పరిచయము చేయుచున్నాడు. [అపొ.కార్య.5:3] (../05/03.ఎం.డి) వచనములో చనిపోయిన అననియ ఈ అననియ ఒక్కరే కాదు. [అపొ.కార్య.5:1] (../05/01.ఎం.డి) వచనములో మీరు తర్జుమా చేసిన విధముగానే మీరు ఇక్కడ తర్జుమా చేయవచ్చును. క్రొత్త నిబంధనలో ఒక యూదా పేరుకంటే ఎక్కువ పేర్లు దాఖలు చేసినట్లుగా, ఈ యూదా ఇక్కడ మాత్రమే కనిపించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

766ACT910j847writing-participantsἦν δέ1Now there was

ఈ మాట అననియను ఒక క్రొత్త పాత్రగా పరిచయము చేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])

767ACT910vl8kὁ…εἶπεν1He said

అననియ చెప్పెను

768ACT911mn24πορεύθητι ἐπὶ τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην Εὐθεῖαν1go to the street which is called Straight

తిన్నని మార్గమునకు వెళ్ళెను

769ACT911ie1lοἰκίᾳ Ἰούδα1house of Judas

ఈ యూదా యేసును పట్టించిన యేసు శిష్యుడైన యూదా కాదు. ఈ యూదా దమస్కులో ఇంటి యజమానియైయుండెను, సౌలు అక్కడ నివాసముండెను.

770ACT911u5j8Σαῦλον ὀνόματι Ταρσέα1a man from Tarsus named Saul

తార్సు పట్టణమునుండి వచ్చిన సౌలు అనబడిన వ్యక్తి లేక “తార్సుకు చెందిన సౌలు”

771ACT912jk46translate-symactionἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρας1laying his hands on him

ఇది సౌలుకు ఆత్మీయ ఆశీర్వాదము ఇచ్చే సంకేతమైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])

772ACT912nx5qἀναβλέψῃ1he might see again

అతను తిరిగి దృష్టి పొందవచ్చును

773ACT913la9tἁγίοις σου1your holy people

ఇక్కడ “పరిశుద్ధ ప్రజలు” అనే పదము క్రైస్తవులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీయందు విశ్వసించిన యెరూషలేములోని ప్రజలు”

774ACT914ptd6figs-explicitὧδε…ἐξουσίαν…δῆσαι πάντας1authority ... to arrest everyone here

ఈ సమయములో ఈ క్షణాన సౌలుకు ఇవ్వబడిన శక్తియొక్క విస్తరణ మరియు అధికారము పరిమితమైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

775ACT914t3flfigs-metonymyτοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου1calls upon your name

ఇక్కడ “నీ నామము” అనే మాట యేసును సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

776ACT915jmt7figs-metonymyσκεῦος ἐκλογῆς ἐστίν μοι οὗτος1he is a chosen instrument of mine

ఏర్పరచుకున్న సాధనము అనే ఈ మాట సేవకొరకు ప్రత్యేకించబడినది అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాకు సేవ చేయుట కొరకు నేను అతనిని ఎన్నుకొనియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

777ACT915z5fjfigs-metonymyτοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου1to carry my name

యేసును గూర్చి బహిరంగముగా మాట్లాడుట లేక ఆయనను గుర్తించుటకొరకు వ్యక్తము చేసే మాటయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆ క్రమములో అతను నన్ను గూర్చి మాట్లాడును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

778ACT916kty3figs-metonymyὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου1for the cause of my name

“నన్ను గూర్చి ప్రజలకు చెప్పుటకొరకు” అనే అర్థమిచ్చే మాటయైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

779ACT917q61xfigs-you0General Information:

“నువ్వు” అనే పదము ఇక్కడ ఏకవచనమునైయున్నది మరియు ఇది సౌలును సూచించున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

780ACT917j2pf0Connecting Statement:

సౌలు ఉన్న ఇంటికి అననీయ వెళ్ళాడు. సౌలుకు స్వస్థత కలిగిన తరువాత, కథ అననీయ నుండి సౌలుకు మరలుతుంది.

781ACT917s8msἀπῆλθεν δὲ Ἁνανίας καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν1So Ananias departed, and entered into the house

అతను అందులోనికి ప్రవేశించక మునుపు అననీయ ఆ ఇంటికి వెళ్ళాడని చెప్పగలిగితే ఎంతో సహాయకరముగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందుచేత అననీయ వెళ్ళాడు మరియు సౌలు ఉన్న ఇంటిని అతను కనుగొనిన తరువాత, అతడు అందులోనికి వెళ్ళెను”

782ACT917my6mtranslate-symactionἐπιθεὶς ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας1Laying his hands on him

అననీయ తన చేతులను సౌలు మీద ఉంచెను. ఇది సౌలుకు ఆశీర్వాదము ఇచ్చే సంకేతమైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])

783ACT917a89qfigs-activepassiveὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς Πνεύματος Ἁγίου1so that you might receive your sight and be filled with the Holy Spirit

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన నన్ను పంపించాడు, తద్వారా నీవు తిరిగి చూపు పొందుతావు మరియు పరిశుద్ధాత్మచేత నిన్ను నింపుతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

784ACT918m1hxἀπέπεσαν…ὡς λεπίδες1something like scales fell

చేప పొలుసులు క్రిందికి పడిపోయినట్లుగా కనిపించింది

785ACT918g2eaἀνέβλεψέν1he received his sight

అతను తిరిగి చూపు పొందాడు

786ACT918efs9figs-activepassiveἀναστὰς ἐβαπτίσθη1he arose and was baptized

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను లేచాక, అననీయ అతనికి బాప్తిస్మము ఇచ్చాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

787ACT920rc490General Information:

ఇక్కడ “అతను” అనే పదము దేవుని కుమారుడైన యేసును సూచిస్తుంది. మొదటిగా “అతను” అనే పదము, ఇతర “అతడు” అనే పదములు మాత్రము సౌలును సూచిస్తాయి.

788ACT920w65rguidelines-sonofgodprinciplesΥἱὸς τοῦ Θεοῦ1Son of God

ఇది యేసుకు ఇవ్వబడిన చాలా ప్రాముఖ్యమైన బిరుదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

789ACT921xid8figs-hyperboleπάντες οἱ ἀκούοντες1All who heard him

“వారంతా” అనే ఈ పదము సాధారణముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన మాట వినినవారందరూ” లేక “అతని మాట వినిన అనేకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

790ACT921f4fdfigs-rquestionοὐχ οὗτός ἐστιν ὁ πορθήσας ἐν Ἰερουσαλὴμ τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα τοῦτο1Is not this the man who destroyed those in Jerusalem who called on this name?

సౌలు వాస్తవానికి విశ్వాసులను హింసించిన వ్యక్తియైయుండెనని నొక్కి వక్కాణించే అలంకారిక మరియు ప్రతికూల ప్రశ్నయైయుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేములో యేసు అను ఈ నామమును బట్టి పిలువబడే ప్రతియొక్కరిని నాశనము చేసిన వ్యక్తియైయుండెను!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

791ACT921ctg3figs-metonymyτὸ ὄνομα τοῦτο1this name

ఇక్కడ “నామము” అనే పదము యేసును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు నామము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

792ACT922r1npσυνέχυννεν τοὺς Ἰουδαίους1causing distress among the Jews

యేసు క్రీస్తనే సౌలు వాదనలను త్రోసి పుచ్చుటకు వారికి ఎటువంటి ఆలోచనలేని భావనలో ఉండి వారు కలవరపడిరి.

793ACT923g6gw0General Information:

ఈ భాగములో “అతడు” అనే పదము సౌలును సూచిస్తుంది.

794ACT923g74cfigs-synecdocheοἱ Ἰουδαῖοι1the Jews

ఇది యూదా నాయకులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

795ACT924lv62figs-activepassiveἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν1But their plan became known to Saul

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి ప్రణాళికను ఎవరో సౌలుకు చెప్పారు” లేక “అయితే సౌలు వారి ప్రణాళికను గూర్చి నేర్చుకొనియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

796ACT924cy9nπαρετηροῦντο…καὶ τὰς πύλας1They watched the gates

ఈ పట్టణము చుట్టూ గోడ ఉండెను. ప్రజలు ఆ పట్టణపు ద్వారముల గుండా మాత్రమే లోపలికి ప్రవేశించాలి, బయటికి వెళ్ళాలి.

797ACT925lc8mοἱ μαθηταὶ αὐτοῦ1his disciples

యేసును గూర్చి చెప్పబడిన సౌలు సందేశమును విశ్వసించిన ప్రజలు, ఆయన భోధనను అనుసరించుచుండిరి

798ACT925u8g8διὰ τοῦ τείχους, καθῆκαν αὐτὸν, χαλάσαντες ἐν σπυρίδι1let him down through the wall, lowering him in a basket

తెరవబడిన కిటకి గుండా ఒక పెద్ద గంపలో అతనిని ఉంచి తాళ్ళను ఉపయోగించి క్రిందికి దింపిరి

799ACT926j1el0General Information:

“అతడు” మరియు “అతను” అనే ఈ పదాలు సౌలును సూచిస్తాయి, అవన్నియు ఒక్కసారి మాత్రమే సూచిస్తాయి. 27వ వచనములో ‘అతడు’ ఎలా జరిగిందని వారికి చెప్పాడు” అనే ఈ మాట బర్నబాను సూచిస్తుంది.

800ACT926e38mfigs-hyperboleκαὶ πάντες ἐφοβοῦντο αὐτόν1but they were all afraid of him

“వారు అందరు” అనే ఈ మాట సాధారణముగా చెప్పబడింది, గాని ఇది ప్రతియొక్క వ్యక్తిని సూచించుటకు అవకాశమున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అయితే వారు అతనినిబట్టి భయపడిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

801ACT927n9f1figs-metonymyἐπαρρησιάσατο ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ1had spoken boldly in the name of Jesus

ఎటువంటి భయములేకుండా యేసు క్రీస్తుయొక్క సువార్త సందేశమును అతను ప్రకటించెను లేక తెలియజేసెను అని చెప్పే విధానమునైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసును గూర్చిన సందేశము బహిరంగముగా ప్రకటించెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

802ACT928m5rsἦν μετ’ αὐτῶν1He met with them

ఇక్కడ “అతడు” అనే పదము పౌలును సూచిస్తుంది. “వారితో” అనే పదము బహుశః అపొస్తలులను మరియు యెరూషలేములోనున్న ఇతర శిష్యులను సూచిస్తుంది.

803ACT928fbb7figs-metonymyἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου1in the name of the Lord Jesus

ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు : 1) ఇది ప్రభువైన యేసును మరియు పౌలు మాట్లాడిన విషయాలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన యేసును గూర్చిన” లేక 2) “నామము” అనే ఈ పదము అధికారముకొరకు అలంకారికముగా వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన యేసు అధికారము క్రింద” లేక “ప్రభువైన యేసు అతనికిచ్చిన అధికారముతో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

804ACT929d7lmσυνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς1debated with the Grecian Jews

సౌలు గ్రీకు భాషను మాట్లాడే యూదులతో వాదించుటకు ప్రయత్నించెను.

805ACT930uz9aοἱ ἀδελφοὶ1the brothers

“సహోదరులు” అనే పదాలు యెరూషలేములో విశ్వాసులను సూచిస్తుంది.

806ACT930j4mtκατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισάρειαν1brought him down to Caesarea

“అతనిని క్రిందికి తీసుకొని వచ్చిరి” అనే మాట యెరూషలేముకంటే ఎత్తులో తక్కువగా లేక దిగువన కైసరయ ఉన్నది.

807ACT930aqn6figs-explicitἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν1sent him away to Tarsus

కైసరయ అనేది ఓడరేవుగా ఉండెను. సహోదరులైన వారు బహుశః సౌలును ఓడ ద్వారా తార్సుకు పంపించియుండవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

808ACT931vk8y0General Information:

31వ వచనము సంఘము యొక్క ఎదుగుదలనుగూర్చిన సమాచారమును అందించే వ్యాఖ్యయైయున్నది.

809ACT931n7c50Connecting Statement:

32వ వచనములో ఈ కథ సౌలునుండి పేతురును గూర్చి క్రొత్త కథకు మరలుతుంది.

810ACT931s4bnἡ…ἐκκλησία καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, καὶ Γαλιλαίας, καὶ Σαμαρείας1the church throughout all Judea, Galilee, and Samaria

“సంఘము” అనే ఏకపదముతో కూడిన ఈ పదము మొట్ట మొదటిగా ఉపయోగించబడింది, ఇది ఒక స్థానిక సమాజముకంటే ఎక్కువగా ఉన్నాయని సూచించును. ఇక్కడ ఇది ఇశ్రాయేలులో ఉన్నటువంటి అన్ని గుంపులలోనున్న విశ్వాసులందరిని సూచిస్తుంది.

811ACT931fh2gεἶχεν εἰρήνην1had peace

శాంతికరముగా జీవించిరి. స్తెఫెను హత్యతో ఆరంభమైన హింసాకాండ ముగించబడెనని ఈ మాటకు అర్థమైయున్నది.

812ACT931elq7figs-activepassiveοἰκοδομουμένη1was built up

ప్రతినిధి దేవుడైయుండవచ్చు లేక పరిశుద్ధాత్ముడైయుండవచ్చు. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు అభివృద్ధినొందుటకు దేవుడు సహాయము చేసెను” లేక “పరిశుద్ధాత్ముడు వారిని కట్టెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

813ACT931j8c9figs-metaphorπορευομένη τῷ φόβῳ τοῦ Κυρίου1walking in the fear of the Lord

సాగిపోతూ అనే మాట ఇక్కడ “జీవించుట” అనే మాటకొరకు అలంకారముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువుకు విధేయత చూపుతూ జీవించుట” లేక “ప్రభువును ఘనపరచుటలో కొనసాగుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

814ACT931hl24τῇ παρακλήσει τοῦ Ἁγίου Πνεύματος1in the comfort of the Holy Spirit

పరిశుద్ధాత్మతో వారిని బలపరిచెను మరియు ప్రోత్సహించెను

815ACT932w68gwriting-neweventἐγένετο δὲ1Now it came about

కథలో క్రొత్త భాగమును తెలియజేయుటకు ఈ మాట ఉపయోగించబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])

816ACT932m9sgfigs-hyperboleδιὰ πάντων1throughout the whole region

యూదా, గలిలయ మరియు సమరయ ప్రాంతాలలో అనేక స్థలాలో ఉన్నటువంటి విశ్వాసులను దర్శించుటకు పేతురు వెళ్ళిన దానిని గూర్చి సాధారణముగా చెప్పబడిన మాటయైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

817ACT932ad7gκατελθεῖν1he came down

“క్రిందకు దిగివచ్చెను” అనే ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది, ఎందుకంటే లుద్ద అనే ఊరు అతను ప్రయాణము చేసిన ఇతర స్థలాలకంటే దిగువ స్థాయిలో ఉండెను.

818ACT932g5c4Λύδδα1Lydda

లుద్ద అనే పట్టణము యొప్ప ఆగ్నేయ దిశగా 18 కిలోమీటర్ల దూరములో ఉన్నది. పాత నిబంధనలో మరియు ఆధునిక ఇశ్రాయేలులో ఈ పట్టణమును లోదు అని పిలుతురు.

819ACT933hzd7εὗρεν…ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα1There he found a certain man

పేతురు ఉద్దేశపూర్వకముగా పక్షవాయుగల రోగికొరకు వెదుకుటలేదు, గాని అతనికి అలా జరిగిపోయింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అక్కడ పేతురు ఆ వ్యక్తిని కలిసెను”

820ACT933jnc4writing-participantsἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν1a certain man named Aeneas

కథలో క్రొత్త పాత్రగా ఐనెయను ఈ వాక్యము పరిచయము చేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])

821ACT933uj5fwriting-backgroundκατακείμενον ἐπὶ κραβάττου, ὃς ἦν παραλελυμένος1who had been in his bed ... was paralyzed

ఇది ఐనెయను గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమునైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

822ACT933k7hwπαραλελυμένος1paralyzed

నడవలేకయుండెను, బహుశః నడుము క్రిందనుండి ఏ భాగము కూడా కదలకయుండవచ్చు

823ACT934ff2aστρῶσον σεαυτῷ1make your bed

నీ పడకను సర్దుకో

824ACT935z3fpfigs-hyperboleπάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα1everyone who lived in Lydda and in Sharon

అక్కడ అనేకమంది ప్రజలను సూచించుటకు ఇది సాధారణముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లుద్దలో మరియు శారోనులో నివాసమున్న ప్రజలు” లేక “లుద్ద మరియు శారోనులో నివాసముండిన అనేకమంది ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

825ACT935qkv4Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα1in Lydda and in Sharon

లుద్ద అనే పట్టణము శారోను బయలులో ఉంటుంది.

826ACT935pf23εἶδαν αὐτὸν1saw the man

అతడు స్వస్థపరచబడియున్నాడని వారు చూసారని చెప్పుటకు ఇది సహాయకరముగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పేతురు స్వస్థపరచినవానిని చూసిరి”

827ACT935x9ywfigs-metaphorοἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν Κύριον1and they turned to the Lord

ఇక్కడ “ప్రభువు వైపుకు తిరిగిరి” అనే మాట ప్రభువుకు విధేయత చూపుటకు ప్రారంభించిరి అని అర్థమిచ్చుటకు అలంకారముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి పాపములనుబట్టి వారు స్వస్థతనొందిరి మరియు ప్రభువు విధేయత చూపుటకు ఆరంభించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

828ACT936gy8uwriting-background0General Information:

ఈ వచనములు తబిత అనే పేరు గలిగిన స్త్రీని గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును అందజేస్తున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

829ACT936du3s0Connecting Statement:

పేతురుకు సంబంధించిన క్రొత్త సంఘటనతో లూకా ఈ కథను ముందుకు కొనసాగించుచున్నాడు.

830ACT936zgq5writing-neweventδέ…ἦν1Now there was

ఇది కథలో క్రొత్త భాగమును పరిచయము చేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])

831ACT936gwr4translate-namesΤαβειθά, ἣ διερμηνευομένη λέγεται, Δορκάς1
832ACT936q2rnπλήρης ἔργων ἀγαθῶν1full of good works

అనేక మంచి కార్యములు చేయుచుండెను

833ACT937mg72figs-explicitἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις1It came about in those days

యొప్పెలో పేతురు ఉన్నటువంటి సమయాన్ని ఇది సూచించుచున్నది. దీనిని ఇంకొక రీతిగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పేతురు దగ్గరగా ఉండగానే వారు వచ్చారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

834ACT937y8sxλούσαντες…αὐτὴν1washed her

ఇది ఆమె సమాధికొరకు సిద్ధపరచుటకు ఆమెకు స్నానము చేయించే సన్నివేశము.

835ACT937znj4ἔθηκαν ἐν ὑπερῴῳ1they laid her in an upper room

సమాధి కార్యక్రమము జరిగే సందర్భములో శవాన్ని తాత్కాలికముగా చూచుటకు ఉంచే సమయమైయుండెను.

836ACT938uhz5ἀπέστειλαν δύο ἄνδρας πρὸς αὐτὸν1they sent two men to him

పేతురు వద్దకు ఇద్దరు శిష్యులను పంపించిరి.

837ACT939k1seεἰς τὸ ὑπερῷον1to the upper room

దొర్కా దేహమును ఉంచిన మేడగదికి

838ACT939me79πᾶσαι αἱ χῆραι1all the widows

ఇది పెద్ద పట్టణము కానందున పట్టణములోని విధవరాండ్రందరూ అక్కడికి వచ్చే అవకాశముకలదు.

839ACT939piu7χῆραι1widows

భర్తలు చనిపోయిన స్త్రీలు, అందుచేత వారికి సహాయము అవసరమైయుండెను

840ACT939y6q5μετ’ αὐτῶν οὖσα1while she had been with them

శిష్యులతో ఆమె బ్రతికి ఉన్నప్పుడు

841ACT940ek9cwriting-endofstory0

42వ వచనములో తబిత కథ ముగుస్తుంది. ఈ కథ ముగిసిన తరువాత పేతురుకు ఏమి జరిగిందనే విషయాన్ని 43వ వచనము మనకు తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]])

842ACT940yp2uἐκβαλὼν…ἔξω πάντας1put them all out of the room

గదిని విడిచి అందరు బయటకు వెళ్లాలని వారికి చెప్పెను. అందరూ బయటకు వెళ్లాలని పేతురు కోరుకొనెను, తద్వారా అతను తబిత కొరకు ఏకాంతముగా ప్రార్థన చేయదలిచెను.

843ACT941r7n6δοὺς…αὐτῇ χεῖρα, ἀνέστησεν αὐτήν1gave her his hand and lifted her up

పేతురు ఆమె చేతిని పట్టుకొని, ఆమెను పైకి లేపి నిలువబెట్టుటకు ప్రయత్నమూ చేసెను.

844ACT941b73sτοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας1the believers and the widows

ఇక్కడకి వచ్చిన విధవరాండ్రు. కూడా విశ్వాసులైయుండవచ్చును, అయితే తబిత వారికి చాలా ముఖ్యమైన వ్యక్తియైయున్నందున వారిని గూర్చి రాయబడింది.

845ACT942nda9figs-activepassiveγνωστὸν δὲ ἐγένετο καθ’ ὅλης τῆς Ἰόππης1This matter became known throughout all Joppa

ఇది పేతురు తబితను మరణమునుండి పైకి లేపగలిగిన అద్భుతమును సూచిస్తుంది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యొప్పేలోని ప్రజలందరూ ఈ సమాచారమును గూర్చి విన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

846ACT942fyz4ἐπίστευσαν…ἐπὶ τὸν Κύριον1believed on the Lord

ప్రభువైన యేసును గూర్చిన సువార్తయందు విశ్వాసముంచిరి

847ACT943k9ikwriting-neweventἐγένετο1It happened that

ఇది దానిని గూర్చే వచ్చింది. కథలో తదుపరి సంఘటన ఆరంభమును పరిచయము చేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])

848ACT943qar2Σίμωνι, βυρσεῖ1Simon, a tanner

ప్రాణుల చర్మాలనుండి తోలును తయారు చేసే సిమోను అను పేరుగల వ్యక్తి

849ACT10introym7z0

అపోస్తలుల కార్యములు 10 సాధారణ అంశాలు

ఈ అధ్యాయములో విశేషమైన అంశాలు లేక ఉద్దేశాలు

అపవిత్రము

యూదులు అన్యులతో కలిసి భోజనము చేసిన లేక వారిని దర్శించిన దేవుని దృష్టిలో వారు అపవిత్రముగా ఎంచబడుతారని యూదులు నమ్ముతారు. ఈ కారణముచేత పరిసయ్యులు దీనికి విరుద్ధముగా నియమమును తయారు చేశారు. ఎందుకంటే మోషే ధర్మశాస్త్రము అపవిత్రము అని చెప్పినందున వారు తినే వస్తువలనుండి ప్రజలను దూరముగా ఉంచాలనుకునేవారు. మోషే ధర్మశాస్త్రము కొన్ని ఆహార పదార్థములు అపవిత్రములైయున్నవని చెప్పును గాని దేవుని ప్రజలు అన్యులతో కలిసి భోజనము చేయకూడదని లేక వారిని దర్శించకూడదని చెప్పుటలేదు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/clean]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])

బాప్తిస్మము మరియు పరిశుద్ధాత్మ

పేతురు ప్రసంగమును లేక మాటలను వింటున్న వారందరి మీద పరిశుద్ధాత్మ “దిగి వచ్చెను.” యూదా విశ్వాసులు పొందుకొనినట్లుగా అన్యులు కూడా దేవుని వాక్యమును మరియు పరిశుద్ధాత్మను పొందుకొనవచ్చునని యూదా విశ్వాసులకు ఇది చూపించెను. ఆ తరువాత, అన్యులు బాప్తిస్మము పొందిరి.

850ACT101m1vxwriting-background0General Information:

ఈ వచనములన్నియు కొర్నేలిని గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును అందజేయుచున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

851ACT101nfy50Connecting Statement:

ఇది కథలో కొర్నేలిని గూర్చి ప్రారంభ భాగమైయున్నది.

852ACT101wtb9writing-participantsἀνὴρ δέ τις1Now there was a certain man

చారిత్రాత్మక ఘట్టమైన ఈ క్రొత్త భాగానికి ఒక క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయము చేయు విధానమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])

853ACT101x476ὀνόματι Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἐκ Σπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς1Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment

ఇతని పేరు కొర్నేలియైయుండెను. రోమా సైన్యముయొక్క ఇటాలియన్ భాగమునుండి వచ్చిన 100 మంది సైనికులకు అధికారియైయుండెను.

854ACT102s6rhεὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν1He was a devout man, one who worshiped God

అతను దేవునియందు విశ్వసించినవాడై భక్తిగలవాడైయుండెను. తన జీవితములో దేవుని ఆరాధించి, ఆయనను ఘనపరచువాడైయుండెను”

855ACT102n8i3φοβούμενος τὸν Θεὸν1worshiped God

“ఆరాధించేవాడు” అనే ఈ మాట ఇక్కడ లోతైన గౌరవమును మరియు పూజ చేయు భావనను కలిగియున్నది.

856ACT102w2kxfigs-hyperboleδεόμενος τοῦ Θεοῦ διὰ παντός1he constantly prayed to God

“నిరంతరముగా” అనే ఈ మాట సాధారణముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను దేవునికి ఎక్కువగా ప్రార్థించియుండెను” లేక “అతను దేవునికి ప్రతినిత్యము ప్రార్థన చేసియుండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

857ACT103up3jὥραν ἐνάτην1the ninth hour

మధ్యాహ్నము మూడు గంటలకు. మధ్యాహ్నము తరువాత యూదులకు సాధారణముగా ప్రార్థన సమయమైయుండెను.

858ACT103g3lvεἶδεν…φανερῶς1he clearly saw

కొర్నేలి చాలా స్పష్టముగా చూసియుండెను

859ACT104p5mlfigs-explicitαἱ προσευχαί σου, καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου, ἀνέβησαν εἰς μνημόσυνον ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ1Your prayers and your gifts ... a memorial offering into God's presence

అతని అర్పణలు మరియు ప్రార్థనలు దేవుని ద్వారా ఆమోదించబడియున్నవని ఈ వాక్యము తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నీ అర్పణలను మరియు ప్రార్థనలను... ఆయనకు జ్ఞాపకార్థ అర్పణలుగా ఇష్టపడియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

860ACT106lt9nβυρσεῖ1a tanner

ప్రాణుల చర్మములనుండి తోలును తయారు చేసే వ్యక్తి

861ACT107g6lqὡς δὲ ἀπῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν αὐτῷ1When the angel who spoke to him had left

దూతను గూర్చిన కోర్నేలి దర్శనము ముగించబడెను.

862ACT107i3x7στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ1a devout soldier from among those who served him

అతనికి సేవకులుగా ఉండే సైనికులలో ఒకరు దేవునిని ఆరాధించెను. ఈ సైనికుడు దేవునిని ఆరాధించెను. ఇది రోమా సైన్యములో జరుగుట బహు అరుదు, అందుచేతనే కొర్నేలికి సంబంధించిన ఇతర సైనికులు బహుశః దేవుని ఆరాధించలేదు.

863ACT107yg7gεὐσεβῆ1devout

దేవుని ఆరాధించిన మరియు ఆయనను సేవించిన వ్యక్తియని వివరించుటకు విశేషణమైయున్నది.

864ACT108pcg2ἐξηγησάμενος ἅπαντα αὐτοῖς1told them all that had happened

కొర్నేలి తనకు కలిగిన దర్శనమును తన ఇంట్లో పని చేసే ఇద్దరి సేవకులకు మరియు సైనికులలో ఒకరికి వివరించి చెప్పెను.

865ACT108d2p3ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην1sent them to Joppa

తన ఇద్దరు పనివారిని మరియు సైనికులలో ఒకరిని యొప్పెకు పంపెను.

866ACT109ey9n0General Information:

ఇక్కడ “వారు” అనే పదము కొర్నేలి ఇద్దరు పనివారిని మరియు కొర్నేలి అధికారము క్రిందనున్న సైనికుడిని సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.10:7] (../10/07.ఎం.డి)).

867ACT109w3g40Connecting Statement:

ఈ కథ కొర్నేలినుండి మరలి పేతురు ద్వారా దేవుడు ఏమి చేయబోవుచున్నడన్న విషయము వైపు తిరుగుతోంది.

868ACT109tu7nπερὶ ὥραν ἕκτην1about the sixth hour

మధ్యాహ్న సమయము

869ACT109r6l8ἀνέβη…ἐπὶ τὸ δῶμα1up upon the housetop

ఇళ్ళ పైకప్పులు చదరముగా ఉండెను, మరియు ప్రజలు అనేకమార్లు అనేక పనులు వాటి మీద చేసుకునేవారు.

870ACT1010slq7παρασκευαζόντων…αὐτῶν1while the people were cooking some food

ప్రజలు వంటను వండి ముగించే ముందు

871ACT1010im7xfigs-activepassiveἐγένετο ἐπ’ αὐτὸν ἔκστασις1he was given a vision

దేవుడు అతనికి దర్శనమిచ్చెను లేక “అతను దర్శనము చూసేను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

872ACT1011n4hiθεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον1he saw the sky open

ఇది పేతురు దర్శనము యొక్క ఆరంభమైయుండెను. ఇది క్రొత్త వాక్కుగా ఉండవచ్చు.

873ACT1011u9u4ὡς ὀθόνην μεγάλην, τέσσαρσιν ἀρχαῖς1something like a large sheet ... four corners

ప్రాణులు కలిగిన నాలుగు చెంగులుగల చచ్చౌకపు పెద్ద బట్ట లేక చెంగు కనిపించెను.

874ACT1011jh1mτέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιέμενον1let down by its four corners

నాలుగు చెంగులుగల బట్ట వ్రేలాడదీయబడియుండెను లేక “మిగిలినదానికంటేను దాని నాలుగు చెంగులు చాలా ఎత్తులో ఉండెను”

875ACT1012ua3jfigs-explicitπάντα τὰ τετράποδα, καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς, καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ1all kinds of four-footed animals ... birds of the sky

తరువాతి వచనములో పేతురు స్పందననుండి యూదులు అన్యులతో కలిసి భోజనము చేయకూడదని మోషే ధర్మశాస్త్రము ద్వారా ఆజ్ఞాపించబడియున్నారని తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదులు ప్రాణులను మరియు పక్షులను తినకుండ మోషే ధర్మశాస్త్రము నిషేధించియుండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

876ACT1013a2z4figs-synecdocheἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν1a voice spoke to him

మాట్లాడుచున్న వ్యక్తి ఎవరని స్పష్టముగా చెప్పబడలేదు. “స్వరము” బహుశః దేవుడైయుండవచ్చును, లేక దేవునినుండి వచ్చిన దూతయైన ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

877ACT1014z7r5μηδαμῶς1Not so

నేను దానిని చేయలేను

878ACT1014a2jjfigs-explicitοὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον1I have never eaten anything that was defiled and unclean

నాలుగు చెంగులగల బట్టలో ఉంచబడిన కొన్ని ప్రాణులు మోషే ధర్మశాస్రమునుబట్టి అపవిత్రములైయున్నవి మరియు క్రీస్తు మరణించక మునుపు ఉండిన విశ్వాసులు వాటిని తినకూడదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

879ACT1015xs5sfigs-123personἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν1What God has cleansed

ఒకవేళ దేవుడే మాట్లాడినట్లయితే, ఆయన తనను మూడవ వ్యక్తిగా చెప్పుకునేవాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడైన నేను పవిత్రము చేసియున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

880ACT1016rlr9τοῦτο…ἐγένετο ἐπὶ τρίς1This happened three times

పేతురు మూడు మార్లు చూసినవన్ని ఆకస్మికముగా జరిగినవికావు. “దేవుడు పవిత్రముగా ఎంచిన వాటిని, అపవిత్రములని ఎంచవద్దు” అని ఈ మాటకు అర్థమైయుండవచ్చు, ఈ మాట మూడుసార్లు పునరావృతం అయ్యింది. ఏది ఏమైనా, దీనిని వివరంగా వివరించుటకు ప్రయత్నము చేయుటకంటే, “ఇది మూడుసార్లు జరిగెను” అని చెప్పడం ఉత్తమం.

881ACT1017d4ziδιηπόρει ὁ Πέτρος1Peter was very confused

ఈ దర్శనపు అర్థమును గ్రహించుటకు పేతురుకు చాలా క్లిష్టమైయుండెనని దీని అర్థమైయున్నది.

882ACT1017n6daἰδοὺ1behold

ఈ సందర్భములో “ఇదిగో” అనే ఈ పదము ఇక్కడ ఇంటి ద్వారము దగ్గర ఇద్దరు మనుష్యులు నిలువబడియున్నారనే ఆకస్మికమైన సమాచారముపట్ల దృష్టి సారించునట్లు మనకు హెచ్చరిక చేయుచున్నది.

883ACT1017e62mfigs-explicitἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα1stood before the gate

ఇంటి ద్వారము వద్ద నిలువబడియున్నారు. ఈ ఇంటికి చుట్టూ గోడ ఉన్నదని, అందులోనికి ప్రవేశించుట ఒక ద్వారమున్నట్లుగా దీనినిబట్టి మనకు తెలియవచ్చుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

884ACT1017h72mδιερωτήσαντες τὴν οἰκίαν1after they had asked their way to the house

వారు ఇంటి వద్దకు రాకమునుపే ఇది జరిగింది. యుఎస్.టిలో చేసినట్లుగా వాక్యములో ముందుగానే ఈ విషయమును చెప్పవలసియుంటుంది.

885ACT1018qe9dφωνήσαντες1They called out

కొర్నేలి మనుష్యులు పేతురును గూర్చి అడుగుతూ ద్వారము వెలుపల నిలిచియుండిరి.

886ACT1019e8aiδιενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος1thinking about the vision

దర్శనముయొక్క అర్థమును తెలుసుకొని ఆశ్చర్యపోవుట

887ACT1019d9q8τὸ Πνεῦμα1the Spirit

పరిశుద్ధాత్ముడు

888ACT1019iqx5ἰδοὺ1Behold, three

జాగ్రత్తగా చూడు, నేను దేనిని గూర్చి చెప్పబోవుచున్నానో అది నిజము మరియు ప్రాముఖ్యమైనది: ముగ్గురు

889ACT1019va39translate-textvariantsἄνδρες τρεῖς ζητοῦσιν σε1three men are looking for you

కొన్ని పురాతన లేఖనములలో పురుషుల సంఖ్య వేరుగా ఉన్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-textvariants]])

890ACT1020ym1xκατάβηθι1go down

ఇంటి మీదనుండి క్రిందకి దిగి వెళ్ళు

891ACT1020wx4nπορεύου σὺν αὐτοῖς, μηδὲν διακρινόμενος1Do not hesitate to go with them

పేతురు వారితో కలిసి వెళ్ళుటకు ఇష్టతను చూపకపోవడం అనేది స్వాభావికముగా జరిగేది, ఎందుకంటే వారు పరిచయములేనివారు మరియు వారు అన్యులైయుండిరి.

892ACT1021lj1fἐγώ εἰμι ὃν ζητεῖτε1I am he whom you are seeking

మీరు వెదకుచున్న వ్యక్తిని నేనే

893ACT1022i4zh0General Information:

“వారు” మరియు “వారిని” అనే పదాలు కొర్నేలి దగ్గరనుండి వచ్చిన ఇద్దరు పనివారిని మరియు సైనికుడిని సూచిస్తున్నాయి ([అపొ.కార్య.10:7] (../10/07.ఎం.డి.))

894ACT1022baa3figs-activepassiveΚορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἀνὴρ δίκαιος, καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν, μαρτυρούμενός τε ὑπὸ ὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων, ἐχρηματίσθη ὑπὸ ἀγγέλου ἁγίου, μεταπέμψασθαί σε εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, καὶ ἀκοῦσαι ῥήματα παρὰ σοῦ1A centurion named Cornelius ... listen to a message from you

దీనిని అనేక వాక్యాలుగా చెప్పవచ్చును మరియు యుఎస్.టి చేసినట్లుగా క్రియాశీల రూపములో కూడా చెప్పవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

895ACT1022wvl1φοβούμενος τὸν Θεὸν1worships God

ఇక్కడ “ఆరాధన” అనే పదము ఎక్కువ గౌరవమును మరియు పూజా భావమును కలిగియున్నది

896ACT1022gv91figs-hyperboleὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων1all the nation of the Jews

యూదుల మధ్యన ఇది ఎంతగా వ్యాపించిందని నొక్కి చెప్పుటకు “అందరు” అనే పదముతో అక్కడున్న ప్రజల సంఖ్యను వివరించడం జరిగింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

897ACT1023jlc7εἰσκαλεσάμενος οὖν αὐτοὺς ἐξένισεν1So Peter invited them to come in and stay with him

మధ్యాహ్న సమయమందు ఆరంభించుటకు కైసరుకు చేసిన ప్రయాణము వారికీ చాలా దూరమైయుండెను.

898ACT1023shs5ἐξένισεν1stay with him

అతని అతిథులుగా ఉండిరి

899ACT1023t7czτινες τῶν ἀδελφῶν τῶν ἀπὸ Ἰόππης1some of the brothers from Joppa

ఇది యొప్పేలో నివసించిన విశ్వాసులను సూచిస్తుంది.

900ACT1024c3s6τῇ…ἐπαύριον1On the following day

వారు యొప్పే విడిచిన వెళ్ళిన రోజు కాకుండా ఆ మరుసటి రోజుయైయుండెను. కైసరకు చేసిన ప్రయాణము ఒక రోజుకంటే ఎక్కువగా పట్టింది.

901ACT1024g2upὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτοὺς1Cornelius was waiting for them

వారు వస్తారని కొర్నేలి ఎదురుచూశాడు

902ACT1025wxt8ὡς…τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον1when Peter entered

పేతురు ఇంటిలోనికి ప్రవేశించినప్పుడు

903ACT1025b4pntranslate-symactionπεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας, προσεκύνησεν1fell down at his feet to worship him

అతను మోకాళ్ళు ఊని, తన ముఖమును పేతురు పాదముల వద్ద పెట్టెను. పేతురును గౌరవించుటకు అతను ఇలా చేసెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])

904ACT1025u2x5πεσὼν1fell down

తను ఆరాధించుచున్నాడని చూపించుటకు అతను ఉద్దేశపూర్వకముగానే తన ముఖమును నేలను పెట్టెను.

905ACT1026s7n5ἀνάστηθι, καὶ ἐγὼ…ἄνθρωπός εἰμι1Stand up! I too am a man

ఇది చిన్నగా పేతురును ఆరాధించకూడదని కొర్నేలిని సరిజేయుటకు లేక గద్దించుటకు చెప్పిన మాటయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అలా చేయుట ఆపు! నేను నీవంటి మనుష్యుడనే”

906ACT1027f9x6figs-you0General Information:

“అతను” అనే పదము ఇక్కడ కొర్నేలిని సూచిస్తుంది. “మీరు” మరియు “మీరు” అనే పదాలు బహువచనమునకు సంబంధించినవి, ఇందులో కొర్నేలి మరియు అక్కడున్న అన్యులందరూ ఉన్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

907ACT1027bg7b0Connecting Statement:

కొర్నేలి ఇంటిలోనికి చేరివచ్చిన ప్రజలందరిని ఉద్దేశిస్తూ పేతురు తన ప్రసంగమును ఆరంభించాడు.

908ACT1027twp9figs-explicitσυνεληλυθότας πολλούς1many people gathered together

అనేకమంది అన్యులైనవారు చేరివచ్చారు. ఈ ప్రజలందరూ కొర్నేలి ఆహ్వానించగా వచ్చిన అన్యులని తెలియజేయబడుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

909ACT1028g7j7ὑμεῖς ἐπίστασθε1You yourselves know

పేతురు ఇక్కడ కొర్నేలికి మరియు అతను ఆహ్వానించిన అతిథులందరికి ఆహ్వానము పలుకుచున్నాడు.

910ACT1028iyx6ἀθέμιτόν ἐστιν ἀνδρὶ Ἰουδαίῳ1it is not lawful for a Jewish man

యూదుడైన వానికొరకు ఇది నిషిద్ధం. ఇది యూదా మత నియమాన్ని సూచిస్తుంది.

911ACT1028k3weἀλλοφύλῳ1someone from another nation

ఇది యూదులు కాని ప్రజలను సూచిస్తుంది మరియు వారు ఎక్కడ జీవించారని ప్రత్యేకముగా చెప్పుటలేదు.

912ACT1030krz8figs-you0General Information:

31 మరియు 32 వచనములలో తొమ్మిదవ గడియలో దూత తనతో అగుపడినప్పుడు దూత తనతో చెప్పిన వాటిని కొర్నేలి తెలియజేయుచున్నాడు. “నువ్వు” మరియు “నీది” అనే పదాలు ఏకవచనమునకు చెందినవి. “మా” అనే పదములో పేతురు లేడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

913ACT1030n5fs0Connecting Statement:

పేతురు ప్రశ్నకు కొర్నేలి స్పందించాడు.

914ACT1030na4uἀπὸ τετάρτης ἡμέρας1Four days ago

కోర్నేలి పేతురుతో మాట్లాడుటకు మునుపు మూడవ రాత్రి ముందు రోజును అతను సూచించుచున్నాడు. బైబిలు సంస్కృతి ప్రస్తుత దినమును లెక్కించుచున్నది, అందుచేత మూడు రాత్రుల ముందు రోజును “నాలుగు రోజుల క్రితం” అని చెప్పుచున్నది. ప్రస్తుత పాశ్చాత్య సంస్కృతి ప్రస్తుత దినమును లేక్కించదు, అనేక పాశ్చాత్య తర్జుమాలు “మూడు రోజుల క్రితం” అని చదువుదురు.

915ACT1030mqv8translate-textvariantsπροσευχόμενος1praying

“ప్రార్థించుట” అని మాత్రమే చెప్పుటకు బదులుగా “ఉపవాసముండుట మరియు ప్రార్థించుట” అని కొన్ని పురాతన అధికారములు చెబుతాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-textvariants]])

916ACT1030yy6eτὴν ἐνάτην1at the ninth hour

యూదులు దేవునికి ప్రార్థన చేసే సమయము సాధారణముగా మధ్యాహ్న సమయమైయుండెను.

917ACT1031heh3figs-activepassiveεἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ1your prayer has been heard by God

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నీ ప్రార్థనను వినియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

918ACT1031s6nzἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ1reminded God about you

దేవుని జ్ఞాపకానికి నీవు తీసుకు రాబడ్డావు. దేవుడు మరిచిపోయాడని దీని అర్థము కాదు.

919ACT1032ci31μετακάλεσαι Σίμωνα, ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος1call to you a man named Simon who is called Peter

నీయొద్దకు వచ్చిన పేతురు అనబడిన సీమోనుకు చెప్పుము

920ACT1033p5eeἐξαυτῆς1at once

అదే సమయములో

921ACT1033ruf3σύ τε καλῶς ἐποίησας παραγενόμενος1You are kind to have come

రాకడ కొరకు పేతురు గూర్చిన సమాధానకరమైన విధానమే ఈ మాట. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ రాకనుబట్టి నేను ఎంతగానో కృతజ్ఞతగలవాడను”

922ACT1033ry21ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ1in the sight of God

ఇది దేవుని సన్నిధిని సూచిస్తుంది.

923ACT1033xt4xfigs-activepassiveτὰ προστεταγμένα σοι ὑπὸ τοῦ Κυρίου1that you have been instructed by the Lord to say

దీనిని క్రియారూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చెప్పడానికి దేవుడు మీకు చెప్పిన ప్రతి మాట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

924ACT1034ku8u0Connecting Statement:

కొర్నేలి ఇంటిలోనున్న ప్రతియొక్కరితో పేతురు ఆరంభించాడు.

925ACT1034cyn8ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν1Then Peter opened his mouth and said

పేతురు వారితో మాట్లాడుటను ఆరంభించెను

926ACT1034ha31ἐπ’ ἀληθείας1Truly

అతను చెప్పబోవునదేదో అది తెలుసుకొనుటకు విశేషమైన ప్రాముఖ్యత కలిగియుండెనని దీని అర్థమైయున్నది.

927ACT1034iii7οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ Θεός1God does not take anyone's side

దేవుడు కొంతమంది ప్రజలపైన దయను చూపించడు

928ACT1035j78eὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην, δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν1anyone who worships and does righteous deeds is acceptable to him

దేవునిని ఆరాధించువారిని మరియు నీతి క్రియలు చేయువారిని ఆయన అంగీకరించును

929ACT1035b5crφοβούμενος1worships

“ఆరాధించువారు” అనే మాట ఇక్కడ ఎక్కువ గౌరవమును మరియు పూజా భావనను కలిగియున్నదని తెలియజేయుచున్నది.

930ACT1036bjk70General Information:

“ఆయన” అనే పదము ఇక్కడ యేసును సూచించుచున్నది.

931ACT1036sv4s0Connecting Statement:

పేతురు కొర్నేలితోను మరియు అతని అతిథులతోనూ మాట్లాడుటను కొనసాగించుచున్నాడు.

932ACT1036md1lοὗτός ἐστιν πάντων Κύριος1who is Lord of all

ఇక్కడ “అందరు” అనగా “ప్రజలందరూ” అని అర్థము.

933ACT1037ch65figs-hyperboleκαθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας1throughout all Judea

“అందరు” అనే పదము ఇక్కడ సాధారణముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా ప్రాంతమందంతట” లేక “యూదాలోని అనేకమైన ప్రాంతాలలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

934ACT1037sq2iμετὰ τὸ βάπτισμα ὃ ἐκήρυξεν Ἰωάννης1after the baptism that John announced

ప్రజలు పశ్చాత్తాపపడమని యోహాను ప్రకటించిన తరువాత, వారికి బాప్తిస్మము ఇచ్చేవాడు.

935ACT1038jtr3Ἰησοῦν τὸν ἀπὸ Ναζαρέθ, ὡς ἔχρισεν αὐτὸν ὁ Θεὸς Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ δυνάμει1the events ... and with power

36వ వచనములో ఆరంభమైన ఈ పొడువాటి వాక్యమును యుఎస్.టిలో చేసినట్లుగా అనేక చిన్న చిన్న వాక్యములుగా విడగొట్టవచ్చును. “అన్నిటిని గూర్చి మీకు తెలుసు... ప్రకటించినవాటినిగూర్చి మీకు మీరే ఎరుగుదురు శక్తితో కూడిన సంఘటనలు మీకు తెలుసు...”

936ACT1038ku82figs-metaphorἔχρισεν αὐτὸν ὁ Θεὸς Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ δυνάμει1God anointed him with the Holy Spirit and with power

పరిశుద్ధాత్ముడు మరియు దేవుని శక్తి అనే మాటలను గూర్చి ఒక వ్యక్తి మీద పోయబడినవని చెప్పబడ్డాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

937ACT1038y5yafigs-hyperboleπάντας τοὺς καταδυναστευομένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου1all who were oppressed by the devil

“అందరు” అనే పదము సాధారణముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దయ్యము ద్వారా ఒత్తిడికి లోనైనవారు” లేక “దయ్యముద్వారా ఒత్తిడికి లోనైనా అనేకమంది ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

938ACT1038tj3ufigs-idiomὁ Θεὸς ἦν μετ’ αὐτοῦ1God was with him

“ఆయనతో ఉన్నాడు” అనే నానుడి మాటకు “ఆయనకు సహాయము చేస్తూ ఉన్నాడు” అని అర్థము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

939ACT1039kal7figs-exclusive0General Information:

“మేము” మరియు “మేము” అనే పదాలు ఇక్కడ పేతురును, అపొస్తలులను మరియు భూమి మీద యేసు సంచరించుచున్నప్పుడు యేసుతో ఉన్న విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. “ఆయన” మరియు “ఆయనను” అనే పదాలు ఇక్కడ యేసును సూచించుచున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

940ACT1039sx3aἔν…τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων1in the country of the Jews

ఇది ముఖ్యముగా ఆ సమయములో యూదయను సూచించుచున్నది.

941ACT1039z4dtκρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου1hanging him on a tree

ఇది సిలువ యాగమును సూచించే మరియొక మాటయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయనను చెక్కతో చేయబడిన సిలువకు మేకులతో కొట్టి వేలాడ దీసిరి”

942ACT1040cxj5figs-idiomτοῦτον ὁ Θεὸς ἤγειρεν1God raised him up

ఇక్కడ లేపుట అనగా ఒక వ్యక్తి చనిపోయిన తరువాత తిరిగి బ్రతికించుటను గూర్చి చెప్పబడిన మాటయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు అతనిని తిరిగి జీవించునట్లు చేసెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

943ACT1040w8kvτῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ1the third day

ఆయన చనిపోయిన మూడవ రోజున

944ACT1040iz8lἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι1caused him to be seen

ఆయన మరణమునుండి తిరిగి లేచిన తరువాత ఆయనను చూచుటకు అనేకమంది ప్రజలను అనుమతించెను

945ACT1041q7d1ἐκ νεκρῶν1from the dead

మృతిచెందినవారందరిలోనుండి. చనిపోయిన వారందరూ తిరిగి బ్రతికించబడక అందరు భూమి క్రిందనే ఉన్నారని ఈ మాటకు అర్థము.

946ACT1042ik96figs-exclusive0General Information:

“మాకు” అనే పదములో పేతురు మరియు విశ్వాసులు చేరియున్నారు. ఈ పదములో తన ముందున్న ప్రేక్షకులు లేక శ్రోతలు మినహాయించబడియున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

947ACT1042zne50Connecting Statement:

[అపొ.కార్య.10:34] (../10/34.ఎం.డి) వచన భాగములో పేతురు కొర్నేలి ఇంటిలో ప్రతియొక్కరితో ఆరంభించిన తన ప్రసంగమును ముగించుచున్నాడు.

948ACT1042c1akfigs-activepassiveὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ1that this is the one who has been chosen by God

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ యేసును దేవుడే నియమించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

949ACT1042ws4tfigs-nominaladjζώντων καὶ νεκρῶν1the living and the dead

ఇది చనిపోయినవారిని గూర్చి మరియు జీవించుచున్నవారిని గూర్చి సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “జీవించుచున్న ప్రజలు మరియు చనిపోయిన ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

950ACT1043ub5dτούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν1It is to him that all the prophets bear witness

ప్రవక్తలందరూ యేసును గూర్చి సాక్ష్యమిచ్చారు

951ACT1043vq6lfigs-activepassiveἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν…πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτὸν1everyone who believes in him shall receive forgiveness of sins

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసునందు విశ్వసించిన ప్రతియొక్కరి పాపములను దేవుడు క్షమించును, ఎందుకంటే యేసు చేసిన కార్యమునుబట్టి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

952ACT1043y6d1figs-metonymyδιὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ1through his name

ఇక్కడ “ఆయన నామము” అనే మాట యేసు కార్యములను సూచించుచున్నది. ఆయన నామము అనగా రక్షించు దేవుడు అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారికొరకు యేసు చేసిన కార్యము ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

953ACT1044cz7xἐπέπεσε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον1the Holy Spirit fell

ఇక్కడ “దిగాడు” అనే పదమునకు “ఆకస్మికముగా జరిగెను” అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరిశుద్ధాత్ముడు ఆకస్మికముగా దిగి వచ్చెను”

954ACT1044wf7uπάντας τοὺς ἀκούοντας1all of those who were listening

ఇక్కడ “అందరు” అనే పదము పేతురు ప్రసంగమును వింటున్న ఇంటిలోని అన్యులనందరిని సూచించుచున్నది.

955ACT1045j6wtἡ δωρεὰ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος1the gift of the Holy Spirit

వారందరికి తనకు తానుగా ఇవ్వబడిన పరిశుద్ధాత్మను సూచించుచున్నది.

956ACT1045g161figs-activepassiveτοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐκκέχυται1the Holy Spirit was poured out

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు పరిశుద్ధాత్మను కుమ్మరించెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

957ACT1045mqs8figs-metaphorἐκκέχυται1poured out

ప్రజల మీద ఏదైనా పోయబడిన దానివలె పరిశుద్ధాత్మను గూర్చి ఇక్కడ చెప్పబడింది. ఇది ఉదారత్వమును తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ధారాళముగా ఇవ్వబడెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

958ACT1045je22ἡ δωρεὰ1the gift

ఉచిత వరము

959ACT1045f33nκαὶ ἐπὶ τὰ ἔθνη1also on the Gentiles

ఇక్కడ “కూడా” అనే పదము పరిశుద్ధాత్ముడు ముందుగానే యూదా అవిశ్వాసులకు అనుగ్రహించబడియున్నాడను సత్యాంశమును సూచించుచున్నది.

960ACT1046w58d0General Information:

“అతడు” మరియు “అతను” అనే పదాలు పేతురును సూచించుచున్నాయి.

961ACT1046mpg50Connecting Statement:

కొర్నేలిని గూర్చిన కథన భాగము ఇంతటితో పూర్తవుతుంది.

962ACT1046p6paαὐτῶν λαλούντων γλώσσαις, καὶ μεγαλυνόντων τὸν Θεόν1Gentiles speak in other languages and praising God

అన్యులు దేవునిని స్తుతించుచున్నారనే వాస్తవమును యూదులు గ్రహించుటకు ఇవన్నియు తెలిసిన భాషలైయుండెను.

963ACT1047u5d5figs-rquestionμήτι τὸ ὕδωρ δύναται κωλῦσαί τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους, οἵτινες τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔλαβον, ὡς καὶ ἡμεῖς1Can anyone keep water from these people so they should not be baptized, these people who have received ... we?

అన్యులైన విశ్వాసులు బాప్తిస్మము పొందాలని యూదా క్రైస్తవులను ఒప్పించుటకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ ప్రజలనుండి నీటిని ఎవరూ దూరముగా ఉంచలేరు! వారు పొందుకొనినందున మనము వారికి బాప్తిస్మము తప్పకుండ ఇవ్వాలి... మనము!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

964ACT1048t2y9figs-explicitπροσέταξεν…αὐτοὺς…βαπτισθῆναι1he commanded them to be baptized

యూదా క్రైస్తవులు మాత్రమే వారికి బాప్తిస్మము ఇచ్చేవారని ఇది తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారికి బాప్తిస్మము ఇచ్చుటకు యూదా క్రైస్తవులకు అనుమతివ్వాలని పేతురు అన్యులైన క్రైస్తవులకు ఆజ్ఞాపించెను” లేక “వారికి బాప్తిస్మము ఇచ్చుటకు పేతురు యూదా క్రైస్తవులను ఆజ్ఞాపించెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

965ACT1048ax6xfigs-metonymyἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι1be baptized in the name of Jesus Christ

ఇక్కడ “యేసు క్రీస్తు నామములో” అనే మాట వారి బాప్తిస్మమునకు కారణము ఏమనగా వారు యేసునందు విశ్వాసముంచియుండిరని వ్యక్తము చేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు క్రీస్తునందు విశ్వాసముంచిన విశ్వాసులుగా బాప్తిస్మము పొందుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

966ACT11introhva50

అపొస్తలుల కార్యములు 11 సాధారణ విషయాలు

ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన ఉద్దేశాలు లేక అంశాలు

“అన్యులు కూడా దేవుని వాక్యమును పొందుకొనియున్నారు”

విశ్వాసులలో మొదటి విశ్వాసులు యూదులైయుండిరి. అనేకమంది అన్యులు యేసును విశ్వసించిరని లూకా భక్తుడు ఈ అధ్యాయములో వ్రాయుచున్నాడు. యేసును గూర్చిన సందేశము సత్యమని వారు విశ్వసించిరి, అందుచేత వారు “దేవుని వాక్యమును పొందుకొనుటను ఆరంభించిరి.” అన్యులైనవారు నిజముగా యేసును అనుసరిస్తున్నారని యెరూషలేములోని కొంతమంది విశ్వాసులు నమ్ముటలేదు, అందుచేత పేతురు వారియొద్దకు వెళ్లి, అతనికి సంభవించిన ప్రతీది అనగా వారు ఏ విధముగా దేవుని వాక్యమును మరియు పరిశుద్ధాత్మను పొందుకొనిరో వారికి తెలియజేసెను.

967ACT111uw5m0General Information:

ఇది కథలో క్రొత్త సంఘటనయొక్క ఆరంభమైయున్నది.

968ACT111j7f70Connecting Statement:

పేతురు యెరూషలేమునకు వచ్చెను మరియు అక్కడున్న యూదులతో మాట్లాడుట ఆరంభించెను.

969ACT111ab75writing-neweventδὲ1Now

ఇది కథలో క్రొత్త భాగమునకు సంకేతమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])

970ACT111f1mdοἱ…ἀδελφοὶ1the brothers

“సహోదరులు” అనే మాట ఇక్కడ యూదాలోని విశ్వాసులను సూచించును.

971ACT111q8wlοἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν1who were in Judea

యూదా ప్రాంతములో ఉన్నవారు

972ACT111w3rxfigs-metonymyἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ1had received the word of God

యేసును గూర్చిన సువార్త సందేశమును అన్యులు నమ్మియున్నారన్న వాస్తవమును ఈ మాట వ్యక్తము చేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసును గూర్చిన దేవుని సందేశమును నమ్మిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

973ACT112kb4mἀνέβη…εἰς Ἰερουσαλήμ1had come up to Jerusalem

ఇశ్రాయేలులో ఇతర ఊర్లన్నిటికంటెను యెరూషలేము చాలా ఎత్తులో ఉంటుంది, అందుచేత యెరూషలేముకు ఎక్కి వెళ్ళడం మరియు అక్కడనుండి ఇతర ప్రాంతములకు దిగి వెళ్ళడం అని ఇశ్రాయేలీయులు మాట్లాడుకోవడం సర్వసాధారణము.

974ACT112yar6figs-metonymyοἱ ἐκ περιτομῆς1they who belonged to the circumcision group

ప్రతి విశ్వాసి సున్నతి పొందాలని యూదులలో కొంతమంది నమ్ముటను ఇది సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేములో కొంతమంది యూదా విశ్వాసులు క్రీసు అనుచరులైనవారందరూ సున్నతి పొందాలని కోరుకొనిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

975ACT113ah7vfigs-metonymyἄνδρας, ἀκροβυστίαν ἔχοντας1uncircumcised men

“సున్నతిపొందనివారు” అనే ఈ మాట అన్యులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

976ACT113t9e1συνέφαγεν αὐτοῖς1ate with them

యూదులు అన్యులతో కలిసి భోజనము చేయడం యూదా ఆచారమునకు విరుద్దమైయుండెను.

977ACT114lrh60Connecting Statement:

పేతురు తన దర్శనమును గూర్చి మరియు కొర్నేలి ఇంటిలో జరిగిన సంఘటనను గూర్చి యూదులకు తెలియజెప్పుట ద్వారా స్పందించెను.

978ACT114bfp5ἀρξάμενος…Πέτρος ἐξετίθετο1Peter started to explain

పేతురు యూదా విశ్వాసులను విమర్శించలేదు గాని స్నేహ పూర్వకముగా వివరించు విధానములో స్పందించియుండెను.

979ACT114nuy6καθεξῆς1in detail

సరిగ్గా ఏమి జరిగిందో

980ACT115j37pὡς ὀθόνην μεγάλην1like a large sheet

ప్రాణులు కలిగియున్న ఆ నాలుగు చెంగులుగల పెద్ద చచ్చౌకపు బట్ట కనబడెను. [అపొ.కార్య.10:11] (../10/11.ఎం.డి) వచనములో మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.

981ACT115axu6τέσσαρσιν ἀρχαῖς1by its four corners

నాలుగు చెంగులు వ్రేలాడదీయబడియుండెను లేక “వ్రేలాడదీయబడిన క్రింద బట్టకంటే నాలుగు చెంగులు చాలా ఎత్తులో ఉండెను.” [అపొ.కార్య.10:11] (../10/11.ఎం.డి) వచనములో మీరు ఏ విధముగా తర్జుమా చేశారో చూడండి.

982ACT116lbh4figs-explicitτετράποδα τῆς γῆς1four-legged animals of earth

యూదులు వారిలో కొంతమందితో భోజనము చేయకూడదని మోషే ధర్మశాస్త్రము ఆజ్ఞాపించినట్లుగా పేతురు స్పందననుండి మనకు తెలియవచ్చుచున్నది. [అపొ.కార్య.10: 12] (../10/12.ఎం.డి) వచనములో ఇదే వాక్యమును మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదులు ప్రాణులను మరియు పక్షులను తినకూడదని మోషే ధర్మశాస్త్రము నిషేధించింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

983ACT116ew64θηρία1wild beasts

ఇది బహుశః ప్రాణులను సూచిస్తుంది, ప్రజలు వాటిని మచ్చిక చేసుకోలేరు లేక వాటిని నియంత్రించలేరు.

984ACT116t36iἑρπετὰ1creeping animals

ఇవన్నియు సరీసృపాలు అయ్యుండెను.

985ACT117i5icfigs-synecdocheἤκουσα…φωνῆς1I heard a voice

మాట్లాడుచున్న వ్యక్తిని గూర్చి ప్రత్యేకముగా చెప్పబడలేదు. “స్వరము” అనేది బహుశః దేవుడైయుండవచ్చును, దేవునినుండి వచ్చిన దూతయైయుండుటకు కూడా అవకాశము కలదు. [అపొ.కార్య.10:13] (../10/13.ఎం.డి) వచనములో “స్వరము” అనే పదమును ఏ విధముగా తర్జుమా చేశారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

986ACT118m4muμηδαμῶς1Not so

నేను మీరు చెప్పిన విధముగా చేయలేను. [అపొ.కార్య.10: 14] (../10/14.ఎం.డి) వచనములో మీరు ఏ విధంగా తర్జుమా చేశారో చూడండి.

987ACT118m5p5figs-metonymyκοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου1nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth

ఇక్కడ పట్టిక చేయబడిన ప్రాణులు పాత నిబంధనలో యూదుల ధర్మశాస్త్రము తినుటకు నిషేధించిన ప్రాణులైయుండెను. దీనిని అనుకూలమైన రీతిలో కూడా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను కేవలము పరిశుద్ధమైన, పరిశుభ్రమైన ప్రాణులను మాత్రమే తింటాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

988ACT118kj91ἀκάθαρτον1unclean

పాత నిబంధన యూదుల ధర్మశాస్త్రములో ఒక వ్యక్తి అనేక విధాలుగా “అపవిత్రుడుగా” మారవచ్చును, అందులో నిషేధించిన ప్రాణులను తినుటవలన కూడా అపవిత్రులగుదురు.

989ACT119n2gnfigs-metonymyἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν, σὺ μὴ κοίνου1What God has declared clean, do not call unclean

ఇది దుప్పటిలో ఉన్నటువంటి ప్రాణులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

990ACT1110xrq6τοῦτο…ἐγένετο ἐπὶ τρίς1This happened three times

ప్రతీది మూడు మార్లు పునరావృతం కాకపోయియుండవచ్చు. “దేవుడు పరిశుద్ధపరచిన వాటిని, అపవిత్రములుగా ఎంచకూడదు” అని మూడు మార్లు పునరావృతమైయుండవచ్చునని ఈ మాటకు అర్థమైయుండవచ్చు. ఏది ఏమైనా, దీనిని గూర్చి వివరముగా చెప్పుటకు బదులుగా “ఇది మూడు మార్లు జరిగెను” అని చెప్పుట మంచిది. [అపొ.కార్య.10:16] (../10/16.ఎం.డి) వచనములో “ఇది మూడు మార్లు జరిగెను” అనే మాటను మీరు ఏ విధముగా తర్జుమా చేశారో చూడండి.

991ACT1111ias8figs-exclusive0General Information:

ఇక్కడ “మేము” అనే పదము పేతురును మరియు యొప్పేలోని విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. ఈ పదములో యెరూషలేములోనున్న తన ప్రేక్షకులను సూచించదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

992ACT1111b2qvἰδοὺ1Behold

ఈ వాక్కు కథలో క్రొత్త మనుష్యులను గుర్తించుటకు హెచ్చరిక చేయును. మీ భాషలోనూ ఈ విధముగా చేయడము ఉండవచ్చు.

993ACT1111k44jἐξαυτῆς1right away

తత్క్షణమే లేక “ఆ సమయములోనే”

994ACT1111qwn5figs-activepassiveἀπεσταλμένοι1they had been sent

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరో వారిని పంపించియుండిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

995ACT1112lf6mμηδὲν διακρίναντα1that I should make no distinction regarding them

వారు అన్యులని నేను ఆలోచన కలిగియుండనవసరం లేదు

996ACT1112cf8xἦλθον…σὺν ἐμοὶ…οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι1These six brothers went with me

ఈ ఆరు మంది సోదరులు నాతొ కూడా కైసరుకు వచ్చిరి

997ACT1112xrc6οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι1These six brothers

ఈ ఆరు మంది యూదా విశ్వాసులు

998ACT1112w6iaεἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀνδρός1into the man's house

ఇది కొర్నేలి ఇంటిని సూచిస్తుంది.

999ACT1113few6Σίμωνα, τὸν ἐπικαλούμενον Πέτρον1Simon who is called Peter

పేతురు అనబడిన సీమోను. [అపొ.కార్య.10:32] (../10/32.ఎం.డి) వచనములో ఇదే వాక్యమును మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.

1000ACT1114hpr2figs-metonymyπᾶς ὁ οἶκός σου1all your household

ఇది ఇంటిలోనున్న ప్రజలందరినీ సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ ఇంటిలో నివాసముండే ప్రతియొక్కరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1001ACT1115qy12figs-inclusive0General Information:

ఇక్కడ “మన” అనే పదము పేతురును, అపొస్తలులను, మరియు పెంతెకోస్తు దినమున పరిశుద్ధాత్మను పొందుకొనిన యూదా విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1002ACT1115a8jwἐν…τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν, ἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς1As I began to speak to them, the Holy Spirit came on them

పేతురు మాట్లాడుట ఇంకను ముగించలేదు గాని ఇంకా ఎదో ఎక్కువ విషయాలు చెప్పాలని ఉద్దేశించినట్లుగా ఈ మాట తెలియజేయుచున్నది.

1003ACT1115ak2pfigs-ellipsisἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς, ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ1the Holy Spirit came on them, just as on us in the beginning

కథను చిన్నది చేయుటకు పేతురు కొన్ని విషయాలను వదిలివేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: పరిశుద్ధాత్ముడు పెంతెకోస్తు దినమున యూదా విశ్వాసుల మీదకి వచ్చినట్లు, అన్య విశ్వాసుల మీదకి కూడా దిగి వచ్చెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1004ACT1115th4mἐν ἀρχῇ1in the beginning

పేతురు పెంతెకోస్తు దినమును సూచిస్తున్నాడు.

1005ACT1116v116figs-activepassiveὑμεῖς…βαπτισθήσεσθε ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ1you shall be baptized in the Holy Spirit

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మీకు పరిశుద్ధాత్మలో బాప్తిస్మమిచ్చును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1006ACT1117pe42figs-inclusive0General Information:

“వారికి” అనే పదము కొర్నేలిని మరియు తన అన్య అతిథులను మరియు ఇంటివారిని సూచిస్తుంది. యెరూషలేములో ఉన్నటువంటి యూదా విశ్వాసులతో పేతురు ఉన్నప్పుడు, పేతురు వారిని అన్యులు అని పిలువలేదు. “వారితో” అనే పదము ఇక్కడ పేతురు మాట్లాడుచున్న యూదా విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. “మనకు” అనే పదములో యూదా విశ్వాసులు కూడా ఉన్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1007ACT1117e5760Connecting Statement:

పేతురు తన దర్శనమును గూర్చి మరియు కొర్నేలి ఇంటిలో జరిగిన సంఘటనను గూర్చి యూదులతో ఆరంభించిన తన మాటలను ([అపొ.కార్య.11:4] (../11/04.ఎం.డి) వచనములో తాను ఆరంభించిన) ముగించుచున్నాడు.

1008ACT1117u3nufigs-rquestionεἰ οὖν τὴν ἴσην δωρεὰν ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς, ὡς καὶ ἡμῖν πιστεύσασιν ἐπὶ τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἐγὼ τίς ἤμην δυνατὸς κωλῦσαι τὸν Θεόν1Then if God gave to them ... who was I, that I could oppose God?

పేతురు కేవలము దేవునికి విధేయత చూపించుచున్నాడని నొక్కి చెప్పుటకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడే వారికి ఇస్తున్నందున... నేను దేవునిని ఎదిరించకూడదని నేను నిర్ణయించుకొనియున్నాను!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1009ACT1117y7agτὴν ἴσην δωρεὰν1the same gift

పేతురు పరిశుద్ధాత్మ వరమును సూచించుచున్నాడు.

1010ACT1118nr7gἡσύχασαν1they said nothing in response

వారు పేతురుతో వాదించలేకపోయిరి

1011ACT1118z3fyfigs-abstractnounsκαὶ τοῖς ἔθνεσιν ὁ Θεὸς τὴν μετάνοιαν εἰς ζωὴν ἔδωκεν1God has given repentance for life to the Gentiles also

అన్యులకు కూడా జీవమునకు నడిపించే పశ్చాత్తాపమును దేవుడు ఇచ్చియున్నాడు. ఇక్కడ “జీవము” అనే పదము నిత్యజీవమును సూచించుచున్నది. “పశ్చాత్తాపము” మరియు “జీవము” అనే నైరూప్య నామవాచకములను “పశ్చాత్తాపపడుట” మరియు “జీవించుట” అనే క్రియాపదాలుగా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అన్యులు కూడా పశ్చాత్తాపపడుటకు మరియు నిత్యజీవముకలిగియుండుటకు దేవుడు వారికి అనుమతించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1012ACT1119zck40Connecting Statement:

స్తెఫెను మీద రాళ్లు విసిరిన తరువాత చెదరిపోయిన విశ్వాసులకు ఏమి జరిగిందనేదానిని గూర్చి లూకా చెప్పుచున్నాడు.

1013ACT1119bwb8writing-neweventοὖν1Now

ఇది కథలోని క్రొత్త భాగమును పరిచయము చేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])

1014ACT1119m3i7οἱ…διασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ, διῆλθον1those who had been scattered by the persecution that arose over Stephen spread

యూదులు యేసు అనుచరులను హింసించుటను ఆరంభించిరి ఎందుకంటే స్తెఫెను చెప్పిన మాటలను మరియు చేసిన క్రియలను యూదులు ఇష్టపడియుండలేదు. ఈ హింసవలన, యేసు అనుచరులలో అనేకులు యెరూషలేమును వదిలిపెట్టి, ఇతర అనేక ప్రాంతములకు వెళ్ళిరి.

1015ACT1119w5jnοἱ…διῆλθον1those ... spread

వారందరూ అనేక దిక్కులకు చెదరిపోయిరి

1016ACT1119whm6figs-activepassiveδιασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως1who had been scattered by the persecution

దీనిని క్రియాత్మక రూపములో తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదులు ఎవరినైతే హింసించుచుండిరో, వారందరూ యెరూషలేమును వదిలిపెట్టి వెళ్ళిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1017ACT1119vx4bτῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ1the persecution that arose over Stephen

స్తెఫెను చెప్పిన మాటలనుబట్టి మరియు చేసిన వాటినిబట్టి హింస కలిగింది

1018ACT1119c8haεἰ μὴ μόνον Ἰουδαίοις1only to Jews

దేవుని సందేశము యూదా ప్రజలకేగాని, అన్యులకు కాదని విశ్వాసులు ఆలోచించియుండిరి.

1019ACT1120mww9figs-explicitἐλάλουν καὶ πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς1spoke also to Greeks

గ్రీకు మాట్లాడు ప్రజలందరూ అన్యులు గాని యూదులు కాదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గ్రీకు మాట్లాడే అన్యులతో కూడా మాట్లాడిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1020ACT1121aj5gfigs-metonymyἦν χεὶρ Κυρίου μετ’ αὐτῶν1The hand of the Lord was with them

దేవుని హస్తము ఆయన శక్తివంతమైన సహాయమునకు సంకేతమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభావవంతముగా బోధించుటకు ఇష్టపడు విశ్వాసులందరిని దేవుడు శక్తివంతముగా బలపరిచియుండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1021ACT1121n9pqfigs-metaphorἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν Κύριον1turned to the Lord

ఇక్కడ “ప్రభువు వైపుకు తిరిగిరి” అనే మాట ప్రభువుకు విధేయత చూపుటకు ఆరంభించిరి అని చెప్పుటకు అలంకారముగా వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు తమ పాపములనుబట్టి పశ్చాత్తాపపడిరి మరియు ప్రభువుకు విధేయత చూపుటకు ఆరంభించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1022ACT1122mrg90General Information:

ఈ వచనములలో “అతడు” అనే పదము బర్నబాను సూచిస్తుంది. “వారిని” అనే పదము యెరూషలేములోని సంఘ విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. “వారిని” మరియు “వారు” అనే పదాలు క్రొత్త విశ్వాసులను సూచించుచున్నది ([అపొ.కార్య.11:20] (../11/20.ఎం.డి)).

1023ACT1122i7vsfigs-metonymyὦτα τῆς ἐκκλησίας1ears of the church

ఇక్కడ “చెవులు (లేక వినుట)” అనే పదము సంఘటనను గూర్చి విశ్వాసుల వినికిడిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సంఘములో విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1024ACT1123b7w7ἰδὼν τὴν χάριν τὴν τοῦ Θεοῦ1saw the grace of God

దేవుడు విశ్వాసులపట్ల ఎంత దయగా నడుచుకొనియున్నాడో చూసియున్నాను

1025ACT1123m1q9παρεκάλει πάντας1he encouraged them

అతడు వారిని ప్రోత్సహిస్తూనే ఉన్నాడు

1026ACT1123qlu4προσμένειν τῷ Κυρίῳ1to remain with the Lord

ప్రభువు నమ్మకస్తులుగా ఉండుట లేక “ప్రభువునందు విశ్వాసమును కలిగియుండుటను కొనసాగించుట”

1027ACT1123bz6wfigs-metonymyτῇ προθέσει τῆς καρδίας1with all their heart

ఇక్కడ “హృదయము” అనే పదము వ్యక్తియొక్క చిత్తమును మరియు కోరికను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి చిత్తమంతటితో” లేక “సంపూర్ణమైన నిబద్ధతతో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1028ACT1124he5zπλήρης Πνεύματος Ἁγίου1full of the Holy Spirit

అతడు పరిశుద్ధాత్మకు విధేయత చూపినట్లుగా పరిశుద్ధాత్ముడు బర్నబాను నియంత్రించెను.

1029ACT1124e57tfigs-metonymyπροσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ Κυρίῳ1many people were added to the Lord

ఇక్కడ “చేర్చబడిరి” అనే మాటకు ఇతరులు నమ్మినట్లుగానే అదే విషయాన్ని నమ్ముటకు వారు వచ్చిరి అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అనేకమంది ప్రజలు కూడా ప్రభువునందు విశ్వసించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1030ACT1125yhl60General Information:

ఇక్కడ “అతడు” అనే పదము బర్నబాసును సూచిస్తుంది మరియు “అతనిని” అనే పదము సౌలును సూచిస్తుంది.

1031ACT1125dm92ἐξῆλθεν…εἰς Ταρσὸν1out to Tarsus

తార్సు పట్టణపు వెలుపల

1032ACT1126hu2gκαὶ εὑρὼν1When he found him

బర్నబా సౌలు కనుగొనుటకు కొంత సమయము పట్టియుండవచ్చు మరియు కొంత ప్రయాసపడియుండవచ్చు.

1033ACT1126wf5lwriting-neweventἐγένετο1It came about

ఇది కథలో క్రొత్త సంఘటనను ఆరంభించును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])

1034ACT1126w4dzαὐτοῖς…συναχθῆναι ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ1they gathered together with the church

బర్నబా మరియు సౌలు సంఘమంతటిని ఒక దగ్గరికి చేర్చిరి

1035ACT1126x8gxfigs-activepassiveχρηματίσαι…ἐν Ἀντιοχείᾳ τοὺς μαθητὰς, Χριστιανούς1The disciples were called Christians

ఇతర ప్రజలు విశ్వాసులను ఈ పేరు ద్వారా పిలిచారని ఈ మాట తెలియజేయుచున్నది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా : “అంతియొకయలోని ప్రజలందరూ శిష్యులను క్రైస్తవులని పిలువబడిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1036ACT1126r6slπρώτως ἐν Ἀντιοχείᾳ1first in Antioch

అంతియొకయలో మొట్ట మొదటిసారిగా

1037ACT1127pz7ywriting-background0General Information:

అంతియొకలోని ప్రవచనమునుగూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును లూకా భక్తుడు చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

1038ACT1127h6zwδὲ1Now

ముఖ్య కథన పంక్తిలో నిర్మాణము లేక గురుతును కలిగియుండుటకు ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది.

1039ACT1127d8bbκατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων…εἰς Ἀντιόχειαν1came down from Jerusalem to Antioch

అంతియొకయకంటే యెరూషలేము ఎత్తైన స్థలములో ఉన్నది, అందుచేత యెరూషలేముకు ఎక్కి వెళ్తున్నాము లేక అక్కడనుండి దిగి వస్తున్నాం అని ఇశ్రాయేలీయులు మాట్లాడుకొనుట సర్వసాధారణము.

1040ACT1128wyk8ὀνόματι Ἅγαβος1Agabus by name

అగబు అనే పేరుగల వ్యక్తి

1041ACT1128q3tlἐσήμανεν διὰ τοῦ Πνεύματος1indicated by the Spirit

అతడు ప్రవచించుటకు పరిశుద్ధాత్ముడు అతనిని బలపరిచెను

1042ACT1128l3izλιμὸν μεγάλην μέλλειν ἔσεσθαι1a great famine would occur

ఆహారమందు ఎక్కువ కొరత కలిగింది

1043ACT1128pd2tfigs-hyperboleἐφ’ ὅλην τὴν οἰκουμένην1over all the world

వారు ఆసక్తి కలిగియున్న ప్రపంచపు భాగమును గూర్చి ఇది సాధారణముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లోకములో నివసించువారందరూ” లేక “రోమా సామ్రాజ్యమందంతట ఉన్నవారందరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

1044ACT1128jmc5figs-explicitἐπὶ Κλαυδίου1in the days of Claudius

ఆ సమయములో రోమా చక్రవర్తి క్లౌదియా అని లూకా యొక్క ప్రేక్షకులందరూ తెలుసుకోవలసిన అవసరత కలదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్లౌదియ రోమా చక్రవర్తిగా ఉన్నప్పడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1045ACT1129lhp80General Information:

“వారు” మరియు “ప్రతివారు” అనే పదాలు అంతియొకయ సంఘములోని విశ్వాసులందరిని సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.11:27] (../11/27/.ఎం.డి)).

1046ACT1129de92δὲ1So

ఈ మాటకు అర్థము ఏమనగా మొదటిగా జరిగిన కార్యమునుబట్టి జరిగిన సంఘటనకు గురుతైయున్నది. ఈ విషయములో వారు అగబు ప్రవచనమునుబట్టి లేక కరువునుబట్టి డబ్బును పంపించిరి.

1047ACT1129rk9zκαθὼς εὐπορεῖτό τις1as each one was able

ధనవంతులైనవారు ఎక్కువగా పంపించిరి; పేద ప్రజలు తక్కువగా పంపించిరి

1048ACT1129up7aἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς1the brothers in Judea

యూదాలోని విశ్వాసులు

1049ACT1130l8i8figs-idiomδιὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου1by the hand of Barnabas and Saul

హస్తము అనే పదము సంపూర్ణ వ్యక్తి యొక్క క్రియను సూచించుచుటకు వాడబడిన రూపకఅలంకారమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బర్నబా, సౌలుల సమక్షములో వారికి పంపించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1050ACT12introf66j0

అపొస్తలుల కార్యములు 12 సాధారణ విషయాలు

నిర్మాణము మరియు క్రమము

బర్నబా సౌలును తార్సునుండి వెనక్కి పిలుచుకొని వచ్చేటప్పుడు రాజైన హేరోదుకు ఏమి జరిగిందనే విషయాన్ని మరియు వారు అంతియొకయనుండి యెరూషలేముకు డబ్బును పంపించియున్నారనే విషయాన్ని 12వ అధ్యాయము తెలియజేయుచున్నది (11:25-30). అతను సంఘనాయకులలో అనేకులను చంపాడు, మరియు అతను పేతురును చెరసాలలో ఉంచాడు. దేవుడు సహాయము చేసిన తరువాత పేతురు చెరసాలనుండి తప్పించుకొనెను, హేరోదు చెరసాల కాపలాదారులను చంపివేసెను, మరియు ఆ తరువాత దేవుడు హేరోదు చంపివేసెను. అధ్యాయపు చివరి వచనములో బర్నబా మరియు సౌలు అంతియొకయకు ఏ విధంగా తిరిగి వెళ్ళారన్న విషయమును లూకా తెలియజేయుచున్నాడు.

ఈ అధ్యాయములో ప్రాముఖ్యమైన రూపకఅలంకార మాటలు

మానవీకరణ

”దేవుని వాక్యము” జీవించగలిగేదైతే అది పెరిగి, అనేకములై వృద్ధిచెందును అన్నట్లుగా దేవుని వాక్యమునుగూర్చి చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])

1051ACT121u4w7writing-background0General Information:

హేరోదు యాకోబును చంపుటను గూర్చిన నేపథ్య సమాచారము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

1052ACT121ua9p0Connecting Statement:

ఇక్కడనుండి క్రొత్త హింస ఆరంభమవుతుంది, మొట్ట మొదటిగా యాకోబు మరణము మరియు ఆ తరువాత పేతురు చెరలోనికి వెళ్ళడం, తిరిగి విడిపింపబడడం.

1053ACT121ti1ywriting-neweventδὲ1Now

ఇది కథలో క్రొత్తభాగమును ఆరంభిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])

1054ACT121f2grκατ’ ἐκεῖνον…τὸν καιρὸν1about that time

ఇది కరువు కాలమును సూచిస్తుంది.

1055ACT121zy6yfigs-idiomἐπέβαλεν…τὰς χεῖρας…τινας1laid hands on

హేరోదు విశ్వాసులను బంధించియున్నాడని దీని అర్థము. [అపొ.కార్య.5:18] (../05/18.ఎం.డి) వచనములో దీనిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బంధించుటకు సైనికులను పంపించెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1056ACT121u1gvfigs-explicitτινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας1some who belonged to the church

యాకోబు మరియు పేతురులు మాత్రమే కనబడుచున్నారు, దీనిని బట్టి యెరూషలేము సంఘములో వీరు నాయకులైయుండిరని అర్థమగుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1057ACT121s7lcκακῶσαί1so that he might mistreat them

విశ్వాసులు శ్రమపడాలని

1058ACT122aw4tἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον, τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου, μαχαίρῃ1He killed James ... with the sword

యాకోబును ఏ విధముగా చంపియుందురని ఇది చెప్పుచున్నది.

1059ACT122r1zvfigs-metonymyἀνεῖλεν…Ἰάκωβον1He killed James

ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) హేరోదు యాకోబును చంపెను లేక 2) యాకోబును చంపాలని హేరోదు ఎవరికైనా ఆజ్ఞ ఇచ్చియుండవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “హేరోదు ఆజ్ఞ ఇచ్చెను, వారు యాకోబును చంపిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1060ACT123pms70General Information:

ఇక్కడ “అతడు” అనే పదము హేరోదును సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.12:1] (../12/01.ఎం.డి)) .

1061ACT123v4agἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις1After he saw that this pleased the Jews

యాకోబును మరణమునకు గురి చేయడం ద్వారా యూదులకు సంతోషము కలుగునని హేరోదు తెలుసుకొనినప్పుడు

1062ACT123wpm1ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις1pleased the Jews

యూదా నాయకులను సంతోషపరిచెను

1063ACT123cu7sὅτι…ἐστιν1That was

హేరోదు దీనిని చేసెను లేక “ఇది జరిగెను”

1064ACT123ly66ἡμέραι τῶν Ἀζύμων1the days of unleavened bread

ఇది పస్కా సమయములో జరిగే యూదా మత విందు సమయమును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా ప్రజలు పులియని రొట్టెలను తినే పండుగ”

1065ACT124pps1τέσσαρσιν τετραδίοις στρατιωτῶν1four squads of soldiers

సైనికుల నాలుగు జట్టులు. ప్రతి జట్టులో పేతురును కాపాడే నాలుగు మంది సైనికులు ఉన్నారు, ఒక్కొక్కమారు ఒక్కొక్క జట్టు అన్నమాట. ఈ జట్టులు 24 గంటలైన రోజుకు నాలుగు వంతులు చొప్పున పనిచేయుటకు విభజించబడియున్నారు. ప్రతిమారు ఇద్దరు సైనికులు అతని ప్రక్కన ఉంటారు మరియు ఇతర ఇద్దరు సైనికులు ద్వారము వద్ద ఉంటారు.

1066ACT124i23aβουλόμενος…ἀναγαγεῖν αὐτὸν τῷ λαῷ1he was intending to bring him to the people

ప్రజల సమక్షములోనే హేరోదు పేతురుకు తీర్పు తీర్చుటకు ప్రణాళిక చేసియున్నాడు లేక “యూదా ప్రజల ఎదుటనే పేతురుకు తీర్పు తీర్చుటకు హేరోదు ప్రణాళిక చేసికొనియున్నాడు”

1067ACT125v2yzfigs-activepassiveὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ1So Peter was kept in the prison

చెరలో ఉన్నటువంటి పేతురు నిరంతరము సైనికులు కాపలా కాచారని ఈ వాక్యము తెలియజేయుచున్నది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చెరలోనున్న పేతురుకు సైనికులు కాపలా ఉండిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1068ACT125f8qcfigs-activepassiveπροσευχὴ…ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν Θεὸν περὶ αὐτοῦ1prayer was made earnestly to God for him by those in the church

దీనిని క్రియాశీల రూపము చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేములోని విశ్వాసుల గుంపు అతనికొరకు ఎడతెగకుండా ప్రార్థన చేసిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1069ACT125g189ἐκτενῶς1earnestly

నిరంతరముగా మరియు సమర్పణతో

1070ACT126km83figs-explicitἤμελλεν προαγαγεῖν αὐτὸν ὁ Ἡρῴδης τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ1On the night before Herod was going to bring him out for trial

హేరోదు తనను అమలుపరచాలని ప్రణాళిక చేసుకున్నది స్పష్టము కావాలి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: హేరోదు పేతురును చెరనుండి బయటకు తీసుకొని వచ్చి, తనను విచారణకు నిలువబెట్టి, ఆ తరువాత తనను అమలు చేయాలని అనుకొన్నదానికి ముందుగా ఆ రోజున ఇలా జరిగింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1071ACT126g2bhδεδεμένος ἁλύσεσιν δυσίν1bound with two chains

రెండు సంకెళ్ళతో కట్టివేశారు లేక “రెండు సంకెళ్ళతో బిగుతుగా కట్టారు.” ఆ రెండు సంకెళ్ళలో రెండు గొలుసులు పేతురు ప్రక్కనే కూర్చునియున్న ఇద్దరు కాపలా ఉండేవారికి కట్టబడియుంటాయి.

1072ACT126aqv1ἐτήρουν τὴν φυλακήν1were keeping watch over the prison

చెరసాల ద్వారములను కాపు కాయుచుండిరి

1073ACT127kk4i0General Information:

“అతడు” మరియు “అతను” అనే పదాలు పేతురును సూచిస్తున్నాయి.

1074ACT127i7g3ἰδοὺ1Behold

ఈ క్రింద ఇవ్వబడిన ఆకస్మిక సమాచారముపై శ్రద్ధ వహించాలని ఈ మాట మనకు హెచ్చరిక చేయుచున్నది.

1075ACT127lu25ἐπέστη1by him

అతని తరువాత లేక “అతని ప్రక్కన”

1076ACT127z2i1ἐν τῷ οἰκήματι1in the prison cell

చెరసాల గదిలో

1077ACT127dc5bπατάξας…τοῦ Πέτρου1He struck Peter

దూత పేతురును తట్టెను లేక “దూత పేతురును చేతితో పొడిచెను.” పేతురు చాలా గాఢ నిద్రలో ఉన్నందున, తనను లేపుటకు ఈ విధముగా చెయవలసివచ్చెను.

1078ACT127dqn9ἐξέπεσαν αὐτοῦ αἱ ἁλύσεις ἐκ τῶν χειρῶν1his chains fell off his hands

పేతురుకున్న సంకెళ్ళను దూత ముట్టుకోకుండానే వాటంతటికి అవి క్రిందకి పడిపోయేలా చేసెను.

1079ACT128hxt9ἐποίησεν…οὕτως1Peter did so

దూత పేతురుకు చెప్పిన ప్రతిదానిని, పేతురు చేసెను లేక “పేతురు విధేయత చూపెను”

1080ACT129gx770General Information:

“అతడు” అనే పదము ఇక్కడ పేతురును సూచించుచున్నది. “వారు” మరియు “వారు” అనే పదములు పేతురును మరియు దూతను సూచించుచున్నాయి.

1081ACT129sh8kοὐκ ᾔδει1He did not know

అతనికి అర్థము కాలేదు

1082ACT129p9tyfigs-activepassiveἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου1what was done by the angel was real

దీనిని క్రియాశీల రూపములోనికి మార్చవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దూత జరుగుచున్న క్రియలన్నియు వాస్తవమైనవే” లేక “దూత జరిగించినవన్ని నిజముగా జరిగియున్నాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1083ACT1210r7gyfigs-explicitδιελθόντες δὲ πρώτην φυλακὴν καὶ δευτέραν1After they had passed by the first guard and the second

పేతురు మరియు దూత వెళ్లిపోతూ ఉండగా అక్కడున్న సైనికులు వారిని చూడలేకపోయిరని ఇది తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు బయటకు వెళ్లిపోయినదానిని మొదటి కావలి మరియు రెండవ కావలి వారు చూడలేకపోయిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1084ACT1210c18qδιελθόντες1had passed by

నడిచిపోయిరి

1085ACT1210e36sfigs-ellipsisκαὶ δευτέραν1and the second

“కావలి” అనే పదము ముందున్న వచనమునుండి అర్థము చేసుకొనబడుతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరియు రెండవ కావలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1086ACT1210y86kἦλθαν ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν1they came to the iron gate

పేతురు మరియు దూత ఇనుప తలుపు దగ్గరికి వచ్చిరి

1087ACT1210if3cτὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν1that led into the city

పట్టణానికి తెరుచుకున్నది లేక “చెరసాలనుండి పట్టణము వైపునకు వెళ్ళిరి”

1088ACT1210i3stfigs-rpronounsἥτις αὐτομάτη ἠνοίγη αὐτοῖς1it opened for them by itself

“దానంతటకదే” అనే మాటకు పేతురుగాని లేక దూతగాని ఆ తలుపును తెరవలేదని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారికొరకు తలుపు ఉన్నపళంగా తెరుచుకుంది” లేక “వారికొరకు తలుపు దానంతటికదే తెరుచుకుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

1089ACT1210j268προῆλθον ῥύμην μίαν1went down a street

వీధిగుండా నడిచి వెళ్లిరి

1090ACT1210fl89εὐθέως ἀπέστη…ἀπ’ αὐτοῦ1left him right away

ఉన్నపళంగా పేతురు వెళ్ళిపోయెను లేక “ఆకస్మికముగా కనిపించకుండపోయెను”

1091ACT1211wlb6figs-idiomκαὶ ὁ Πέτρος ἐν ἑαυτῷ γενόμενος1When Peter came to himself

ఇది ఒక నానుడి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పేతురు పూర్తిగా మెలుకవలోనికి వచ్చినప్పుడు” లేక “జరిగినదంతా నిజమని పేతురు గ్రహించినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1092ACT1211ue4kfigs-metonymyἐξείλατό με ἐκ χειρὸς Ἡρῴδου1delivered me out of the hand of Herod

“హేరోదు చేతినుండి” అనే ఈ మాట “హేరోదుయొక్క బంధకము” లేక “హేరోదు ప్రణాళికలు.” ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “హేరోదు నాకు హాని చేయాలని వేసిన ప్రణాళికనుండి నన్ను తీసుకొనివచ్చెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1093ACT1211hw63ἐξείλατό με1delivered me

నన్ను రక్షించెను

1094ACT1211p739figs-synecdocheπάσης τῆς προσδοκίας τοῦ λαοῦ τῶν Ἰουδαίων1everything the Jewish people were expecting

ఇక్కడ “యూదుల ప్రజలు” అనే మాట ఇక్కడ ముఖ్యముగా యూదా నాయకులను సూచించవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులందరూ అనుకున్న ప్రతీది నాకు జరిగింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1095ACT1212tfh3συνιδών1realized this

దేవుడు అతనిని రక్షించాడని అతడు గ్రహించాడు.

1096ACT1212ux4vfigs-activepassiveἸωάννου, τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου1John, also called Mark

యోహాను మార్కు అనే పేరుతొ కూడా పిలువబడుచుండెను. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు మార్కు అని కూడా పిలిచే యోహాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1097ACT1213x5fg0General Information:

“పిల్ల” మరియు “ఆమె” అనే పదాలన్ని ఇక్కడ పని మనిషియైన అమ్మాయి రోదేను సూచిస్తున్నాయి. “వారు” మరియు “వారు” అనే పదాలు లోపల ప్రార్థించే ప్రజలను సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.12:12] (../12/12.ఎం.డి)).

1098ACT1213pfn7κρούσαντος…αὐτοῦ1he knocked

పేతురు తలుపు తట్టాడు. తలుపు తట్టడం అనేది లోపల ఉన్నవారిని నీవు దర్శించుటకు వెళ్ళావని లోపలివారు తెలుసుకొనుటకు సాధారణముగా యూదుల ఆచారమైయుండెను. ఇది మీ సంస్కృతిలో ఇమిడేటట్లుగా దీనిని మార్చుకోవచ్చును.

1099ACT1213c634τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος1at the door of the gate

వెలుపలి తలుపు లేక “వీధినుండి ప్రాంగణములోనికి ప్రవేశించే తలుపు”

1100ACT1213khq1προσῆλθε…ὑπακοῦσαι1came to answer

తలుపు ఎవరు తట్టుచున్నారని అడుగుటకు తలుపు దగ్గరకి వచ్చెను

1101ACT1214y2ffἀπὸ τῆς χαρᾶς1out of joy

ఆమె చాల సంతోషముగా ఉండెను లేక “చాలా అత్యుత్సాహముతో ఉండెను”

1102ACT1214m3m7οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα1failed to open the door

తలుపు తీయలేదు లేక “తలుపు తీయుటకు మరిచిపోయెను”

1103ACT1214ky3pεἰσδραμοῦσα1came running into the room

“ఇంటిలోని గదిలోనికి పరుగెత్తుకొని వెళ్ళింది” అని చెప్పుటకు మీరు ప్రాధాన్యతనివ్వవచ్చును

1104ACT1214yq3rἀπήγγειλεν1she reported

ఆమె వారికి చెప్పెను లేక “ఆమె చెప్పెను”

1105ACT1214a19kἑστάναι…πρὸ τοῦ πυλῶνος1standing at the door

తలుపుకు వెలుపల నిలువబడియున్నాడు. పేతురు బయటనే నిలువబడియుండెను.

1106ACT1215ybz7μαίνῃ1You are insane

ప్రజలు ఆ అమ్మాయిని కేవలము నమ్మకపోవడమే కాకుండా, ఈమెకు పిచ్చి పట్టిందని చెప్పుట ద్వారా ఆమెను గద్దించిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీకు పిచ్చి పట్టింది”

1107ACT1215xnm2ἡ…διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν1she insisted that it was so

ఆమె చెప్పింది నిజమేనని ఖచ్చితంగా చెప్పింది

1108ACT1215en8bοἱ…ἔλεγον1They said

వారు జవాబునిచ్చిరి

1109ACT1215qa8mὁ ἄγγελός ἐστιν αὐτοῦ1It is his angel

నువ్వు చూసింది పేతురు దూతను. కొంతమంది యూదులు కాపలా ఉండే దూతలున్నాయని నమ్ముదురు మరియు మరికొంతమంది బహుశః పేతురు దూత వారియొద్దకు వచ్చియుండవచ్చని తలంచిరి.

1110ACT1216wwg10General Information:

ఇక్కడ “వారు” మరియు “వారందరూ” అనే మాటలు ఇంటిలో ఉన్నటువంటి ప్రజలను సూచిస్తున్నాయి. “అతడు” మరియు “అతని” అనే పదాలు పేతురును సూచించుచున్నాయి.

1111ACT1216bi6lὁ δὲ Πέτρος ἐπέμενεν κρούων1But Peter continued knocking

“కొడుతూ ఉంటె” అనే మాటకు ఇంటి లోపల ఉన్నవారు మాట్లాడుచున్నంతవరకు పేతురు తలుపు తడుతూనే ఉండెను అని అర్థము.

1112ACT1217jx1aἀπαγγείλατε…ταῦτα1Report these things

ఈ విషయాలు

1113ACT1217jf16τοῖς ἀδελφοῖς1the brothers

ఇతర విశ్వాసులు

1114ACT1218blx50General Information:

“అతని” అనే పదము ఇక్కడ పేతురును సూచిస్తుంది. “అతడు” అనే పదము హేరోదును సూచిస్తుంది.

1115ACT1218ail9δὲ1Now

కథన పంక్తియందు విరామం పెట్టుటకు ఈ మాట ఉపయోగించబడింది. కాలము గడిచిపోయింది; ఇది ఇప్పుడు మరుసటి రోజు.

1116ACT1218iqv4γενομένης…ἡμέρας1when it became day

ఉదయకాలములో

1117ACT1218zl7ifigs-litotesἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο1there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to Peter

నిజముగా ఏమి జరిగిందోనని నొక్కి చెప్పుటకు ఈ మాటను ఉపయోగించడమైనది. దీనిని అనుకూలమైన వచనములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పేతురుకు ఏమి జరిగిందోనన్న విషయము మీద సైనికుల మధ్య గొప్ప గాభరా కలిగెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])

1118ACT1218ilz4figs-abstractnounsἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο1there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to Peter

“గాభరా” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “గాభరా కలిగెను” లేక “కలత” అనే పదాలతో వ్యక్తము చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పేతురుకు ఏమి జరిగిందోనన్న విషయము మీద సైనికులు ఎంతగానో గాభరాపడిరి లేక కలత చెందిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1119ACT1219twr1Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν καὶ μὴ εὑρὼν1After Herod had searched for him and could not find him

హేరోదు పేతురు కొరకు వెదికినను, అతనిని కనుగొనలేకపోయెను

1120ACT1219pz6vἩρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν1After Herod had searched for him

ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “పేతురు తప్పించుకొనిపోయాడని హేరోదు విన్నప్పుడు, అతడు తనంతట తానె చెరసాలలో వెదకుటకు వెళ్ళెను” లేక 2) “పేతురు తప్పించుకొని వెళ్ళాడని హేరోదు విన్నప్పుడు, చెరసాలలో వెదకుటకు అతడు ఇతర సైనికులను పంపెను.”

1121ACT1219c69iἀνακρίνας τοὺς φύλακας, ἐκέλευσεν ἀπαχθῆναι1he questioned the guards and ordered them to be put to death

చెరలోనున్న ఖైదీలు తప్పించుకొని పారిపోతే రోమా ప్రభుత్వము కాపలాదారులను చంపివేయటం అనేది సాధారణ శిక్షయైయుండెను.

1122ACT1219br16καὶ κατελθὼν1Then he went down

“క్రిందకి వెళ్లిపోయెను” అనే ఈ మాట ఉపయోగించబడింది, ఎందుకంటే కైసరు యూదాకంటే దిగువన ఉన్నది.

1123ACT1220n2lw0Connecting Statement:

హేరోదు జీవితములో జరిగిన ఇంకొక సంఘటనను లూకా వ్రాస్తూ ముందుకు కొనసాగిస్తున్నాడు.

1124ACT1220aip7writing-neweventδὲ1Now

కథలో తరువాత వచ్చే సంఘటన గుర్తు ఉండేలా ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-newevent]])

1125ACT1220gxs4figs-hyperboleὁμοθυμαδὸν…παρῆσαν πρὸς αὐτόν1They went to him together

“వారంతా” అనే ఈ పదము సాధారణముగా చెప్పబడింది. తూరు మరియు సీదోను ప్రజలందరూ హేరోదు దగ్గరకు వెళ్ళుటయనునది అసంభవం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తూరు మరియు సీదోను ప్రజలకు ప్రతినిదులైన ప్రజలందరూ కలిసి హేరోదుతో మాట్లాడుటకు వెళ్ళిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

1126ACT1220t6miπείσαντες Βλάστον1They persuaded Blastus

ఈ మనుష్యులందరూ బ్లాస్తును వేడుకొనియున్నారు

1127ACT1220qsg4translate-namesΒλάστον1Blastus

బ్లాస్తు సహాయకుడైయుండెను లేక రాజైన హేరోదు యొక్క అధికారియైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1128ACT1220l5r1ᾐτοῦντο εἰρήνην1they asked for peace

ఈ మనుష్యులు సమాధానము లేక శాంతి కొరకు వేడుకొనిరి

1129ACT1220j253figs-explicitτὸ τρέφεσθαι αὐτῶν τὴν χώραν ἀπὸ τῆς βασιλικῆς1their country received its food from the king's country

వారు బహుశః ఈ ఆహారమును కొనుగోలు చేసియుండిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “హేరోదు పరిపాలిస్తున్న ప్రజల దగ్గరనుండి తూరు మరియు సీదోను ప్రజలు వారికి కావలసిన ఆహారమును కొనుగోలు చేస్తూ ఉండిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1130ACT1220dy51figs-explicitτὸ τρέφεσθαι αὐτῶν1received its food

తూరు మరియు సీదోను ప్రజల విషయమై హేరోదుకు కోపమున్నందున ఈ విధముగా ఆహారము అమ్ముటకు ఆంక్షలు విధించాడని ఈ మాట ద్వారా తెలియవచ్చుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1131ACT1221e3w9τακτῇ…ἡμέρᾳ1On a set day

ఇది బహుశః వచ్చిన ప్రతినిధులతో కలవడానికి హేరోదు అంగీకరించే దినమైయుండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “హేరోదు వారిని కలవడానికి ఒప్పుకొనిన రోజు”

1132ACT1221kv7gἐσθῆτα βασιλικὴν1royal clothing

ఈయన రాజైయున్నాడని తెలియజెప్పే చాలా విలువగల వస్త్రములు

1133ACT1221g6irκαθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος1sat on a throne

హేరోదు సాధారణముగా తనను చూడటానికి వచ్చిన ప్రజలను ఉద్దేశించి మాట్లాడే స్థలమైయుండెను.

1134ACT1222ze1s0Connecting Statement:

ఇది హేరోదును గూర్చిన కథ ముగింపుయైయున్నది.

1135ACT1223b4bcπαραχρῆμα…ἄγγελος1Immediately an angel

అక్కడే ఉన్నటువంటి దూత లేక “ప్రజలందరూ హేరోదును పొగుడుతూ ఉన్నప్పుడు, దూత”

1136ACT1223b5s9ἐπάταξεν αὐτὸν1struck him

హేరోదును బాధపెట్టింది లేక “హేరోదు వ్యాధిగ్రస్తుడగునట్లు చేసింది”

1137ACT1223iw57οὐκ ἔδωκεν τὴν δόξαν τῷ Θεῷ1he did not give God the glory

హేరోదు తన ప్రజలకు దేవునిని ఆరాధించుడని చెప్పుటకు బదులుగా ప్రజలందరూ తననే ఆరాధించునట్లుగా చేసికొనియున్నాడు.

1138ACT1223d419figs-activepassiveγενόμενος σκωληκόβρωτος, ἐξέψυξεν1he was eaten by worms and died

ఇక్కడ “పురుగులు” అనే పదము ఇక్కడ శరీరములోని పురుగులను సూచిస్తుంది, బహుశః పేగులకు సంబంధించిన పురుగులైయుండవచ్చును. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “హేరోదు శరీరములోని భాగములంతటిని పురుగులు తినివేసెను మరియు అతడు చనిపోయెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1139ACT1224j2unwriting-endofstory0

23వ వచనమునుండి వస్తున్న చరిత్ర భాగమును 24వ వచనములో కొనసాగుతోంది. 11:30వ వచనములోని చరిత్ర భాగమును 25వ వచనము కొనసాగిస్తోంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]])

1140ACT1224m1swfigs-metaphorὁ…λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν καὶ ἐπληθύνετο1the word of God increased and multiplied

పెరిగి మరియు పునరుత్పత్తి చేయగలిగిన సామర్థ్యమున్న సజీవ మొక్కవలె దేవుని వాక్యమున్నదని చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని వాక్యము అనేకమైన స్థలాలకు వ్యాపించింది మరియు అనేక ప్రజలు ఆయనయందు విశ్వసించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1141ACT1224wn8mὁ…λόγος τοῦ Θεοῦ1the word of God

యేసును గూర్చిన సందేశమును దేవుడు పంపించెను

1142ACT1225pv6afigs-explicitπληρώσαντες τὴν διακονίαν1completed their mission

ఇది [అపొ.కార్య.11:29-30] (../11/29.ఎం.డి) వచనములో అంతియొకయ విశ్వాసులనుండి వారు తీసుకొనిన డబ్బును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేములోనున్న సంఘ నాయకులకు డబ్బును అందించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1143ACT1225t7d8figs-explicitὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ1they returned from Jerusalem

వారు తిరిగి యెరూషలేమునుండి అంతియొకయకు వెళ్లిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బర్నబా మరియు సౌలు అంతియొకయకు తిరిగి వెళ్లిపోయిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1144ACT13introrlh60

అపొస్తలుల కార్యములు 13 సాధారణ అంశాలు

నిర్మాణము మరియు క్రమము

కొన్ని తర్జుమాలలో పాతనిబంధననుండి తీసిన వ్యాఖ్యలు వాక్యభాగములో పెట్టుటకంటే పేజికి కుడివైపున పెట్టుదురు. కీర్తనలు.13:33-35 వచన భాగమునుండి తీసిన మూడు వ్యాఖలను యుఎల్.టి తర్జుమా అలాగే పెట్టింది.

కొన్ని తర్జుమాలు చదువుటకు సులభముగా ఉండునట్లు వాక్యభాగములోకంటెను కుడివైపున పద్యభాగములోని ప్రతి పంక్తిని అమర్చుదురు. 13:41వ వచనములోనున్న పాత నిబంధన వ్యాఖ్యలను పద్యభాగముగా ఉండునట్లు యుఎల్.టి చేసింది.

అపోస్తలుల కార్యముల గ్రంథమునందలి రెండవ అర్ధము లేక భాగము ఈ అధ్యాయముతో ఆరంభమవుతుంది. ఇక్కడనుండి లూకా భక్తుడు పేతురుకంటే ఎక్కువగా పౌలును గూర్చి వ్రాయుచున్నాడు, మరియు యేసును గూర్చిన సందేశమును అన్యులైన విశ్వాసులు ఎలా చెబుతున్నారు మరియు యూదులు చెప్పలేకపోవుచున్నారనేదానిని గూర్చి వివరించును.

ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన ఉద్దేశాలు లేక ఆలోచనలు

అన్యులకు వెలుగు

పరిశుద్ధ గ్రంథము అనేకమార్లు దేవునిని మెప్పించే కార్యములు చేయని ప్రజలను గూర్చి, అనీతిమంతులైన ప్రజలను గూర్చి చీకటిలో సంచరించు ప్రజలవలె ఉన్నారని మాట్లాడును. పాపసంబంధమైన ప్రజలు నీతిమంతులుగా బలపరిచే లేక మార్చే వెలుగు ఈ వెలుగని చెప్పబడుచున్నది. అంతేగాకుండా, వారు చేస్తున్న తప్పులను తెలుసుకొని, దేవునికి విధేయత చూపించుటకు మొదలుపెట్టునట్లు చేసే వెలుగు ఇదైయున్నదని తెలియజేయుచున్నది. అన్యులందరూ చిమ్మ చీకటిలో నడుచుచున్నారని యూదులు ఆలోచిస్తున్నారు, అయితే పౌలు మరియు బర్నబాలు విషయమై వారు అన్యుల కొరకు భౌతిక సంబంధమైన వెలుగును తీసుకొని వచ్చేవారివలె వారు యేసును గూర్చి వారికి తెలియజేయుచున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/righteous]])

1145ACT131ce7swriting-background0General Information:

1వ వచనము అంతియొకయలోనున్న సంఘమునందలి ప్రజలను గూర్చి నేపథ్య సమాచారమును అందించుచున్నది. ఇక్కడ “వారు” అనే మొదటి పదము బహుశః ఈ ఐదు మంది నాయకులను సూచించవచ్చును కాని ఆ పదములో ఇతర విశ్వాసులు సహితము ఉండవచ్చును. “వారు” అనే తరువాత వచ్చే పదము బర్నబా మరియు సౌలును మినహాయించి ఇతర ముగ్గురు నాయకులను మరియు ఇతర విశ్వాసులను సూచించవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

1146ACT131qa2i0Connecting Statement:

అంతియొకయలోని సంఘము బర్నబాను మరియు సౌలును పంపిన ప్రేషితోద్యమ (మిషన్) యాత్రలను గూర్చి లూకా చెప్పుటను ఆరంభించాడు.

1147ACT131rej8δὲ ἐν Ἀντιοχείᾳ κατὰ τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν1Now in the church in Antioch

అంతియొకయలోని సంఘములోని ఆ సమయములో

1148ACT131srw6translate-namesΣυμεὼν…Νίγερ…Λούκιος…Μαναήν1Simeon ... Niger ... Lucius ... Manaen

ఇవన్నియు పురుషుల పేర్లు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1149ACT131u48cἩρῴδου τοῦ τετράρχου σύντροφος1foster brother of Herod the tetrarch

మనయేను బహుశః హేరోదుతో ఆడుకొనినవాడైయుండవచ్చు లేక కలిసి పెరిగిన ప్రాణ స్నేహితుడైయుండవచ్చును.

1150ACT132ifb9ἀφορίσατε…μο1Set apart for me

నా సేవ చేయుటకు నియమించుకొనిన

1151ACT132j6ymπροσκέκλημαι αὐτούς1I have called them

ఈ పనిని చేయుటకు దేవుడు వారిని ఎన్నుకొనెనని ఈ క్రియాపదమునకు అర్థమైయున్నది.

1152ACT133ku45translate-symactionἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς1laid their hands on these men

దేవుడు తన సేవకొరకు ప్రత్యేకించిన ఈ మనుష్యుల మీద వారి హస్తములను ఉంచుట. పరిశుద్ధాత్ముడు ఈ పనిని చేయుటకు బర్నబాను మరియు సౌలును పిలిచియున్నాడని నాయకులు ఆమోదించియున్నారని ఈ క్రియ చూపించెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])

1153ACT133p1usἀπέλυσαν1sent them off

ఆ మనుష్యులను పంపించిరి లేక “పరిశుద్ధాత్ముడు చేయమని చెప్పిన పనిని చేయుటకు ఆ మనుష్యులను పంపించిరి”

1154ACT134br2m0General Information:

ఇక్కడ “వారు,” “వారు,” మరియు “వారి” అనే పదాలు బర్నబాను మరియు సీలను సూచించుచున్నవి.

1155ACT134mt3hοὖν1So

ముందు సంఘటననుబట్టి జరిగిగిన సంఘటనను ఈ మాట గుర్తు చేయుచున్నది. ఈ సందర్భములో ముందు జరిగిన సంఘటన ఏమనగా బర్నబా మరియు సౌలు పరిశుద్ధాత్మ ద్వారా ప్రత్యేకించబడిరి.

1156ACT134iyh8κατῆλθον1went down

“క్రిందకి దిగి వెళ్ళిరి” అనే ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది, ఎందుకంటే అంతియొకయకంటే సెలూకయ చాలా దిగువన ఉన్నది.

1157ACT134d1q5Σελεύκιαν1Seleucia

సముద్ర తీరమున ఉన్నటువంటి పట్టణము

1158ACT135at85Σαλαμῖνι1city of Salamis

సలమీ పట్టణము కుప్ర అనే ద్వీపములో ఉండెను.

1159ACT135ct8bfigs-synecdocheκατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ1proclaimed the word of God

దేవుని వాక్యము అనే మాట ఇక్కడ “దేవుని సందేశము” అనే మాటకొరకు అలంకారికముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని సందేశము ప్రకటించబడెను” (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1160ACT135p5t3συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων1synagogues of the Jews

ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “బర్నబా మరియు సౌలు ప్రకటించిన స్థలమైన సలమీ పట్టణములో అనేకమైన యూదా సమాజమందిరములు ఉండెను” లేక 2) “సలమీలోని సమాజమందిరములో బర్నబా మరియు సౌలు ప్రారంభించిరి మరియు వారు కుప్ర ద్వీపమందంతట ప్రయాణము చేయుచున్నప్పుడు వారు కనుగొనిన ప్రతి సమాజమందిరములో ప్రకటించుచు వెళ్ళిరి.”

1161ACT135sxw6εἶχον δὲ καὶ Ἰωάννην, ὑπηρέτην1They also had John Mark as their assistant

మార్కు అనబడిన యోహాను వారితో వెళ్ళెను మరియు వారికి సహాయము చేయుచుండెను.

1162ACT135ukx2ὑπηρέτην1assistant

సహాయకుడు

1163ACT136h9he0General Information:

ఇక్కడ “వారు” అనే పదము పౌలును, సీలను మరియు యోహాను మార్కును సూచించుచున్నది. “ఈ మనుష్యుడు” అనే ఈ మాట “సెర్గియ పౌలును” సూచిస్తుంది. మొదట చెప్పబడిన “అతను” అనే పదము గవర్నరుగా ఉన్నటువంటి సెర్గియ పౌలును సూచిస్తుంది; “అతను” అని రెండవ మారు చెప్పిన పదము మంత్రగాడైన ఎలుమను (బర్-యేసు అని కూడా పిలుస్తారు) సూచిస్తుంది.

1164ACT136ja1iὅλην τὴν νῆσον1the whole island

వారు ద్వీపముయొక్క ఆవలినుండి ఈవలికి దాటుకున్నారు మరియు వారు ప్రయాణము చేసిన ప్రతి పట్టణములోను సువార్త సందేశమును పంచుకొనియున్నారు.

1165ACT136cl2zΠάφου1Paphos

గవర్నరు నివాసముండిన కుప్ర అనే ద్వీపమునందు ముఖ్య పట్టణమైయుండెను

1166ACT136zf3bεὗρον1they found

“చూశారు” అనే పదమునకు ఇక్కడ అతనికొరకు వెదకకుండానే వారు అతనిని కనుగొన్నారు అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు కలిశారు” లేక “వారు అతనిని కనుగొన్నారు”

1167ACT136xe7hἄνδρα, τινὰ μάγον1a certain magician

మంత్రాలను అభ్యసించే ఒక వ్యక్తి లేక “ప్రకృతాతీమైన మంత్ర విద్యలను అభ్యసించే ఒక వ్యక్తి”

1168ACT136ak38translate-namesᾧ ὄνομα Βαριησοῦς1whose name was Bar Jesus

బర్ యేసు అనగా “యేసు కుమారుడు” అని అర్థము. ఈ మనిషికి మరియు యేసు క్రీస్తుకు ఎటువంటి సంబంధములేదు. యేసు అనే పేరు అందరు పెట్టుకొనే సర్వసాధారణమైన పేరు.

1169ACT137bee2σὺν1associated with

తరచుగా ఉండేది లేక “సహవాసములో తరచుగా ఉండింది”

1170ACT137s1suἀνθυπάτῳ1proconsul

ఈయన రోమా ప్రాంతమునకు రాజ్యపాలకుడుగా ఉండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రాజ్యపాలకుడు లేక అధిపతి”

1171ACT137h5xxwriting-backgroundἀνδρὶ συνετῷ1who was an intelligent man

ఇది సెర్గియ పౌలును గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

1172ACT138lp2utranslate-namesἘλύμας ὁ μάγος1
1173ACT138qw4jοὕτως…μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ1that is how his name is translated

అలా గ్రీకులో అతనిని పిలిచేవారు

1174ACT138n23sἀνθίστατο…αὐτοῖς…ζητῶν διαστρέψαι1opposed them; he tried to turn

వారిని తొలగించాలనే ఉద్దేశముతో వారిని ఎదిరించాడు లేక “వారిని తొలగించాలనే ఉద్దేశముతో వారిని నిలుపుటకు ప్రయత్నించెను”

1175ACT138w2xtfigs-metaphorζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως1tried to turn the proconsul away from the faith

ఇక్కడ “దానినుండి... మరలించుటకు” అనగా ఎవరైనా తాము చేయవలసినది చేయకుండా వారిని ఒప్పించుట అనే మాట కొరకు అలంకారికముగా వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అధిపతి సువార్త సందేశమును నమ్మకుండునట్లు ప్రయత్నించెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1176ACT139gws20General Information:

“అతను” అనే పదము బర్-యేసు అని పిలువబడే మంత్రగాడైన ఎలుమను సూచిస్తున్నది ([అపొ.కార్య.13:6-8] (./06.ఎం.డి)).

1177ACT139nau10Connecting Statement:

పాఫు ద్వీపములో ఉండగానే పౌలు ఎలుమతో మాట్లాడుట ప్రారంభించెను.

1178ACT139ey6dfigs-activepassiveΣαῦλος…ὁ καὶ Παῦλος1Saul, who is also called Paul

సౌలు అనే పేరు యూదా పేరైయుండెను, మరియు “పౌలు” అనే పేరు రోమా పేరైయుండెను. అతను రోమా అధికారితో మాట్లాడుతూ ఉన్నందున, అతను రోమా పేరును ఉపయోగించియుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సౌలు అనబడిన వ్యక్తి ఇప్పుడు పౌలు అని తనను తాను పిలుచుకొనుచున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1179ACT139xjy9ἀτενίσας εἰς αὐτὸν1stared at him intensely

అతని వైపు తేరి చూశాడు

1180ACT1310d2pkfigs-metonymyυἱὲ διαβόλου1You son of the devil

పౌలు ఆ మనిషిని చూసి నీవు దయ్యమువలె నడుచుకొనుచున్నావని చెప్పెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు దయ్యమువలె ఉన్నావు” లేక “నువ్వు దయ్యమువలె నడుచుకొనుచున్నావు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1181ACT1310r8x2ὦ πλήρης παντὸς δόλου καὶ πάσης ῥᾳδιουργίας1you are full of all kinds of deceit and wickedness

నువ్వు తప్పుడు పనులన్నీ చేసుకుంటూ మరియు తప్పుడు విషయాలన్నీ ఉపయోగించుకుంటూ సత్యముకాని వాటినన్నిటిని ఇతరులు నమ్మునట్లు ఉద్దేశపూర్వకముగా చేయుచున్నావు

1182ACT1310pyu7ῥᾳδιουργίας1wickedness

ఈ సందర్భములో ఈ మాటకు సోమరితనముగా ఉండుట మరియు దేవుని ధర్మశాస్త్రము అనుసరించుటలో శ్రద్ధలేకపోవుట అని అర్థము.

1183ACT1310hlq9ἐχθρὲ πάσης δικαιοσύνης1You are an enemy of every kind of righteousness

పౌలు ఎలుమను దయ్యముతో (లేక అపవాదితో) కలుపుతూ మాట్లాడుచున్నాడు. దేవుని శత్రువైన దయ్యమువలె నీతికి విరుద్ధమైన పనులు చేసినట్లుగా ఎలుమ కూడా అలాగే ఉన్నాడు.

1184ACT1310bc9pfigs-rquestionοὐ παύσῃ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς τοῦ Κυρίου τὰς εὐθείας1You will never stop twisting the straight paths of the Lord, will you?

ఎలుమ దేవునిని తిరస్కరించినందుకు వానిని గద్దించుటకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన దేవుని గూర్చిన సత్యము అబద్ధమని నువ్వు ఎల్లప్పుడూ చెప్పుచున్నావు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1185ACT1310p8safigs-idiomτὰς ὁδοὺς τοῦ Κυρίου τὰς εὐθείας1the straight paths of the Lord

ఇక్కడ “తిన్నని మార్గములు” అనే ఈ మాట సత్యమైన మార్గములను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు యొక్క నిజమైన మార్గములు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1186ACT1311k51g0General Information:

“నీ” మరియు “అతడు” అనే పదాలు మంత్రగాడైన ఎలుమను సూచించుచున్నది. “అతడు” అనే పదము అధిపతియైన సెర్గియ పౌలును (పాఫు యొక్క రాజ్యపాలకుడు) సూచించుచున్నది.

1187ACT1311pey70Connecting Statement:

పౌలు ఎలుమతో మాట్లాడుటను ముగించుచున్నాడు.

1188ACT1311xul9figs-metonymyχεὶρ Κυρίου ἐπὶ σέ1the hand of the Lord is upon you

ఇక్కడ “హస్తము” అనే పదము దేవుని శక్తిని సూచించుచున్నది మరియు ‘నీ మీద” అనే మాట శిక్షను గుర్తుచేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు మిమ్మును శిక్షించును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1189ACT1311rse8figs-activepassiveἔσῃ τυφλὸς1you will become blind

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నీకు గ్రుడ్డితనము కలుగజేయును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1190ACT1311w3ghμὴ βλέπων τὸν ἥλιον1You will not see the sun

అతను సూర్యున్ని కూడా చూడలేనంతగా ఎలుమకు సంపూర్ణముగా గ్రుడ్డివాడాయెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నువ్వు సూర్యున్ని కూడా చూడలేవు”

1191ACT1311b5b8ἄχρι καιροῦ1for a while

కొంతకాలమువరకు లేక “దేవుడు నియమించిన కాలమువరకు”

1192ACT1311t7j1ἔπεσεν ἐπ’ αὐτὸν ἀχλὺς καὶ σκότος1there fell on Elymas a mist and darkness

ఎలుమ కన్నులు మసక మసకగా మారి, మబ్బు కమ్మెను లేక “ఎలుమ స్పష్టంగా చూడలేకపోయెను మరియు దేనిని చూడకుండా మారెను”

1193ACT1311a7esπεριάγων1he started going around

ఎలుమ చుట్టూ తడుములాడాడు లేక “ఎలుమ తన చుట్టూ ఏమీ కనబడనందున బాధపడెను”

1194ACT1312x9flἀνθύπατος1proconsul

ఈయన రోమా ప్రాంతమునకు రాజ్యపరిపాలకుడిగా ఉండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రాజ్యపాలకుడు”

1195ACT1312pyh7ἐπίστευσεν1he believed

అతను యేసునందు విశ్వసించెను

1196ACT1312twa8figs-activepassiveἐκπλησσόμενος ἐπὶ τῇ διδαχῇ τοῦ Κυρίου1he was astonished at the teaching about the Lord

దీనిని క్రియారూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువును గూర్చిన బోధ అతనిని ఆశ్చర్యపరిచెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1197ACT1313i65twriting-background0General Information:

13 మరియు 14 వచనములు కథలోని ఈ భాగమును గూర్చి నేపథ్య సమాచారమును అందించుచున్నది. “పౌలు మరియు తన స్నేహితులు” బర్నబా మరియు యోహాను మార్కులైయుండిరి (యోహాను అని కూడా పిలిచెదరు). ఈ అంశమునుండి అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథములో సౌలు పౌలుగా పిలువబడును. మొదటిగా పౌలుగా ప్రస్తావించబడిన కారణమున ఇతను గుంపుకు నాయకుడని సూచించుచున్నది. తర్జుమాలో కూడా ఈ క్రమమును పెట్టడం చాలా ప్రాముఖ్యము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

1198ACT1313rk3k0Connecting Statement:

పిసిదియలోని అంతియొకయలోనున్న పౌలును గూర్చిన కథలో ఇది క్రొత్త భాగమైయున్నది.

1199ACT1313r9hiδὲ1Now

ఇది కథలోని క్రొత్త భాగముయొక్క ఆరంభమునకు గురుతైయున్నది.

1200ACT1313k4s9ἀναχθέντες…ἀπὸ τῆς Πάφου1set sail from Paphos

పాఫునుండి పడవ ద్వారా ప్రయాణము చేసిరి

1201ACT1313h1cbἦλθον εἰς Πέργην τῆς Παμφυλίας1came to Perga in Pamphylia

పంఫులియాలోని పెర్గేకు చేరుకొనిరి

1202ACT1313g6l5Ἰωάννης δὲ ἀποχωρήσας ἀπ’ αὐτῶν1But John left them

అయితే మార్కు అనబడిన యోహాను పౌలును మరియు బర్నబాను వదిలి వెళ్ళిపోయెను

1203ACT1314vrp1Ἀντιόχειαν τὴν Πισιδίαν1Antioch of Pisidia

పిసిదియ జిల్లాలోని అంతియొకయ పట్టణము

1204ACT1315dnb4figs-synecdocheμετὰ δὲ τὴν ἀνάγνωσιν τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν1After the reading of the law and the prophets

“ధర్మశాస్త్రము మరియు ప్రవక్తలు” అనే ఈ మాట చదవబడుచున్న యూదా లేఖనముల భాగాలాను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రవక్తల రచనలలోనుండి మరియు ధర్మశాస్త్రపు పుస్తకములలోనుండి ఎవరైనా చదివిన తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1205ACT1315z7bhἀπέστειλαν…πρὸς αὐτοὺς λέγοντες1sent them a message, saying

చెప్పుటకు ఇంకొకరికి చెప్పబడెను లేక “ఏదైనా చెప్పుటకు ఇతరులను అడిగెను”

1206ACT1315td4hἀδελφοί1Brothers

“సోదరులు” అనే పదము ఇక్కడ తోటి యూదులుగా పౌలు మరియు బర్నబాలను సూచించుటకు సమాజమందిరములలోని ప్రజల ద్వారా ఉపయోగించబడుచుండెను.

1207ACT1315jru8εἴ τίς ἐστιν ἐν ὑμῖν λόγος παρακλήσεως1if you have any message of encouragement

మమ్ములను ప్రోత్సహించుటకు మీరు ఏమైనా చెప్పాలనుకున్నారా

1208ACT1315kj1hλέγετε1say it

దయచేసి మాట్లాడండి లేక “దయచేసి ఇది మాకు చెప్పండి”

1209ACT1316tbc4figs-inclusive0General Information:

“అతడు” అనే మొదటి పదము పౌలును సూచిస్తుంది. రెండవ పదమైన “ఆయన” అనే పదము దేవునిని సూచిస్తుంది. ఇక్కడ “మన” అనే పదము పౌలును మరియు తన తోటి యూదులను సూచించుచున్నది. “వారు” మరియు “వారిని” అనే పదాలు ఇశ్రాయేలీయులను సూచించుచున్నాయి. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1210ACT1316p93q0Connecting Statement:

పిసిదియ అంతియొకయలోని సమాజమందిరములోనున్న వారితో పౌలు తన ప్రసంగమును ఆరంభించియున్నాడు. ఇశ్రాయేలీయుల చరిత్రలో జరిగిన సంఘటనలన్నిటిని గూర్చి మాట్లాడుట ద్వారా అతడు తన ప్రసంగమును ఆరంభించెను.

1211ACT1316i8pztranslate-symactionκατασείσας τῇ χειρὶ1motioned with his hand

ఇది అతడు మాట్లాడుటకు సిద్ధముగా ఉన్నాడని తన చేతులను ఊపి సైగ చేయుటను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను మాట్లాడుటకు సిద్ధముగా ఉన్నాడని చూపించుటకు తన చేతులను ఊపెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])

1212ACT1316rh93οἱ φοβούμενοι τὸν Θεόν1you who honor God

ఇది యూదా మతములోనికి వెళ్ళిన అన్యులను సూచిస్తుంది. “ఇశ్రాయేలీయులు కాని మీరు, దేవునిని ఆరాధించువారైయున్నారు”

1213ACT1316ah55τὸν Θεόν, ἀκούσατε1God, listen

దేవా, నా ప్రార్థన ఆలకించుము లేక “దేవా, నేను చెప్పబోవుచున్నదానిని ఆలకించుము”

1214ACT1317se2bὁ Θεὸς τοῦ λαοῦ τούτου Ἰσραὴλ1The God of this people Israel

ఇశ్రాయేలీయులు ఆరాధించు దేవుడు

1215ACT1317l9cnτοὺς πατέρας ἡμῶν1our fathers

మన పితరులు

1216ACT1317aaj5τὸν λαὸν ὕψωσεν1made the people numerous

వారిని అసంఖ్యాకులనుగా చేసెను

1217ACT1317vw4zfigs-metonymyμετὰ βραχίονος ὑψηλοῦ1with an uplifted arm

ఇది దేవుని మహా శక్తిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా; “మహా శక్తితో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1218ACT1317b74tἐξ αὐτῆς1out of it

ఐగుప్తు దేశమునుండి బయటకు

1219ACT1318zv9eἐτροποφόρησεν αὐτοὺς1he put up with them

ఈ మాటకు “ఆయన వారిని సహించియున్నాడని” అర్థము. కొన్ని తర్జుమాలలో “ఆయన వారిని బాగుగా చూసుకొనియున్నాడు” అనే వేరొక మాటను పెట్టియున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు వారి అవిదేయతను సహించియున్నాడు” లేక “దేవుడు వారిని లక్ష్యపెట్టియున్నాడు”

1220ACT1319nvp7figs-inclusive0General Information:

“ఆయన” అనే పదము దేవునిని సూచిస్తుంది. “వారి దేశము” అనే మాటలు ఏడు జాతులు ముందుగా వశము చేసికొనిన భూమిని సూచించుచున్నది. “వారు” అనే పదము ఇశ్రాయేలు ప్రజలు సూచించుచున్నది. “మన” అనే పదము పౌలును మరియు తన ప్రేక్షుకులను సూచించుచున్నది.

1221ACT1319h5qgἔθνη1nations

“దేశములు” అనే పదము విభిన్నమైన ప్రజల వర్గములను సూచించుచున్నదేగాని భౌగోళిక సంబంధమైన సరిహద్దులను సూచించుటలేదు.

1222ACT1320m4jdὡς ἔτεσι τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα1took place over four hundred and fifty years

సంపూర్తి చేయుటకు సుమారు 450 సంవత్సరముల సమయము పట్టింది

1223ACT1320qmc8ἕως Σαμουὴλ προφήτου1until Samuel the prophet

ప్రవక్తయైన సమూయేలు సమయము వరకు

1224ACT1321akg60General Information:

ఇక్కడ చెప్పబడిన వ్యాఖ్య పాత నిబంధనలోని ఏతాను కీర్తననుండి మరియు సమూయేలు చరిత్రనుండి తీయబడింది.

1225ACT1321yxi8ἔτη τεσσεράκοντα1for forty years

నలభై సంవత్సరములు వారి రాజుగా ఉండుటకు

1226ACT1322z4x3μεταστήσας αὐτὸν1removed him from the kingship

సౌలు రాజుగా ఉండకుండా దేవుడు చేసియున్నాడని ఈ మాటకు అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రాజు స్థానమునుండి సౌలును తిరస్కరించుట”

1227ACT1322bsp6ἤγειρεν τὸν Δαυεὶδ αὐτοῖς εἰς βασιλέα1he raised up David to be their king

రాజుగా ఉండుటకు దేవుడు దావీదును ఎన్నుకొనియున్నాడు

1228ACT1322iyd6βασιλέα1their king

ఇశ్రాయేలు రాజు లేక “ఇశ్రాయేలీయుల మీద రాజు”

1229ACT1322sw2rᾧ…εἶπεν1It was about David that God said

ఇది దావీదును గూర్చియేనని దేవుడు చెప్పెను

1230ACT1322dbu5εὗρον1I have found

నేను దానిని గమనించియున్నాను

1231ACT1322mp53figs-idiomἄνδρα κατὰ τὴν καρδίαν μου1to be a man after my heart

ఇతనే “నేను కోరుకొనిన మనిషియైయున్నాడు” అని ఈ మాటకు అర్థము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1232ACT1323lby60General Information:

ఇక్కడ క్రోడీకరించిన వ్యాఖ్య సువార్తలలోనుండి తీయబడింది.

1233ACT1323xj5aτούτου…ἀπὸ τοῦ σπέρματος1From this man's descendants

దావీదు సంతానమునుండి. రక్షకుడు దావీదు సంతానమునుండే రావాలని నొక్కి చెప్పుటకు వాక్యపు ఆరంభములో దీనిని చేర్చారు ([అపొ.కార్య.13:22] (../13/22.ఎం.డి)).

1234ACT1323kc76figs-metonymyἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ1brought to Israel

ఇది ఇశ్రాయేలు ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇశ్రాయేలు ప్రజలకు ఇచ్చెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1235ACT1323mk5gκατ’ ἐπαγγελίαν1as he promised to do

దేవుడు వాగ్ధానము చేసిన విధముగానే ఆయన చేయును

1236ACT1324x892figs-abstractnounsβάπτισμα μετανοίας1the baptism of repentance

“పశ్చాత్తాపము” అనే పదమును “పశ్చాత్తాపపడు” అని క్రియాపదముగా మీరు తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పశ్చాత్తాపపడుటకు బాప్తిస్మము” లేక “ప్రజలు తాము చేసిన పాపముల కొరకు పశ్చాత్తాపపడుటకు ప్రజలు విన్నవించుకొనిన బాప్తిస్మము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1237ACT1325vww3figs-rquestionτί ἐμὲ ὑπονοεῖτε εἶναι?1Who do you think I am?

యోహాను తాను ఎవరైయున్నారని ప్రజలు ఆలోచించుటకు అతను ఈ ప్రశ్నను అడిగియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఎవరు అనేదానిని గూర్చి ఆలోచించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1238ACT1325rp32figs-explicitοὐκ εἰμὶ ἐγώ1I am not the one

వారు ఎదురుచూస్తున్న వ్యక్తియైన మేస్సయ్యాను యోహాను సూచించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మెస్సయ్యాను కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1239ACT1325nnl5ἀλλ’ ἰδοὺ1But listen

అతను తరువాత ఏమి చెప్పబోవుచున్నాడన్నదానియొక్క ప్రాముఖ్యతను ఇది నొక్కి చెప్పుచున్నది.

1240ACT1325r1plfigs-explicitἔρχεται μετ’ ἐμὲ1one is coming after me

ఇది కూడా మెస్సయ్యాను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మెస్సయ్యా త్వరగా వచ్చును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1241ACT1325gys2οὗ οὐκ εἰμὶ ἄξιος τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι1the shoes of whose feet I am not worthy to untie

నేను అతని చెప్పులను విప్పుటకు యోగ్యుడను కాను. మెస్సయ్యా యోహానుకంటే చాలా గొప్పవాడు, అతనికొరకు అతి తక్కువ పని చేయుటకు కూడా యోహాను యోగ్యుడు కాడు.

1242ACT1326jdp6figs-inclusive0General Information:

“వారు” మరియు “వారి” అనే పదాలు యెరూషలేములో నివాసముంటున్న యూదులను సూచిస్తున్నాయి. ఇక్కడ “మనకే” అనే పదములో పౌలు మరియు సమాజమందిరములోనున్న తన ప్రేక్షక బృందమంత ఉన్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1243ACT1326kci9ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ, καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν Θεόν1Brothers, children of the line of Abraham ... who worship God

నిజమైన దేవునిని ఆరాధిస్తున్న వారి ప్రత్యేకమైన హోదాను జ్ఞాపకము చేయుటకు యూదా మతమునకు మారినవారిని మరియు యూదా ప్రేక్షకులను ఉద్దేశించి పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు.

1244ACT1326u6znfigs-activepassiveὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη1the message about this salvation has been sent

దీనిని క్రియారూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఈ రక్షణనను గూర్చిన సందేశమును పంపించియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1245ACT1326v6r3figs-abstractnounsτῆς σωτηρίας ταύτης1about this salvation

“రక్షణ” అనే పదమును “రక్షించు” అనే క్రియాపదముగా కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ప్రజలను రక్షించును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1246ACT1327psk5τοῦτον ἀγνοήσαντες1did not recognize him

ఈ మనుష్యుడు తమ్మును రక్షించుటకు దేవుడు పంపించినవాడని ఎవరు తెలుసుకొనలేదు

1247ACT1327ri1ffigs-metonymyτὰς φωνὰς τῶν προφητῶν1sayings of the prophets

ఇక్కడ “మాటలు” అనే పదము ప్రవక్తల సందేశములను సూచిస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రవక్తల రచనలు” లేక “ప్రవక్తల సందేశము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1248ACT1327m4tzfigs-activepassiveτὰς…ἀναγινωσκομένας1that are read

దీనిని క్రియారూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరో ఒకరు చదివడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1249ACT1327rle6τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν…ἐπλήρωσαν1they fulfilled sayings of the prophets

ప్రవక్తల గ్రంథాలలో వారు చేయవలసినది, ప్రవక్తలు చెప్పినవాటినే వారు చేసి చూపించారు

1250ACT1328v3hw0General Information:

“వారు” అనే పదము ఇక్కడ యూదా ప్రజలను మరియు యెరూషలేములోని వారి మత నాయకులను సూచించుచున్నది. “ఆయన” అనే పదము యేసును సూచించుచున్నది.

1251ACT1328y9j6μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες1they found no reason for death

ఎవరైనా యేసును ఎందుకు చంపాలని ఎటువంటి కారణమును వారు కనుగొనలేకపోయిరి

1252ACT1328d4xmᾐτήσαντο Πειλᾶτον1they asked Pilate

“కోరారు” అనే పదము ఇక్కడ చాలా బలమైన పదము, ఈ పదానికి వేడుకొనుట, అడుక్కొనుట లేక మనవిచేయుట అని అర్థము.

1253ACT1329sq1jὡς δὲ ἐτέλεσαν πάντα τὰ περὶ αὐτοῦ γεγραμμένα1When they had completed all the things that were written about him

అతనియందు జరగాలని ప్రవక్తలు చెప్పినవన్నీయేసుకు వారు చేసినప్పుడు

1254ACT1329m5f1figs-explicitκαθελόντες ἀπὸ τοῦ ξύλου1they took him down from the tree

ఇది జరుగక మునుపు యేసు చనిపోయాడని స్పష్టముగా చెప్పుటకు ఇది చాలా సహాయకరముగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు యేసును చంపారు మరియు ఆయన చనిపోయిన తరువాత సిలువ మీదనుండి క్రిందకి దించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1255ACT1329vwt4figs-explicitἀπὸ τοῦ ξύλου1from the tree

సిలువనుండి. ప్రజలు ఆ సమయములో సిలువను సూచించియున్నారనుటకు ఇది మరియొక మార్గమైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1256ACT1330h5jwὁ δὲ Θεὸς ἤγειρεν αὐτὸν1But God raised him

ప్రజలు చేసినదానికి మరియు దేవుడు చేసినదానికి మధ్యన బలమైన వ్యత్యాసమును చూపిస్తుంది.

1257ACT1330mqx8ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν1raised him from the dead

మరణించినవారి మధ్యలోనుండి ఆయనను పైకి లేపేను. “మృతులతో” ఉండుటయనగా యేసు చనిపోయాడని అర్థము.

1258ACT1330zsx4figs-idiomἤγειρεν αὐτὸν1raised him

ఇక్కడ, పైకి లేపుట అనగా ఒక నానుడి మాటయైయున్నది, ఒక వ్యక్తి మరణించిన తరువాత అతడు తిరిగి బ్రతికించుటను గూర్చి వాడబడిన పదము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనిని తిరిగి బ్రతికించెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1259ACT1330d14pἐκ νεκρῶν1from the dead

చనిపోయినవారందరిలోనుండి. చనిపోయినవారందరూ భూమి క్రింది భాగములో ఉన్నారని ఈ మాట తెలియజేయుచున్నది. వారిలోనుండి తిరిగి ఎవరినైనా లేపుట అనేది ఆ వ్యక్తిని తిరిగి బ్రతికించినట్లేనని అర్థము.

1260ACT1331ig7wfigs-activepassiveὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἰερουσαλήμ1He was seen ... Galilee to Jerusalem

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గలిలయనుండి యెరూషలేముకు ప్రయాణము చేసిన శిష్యులు ఆయనను అనేక దినములు చూసిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1261ACT1331g4vlἡμέρας πλείους1many days

ఈ కాలవ్యవధి 40 రోజులేనని ఇతర రచనలనుండి మనము తెలుసుకొనియున్నాము. ఎక్కువ కాలమును సూచించే పదముతో తర్జుమా చేయండి, “అనేక దినములు” అని తర్జుమా చేయండి.

1262ACT1331vqj4νῦν εἰσιν μάρτυρες αὐτοῦ πρὸς τὸν λαόν1are now his witnesses to the people

వారిప్పుడు యేసును గూర్చి ప్రజలకు సాక్ష్యమిచ్చుచుండగా లేక “వారు ఇప్పుడే యేసును గూర్చి ప్రజలకు చెప్పుచుండగా”

1263ACT1332ipb90General Information:

ఇక్కడ రెండవ వ్యాఖ్య ప్రవక్తయైన యెషయానుండి తీసుకొనబడినది.

1264ACT1332y273καὶ1So

ఈ మాట ముందుగా జరిగినదానినిబట్టి జరిగిన సంఘటనను సూచిస్తుంది. ఈ విషయములో ముందుగా జరిగిన సంఘటన ఏమనగా దేవుడు యేసును మరణమునుండి పైకి లేపియున్నాడు.

1265ACT1332hr2gτοὺς πατέρας1our fathers

మన పితరులు. పౌలు ఇప్పటికి యూదులతోనూ మరియు పిసిదియ అంతియొకయలోని సమాజమందిరములో మార్పుచెందిన అన్యులతోనూ మాట్లాడుచున్నాడు. వీరందరూ యూదుల భౌతిక సంబంధమైన పితరులు, మరియు మార్పు చెందినవారి ఆత్మీయ పితరులు.

1266ACT1333b1uhtranslate-versebridgeἐκπεπλήρωκεν τοῖς τέκνοις ἡμῶν, ἀναστήσας1he has fulfilled for us, their children, by

ఈ వాక్యములోనున్న భాగాలను మీరు తిరిగి అమర్చవలసిన అవసరత ఉన్నది, ఇది 32వ వచనములో ఆరంభమగును. “వారి పిల్లలకు, దేవుడు మన పితరులకు చేసిన ఈ వాగ్ధానములను మనకొరకు నెరవేర్చియున్నాడు” (చూడండి: [[ఆర్.సి: //ఈఎన్/ట/మనిషి/తర్జుమా చేయుము: తర్జుమా-వర్స్ ఈబ్రిడ్జ్]])

1267ACT1333dy6wτοῖς τέκνοις ἡμῶν1for us, their children

మన పితరుల పిల్లలమైన మన కొరకు. పౌలు ఇప్పటికి యూదులతోనూ మరియు పిసిదియ అంతియొకయలోని సమాజమందిరములో మార్పుచెందిన అన్యులతోనూ మాట్లాడుచున్నాడు. . వీరందరూ యూదుల భౌతిక సంబంధమైన పితరులు, మరియు మార్పు చెందినవారి ఆత్మీయ పితరులు.

1268ACT1333d95nfigs-idiomἀναστήσας Ἰησοῦν1by raising up Jesus

ఇక్కడ, పైకి లేపుట అనగా ఒక నానుడి మాటయైయున్నది, ఒక వ్యక్తి మరణించిన తరువాత అతడు తిరిగి బ్రతికించుటను గూర్చి వాడబడిన పదము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసును తిరిగి బ్రతికించుట ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1269ACT1333y3tzὡς…ἐν τῷ ψαλμῷ γέγραπται τῷ δευτέρῳ1As it is written in the second Psalm

రెండవ కీర్తనలో ఇదే వ్రాయబడియున్నది

1270ACT1333h9irτῷ ψαλμῷ…τῷ δευτέρῳ1the second Psalm

కీర్తనలు 2

1271ACT1333tla1guidelines-sonofgodprinciplesΥἱός…γεγέννηκά σε1Son ... Father

ఇవన్ని యేసుకు మరియు దేవునికి మధ్యన సంబంధమును వివరించే ప్రాముఖ్యమైన పేర్లు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1272ACT1334iy5qὅτι δὲ ἀνέστησεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, μηκέτι μέλλοντα ὑποστρέφειν εἰς διαφθοράν, οὕτως εἴρηκεν1The fact that he raised him up from the dead so that his body would never decay, God has spoken in this way

దేవుడు యేసును తిరిగి లేపిన దానిని గూర్చి ఆయన ఈ మాటలను చెప్పుచున్నాడు, తద్వారా ఆయన ఇక ఎన్నటికిని మరణించడు

1273ACT1334h3njἐκ νεκρῶν1from the dead

మరణించిన వారందరిలోనుండి. చనిపోయిన వారందరూ భూమి క్రింది భాగములో ఒక దగ్గర ఉన్నారని ఈ మాట వివరించుచున్నది. వారి మధ్యలోనుండి తిరిగి వెనక్కి రావడం అనే మాట తిరిగి జీవించుటను గూర్చి చెప్పుచున్నది.

1274ACT1334q3kqτὰ ὅσια…τὰ πιστά1sure blessings

విశేషమైన దీవెనలు

1275ACT1335r1evfigs-explicitδιότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει1This is why he also says in another Psalm

ఈ కీర్తన మెస్సయ్యాను సూచిస్తుందని పౌలు ప్రేక్షకులు అర్థము చేసుకోవాలి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దావీదు వ్రాసిన మరియొక కీర్తనలో, అతను మెస్సయ్యాను గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1276ACT1335gl8sκαὶ…λέγει1he also says

దావీదు కూడా చెప్పుచున్నాడు. 16వ కీర్తన వ్రాసింది దావీదు, ఈ కీర్తననుండే ఆ వ్యాఖ్యను తీసుకున్నారు.

1277ACT1335hvt8figs-metonymyοὐ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν1You will not allow your Holy One to see decay

“కుళ్ళు పట్టనియ్యవు” అనే ఈ మాట “కుళ్ళుకు” పర్యాయ పదమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు నీ పరిశుద్ధుని శరీరము కుళ్ళు పట్టనియ్యవు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1278ACT1335ry97οὐ δώσεις1You will not allow

దావీదు ఇక్కడ దేవునితో మాట్లాడుచున్నాడు

1279ACT1336u8vhἰδίᾳ γενεᾷ1in his own generation

తన జీవిత కాలమంతటిలో

1280ACT1336m5wxὑπηρετήσας τῇ τοῦ Θεοῦ βουλῇ1served the desires of God

తనను దేవుడు ఏమి చేయమన్నాడో అది చేశాడు లేక “దేవునికి మెప్పించే పనిని చేశాడు”

1281ACT1336rpb4figs-euphemismἐκοιμήθη1he fell asleep

ఇది మరణమును సూచించే చాలా నమ్రతతో కూడిన విధానము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన మరణించెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])

1282ACT1336nwy9προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ1was laid with his fathers

చనిపోయిన తన పితరులందరూ సమాధి చేయబడిరి

1283ACT1336la5sfigs-metonymyεἶδεν διαφθοράν1experienced decay

“కుళ్ళును అనుభవించుట” అనే ఈ మాట “తన శరీరము కుళ్ళు పట్టింది” అనే మాటకు పర్యాయముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తన శరీరము కుళ్ళు పట్టింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1284ACT1337bmw3ὃν δὲ1But he whom

అయితే యేసు మాత్రము

1285ACT1337n9plfigs-idiomὁ Θεὸς ἤγειρεν1God raised up

ఇక్కడ, పైకి లేపుట అనగా ఒక నానుడి మాటయైయున్నది, ఒక వ్యక్తి మరణించిన తరువాత అతడు తిరిగి బ్రతికించుటను గూర్చి వాడబడిన పదము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు అతనిని తిరిగి బ్రతికించెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1286ACT1337j52xfigs-metonymyοὐκ εἶδεν διαφθοράν1experienced no decay

“కుళ్ళును అనుభవించకుండ” అనే ఈ మాట “అతని శరీరము కుళ్ళు పట్టలేదు” అని చెప్పుటకు ఒక విధానమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కుళ్ళు పట్టలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1287ACT1338ki8q0General Information:

ఇక్కడ “ఆయన” అనే పదము యేసును సూచించుచున్నది.

1288ACT1338yg35γνωστὸν…ἔστω ὑμῖν1let it be known to you

దీనిని తెలుసుకొనండి లేక “మీరిది తెలుసుకొనుటకు చాలా ప్రాముఖ్యమైన విషయము”

1289ACT1338qy18ἀδελφοί1brothers

పౌలు ఈ పదమును ఎందుకు ఉపయోగిస్తు ఉన్నాడంటే వారందరూ అతని తోటి యూదులు మరియు యూదా మతమును వెంబడించువారు. ఈ సమయములో వారు క్రైస్తవ విశ్వాసులు కాదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా తోటి ఇశ్రాయేలీయులారా మరియు ఇతర స్నేహితులారా”

1290ACT1338t3i5figs-activepassiveὅτι διὰ τούτου, ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται1that through this man is proclaimed to you forgiveness of sins

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు ద్వారా మీ పాపములు క్షమించబడుతాయని మేము మీకు ప్రకటించుచున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1291ACT1338w7y1figs-abstractnounsἄφεσις ἁμαρτιῶν1forgiveness of sins

“క్షమాపణ” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “క్షమించుటకు” అనే క్రియాపదముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మీ పాపములను క్షమించును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1292ACT1339j6rrἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων1By him every one who believes

ఆయన ద్వారా నమ్ము ప్రతీ వ్యక్తి లేక “ఆయనయందు విశ్వసించు ప్రతియొక్కరు”

1293ACT1339g5h9figs-activepassiveἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται1By him every one who believes is justified

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నమ్ము ప్రతియొక్కరిని యేసు నీతిమంతులనుగా తీర్చును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1294ACT1339gt8n0all the things

పాపములన్నియు

1295ACT1340kk1j0General Information:

సమాజమందిరములో ప్రజలకిచ్చిన తన సందేశములో, పౌలు ప్రవక్తయైన హబక్కూకు మాటలను క్రోడీకరించుచున్నాడు. ఇక్కడ “నేను” అనే పదము దేవునిని సూచించుచున్నది.

1296ACT1340zx6p0Connecting Statement:

పౌలు [అపొ.కార్య.13:16] (../13/16.ఎం.డి) వచనములో ఆరంభించిన తన ప్రసంగమును పిసిదియ అంతియొకయ సమాజ మందిరములో ముగించుచున్నాడు.

1297ACT1340y2kgfigs-explicitβλέπετε1be careful

వారు పౌలు సందేశమును గూర్చి బహు జాగ్రత్తగా ఉండాలని ఈ మాట తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను చెప్పిన ప్రతి మాట విషయమై ఎక్కువ జాగ్రత్తపడండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1298ACT1340tt1xτὸ εἰρημένον ἐν τοῖς προφήταις1that the thing the prophets spoke about

అందుచేత ప్రవక్తలు చెప్పిన వాటిని గూర్చి

1299ACT1341tqk5ἴδετε, οἱ καταφρονηταί1Look, you despisers

తిరస్కార భావమును కలిగియున్న మీరు లేక “హేళన చేయుచున్న మీరు”

1300ACT1341ky3sθαυμάσατε1be astonished

విస్మయము చెందండి లేక “నిశ్చేష్టులవ్వండి”

1301ACT1341ilh2καὶ ἀφανίσθητε1then perish

ఆ తరువాత చావండి

1302ACT1341dvn1ἔργον ἐργάζομαι1am doing a work

నేను ఒక పని చేస్తాను లేక “క్రియను చేయుచున్నాను”

1303ACT1341nm2qἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν1in your days

మీ జీవిత కాలమంతటిలో

1304ACT1341w6tqἔργον ὃ1A work that

నేను ఒక పనిని చేయుచున్నాను

1305ACT1341p4c2ἐάν τις ἐκδιηγῆται ὑμῖν1even if someone announces it to you

దీనిని గూర్చి వేరొకరు మీతో చెప్పినప్పటికీ

1306ACT1342ax8vἐξιόντων δὲ1As Paul and Barnabas left

పౌలు మరియు బర్నబాలు వెళ్లిపోయేటప్పుడు

1307ACT1342f3swἐξιόντων δὲ, αὐτῶν παρεκάλουν1begged them that they might

వారిని వేడుకొనిరి

1308ACT1342y4p9figs-metonymyτὰ ῥήματα ταῦτα1these same words

“మాటలు” అనే పదము పౌలు మాట్లాడిన సందేశమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇదే సందేశమును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1309ACT1343a58zλυθείσης δὲ τῆς συναγωγῆς1When the synagogue meeting ended

ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) 42వ వచనములో “పౌలు మరియు బర్నబాలు వెళ్లిపోతుండగా” ఈ మాటలు తిరిగి చెప్పండి” లేక 2) ఇది ముగిసిపోక మునుపే పౌలు మరియు బర్నబాలు కూడికను విడిచిపెట్టిరి మరియు ఇది తరువాత కనబడుతుంది.

1310ACT1343sws7προσηλύτων1proselytes

వీరందరూ యూదా మతములోనికి మారిన యూదేతర ప్రజలైయుండిరి.

1311ACT1343q2ajοἵτινες προσλαλοῦντες αὐτοῖς, ἔπειθον αὐτοὺς1who spoke to them and urged them

పౌలు మరియు బర్నబాలు ఆ ప్రజలతో మాట్లాడి, వారిని ప్రోత్సహించిరి

1312ACT1343fv15figs-explicitπροσμένειν τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ1to continue in the grace of God

యేసు మెస్సయ్యా అనే పౌలు సందేశమును వారు నమ్మియున్నారని దీని ద్వారా తెలియవచ్చుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు చేసిన కార్యమునుబట్టి దేవుడు దయతో ప్రజల పాపములను క్షమించునని నమ్మకమును ముందుకు కొనసాగించుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1313ACT1344m1290General Information:

ఇక్కడ “అతను” అనే పదము పౌలును సూచించుచున్నది.

1314ACT1344vq3yfigs-metonymyσχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις1almost the whole city

“పట్టణము” అనే పదము పట్టణములోని ప్రజలను సూచించుచున్నది. ప్రభువు మాటలకు గొప్ప స్పందన వచ్చిందని తెలియజేయుటకు ఈ మాటను ఉపయోగించడమైనది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పట్టణ ప్రజలందరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1315ACT1344yga7figs-explicitἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου1to hear the word of the Lord

పౌలు మరియు బర్నబాలు మాత్రమే ప్రభువు వాక్యమును మాట్లాడినట్లుగా ఈ మాట తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన యేసు గూర్చి పోలు మరియు బర్నబాలు చెప్పే సందేశమును వినుటకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1316ACT1345j4zqfigs-synecdocheοἱ Ἰουδαῖοι1the Jews

ఇక్కడ “యూదులు” అనే పదము యూదా నాయకులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1317ACT1345qrh2figs-metaphorἐπλήσθησαν ζήλου1filled with jealousy

ఒక వ్యక్తిని నింపగలిగినది ఏదైనా ఉందంటే దానిలాగా ఇక్కడ కన్ను కుట్టుటను (లేక, అసూయపడుట) గూర్చి చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎక్కువ అసూయతో నిండియుండిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1318ACT1345nc5lἀντέλεγον1spoke against

వ్యతిరేకించిరి లేక “విరోధించిరి”

1319ACT1345m1anfigs-activepassiveτοῖς ὑπὸ Παύλου λαλουμένοις1the things that were said by Paul

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు చెప్పిన విషయాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1320ACT1346zvt5figs-exclusive0General Information:

“మీరు” అని మొదటిగా పలికినప్పుడు, అది బహువచనమునకు సంబంధించినది మరియు పౌలు మాటలు వింటున్న యూదులను సూచిస్తుంది. ఇక్కడ “మేము” మరియు “మాకు” అనే పదాలు పౌలును మరియు బర్నబాలనే సూచించుచున్నాయిగాని అక్కడున్న జనసమూహమును సూచించుటలేదు. పౌలు ఉపయోగించిన లేఖనము పాత నిబంధనలోని ప్రవక్తయైన యెషయా గ్రంథమునుండి తీయబడింది. వాస్తవికమైన వాక్యభాగములో “నేను” అనే పదము దేవునిని సూచిస్తుంది మరియు “నీవు” అనే పదము ఏకవచనమునకు సంబంధించినది, అది మెస్సయ్యాను సూచిస్తున్నది. ఇక్కడ ఆ వ్యాఖ్య కూడా తమ పరిచర్యను సూచించుచున్నదని పౌలు మరియు బర్నబాలు చెబుతున్నట్లుగా కనబడుతోంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

1321ACT1346as6qfigs-explicitἦν ἀναγκαῖον1It was necessary

దీనిని జరిగించుటకు దేవుడు ఆదేశించియున్నాడని ఇది తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఆజ్ఞాపించియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1322ACT1346jn55figs-activepassiveὑμῖν…ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ1that the word of God should first be spoken to you

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ఇక్కడ “దేవుని వాక్యము” అనే మాట “దేవుని సందేశము” అని చెప్పుటకు పర్యాయ పదముగా వాడబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము మొట్ట మొదటిగా మీతో దేవుని సందేశమును మాట్లాడుదుము” లేక “మేము మొట్ట మొదటిగా మీతో దేవుని వాక్యమును గూర్చి మాట్లాడుదుము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1323ACT1346lly5figs-metaphorἐπειδὴ ἀπωθεῖσθε αὐτὸν1Seeing you push it away from yourselves

వారు ఒక వస్తువును సునాయాసంగా ప్రక్కకు విసిరి వేసినట్లుగా వారు దేవుని వాక్యమును తిరస్కరించుటను గూర్చి చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు దేవుని వాక్యమును తిరస్కరించినందున” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1324ACT1346ms36οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου ζωῆς1consider yourselves unworthy of eternal life

మీరు నిత్యజీవమునకు అర్హులు కారని చూపించుచున్నది లేక “మీరు నిత్యజీవమునకు అర్హులు కారన్నట్లుగా నడుచుకొనుచున్నారు”

1325ACT1346rf9kfigs-explicitστρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη1we will turn to the Gentiles

మేము అన్యుల వద్దకు వెళ్ళెదము. వారు అన్యులకు బోధించాలన్నట్లుగా పౌలు మరియు బర్నబాలు సూచించుచున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము మిమ్ములను వదిలిపెట్టి, అన్యులకు బోధించుట ఆరంభిస్తాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1326ACT1347v8aufigs-metaphorεἰς φῶς1as a light

ప్రజలు వెలుగును చూచుటకు అనుమతించినట్లుగా పౌలు యేసును గూర్చిన సత్యమును ప్రకటించుట అని చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1327ACT1347t5spfigs-abstractnounsεἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς1bring salvation to the uttermost parts of the earth

“రక్షణ” అనే నైరూప్య పదమును “రక్షించు” అని క్రియాపదముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. “ప్రపంచమంతట” అనే ఈ మాట ప్రతిచోట అని అర్థమిస్తుంది లేక సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను సర్వ మానవాళినందరిని రక్షించాలని ప్రపంచములో ప్రతిచోటనున్న ప్రజలందరికి తెలియజెప్పుము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1328ACT1348e9agfigs-metonymyἐδόξαζον τὸν λόγον τοῦ Κυρίου1praised the word of the Lord

ఇక్కడ “మాట” అనే పదము వారు విశ్వసించిన యేసును గూర్చిన సందేశమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన యేసును గూర్చిన సందేశము కొరకై దేవునిని మహిమపరిచిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1329ACT1348jct2figs-activepassiveὅσοι ἦσαν τεταγμένοι εἰς ζωὴν αἰώνιον1As many as were appointed to eternal life

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిత్యజీవమునకు దేవుడు నియమించిన వారందరూ విశ్వసించిరి” లేక “దేవుడు ఎన్నుకొనిన ప్రజలందరూ నిత్యజీవమును పొందుకొనిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1330ACT1349qh9zfigs-metonymyδιεφέρετο…ὁ λόγος τοῦ Κυρίου δι’ ὅλης τῆς χώρας1The word of the Lord was spread out through the whole region

ఇక్కడ “వాక్కు” అనే పదము యేసును గూర్చిన సందేశమును సూచించుచున్నది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: విశ్వసించినవారందరూ వారి ప్రాంతమందంతట ప్రభువు వాక్యమును వ్యాపకము చేసిరి లేక ప్రచురము చేసిరి” లేక “విశ్వసించినవారందరూ ఆ ప్రాంతములోని ప్రతిచోటకు వెళ్ళి, యేసు సందేశమును గూర్చి ఇతరులకు చెప్పిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1331ACT1350eqi50General Information:

“వారు” అనే పదము ఇక్కడ పౌలును మరియు బర్నబాను సూచించుచున్నది.

1332ACT1350t4bv0Connecting Statement:

ఇక్కడితో పిసిదియ అంతియొకయలో పౌలు మరియు బర్నబాల సమయము ముగిసింది మరియు వారు ఈకొనియకు వెళ్ళిరి.

1333ACT1350u8rmfigs-synecdocheοἱ…Ἰουδαῖοι1the Jews

ఇది బహుశః యూదా నాయకులను సూచించవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1334ACT1350cf21παρώτρυναν1urged on

ఒప్పించిరి లేక “రెచ్చగొట్టిరి”

1335ACT1350wmm5τοὺς πρώτους1the leading men

అతి ప్రాముఖ్యమైన మనుష్యులు

1336ACT1350n7qeἐπήγειραν διωγμὸν ἐπὶ τὸν Παῦλον καὶ Βαρναβᾶν1These stirred up a persecution against Paul and Barnabas

వారు పౌలు మరియు బర్నబాలను హింసించుటకు ప్రాముఖ్యమైన స్త్రీ పురుషులను ఒప్పించిరి

1337ACT1350cq9hἐξέβαλον αὐτοὺς ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν1threw them out beyond the border of their city

వారు తమ పట్టణమునుండి పౌలు మరియు బర్నబాలను వెళ్ళగొట్టిరి

1338ACT1351xi1zwriting-symlanguageἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ἐπ’ αὐτοὺς1shook off the dust from their feet against them

దేవుడు వారిని తిరస్కరించాడని మరియు వారికి శిక్ష విధిస్తాడని అవిశ్వాసులైన ప్రజలకు తెలియుటకు ఇది ఒక సంకేతమైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-symlanguage]])

1339ACT1352dp5kοἵ…μαθηταὶ1the disciples

ఇది పౌలు మరియు బర్నబాలు వదిలివెళ్ళిన పిసిదియ అంతియొకలోని క్రొత్త విశ్వాసులను సూచిస్తూ ఉండవచ్చు.

1340ACT14introrsg20

అపొస్తలుల కార్యములు 14 సాధారణ విషయాలు

ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన విషయాలు లేక ఉద్దేశాలు

“ఆయన కృపను గూర్చిన సందేశము”

యేసు సందేశము అనగా యేసునందు నమ్మికయుంచువారికి దేవుడు కృపను చూపును అనే సందేశమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/grace]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/believe]])

ద్యుపతి మరియు హెర్మే

రోమా సామ్రాజ్యములో అన్యులు నిజముగా ఉనికిలేని అనేక విభిన్నమైన తప్పుడు దేవుళ్ళను ఆరాధించిరి. పౌలు మరియు బర్నబాలు “సజీవుడైన దేవునిని” విశ్వసించాలని వారికి చెప్పిరి. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/falsegod]])

ఈ అధ్యాయములో ఇతర తర్జుమాపరమైన క్లిష్ట సందర్భాలు

“మనము అనేక శ్రమల ద్వారా దేవుని రాజ్యములోనికి ప్రవేశించాలి.”

నన్ను వెంబడించు ప్రతియొక్కరు శ్రమలను అనుభవించుదురని యేసు చనిపోకమునుపే ఆయన తన అనుచరులకు చెప్పెను. ఇక్కడ పౌలు కూడా వేరే పదాలను ఉపయోగించుకొని అదే విషయాన్ని తెలియజేయుచున్నాడు.

1341ACT141vh8u0General Information:

ఈకొనియలో పౌలు మరియు బర్నబాల కథ కొనసాగుతోంది.

1342ACT141hk1zἐγένετο δὲ, ἐν Ἰκονίῳ1It came about in Iconium that

ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “ఈకొనియలో ఇది జరిగింది” లేక 2) యథావిధిగా ఈకొనియలో”

1343ACT141f4sqfigs-explicitλαλῆσαι οὕτως1spoke in such a way

చాలా శక్తివంతముగా మాట్లాడిరి. వారు యేసును గూర్చిన సందేశము ప్రకటించిరని చెప్పుటకు ఇది సహాయపడును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసును గూర్చిన సందేశమును చాలా శక్తివంతముగా చెప్పిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1344ACT142wc4xοἱ…ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι1the Jews who were disobedient

ఇది యేసును గూర్చిన సందేశమును నమ్మని యూదుల భాగమును సూచించును.

1345ACT142n2ppfigs-metaphorἐπήγειραν…τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν1stirred up the minds of the Gentiles

నిమ్మళముగా ఉన్న నీళ్ళలో ఆకస్మికముగా అలజడి వచ్చినట్లు అన్యులకు కోపము తెప్పించినట్లుగా చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1346ACT142k8mvfigs-synecdocheτὰς ψυχὰς1the minds

ఇక్కడ “మనస్సులు” అనే పదము ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అన్యులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1347ACT142fu13τῶν ἀδελφῶν1the brothers

“సోదరులు” అనే పదము పౌలును మరియు బర్నబాను మరియు క్రొత్త విశ్వాసులను సూచిస్తుంది.

1348ACT143lp4v0General Information:

“ఆయన” అనే పదము ప్రభువును సూచిస్తుంది.

1349ACT143a3gpμὲν οὖν…διέτριψαν1So they stayed there

అయినప్పటికీ వారు అక్కడనే ఉన్నారు. [అపొ.కార్య.14:1] (../14/01.ఎం.డి) వచనములో విశ్వసించిన ప్రజలందరికి సహాయము చేయుటకు పౌలు మరియు బర్నబాలు ఈకొనియలోనే ఉండిరి. “అందుచేత” అనే పదము తీసివేయబడింది, ఒకవేళ దానిని చేర్చినట్లయితే వాక్యములో తికమక ఏర్పడుతుంది.

1350ACT143f2xhτῷ μαρτυροῦντι τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ1gave evidence about the message of his grace

ఆయన కృపను గూర్చిన సందేశము నిజమని రుజువు చేశాడు

1351ACT143wcn5τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ1about the message of his grace

ప్రభువు కృపా సందేశమును గూర్చి

1352ACT143c2cvfigs-activepassiveδιδόντι σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν1by granting signs and wonders to be done by the hands of Paul and Barnabas

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సూచకక్రియలు మరియు అద్భుతాలు చేయుటకు పౌలును మరియు బర్నబాలను బలపరచుట ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1353ACT143p9iqfigs-synecdocheδιὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν1by the hands of Paul and Barnabas

ఇక్కడ “హస్తములు” అనే పదము పరిశుద్ధాత్మ ద్వారా నడిపించబడిన ఈ ఇద్దరి మనుష్యుల చిత్తము మరియు ప్రయాసను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు మరియు బర్నబాల పరిచర్య ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1354ACT144btu3figs-metonymyἐσχίσθη…τὸ πλῆθος τῆς πόλεως1the majority of the city was divided

ఇక్కడ “పట్టణము” అనే పదము పట్టణ ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పట్టణ ప్రజలలో అనేకులు వేరు చేయబడిరి” లేక “పట్టణపు ప్రజలలో అనేకమంది ఒకరితో ఒకరు సమ్మతించలేకపోయిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1355ACT144smz5ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις1sided with the Jews

యూదులను బలపరిచిరి లేక “యూదులతో అంగీకరించిరి.” చెప్పబడిన మొదటి గుంపువారు కృపను గూర్చిన సందేశముతో ఏకీభవించలేదు.

1356ACT144q1xcfigs-ellipsisσὺν τοῖς ἀποστόλοις1with the apostles

చెప్పబడిన రెండవ గుంపువారు కృపను గూర్చిన సందేశముతో ఏకీభవించిరి. క్రియాపదమును తిరిగి చెప్పుటద్వారా ఇది సహాయకరముగా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలుల పక్షం వచ్చిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1357ACT144mw9hτοῖς ἀποστόλοις1the apostles

లూకా పౌలును మరియు బర్నబాను సూచించుచున్నాడు. ఇక్కడ “అపొస్తలుడు” అనే పదమును “ఒకరిని బయటికి పంపించబడుట” అనే భావనలో సాధారణముగా ఉపయోగించబడింది.

1358ACT145s5h70General Information:

ఇక్కడ “వారు” అనే పదము పౌలు మరియు బర్నబాలు సూచిస్తుంది.

1359ACT145yiv91attempted to persuade their leaders

ఈకొనియ నాయకులను ఒప్పించుటకు ప్రయత్నించిరి. ఇక్కడ “ప్రయత్నించిరి” అనే మాట అపొస్తలులు పట్టణమును వదిలివెళ్ళకమునుపు వారు సంపూర్ణముగా వారిని ఒప్పించలేకపోయిరని ఈ మాట తెలియజేయుచున్నది.

1360ACT145q6g2ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς1to mistreat and stone Paul and Barnabas

పౌలును మరియు బర్నబాలను కొట్టుటకు మరియు వారి మీదకి రాళ్లు రువ్వి వారిని చంపాలని

1361ACT146tpl1translate-namesτῆς Λυκαονίας1Lycaonia

చిన్న ఆసియాలోని ఒక జిల్లా (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1362ACT146m5gvtranslate-namesΛύστραν1Lystra

ఈకొనియకు దక్షిణాన మరియు దెర్బేకు ఉత్తరాన ఉన్న చిన్న ఆసియాలోని పట్టణము (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1363ACT146tl4qtranslate-namesΔέρβην1Derbe

ఈకొనియ మరియు లుస్త్ర దక్షిణాన ఉన్న చిన్న ఆసియాలోని పట్టణము (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1364ACT147z5ndκἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν1where they continued to proclaim the gospel

పౌలు మరియు బర్నబాలు నిరంతరముగా సువార్తను ప్రకటించిన స్థలము

1365ACT148ep460General Information:

మొదటిగా చెప్పబడిన “అతడు” అనే పదము “పుట్టు కుంటివాడిని” సూచిస్తుంది; రెండవమారు చెప్పబడిన “అతడు” అనే పదము పౌలును సూచిస్తుంది. “అతను” అనే పదము పుట్టు కుంటివాడిని సూచిస్తుంది.

1366ACT148l5pu0Connecting Statement:

పౌలు మరియు బర్నబాలు ఇప్పుడు లుస్త్రలో ఉన్నారు.

1367ACT148wb5kwriting-participantsτις ἀνὴρ…ἐκάθητο1a certain man sat

ఇది కథలో క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయముచేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])

1368ACT148kz7dἀδύνατος…τοῖς ποσὶν1powerless in his feet

అతడు తన కాళ్ళను కదపలేకయుండెను లేక “తన పాదాల మీద నిలువబడి నడవలేకయుండెను”

1369ACT148tca1χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ1a cripple from his mother's womb

కుంటివాడిగా పుట్టియుండెను

1370ACT148hw4lχωλὸς1cripple

నడవలేని వ్యక్తి

1371ACT149di49ὃς ἀτενίσας αὐτῷ1Paul fixed his eyes on him

పౌలు అతని వైపు నేరుగా లేక సూటిగా చూశాడు

1372ACT149xak4figs-abstractnounsἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι1had faith to be made well

“విశ్వాసము” అనే నైరూప్య నామవాచకం “నమ్ముట” అనే క్రియాపదముగా తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు అతనిని స్వస్థపరచునని నమ్మియుండెను” లేక “యేసు అతనిని బాగుపరుస్తాడని నమ్మియుండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1373ACT1410v1kzἥλατο1jumped up

గాలిలో ఎగిరాడు. ఇది తన కాళ్ళు సంపూర్ణముగా స్వస్థపరచబడ్డాయని తెలియజేయుచున్నది.

1374ACT1411axe6ὃ ἐποίησεν Παῦλος1what Paul had done

ఇది పౌలు పుట్టు కుంటివానిని స్వస్థపరచుటను సూచించుచున్నది.

1375ACT1411lvs9ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν1they raised their voice

కేకలు వేయుట అనే ఈ మాటకు గట్టిగా మాట్లాడుట అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు గట్టిగా మాట్లాడిరి” (చూడండి: ఆర్.సి://ఈఎన్//ట/మనిషి/తర్జుమా/అలంకారములు-నానుడి)

1376ACT1411d1gzfigs-explicitοἱ θεοὶ…κατέβησαν πρὸς ἡμᾶς1The gods have come down to us

ఎక్కువ సంఖ్యలో ప్రజలు పౌలును మరియు బర్నబాలను పరలోకమునుండి దిగివచ్చిన తమ అన్య దేవతలని నమ్మియుండిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనకొరకు పరలోకమునుండి దిగివచ్చిన దేవుళ్ళు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1377ACT1411x3biΛυκαονιστὶ1in the dialect of Lycaonia

తమ స్వంత ఈకొనియ భాషలో. లుస్త్ర ప్రజలు ఈకొనియ భాష మరియు గ్రీకును కూడా మాట్లాడుదురు.

1378ACT1411rm85ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις1in the form of men

మనుష్యులువలె కనిపించే క్రమములో వారి వేషధారణ మార్చుకొనవలసిన అవసరత దేవుళ్ళకుంటుందని ఈ ప్రజలు నమ్మియుండిరి.

1379ACT1412t7uutranslate-namesΔία1Zeus

ద్యుపతి అనే దేవుడు ఇతర అన్య దేవతలందరికంటే రాజైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1380ACT1412hh25translate-namesἙρμῆν1Hermes

హెర్మే అనగా ద్యుపతి మరియు ఇతర దేవుళ్ళనుండి ప్రజలకు సందేశమును తీసుకొనివచ్చే అన్య దేవుడైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1381ACT1413iz6rfigs-explicitὅ τε ἱερεὺς τοῦ Διὸς, τοῦ ὄντος πρὸ τῆς πόλεως…ἐνέγκας1The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought

యాజకుని గూర్చిన అదనపు సమాచారమును చేర్చుటకు ఇది సహాయపడును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పట్టణపు వేలుపల ప్రజలందరూ ద్యుపతిని ఆరాధించే ఒక దేవాలయముండెను. దేవాలయములో సేవ చేసే యాజకుడు పౌలు మరియు బర్నబాలు చేసినవాటిని విన్నప్పుడు, అతను తీసుకొని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1382ACT1413v2a9ταύρους καὶ στέμματα1oxen and wreaths

బలి అర్పించడానికి ఎడ్లు. దండలు పౌలు మరియు బర్నబాల మెడలో వేయడానికైనా ఉండవచ్చు, లేక బలులు ఇచ్చుటకు వాటిని ఎడ్ల మీద వేయుటకు తీసుకొనివచ్చియుండవచ్చును.

1383ACT1413iha1ἐπὶ τοὺς πυλῶνας1to the gates

పట్టణముల ద్వారములు లేక తలుపులు అనేకమార్లు పట్టణ ప్రజలందరూ సమావేశమయ్యే స్థలముగా ఉపయోగించబడెను.

1384ACT1413ud37ἤθελεν θύειν1wanted to offer sacrifice

ద్యుపతి మరియు హెర్మే దేవుళ్ళకు బలులు అర్పించినట్లుగా పౌలు మరియు బర్నబాలకు అర్పించాలని కోరుకొనిరి

1385ACT1414kt1fοἱ ἀπόστολοι Βαρναβᾶς καὶ Παῦλος1the apostles, Barnabas and Paul

లూకా పౌలును మరియు బర్నబాను సూచించుచున్నాడు. ఇక్కడ “అపొస్తలుడు” అనే పదమును “ఒకరిని బయటికి పంపించబడుట” అనే భావనలో సాధారణముగా ఉపయోగించబడింది.

1386ACT1414kx43διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν1they tore their clothing

వారికి బలులు ఇవ్వాలని ప్రజలందరూ కోరుకొనినందున వారు చాలా బాధకు, దిగ్భ్రాంతికి లోనైయున్నారని చూపించుటకు ఇది సంకేత క్రియయైయుండెను.

1387ACT1415w4fdfigs-rquestionἄνδρες, τί ταῦτα ποιεῖτε1Men, why are you doing these things?

వారికి బలులు అర్పించుటకు ప్రయత్నించిన ప్రజలందరిని బర్నబా మరియు పౌలు గద్దించుచున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలారా, ఇవన్నియు మీరు చేయకూడదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1388ACT1415f8vcταῦτα ποιεῖτε1doing these things

మమ్ములను ఆరాధించుట

1389ACT1415u9pqκαὶ ἡμεῖς ὁμοιοπαθεῖς ἐσμεν ὑμῖν ἄνθρωποι1We also are human beings with the same feelings as you

ఈ వ్యాఖ్య ద్వారా, వారు దేవుళ్ళు కాదని బర్నబా మరియు పౌలు చెప్పుచున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీవలె మేము కూడా మనుష్యమాత్రులమే. మేము దేవుళ్ళము కాదు!”

1390ACT1415n9e4ὁμοιοπαθεῖς…ὑμῖν1with the same feelings as you

ప్రతి విషయములో మేము మీవలె ఉన్నాము

1391ACT1415n98gfigs-metaphorἀπὸ τούτων τῶν ματαίων ἐπιστρέφειν ἐπὶ Θεὸν ζῶντα1turn from these useless things to a living God

“తిరగాలని” అనే మాట ఇక్కడ ఒకదానిని చేయుట మాని, ఇంకొకదానిని చేయుట ఆరంభించుమని అర్థమిచ్చే అలంకారిక మాటయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీకు ఎటువంటి సహాయము చేయని ఈ తప్పుడు దేవుళ్ళను ఆరాధించుట నిలిపివేసి, సజీవముగల దేవునిని ఆరాధించుటకు ప్రారంభించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1392ACT1415qr5bΘεὸν ζῶντα1a living God

నిజముగా ఉనికిలోనున్న దేవుడు లేక “జీవించే దేవుడు”

1393ACT1416s2rnἐν ταῖς παρῳχημέναις γενεαῖς1In the past ages

ముందున్న కాలములలో లేక “ఇప్పటివరకు”

1394ACT1416vpt5figs-metaphorπορεύεσθαι ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν1to walk in their own ways

మార్గములో నడచుట, లేక దారిలో నడచుట అనే మాట ఒకరి జీవితమును జీవించుట అని అర్థమిచ్చే అలంకారిక మాటయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారికి ఇష్టము వచ్చిన మార్గములో వారి జీవితములను జీవించుట” లేక “వారు చేయదలచినది చేయుటకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1395ACT1417fw2s0Connecting Statement:

లుస్త్ర పట్టణపు వెలుపల ఉన్నటువంటి జనులతో పౌలు మరియు బర్నబాలు మాట్లాడుతూ ఉండిరి ([అపొ.కార్య.14:8] (../14/08.ఎం.డి)).

1396ACT1417kig8figs-litotesοὐκ ἀμάρτυρον αὑτὸν ἀφῆκεν1he did not leave himself without witness

దీనిని కూడా అనుకూలమైన వచనములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఖచ్చితమైన సాక్ష్యమును చూపించుచున్నాడు” లేక “దేవుడు నిజముగా సాక్ష్యమును కలిగియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])

1397ACT1417s3qnἀγαθουργῶν1in that

నిజమైన వాస్తవాలను చూపించుట ద్వారా

1398ACT1417ps9zfigs-metonymyἐμπιπλῶν τροφῆς καὶ εὐφροσύνης τὰς καρδίας ὑμῶν1filling your hearts with food and gladness

“మీ హృదయములు” అనే మాట ఇక్కడ ప్రజలను సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సంతోషముగా ఉండాలని, తినడానికి కావలసినవన్ని ఇస్తున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1399ACT1418ut73μόλις κατέπαυσαν τοὺς ὄχλους τοῦ μὴ θύειν αὐτοῖς1Paul and Barnabas barely kept the multitudes from sacrificing to them

పౌలు మరియు బర్నబాలకు బలులు అర్పించకుండ జనసమూహమును ఆపిరి, కాని ఇలా చేయుటకు చాలా కష్టమైయుండెను.

1400ACT1418la43μόλις κατέπαυσαν1barely kept

ఆపుట కష్టతరమైయుండెను

1401ACT1419bz7k0General Information:

“అతడు” మరియు “అతను” అనే పదాలు పౌలును సూచించుచున్నాయి.

1402ACT1419wmc2figs-explicitπείσαντες τοὺς ὄχλους1persuaded the crowds

అలా చేయుటకు వారు ప్రజలను ఒప్పించారని స్పష్టముగా చెప్పుటకు ఇది సహాయకరముగా ఉంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలును మరియు బర్నబాలను నమ్మవద్దని, వారికి విరుద్ధముగా తిరగాలని ప్రజలను ఒప్పించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1403ACT1419xbv3τοὺς ὄχλους1the crowds

ముందున్న వచనములో “గుంపులను” అని చెప్పినట్లుగా ఇక్కడ వాడబడింది అదే పదము కాకపోయియుండవచ్చును. అక్కడ కొంతకాలము గడిచిపోయింది, మరియు ఇక్కడ సమావేశమైన గుంపు బహుశః వేరే గుంపై ఉండవచ్చు.

1404ACT1419t8mgνομίζοντες αὐτὸν τεθνηκέναι1thinking that he was dead

అతడు ఇప్పటికే చనిపోయియున్నాడని వారు అనుకొనిరి

1405ACT1420pan3τῶν μαθητῶν1the disciples

లుస్త్ర పట్టణములో వీరందరూ క్రొత్త విశ్వాసులైయుండిరి.

1406ACT1420aqx3εἰσῆλθεν εἰς τὴν πόλιν1entered the city

పౌలు విశ్వాసులతో చేరి మరల లుస్త్ర పట్టణములో ప్రవేశించెను.

1407ACT1420e2y9ἐξῆλθεν σὺν τῷ Βαρναβᾷ εἰς Δέρβην1he went to Derbe with Barnabas

పౌలు మరియు బర్నబాలు దెర్బే పట్టణమునకు వెళ్ళిరి

1408ACT1421wv7efigs-inclusive0General Information:

“వారు” మరియు “వారికి” అనే పదాలు పౌలును సూచిస్తున్నాయి. ఇక్కడ “మేము” అనే పదములు పౌలు, బర్నబా, మరియు విశ్వాసులు కూడా ఉన్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1409ACT1421ykt4τὴν πόλιν ἐκείνην1that city

దెర్బే ([అపొ.కార్య.14:20] (../14/20.ఎం.డి))

1410ACT1422ek9lfigs-synecdocheἐπιστηρίζοντες τὰς ψυχὰς τῶν μαθητῶν1They kept strengthening the souls of the disciples

ఇక్కడ “మనసులు” అనే పదము శిష్యులను సూచిస్తున్నది. ఇది వారి అంతరంగ ఆలోచనలను మరియు నమ్మకాలను నొక్కి చెప్పుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసును గూర్చిన సందేశమును ఎల్లప్పుడూ విశ్వసించాలని పౌలు మరియు బర్నబాలు విశ్వాసులను బ్రతిమిలాడుకొనిరి” లేక “యేసుతో విశ్వాసులకున్న సంబంధములో ఇంకా బలముగా ఎదగాలని పౌలు మరియు బర్నబాలు వారిని వేడుకొనిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1411ACT1422zkd2παρακαλοῦντες ἐμμένειν τῇ πίστει1encouraging them to continue in the faith

యేసునందు విశ్వాసమును కాపాడుకోవాలని విశ్వాసులను ప్రోత్సహించుట

1412ACT1422d9icwriting-quotationsκαὶ ὅτι διὰ πολλῶν θλίψεων, δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ1
1413ACT1422wu1cfigs-inclusiveδεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν1We must enter

పౌలు శ్రోతలను కూడా చేర్చుకొనుచున్నాడు, అందుచేత “మనము” అనేది కలుపుకొని చెప్పేది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1414ACT1423pk5l0General Information:

పౌలు మరియు బర్నబాలు ప్రభువు వైపుకు నడిపించిన ప్రజలను సూచించే మూడవ మారు వాడబడిన “వారు” అనే పదము కాకుండా, “వారు” అనే ఇతర అన్ని పదాలు పౌలును మరియు బర్నబాలను సూచించుచున్నాయి.

1415ACT1423mqp9χειροτονήσαντες δὲ αὐτοῖς κατ’ ἐκκλησίαν πρεσβυτέρους1When they had appointed for them elders in every church

విశ్వాసుల ప్రతి క్రొత్త గుంపులో పౌలు మరియు బర్నబాలు నాయకులను నియమించినప్పుడు

1416ACT1423nd87παρέθεντο αὐτοὺς1they entrusted them

ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “పౌలు మరియు బర్నబాలు నియమించిన నాయకులను అప్పగించిరి” లేక 2) “పౌలు మరియు బర్నబాలు నాయకులను మరియు ఇతర విశ్వాసులను నియమించిరి”

1417ACT1423ls62εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν1in whom they had believed

“వారికి” అనే పదము ముందున్న అంశములో “వారు” అనే పదమునకు అర్థమున్నమీ ఎన్నిక మీదనే ఆధారపడియుండుటను సూచిస్తుంది (బహుశః అది నాయకులకు లేక పెద్దలకు మరియు ఇతర విశ్వాసులకు వర్తించవచ్చును).

1418ACT1425t513figs-metonymyκαὶ λαλήσαντες ἐν Πέργῃ τὸν λόγον1When they had spoken the word in Perga

ఇక్కడ వాక్కు అనే పదము “దేవుని సందేశము” అనే మాట కొరకు పర్యాయ పదముగా ఉపయోగించబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “(చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1419ACT1425h8shκατέβησαν εἰς Ἀττάλιαν1went down to Attalia

“క్రిందకి దిగి వెళ్ళిరి” అనే ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది, ఎందుకంటే అత్తాలియ పెర్గేకంటే దిగువన ఉన్నది.

1420ACT1426f2cgὅθεν ἦσαν παραδεδομένοι τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ1where they had been committed to the grace of God

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అంతియొకయలో విశ్వాసులు మరియు నాయకులు పౌలు మరియు బర్నబాలను దేవుని కృపకు అప్పగించిరి” లేక “దేవుడు పౌలును మరియు బర్నబాలను సంరక్షించాలని, వారిని బాగుగా చూసుకోవాలని అంతియొకయ ప్రజలందరూ ప్రార్థన చేసిరి”

1421ACT1427vcd30General Information:

ఇక్కడ “వారు,” “వారికి,” మరియు “వారందరూ” అనే పదాలు పౌలును మరియు బర్నబాలను సూచిస్తున్నాయి. “ఆయన” అనే పదము దేవునిని సూచిస్తున్నాయి.

1422ACT1427i9dvσυναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν1gathered the church together

అందరు సమావేశము కావాలని స్థానిక విశ్వాసులను పిలుచుట

1423ACT1427b4idfigs-metaphorἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως1he had opened a door of faith for the Gentiles

నమ్ముటకు అన్యులను దేవుడు బలపరచుట అనే మాట వారు విశ్వాసములోనికి ప్రవేశించకుండ ఆపిన తలుపును ఆయన తెరిచి ఉంచినట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అన్యులు విశ్వసించుటకు దేవుడు దీనిని చాలా సులభముగా చేసియున్నాడు లేక ఆయన సుసాధ్యము చేసియున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1424ACT15introh9170

అపొస్తలుల కార్యములు 15 సాధారణ విషయాలు

నిర్మాణము మరియు క్రమము

కొన్ని తర్జుమాలలో పాతనిబంధననుండి తీసిన వ్యాఖ్యలు వాక్యభాగములో పెట్టుటకంటే పేజికి కుడివైపున పెట్టుదురు. 15:16-17 వచన భాగము పాత నిబంధననుండి క్రోడీకరించబడినవి యుఎల్.టి పద్యభాగము రూపములో అమర్చింది.

ఈ అధ్యాయములో లూకా వివరించే సమావేశమును సాధారణముగా “యెరూషలేము సమావేశము” అని పిలిచెదరు. మోషే ధర్మశాస్త్రమందంతటికి విశ్వాసులు విధేయత చూపవలసిన అవసరత ఉందా లేదని నిర్ణయించుటకు అనేకమంది సంఘ నాయకులు కూడి వచ్చిన సమావేశమైయుండెను.

ఈ అధ్యాయములో సామాజికపరమైన ఆలోచనలు

సహోదరులు

తోటి యూదులు అని సంబోధించుటకు బదులుగా తోటి క్రైస్తవులను సూచించుటకు ఈ అధ్యాయములో లూకా “సహోదరులారా” అనే పదమును ఉపయోగించుచున్నాడు.

మోషే ధర్మశాస్త్రమునకు విధేయత చూపుట

కొంతమంది విశ్వాసులు అన్యులైనవారు సున్నతి చేసుకోవాలని కోరిరి, ఎందుకంటే ప్రజలందరూ దేవునికి సంబంధించినవారుగా ఉండాలంటే తప్పకుండ సున్నతి చేయించుకోవాలని మరియు ఈ నిబంధన ఎప్పటికి ఉంటుందని దేవుడు అబ్రాహాము మరియు మోషేలకు చెప్పియుండెను. కాని దేవుడు సున్నతి పొందనివారికి పరిశుద్ధాత్మ వరమును అనుగ్రహించినదానిని పౌలు మరియు బర్నబాలు చూసియుండిరి. అందుచేత ఇరువైపుల వర్గాలవారు ఆ విషయమై ఏమి చేయాలన్నదానిని నిర్ణయించుకొనుటకు సంఘ నాయకులు ఉన్నటువంటి యెరూషలేముకు వెళ్ళిరి.

“లైంగిక అనైతికతనుండి, గొంతు నులిమి చంపేవాటినుండి, రక్తము, విగ్రహారాదనలకు అర్పించినవాటినుండి మానుకొనుట”

ఈ నియమాలపైన సంఘ నాయకులు సరియైన రీతిలో నిర్ణయించుకొనే అవకాశము కలదు, తద్వారా యూదులు అన్యులతో కలిసి జీవించుట మాత్రమేగాకుండా వారితో కలిసి భోజనము చేయుటకు తీర్మానించుకొనిరి.

1425ACT151qck60Connecting Statement:

అన్యులు మరియు సున్నతి ఆచారమును గూర్చి గొడవ జరిగిన సందర్భములో పౌలు మరియు బర్నబాలు ఇంకను అంతియొకయలోనే ఉండిరి.

1426ACT151su66figs-explicitτινες1Some men

కొంతమంది మనుష్యులు. ఈ మనుష్యులు క్రీస్తునందు విశ్వసించిన యూదులైయుండిరని మీరు స్పష్టము చేయవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1427ACT151p3k9κατελθόντες ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας1came down from Judea

“క్రిందకి దిగివచ్చెను” అనే ఈ మాట ఇక్కడ వాడబడింది, ఎందుకంటే యుదాయ అంతియొకయకంటే ఎత్తులో ఉన్నది.

1428ACT151zi1nfigs-explicitἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς1taught the brothers

ఇక్కడ “సోదరులారా” అనే పదము క్రీస్తునందున్న విశ్వాసులను సూచిస్తుంది. వారు అంతియొకయలో ఉన్నారని దీని ద్వారా తెలియవచ్చుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అంతియొకయలోనున్న విశ్వాసులకు ఆలోచన చెప్పిరి” లేక “అంతియొకయలోనున్న విశ్వాసులకు బోధించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1429ACT151pm8hfigs-activepassiveἐὰν μὴ περιτμηθῆτε τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως, οὐ δύνασθε σωθῆναι1Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మోషే నియమ ప్రకారము ఎవరైనా మీకు సున్నతి చేయువరకు దేవుడు మిమ్మును రక్షించడు” లేక “మోషే ధర్మశాస్త్ర ప్రకారముగా మీరు సున్నతి పొందునంతవరకు దేవుడు మీ పాపములనుండి రక్షించడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1430ACT152f9ndfigs-abstractnounsγενομένης…στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης1a sharp dispute and debate with them

“వివాదము” మరియు “వాదము” అనే ఈ నైరూప్య నామవాచకములను క్రియాపదములుగాను మరియు మనుష్యులు ఎక్కడినుండి వచ్చిరనే విషయమును స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదయనుండి వచ్చిన మనుష్యులను ఎదుర్కొనిరి మరియు వారిని ఎదిరించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1431ACT152ek6aἀναβαίνειν…εἰς Ἰερουσαλὴμ1go up to Jerusalem

యెరూషలేము పట్టణము ఇశ్రాయేలులోనున్న ఇతర ప్రాంతములకంటే ఎత్తైన ప్రదేశములో ఉండెను, అందుచేత యెరూషలేముకు ఎక్కిపోదమని ఇశ్రాయేలీయులు సర్వసాధారణముగా మాట్లాడుదురు.

1432ACT152z983τοῦ ζητήματος τούτου1this question

ఈ సమస్య

1433ACT153h2mw0General Information:

“వారిని,” “వారు,” మరియు “వారందరు” అనే పదాలు పౌలును, బర్నబాను మరియు ఇతర కొంతమంది వ్యక్తులను సూచించుచున్నాయి ([అపొ.కార్య.15:2] (../15/02.ఎం.డి)).

1434ACT153av5yfigs-activepassiveοἱ μὲν οὖν προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας1They therefore, being sent by the church

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందుచేత విశ్వాస వర్గమంతా వారిని అంతియొకయనుండి యెరూషలేమునకు సాగనంపిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1435ACT153aia5figs-metonymyπροπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας1being sent by the church

ఇక్కడ “సంఘము” అనే పదము సంఘములో భాగమైయున్న ప్రజల విషయమై వాడబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1436ACT153i5kdδιήρχοντο τήν τε Φοινίκην καὶ Σαμάρειαν, ἐκδιηγούμενοι1passed through ... announced

“ద్వారా వెళ్తూ” మరియు “తెలియజేసి” అనే పదాలు దేవుడు చేయుచున్న వాటిని వివరముగా పంచుకొనుటకు వారు అనేక విధములైన ప్రాంతాలలో సమయమును వెచ్చించిరి.

1437ACT153rk37figs-abstractnounsἐκδιηγούμενοι τὴν ἐπιστροφὴν τῶν ἐθνῶν1announced the conversion of the Gentiles

“తిరుగుట లేక మార్పుచెందుట” అనే నైరూప్య నామవాచకమునకు అన్యులు తమ తప్పుడు దేవుళ్ళను తిరస్కరింఛి, దేవునియందు విశ్వాసముంచారని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అన్యులు దేవునియందు విశ్వాసముంచారని ఆయా స్థలములలో విశ్వాసుల వర్గాలకు ప్రకటన చేసిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1438ACT153nje7figs-metaphorἐποίουν χαρὰν μεγάλην πᾶσι τοῖς ἀδελφοῖς1They brought great joy to all the brothers

“ఆనందము” ఒక వస్తువైతే, వారు ఆ వస్తువును సహోదరుల దగ్గరికి తీసుకొని వచ్చిరన్నట్లుగా వారి సందేశము అక్కడున్న సోదరులందరూ ఆనందించుటకు కారణమాయెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి చెప్పిన విషయాలను బట్టి వారి తోటి విశ్వాసులందరూ సంతోషించిరి లేక ఆనందించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1439ACT153bbd4τοῖς ἀδελφοῖς1the brothers

ఇక్కడ “సహోదరులు” అనే పదము తోటి విశ్వాసులను సూచిస్తుంది.

1440ACT154ej1rfigs-activepassiveπαρεδέχθησαν ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας, καὶ τῶν ἀποστόλων, καὶ τῶν πρεσβυτέρων1they were welcomed by the church and the apostles and the elders

దీనిని క్రియారూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలులు, పెద్దలు మరియు విశ్వాసుల వర్గములో మిగిలినవారందరూ వారిని ఆహ్వానించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1441ACT154a2x1μετ’ αὐτῶν1with them

వారి ద్వారా

1442ACT155efe50General Information:

“వారు” అనే ఈ పదము దేవుడు ఇచ్చిన పాతనిబంధన ధర్మశాస్త్రమును అనుసరించని మరియు సున్నతి పొందని యూదేతరులైన విశ్వాసులను సూచించుచున్నది.

1443ACT155f2b50Connecting Statement:

అపొస్తలులను మరియు పెద్దలను కలిసికొనుటకు పౌలు మరియు బర్నబాలు యెరూషలేములోనే ఉండిరి.

1444ACT155k6k7δέ τινες1But certain men

యేసు ద్వారానే రక్షణ అని నమ్మి, రక్షణ పొందుటకు సున్నతి అవసరమని విశ్వసించే ఇతరులకు మరియు యేసు ద్వారా మాత్రమే రక్షణయని నమ్మేవారికి మధ్యన వ్యత్యాసమును ఇక్కడ లూకా భక్తుడు సూచించుచున్నాడు.

1445ACT155b9ntτηρεῖν τὸν νόμον Μωϋσέως1to keep the law of Moses

మోషే ధర్మశాస్త్రమునకు విధేయత చూపుట

1446ACT156ugu6ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου1to consider this matter

దేవుడు అన్యులను వారి పాపములనుండి రక్షించు క్రమములో అన్యులు మోషే ధర్మశాస్త్రమునకు విధేయత చూపాలో లేదో మరియు సున్నతి పొందాలో లేదో అని చర్చించుటకు సంఘనాయకులు నిర్ణయించుకొనిరి.

1447ACT157wct8figs-you0General Information:

మొదటిగా చెప్పబడిన “వారు” అనే పదము అపొస్తలులను మరియు పెద్దలను సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.15:6] (../15/06.ఎం.డి) మరియు ఇతర పదాలైన “వారు” మరియు “వారికి” అనే పదాలు విశ్వసించే అన్యులను సూచించును. ఇక్కడ “మీరు” అనే పదము బహువచనమునకు సంబంధించినది మరియు ప్రస్తుతమందు అపొస్తలులను మరియు పెద్దలను సూచించును. ఇక్కడ “ఆయన” అనే పదము దేవునిని సూచిస్తుంది. ఇక్కడ “మనకు” అనే పదము బహువచనమునకు సంబంధించింది, ఇది పేతురును, అపొస్తలులను, పెద్దలను మరియు సాధారణముగా యూదా విశ్వాసులందరిని సూచించును.

1448ACT157hxu90Connecting Statement:

అన్యులు సున్నతి పొందాలా వద్దా అని మరియు ధర్మశాస్త్రమును అనుసరించాలా వద్దా అని చర్చ చేయుటకు పేతురు అపొస్తలులతోను మరియు యూదులతోనూ మాట్లాడుటకు ఆరంభించెను ([అపొ.కార్యా.15:5-6] (../05.ఎం.డి)).

1449ACT157a6q9ἀδελφοί1Brothers

పేతురు అక్కడున్న విశ్వాసులందరినీ సూచిస్తూ మాట్లాడుచున్నాడు.

1450ACT157s3wbfigs-synecdocheδιὰ τοῦ στόματός μου1by my mouth

ఇక్కడ “నోట” అనే పదము పేతురును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నానుండి” లేక “నాద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1451ACT157yer1ἀκοῦσαι τὰ ἔθνη1the Gentiles should hear

అన్యులు వినాలి

1452ACT157b5s8figs-metonymyτὸν λόγον τοῦ εὐαγγελίου1the word of the gospel

ఇక్కడ “సువార్త” అనే పదము సందేశముకొరకు వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసును గూర్చిన సందేశము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1453ACT158m1xcfigs-metonymyὁ καρδιογνώστης1who knows the heart

ఇక్కడ “హృదయము” అనే పదము “మనస్సులు” లేక “అంతరంగ ఆలోచనలను” సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజల మనస్సులను తెలిసిన” లేక “ప్రజల ఆలోచనలను ఎరిగిన” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1454ACT158p6d2ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς1witnesses to them

అన్యులకు సాక్ష్యమిచ్చుట

1455ACT158i1gcδοὺς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον1giving them the Holy Spirit

వారి మీదకి పరిశుద్ధాత్ముడు దిగి వచ్చేలా

1456ACT159zs2gοὐδὲν διέκρινεν1made no distinction

దేవుడు యూదా విశ్వాసులను ఒక రకంగా, అన్యుల విశ్వాసులను ఇంకొక రకంగా చూడడు.

1457ACT159ase1figs-metaphorτῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν1making their hearts clean by faith

దేవుడు అన్య విశ్వాసుల పాపములను క్షమించును అన్న విషయాన్ని ఆయన వారి హృదయములను అక్షరార్థముగా శుభ్రపరిచాడు అన్నట్లుగా చెప్పబడింది. ఇక్క్డడ “హృదయము” అనే పదము వ్యక్తియొక్క అంతరంగమును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు యేసునందు విశ్వాసముంచినందున వారి పాపములను క్షమించుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1458ACT1510ha45figs-inclusive0General Information:

“మన” మరియు “మనం” అనే పదాలను పేతురు ఉపయోగించుట ద్వారా తన శ్రోతలను కలుపుకొనుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1459ACT1510wjq70Connecting Statement:

పేతురు అపొస్తలులతోను మరియు పెద్దలతోను మాట్లాడుటను ముగించుచున్నాడు.

1460ACT1510rfr4νῦν1Now

దీని అర్థము “ఈ సమయములో” అని కాదు కాని చెప్పబడుచున్న ప్రాముఖ్యమైన విషయముపై తమ గమనాన్ని తీసుకొని వచ్చుటకు ఉపయోగించబడింది.

1461ACT1510zaz6figs-rquestionτί πειράζετε τὸν Θεόν, ἐπιθεῖναι ζυγὸν ἐπὶ τὸν τράχηλον τῶν μαθητῶν, ὃν οὔτε οἱ πατέρες ἡμῶν οὔτε ἡμεῖς ἰσχύσαμεν βαστάσαι1why do you test God, that you should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?

యూదేతరులైన విశ్వాసులు రక్షణ పొందుటకు సున్నతి అవసరములేదని యూదా విశ్వాసులకు తెలియజేయుటకు పేతురు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదులు భరించలేని భారమును యూదేతరులైన విశ్వాసుల మీద పెట్టుట ద్వారా దేవునిని పరీక్షించవద్దు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1462ACT1510bfd5οἱ πατέρες ἡμῶν1our fathers

ఇది వారి యూదా పితరులను సూచిస్తుంది.

1463ACT1511q28cfigs-activepassiveἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, πιστεύομεν σωθῆναι καθ’ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι1But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, just as they were

దీనిని క్రియారూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు యూదేతరులైన విశ్వాసులను రక్షించినట్లుగా, ప్రభువైన యేసు తన కృప ద్వారా మనలను రక్షించునని మనము నమ్ముదుము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1464ACT1512um1p0General Information:

“తమ” అనే పదము పౌలును మరియు బర్నబాలను సూచిస్తుంది.

1465ACT1512d1ucπᾶν τὸ πλῆθος1All the multitude

ప్రతియొక్కరు లేక “గుంపంతా” ([అపొ.కార్య.15:6] (../15/06.ఎం.డి))

1466ACT1512uks6ἐποίησεν ὁ Θεὸς1God had worked

దేవుడు చేసియున్నాడు లేక “జరుగుటకు దేవుడు కారణమాయెను”

1467ACT1513vb250General Information:

“వారు” అనే పదము ఇక్కడ పోలును మరియు బర్నబాలను సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.15:12] (../15/12.ఎం.డి)).

1468ACT1513l7mp0Connecting Statement:

యాకోబు అపొస్తలులతోను మరియు పెద్దలతోను మాట్లాడుట ఆరంభించెను ([అపొ.కార్య.15:6] (../15/06.ఎం.డి)).

1469ACT1513pl6mἀδελφοί, ἀκούσατέ1Brothers, listen

తోటి విశ్వాసులారా వినండి. యాకోబు బహుశః కేవలము పురుషులతోనే మాట్లాడుచుండవచ్చును.

1470ACT1514s9dnλαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαὸν1in order to take from them a people

తద్వారా ఆయన వారి ప్రజలలోనుండి వారిని ఎన్నుకొనవచ్చును

1471ACT1514pnr9figs-metonymyτῷ ὀνόματι αὐτοῦ1for his name

దేవుని నామముకొరకు. ఇక్కడ “నామము” అనే పదము దేవునిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తనకొరకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1472ACT1515h9um0General Information:

ఇక్కడ “నేను” అనే పదము తన ప్రవక్త మాటల ద్వారా మాట్లాడిన దేవునిని సూచిస్తుంది.

1473ACT1515ibb20Connecting Statement:

యాకోబు పాత నిబంధనలోని ప్రవక్తయైన ఆమోసును క్రోడీకరించుచున్నాడు.

1474ACT1515am6yfigs-metonymyσυμφωνοῦσιν οἱ λόγοι τῶν προφητῶν1The words of the prophets agree

ఇక్కడ “మాటలు” అనే పదము సందేశమును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రవక్తలు చెప్పినవి అంగీకరించబడుచున్నాయి” లేక “ప్రవక్తలు అంగీకరించబడ్డారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1475ACT1515nbi1τούτῳ συμφωνοῦσιν1agree with this

ఈ సత్యమును ఆమోదించండి

1476ACT1515j4f5figs-activepassiveκαθὼς γέγραπται1as it is written

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు వ్రాసినట్లుగా” లేక “ఎంతో కాలము క్రితం ప్రవక్తయైన ఆమోసు వ్రాసినట్లుగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1477ACT1516f5wffigs-metaphorἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυεὶδ τὴν πεπτωκυῖαν, καὶ τὰ κατεστραμμένα αὐτῆς, ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν1I will build again the tent of David, which has fallen down ... its ruins again

దావీదు గుడారము పడిపోయిన తరువాత అతను గుడారము మీద ఉండగానే తన ప్రజలను పరిపాలించుటకు దేవుడు దావీదు సంతానమందలి ఒకరిని తిరిగి ఎన్నుకొనుటను గూర్చి ఈ వాక్యము మాట్లాడుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1478ACT1516ist8figs-metonymyσκηνὴν1tent

ఇక్కడ “గుడారము” అనే పదము దావీదు కుటుంబముకొరకు చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1479ACT1517sm79figs-metaphorἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν Κύριον1the remnant of men may seek the Lord

వారు దేవుని కొరకు నిజముగా ఎదురుచూచే వారివలె ప్రజలు దేవునిని గూర్చి ఎక్కువగా నేర్చుకోవాలని మరియు ఆయనకు లోబడాలని వాంఛ కలిగియుండుటను గూర్చి ఇది మాట్లాడుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1480ACT1517hkw1figs-gendernotationsκατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων1remnant of men

ఇక్కడ “మనుష్యులు” అనే పదము స్త్రీలను మరియు పురుషులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “శేషమైన ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

1481ACT1517pe4lfigs-123personἐκζητήσωσιν…τὸν Κύριον1may seek the Lord

దేవుడు తనను గూర్చి తానూ మూడవ వ్యక్తిగా మాట్లాడుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన నన్ను వెదకుడి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

1482ACT1517tu21figs-activepassiveκαὶ πάντα τὰ ἔθνη, ἐφ’ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτούς1including all the Gentiles called by my name

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాకు సంబంధించిన అన్యులందరిని చేర్చి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1483ACT1517c8gmfigs-metonymyτὸ ὄνομά μου1my name

ఇక్కడ “నా నామము” అనే మాట దేవునికొరకు చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1484ACT1518tr27figs-activepassiveγνωστὰ1that have been known

దీనిని క్రియారూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలకు తెలిసిన విషయాలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1485ACT1519g3zxfigs-inclusive0General Information:

ఇక్కడ “మనం” అనే పదము యాకోబును, అపొస్తలులను, మరియు పెద్దలను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1486ACT1519f6za0Connecting Statement:

యాకోబు అపొస్తలులతోనూ మరియు పెద్దలతోనూ మాట్లాడుటను ముగించుచున్నాడు. (చూడండి: [అపొ.కార్య.15:2] (../15/02.ఎం.డి) మరియు [అపొ.కార్య.15:13] (./13.ఎం.డి))

1487ACT1519pyb9figs-explicitμὴ παρενοχλεῖν τοῖς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν1we should not trouble those of the Gentiles

ఎందుకు యాకోబు అన్యులను ఇబ్బంది పెట్టదలచలేదనేదానిని మీరు స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అన్యులు సున్నతి పొందాలని మరియు మోషే ధర్మశాస్త్రమును అనుసరించాలని మనము చెప్పనవసరము లేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1488ACT1519vr6ufigs-metaphorἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν Θεόν1who turn to God

ఒక వ్యక్తి భౌతికముగా దేవుని వైపుకు తిరిగినట్లుగానే ఒక వ్యక్తి దేవునికి విధేయత చూపుటకు ఆరంభించియున్నాడని చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1489ACT1520wx8fἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων, καὶ τῆς πορνείας, καὶ τοῦ πνικτοῦ, καὶ τοῦ αἵματος1they must keep away from the pollution of idols ... sexual immorality ... strangled ... blood

లైంగిక అనైతికత, గొంతు నులిమి చంపే ప్రాణులు, మరియు రక్తమును తినుట అనేవి అనేకమార్లు తప్పుడు దేవుళ్ళకు మరియు విగ్రహారాధన చేయుటలో భాగమైయుండెను.

1490ACT1520n6f2figs-explicitἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων1pollution of idols

ఇది విగ్రహమునకు బలి ఇచ్చిన ప్రాణి మాంసము తినుటను లేక విగ్రహారాధన చేయుటకు చేసే ప్రతి పనిని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1491ACT1520j2rlfigs-explicitτοῦ πνικτοῦ, καὶ τοῦ αἵματος1from the meat of strangled animals, and from blood

మాంసములో రక్తమున్నట్లయితే ఆ మాంసమును తినుటకు దేవుడు యూదులకు అనుమతించలేదు. ఆదికాండమందలి మోషే రచనలలో రక్తమును త్రాగుటను దేవుడు నిషేధించియుండెను. అందుచేత, వారు గొంతు నులిమిన ప్రాణిని తినకుండిరి, ఎందుకంటే ఆ ప్రాణినుండి రక్తమునంతటిని కార్చియుండరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1492ACT1521si1hfigs-explicitΜωϋσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν, ἔχει ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν Σάββατον ἀναγινωσκόμενος.1Moses has been proclaimed in every city ... and he is read in the synagogues every Sabbath

సమాజమందిరములోనున్న ప్రతి పట్టణములో యూదులు వారికి బోధించుటనుబట్టి ఈ నియమాలు ఎంత ప్రాముఖ్యమైనవో అన్యులు తెలుసుకోవాలని యాకోబు ఇక్కడ తెలియజేయుచున్నాడు. ఈ నియమాలను గూర్చి ఎక్కువగా నేర్చుకొనుటకు సమాజమందిరములలోని బోధకుల వద్దకు అన్యులు వెళ్ళవచ్చని కూడా తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1493ACT1521zd7tfigs-metonymyΜωϋσῆς…τοὺς κηρύσσοντας1Moses has been proclaimed

ఇక్కడ “మోషే” అనే పేరు మోషే ధర్మశాస్త్రమునకు ప్రతినిధియైయున్నది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మోషే ధర్మశాస్త్రము ప్రకటించబడెను” లేక “యూదులు మోషే ధర్మశాస్త్రమును బోధించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1494ACT1521xg5nfigs-hyperboleκατὰ πόλιν1in every city

“అంతటికి” అనే పదము సాధారణముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అనేకమైన పట్టణములలో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

1495ACT1521pbm5figs-metonymyἀναγινωσκόμενος1and he is read

“అతను” అనే పదము ధర్మశాస్త్రమునకు ప్రతినిధిగా ఉన్నవాని పేరుయైన మోషేను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ధర్మశాస్త్రము చదవబడును” లేక “వారు ధర్మశాస్త్రమును చదువుదురు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1496ACT1522rhn30General Information:

ఇక్కడ “వారిని” అనే పదము యూదాను మరియు సీలను సూచిస్తుంది. “వారు” అనే పదము అపొస్తలులను, పెద్దలను మరియు యెరూషలేములోని ఇతర సంఘ విశ్వాసులను సూచిస్తుంది.

1497ACT1522hp6jfigs-explicitὅλῃ τῇ ἐκκλησίᾳ1the whole church

ఇక్కడ “సంఘము” అనే పదము యెరూషలేములోనున్న సంఘములోని భాగమైన ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేములోని సంఘము” లేక “యెరూషలేములోని విశ్వాసుల సమూహమంతా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1498ACT1522c711translate-namesἸούδαν τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν1Judas called Barsabbas

ఇది మనుష్యుని పేరు. “బర్సబ్బా” అనేది ప్రజలు అతనిని రెండవ పేరుగా పిలిచేది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1499ACT1523e4g2οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι, ἀδελφοὶ, τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν, καὶ Συρίαν, καὶ Κιλικίαν, ἀδελφοῖς τοῖς ἐξ ἐθνῶν, χαίρειν1From the apostles and elders, your brothers, to the Gentile brothers in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings!

ఇది పత్రిక యొక్క ఉపోద్ఘాతమైయున్నది. పత్రిక కర్తను మరియు ఆ పత్రికను ఎవరికి వ్రాయబడిందోనని పరిచయము చేసే విధానము మీ భాషలో కూడా ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ పత్రిక మీ సోదరులైన అపొస్తలులు మరియు పెద్దలనుండి వచ్చింది. అంతియొకయ, సిరియా మరియు కిలికియలోని అన్య విశ్వాసులైన మీకు మేము వ్రాయుచున్నాము. మీకు శుభములు” లేక “అంతియొకయ, సిరియా, మరియు కిలికియలోని మన అన్య విశ్వాసులందరికి మీ సోదరులైన అపోస్తలులు మరియు పెద్దలునుండి తెలియజేయు శుభములు”

1500ACT1523kp51ἀδελφοὶ, τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν1your brothers ... the Gentile brothers

ఇక్కడ “సోదరులు” అనే పదము తోటి విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. ఈ పదాలను ఉపయోగించుట ద్వారా యూదులైన విశ్వాసులు అన్యులైన విశ్వాసులను తమ తోటి విశ్వాసులుగా అంగీకరించియున్నారని అపొస్తలులు మరియు పెద్దలు అన్యులైన విశ్వాసులకు నమ్మకం కలిగించిరి.

1501ACT1523php8translate-namesΚιλικίαν1Cilicia

ఇది సిప్రస్ ద్వీపముయొక్క ఉత్తర చిన్నాసియలోని సముద్ర తీరముననున్న ప్రాంతముయొక్క పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1502ACT1524g8m9figs-exclusive0General Information:

“మా,” “మన,” మరియు “తమ” అనే పదాలన్ని యెరూషలేములోని సంఘములోనున్న విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]] మరియు [అపొ.కార్య.15:22] (../15/22.ఎం.డి))

1503ACT1524p1tlὅτι τινὲς1that certain men

ఆ కొందరు మనుష్యులు

1504ACT1524kh16οἷς οὐ διεστειλάμεθα1with no orders from us

మేము ఎటువంటి ఆజ్ఞలు జారి చేయనప్పటికి

1505ACT1524bxq8figs-synecdocheἐτάραξαν ὑμᾶς λόγοις ἀνασκευάζοντες τὰς ψυχὰς ὑμῶν1disturbed you with teachings that upset your souls

“మనసులు” అనే పదమిక్కడ ప్రజలను సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మిమ్ములను ఇబ్బందికి కలుగజేసిన విషయాలను తెలియజేయుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1506ACT1525c3dlἐκλεξαμένοις ἄνδρας1to choose men

వారు పంపించిన మనుష్యులు బర్సబ్బా అని పిలువబడే యూదా మరియు సీలయైయుండిరి ([అపొ.కార్య.15:22] (../15/22.ఎం.డి)).

1507ACT1526t7vwfigs-metonymyτοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1for the name of our Lord Jesus Christ

ఇక్కడ “నామము” అనే పదము సంపూర్ణ వ్యక్తిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ప్రభువైన యేసు క్రీస్తునందు విశ్వసించినందున” లేక “మన ప్రభువైన యేసు క్రీస్తును సేవించుచున్నందున” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1508ACT1527j1jbfigs-exclusive0General Information:

“మన” మరియు “మా” అనే ఈ పదాలు యెరూషలేము సంఘములోని నాయకులను మరియు విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]] మరియు [అపొ.కార్య.15:22] (../15/22.ఎం.డి))

1509ACT1527v2ee0Connecting Statement:

యెరూషలేము సంఘమునుండి అంతియొకయలోని అన్య విశ్వాసులకు పంపించబడిన పత్రిక ఇక్కడితో ముగియనున్నది.

1510ACT1527xw8lfigs-explicitαὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά1who will tell you the same thing themselves in their own words

అపొస్తలులు మరియు పెద్దలు వ్రాసిన సంగతులనే యూదా మరియు సీలలు చెప్పుచున్నారని ఈ మాట నొక్కి వక్కాణించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము వ్రాసిన సంగతులనే వారంతటికి వారే మీకు తెలియజేయుదురు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1511ACT1528l9z6figs-metaphorμηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος, πλὴν τούτων τῶν ἐπάναγκες1to lay upon you no greater burden than these necessary things

నియమాలన్నియు ఒకవేళ వస్తువులైతే వాటిని ప్రజలు తమ భుజముల మీద మోసికొని వెళ్ళునట్లుగా ప్రజలు విధేయత చూపవలసిన నియమాల విషయమై చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1512ACT1529nt7sεἰδωλοθύτων1from things sacrificed to idols

విగ్రహారాధనకి అర్పించిన ప్రాణి మాంసమును తినుటకు వారికి అనుమతించబడలేదని ఈ మాటకు అర్థము.

1513ACT1529vcc6figs-explicitαἵματος1blood

ఇది రక్తమంత సంపూర్ణముగా తీయని ప్రాణి మాంసమును తినకూడదని లేక రక్తమును త్రాగకూడదని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1514ACT1529rt55πνικτῶν1things strangled

గొంతు నులిమిన ప్రాణి చంపబడుతుంది కాని దాని రక్తమంతయు అందులోనే ఉంటుంది.

1515ACT1529buy9ἔρρωσθε1Farewell

ఇది పత్రికయొక్క చివరి భాగమునైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “’సెలవు”

1516ACT1530khi80Connecting Statement:

పౌలు, బర్నబా, యూదా మరియు సీలలు అంతియొకయకు వెళ్ళిరి.

1517ACT1530c3ukοἱ μὲν οὖν ἀπολυθέντες, κατῆλθον εἰς Ἀντιόχειαν1So they, when they were dismissed, came down to Antioch

“వారు” అనే పదము పౌలు, బర్నబా, యూదా మరియు సీలలను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎప్పుడైతే ఆ నలుగురు వీడ్కోలు పలికారో, వారు అంతియొకయకు దిగి వచ్చిరి”

1518ACT1530usz6figs-activepassiveἀπολυθέντες1when they were dismissed

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలులు మరియు పెద్దలు ఆ నలుగురిని తోసివేశారో” లేక “యెరూషలేములోని విశ్వాసులు వారిని పంపివేసినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1519ACT1530t55aκατῆλθον εἰς Ἀντιόχειαν1came down to Antioch

“క్రిందికి దిగివచ్చిరి” అనే ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది, ఎందుకంటే యెరూషలేముకంటే అంతియొకయ చాలా దిగువన ఉండెను.

1520ACT1531k1mrἀναγνόντες…ἐχάρησαν1they rejoiced

అంతియొకయలోని విశ్వాసులు ఆనందించిరి

1521ACT1531e4gffigs-abstractnounsἐπὶ τῇ παρακλήσει1because of the encouragement

“ప్రోత్సాహము” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “ప్రోత్సహించు” అనే క్రియాపదములో వ్యక్తము చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అపొస్తలులు మరియు పెద్దలు వ్రాసిన మాటలన్నియు వారిని ప్రోత్సహించెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1522ACT1532r65lκαὶ…προφῆται1also prophets

ప్రవక్తలు అనేవారు దేవునికొరకు మాట్లాడుటకు దేవుడే బోధకులుగా ఉండుటకు అధికారము ఇచ్చియుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ప్రవక్తలైయున్నందున” లేక “ప్రవక్తలు కూడా ఉండిరి”

1523ACT1532e2enτοὺς ἀδελφοὺς1the brothers

తోటి విశ్వాసులు

1524ACT1532j99gfigs-metaphorἐπεστήριξαν1strengthened them

యేసు మీద మరిఎక్కువగా ఆధారపడునట్లు ఇతరులకు సహాయము చేయుట అనునది వారు తమ్మును తాము భౌతికముగా బలముగా ఉండునట్లు చేసికొనుచున్నారని చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1525ACT1533y2ls0Connecting Statement:

పౌలు మరియు బర్నబాలు అంతియొకయలో ఉన్నప్పుడే యూదా మరియు సీలలు యెరూషలేమునకు వెళ్లిపోయిరి.

1526ACT1533v7pjfigs-metaphorποιήσαντες δὲ χρόνον1After they had spent some time there

ఒక వ్యక్తి ఖర్చు చేయగలిగిన సరుకును కలిగియున్నట్లుగా ఇది సమయమును గూర్చి మాట్లాడుచున్నది. “వారు” అనే పదము యూదాను మరియు సీలను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు అక్కడ కొద్ది కాలమున్న తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1527ACT1533v6imfigs-activepassiveἀπελύθησαν μετ’ εἰρήνης ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν1they were sent away in peace from the brothers

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సహోదరులు యూదాను మరియు సీలను సమాధానముగా పంపించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1528ACT1533wzw4τῶν ἀδελφῶν1the brothers

ఇది అంతియొకయలోని విశ్వాసులను సూచించుచున్నది.

1529ACT1533xv3hπρὸς τοὺς ἀποστείλαντας αὐτούς1to those who had sent them

యూదాను మరియు సీలను పంపించిన యెరూషలేములోని విశ్వాసులు ([అపొ.కార్య.15:22] (../15/22.ఎం.డి))

1530ACT1535e7s4figs-metonymyτὸν λόγον τοῦ Κυρίου1the word of the Lord

ఇక్కడ “బోధ” అనే పదము సందేశమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువును గూర్చిన సందేశము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1531ACT1536k6c60Connecting Statement:

పౌలు మరియు బర్నబాలు వేరు వేరు ప్రయాణములు చేయుట

1532ACT1536i1n5ἐπιστρέψαντες δὴ1Let us return now

మేము ఇప్పుడు తిరిగి వెళ్లాలని నేను సూచించుచున్నాను

1533ACT1536ib2jἐπισκεψώμεθα τοὺς ἀδελφοὺς1visit the brothers

సహోదరుల కొరకైన క్షేమము లేక “విశ్వాసులకు సహాయము చేయుటకొరకు అవకాశము”

1534ACT1536ua1ffigs-metonymyτὸν λόγον τοῦ Κυρίου1the word of the Lord

“వాక్కు” అనే పదము సందేశము కొరకు వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువును గూర్చిన సందేశము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1535ACT1536y9i9πῶς ἔχουσιν1see how they are

వారు ఎలా చేస్తున్నారో నేర్చుకొనుడి. సహోదరుల ప్రస్తుత పరిస్థితిని గూర్చి మరియు వారు ఎలా దేవుని సత్యమును పట్టుకొనియున్నారనుదానిని గూర్చి వారు నేర్చుకోవాలనుకున్నారు.

1536ACT1537s635συνπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάννην, τὸν καλούμενον Μᾶρκον1to also take with them John who was called Mark

మార్కు అనబడిన యోహానును తీసుకెళ్ళుటకు

1537ACT1538a5nnfigs-litotesΠαῦλος…ἠξίου…μὴ…συνπαραλαμβάνειν τοῦτον1Paul thought it was not good to take Mark

“భావ్యం కాదు” అనే పదాలు మంచికి విరుద్ధాత్మకమైన భావనను తెలియజేయుటకు ఉపయోగించబడియున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మార్కును వెంటబెట్టుకొని వెళ్ళడం అంత మంచిది కాదని పౌలు ఆలోచించి చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])

1538ACT1538ht3kΠαμφυλίας1Pamphylia

ఇది చిన్న ఆసియాలోని ప్రాంతమైయుండెను. [అపొ.కార్య.2:10] (../02/10.ఎం.డి) వచనములో దీనిని మీరు ఏ విధముగా తర్జుమా చేశారో చూడండి.

1539ACT1538ln7wμὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον1did not go further with them in the work

వారితో కలిసి పని చేయుటకు ముందుకు కొనసాగించలేదు లేక “వారితో కలిసి సేవ చేయుటకు ముందుకు కొనసాగలేదు”

1540ACT1539bb8w0General Information:

ఇక్కడ “వారు” అనే పదము బర్నబాను మరియు పౌలును సూచించుచున్నది.

1541ACT1539u97afigs-abstractnounsἐγένετο δὲ παροξυσμὸς1Then there arose a sharp disagreement

“భేదాభిప్రాయము” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “విభేదించుట” అనే క్రియాపదముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ఒకరితోఒకరు ఎక్కువగా విభేదించిరి” (చూడండి : [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1542ACT1540l2uqfigs-activepassiveπαραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ Κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν1after he was entrusted by the brothers to the grace of the Lord

ఒకరిని నమ్ముట అనగా ఒక వ్యక్తియందు ఇంకొక వ్యక్తి బాధ్యతను మరియు క్షేమము ఉంచుట అని అర్థము. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అంతియొకయలోని విశ్వాసులు దేవుని కృపకు పౌలును అప్పగించిన తరువాత” లేక “అంతియొకయలోని విశ్వాసులు పౌలుకు దయను మరియు క్షేమమును చూపించుమని ప్రార్థించిన తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1543ACT1541e3ymfigs-explicitδιήρχετο1he went

సీల పౌలుతో కూడా ఉన్నాడని ముందున్న వచనము తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు వెళ్లిపోయిరి” లేక “పౌలు మరియు సీలలు వెళ్లిపోయిరి” లేక “పౌలు సీలను తీసుకొని, వెళ్ళిపోయెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1544ACT1541t81zδιήρχετο…τὴν Συρίαν καὶ τὴν Κιλικίαν1went through Syria and Cilicia

ఇవన్నియు సైప్రస్ ద్వీపముకు దగ్గరలోనున్న చిన్న ఆసియాలోని ప్రాంతములను లేక ప్రదేశాలను సూచించుచున్నాయి.

1545ACT1541tbv3figs-metaphorἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας1strengthening the churches

సంఘములోని విశ్వాసులందరిని ప్రోత్సహించుట అనే మాట పౌలు మరియు సీలలు విశ్వాసులను భౌతికముగా బలవంతులను చేయుచున్నట్లుగా చెప్పబడింది. “సంఘములు” అనే పదము సిరియ మరియు కిలికియలోని విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సంఘములోని విశ్వాసులను ప్రోత్సహించుట” లేక “యేసు మీద మరి ఎక్కువగా ఆధారపడునట్లు విశ్వాసుల వర్గమునకు సహాయము చేయుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1546ACT16introe7z20

అపొస్తలుల కార్యములు 16 సాధారణ విషయాలు లేక అంశాలు

ఈ అధ్యాయములో విశేషమైన ఉద్దేశాలు

తిమోతి సున్నతి

పౌలు తిమోతికి సున్నతి చేయించెను ఎందుకంటే వారు యేసును గూర్చిన సందేశమును యూదులకు మరియు అన్యులకు చెప్పియుండిరి. యెరూషలేములోని సంఘ నాయకులందరూ క్రైస్తవులు సున్నతి చేసుకోవలసిన అవసరము లేదని నిర్ణయము చేసినప్పటికి అతను మోషే ధర్మశాస్త్రమును గౌరవించియున్నాడనే విషయాన్ని యూదులు తెలుసుకోవాలని ఆశ కలిగియుండెను..

సోదె చెప్పే ఆత్మను కలిగియున్న స్త్రీ

అనేకమంది ప్రజలు తమ భవిష్యత్తును తెలుసుకోవాలనే కోరికను కలిగియుండిరి, కాని భవిష్యత్తును గూర్చి తెలుసుకోవడానికి చనిపోయిన ప్రజల ఆత్మలతో మాట్లాడుట పాపమని మోషే ధర్మశాస్త్రము చెప్పియుండెను. ఈ స్త్రీ భవిష్యత్తును బాగుగా చెప్పే సామర్థ్యము కలిగియున్నట్లుగా కనిపించుచున్నది. ఆమె ఒక బానిస, మరియు తన యజమానులు తన పని ద్వారా ఎక్కువ డబ్భును సంపాదించియుండిరి. అటువంటి పాపమును చేయకుండా పౌలు ఆపాలనుకున్నాడు, అందుచేత అతను ఆమెలోని ఆత్మను వదిలిపెట్టి వెళ్ళిపొమ్మని చెప్పెను. ఆత్మ ఆమెను విడిచివెళ్లిపోయిన తరువాత ఆమె యేసును అనుసరించిందో లేదోనన్న విషయాన్ని మరియు ఆమెను గూర్చిన సమాచారమును లూకా చెప్పలేదు

1547ACT161l2b10General Information:

మొదటిగా, మూడవదిగా, మరియు నాలుగవదిగా చెప్పబడిన “అతను” అనే పదము తిమోతిని సూచించుచున్నాయి. రెండవ మారు చెప్పిన “అతను” మాత్రము పౌలును సూచించుచున్నాయి.

1548ACT161f49mwriting-background0

ఇది పౌలు మరియు సీలల ప్రేషితోద్యమ ప్రయాణములను కొనసాగించుచున్నది. ఈ కథలో తిమోతి పరిచయము చేయబడియున్నాడు మరియు పోలు సీలలు కూడా చేర్చబడియున్నారు. 1 మరియు 2 వచనాలు తిమోతిని గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును తెలియజేయుచున్నవి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

1549ACT161km5qfigs-goκατήντησεν…καὶ1Paul also came

ఇక్కడ “వచ్చిరి” అనే పదమును “వెళ్ళిరి” అని తర్జుమా చేయవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-go]])

1550ACT161d4kaΔέρβην1Derbe

చిన్న ఆసియాలో ఇది పట్టణముయొక్క పేరు. [అపొ.కార్య.14:6] (../14/06.ఎం.డి) వచనములో మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.

1551ACT161u3vrἰδοὺ1behold

“ఇదిగో” అనే పదము కథను చెప్పుటలో క్రొత్త వ్యక్తిని మనకు పరిచయము చేయుచున్నది. మీ భాషలో కూడా ఇలా చేయు విధానమును కలిగియుండవచ్చు.

1552ACT161wxl8figs-ellipsisπιστῆς1who believed

“క్రీస్తునందు” అనే పదాలు అర్థమయ్యాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తునందు నమ్మికయుంచిన” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1553ACT162t1lufigs-activepassiveὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν…ἀδελφῶν1He was well spoken of by the brothers

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనిని గూర్చి సహోదరులు మంచిగా మాట్లాడారు” లేక “సహోదరుల మధ్యన తిమోతీకి మంచి గుర్తింపు ఉన్నది” లేక “సహోదరులందరూ అతనిని గూర్చి మంచి విషయాలను పంచుకొనియున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1554ACT162rez2ὑπὸ τῶν…ἀδελφῶν1by the brothers

“సహోదరులు” అనే పదము ఇక్కడ విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసుల ద్వారా”

1555ACT163p6z8περιέτεμεν αὐτὸν1circumcised him

పౌలే తిమోతికి సున్నతి చేశాడనుటకు సాధ్యమున్నది, కాని తిమోతికి సున్నతి చేయుటకు అతను ఎవరినైనా పెట్టుకొనియున్నాడనుటకు కూడా అవకాశము లేకపోలేదు.

1556ACT163za93διὰ τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις1because of the Jews that were in those places

పౌలు మరియు తిమోతి ప్రయాణము చేయుచున్న ప్రాంతములలో యూదులు నివసించుచున్నందున

1557ACT163hk2lfigs-explicitᾔδεισαν γὰρ ἅπαντες, ὅτι Ἕλλην ὁ πατὴρ αὐτοῦ ὑπῆρχεν1for they all knew that his father was a Greek

గ్రీకు మనుష్యులు తమ కుమారులకు సున్నతి చేయనందున, తిమోతికి కూడా సున్నతి చేసియుండరనే విషయాన్ని యూదులు తెలిసికొనియుండవచ్చును, మరియు యేసును గూర్చిన సందేశమును వారు వినక ముందు వారు పౌలును మరియు తిమోతిని తిరస్కరించియుండవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1558ACT164n46i0General Information:

“వారు” అనే పదము ఇక్కడ పౌలును, సీలను ([అపొ.కార్య.15:40] (../15/40.ఎం.డి)), మరియు తిమోతిని ([అపొ.కార్య.16:3] (./03.ఎం.డి)) సూచించుచున్నది.

1559ACT164bu6rαὐτοῖς φυλάσσειν1for them to obey

విధేయత చూపుట కొరకు సంఘ సభ్యులకొరకు లేక “విధేయత చూపుటకు విశ్వాసులకొరకు”

1560ACT164gpi3figs-activepassiveτὰ κεκριμένα ὑπὸ τῶν ἀποστόλων καὶ πρεσβυτέρων τῶν ἐν Ἱεροσολύμοις1that had been written by the apostles and elders in Jerusalem

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేమునందున్న అపొస్తలులు మరియు పెద్దలు వ్రాసియుండిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1561ACT164mqe4figs-metonymy1the churches

ఇక్కడ చెప్పబడిన మాట సంఘములలోని విశ్వాసులకొరకు చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1562ACT165q8v9figs-activepassiveαἱ…ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει, καὶ ἐπερίσσευον τῷ ἀριθμῷ καθ’ ἡμέραν1the churches were strengthened in the faith and increased in number daily

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులు తమ విశ్వాసమునందు బలవంతులుగా మారిరి, మరియు అక్కడ నానాటికి అనేకమంది ప్రజలు విశ్వాసులుగా మారుచుండిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1563ACT165lv4ffigs-metaphorαἱ…ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει1the churches were strengthened in the faith

ఇది ఒకరు ఎక్కువ నిశ్చయతకలిగియుండుటకు సహాయము చేయుటయనే మాట వారిని భౌతికముగా బలవంతులుగా చేసినట్లుగా చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1564ACT166g97eτὴν Φρυγίαν1Phrygia

ఇది ఆసియాలో ఒక ప్రాంతమైయుండెను. [అపొ.కార్య.2:10] (../02/10.ఎం.డి) వచనములో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.

1565ACT166ue3kfigs-activepassiveκωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος1they had been forbidden by the Holy Spirit

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరిశుద్ధాత్ముడు వారిని వారించియుండెను” లేక “పరిశుద్ధాత్ముడు వారికి అనుమతి ఇవ్వలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1566ACT166h4u4figs-metonymyτὸν λόγον1the word

ఇక్కడ “వాక్కు” అనే పదము “సందేశము” అనే పదము కొరకు చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తును గూర్చిన సందేశము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1567ACT167x1b1figs-goἐλθόντες δὲ1When they came

“వచ్చారు” అనే పదమును “వెళ్ళిరి” లేక “చేరుకొనిరి” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-go]])

1568ACT167b1xqtranslate-namesΜυσίαν…Βιθυνίαν1Mysia ... Bithynia

ఇవి రెండు ఆసియాలోని ప్రాంతములైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1569ACT167b539τὸ Πνεῦμα Ἰησοῦ1the Spirit of Jesus

పరిశుద్ధాత్ముడు

1570ACT168s6l1κατέβησαν εἰς Τρῳάδα1they came down to the city of Troas

“క్రిందకి దిగివచ్చిరి” అనే ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది, ముసియ కంటే త్రోయ దిగువన ఉండెను.

1571ACT168xq6nfigs-goκατέβησαν1they came down

ఇక్కడ “వచ్చారు” అనే పదమును “వెళ్ళిరి” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-go]])

1572ACT169t6v2ὅραμα…τῷ Παύλῳ ὤφθη1A vision appeared to Paul

పౌలు దేవునినుండి వచ్చిన దర్శనమును చూసేను లేక “పౌలు దేవునినుంది వచ్చిన దర్శనమును చూసియుండెను”

1573ACT169hq8eπαρακαλῶν αὐτὸν1calling him

ఆయనను వేడుకొనుట లేక “అయనను ఆహ్వానించుట”

1574ACT169cm2uδιαβὰς εἰς Μακεδονίαν1Come over into Macedonia

“వచ్చెను” అనే పదము వాడబడింది, ఎందుకంటే మాసిదోనియ త్రోయనుండి సముద్రము ఆవలయుండెను.

1575ACT1610fg5hἐζητήσαμεν ἐξελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, συμβιβάζοντες ὅτι προσκέκληται ἡμᾶς ὁ Θεὸς εὐαγγελίσασθαι αὐτούς1we set out to go to Macedonia ... God had called us

“మమ్మల్ని” మరియు “మేము” అనే ఈ పదాలు పౌలును మరియు అతనితోనున్న అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథముయొక్క గ్రంథకర్తయైన లూకాను సూచించుచున్నది.

1576ACT1611m2p50Connecting Statement:

పౌలు మరియు తన సహచరులు ఇప్పుడు వారి ప్రేషితోద్యమ ప్రయాణమండలి ఫిలిప్పీ పట్టణములో ఉన్నారు. 13వ వచనము లూదియ కథను ఆరంభించును. ఈ చిన్న కథ లేక సంఘటన పౌలు ప్రయాణములలో సంభవించియుండెను.

1577ACT1611q2prtranslate-namesΣαμοθρᾴκην…Νέαν Πόλιν1Samothrace ... Neapolis

ఇవన్నియు మాసిదొనియాలోని ఫిలిప్పీ పట్టణముకు దగ్గరగానున్న సముద్ర తీర పట్టణాలు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1578ACT1611yy6zfigs-goεἰς Νέαν Πόλιν1we came to Neapolis

ఇక్కడ “వచ్చిరి” అనే పదమును “వెళ్లిరి” లేక “చేరుకొనిరి” అని తర్జుమా చేయవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-go]])

1579ACT1612tl9ffigs-explicitκολωνία1a Roman colony

ఇది ఇటలీకి వెలుపలి పట్టణమైయుండెను, అనగా రోమానుండి వచ్చిన అనెకమంది ఇక్కడ నివసించియుండిరి. ఇటలిలోని పట్టణాలలో జీవించిన ప్రజలవలె అక్కడ ఉన్నటువంటి ప్రజలు కూడా వారివలె హక్కులను మరియు స్వాతంత్ర్యమును కలిగియుండిరి. వారు తమ్మును తాము పాలించుకోవచ్చు మరియు వారు ఎటువంటి పన్నులు కట్టనవసరములేకయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1580ACT1614x8bp0Connecting Statement:

ఇక్కడితో లూదియ కథ ముగుస్తుంది.

1581ACT1614n952writing-participantsτις γυνὴ ὀνόματι Λυδία1A certain woman named Lydia

ఇక్కడ “దేవుని ఆరాధకురాలు” అని ఇక్కడ కథలో ఒక క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయము చేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లూదియ అనే పేరుగల స్త్రీయుండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])

1582ACT1614qj86figs-ellipsisπορφυρόπωλις1a seller of purple

ఇక్కడ “బట్టలు” అనే పదమును అర్థముచేసికోనవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఊదా రంగు బట్టలు అమ్మే వ్యాపారి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1583ACT1614c6n8translate-namesΘυατείρων1Thyatira

ఇది ఒక పట్టణపు పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1584ACT1614cyk3σεβομένη τὸν Θεόν1worshiped God

దేవుని ఆరాధకురాలు అనగా దేవునిని స్తుతించి, ఆయనను వెంబడించే ఒక అన్యురాలు, కాని యూదుల ధర్మశాస్త్రములోని అన్ని ఆజ్ఞలకు విధేయత చూపలేదు.

1585ACT1614rd4rfigs-metaphorἧς ὁ Κύριος διήνοιξεν τὴν καρδίαν, προσέχειν1The Lord opened her heart to pay attention

సందేశముపట్ల శ్రద్ధ వహించి, నమ్మునట్లు ప్రభువు చేయుట అనే ఈ మాట ఒక వ్యక్తి హృదయము తెరిచెను అన్నట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆమె శ్రద్ధతో వినునట్లు మరియు నమ్మునట్లు ప్రభువు చేసెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1586ACT1614s9jufigs-metonymyἧς…διήνοιξεν τὴν καρδίαν1opened her heart

ఇక్కడ “హృదయము” అనగా ఒక వ్యక్తి మనస్సును సూచించుచున్నది. గ్రంథకర్త “హృదయము” లేక “మనస్సును” గూర్చి ఇలా మాట్లాడుచున్నాడు, అవి ఒక పెట్టె అయినట్లయితే, దానిని ఒక వ్యక్తి తెరచి, ఇంకొకరు దాని నింపితే ఎలాగుంటుందో అలాగే అవి ఉంటాయని చెబుతున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1587ACT1614a74yfigs-activepassiveτοῖς λαλουμένοις ὑπὸ τοῦ Παύλου1what was said by Paul

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు చెప్పిన సంగతులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1588ACT1615g7e9figs-activepassiveὡς δὲ ἐβαπτίσθη καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς1When she and her house were baptized

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు లూదియను మరియు ఆమె ఇంటివారికి బాప్తిస్మము ఇచ్చినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1589ACT1615s799figs-metonymyὁ οἶκος αὐτῆς1her house

“ఇంటివారు” అనే పదము ఆమె ఇంటిలో నివాసముంటున్న సభ్యులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆమె ఇంటిలోని సభ్యులందరూ” లేక “ఆమె కుటుంబము మరియు ఇంటి పనివారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1590ACT1616vyn4writing-background0General Information:

భవిష్యత్తును చెప్పే ఈ యౌవ్వనురాలు ప్రజల భవిష్యత్తులను గ్రహించుట ద్వారా తమ యజమానులకు ఎక్కువ డబ్భులను సంపాదించిపెట్టిందని వివరించుటకు ఇక్కడ నేపధ్య సమాచారము ఇవ్వబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

1591ACT1616anc10Connecting Statement:

పౌలు ప్రయాణములలో ఇంకొక చిన్న కథలో మొదటి సంఘటనను ఇది ఆరంభించును; ఇది సోదె చెప్పే యౌవ్వనురాలినిగూర్చియైయుండెను.

1592ACT1616ufy4ἐγένετο δὲ1It came about that

ఈ మాట కథలో క్రొత్త భాగముయొక్క ఆరంభమునకు గురుతుగా ఉన్నది. మీ భాషలో దీనిని వ్యక్తపరిచే విధానము కలిగియుంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ప్రయోగించవచ్చును.

1593ACT1616y1gcwriting-participantsπαιδίσκην τινὰ1a certain young woman

“ఒక యువతి” అనే ఈ మాట కథలో క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయము చేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక యౌవ్వన స్త్రీ ఉండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])

1594ACT1616ymt9πνεῦμα Πύθωνα1a spirit of divination

ప్రజల తక్షణ భవిష్యత్తును గూర్చి దుష్టాత్మ అమ్మాయితో అనేకమార్లు మాట్లాడియుండెను.

1595ACT1617tni9figs-metaphorὁδὸν σωτηρίας1the way of salvation

ఒక వ్యక్తి ఎలా రక్షించబడగలడు అనే ఈ మాట ఒక వ్యక్తి నడిచే దారివలె లేక మార్గమువలె చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ఎలా మిమ్మును రక్షించును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1596ACT1618lj79figs-activepassiveδιαπονηθεὶς δὲ Παῦλος, καὶ ἐπιστρέψας1But Paul, being greatly annoyed by her, turned

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆమె పౌలుకు ఎక్కువ చికాకు తెప్పించింది, అందుచేత అతను వెనక్కి తిరిగాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1597ACT1618qi1kfigs-metonymyἐν ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ1in the name of Jesus Christ

ఇక్కడ “నామము” అనే పదము అధికారముతో మాట్లాడుటను సూచిస్తుంది లేక యేసు క్రీస్తు ప్రతినిధిగా సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1598ACT1618u4z8ἐξῆλθεν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ1it came out right away

ఆత్మ తక్షణమే బయటకు వచ్చెను

1599ACT1619m1y7οἱ κύριοι αὐτῆς1her masters

బానిస అమ్మాయి యజమానులు

1600ACT1619r1a1figs-explicitἰδόντες…οἱ κύριοι αὐτῆς, ὅτι ἐξῆλθεν ἡ ἐλπὶς τῆς ἐργασίας αὐτῶν1When her masters saw that their opportunity to make money was now gone

వారు ఇక మీదట డబ్భును ఎందుకు సంపాదించలేరన్న విషయమును స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈమె ప్రజలకు సోదె చెప్పుట ద్వారా డబ్బును సంపాదించలేదనే విషయాన్ని ఆమె యజమానును చూచినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1601ACT1619bws7εἰς τὴν ἀγορὰν1into the marketplace

రచ్చబండకు. ఇది వ్యాపారము చేసుకునేందుకు సార్వజనిక స్థలము. ఇక్కడ వస్తువుల, పశువుల అమ్మకాలు మరియు కొనుగోలు చేయుదురు లేక సేవా కేంద్రాలన కలిగిన స్థలమైయుండెను.

1602ACT1619hf82ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας1before the authorities

అధికారుల సమక్షములో లేక “తద్వారా అధికారులు వారికి తీర్పు తిర్చవచ్చును”

1603ACT1620d2rgκαὶ προσαγαγόντες αὐτοὺς τοῖς στρατηγοῖς1When they had brought them to the magistrates

వారు వారిని న్యాయాధిపతులయొద్దకు తీసుకొనివచ్చి

1604ACT1620wa94στρατηγοῖς1magistrates

పాలించువారు, న్యాయాధిపతులు

1605ACT1620dkz2figs-inclusiveοὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν1These men are stirring up our city

ఇక్కడ “మనం” అనే పదము పట్టణ ప్రజలను మరియు దానిని పరిపాలించిన న్యాయాధికారులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1606ACT1621gna6παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν1to accept or practice

నమ్ముటకు లేక విధేయత చూపుటకు లేక “అంగీకరించుటకు లేక చేయుటకు”

1607ACT1622r1gr0General Information:

“వారిది” మరియు “వారికి” అనే పదాలు పౌలును మరియు సీలను సూచించును. “వారు” అనే పదము సైనికులను సూచిస్తుంది.

1608ACT1622at6ifigs-activepassiveἐκέλευον ῥαβδίζειν1commanded them to be beaten with rods

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారిని బెత్తాలతో కొట్టాలని సైనికులకు ఆజ్ఞాపించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1609ACT1623dsr3πολλάς…ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς1had laid many blows upon them

బెత్తాలతో వారిని అనేకమార్లు కొట్టిరి

1610ACT1623y4mcπαραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς1commanded the jailer to keep them securely

వారు తప్పించుకొని పోకుండా జాగ్రత్తగా కాపలా కాయండని చెరసాల అధికారికి చెప్పిరి.

1611ACT1623zkp7δεσμοφύλακι1jailer

జైలులో లేక చెరసాలలో ఉన్నటువంటి ప్రతియొక్కరి విషయమై ఒక వ్యక్తి బాధ్యతయైయుండెను

1612ACT1624a79xὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν1he got this command

అతడు ఆ అజ్ఞను పాటించాడు

1613ACT1624rl8cτοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον1fastened their feet in the stocks

వారి పాదములను కొయ్య దుంగల మధ్యన బిగించిరి

1614ACT1624jug6ξύλον1stocks

వ్యక్తుల పాదాలు ఎక్కడికి కదలకుండా కట్టిపడేసేందుకు ఒక దుంగలో రెండు రంధ్రములను చేసి ఉంచుదురు.

1615ACT1625rwu30General Information:

“వారు” అనే పదము పౌలును మరియు సీలను సూచించుచున్నది.

1616ACT1625hme20Connecting Statement:

ఫిలిప్పీ పట్టణమందలి చెరసాలలో పౌలు మరియు సీలల సమయమును మరియు ఆ తరువాత చెరసాల అధికారికి ఏమి జరిగిందనే విషయమును కొనసాగించును.

1617ACT1626q7z1figs-activepassiveσεισμὸς…ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου1earthquake, so that the foundations of the prison were shaken

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పెద్ద భూకంపము చెరసాల పునాదులను కదిపాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1618ACT1626m4yefigs-synecdocheτὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου1the foundations of the prison

పునాదులు కదిలినప్పుడు, చెరసాలయంత కదలించబడెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1619ACT1626s6mufigs-activepassiveἠνεῴχθησαν…αἱ θύραι πᾶσαι1all the doors were opened

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తలుపులన్ని తెరచుకొనెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1620ACT1626p393figs-activepassiveπάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη1everyone's chains were unfastened

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తలుపులన్ని తెరచుకొనెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1621ACT1627ljy6figs-exclusive0General Information:

ఇక్కడ “మేము” అనే పదము పౌలును, సీలను, మరియు ఇతర ఖైదీలందరినీ సూచించును గాని చెరసాల అధికారిని సూచించదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

1622ACT1627hr9qfigs-activepassiveἔξυπνος…γενόμενος ὁ δεσμοφύλαξ1The jailer was awakened from sleep

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చెరసాల అధికారి లేచాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1623ACT1627cwt5ἤμελλεν ἑαυτὸν ἀναιρεῖν1was about to kill himself

తనను తాను చంపుకొనుటకు సిద్దపడ్డాడు. ఖైదీలు తప్పించుకొని పోయినందుకు కలిగే పరిణామాలను అనుభవించుటకు బదులుగా చెరసాల అధికారి తనను తాను హత్య చేసుకొనుటకు ప్రయత్నించాడు.

1624ACT1629pe66figs-explicitαἰτήσας…φῶτα1called for lights

అధికారికి ఎందుకు వెలుగు కావలసివచ్చిందనే దానినిగూర్చి కారణమును స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దీపాలు తెమ్మని పిలిచాడు, తద్వారా చెరసాలలో ఇంకా ఎవరైనా ఉన్నారా అని అతను చూడగలడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1625ACT1629h5aifigs-metonymyφῶτα1for lights

“దీపాలు” అనే పదము వెలుగుపుట్టించే దీపాలను సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అగ్ని మంటలు” లేక “దీపములు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1626ACT1629r6isεἰσεπήδησεν1rushed in

తక్షణమే జైలులోనికి ప్రవేశించెను

1627ACT1629bb6ttranslate-symactionπροσέπεσεν τῷ Παύλῳ καὶ Σιλᾷ1fell down before Paul and Silas

పౌలు మరియు సీలల పాదములకు నమస్కరించుటచేత చెరసాల అధికారి తనను తాను తగ్గించుకొనెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])

1628ACT1630a3h6προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω1brought them out

జైలు వెలుపలికి వారిని పంపించెను

1629ACT1630u132figs-activepassiveτί με δεῖ ποιεῖν, ἵνα σωθῶ1what must I do to be saved

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నా పాపములను క్షమించాలంటే నేను ఏమి చేయవలెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1630ACT1631br4kfigs-activepassiveσωθήσῃ1you will be saved

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు నిన్ను రక్షించును” లేక “దేవుడు నీ పాపములనుండి నిన్ను రక్షించును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1631ACT1631w8edfigs-metonymyὁ οἶκός σου1your house

ఇక్కడ “ఇంటివారు” అనే పదము ఇంటిలో నివసించు ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ ఇంటిలో సభ్యులందరూ” లేక “మీ కుటుంబము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1632ACT1632kb350General Information:

ఇక్కడ మొదటిగా ఉపయోగించిన “వారు” అనే పదము, అదేవిధముగా “వారి” మరియు “వారందరూ” అనే పదాలు పౌలును మరియు సీలను సూచించుచున్నాయి. [అపొ.కార్య.16:25] (../16/25.ఎం.డి) పోల్చి చూడండి. చివరిగా ఉపయోగించబడిన “వారందరూ” అనే పదము చెరసాల అధికారి ఇంటిలోని ప్రజలను సూచిస్తుంది. “అతనికీ,” “అతను,” మరియు “అతడు” అనే పదాలు చెరసాల అధికారిని సూచించును.

1633ACT1632pq5wfigs-metonymyἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ Κυρίου1They spoke the word of the Lord to him

ఇక్కడ “వాక్కు” అనే పదము “సందేశము” అనే పదముకొరకు వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు అతనికి ప్రభువైన యేసును గూర్చిన సందేశమును చెప్పిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1634ACT1633r3lafigs-activepassiveἐβαπτίσθη, αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ πάντες παραχρῆμα1he and those in his entire house were baptized immediately

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు మరియు సీలలు చెరసాల అధికారికి మరియు అతని ఇంటిలోని సభ్యులందరికి బాప్తిస్మమిచ్చెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1635ACT1635x3x80General Information:

ఇది ఫిలిప్పీలోని పౌలు మరియు సీలల కథలోని చివరి సంఘటనయైయున్నది ([అపొ.కార్య.16:12] (../16/12.ఎం.డి.)).

1636ACT1635lb4zδὲ1Now

ప్రముఖ కథలో విరామమిచ్చుటకు ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడియున్నది. [అపొ.కార్య.16:16] (../16/16.ఎం.డి) వచన భాగములో ఆరంభించిన కథలోని చివరి సంఘటనను ఇక్కడ లూకా తెలియజేయుచున్నాడు.

1637ACT1635qum8figs-metonymyἀπέστειλαν…τοὺς ῥαβδούχους1sent word to the guards

ఇక్కడ “వాక్కు” అనే పదము “సందేశము” లేక “ఆజ్ఞ” అనే పదముకొరకు చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “భటులయొద్దకు సందేశమును పంపిరి” లేక “భటులకు ఆజ్ఞను జారి చేసిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1638ACT1635j5m6ἀπέστειλαν1sent word

ఇక్కడ “పంపిరి” అనే పదానికి న్యాయాధికారుల సందేశమును భటులకు చెప్పుటకు ఎవరినైనా ఒకరికి చెప్పి పంపించుట అని అర్థము.

1639ACT1635vev9ἀπόλυσον τοὺς ἀνθρώπους ἐκείνους1Let those men go

ఆ మనుష్యులను విడుదల చేయండి లేక “విడుదల చేయుటకు ఆ మనుష్యులకు అనుమత ఇవ్వండి”

1640ACT1636k3i6ἐξελθόντες1come out

జైలు వెలుపలికి రండి

1641ACT1637v4ykfigs-exclusive0General Information:

అన్ని సందర్భాలలో ఉపయోగించబడిన “వారు” అనే పదము మరియు మొట్ట మొదటిగా ఉపయోగించబడిన “వారే” అనే పదము న్యాయాధికారులను సూచించును. “వారే” అనే పదము కూడా న్యాయాధికారులను సూచించును. రెండవమారు ఉపయోగించబడిన “వారు” అనే పదము పౌలును మరియు సీలను సూచించుచున్నది. “మమ్మల్ని” అనే పదము పౌలును మరియు సీలను మాత్రమే సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

1642ACT1637b4jmfigs-explicitἔφη πρὸς αὐτούς1said to them

బహుశః పౌలు చెరసాల అధికారితో మాట్లాడుచుండవచ్చును, గాని అతను చెప్పిన విషయాలన్నిటిని గూర్చి చెరసాల అధికారి న్యాయాధిపతులకు చెప్పాలని అతను ఉద్దేశించియుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చెరసాల అధికారికి చెప్పెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1643ACT1637b7ccfigs-metonymyδείραντες ἡμᾶς δημοσίᾳ1They have publicly beaten us

ఇక్కడ “వారు” అనే పదము వారిని బెత్తాలతో కొట్టమని సైనికులకు ఆజ్ఞాపించిన న్యాయాధిపతులను సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజల సమూహములోనే మమ్ములను కొట్టుటకు తమ సైనికులకు అజ్ఞాపించిన న్యాయాధిపతులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1644ACT1637wc37ἀκατακρίτους ἀνθρώπους Ῥωμαίους ὑπάρχοντας, ἔβαλαν εἰς φυλακήν1without a trial, even though we are Romans citizens—and they threw us into prison

రోమా పౌరులైన మనుష్యులు, మరియు మేము అపరాధులమని న్యాయాలయములో మమ్మును నిరూపించకపోయిన మమ్మును చెరసాలలో ఉంచుటకు వారు తమ సైనికులను కలిగియుండిరి.

1645ACT1637qq1ufigs-rquestionλάθρᾳ ἡμᾶς ἐκβάλλουσιν? οὔ1Do they now want to send us away secretly? No!

వారు పౌలు మరియు సీలపట్ల తప్పుగా నడుచుకొనిన తరువాత వారిని రహస్యముగా పట్టణపు వెలుపలికి పంపించివేయాలనే న్యాయాధిపతుల ఆలోచనకు అనుమతివ్వకూడదని నొక్కి చెప్పుటకు పౌలు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రహస్యముగా పట్టణపు వెలుపలికి మమ్మును పంపించుటకు నేను వారికి అవకాశమివ్వను!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1646ACT1637jr2jfigs-rpronounsλάθρᾳ ἡμᾶς ἐκβάλλουσιν? οὔ1Let them come themselves

ఇక్కడ “వారే” అనే పదము నొక్కి చెప్పుటకు ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

1647ACT1638ym2ufigs-explicitἐφοβήθησαν…ἀκούσαντες ὅτι Ῥωμαῖοί εἰσιν1when they heard that Paul and Silas were Romans, they were afraid

రోమియుడుగా ఉండుటయనగా ఆ సామ్రాజ్యములో చట్టపరమైన పౌరులుగా ఉండడమని అర్థము. పౌరసత్వం హింసనుండి స్వాతంత్ర్యమును అనుగ్రహించును మరియు న్యాయమైన విచారణ జరుగుటకు హక్కునిచ్చును. పట్టణ నాయకులు పౌలు సీలలపట్ల తప్పుగా ఏ విధముగా నడుచుకొనియున్నారో రోమా అధికారులు నేర్చుకొనవలసిన అవసరత ఉందని పట్టణ నాయకులు భయభీతికి లోనైరి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1648ACT1640q59h0General Information:

“వారు” అనే పదము ఇక్కడ పౌలును మరియు సీలను సూచించుచున్నది. “వారిని” అనే పదము ఫిలిప్పిలోని విశ్వాసులను సూచించుచున్నది.

1649ACT1640y14iwriting-endofstory0

ఇక్కడితో ఫిలిప్పిలోని పౌలు మరియు సీలల కథ ముగుస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]])

1650ACT1640t1pffigs-goεἰσῆλθον πρὸς τὴν Λυδίαν1came to the house

ఇక్కడ “వచ్చిరి” అనే పదమును “వెళ్ళారు” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-go]])

1651ACT1640ylk9τὴν Λυδίαν1the house of Lydia

లూదియ ఇల్లు

1652ACT1640ntc9figs-gendernotationsἰδόντες1saw the brothers

ఇక్కడ “’సోదరులు” అనే పదము స్త్రీ పురుష విశ్వాసులను సూచిస్తూ ఉండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులను చూసిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

1653ACT17introgj4c0

అపొస్తలుల కార్యములు 17 సాధారణ విషయాలు

ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన ఉద్దేశాలు

మెస్సయ్యాను గూర్చిన అపార్థములు

క్రీస్తు లేక మెస్సయ్యా శక్తివంతమైన రాజుగా ఉంటాడని యూదులు ఎదురుచూచియుండిరి, ఎందుకంటే పాత నిబంధన అనేకమార్లు అలాగే చెప్పింది. అయితే మెస్సయ్యా శ్రమలను అనుభవిస్తాడని కూడా అనేకమార్లు చెప్పడం జరిగింది, మరియు దానినే పౌలు యూదులైన వారికి చెప్పుచుండెను. (చూడండి:[[rc://te/tw/dict/bible/kt/christ]])

ఏథెన్సుయొక్క భక్తి

ఏథెన్సు వారు“భక్తిపరులైయుండిరని” పౌలు భక్తుడు చెప్పెను, కాని వారు నిజమైన దేవునిని ఆరాధించేవారు కారు. వారు అనేక తప్పుడు దేవుళ్ళను పూజిస్తూ ఉండిరి. గతములో వారు ఇతర ప్రజల మీద జయము పొందియుండిరి మరియు వారు జయించిన ప్రజల దేవుళ్ళను ఆరాధించుటకు మొదలుపెట్టిరి. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/falsegod]])

పాత నిబంధనగూర్చి ఏమీ తెలియని ఈ ప్రజలకు మొట్ట మొదటిసారిగా క్రీస్తు సందేశమును పౌలు ఎలా చెప్పాడన్న విషయాన్ని లూకా భక్తుడు ఈ అధ్యాయములో వివరించుచున్నాడు.

1654ACT171q9x40General Information:

ఇక్కడ “వారు” అనే పదము పౌలును మరియు సీలను సూచించుచున్నది. పోల్చి చూడండి [అపొ.కార్య.16:40] (../16/40.ఎం.డి). “వారు” అనే పదము థెస్సలోనికలోని సమాజమందిరములోని యూదులను సూచించుచున్నది.

1655ACT171r3qb0Connecting Statement:

ఇది పౌలు, సీల మరియు తిమోతిల ప్రేషితోద్యమ ప్రయాణముయొక్క కథను కొనసాగించుచున్నది. వారు థెస్సలోనికకు వచ్చియుండిరి, బహుశః ఇక్కడ లూకా లేకపోవచ్చు, ఎందుకంటే అతను “వారు” అని సంబోధించుచున్నాడేగాని, “మేము” అని చెప్పుటలేదు.

1656ACT171e4w5δὲ1Now

ముఖ్య కథయొక్క పంక్తిలో గుర్తుండిపోవుటకు ఇక్కడ ఈ మాట ఉపయోగించడమైనది. ఇక్కడ గ్రంథకర్తయైన లూకా కథలో క్రొత్త భాగమును చెప్పుటకు ఆరంభించుచున్నాడు.

1657ACT171b7npδιοδεύσαντες1passed through

దానిగుండా ప్రయాణించిరి

1658ACT171kll1translate-namesτὴν Ἀμφίπολιν καὶ τὴν Ἀπολλωνίαν1cities of Amphipolis and Apollonia

ఇవన్నియు మాసిదోనియాలోని సముద్రతీర ప్రాంతాలు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1659ACT171yj66figs-goἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην1they came to the city

ఇక్కడ “వచ్చిరి” అనే పదమును “వెళ్ళిరి” లేక “చేరివచ్చిరి” అని కూడా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు పట్టణమునకు వచ్చిరి” లేక “వారు పట్టణానికి చేరుకొనిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-go]])

1660ACT172vbf2κατὰ…τὸ εἰωθὸς1as his custom was

తన అలవాటు ప్రకారముగా లేక “తన సాధారణ పధ్ధతి ప్రకారముగా.” యూదులు అందరూ హాజరు అయ్యే సబ్బాతు రోజున పౌలు సాధారణముగా సమాజమందిరమునకు వెళ్ళెను.

1661ACT172bt5eἐπὶ Σάββατα τρία1for three Sabbath days

ప్రతి సబ్బాతు దినమందు మూడు వారములవరకు

1662ACT172wp3kfigs-explicitδιελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν Γραφῶν1reasoned with them from the scriptures

యేసే మెస్సయ్యాయని యూదులకు నిరూపించే క్రమములో పౌలు లేఖనముల అర్థములను వివరించుచుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1663ACT172qf4tδιελέξατο αὐτοῖς1reasoned with them

వారికి కారణములు ఇచ్చెను లేక “వారితో వాదించెను” లేక “వారితో చర్చ చేసెను”

1664ACT173e85n0General Information:

ఇక్కడ “అతను” అనే పదము పౌలును సూచించుచున్నది ([అపొ.కార్య.17:2] (../17/02.ఎం.డి)).

1665ACT173ir9qfigs-metaphorδιανοίγων1He was opening the scriptures

మరికొన్ని అర్థాలు, 1) పౌలు తెరిచినదానిని ప్రజలు అందులో లేక వాటిలో ఏ అర్థము దాగి ఉన్నదని చూసి అర్థము చేసికొను విధానములో లేఖనములు వివరించుటకు లేక 2) పౌలు అక్షరార్థముగానే గ్రంథమును లేక చుట్టను తెరిచి, దానినుండి చదువుచుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1666ACT173he78ἔδει1it was necessary

ఇది దేవుని ప్రణాళికలో భాగమైయుండెను

1667ACT173ipb2ἀναστῆναι1to rise again

సజీవుడుగా తిరిగి వచ్చుటకు

1668ACT173b9qiἐκ νεκρῶν1from the dead

మరణించిన వారి మధ్యలోనుండి. చనిపోయినవారందరూ భూమి క్రింద భాగములో ఉంటారని ఈ మాట వ్యక్తము చేయుచున్నది. వారి మధ్యలోనుండి తిరిగి వెనక్కి వచ్చుటయనునది తిరిగి సజీవుడగుటనుగూర్చి మాట్లాడుచున్నది.

1669ACT174es2ufigs-activepassiveαὐτῶν ἐπείσθησαν1the Jews were persuaded

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదులు నమ్మిరి” లేక “యూదులు అర్థముచేసికొనిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1670ACT174nyp2προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ1joined Paul

పౌలుకు సహచరుడిగా మారెను

1671ACT174t21zσεβομένων Ἑλλήνων1devout Greeks

ఇది యూదా మతమును అంగీకరించి సున్నతిలేకుండా దేవునిని ఆరాధించే గ్రేకేయులను సూచిస్తుంది.

1672ACT174ye8vfigs-litotesγυναικῶν…τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι1not a few of the leading women

ప్రముఖులైన స్త్రీలు అనేకమందియని నొక్కి చెప్పుటకు ఇది సాధారణ వ్యాఖ్యయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అనేకమంది ప్రముఖ స్త్రీలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])

1673ACT175nuh60General Information:

ఇక్కడ “వారు” అనే పదము అవిశ్వాసులైన యూదులను మరియు వ్యాపార స్థలమునుండి వచ్చిన దుష్ట మనుష్యులను సూచించుచున్నది.

1674ACT175uj43figs-metaphorζηλώσαντες1being moved with jealousy

అసూయ అనేది నడిచే వ్యక్తియని అసూయ భావననుగూర్చి చెప్పడం జరిగింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎక్కువ అసూయ కలిగియుండుట” లేక “ఎక్కువ కోపమును కలిగియుండుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1675ACT175vev6figs-explicitζηλώσαντες1with jealousy

యూదులలో కొందరు మరియు గ్ర్రేకేయులు పౌలు సందేశమును నమ్మినందున ఈ యూదులు అసూయతో నిండిరని దీనిని గూర్చి స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1676ACT175btw6προσλαβόμενοι…ἄνδρας τινὰς πονηροὺς1took certain wicked men

ఇక్కడ “తీసుకొని” అనే పదమునకు యూదులు బలవంతముగా ఈ ప్రజలను తీసుకొని వెళ్ళారని అర్థము కాదు. యూదులు ఈ దుష్ట ప్రజలకు సహాయము చేయుటకు వారిని వెంబడించియుండిరని అర్థము.

1677ACT175lc6gἄνδρας τινὰς πονηροὺς1certain wicked men

కొంతమంది దుష్ట మనుష్యులు. “మనుష్యులు” అనే పదము ఇక్కడ విశేషముగా పురుషులను మాత్రమే సూచిస్తున్నది.

1678ACT175ie1fτῶν ἀγοραίων1from the marketplace

రచ్చబండనుండి. ఇది వ్యాపారము జరుగు సార్వజనికుల స్థలము, ఇక్కడ వస్తువులను, పశువులను కొనుగోలు చేస్తారు మరియు వాటిని అమ్ముదురు లేక సేవాపరమైన కార్యములను జరిగించు స్థలము.

1679ACT175t3bcfigs-metonymyἐθορύβουν τὴν πόλιν1set the city in an uproar

ఇక్కడ “పట్టణము” అనే పదము పట్టణములోని ప్రజలకొరకు వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పట్టణములోని ప్రజలందరూ గొడవలు పడేటట్లు చేసిరి” లేక “పట్టణ ప్రజలు అల్లర్లు చేసుకొనిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1680ACT175s3uvἐπιστάντες τῇ οἰκίᾳ1Assaulting the house

ఇంటి మీద హింసాత్మకముగా దాడి జరిగెను. ప్రజలు బహుశః ఇంటి మీదకి రాళ్లు రువ్వియుండవచ్చు మరియు ఇంటి తలుపును విరగగొట్టుటకు ప్రయత్నము చేసియుండవచ్చు.

1681ACT175ks2ltranslate-namesἸάσονος1Jason

ఇది ఒక మనిషి పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1682ACT175pp7kπροαγαγεῖν εἰς τὸν δῆμον1out to the people

ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు లేక “ప్రజలు” ఎవరనగా 1) నిర్ణయము తీసుకొనుటకు ప్రభుత్వపరమైన లేక చట్టపరమైన పౌరులందరూ సమావేశమైరి లేక 2) జనసమూహము.

1683ACT176i79pτινας ἀδελφοὺς1certain other brothers

ఇక్కడ “సోదరులు” అనే పదము విశ్వాసులను సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంతమంది ఇతర విశ్వాసులు”

1684ACT176e44zἐπὶ τοὺς πολιτάρχας1before the officials

అధికారుల సమక్షములో

1685ACT176g7xjοἱ…ἀναστατώσαντες, οὗτοι1These men who have

యూదా నాయకులు మాట్లాడుచుండిరి మరియు “ఈ మనుష్యులు” అనే మాట పౌలును మరియు సీలను సూచించును.

1686ACT176c2avfigs-hyperboleτὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες1turned the world upside down

ఈ మాట పౌలు మరియు సీలలు ఎక్కడికి వెళ్ళిన అక్కడ సమస్యను సృష్టించుచున్నారని చెప్పే ఇతర విధానమైయుండవచ్చును. యూదా నాయకులు పౌలు మరియు సీలలు చేసే బోధనతో పరిస్థితి ప్రభావమును మరింత ఎక్కువగా పెంచి చెప్పేవారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లోకములో ప్రతిచోట సమస్యను కలుగజేసేవారు” లేక “వారు వెళ్ళిన ప్రతిచోట సమస్యగా మారేది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

1687ACT177hlc9ὑποδέδεκται Ἰάσων1Jason has welcomed

అపొస్తలులు చెప్పే సమస్యాత్మక సందేశముతో యాసోను అంగీకరించాడని ఈ మాట మనకు సంకేతము తెలుపుతోంది.

1688ACT178th2fἐτάραξαν1were disturbed

ఆందోళనపడ్డారు

1689ACT179ya44λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν1made Jason and the rest pay money as security

మంచి ప్రవర్తన వాగ్ధానముగా యాసోను మరియు ఇతరులు పట్టణ అధికారులకు డబ్బును చెల్లించాల్సి ఉండేది; ఒకవేళ అన్నీ బాగా జరిగితే డబ్బులు వెనక్కి తిరిగి రావచ్చును లేక చెడు ప్రవర్తన ఉన్నట్లయితే ఇచ్చిన డబ్బు ద్వారా జరిగిన నష్టాలను సరిచేయడానికి ఉపయోగిస్తూ ఉండవచ్చు.

1690ACT179bj48τῶν λοιπῶν1the rest

“మిగతావారు” అనే పదాలు యూదులు అధికారుల ముందుకు తీసుకొని వచ్చిన ఇతర విశ్వాసులను సూచించును.

1691ACT179aru6ἀπέλυσαν αὐτούς1they let them go

అధికారులు యాసోనును మరియు ఇతర విశ్వాసులను వెళ్ళనిచ్చిరి

1692ACT1710na8h0General Information:

పౌలు మరియు సీల బెరయా పట్టణం వైపుకు ప్రయాణము చేసిరి.

1693ACT1710qy5cfigs-gendernotationsοἱ…ἀδελφοὶ1the brothers

“సోదరులు” అనే పదము ఇక్కడ స్త్రీ పురుష విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

1694ACT1711k2stwriting-backgroundδὲ1Now

“ఇప్పుడు” అనే పదము ముఖ్య కథన పంక్తిలో గురుతును పెట్టుటకు ఇక్క ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ లూకా బెరయాలోని ప్రజలనుగూర్చిన నేపధ్య సమాచారమును అందించుచున్నాడు మరియు వారు ఎలా పౌలు సందేశమును విని, అతను చెప్పినది పరీక్ష చేశారో చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

1695ACT1711gu6sοὗτοι…ἦσαν εὐγενέστεροι1these people were more noble

ఈ “ఉన్నత-భావాలు” కలిగిన ప్రజలు ఇతర ప్రజలకంటే క్రొత్త ఆలోచనలను గూర్చి ఎక్కువగా ఆలోచించుటకు ఇష్టము కలిగియున్నవారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశాల మనస్సును కలిగినవారు” లేక “వినుటకు ఎక్కువ శ్రద్ధను కనుపరుచువారు”

1696ACT1711hle3figs-metonymyἐδέξαντο τὸν λόγον1received the word

ఇక్కడ “వాక్యము” అనే పదము బోధనను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బోధనను వినిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1697ACT1711uh8aμετὰ πάσης προθυμίας1with all readiness of mind

లేఖనములను గూర్చిన పౌలు బోధనలను తరచి పరీక్షించుటకు ఈ బెరయనులు సిద్ధపడియుండిరి.

1698ACT1711lzm3καθ’ ἡμέραν ἀνακρίνοντες τὰς Γραφὰς1examining the scriptures daily

జాగ్రత్తగా చదువుట మరియు ప్రతిరోజూ లేఖనములను పరిశీలన చేయుట

1699ACT1711g8anἔχοι ταῦτα οὕτως1these things were so

పౌలు చెప్పినవి నిజమైనవి

1700ACT1713vn8htranslate-names0General Information:

మాసిదోనియాలోనున్న బెరయానుండి సముద్ర తీర ప్రాంతము క్రింద భాగములో ఏథెన్సు ఉండెను. ఏథెన్సు అనేది గ్రీసునందలి చాలా ప్రాముఖ్యమైన పట్టణాలలో ఒకటైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1701ACT1713asb4figs-metaphorἦλθον κἀκεῖ, σαλεύοντες1went there and stirred up

ఒక వ్యక్తి ద్రవాన్ని తిప్పుతూ ఉన్నప్పుడు, ఉపరితలములోనున్న ద్రవము పైకి పొంగునట్లు ఎలా చేస్తుందో అలాగే అక్కడ ఉద్యమించే ప్రజలను గూర్చి ఈ వాక్యము మాట్లాడుచున్నది, ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆక్కడికి వెళ్ళి, రెచ్చగొట్టి అల్లరి లేపిరి” లేక “అక్కడికి వెళ్లి, భంగము కలిగించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1702ACT1713wjq3ταράσσοντες τοὺς ὄχλους1troubled the crowds

జనసమూహములకు ఆందోళన కలిగించిరి లేక “ప్రజల మధ్యలో భయ భీతులను కలిగించిరి”

1703ACT1714ael8figs-gendernotationsἀδελφοὶ1brothers

“సోదరులు” అనే పదము ఇక్కడ స్త్రీ పురుషుల విశ్వాసులను సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

1704ACT1714zw1cπορεύεσθαι ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν1to go to the sea

సముద్ర తీరమునకు వెళ్ళుటకు. ఇక్కడనుండి పౌలు బహుశః ఇంకొక పట్టణముకు వెళ్లియుండవచ్చును.

1705ACT1715tjh5καθιστάνοντες τὸν Παῦλον1who were leading Paul

పౌలుతోపాటు ఉన్నవారు లేక “పౌలుతోపాటు వెళ్ళేవారు”

1706ACT1715gs1pfigs-quotationsλαβόντες ἐντολὴν πρὸς τὸν Σιλᾶν καὶ τὸν Τιμόθεον1they received from him instructions for Silas and Timothy

సీలకు మరియు తిమోతికి చెప్పాలని అతను వారికి చెప్పెను. దీనిని యుఎస్.టిలో ఉన్నట్లుగా నేరుగా వ్యాఖ్యగానే చెప్పవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])

1707ACT1716wk630General Information:

పౌలు మరియు సీలలు ప్రయాణించే కథలో ఇది ఇంకొక భాగమైయుండెను. పౌలు తనతో కలిసి ఉండుటకు సీల మరియు తిమోతిలకొరకు ఎదురుచూస్తూ ఉండిపోయిన పట్టణమైన ఏథెన్సులో పౌలు ఉంటున్నాడు.

1708ACT1716y9crδὲ1Now

ముఖ్య కథనములో గురుతు పెట్టుటకు ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడియున్నది. ఇక్కడ లూకా కథలో క్రొత్త భాగమును చెప్పుటకు ప్రారంభించుచున్నాడు.

1709ACT1716we78figs-synecdocheπαρωξύνετο τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ, θεωροῦντος κατείδωλον οὖσαν τὴν πόλιν1his spirit was provoked within him as he saw the city full of idols

ఇక్కడ “ఆత్మ” అనే పదము పౌలు కొరకే ఉపయోగించబడింది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతను పట్టణములో ప్రతిచోట విగ్రహములుండుటను చూచినందున అతను ఎంతగానో బాధపడ్డాడు” లేక “పట్టణములో ప్రతిచోట విగ్రహములుండుట చూచుట ద్వారా అతను ఎంతగానో దుఃఖపడ్డాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1710ACT1717q8pxδιελέγετο1he reasoned

అతను వాదించాడు లేక “అతను చర్చించాడు.” దీని అర్థము ఏమనగా కేవలము అతను మాత్రమే ప్రసంగించకుండ శ్రోతలనుండి ప్రతిస్పందన కూడా ఉండెను. వారు అతనితో కూడా మాట్లాడేవారు.

1711ACT1717jkj8τοῖς σεβομένοις1others who worshiped God

ఇది దేవునికి స్తుతులు చెల్లించే అన్యులను (యూదేతరులు) మరియు యూదుల నియమాలను పాటించకుండా కేవలము ఆయనను వెంబడించేవారిని సూచించుచున్నది.

1712ACT1717ec14ἐν τῇ ἀγορᾷ1in the marketplace

రచ్చబండనుండి. ఇది వ్యాపారము జరుగు సార్వజనికుల స్థలము, ఇక్కడ వస్తువులను, పశువులను కొనుగోలు చేస్తారు మరియు వాటిని అమ్ముదురు లేక సేవాపరమైన కార్యములను జరిగించు స్థలము.

1713ACT1718ru6a0General Information:

“అతను,” “అతడు,” మరియు “ఇతను” అనే పదాలు పౌలును సూచించుచున్నాయి.

1714ACT1718l7letranslate-namesἘπικουρίων καὶ Στοϊκῶν φιλοσόφων1Epicurean and Stoic philosophers

సృష్టిలోని ప్రతీది ఆకస్మికముగా రూపించబడ్డాయి మరియు విశ్వమును పాలించుటకు బాధపడునంత సమయములేని సంతోషములో దేవుళ్ళు ఉంటారని ఈ ప్రజలు నమ్మియుండిరి. వారు పునరుత్థానమును తిరస్కరించిరి మరియు కేవలము సంతోషాలనే కోరుకొనిరి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1715ACT1718f976translate-namesΣτοϊκῶν φιλοσόφων1Stoic philosophers

ఎవరికివారు కర్మకు స్వస్తి చెప్పుటనుండి స్వాతంత్ర్యము వచ్చునని ఈ ప్రజలు నమ్మియుండిరి. వారు వ్యక్తిగతముగా ప్రేమించు దేవుడిని మరియు పునరుత్థానమును తిరస్కరించిరి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1716ACT1718tjk6συνέβαλλον αὐτῷ1encountered him

అతనితో వాదించారు

1717ACT1718dnj8τινες ἔλεγον1Some said

కొంతమంది తత్వవేత్తలు చెప్పిరి

1718ACT1718g4bvfigs-metaphorτί ἂν θέλοι ὁ σπερμολόγος οὗτος1What is this babbler

“వాగుడుబోతు” అనే పదము పక్షులు ఆహారముగా విత్తనములను ఏరుకొనుటను సూచించుటకు వాడబడింది. కొంత సమాచారమును ఎరిగిన వ్యక్తికి మాత్రమే అనానుకూలమైన రీతిగా సూచిస్తుంది. పౌలు విడివిడి సమాచారమును మాత్రమే కలిగియున్నాడు గాని వినుటకు యోగ్యమైన మాటలు కాదని తత్వవేత్తలు చెప్పిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈయన ఏమిటి చదువులేని వ్యక్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1719ACT1718k2psοἱ1Others said

ఇతర తత్వవేత్తలు చెప్పిరి

1720ACT1718l41tδοκεῖ καταγγελεὺς1He seems to be one who calls people to follow

ఇతను చూడడానికి ప్రకటించేవాడుగా ఉన్నాడు లేక “ఇతను తన తత్వములోనికి ప్రజలందరిని చేర్చుకొనుటకు ఒక ఉద్దేశమును కలిగినవాడుగా కనబడుచున్నాడు”

1721ACT1718sx9tξένων δαιμονίων1strange gods

ఇది “వింతైన” భావనలో కాదు, గాని ఇది గ్రేకేయులు మరియు రోమియులు ఆరాదించని లేక తెలియని “అన్య దేవుళ్ళను గూర్చిన భావనలో ఉన్నది.

1722ACT1719fs5gfigs-exclusive0General Information:

“అతనిని, “ “అతను” మరియు “నీవు” అనే పదాలు పౌలును సూచించుచున్నాయి ([అపొ.కార్య.17:18] (../17/18.ఎం.డి)). “వారు” మరియు “మేము” అనే పదాలు ఎపికూరీయుల స్తోయికుల తత్వవేత్తలను సూచించుచున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

1723ACT1719mv8cἐπιλαβόμενοί τε αὐτοῦ, ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον ἤγαγον1They took ... brought him

వారు పౌలును బంధించియున్నారని దీని అర్థము కాదు. తత్వవేత్తలు వారి నాయకుల ముందు మాట్లాడుటకు పౌలును ఆహ్వానించియుండిరి.

1724ACT1719b56gfigs-metonymyἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον1to the Areopagus

“ఆరియోపగు” అనేది నాయకులు సమావేశమయ్యే స్థలము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆరియోపగు” దగ్గర నాయకులు సమావేశమైరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1725ACT1719ze7eτὸν Ἄρειον Πάγον…λέγοντες1the Areopagus, saying

ఇక్కడ ఆరియోపగు దగ్గర నాయకులు మాట్లాడుచుండిరి. దీనిని క్రొత్త వ్యాఖ్యగా కూడా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: ఆరియోపగు దగ్గర నాయకులు పౌలుకు చెప్పిరి”

1726ACT1719unc8translate-namesἌρειον Πάγον1Areopagus

ఇది చెక్కబడిన ప్రాముఖ్యమైన బండ లేదా ఏథెన్సు యొక్క అత్యున్నత న్యాయస్థానము కలిసే ఏథెన్సులోని కొండయైన ఉండవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1727ACT1720lay8figs-metaphorξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν1For you bring some strange things to our ears

యేసును గూర్చిన మరియు పునరుత్థానములను గూర్చిన పౌలు యొక్క బోధనల విషయమై ఒక వ్యక్తి ఇంకొక వ్యక్తికి ఇచ్చే ఒక వస్తువుగా చెప్పబడింది. ఇక్కడ “వినిపిస్తున్నావు” అనే పదము వారు వినుచున్న స్థితిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: మీ బోధనలో కొన్ని విషయాలను మేము మునుపెన్నడూ వినియుండలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1728ACT1721dn1tfigs-hyperboleἈθηναῖοι δὲ πάντες καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες ξένοι1Now all the Athenians and the strangers living there

“ప్రజలందరూ” అనే పదము సాధారణముగా అందరిని సూచించే విధంగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇప్పుడు ఏథెన్సువారలందరు మరియు అక్కడ నివసిస్తున్న విదేశీయులు” లేక “ఇప్పుడు ఏథెన్సువారలు మరియు అక్కడ నివాసముంటున్న విదేశీయులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

1729ACT1721d8ybtranslate-namesἈθηναῖοι…πάντες1all the Athenians

ఏథెన్సువారు అనగా మాసిదోనియాకు (ప్రస్తుతం గ్రీస్) క్రింద భాగములోనున్న సముద్ర తీరము దగ్గరి ఏథెన్సు పట్టణ ప్రజలు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1730ACT1721m8u1οἱ…ξένοι1the strangers

విదేశీయులు

1731ACT1721sk5bfigs-metaphorεἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν, ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν1spent their time in nothing but either telling or listening

ఇక్కడ “సమయము” అనే పదమును ఇది ఒక వ్యక్తి ఆడుకునే వస్తువుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి సమయమును వినుటకైనా లేక చెప్పుటకైనా వెచ్చించిరి” లేక “వారు ఏమియు చేయకపోవుచుండిరిగాని చెప్పుచుండిరి లేక వినుచుండిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1732ACT1721ij4efigs-hyperboleεἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν, ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν1spent their time in nothing but either telling or listening

“వారి సమయమును దేనికొరకూ ఉపయోగించకపోయిరి” అనే ఈ మాట ఎక్కువగా పెంచి చెప్పడం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎక్కువ ఏమియు చేయలేదు గాని చెప్పిరి లేక వినిరి” లేదా “వారు తమ సమయమును ఎక్కువగా చెప్పుటలో లేక వినుటలో ఉపయోగించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

1733ACT1721wr1rλέγειν τι ἢ ἀκούειν τι καινότερον1telling or listening about something new

క్రొత్త తత్వపరమైన ఆలోచనల విషయమై చర్చించుట లేక “వారికి క్రొత్తగా అనిపించిన విషయాల మీద మాట్లాడుట”

1734ACT1722zq3y0General Information:

ఆరియోపగు సభవద్ద పౌలు తన ప్రసంగమును తత్వవేత్తలకు వినిపించుచున్నాడు.

1735ACT1722ja1kκατὰ πάντα…δεισιδαιμονεστέρους1very religious in every way

ప్రార్థనలు, దహనబలిపీఠములు కట్టుట మరియు బలులు అర్పించుట అనే వాటి ద్వారా దేవుళ్ళను గౌరవిస్తున్నారని ఏథెన్సు ప్రజలను పౌలు సూచించుచున్నాడు.

1736ACT1723gn1jδιερχόμενος γὰρ1For as I passed along

ఎందుకంటే నేను నడుస్తూ వస్తున్నప్పుడు లేక “నేను నడిచినంత దూరము”

1737ACT1723cem7ἀγνώστῳ Θεῷ1To an Unknown God

ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) “తెలియబడని దేవుడికి” లేక 2) “ఎరుగని దేవునికి.” ఇది బలిపీఠం మీద ప్రత్యేకముగా వ్రాయబడిన మాటలు లేక శాశనము.

1738ACT1724m1jmτὸν κόσμον1the world

అతి సాధారణ భావనలో, “విశ్వము” అనే పదము ఆకాశములను, భూమిని మరియు దానియందలి సమస్తమును సూచించుచున్నది.

1739ACT1724rqk9οὗτος…ὑπάρχων Κύριος1since he is Lord

ఎందుకంటే ఈయనే ప్రభువైయున్నాడు. ఇక్కడ “ఇతను” అనే పదము [అపొ.కార్య.17:23] (../17/23.ఎం.డి) వచనములో చెప్పబడిన తెలియని దేవుడిని సూచించుచున్నది, ఇక్కడ పౌలు ప్రభువైన దేవుణ్ణి గూర్చి వివరించుచున్నాడు.

1740ACT1724f2mzfigs-merismοὐρανοῦ καὶ γῆς1of heaven and earth

“ఆకాశము” మరియు “భూమి” అనే పదాలు కలిపి ఉపయోగించబడియున్నాయి, వీటికి ఆకాశమందు మరియు భూమియందలి సమస్తము మరియు ఉనికి కలిగియున్న ప్రతీది అని అర్థము . (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-merism]])

1741ACT1724ju4hfigs-synecdocheχειροποιήτοις1built with hands

ఇక్కడ “హస్తములు” అనే పదము ప్రజలకొరకు ఉపయోగించబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజల హస్తముల ద్వారా నిర్మించబడిన” లేక “ప్రజలు నిర్మించిన” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1742ACT1725e3dgfigs-activepassiveοὐδὲ ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων θεραπεύεται1Neither is he served by men's hands

ఇక్కడ “సేవలు” అనే పదము ఒక వైద్యుడు రోగికి వైద్యము చేసి బాగు చేయు భావనను కలిగియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనుష్యులు చేసే సేవలను స్వీకరించేవాడు కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1743ACT1725yq68figs-synecdocheὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων1by men's hands

ఇక్కడ “హస్తములు” అనే పదము సంపూర్ణ వ్యక్తిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: (మానవుల ద్వారా) (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1744ACT1725sj89figs-rpronounsαὐτὸς διδοὺς1since he himself

ఆయనే. “ఆయనే” అనే పదము నొక్కి చెప్పుటకు చేర్చబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

1745ACT1726r3ltfigs-inclusive0General Information:

“ఆయన” మరియు “ఆయనను” అనే పదాలు సృష్టికర్తయైన నిజమైన దేవుణ్ణి సూచిస్తున్నాయి. “వారు” మరియు “వారికి” అనే పదాలు భూమి మీద నివసించే ప్రతి జనాంగమును సూచిస్తున్నాయి. “మన” అనే పదములో పౌలును, తన ప్రేక్షకులను మరియు ప్రతి దేశ ప్రజలను కూడా చేర్చుకొనుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1746ACT1726p1e4ἑνὸς1one man

ఒక్క మనిషి అనగా దేవుని మొదటి సృష్టియైన మొదటి మనిషియైన ఆదాము అని అర్థము. దీనిని హవ్వతో చేర్చి చెప్పవచ్చును. దేవుడు ఆదాము హవ్వల ద్వారానే సమస్త ప్రజలందరిని చేసియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక దంపతులు”

1747ACT1726js4pὁρίσας προστεταγμένους καιροὺς καὶ τὰς ὁροθεσίας τῆς κατοικίας αὐτῶν1having determined their appointed seasons and the boundaries of their living areas

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన వారు ఎక్కడ, ఎప్పుడు జీవించాలని ముందుగానే నిర్ణయించాడు”

1748ACT1727jae5figs-metaphorζητεῖν τὸν Θεὸν, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν1so that they should search for God and perhaps they may feel their way toward him and find him

“దేవునిని కనుగొనాలి” అనే ఈ మాట ఆయనను తెలుసుకొనుటకు ఆశను సూచించుచున్నది. మరియు “ఆయనను కనుగొనుటకు మరియు ఆయన వైపుకు తమ్మును నడిపించుకొనుట” అనే మాట ఆయనతో సహవాసము చేయుటను మరియు ఆయనకు ప్రార్థన చేయుటను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందుచేత వారు దేవునిని తెలుసుకోవాలి మరియు ఆయనకు ప్రార్థన చేయాలి మరియు ఆయన ప్రజలుగా మారాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1749ACT1727p8hkfigs-litotesκαί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα1Yet he is not far from each one of us

దీనిని అనుకూలమైన విధానములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన మనలో ప్రతియొక్కరికి చాలా సమీపముగా ఉన్నప్పటికిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])

1750ACT1728tkd3figs-inclusive0General Information:

ఇక్కడ “ఆయన” మరియు “ఆయనలోనే” అనే పదాలు దేవునిని సూచించుచున్నాయి ([అపొ.కార్య.17:24] (../17/24.ఎం.డి)). “మనం” అని పౌలు చెప్పుచున్నప్పుడు, ఆయన తనను మరియు తన శ్రోతలను చేర్చుకొని మాట్లాడుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1751ACT1728cbd9ἐν αὐτῷ γὰρ1For in him

ఆయననుబట్టి

1752ACT1729k9wsfigs-metaphorγένος…ὑπάρχοντες τοῦ Θεοῦ1are God's offspring

ఎందుకంటే దేవుడు ప్రతియొక్కరిని, సమస్త ప్రజలందరిని సృష్టించాడు అనే మాట వారు దేవుని నిజమైన భౌతిక సంబంధమైన పిల్లలన్నట్లుగా చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1753ACT1729czi9figs-metonymyτὸ θεῖον1qualities of deity

ఇక్కడ “దేవత్వం” అనే పదము దేవుని స్వభావమును లేక ఆయన గుణలక్షణములను సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1754ACT1729q4q2figs-activepassiveχαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου1images created by the art and imagination of man

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక మనిషి తనకున్న కుశలతను ఉపయోగించి అలంకరించిన దానిని” లేక “ప్రజలు తమ కళనుబట్టి మరియు వారి ఊహనుబట్టి తయారు చేసే ప్రతిమలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1755ACT1730y2u80General Information:

ఇక్కడ “ఈయన” అనే పదము దేవునిని సూచించుచున్నది.

1756ACT1730zj280Connecting Statement:

పౌలు ఆరియోపగులో తత్వవేత్తలతో ఆరంభించిన తన ప్రసంగమును [అపొ.కార్య.17:22] (../17/22.ఎం.డి) ముగించుచున్నాడు.

1757ACT1730suh6οὖν1Therefore

ఎందుకంటే నేను చెప్పిన ప్రతీ మాట సత్యమైయున్నది

1758ACT1730iva4χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ Θεὸς1God overlooked the times of ignorance

నిర్లక్ష్యము చేసే సమయములో ప్రజలను శిక్షించకూడదని దేవుడు నిర్ణయించుకున్నాడు

1759ACT1730h8uyχρόνους τῆς ἀγνοίας1times of ignorance

ఇది దేవుడు తనను యేసు క్రీస్తు ద్వారా సంపూర్ణముగా బయలుపరచుకొనక మునుపు సమయాన్ని మరియు దేవునికి ఏ విధముగా లోబడాలోనన్న విషయము ప్రజలకు నిజముగా ఎరుగక మునుపు సమయాన్ని సూచిస్తుంది.

1760ACT1730qim5figs-gendernotationsτοῖς ἀνθρώποις πάντας1all men

ఈ మాటకు స్త్రీలైనా లేక పురుషులైనా ఎవరైనా ప్రజలందరూ అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలందరూ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

1761ACT1731htp7ἐν ᾗ μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ, ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν1when he will judge the world in righteousness by the man he has chosen

ఆయన ఎన్నుకొనిన మనిషి నీతియందు లోకానికి తీర్పు తీర్చును

1762ACT1731jt3afigs-metonymyμέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην1he will judge the world

ఇక్కడ “లోకము” అనే పదము ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆయన ప్రజలందరికి తీర్పు తీర్చును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1763ACT1731i9awἐν δικαιοσύνῃ1in righteousness

న్యాయముగా లేక “యథార్థముగా”

1764ACT1731l61pπίστιν παρασχὼν1God has given proof of this man

దేవుడు ఈ మనిషి విషయమై తన ఎన్నికను తెలియపరిచియున్నాడు

1765ACT1731ulr4ἐκ νεκρῶν1from the dead

చనిపోయిన వారందరిలోనుండి. మరణించిన ప్రతియొక్కరు భూమి క్రింది భాగములో ఉన్నారని ఈ మాట తెలియజేయుచున్నది. వారిలోనుండి తిరిగి వెనక్కి వచ్చుటను గూర్చి తిరిగి సజీవులుగా మారుట అని చెప్పబడింది.

1766ACT1732tc8tfigs-exclusive0General Information:

ఇక్కడ “మనము” అనే పదము ఏథెన్సులోని ప్రజలను సూచించుచున్నదేగాని పౌలును కాదు, ఇక్కడ ఇది మినహాహించబడింది. వారిలో కొంతమంది బహుశః పౌలు ప్రసంగమును మరల వినాలని కోరియుండవచ్చు. వారు నమ్రతకలిగినవారైయుండవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

1767ACT1732c4smwriting-endofstory0

ఏథెన్సులో పౌలును గూర్చిన కథలో ఇది చివరి భాగమైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]])

1768ACT1732nb26δὲ1Now

ముఖ్య కథలో గుర్తు పెట్టుటకు ఇక్కడ ఈ మాటను ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ లూకా పౌలు బోధనలనుండి ఏథెన్సుయెక్క ప్రజల స్పందన వైపునకు మరలుచున్నాడు.

1769ACT1732jlm5ἀκούσαντες1the men of Athens

వీరందరూ అరియోపగు సభ వద్ద పౌలు సందేశమును వింటున్న ప్రజలైయుండిరి.

1770ACT1732sn6jοἱ μὲν ἐχλεύαζον1some mocked Paul

కొంతమంది పౌలును ఎగతాళి చేసిరి లేక “కొంతమంది పౌలును చూసి అపహసించిరి.” ఒక వ్యక్తి మరణించి, తిరిగి బ్రతకడం సాధ్యమని వారు నమ్మకపోయిరి.

1771ACT1734psh8translate-namesΔιονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης1Dionysius the Areopagite

అతని పేరు దియొనూషియ. ఆరియోపగీతు అనే మాట ఆరియోపగు సభలో కూర్చున్న న్యాయాధిపతులలో దియొనూసియ ఒకడైయుండెనని తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1772ACT1734hsz3translate-namesΔάμαρις1Damaris

ఇది ఒక స్త్రీ పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1773ACT18introrky60

అపొస్తలుల కార్యములు 18 సాధారణ విషయాలు

ఈ అధ్యాయములో విశేషమైన ఉద్దేశాలు

యోహాను బాప్తిస్మము

యెరూషలేముకు మరియు యుదాయకు బహు దూరములో నివసించిన యూదులు యోహాను బాప్తిస్మమును గూర్చి వినియుండిరి మరియు అతని బోధనలను అనుసరించియుండిరి. వారు అప్పటికి యేసును గూర్చి వినియుండకపోయిరి. ఈ విశ్వాసులలో అపొల్లో ఒకడైయుండెను. ఇతను బాప్తిస్మమిచ్చు యోహాను అనుచరుడైయుండెను, కాని మెస్సయ్యా వచ్చియుండెనను విషయాన్ని ఎరుగకయుండెను. ప్రజలు తమ పాపములకు క్షమాపణ పొందవచ్చునని చూపించుటకు యోహాను ప్రజలకు బాప్తిస్మము ఇచ్చియుండెను, కాని ఈ బాప్తిస్మము మరియు క్రైస్తవ బాప్తిస్మము వేరు వేరైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/faithful]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/christ]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/repent]])

1774ACT181jat1writing-background0General Information:

కథలో అకుల మరియు ప్రిస్కిల్లాలు పరిచయము చేయబడియున్నారు, మరియు 2,3 వచనములు వారిని గూర్చి నేపథ్య సమాచారమును అందించుచున్నవి. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

1775ACT181qa9b0Connecting Statement:

పౌలు కొరింథుకు వెళ్ళే ప్రయాణపు కథలో ఇది మరొక భాగము.

1776ACT181fky7μετὰ ταῦτα1After these things

ఏథెన్సు ఈ సంఘటనలన్నియు జరిగిన తరువాత

1777ACT181h2siἐκ τῶν Ἀθηνῶν1Athens

ఏతెన్సు అనే పట్టణము గ్రీసునందు ప్రాముఖ్యమైన పట్టణములలో ఒకటైయుండెను. [అపొ.కార్య.17:15] (../17/15.ఎం.డి) వచనములో దీనిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.

1778ACT182d9zxκαὶ εὑρών1There he met

ఈ అర్థాలు కుడా ఉండవచ్చు, 1) పౌలు అనుకోకుండా కనుగొన్నాడు లేక 2) పౌలు ఉద్దేశపూర్వకముగా కనుగొన్నాడు.

1779ACT182hm16writing-participantsτινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν1a Jew named Aquila

ఇక్కడ “అనే” పదమునుబట్టి కథలో ఒక క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయము చేయుచున్నాడని సంకేతము చూపుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])

1780ACT182y97ptranslate-namesΠοντικὸν τῷ γένει1a native of Pontus

పొంతు అనేది దక్షిణ నల్ల సముద్ర తీరాన ఉండే ఒక ప్రాంతమైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1781ACT182q4vaπροσφάτως ἐληλυθότα1had recently come

ఇది బహుశః గత సంవత్సరములో కొంతకాలమైయుండవచ్చును.

1782ACT182n631translate-namesτῆς Ἰταλίας1Italy

ఇది ఒక ప్రాంతపు పేరు. రోమా ఇటలికి రాజధానియైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1783ACT182n95fτὸ διατεταχέναι Κλαύδιον1Claudius had commanded

క్లౌదియ అనే వ్యక్తి అప్పటికి రోమా చక్రవర్తియైయుండెను. [అపొ.కార్య.11:28] (../11/28.ఎం.డి) వచనములో మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.

1784ACT183q259τὸ ὁμότεχνον εἶναι1he worked at the same trade

వారు చేసిన విధముగానే ఇతను కూడా అదే విధమైన పనిని చేశాడు.

1785ACT184r56h0General Information:

సీల మరియు తిమోతి పౌలును కలిసికొన్నారు.

1786ACT184h3azδιελέγετο δὲ1So Paul reasoned

అందుచేత పౌలు వాదించాడు లేక “పౌలు చర్చించాడు.” అతను కారణములు తెలియజేసెను. ఇక్కడ కేవలము ప్రసంగము మాత్రమే కాకుండా, పౌలు ప్రజలందరితో మాట్లాడుతూ, వారినుండి స్పందనకు కూడా జవాబులు ఇచ్చుచుండెను.

1787ACT184r2gpἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας1He persuaded both Jews and Greeks

ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) “అతను యూదులు మరియు గ్రేకేయులు ఇరువురు నమ్మునట్లు చేసెను” లేక 2) “అతను యూదులను మరియు గ్రేకేయులను ఒప్పించుటకు ప్రయత్నము చేయుచుండెను.”

1788ACT185d191figs-activepassiveσυνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος1Paul was compelled by the Spirit

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆత్మ పౌలును బలవంతము చేసెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1789ACT186ncx8translate-symactionἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια1shook out his garment

పౌలు ఆ స్థలములో యేసును గూర్చి యూదులకు బోధించుటకు ఇంకెన్నడు ప్రయత్నము చేయలేదని చూపుటకు ఇది సంకేతమైయున్నది. అతను వారిని దేవుని న్యాయతీర్పు వదిలివేస్తున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])

1790ACT186z12afigs-metonymyτὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν1May your blood be upon your own heads

ఇక్కడ “రక్తము” అనే పదము వారి అపరాధ క్రియలకొరకు చెప్పబడింది. ఇక్కడ “తల మీద” అనే పదము సంపూర్ణ వ్యక్తిని సూచించుచున్నది. యూదులు పశ్చాత్తాపమును తిరస్కరించినట్లయితే తమ మొండితనానికి వారు ఎదుర్కొనే న్యాయతీర్పుకొరకు వారే సంపూర్ణముగా బాధ్యులైయుందురని పౌలు యూదులకు చెప్పుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు చేసిన పాపముకొరకు శిక్షను మీరు మాత్రమే పొందుటకు బాధ్యులైయున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1791ACT187cd3u0General Information:

ఇక్కడ “అతను” అనే పదము పౌలును సూచించుచున్నది. మొదటిగా చెప్పబడిన “అతను” అనే పదము తీతియు యూస్తును సూచించుచున్నది. రెండవమారు చెప్పబడిన “అతను” అనే పదము క్రిస్పును సూచించుచున్నది.

1792ACT187vs6ytranslate-namesΤιτίου Ἰούστου1Titius Justus

ఇది ఒక పురుషుని పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1793ACT187v8xgσεβομένου τὸν Θεόν1worshiped God

దైవభక్తిగలవాడు అనగా దేవునిని ఆరాధించి, యూదా ధర్మశాస్త్రమును అనుసరించక దేవునినే అనుసరించే అన్యుడు అని అర్థము.

1794ACT188lj2ttranslate-namesΚρίσπος1Crispus

ఇది ఒక పురుషుని పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1795ACT188kkk9ἀρχισυνάγωγος1leader of the synagogue

ఇతను సమాజ మందిరములో అధికారి మరియు పోషకుడు, అయితే బోధకుడు కాదు

1796ACT188uaq5figs-metonymyὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ1all those who lived in his house

ఇక్కడ “కుటుంబం” అనే పదము అందరు కలిసి జీవించే ప్రజలను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తన కుటుంబములో తనతోపాటు నివసించే ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1797ACT188t3npfigs-activepassiveἐβαπτίζοντο1were baptized

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బాప్తిస్మము పొందిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1798ACT189ws7pfigs-parallelismμὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς1Do not be afraid, but speak and do not be silent

పౌలు తప్పకుండ ప్రకటన కొనసాగించాలని నొక్కి చెప్పుటకు ప్రభువు ఒక ఆజ్ఞను రెండు విభిన్నమైన విధానములలో ఇచ్చుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు ఏ మాత్రము భయపడవద్దు, అయితే మౌనముగా ఉండకుండా, మాట్లాడుటను కొనసాగించాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1799ACT189zg8afigs-doubletλάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς1speak and do not be silent

పౌలు తప్పకుండ మాట్లాడాలని బలముగా ఆజ్ఞాపించుటకు ప్రభువు ఒకే ఆజ్ఞను రెండు విధాలుగా ఇచ్చుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు తప్పకుండ మాట్లాడుటను కొనసాగించాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

1800ACT189a529figs-explicitμὴ σιωπήσῃς1do not be silent

పౌలు దేనిని గూర్చి మాట్లాడాలని ప్రభువు కోరుకొనుచున్నాడని స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సువార్తను గూర్చి మాట్లాడుటను ఆపవద్దు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1801ACT1810a8lqλαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ1I have many people in this city

నాయందు విశ్వాసముంచినవారు ఈ పట్టణములో అనేకమంది ఉన్నారు లేక “ఈ పట్టణములో అనేకమంది ప్రజలు నాయందు విశ్వాసముంచియున్నారు”

1802ACT1811mqx2writing-endofstoryἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ, διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ1Paul lived there ... teaching the word of God among them

కథలో ఈ భాగానికి ఇది ముగింపు వ్యాఖ్యయైయున్నది. “దేవుని వాక్యము” అనే మాట ఇక్కడ లేఖనములన్నిటికొరకు పర్యాయ పదముగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు అక్కడ నివసించెను... వారి మధ్యలో లేఖనములను బోధించుచుండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1803ACT1812f41ktranslate-names0General Information:

అకయ అనేది రోమా ప్రాంతమైయుండెను, ఇందులోనే కొరింథు పట్టణముండెను. దక్షిణ గ్రీసులో కొరింథు పెద్ద పట్టణమైయుండెను మరియు ఆ ప్రాంతానికి రాజాధానియైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1804ACT1812b5bf0Connecting Statement:

అవిశ్వాసులైన యూదులు పౌలును గల్లియో ఎదుట న్యాయపీఠము వద్దకు తీసుకొని వచ్చిరి.

1805ACT1812se8mtranslate-namesΓαλλίωνος1Gallio

ఇది పురుషుని పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1806ACT1812j762figs-synecdocheοἱ Ἰουδαῖοι1the Jews

ఇది యేసును విశ్వసించని యూదా నాయకులకొరకు చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1807ACT1812lp79κατεπέστησαν ὁμοθυμαδὸν1rose up together

కలిసి రండి లేక “అందరు కలిసి చేరండి”

1808ACT1812u36cfigs-metonymyἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα1brought him before the judgment seat

యూదులు బలవంతముగా పౌలును పట్టుకొని సభ ముందుకు తీసుకొని వచ్చిరి. ఇక్కడ “న్యాయపీఠము” అనే మాట గల్లియో సభలో కూర్చుని చట్టపరమైన నిర్ణయాలు తీసుకునే స్థలమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గవర్నరు అతనికి తీర్పు చెప్పాలని న్యాయపీఠము వద్దకు అతనిని పట్టుకొని వచ్చిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1809ACT1814d13bεἶπεν ὁ Γαλλίων1Gallio said

గల్లియో ఆ ప్రాంతానికి రోమా గవర్నరైయుండెను.

1810ACT1815y6mtνόμου τοῦ καθ’ ὑμᾶς1your own law

ఇక్కడ “ధర్మశాస్త్రము” అనే పదము మోషే ధర్మశాస్త్రమును సూచించుచున్నది మరియు పౌలు కాలములో యూదుల ఆచారములను కూడా సూచించుచున్నది.

1811ACT1815khr5κριτὴς ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι1I do not wish to be a judge of these matters

ఈ విషయాలన్నిటిని గూర్చి నేను తీర్పు చెప్పుటకు తిరస్కరించుచున్నాను

1812ACT1816yf810General Information:

ఇక్కడ “వారు” అనే పదము బహుశః సభలోనున్న అన్యులను సూచించవచ్చును. న్యాయపీఠము వద్దకు పౌలును తీసుకొనివచ్చిన యూదులకు విరుద్ధముగా వారు స్పందించిరి ([అపొ.కార్య.18:12] (../18/12.ఎం.డి)).

1813ACT1816d6nhfigs-metonymyἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος1Gallio made them leave the judgment seat

గల్లియో ఆ న్యాయపీఠము వద్దనుండి వారిని త్రోసిపుచ్చెను. ఇక్కడ “న్యాయపీఠము” అనే పదము గల్లియో కూర్చుని చట్టపరమైన నిర్ణయాలు తీసుకొనుటకు ఉపయోగించే స్థలమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సభలో తన సమక్షమునుండి వెళ్లిపోవునట్లుగా గల్లియో గద్దించెను” లేక “గల్లియో న్యాయస్థానమునుండి వారిని పంపివేశాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1814ACT1817cyk6figs-hyperboleἐπιλαβόμενοι…πάντες1they all seized

ప్రజలు కలిగియున్న బలమైన భావనలను నొక్కి చెప్పుటకు దీనిని మరింత ఎక్కువ చేసి చెప్పియుండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అనేకమంది ప్రజలు స్వాధీనము చేసుకొని” లేక “వారిలో అనేకులు పట్టుకొని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

1815ACT1817mj77ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον, ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος1So they all seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him in front of the judgment seat

ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) సోస్తెనేసు యూదా నాయకుడైనందున అన్యులు అతనిని న్యాయపీఠము ఎదుటనే సభలో కొట్టిరి లేక 2) సోస్తెనేసు క్రీస్తును నమ్మియుండుటకు అవకాశమున్నది, అందుచేతనే యూదులు అతనిని న్యాయపీఠము ఎదుట కొట్టిరి.

1816ACT1817x9w5translate-namesΣωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον1Sosthenes, the ruler of the synagogue

సోస్తెనేసు కొరింథులోనున్న సమాజమందిరములో యూదా పాలకుడైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1817ACT1817z9fvἔτυπτον1beat him

అతనిని పదే పదే కొట్టిరి లేక “పదే పదే అతనిపై పిడిగుద్దులు గుద్దిరి.”

1818ACT1818x25wtranslate-names0General Information:

ఇక్కడ “తన” అనే పదము పౌలును సూచించుచున్నది. కెంక్రేయ సముద్ర ఓడ రేవు, ఇది కొరింథు పట్టణ ప్రాంతములో ఒక భాగమైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1819ACT1818ura90Connecting Statement:

ఇది పౌలు ప్రేషితోద్యమ ప్రయాణమును (దండయాత్రను) కొనసాగించును. పౌలు, ప్రిస్కిల్ల, మరియు అకుల కొరింథును విడిచి వెళ్లిరి. ఇక్కడ “మేము” అని కాకుండా, “తన” అని చెప్పబడిన కారణమున సీల మరియు తిమోతి అక్కడనే ఉన్నట్లుగా కనబడుతోంది. “వారు” అనే పదము పౌలును, ప్రిస్కిల్లను మరియు అకులను సూచిస్తుంది.

1820ACT1818et8cfigs-gendernotationsτοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος1left the brothers

“సోదరులు” అనే పదము స్త్రీ పురుష విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తోటి విశ్వాసులను విడిచి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

1821ACT1818v5klἐξέπλει εἰς τὴν Συρίαν, καὶ σὺν αὐτῷ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας1sailed for Syria with Priscilla and Aquila

సిరియాకు వెళ్ళే ఓడను పౌలు ఎక్కాడు. ప్రిస్కిల్ల మరియు అకులలు అతనితోపాటు వెళ్ళిరి.

1822ACT1818kq6ftranslate-symactionκειράμενος…τὴν κεφαλήν, εἶχεν γὰρ εὐχήν1he had his hair cut off because of a vow he had taken

మ్రొక్కుబడిని సంపూర్ణముగా తీర్చుకొనుటకు సూచించే సంకేత చర్యయైయున్నది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతని తలవెంట్రుకలను కత్తరించుకొనుటకు వెళ్ళాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1823ACT1819st93διελέξατο τοῖς1reasoned with

వారితో చర్చించెను లేక “వారితో వాదించెను”

1824ACT1820u44s0General Information:

ఇక్కడ “వారు” మరియు “వారి” అనే పదాలు ఏథెన్సులోని యూదులను సూచిస్తుంది.

1825ACT1821iz1uἀποταξάμενος1taking his leave of them

వారికి సెలవు అని చెప్పి

1826ACT1822pr6u0General Information:

ఫ్రుగియ అనేది ఆసియాలో ఒక ప్రాంతము, ఇప్పుడు ఇది టర్కీగా పిలువబడుచున్నది. [అపొ.కార్య.2:10] (../02/10.ఎం.డి) వచనములో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.

1827ACT1822p3640Connecting Statement:

పౌలు తన దండయాత్రను కొనసాగించుచున్నాడు.

1828ACT1822gyy4κατελθὼν εἰς Καισάρειαν1landed at Caesarea

కైసరయకు చేరుకొనియున్నారు. “దిగియున్నారు” అనే పదము అతను ఓడ ద్వారా చేరియున్నాడని చూపించుటకు ఉపయోగించబడింది.

1829ACT1822r26zἀναβὰς1he went up

అతను యెరూషలేము పట్టణముకు ప్రయాణము చేసెను. “వెళ్ళెను” అనే మాట ఇక్కడ వాడబడింది ఎందుకంటే యెరూషలేము కైసరయకంటే ఎత్తులో ఉంటుంది.

1830ACT1822q9j6figs-metonymyἀσπασάμενος τὴν ἐκκλησίαν1greeted the Jerusalem church

ఇక్కడ “సంఘము” అనే పదము యెరూషలేములోని విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యెరూషలేము సంఘ సభ్యులకు శుభములు తెలియజేశాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1831ACT1822n3rhκατέβη1then went down

“వెళ్ళిరి” అనే పదము ఇక్కడ వాడబడింది, ఎందుకంటే అంతియొకయ యెరూషలేముకంటే దిగువన ఉంటుంది.

1832ACT1823pww5ἐξῆλθεν1Paul departed

పౌలు బయలుదేరెను లేక “పౌలు అక్కడనుండి వెళ్లిపోయెను”

1833ACT1823h65jfigs-metaphorκαὶ ποιήσας χρόνον τινὰ1After having spent some time there

ఇది “సమయమును” గూర్చి మాట్లాడుచున్నది, ఒక వ్యక్తి వస్తువుతో సమయము గడిపినట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: అక్కడ కొంతకాలమున్న తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1834ACT1824a7p9writing-background0General Information:

అపొల్లో కథలో పరిచయము చేయబడ్డాడు. 24 మరియు 25 వచనాలు అతనిని గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును అందించుచున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

1835ACT1824muc20Connecting Statement:

ఎఫెసులో అకుల మరియు ప్రిస్కిల్లలతో ఏమి జరిగిందనే విషయాన్ని లూకా చెప్పుచున్నాడు.

1836ACT1824xqy7δέ1Now

ముఖ్య కథాంశములో ఒక మలుపును సూచించుటకు ఈ మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడియున్నది.

1837ACT1824n2b4writing-participantsἸουδαῖος…τις Ἀπολλῶς ὀνόματι1a certain Jew named Apollos

ఇక్కడ “అనే ఒక” అనే మాట కథలో ఒక క్రొత్త వ్యక్తిని లూకా పరిచయము చేయుచున్నాడనుటకు సంకేతమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])

1838ACT1824di14translate-namesἈλεξανδρεὺς τῷ γένει1an Alexandrian by birth

అలెగ్జాండ్రియ పట్టణములో పుట్టిన వ్యక్తి. ఇది ఆఫ్రికా ఉత్తర సముద్ర తీరాన ఉన్న ఐగుప్తులోని ఒక పట్టణమైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1839ACT1824t4ziλόγιος1eloquent in speech

మంచి ప్రసంగీకుడు

1840ACT1824bh25δυνατὸς ὢν ἐν ταῖς Γραφαῖς1mighty in the scriptures

అతను లేఖనములను బాగుగా ఎరిగినవాడు. ఇతను పాత నిబంధన రచనలను బాగుగా అర్థముచేసుకున్నవాడు.

1841ACT1825z7a8figs-activepassiveοὗτος ἦν κατηχημένος τὴν ὁδὸν τοῦ Κυρίου1Apollos had been instructed in the teachings of the Lord

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు ఏ విధముగా జీవించాలని ప్రభువైన యేసు ఆశించాడన్నదానిని ఇతర విశ్వాసులు అపొల్లోకు తెలియజేసిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1842ACT1825ift8figs-synecdocheκαὶ ζέων τῷ πνεύματι1Being fervent in spirit

ఇక్కడ “ఆత్మ” అనే పదము అపొల్లో యొక్క సంపూర్ణ వ్యక్తిత్వమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చాలా అత్యుత్సాహము కలిగినవాడై” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1843ACT1825lr1hτὸ βάπτισμα Ἰωάννου1the baptism of John

యోహాను ఇచ్చిన బాప్తిస్మం. ఇది నీటితో ఇచ్చిన బాప్తిస్మమునకు మరియు యేసు పరిశుద్ధాత్మతో ఇచ్చిన బాప్తిస్మమునకు పోల్చడమైనది.

1844ACT1826ga6vfigs-metaphorτὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ1the way of God

ప్రజలు ఎలా జీవించాలని దేవుడు కోరుకున్నాడు అనే మాట ఒక వ్యక్తి రహదారిలో ప్రయాణము చేస్తున్నట్లుగా చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1845ACT1826k1lbἀκριβέστερον1more accurately

సరిగ్గా లేక “సంపూర్ణముగా”

1846ACT1827c2sq0General Information:

ఇక్కడ “అతను” మరియు “అతడు” అనే పదాలు అపొల్లోను సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.18:24] (./24.ఎం.డి)).

1847ACT1827ll36διελθεῖν εἰς τὴν Ἀχαΐαν1to pass over into Achaia

అకయ ప్రాంతమునకు వెళ్లాలని. “వెళ్లిపోవుట” అనే మాట ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది ఎందుకంటే అపొల్లో అకయనుండి ఎఫెసుకు వెళ్ళాలంటే ఏగియన్ సముద్రము దాటి వెళ్ళవలసియుండెను.

1848ACT1827pql7τὴν Ἀχαΐαν1Achaia

అకయ అనేది గ్రీసు దక్షిణ భాగములో రోమా ప్రాంతమైయుండెను. [అపొ.కార్య.18:12] (../18/12.ఎం.డి) వచనములో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.

1849ACT1827v2i6figs-gendernotationsἀδελφοὶ1brothers

“సోదరులు” అనే పదము ఇక్కడ స్త్రీ పురుషుల విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. వీరందరూ ఎఫెసులోని విశ్వాసులని మీరు స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎఫెసులోని తోటి విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1850ACT1827q5f2ἔγραψαν τοῖς μαθηταῖς1wrote to the disciples

అకయలోని క్రైస్తవులందరికి వ్రాసిన పత్రిక

1851ACT1827f99pτοῖς πεπιστευκόσιν διὰ τῆς χάριτος1those who believed by grace

కృప ద్వారా రక్షణ కలుగునని నమ్మిన విశ్వాసులందరు లేక “దేవుని కృప ద్వారా యేసునందు విశ్వసించినవారందరు”

1852ACT1828l2ztεὐτόνως…τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ1Apollos powerfully refuted the Jews in public debate

బహిరంగ చర్చలో యూదులు చెప్పుచున్నది తప్పని అపొల్లో చాలా బలముగా చూపించాడు

1853ACT1828v4sxἐπιδεικνὺς διὰ τῶν Γραφῶν εἶναι τὸν Χριστὸν, Ἰησοῦν1showing by the scriptures that Jesus is the Christ

అతను యేసే క్రీస్తని లేఖనముల ద్వారా వారికి బలముగా చూపించెను

1854ACT19introg38y0

అపొస్తలుల కార్యాములు 19 సాధారణ విషయాలు లేక అంశాలు

ఈ అధ్యాయములో విశేషమైన అంశాలు లేక ఉద్దేశాలు

బాప్తిస్మం

ప్రజల పాపములు క్షమించబడినవని చూపించుటకు యోహాను ప్రజలకు బాప్తిస్మము ఇచ్చెను. యేసు అనుచరులు యేసును వెంబడించాలని ఇష్టపడిన ప్రజలకు బాప్తిస్మమిచ్చిరి.

డయానా దేవాలయము

ఎఫెసు పట్టణములో డయానా చాలా ప్రాముఖ్యమైన పట్టణమైయుండెను. ఈ దేవాలయమును సందర్శించుటకు అనేకులు ఎఫెసుకు వచ్చేవారు, మరియు వారు అక్కడ ఉన్నప్పుడే డయానా దేవత ప్రతిమలను కొనుగోలు చేసేవారు. డయానా విగ్రహాలను అమ్ముకునే వ్యాపారస్తులు భయపడేవారు, ఎందుకంటే ప్రజలు ఒకవేళ డయానా నిజమైన దేవతని వారు నమ్మకపోతే, వారు కొనుక్కునే విగ్రహాలకొరకు డబ్బులు ఇవ్వరనే భయాందోళనను కలిగియుండిరి.

1855ACT191rhv10General Information:

“పై దేశము” అనేడి ఆసియాలో ఒక ప్రాంతమైయుండెను, నేటి రోజుల్లో ఇది ఎఫెసుకు ఉత్తరాన టర్కీలో ఒక భాగమును సూచించుచున్నది. సముద్రము ద్వారా తూర్పు కొరింథు అనగా ఎఫెసుకు (నేటి రోజుల్లో టర్కీ అని పిలిచెదరు) వచ్చే క్రమములో ఏగియన్ సముద్రము పై భాగములో ప్రదేశమునకు పౌలు ఖచ్చితముగా ప్రయాణము చేసియుండాలి.

1856ACT191wu6p0Connecting Statement:

పౌలు ఎఫెసుకు ప్రయాణము చేసియున్నాడు

1857ACT191lp23ἐγένετο δὲ1It came about that

కథలో క్రొత్త భాగమును ఆరంభించుటకు ఈ మాట ఇక్కడ వాడబడియున్నది. మీ భాషలో దీనిని తెలియజేసే విధానము ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని ఇక్కడ పరిగణించవచ్చు.

1858ACT191ati9διελθόντα1passed through

ప్రయాణించెను

1859ACT192wqi4Πνεῦμα Ἅγιον ἐλάβετε1receive the Holy Spirit

వారి మీదకి పరిశుద్ధాత్ముడు దిగి రావాలని దీని అర్థము.

1860ACT192nvn4οὐδ’ εἰ Πνεῦμα Ἅγιον ἔστιν ἠκούσαμεν1we did not even hear about the Holy Spirit

మేము పరిశుద్ధాత్ముని గూర్చి వినియుండలేదు

1861ACT193hml10General Information:

ఇక్కడ “వారు,” “వారు,” మరియు “వారి” అనే పదాలు ఎఫెసులో కొంతమంది శిష్యులను సూచించుచున్నాయి ([అపొ.కార్య.19:1] (../19/01.ఎం.డి). ఇక్కడ “అతను” అనే పదము యోహానును సూచిస్తున్నది.

1862ACT193mrm6figs-activepassiveεἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε1Into what then were you baptized?

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎటువంటి బాప్తిస్మం మీరు పొందుకున్నారు?” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1863ACT193jzp7figs-ellipsisεἰς τὸ Ἰωάννου βάπτισμα1Into John's baptism

దీనిని మీరు సంపూర్ణమైన వాక్యముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము యోహాను ఇచ్చిన బాప్తిస్మమును మాత్రమే పొందుకొనియున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1864ACT194r46yfigs-abstractnounsβάπτισμα μετανοίας1the baptism of repentance

“పశ్చాత్తాపము” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “పశ్చాత్తాపపడు” అనే క్రియాపదముగా తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు పశ్చాత్తాపపడాలనుకున్నప్పుడు ప్రజలు విన్నవించుకున్న బాప్తిస్మము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1865ACT194pv7tτὸν ἐρχόμενον1the one who would come

ఇక్కడ “వచ్చే వాడు” అనే మాట యేసును సూచించుచున్నది.

1866ACT194q5fhτὸν ἐρχόμενον μετ’ αὐτὸν1come after him

బాప్తీస్మం ఇచ్చు యోహానును భౌతికముగా వెంబడించకుండ, తన తరువాత వచ్చే వ్యక్తిని వెంబడించాలని ఈ మాటకు అర్థమైయున్నది.

1867ACT195zx2b0Connecting Statement:

పౌలు ఎఫెసులోనే ఉన్నాడు.

1868ACT195k9stἀκούσαντες δὲ1When the people

ఇక్కడ “ప్రజలు” అనే ఆ పదము పౌలుతో మాట్లాడుచున్న ఎఫెసులోని శిష్యులను సూచించుచున్నది ([అపొ.కార్య.19:1] (../19/01.ఎం.డి).

1869ACT195ueh1figs-activepassiveἐβαπτίσθησαν1they were baptized

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు బాప్తిస్మమును పొందియుండిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1870ACT195g2dmfigs-metonymyεἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ1in the name of the Lord Jesus

ఇక్కడ “నామము” అనే పదము యేసు శక్తిని మరియు అధికారమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన యేసునందున్న విశ్వాసులవలె” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1871ACT196gk8lἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου χεῖρας1laid his hands on them

వారిని అతని హస్తములను ఉంచెను. అతను వారి భుజముల మీద లేక తలల మీద తన చేతులను ఉంచియుండవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి తలల మీద అతని హస్తములను ఉంచి, ప్రార్థించెను”

1872ACT196j4n8ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον1they spoke in other languages and prophesied

[అపొ.కార్య.2:3-4] (../02/03.ఎం.డి) వచనములో ఒకే విధంగా లేదు, వారి సందేశమును ఎవరు అర్థము చేసుకున్నారన్నదానిపై వివరాలు లేవు.

1873ACT197e7kjwriting-backgroundἦσαν δὲ οἱ πάντες ἄνδρες ὡσεὶ δώδεκα1In all they were about twelve men

ఈ వాక్యము ఎంతమంది బాప్తిస్మము పొందారన్నది తెలియజేయుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

1874ACT197u71itranslate-numbersἄνδρες…δώδεκα1twelve men

12 మంది పురుషులు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])

1875ACT198qv8zεἰσελθὼν…εἰς τὴν συναγωγὴν, ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς1Paul went into the synagogue and spoke boldly for three months

పౌలు మూడు నెలలపాటు తరచుగా సమాజమందిర కూడికలకు హాజరయ్యి, అక్కడ బహు ధైర్యముతో బోధించుచుండెను.

1876ACT198yky2διαλεγόμενος καὶ πείθων1reasoning and persuading them

ఒప్పించే వాదనలతో మరియు స్పష్టమైన బోధతో ప్రజలను ఒప్పించుట

1877ACT198v8etfigs-metonymyπερὶ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ1about the kingdom of God

ఇక్కడ “రాజ్యము” అనే పదము రాజుగా దేవుని నియమము కొరకు చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రాజువలె దేవుని నియమమును గూర్చి” లేక “దేవుడు రాజుగా తనను తాను ఏ విధముగా కనుపరుచుకున్నాడనే విషయమును గూర్చి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1878ACT199mq1gfigs-metaphorτινες ἐσκληρύνοντο καὶ ἠπείθουν1some Jews were hardened and disobedient

నమ్ముటకు మొండిగా తిరస్కరించుట అనే మాట ప్రజలు మరింత కఠినులై, కదలలేని పరిస్థితిని కలిగియున్నట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంతమంది యూదులు మొండిగా ఉండిరి, మరియు వారు నమ్మలేకపోయిరి” లేక “కొంతమంది యూదులు సందేశమును అంగీకరించుటకు మరియు విధేయత చూపుటకు మొండిగా తిరస్కరించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1879ACT199n6irfigs-metaphorκακολογοῦντες τὴν ὁδὸν ἐνώπιον τοῦ πλήθους1to speak evil of the Way before the crowd

ప్రజలు నమ్ముటకు క్రీస్తు ఏమి కోరుకుంటున్నాడు అనే మాట ఒక వ్యక్తి ప్రయాణము చేసే రహదారిగా చెప్పబడింది. “మార్గము” అనే మాట ఆ సమయములో క్రైస్తవ్యము కొరకు ఒక బిరుదుగా ఇచ్చినట్లుగా కనిపించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “జనసమూహములతో క్రైస్తవ్యమునుగూర్చి తప్పుడుగా మాట్లాడుట” లేక “క్రీస్తును అనుసరించే వారిపైన మరియు దేవుని గూర్చిన బోధనలకు విధేయత చూపేవారిపై ప్రజలతో చెడుగా మాట్లాడుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [అపొ.కార్య.9:2] (../09/02.ఎం.డి))

1880ACT199ts8dκακολογοῦντες1to speak evil of

వారిని గూర్చి చెడు విషయములను మాట్లాడుట

1881ACT199xsm6ἐν τῇ σχολῇ Τυράννου1in the lecture hall of Tyrannus

తురన్ను అనే పెద్ద గదిలో ప్రజలకు బోధించెను

1882ACT199den4translate-namesΤυράννου1Tyrannus

ఇది పురుషుని పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1883ACT1910cw5gfigs-hyperboleπάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Ἀσίαν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου1all who lived in Asia heard the word of the Lord

ఇక్కడ “అందరు” అనే పదము సాధారణముగా చెప్పబడింది, అయితే ఆసియందంతట అనేకమంది ప్రజలు సువార్తను విన్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

1884ACT1910kj12figs-metonymyτὸν λόγον τοῦ Κυρίου1the word of the Lord

ఇక్కడ “వాక్కు” అనే పదము సందేశము అనే పదముకొరకు వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువును గూర్చిన సందేశము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1885ACT1911cb6w0General Information:

ఇక్కడ “వారి” మరియు “వారు” అనే పదాలు రొగులైన వారిని సూచించుచున్నాయి.

1886ACT1911fa6hfigs-synecdocheδυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας, ὁ Θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου1God was doing mighty deeds by the hands of Paul

ఇక్కడ “హస్తములు” అనే పదము పౌలు యొక్క సంపూర్ణ వ్యక్తిత్వమును సూచించున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడే పౌలు ద్వారా అద్భుతములు చేయించెను” లేక “దేవుడు పౌలు ద్వారా మహత్కార్యములను చేసెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1887ACT1912m3klκαὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ἀποφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια, καὶ1even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick and

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలుకు తగిలిన చేతిగుడ్దలు, నడికట్లను రోగుల దగ్గరికి తీసుకువెళ్ళినప్పుడు”

1888ACT1912vc1vκαὶ…ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια1even handkerchiefs and aprons that had touched him

ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) ఇవన్ని పౌలు ముట్టిన వస్త్రములైయుండెను లేక 2) ఇవన్నియు పౌలు ధరించిన లేక ఉపయోగించిన వస్త్రములైయుండెను.

1889ACT1912aks4σουδάρια1handkerchiefs

తల చుట్టూ కట్టుకునే బట్టలు

1890ACT1912xs31σιμικίνθια1aprons

ప్రజల వస్త్రములను కాపాడుకునేందుకు తమ ఎదపై ధరించే వస్త్రములు

1891ACT1912kw9zfigs-nominaladjτοὺς ἀσθενοῦντας1the sick

ఈ వాక్యము రోగగ్రస్తులైన వారిని సూచించును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రొగులైనవారు” లేక “వ్యాధిగ్రస్తులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

1892ACT1912nl3aἀπαλλάσσεσθαι ἀπ’ αὐτῶν τὰς νόσους1their illnesses left them

రోగులైనవారు ఆరోగ్యవంతులైరి

1893ACT1913he2x0General Information:

పౌలు ఎఫెసులో ఉన్నప్పుడే జరిగిన మరియొక సంఘటన ఆరంభమిది. ఈ వాక్యము యూదా భూత వైద్యులను గూర్చి చెప్పబడింది.

1894ACT1913fgq4ἐξορκιστῶν1exorcists

ప్రజలనుండి లేక ప్రదేశాలనుండి దుష్ట ఆత్మలను బయటకు పంపించే ప్రజలు

1895ACT1913s12ufigs-metonymyτὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ1the name of the Lord Jesus

ఇక్కడ “నామము” అనే పదము యేసు శక్తిని మరియు అధికారమును సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1896ACT1913d59pτὸν Ἰησοῦν, ὃν Παῦλος κηρύσσει1By the Jesus whom Paul proclaims

యేసు అనే పదము ఆ సమయములో సర్వ సాధారణముగా ఉచ్చరించే పేరు, అందుచేత ఈ భూత వైద్యులు ఎవరిని గూర్చి మాట్లాడుచున్నారోనని ప్రజలు తెలుసుకోవాలనుకున్నారు.

1897ACT1913vqt1figs-metonymyτὸν Ἰησοῦν1By the Jesus

ఇది యేసు అధికారమును మరియు శక్తిని సూచించే మాట. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసు అధికారము ద్వారా” లేక “యేసు శక్తి ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1898ACT1914cb8ptranslate-namesΣκευᾶ1Sceva

ఇది ఒక పురుషుని పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1899ACT1915i4a2τὸν Ἰησοῦν γινώσκω, καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι1Jesus I know, and Paul I know

నాకు యేసు మరియు పౌలు తెలుసు లేక “నాకు యేసు తెలుసు మరియు నాకు పౌలు తెలుసు”

1900ACT1915nsl1figs-rquestionὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ1but who are you?

భూత వైద్యులకు దుష్ట ఆత్మల మీద ఎటువంటి అధికారము లేదని చెప్పుటకు దురాత్మ ఈ ప్రశ్నను అడిగెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అయితే నువ్వు నాకు తెలియదు!” లేక “అయితే నీకు నా మీద ఎటువంటి అధికారము లేదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1901ACT1916ty4xφαλόμενος ὁ ἄνθρωπος…ἐν ᾧ ἦν τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν1The evil spirit in the man leaped

ఆ మనిషి భూత వైద్యుల మీద ఎగిరి పడేటట్లు చేసింది దురాత్మయేనని దీని అర్థము.

1902ACT1916lu7uαὐτοὺς1exorcists

ఇది ప్రజలనుండి లేక స్థలములనుండి దురాత్మలను పంపించే ప్రజలను సూచిస్తుంది. [అపొ.కార్య.19:13] (../19/13.ఎం.డి) వచనములో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.

1903ACT1916b8cbγυμνοὺς…ἐκφυγεῖν1they fled ... naked

భూతవైద్యులు తమ తమ ఒంటి మీద బట్టలు లేకుండానే పారిపోయిరి.

1904ACT1917j85hfigs-activepassiveἐμεγαλύνετο τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ1the name of the Lord Jesus was honored

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ప్రభువైన యేసుని గౌరవపరచియున్నారు” లేక “ప్రభువైన యేసు నామము గొప్పదని వారు పరిగణించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1905ACT1917j2hhfigs-metonymyτὸ ὄνομα1the name

ఇది యేసు అధికారమును మరియు శక్తిని సూచించును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1906ACT1918tj8twriting-endofstory0

ఇక్కడితో యూదా భూత వైద్యులను గూర్చిన కథ ముగించబడుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]])

1907ACT1919z9rjσυνενέγκαντες τὰς βίβλους1brought their books

వారి గ్రంథాలను సేకరించి. “గ్రంథాలు” అనే పదము మంత్ర విద్యకు సంబంధించిన మంత్రోచ్చాటనలను మరియు నియమాలను వ్రాయబడిన చుట్టలను సూచించుచున్నవి.

1908ACT1919m6nfἐνώπιον πάντων1in the sight of everyone

అందరి ముందు లేక అందరు చూస్తుండగానే

1909ACT1919upz3τὰς τιμὰς αὐτῶν1the value of them

గ్రంథముల విలువ లేక “చుట్టల విలువ”

1910ACT1919u9pitranslate-numbersμυριάδας πέντε1fifty thousand

50,000 (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])

1911ACT1919bcv2translate-bmoneyἀργυρίου1pieces of silver

“వెండి ముక్క” అనేది సాధారణ కార్మికునికి ఇచ్చే దిన నిత్య కూలియైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-bmoney]])

1912ACT1920es71figs-synecdocheοὕτως κατὰ κράτος τοῦ Κυρίου ὁ λόγος ηὔξανεν καὶ ἴσχυεν1So the word of the Lord spread very widely in powerful ways

ఇటువంటి శక్తివంతమైన కార్యములనుబట్టి, అనేకులు ఎక్కువగా వచ్చి ప్రభువైన యేసును గూర్చిన సందేశమును వినిరి (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1913ACT1921k1j10Connecting Statement:

పౌలు యెరూషలేముకు వెళ్ళుటను గూర్చి మాట్లాడుచున్నాడు గాని ఇంకా ఎఫెసు పట్టణమును విడిచి వెళ్ళలేదు.

1914ACT1921de4fδὲ1Now

ముఖ్య కథాంశములో మరియొక క్రొత్త మలుపు తీసుకొనుటకు ఇక్కడ ఈ వాక్యము ఉపయోగించబడియున్నది. ఇక్కడ లూకా కథలో క్రొత్త భాగమును చెప్పుటకు ఆరంభించాడు.

1915ACT1921q18bἐπληρώθη ταῦτα…ὁ Παῦλος1Paul completed his ministry in Ephesus

దేవుడు ఎఫెసులో చేయమని చెప్పిన పనిని పౌలు సంపూర్ణముగా చేశాడు

1916ACT1921fgq5ἔθετο…ἐν τῷ Πνεύματι1he decided in the Spirit

ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) పరిశుద్ధాత్మ దేవుని సహాయముతో పౌలు నిర్ణయించుకున్నాడు లేక 2) పౌలు తన ఆత్మలో తాను నిర్ణయించుకున్నాడు, అనగా తన మనస్సును సిద్ధము చేసుకున్నాడు.

1917ACT1921brb7Ἀχαΐαν1Achaia

అకయ రోమా ప్రాంతమైయుండెను, అందులోనే కొరింథు ఉండెను. ఇది దక్షిణ గ్రీసులో అతి పెద్ద పట్టణమైయుండెను మరియు ఆ ప్రాంతపు రాజధానియైయుండెను. [అపొ.కార్య.18:12] (../18/12.ఎం.డి) వచనములో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.

1918ACT1921rdz4δεῖ με καὶ Ῥώμην ἰδεῖν1I must also see Rome

నేను కూడా తప్పకుండ రోమాకు వెళ్ళాలి

1919ACT1922cy6ftranslate-namesἜραστον1Erastus

ఇది ఒక పురుషుని పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1920ACT1922k35jfigs-explicitαὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν1But he himself stayed in Asia for a while

పౌలు ఎఫెసులోనే ఉన్నాడని ఆ తదుపరి వచ్చే వచనములలో స్పష్టముగా చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1921ACT1922uy9xfigs-rpronounsαὐτὸς1he himself

ఇది నొక్కి చెప్పుటకు పునరావృతముగా చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

1922ACT1923y5aewriting-background0General Information:

ఈ కథలో దేమేత్రి పరిచయము చేయబడ్డాడు. 24వ వచనము దేమేత్రిని గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును పరిచయము చేయుచున్నది. ఎఫెసులో అర్తెమి దేవతకు (కొన్ని తర్జుమాలలో డయానా అని కూడా తర్జుమా చేశారు) ప్రతిష్టించిన ఒక దేవాలయము ఉండెను. ఈమె సంతానోత్పత్తికి దేవతయైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1923ACT1923l7gz0Connecting Statement:

పౌలు ఎఫెసులో ఉన్నప్పుడే అల్లరి చెలరేగినదానిని గూర్చి లూకా చెప్పుచున్నాడు.

1924ACT1923kn49ἐγένετο…τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ1there was no small disturbance in Ephesus concerning the Way

ఇది సారాంశపు ప్రారంభ వ్యాఖ్యయైయున్నది

1925ACT1923nb3pἐγένετο…τάραχος οὐκ ὀλίγος1there was no small disturbance

ప్రజలందరూ ఎంతగానో బాధనొందిరి, [అపొ.కార్య.12:18] (../12/18.ఎం.డి) వచనములో దీనిని మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.

1926ACT1923rwf2τῆς ὁδοῦ1the Way

ఇది క్రైస్తవ్యమును సూచించుటకు ఉపయోగించిన పదమైయుండెను. [అపొ.కార్య.9:1] (../09/01.ఎం.డి) వచనములో ఈ పేరును మీరు ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.

1927ACT1924cg16writing-participantsΔημήτριος…τις ὀνόματι ἀργυροκόπος1A certain silversmith named Demetrius

“అనే ఒక” అనే పదాల ప్రయోగము కథలో ఒక క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయము చేయుట అని అర్థము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])

1928ACT1924nwt7ἀργυροκόπος1silversmith

విగ్రమములను మరియు ఆభరణములను తయారు చేయుటకు వెండి లోహముతో పనిచేసే ఒక కంసాలి

1929ACT1924v8cbtranslate-namesΔημήτριος…ὀνόματι1named Demetrius

ఇది ఒక పురుషుని పేరు. దేమేత్రి ఎఫెసులో ఒక కంసాలియైయుండెను, ఇతను పౌలుకు మరియు స్థానిక సంఘమునకు వ్యతిరేకి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1930ACT1924p58mπαρείχετο…οὐκ ὀλίγην ἐργασίαν1brought in much business

విగ్రహములు తయారు చేయువారికొరకు ఎక్కువ డబ్బును గడించిపెట్టుట

1931ACT1925kuz6τοὺς περὶ τὰ τοιαῦτα ἐργάτας1the workmen of that occupation

ఒక వృత్తి అనేది ఒక ఉద్యోగము లేక చేతిపనియైయుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అటువంటి పనిని చేసే ఇతరులు”

1932ACT1926w5z60Connecting Statement:

దేమేత్రి శిల్పకారులతో మాట్లాడుటను కొనసాగించుట

1933ACT1926rm6wθεωρεῖτε καὶ ἀκούετε ὅτι1You see and hear that

మీరు తెలుసుకోవాలి మరియు దానిని అర్థము చేసుకోవాలి

1934ACT1926rx32figs-metaphorμετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον1turned away many people

ప్రజలు విగ్రాహాలను ఆరాధించకుండ పౌలు ఆపుట అనే మాటను పౌలు అక్షరార్థముగా ప్రజలను పట్టుకొని వేరొక దిశకు తిప్పుతున్నట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “స్థానిక దేవుళ్ళను ఆరాధించకుండ అనేకమందిని ఆపగలిగాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1935ACT1926z7e7figs-ellipsisλέγων ὅτι οὐκ εἰσὶν θεοὶ, οἱ διὰ χειρῶν γινόμενοι1He is saying that there are no gods that are made with hands

ఇక్కడ “హస్తములు” అనే పదము సంపూర్ణ వ్యక్తిని సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు తయారుచేసే విగ్రహములు నిజమైన దేవుళ్ళు కాదని అతను చెప్పుచున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1936ACT1927r1w2figs-activepassiveτοῦτο κινδυνεύει ἡμῖν, τὸ μέρος εἰς ἀπελεγμὸν ἐλθεῖν1that our trade will no longer be needed

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మానుండి విగ్రహములను కొనడానికి ప్రజలు ఇంకెవ్వరు రారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1937ACT1927j3bbfigs-activepassiveτὸ τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος ἱερὸν, εἰς οὐθὲν λογισθῆναι1the temple of the great goddess Artemis may be considered worthless

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మహా దేవతయైన అర్తిమే దేవిని ఆరాధించుటకు దేవాలయముకు వెళ్ళడంవలన ఎటువంటి లాభము మాకు ఉండదని ప్రజలు ఆలోచిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1938ACT1927bqt4μέλλειν τε καὶ καθαιρεῖσθαι τῆς μεγαλειότητος αὐτῆς1she would even lose her greatness

అర్తెమి దేవి గొప్పతనము ప్రజలు ఆమెను గూర్చి ఆలోచించేదానినిబట్టి మాత్రమే వస్తుంది.

1939ACT1927hz7lfigs-hyperboleἣν ὅλη ἡ Ἀσία καὶ ἡ οἰκουμένη σέβεται1whom all Asia and the world worships

అర్తెమి దేవత ఎంత పేరుపొందిందోనన్నదానిని మరింత ఎక్కువ చేసి చెప్పడం. ఇక్కడ “ఆసియా” మరియు “ప్రపంచము” అనే పదాలు ఇక్కడ ఆసియాలోని మరియు తెలిసిన లోకములోని ప్రజలను సూచించుచున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆరాధించుటకు ప్రపంచములోని ఇతర భాగాలలోను మరియు ఆసియాలోనున్న అనేకమంది ప్రజలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1940ACT1928t4lm0General Information:

ఇక్కడ “వారు” అనే పదము విగ్రహములు తయారు చేసిన శిల్పకారులను సూచించుచున్నది ([అపొ.కార్య.19:24-25] (./24.ఎం.డి)).

1941ACT1928uc5cfigs-metaphorγενόμενοι πλήρεις θυμοῦ1they were filled with anger

ఇది శిల్పకారులను గూర్చి వారు పాత్రలన్నట్లుగా చెప్పబడింది. ఇక్కడ “కోపము” అనేది పాత్రలలో నింపే పదార్థములాంటిదని చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు కోపముతో నిండిపోయిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1942ACT1928lcx8ἔκραζον1cried out

గట్టిగా అరిచిరి లేక “గట్టిగా కేకలు వేసిరి”

1943ACT1929t7xsfigs-metonymyἐπλήσθη ἡ πόλις τῆς συγχύσεως1The whole city was filled with confusion

ఇక్కడ “పట్టణము” అనగా ప్రజలని అర్థము. పట్టణము అనేది పాత్రగా చెప్పబడింది. “గలిబిలి” అనేది పాత్రను నింపే పదార్థములుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆ తరువాత పట్టణములోని ప్రజలందరూ బాధకు గురైరి, గట్టిగా కేకలు వేసిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1944ACT1929nt7yὥρμησάν τε ὁμοθυμαδὸν1the people rushed together

ఇది జనసమూహము లేక పరిస్థితిని గందరగోళముగా చేసిరి

1945ACT1929ej3qεἰς τὸ θέατρον1into the theater

ఎఫెసు ప్రదర్శన శాలను బహిరంగ సభలకు మరియు ఆటలకు, సంగీత కార్యక్రమాలకు ఉపయోగించుచుండిరి. ఇది అర్ధ గోళాకారంగా ఉండెను, వేలాది మంది ప్రజలు కూర్చునేవిధముగా ఆసనములతో కట్టిన శాలయైయుండెను.

1946ACT1929hjc8συνεκδήμους Παύλου1Paul's travel companions

పౌలుతోపాటు ఉన్నటువంటి ప్రజలు

1947ACT1929d6r9translate-namesΓάϊον καὶ Ἀρίσταρχον1Gaius and Aristarchus

ఇవి ఆ పురుషుల పేర్లు. ఈ సమయములో మాసిదోనియానుండి వచ్చిన గాయి మరియు అరిస్తార్కులు ఎఫెసులోనున్న పౌలుతో కలిసి పనిచేయుచుండిరి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1948ACT1930ii1u0General Information:

ఎఫెసు రోమా సామ్రాజ్యములోను మరియు ఆసియా ప్రాంతములోనూ ఒక భాగమైయుండెను.

1949ACT1931z7wwδοῦναι…εἰς τὸ θέατρον1enter the theater

ఎఫెసు ప్రదర్శన శాలను బహిరంగ సభలకు మరియు ఆటలకు, సంగీత కార్యక్రమాలకు ఉపయోగించుచుండిరి. ఇది అర్ధ గోళాకారంగా ఉండెను, వేలాది మంది ప్రజలు కూర్చునేవిధముగా ఆసనములతో కట్టిన శాలయైయుండెను. [అపొ.కార్య.19:29] (../19/29.ఎం.డి) వచనములో “ప్రదర్శన శాలను” ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.

1950ACT1933jr85translate-namesἈλέξανδρον1Alexander

ఇది ఒక పురుషుని పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1951ACT1933j1mifigs-explicitκατασείσας τὴν χεῖρα1motioned with his hand

నిశ్శబ్దం పాటించాలని అలెగ్జాండరు జనసమూహముకు చూపుతున్నట్లుగా మీరు స్పష్టము చేసి చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిశ్శబ్దంగా ఉండాలని జనసమూహముకు సైగ చేసెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

1952ACT1933tlq7ἀπολογεῖσθαι1to give a defense

అలెగ్జాండరు ఎవరిని గూర్చి లేక దేనిని గూర్చి సమర్థించాలో ఇక్కడ స్పష్టముగా చెప్పబడలేదు. మీ భాషలో ఈ సమాచారము కావాలంటే, “ఏమి జరిగిందని వివరించుటకు” అనేటువంటి ఒక సాధారణమైన మాటను వినియోగించడం మంచిది.

1953ACT1934u1hpfigs-metaphorφωνὴ…μία1with one voice

ఒకే సమయములో ప్రజలందరూ గట్టిగా కేకలు వేయడం అనే మాటను వారందరూ ఒకే స్వరముతో మాట్లాడిరి అన్నట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఏక భావములో” లేక “కలిసి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1954ACT1935fm3mfigs-you0General Information:

“మీరు” మరియు “మీరు” అనే పదాలు ఎఫెసునుండి వచ్చిన పురుషులందరిని సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

1955ACT1935pu960Connecting Statement:

ఎఫెసు కరణం జనసమూహమంత శాంతముగా ఉండాలని మాట్లాడెను.

1956ACT1935sy9mὁ γραμματεὺς1the town clerk

ఇది ఆ పట్టణ “రచయితను” లేక “కార్యదర్శిని” సూచిస్తుంది.

1957ACT1935sd3sfigs-rquestionτίς…ἐστιν ἀνθρώπων, ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ διοπετοῦ1what man is there who does not know that the city of the Ephesians is temple keeper ... heaven?

వారు సరిగ్గానే మాట్లాడుచున్నారని మరియు వారిని ఆదరించుటకు కరణం ఈ ప్రశ్నను అడిగియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎఫెసియుల పట్టణము ఆకాశమునుండి పడిన... దేవాలయమును కాపాడువారని ప్రతియొక్కరికి తెలుసు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1958ACT1935k8dyfigs-litotesὃς οὐ γινώσκει1who does not know

దీనిని గూర్చి ప్రజలందరికి తెలుసునని నొక్కి చెప్పుటకు పట్టణ కరణం “తెలియనివారెవరు” అనే పదము ఉపయోగించుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])

1959ACT1935hiw3νεωκόρον1temple keeper

ఎఫెసి ప్రజలు అర్తెమి దేవాలయమును బాగుగా చూసుకున్నారు మరియు కాపాడియున్నారు.

1960ACT1935afd1τοῦ διοπετοῦς1the image which fell down from heaven

అర్తెమి దేవాలయములోపల దేవత రూపమున్నది. అది ఆకాశమునుండి పడిన శిలను చెక్కబడియుండెను. ఈ బండ లేక శిల నేరుగా గ్రీకు దేవతలను (విగ్రహాలను) పాలించే జూస్ దేవుడినుండి వచ్చిందని ప్రజలు నమ్ముదురు.

1961ACT1936r8cfἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων1Seeing then that these things are undeniable

మీకు ఇవన్ని విషయాలు తెలుసు

1962ACT1936xj2nμηδὲν προπετὲς πράσσειν1do nothing rash

మీరు దీనిని గూర్చి ఆలోచించుటకు సమయమును కలిగియుండుటకు ముందు దేనిని చేయవద్దు

1963ACT1936s67qπροπετὲς1rash

జాగ్రత్తగా ఆలోచించకుండ

1964ACT1937s8a9τοὺς ἄνδρας τούτους1these men

“ఈ వ్యక్తులు” అనే పదాలు పౌలుతోపాటు ప్రయాణించినవారైన గాయి మరియు అరిస్తార్కులను సూచించుచున్నాయి ([అపొ.కార్య.19:29] (../19/29.ఎం.డి.)).

1965ACT1938wgv50Connecting Statement:

పట్టణపు కరణం జనసమూహముతో మాట్లాడుటను ముగించుచున్నాడు.

1966ACT1938qd4sοὖν1Therefore

నేను చెప్పిన ప్రతీది నిజమైనందున. గాయి మరియు అరిస్తార్కులు దొంగలు కాదు లేక దూషకులు కాదని [అపొ.కార్యా.19:37] (../19/37.ఎం.డి) పట్టణపు కరణం చెప్పియుండెను.

1967ACT1938zkx5figs-abstractnounsἔχουσιν πρός τινα λόγον1have an accusation against anyone

“ఆరోపణ” అనే పదమును “ఆరోపించు” అనే క్రియాపదముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరిపైనానైనా ఆరోపించాలనుకున్నారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1968ACT1938szf7translate-unknownἀνθύπατοί1proconsuls

రోమా గవర్నరు యొక్క ప్రతినిధులు న్యాయస్థానములో చట్టపరమైన నిర్ణయాలను చేయుదురు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])

1969ACT1938g8tpἐγκαλείτωσαν ἀλλήλοις1Let them accuse one another

దేమేత్రి మరియు తనతో ఉన్నవారు ఒకరితో ఒకరు ఆరోపించుకుంటున్నారని దీని అర్థము కాదు. ఇది సహజముగా లేక సాధారణముగా ప్రజలు తమ ఆరోపణలను చెప్పుకునే స్థలమైయుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అక్కడ ప్రజలు ఒకరిపైన ఒకరు ఆరోపించుకుందురు”

1970ACT1939hxh3εἰ δέ τι περὶ ἑτέρων ἐπιζητεῖτε1But if you seek anything about other matters

అయితే చర్చించుటకు మీవద్ద వేరే విషయములు ఉన్నట్లయితే

1971ACT1939wga5figs-activepassiveἐν τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ ἐπιλυθήσεται1it shall be settled in the regular assembly

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రమముగా కలుసుకొనే సభలోనే ఈ సమస్యలు పరిష్కరించబడుతాయి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1972ACT1939et5jτῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ1the regular assembly

ఇది ఆ పట్టణ కరణం నడిపించే పౌరుల బహిరంగ సమావేశమును సూచించుచున్నది.

1973ACT1940sds7figs-activepassiveκινδυνεύομεν ἐνκαλεῖσθαι στάσεως περὶ τῆς σήμερον1in danger of being accused concerning this day's riot

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ రోజు ఈ గందరగోళమునుబట్టి రోమా అధికారులు మనపైన ఆరోపిస్తారేమో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1974ACT20introu91c0

అపొస్తలుల కార్యములు 20 సాధారణ విషయాలు లేక అంశాలు

నిర్మాణము మరియు క్రమము

పౌలు యెరూషలేముకు వెళ్ళక మునుపు ఆసియా మరియు మాసిదోనియా ప్రాంతాలలోని విశ్వాసులను చివరిగా దర్శించు విషయాలను లూకా ఈ అధ్యాయములో వివరించుచున్నాడు.

ఈ అధ్యాయములో ప్రత్యేకమైన ఉద్దేశాలు లేక ఆలోచనలు

పందెం

యేసుకొరకు జీవించుటయనునది పందెములో పరుగెత్తడములాంటిదని పౌలు చెప్పుచున్నాడు. క్లిష్ట పరిస్థితులు ఎదురైనప్పుడు, విడిచిపెట్టాలనుకున్నప్పుడు అతను గొప్ప కృషి చేయవలసియుంటుందని చెప్పకనే ఆ మాట ద్వారా చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి:[[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/kt/discipline]])

“ఆత్మ ద్వారా బలవంతము చేయబడెను”

పౌలు యెరూషలేముకు వెళ్లాలని ఇష్టము లేకపోయినా పరిశుద్ధాత్ముడు అక్కడికే వెళ్ళాలని చెప్పుచున్నట్లు పౌలు భావించాడు. పౌలు యెరూషలేముకు వెళ్ళిన తరువాత, ప్రజలు తనను హింసకు గురి చేస్తారని కూడా అదే పరిశుద్ధాత్ముడు తెలియజేసెను.

1975ACT201cwq70Connecting Statement:

పౌలు ఎఫెసును వదిలిపెట్టి, తన ప్రయాణమును కొనసాగించుచున్నాడు.

1976ACT201y5cqμετὰ δὲ τὸ παύσασθαι1After the uproar

గందరగోళము జరిగిన తరువాత లేక “గందరగోళములోనే”

1977ACT201hr32ἀσπασάμενος1he said farewell

అతను సెలవు పుచ్చుకొనెను

1978ACT202edb8παρακαλέσας αὐτοὺς λόγῳ πολλῷ1spoken many words of encouragement to them

విశ్వాసులను గొప్పగా బలపరచియుండెను లేక “విశ్వాసులను బలపరచుటకు అనేక విషయములను చెప్పియుండెను”

1979ACT203yxj3figs-metaphorποιήσας τε μῆνας τρεῖς1After he had spent three months there

అతను మూడు నెలలు ఆక్కడ ఉండిన తరువాత. ఒక మనిషి వెచ్చించేదానివలె సమయమును ఈ వాక్యము మాట్లాడుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1980ACT203cit9figs-activepassiveγενομένης ἐπιβουλῆς αὐτῷ ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων1a plot was formed against him by the Jews

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదులు అతనికి విరుద్ధముగా రహస్య పథకమును పన్నియుండిరి” లేక “అతనికి హాని కలుగజేయుటకు యూదులు రహస్య ప్రణాళికను వేసియుండిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1981ACT203ah5wfigs-synecdocheὑπὸ τῶν Ἰουδαίων1by the Jews

యూదులలో కొందరు మాత్రమేనని ఈ మాటకు అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంతమంది యూదుల ద్వారా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1982ACT203m7naμέλλοντι ἀνάγεσθαι εἰς τὴν Συρίαν1as he was about to sail for Syria

సిరియాకు వెళ్లాలని అతడు సిద్ధముగా ఉండెను

1983ACT204y35xfigs-exclusive0General Information:

“అతను” అనే పదము ఇక్కడ పౌలును సూచిస్తుంది ([అపొ.కార్య.20:1] (../20/01.ఎం.డి). వచనాలలో “మేము” మరియు “మా” అనే పదాలన్నియు లేక సందర్భాలన్నియు గ్రంథకర్తను మరియు పౌలును మరియు వారితో ప్రయాణము చేయుచున్నవారిని సూచిస్తున్నాయి గాని చదువరిని కాదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

1984ACT204c9etσυνείπετο δὲ αὐτῷ1Accompanying him

అతనితో ప్రయాణము చేయుట

1985ACT204dw6jtranslate-namesΣώπατρος…Πύρρου…Σεκοῦνδος,…Τυχικὸς…Τρόφιμος1Sopater ... Pyrrhus ... Secundus ... Tychicus ... Trophimus

ఇవన్నియు పురుషుల పేర్లు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1986ACT204w4n1translate-namesΒεροιαῖος…Δερβαῖος1Berea ... Derbe

ఇవన్నియు స్థలాల పేర్లు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1987ACT204w8j6Ἀρίσταρχος…Γάϊος1Aristarchus ... Gaius

ఇవన్నియు పురుషుల పేర్లు. [అపొ.కార్య.19:29] (../19/29.ఎం.డి) వచనములో మీరు ఈ పేర్లను ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి.

1988ACT205itz1translate-namesΤρῳάδι1Troas

ఇది ఒక స్థలము పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1989ACT205kv8tοὗτοι…προσελθόντες1these men had gone before us

వీరందరూ మాకొరకు ప్రయాణము చేసియుండిరి

1990ACT206l5drτὰς ἡμέρας τῶν Ἀζύμων1the days of unleavened bread

ఇది పస్కా పండుగ సందర్భములో జరిగే యూదుల ఆచార విందు సమయాన్ని సూచిస్తున్నది. [అపొ.కార్య.12:3] (../12/03.ఎం.డి) వచనములో మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి).

1991ACT207dnt4figs-exclusive0General Information:

ఇక్కడ “మేము” అనే పదము గ్రంథకర్తను, పౌలును మరియు వారితో ప్రయాణము చేయుచున్న వారిని సూచించుచున్నదేగాని చదువరి సూచించుటలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]] మరియు [అపొ.కార్య.20:4-6] (./04.ఎం.డి))

1992ACT207mbr80Connecting Statement:

త్రోయలో పౌలు ప్రసంగమును గూర్చి మరియు ఐతుకుకు ఏమి జరిగిందనే విషయమును గూర్చి లూకా చెబుతూ ఉన్నాడు.

1993ACT207zff8figs-synecdocheκλάσαι ἄρτον1to break bread

వారి భోజనములో రొట్టె భాగమైయుండెను. ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చు, 1) ఇది అందరు కలిసి భోజనము చేయుటను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “భోజనము చేయుడి” లేక 2) క్రీస్తు మరణ పునరుత్థానములను జ్ఞాపకము చేసికొనుటకు వారు అందరు కలిసి చేసే భోజనమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభు భోజనమును భుజించుటకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1994ACT207j888παρέτεινέν τε τὸν λόγον1he kept speaking

అతను మాట్లాడుతూ ఉండెను

1995ACT208ak8zὑπερῴῳ1upper room

ఇది బహుశః మూడు అంతస్తుల మేడయైయుండవచ్చును.

1996ACT209hw7b0General Information:

“తనను” అనే పదము ఇక్కడ పౌలును సూచించుచున్నది. మొదటి పదము “అతను” పౌలును సూచించుచున్నది; రెండవసారి చెప్పబడిన “అతను” అనే పదము యౌవనస్తుడైన ఐతుకును సూచించుచున్నది. “అతను” అనే పదము ఐతుకును సూచించుచున్నది.

1997ACT209v5q7ἐπὶ τῆς θυρίδος1In the window

ఒక వ్యక్తి కూర్చునెంత వెడల్పు స్థలమున్న వరసగల గోడలో ఖాళి స్థలమైయుండెను.

1998ACT209ju64translate-namesΕὔτυχος1Eutychus

ఇది పురుషుని పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

1999ACT209tsp4figs-metaphorκαταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ1who fell into a deep sleep

ఒక వ్యక్తి లోతైన రంధ్రములోనికి పడిపొతే ఎలా ఉంటుందో అలాగే నిద్ర అనేది ఉంటుందని ఈ వచనము మాట్లాడుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గాఢ నిద్రలో” లేక “బాగా ఎక్కువగా అలసిపోయి, అతను గాఢంగా నిద్రపోయెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2000ACT209jp89figs-activepassiveτριστέγου…καὶ ἤρθη νεκρός1third story and was picked up dead

వారు తన పరిస్థితి చూచుటకు క్రిందకి వెళ్లినప్పుడు, అతడు చనిపోయియుండుట చూచిరి. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మూడవ అంతస్తు; వారు అతనిని లేపుటకు వెళ్ళినప్పుడు, అతడు చనిపోయాడని తెలుసుకొనిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2001ACT209kh3hτριστέγου1third story

నేల అంతస్తుపైన ఉన్నటువంటి రెండంతస్తులని ఈ మాటకు అర్థము. మీ సంస్కృతిలో నేల అంతస్తును లెక్కించకపోతే, దీనిని “రెండవ అంతస్తు” అని మీరు చెప్పవచ్చు.

2002ACT2011av7m0General Information:

ఇక్కడ “అతను” అనే పదము పౌలును సూచిస్తుంది.

2003ACT2011lih80Connecting Statement:

ఇది త్రోయలో పౌలు ప్రసంగమును గూర్చి మరియు ఐతుకును గూర్చిన కథకు ముగింపు మాటయైయున్నది.

2004ACT2011w5w8figs-synecdocheκλάσας τὸν ἄρτον1broke bread

భోజనము చేయునప్పుడు రొట్టె సాధారణ ఆహారమైయుండెను. ఇక్కడ “రొట్టెను విరుచుట” అనేది బహుశః ఒక రొట్టెకంటే ఎక్కువగా అనేక ఆహార పదార్థములతో వారు భోజనమును పంచుకొనియున్నారని అర్థము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2005ACT2011t88cοὕτως ἐξῆλθεν1he left

అతను వెళ్ళిపోయెను

2006ACT2012jkj5τὸν παῖδα1the boy

ఇది ఐతుకును సూచించును ([అపొ.కార్య.20:9] (../20 /09.ఎం.డి). ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును, 1) ఇతను 14 సంవత్సరముల వయస్సున్న యౌవ్వనుడైయుండెను లేక 2) ఇతను 9 నుండి 14 సంవత్సరముల మధ్యన వయసున్న బాలుడైయుండవచ్చును లేక 3) “బాలుడు లేక అబ్బాయి” అనే పదము అతను సేవకుడైయుండెనని లేక బానిసయైయుండెనని తెలియజేయుచున్నది.

2007ACT2013dja7figs-exclusive0General Information:

“అతడు,” “అతడే,” మరియు “తాను” అనే పదాలు పౌలును సూచించుచున్నాయి. “మేము” అనే పదము ఇక్కడ గ్రంథకర్తను మరియు అతనితో ప్రయాణమును చేయుచున్నవారిని సూచించునేగాని చదువరిని కాదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2008ACT2013awt90Connecting Statement:

గ్రంథకర్త లూకా, పౌలు మరియు అతనితోపాటు ప్రయాణము చేసేవారు వారి ప్రయాణమును కొనసాగించుచున్నారు; ఏదేమైనా, పౌలు ఒక్కడే వేరే ప్రాంతముకు ప్రయాణము చేసియుండెను.

2009ACT2013w4ewfigs-rpronounsἡμεῖς…προελθόντες1We ourselves went

“మమ్మల్ని” అనే పదము నొక్కి చెప్పుటకు దోహద పడుతోంది మరియు ఓడ ద్వారా ప్రయాణము చేయని పౌలునుండి లూకాను మరియు అతనితోపాటు ప్రయాణముచేయువారు వేరుచేసి మాట్లాడుతుంది.

2010ACT2013q4yztranslate-namesἀνήχθημεν ἐπὶ τὴν Ἆσσον1sailed away to Assos

అస్సు అనేది ఏగియన్ సముద్ర తీర ప్రాంతముమీదనున్న టర్కీలోని నేటి బెహ్రాం క్రింద కనబడుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2011ACT2013nq2qfigs-rpronounsδιατεταγμένος1he himself desired

ఇదే పౌలుకు కావలసినదని నొక్కి చెప్పుటకు తానూ అనే పదము ఉపయోగించబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

2012ACT2013p8y7πεζεύειν1to go by land

రహదారి ప్రయాణము చేయుటకు

2013ACT2014ju8ftranslate-namesἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην1went to Mitylene

ఏగియన్ సముద్ర తీర ప్రాంతముమీదనున్న టర్కీలోని నేటి మిటిలిములో మితిలేనే కనబడుతుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2014ACT2015ll2hfigs-exclusive0General Information:

“మాతో” అనే పదము ఇక్కడ పౌలును, గ్రంథకర్తను మరియు వారితో ప్రయాణము చేయుచున్న వారిని సూచించునేగాని చదువరిని సూచించదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2015ACT2015e6vaἄντικρυς Χίου1opposite the island

ద్వీపానికి దగ్గర లేక “ద్వీపమునుండి దాటి”

2016ACT2015ulk6translate-namesΧίου1the island of Chios

ఏగియన్ సముద్ర తీర ప్రాంతముమీదనున్న ఇప్పటి టర్కీ సముద్ర తీరముకు కీయోసు ద్వీపము ఆనుకొనియుంటుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2017ACT2015jyr7παρεβάλομεν εἰς Σάμον1we touched at the island of Samos

మేము సమొసు ద్వీపమునకు చేరుకున్నాము

2018ACT2015b6c6translate-namesΣάμον1island of Samos

నేటి టర్కీ సముద్ర తీరానికి ఆనుకొనియున్న ఏగియన్ సముద్రములో కీయోసుకు దక్షిణాన సమొసు ద్వీపమున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2019ACT2015s7g2translate-namesΜίλητον1the city of Miletus

మిలేతు అనేది పశ్చిమ చిన్న ఆసియాలో ఓడ రేవుయైయుండెను, ఇది మియాండర్ నది దగ్గరలో ఉన్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2020ACT2016p272translate-namesκεκρίκει γὰρ ὁ Παῦλος παραπλεῦσαι τὴν Ἔφεσον1For Paul had decided to sail past Ephesus

పౌలు మరింత దక్షిణాన మిలేతు వెళ్ళే క్రమములో ఎఫెసు పట్టణ ఓడ రేవు దక్షిణ భాగమంతా ప్రయాణము చేసియుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2021ACT2016p61efigs-metaphorὅπως μὴ γένηται αὐτῷ χρονοτριβῆσαι1so that he would not spend any time

ఇది “సమయమును” గూర్చి మాట్లాడుచున్నది, ఇది ఒక వెచ్చించే లేక వాడుకునే వస్తువువలె సమయమును గూర్చి చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అందుచేత అతను కొంత సమయమైన అక్కడ ఉండకుండా” లేక “అతను అక్కడ ఆలస్యము చేయకుండా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2022ACT2017nw52figs-inclusive0General Information:

ఇక్కడ “అతను” అనే పదము పౌలును సూచించుచున్నది. “మనము” అనే పదము పౌలును మరియు తానూ మాట్లాడుచున్న పెద్దలను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])

2023ACT2017v9al0Connecting Statement:

పౌలు ఎఫెసు సంఘ పెద్దలను పిలిపించుకొని, వారితో మాట్లాడుటను ఆరంభించియున్నాడు.

2024ACT2017l9ajtranslate-namesτῆς Μιλήτου1Miletus

మిలేతు అనేది పశ్చిమ చిన్న ఆసియాలో ఓడ రేవుయైయుండెను, ఇది మియాండర్ నది దగ్గరలో ఉన్నది. [అపొ.కార్య.20:15] (../20/15.ఎం.డి) వచనము మీరు దీనిని ఎలా తర్జుమా చేశారో చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2025ACT2018b6lifigs-rpronounsὑμεῖς1You yourselves

ఇక్కడ “మీకే” అనే పదము నొక్కి చెప్పుటకు ఉపయోగించబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

2026ACT2018vw6nfigs-synecdocheἐπέβην εἰς τὴν Ἀσίαν1I set foot in Asia

ఇక్కడ “అడుగు” అనే పదము సంపూర్ణ వ్యక్తిని సూచిస్తున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఆసియాలో ప్రవేశించాక” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2027ACT2018t7zsfigs-metaphorπῶς μεθ’ ὑμῶν τὸν πάντα χρόνον ἐγενόμην1how I always spent my time with you

ఇది “సమయమును” గూర్చి మాట్లాడుచున్నది, ఇది ఒక వెచ్చించే లేక వాడుకునే వస్తువువలె సమయమును గూర్చి చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీతో ఉన్నప్పుడు నేను ఎలా నడుచుకొనియున్నానో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2028ACT2019m8x9figs-metaphorταπεινοφροσύνης1lowliness of mind

ఇది ఒక విధమైన తగ్గింపును గూర్చి మాట్లాడుచున్నది, నేలకు తగ్గించుకున్నంతగా తగ్గింపును గూర్చి చెప్పబడింది. “మనసు” అనే పదము ఒక వ్యక్తి యొక్క అంతరంగ ధోరణిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మానవత్వం” లేక “నమ్రత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2029ACT2019wh5mfigs-metonymyδακρύων1with tears

ఇక్కడ “కన్నీటితో” అనే పదము బాధను మరియు ఏడ్పును తెలియజేయుటకు వాడబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ప్రభువును సేవిస్తూ ఏడుస్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2030ACT2019e6k7πειρασμῶν, τῶν συμβάντων μοι1in sufferings that happened to me

శ్రమించుట అనేది నైరూప్య నామవాచకం. దీని అర్థమును క్రియాపదమును ఉపయోగించి వ్యక్తము చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను శ్రమిస్తూనే” (చూడండి : ఆర్.సి://ఈఎన్/ట/మనిషి/తర్జుమా/అలంకారములు-నైరూప్య నామవాచకములు)

2031ACT2019y5iwfigs-synecdocheτῶν Ἰουδαίων1of the Jews

యూదుడైన ప్రతియొక్కరు అని దీని అర్థము కాదు. కుట్రలు ఎవరు చేశారన్నది మనకు దీని ద్వారా తెలియజేయుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదులలో కొందరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2032ACT2020nu7hὡς οὐδὲν ὑπεστειλάμην…τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν1You know how I did not keep back from declaring to you

నేను మౌనముగా ఉండకుండా ఎల్లప్పుడూ మీకు ఎలా ప్రకటించియున్నానన్న విషయము మీకు తెలుసు

2033ACT2020kut9figs-ellipsisκατ’ οἴκους1from house to house

పౌలు విభిన్నమైన ఇళ్ళల్లో ప్రజలకు బోధించియున్నాడు. “నేను బోధించానో” అనే మాటలను అర్థము చేసికొనవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీ ఇండ్లలో ఉన్నప్పుడు కూడా నేను బోధించాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

2034ACT2021w7mvfigs-abstractnounsτὴν εἰς Θεὸν μετάνοιαν καὶ πίστιν εἰς τὸν Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν1about repentance toward God and of faith in our Lord Jesus

“పశ్చాత్తాపము” మరియు “విశ్వాసము” అనే నైరూప్య నామవాచకములను క్రియాపదాలుగా కూడా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు దేవుని ఎదుట పశ్చాత్తాపపడవలసిన అవసరత మరియు ప్రభువైన యేసు క్రీస్తునందు విశ్వసించవలసిన అవసరత ఉన్నది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2035ACT2022ty3b0General Information:

ఇక్కడ “నేను” అనే పదము పౌలును సూచించుచున్నది.

2036ACT2022vam4figs-activepassiveδεδεμένος…τῷ Πνεύματι1compelled by the Spirit

వాటిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అక్కడికి వెళ్లాలని ఆత్మ నన్ను బలవంతము చేయుచున్నందున” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2037ACT2022a9j1τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά μοι, μὴ εἰδώς1not knowing what will happen to me there

అక్కడ నాకు ఏమి జరుగుతుందో నాకు తెలియదు

2038ACT2023q3iefigs-metonymyδεσμὰ καὶ θλίψεις με μένουσιν1chains and sufferings await me

ఇక్కడ “సంకెళ్ళు” అనే పదము పౌలు బంధించబడతాడని మరియు చెరసాలలో వేయబడుతాడని. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు నన్ను చెరసాలలో వేసి, నన్ను హింసించుదురు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2039ACT2024w8d2figs-metaphorὡς τελειῶσαι τὸν δρόμον μου, καὶ τὴν διακονίαν ἣν ἔλαβον παρὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ1if only I may finish the race and complete the ministry that I received from the Lord Jesus

ఈ మాట పౌలు “పందెమును” గూర్చి మరియు “సేవను” గూర్చి మాట్లాడుతుంది, అవి వస్తువులైతే వాటిని ప్రభువు ఇచ్చినట్లు, వాటిని పౌలు తీసుకున్నట్లుగా చెప్పబడింది. ఇక్కడ “పందెం” మరియు “సేవ” అనే పదాలకు ప్రాథమికముగా ఒకే అర్థముండును. పౌలు నొక్కి చెప్పుటకు వీటిని పునరావృతం చేయుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు నాకు చేయడానికి అప్పగించిన పనిని నేను సంపూర్ణము చేయుచున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublet]])

2040ACT2024m5gcfigs-metaphorτελειῶσαι τὸν δρόμον1finish the race

యేసు తనకప్పగించిన పని సంపూర్ణము చేయుటను గూర్చి తాను పందెమందు పరుగెత్తేవానిగా చెప్పబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2041ACT2024hg3lδιαμαρτύρασθαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ1to testify to the gospel of the grace of God

దేవుని కృపను గుర్వ్హిన శుభ వార్తను ప్రజలకు చెప్పుటకు. ఈ సేవనే పౌలు యేసు నుండి పొందుకొనియుండెను.

2042ACT2025f1sb0Connecting Statement:

పౌలు ఎఫెసు పెద్దలతో మాట్లాడుటను కొనసాగించుచున్నాడు ([అపొ.కార్య.20:17] (../20/17.ఎం.డి).

2043ACT2025kj9cκαὶ νῦν ἰδοὺ, ἐγὼ οἶδα1Now look, I know

ఇప్పుడు, జాగ్రత్తగా శ్రద్ధ వహించి వినండి, నాకు తెలిసినందున

2044ACT2025z4ngἐγὼ οἶδα ὅτι…ὑμεῖς πάντες1I know that you all

మీరందరూ నన్ను చూడరని నాకు తెలుసు

2045ACT2025aur9figs-metonymyἐν οἷς διῆλθον κηρύσσων τὴν βασιλείαν1among whom I went about proclaiming the kingdom

ఇక్కడ ‘రాజ్యము” అనే పదము రాజువలె దేవుని పాలనను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రాజువలె దేవుని పరిపాలనను గూర్చిన సందేశమును నేను ఎవరికైతే ప్రకటించానో” లేక “దేవుడు తనను తాను ఒక రాజుగా ఎలా కనుపరచుకుంటాడన్నదానినిగూర్చి నేను ఎవరికైతే ప్రకటించానో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2046ACT2025cq45figs-synecdocheοὐκέτι ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου1will see my face no more

“ముఖం” అనే పదము పౌలు భౌతిక దేహమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇకమీదట ఈ భూమి మీద మీరు నన్ను చూడరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2047ACT2026e546figs-metonymyκαθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων1I am innocent of the blood of any man

ఇక్కడ “రక్తము” అనే పదము ఒక మరణముకొరకు చెప్పబడింది, ఈ సందర్భములో ఇది భౌతిక సంబంధమైన మరణము కాదు గాని దేవుడు ఒక వ్యక్తిని తన పాపమును బట్టి అపరాధిగా ఎంచినప్పుడు పొందే ఆత్మీయ మరణమును గూర్చి చెప్పబడింది. పౌలు వారితో దేవుని సత్యమును చెప్పియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మీలో ఎవరినైనా పాపములనుబట్టి మిమ్మును అపరాధులనుగా తీరిస్తే దానికి నేను బాధ్యుడను కాదు ఎందుకంటే వారు యేసునందు నమ్మకముంచకపోయిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2048ACT2026v5elfigs-gendernotationsπάντων1any man

ఇక్కడ ఈ మాటకు స్త్రీయైనా లేక పురుషుడైనా లేక ఎవరైనా అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఏ వ్యక్తియైనా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

2049ACT2027qa9yfigs-litotesοὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι…ὑμῖν1For I did not hold back from declaring to you

నేను మౌనముగా ఉండలేదు మరియు నేను చెప్పలేదు. దీనిని అనుకూలమైన వచనములో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీకు సమస్తము ప్రకటించియున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])

2050ACT2028ddg11Therefore

నేను చెప్పినవన్నియు నిజము. పౌలు చెప్పినవన్ని సూచిస్తూ ఆయన వారిని విడిచిపెట్టి వెళ్ళుటను గూర్చి తన ప్రసంగమైయుండెను.

2051ACT2028u52dfigs-metaphorτῷ ποιμνίῳ, ἐν ᾧ ὑμᾶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔθετο ἐπισκόπους, ποιμαίνειν τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ1the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be careful to shepherd the church of God

ఇక్కడ విశ్వాసులు గొర్రెల “మందగా” పోల్చబడియున్నారు. ఒక గొర్రెల కాపరి తన గొర్రెల మందను కాపాడి, వాటిని తోడేళ్ళనుండి ఎలా సంరక్షించునో అలాగే విశ్వాసుల గుంపును కాయుటకు దేవుడు సంఘ నాయకులను నియమించియున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరిశుద్ధాత్ముడు విశ్వాసుల గుంపును మీకు అప్పగించియున్నాడు. దేవుని సంఘమును కాపాడుటలో ఖచ్చితముగా ఉండు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2052ACT2028cx69figs-metaphorτὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ, ἣν περιεποιήσατο διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου1the church of God, which he purchased with his own blood

ఇక్కడ క్రీస్తు “రక్తము” చిందించబడుట అనగా మన పాపముల కొరకు దేవుని క్రయధనమును చెల్లించుట అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు సిలువలో తన రక్తమును చిందించుట ద్వారా ప్రజల పాపములనుండి వారిని రక్షించెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2053ACT2028hjh6figs-metonymyτοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου1his own blood

ఇక్కడ “రక్తము” అనే పదము క్రీస్తు మరణముకొరకు చెప్పబడింది. (చూడండి; [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2054ACT2029ka6ufigs-metaphorεἰσελεύσονται…λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς, μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου1vicious wolves will come in among you and will not spare the flock

ఇది తప్పుడు సిద్ధాంతములను బోధించేవారిని గూర్చి మరియు విశ్వాసుల సముదాయమునకు హాని చేయువారిని గూర్చి చెప్పబడింది. గొర్రెల మందలోనికి చొరబడి, వాటిని తినేవేసే తోడేళ్ళవలె వారున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ మధ్యకు అనేకమంది శత్రువులు వస్తారు మరియు విశ్వాసుల గుంపుకు హాని చేయాలని ప్రయత్నిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2055ACT2030ftf4figs-metaphorτοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω ἑαυτῶν1in order to draw away the disciples after them

ఒక తప్పుడు బోధకుడు తన తప్పుడు బోధను నమ్మాలని విశ్వాసులను ఒప్పించుటకు ప్రయత్నిస్తాడన్నదానిని గూర్చి నడిపించబడుచున్న గొర్రె మందలోనుండి తప్పిపోయి అతనిని వెంబడించినట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తన శిష్యులనుగా మార్చుకొనుటకు క్రీస్తు విశ్వాసులైన ప్రజలను ఒప్పించుటకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2056ACT2031q2nlγρηγορεῖτε, μνημονεύοντες1be on guard. Remember

జాగ్రత్తగా ఉండండి మరియు గుర్తుంచుకొనుడి లేక “మీరు జ్ఞాపకము చేసుకుంటూ మెలకువగా ఉండండి”

2057ACT2031ll64figs-metaphorγρηγορεῖτε1be on guard

మెలకువగా ఉండండి మరియు హుషారుగా ఉండండి లేక “మేలుకొని ఉండండి.” విశ్వాసుల గుంపుకు ఎవరైనా హాని చేస్తారేమోనని అందరిని గూర్చి క్రైస్తవ నాయకులు హుషారుగా ఉండాలి అనే విషయమును గూర్చి వాళ్ళు ఒకవేళ సైనికులైతే దేశ సరిహద్దులలో శత్రు సైన్య విషయమై ఎలా కాపలా కాస్తుంటారో అలాగే ఉండాలని చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2058ACT2031pvt6μνημονεύοντες ὅτι1Remember that

వాటిని ఎల్లప్పుడూ గుర్తుంచుకొనండి లేక “వాటిని మరిచిపోవద్దు”

2059ACT2031rt1hfigs-hyperboleτριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν, οὐκ ἐπαυσάμην…νουθετῶν1for three years I did not stop instructing ... night and day

పౌలు వారికి మూడు సంవత్సరాలు నిరంతరముగా బోధించలేదు కాని మూడు సంవత్సరములలో విడిది ఉన్నప్పుడు అని చెప్పవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

2060ACT2031hs1mοὐκ ἐπαυσάμην…νουθετῶν1I did not stop instructing

నేను హెచ్చరించుట మానలేదు

2061ACT2031rvh6figs-metonymyμετὰ δακρύων1with tears

ఇక్కడ “కన్నీళ్ళు” అనే పదము పౌలు ఆక్రందనను సూచిస్తున్నది ఎందుకంటే వారిని గూర్చిన ఎక్కువ పట్టింపుతో కూడిన బలమైన భావోద్వేగమును అనుభవించి, అతను ప్రజలకు హెచ్చరిక చేసియుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2062ACT2032ylm3figs-metonymyπαρατίθεμαι ὑμᾶς τῷ Θεῷ, καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ1I entrust you to God and to the word of his grace

ఇక్కడ “వాక్కు” అనే పదము సందేశము అనే పదముకొరకు చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మిమ్మును సంరక్షించాలని నేను ఆయనను వేడుకుంటాను మరియు తద్వారా ఆయన కృపను గూర్చి నేను మీతో మాట్లాడిన సందేశమును నమ్ముటలో ఆయన మీకు సహాయము చేస్తాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2063ACT2032vnb2παρατίθεμαι1entrust

దేనినైనా లేక ఎవరినైనా సంరక్షించుటకు మరియొకరికి బాధ్యతను అప్పగించుట

2064ACT2032s7rffigs-metaphorτῷ…δυναμένῳ οἰκοδομῆσαι1which is able to build you up

ఒక వ్యక్తి విశ్వాసము బలముగా మారును అనేదానిని ఒక వ్యక్తి ఒక గోడయైనట్లయితే, ఆ గోడను ఇంకా ఎత్తులోనికి మరియు బలముగా మరియొకరు కట్టుట అని ఆ వ్యక్తిని గూర్చి చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీ విశ్వాసములో బలముగా మరియు శక్తివంతులుగా చేయుటకు సామర్థ్యముగల” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2065ACT2032zvz8figs-personificationδοῦναι τὴν κληρονομίαν1to give you the inheritance

ఇది “ఆయన కృపా వాక్యమును” గూర్చి మాట్లాడుచున్నది, ఎలాగనగా దేవుడు తనకుతాను విశ్వాసులకు స్వాస్థ్యమును ఇచ్చినట్లుగా చెప్పబడింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు మీకు స్వాస్థ్యమును అనుగ్రహించును” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-personification]])

2066ACT2032x5jyfigs-metaphorτὴν κληρονομίαν1the inheritance

దేవుడు విశ్వాసులకు ఇచ్చే ఆశీర్వాదములు అనేదానిని గూర్చి ఒకవేళ అవి ఆస్తియైతే లేక డబ్బుయైతే తండ్రినుండి తమ పిల్లలు స్వతంత్రించుకునే ఆస్తిగా చెప్పబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2067ACT2033y6ii0Connecting Statement:

పౌలు ఎఫెసు సంఘ పెద్దలతో మాట్లాడుటను ముగించుచున్నాడు; [ఆపొ.కార్య.20:18] (../20/18.ఎం.డి) వచనములో అతను వారితో మాట్లాడుట ఆరంభించియుండెను.

2068ACT2033yw8aἀργυρίου…οὐδενὸς ἐπεθύμησα1I coveted no man's silver

నేను ఎవరి వెండిని కోరలేదు లేక “ఎవరి వెండి నాకు కావాలని నేను ఎప్పటికి కోరుకోను”

2069ACT2033ipq5ἀργυρίου, ἢ χρυσίου, ἢ ἱματισμοῦ, οὐδενὸς1man's silver, gold, or clothing

వస్త్రములు ధరించుట అనునది ఒక నిధిగా పరిగణించబడింది; మీరు ఎంత ఎక్కువగా కలిగియుంటే, అంత ఎక్కువగా ధనవంతులగుదురు.

2070ACT2034f5a3figs-rpronounsαὐτοὶ1You yourselves

“మీరే” అనే పదము ఇక్కడ నొక్కి చెప్పుటకు వాడబడింది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

2071ACT2034ja5vfigs-synecdocheταῖς χρείαις μου…ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται1these hands served my own needs

“హస్తములు” అనే పదము ఇక్కడ సంపూర్ణ వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను డబ్భును సంపాదించుట కొరకు మరియు నా స్వంత అవసరములు తీర్చుకోవాలని పనిచేశాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2072ACT2035wn8jκοπιῶντας δεῖ ἀντιλαμβάνεσθαι τῶν ἀσθενούντων1you should help the weak by working

తమకొరకు డబ్భును సంపాదించుకోలేని ప్రజలకు సహాయము చేయుటకు మీవద్ద ధనముండుటకు మీరు తప్పకుండ పని చేయాలి

2073ACT2035p3n8figs-nominaladjτῶν ἀσθενούντων1the weak

మీరు దీనిని విశేషణమువలె నామమాత్ర విశేషణముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బలహీన ప్రజలు” లేక “బలహీనమైనవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

2074ACT2035dpu1ἀσθενούντων1weak

రోగులు

2075ACT2035ps2ifigs-metonymyτῶν λόγων τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ1the words of the Lord Jesus

ఇక్కడ “మాటలు” అనే పదము యేసు చెప్పిన సంగతులను సూచించును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2076ACT2035e396μακάριόν ἐστιν μᾶλλον, διδόναι ἢ λαμβάνειν1It is more blessed to give than to receive

ఒక మనిషి దేవుని దయను పొందుకొనును మరియు అతడు ఇతర ప్రజల దగ్గర పొందుకొనుటకంటే ఇతరులకు తన దగ్గర ఉన్నదానిని ఇచ్చుట ద్వారా ఎక్కువ ఆనందమును అనుభవిస్తాడు.

2077ACT2036q6bs0Connecting Statement:

పౌలు ఎఫెసు విశ్వాసులతో కలిసి ప్రార్థించుట ద్వారా వారితో ఇంతవరకు చేస్తున్న సంభాషణ సమయమును ముగించుచున్నాడు.

2078ACT2036u3uctranslate-symactionθεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ…προσηύξατο1he knelt down and prayed

ప్రార్థన చేసేటప్పుడు మోకాళ్ళు వంచి ప్రార్థన చేయడము సాధారణ ఆచారమైయుండెను. ఇది దేవుని ఎదుట తగ్గించుకొనుటకు సూచనయైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])

2079ACT2037pb4rἐπιπεσόντες ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ Παύλου1embraced Paul

అతనిని దగ్గరిగా హత్తుకొని లేక “వారి హస్తములను అతని చుట్టూ పెట్టి”

2080ACT2037sze4κατεφίλουν αὐτόν1kissed him

చెంప మీద ఎవరైనా ముద్దు పెట్టుటను గూర్చి మధ్య ప్రాచ్య దేశాలలో స్నేహపూర్వక ప్రేమను లేక సహోదర ప్రేమను వ్యక్తము చేయుటయైయున్నదని చెప్పబడింది

2081ACT2038bs3sfigs-synecdocheοὐκέτι μέλλουσιν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ θεωρεῖν1they would never see his face again

“ముఖము” అనే పదము ఇక్కడ పౌలు భౌతిక దేహమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ భూమి మీద ఇంకెన్నడూ నన్ను చూడరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2082ACT21introgh1j0

అపొ. కార్య. 21 సాధారణ అంశములు

విభజన మరియు క్రమము

అపొ.కార్య.21:1-19 వచనములు యెరూషలేము యాత్రను గూర్చి పౌలు వివరిస్తున్నాడు. అతడు యెరూషలేము చేరిన తరువాత, యూదులు అతడికి హాని తలపెట్టియున్నారని మరియు వారు హాని చేయకూడదంటే అతడు ఏమి చేయవలెనో ఆ సంగతులన్ని అక్కడున్న విశ్వాసులు అతనికి తెలిపిరి (20-26 వచనములు). విశ్వాసులు చెప్పినవన్ని పౌలు చేసినప్పటికీ యూదులు అతడిని చంపడానికి ప్రయత్నించారు. రోమియులు అతడిని కాపాడి అతడు యూదులతో మాట్లాడుటకు ఒక్క అవకాశమును కల్పించినారు.

ఈ అధ్యాయముయొక్క ఆఖరి వచనము అసంపూర్ణమైన వాక్యంతో ముగించబడియున్నది. యుఎల్టి తర్జుమాలో ఆ వచనము అసంపూర్ణముగా వదిలిపెట్టబడినట్లు మరి ఇతర తర్జుమాలో కూడా అసంపూర్ణముగా వదిలిపెట్టబడియున్నది.

ఈ అధ్యాయములోని ప్రత్యేకమైన అంశములు లేక ఉద్దేశ్యములు

“వారందరూ ధర్మశాస్త్రమును పాటించుటకు ఆసక్తి కలిగియున్నారు”

యెరూషలేములోనున్న యూదులు మోషేయొక్క ధర్మశాస్త్రమును పాటించుచుండిరి. యేసును వెంబడిస్తున్న వారు కూడా ధర్మశాస్త్రమును పాటించుచుండిరి. ధర్మశాస్త్రమును పాటించకూడదని పౌలు గ్రీసు దేశములోని యూదులకు ప్రకటించాడని ఈ రెండు గుంపులువారు తలంచారు. అయితే అతడు కేవలం అన్యులకు మాత్రమే ఆ రీతిగా చెప్పియుండెను.

నజరేతు మ్రొక్కుబడి

పౌలు మరియు అతని ముగ్గురు స్నేహితులు బహుశః నజరేతు మ్రొక్కుబడి చెల్లించియుండవచ్చును, ఎందుకంటే వారు తమ తలను క్షౌరం చేయించుకున్నారు (అపొ.కార్య.21:23).

దేవాలయంలో గ్రీసు దేశస్తుడు

యూదులు మాత్రమే వెళ్ళటానికి దేవుడు అనుమతించిన దేవాలయ స్థలములోనికి పౌలు గ్రీకు వారిని తీసుకొచ్చెనని యూదులు అతని మీద నిందవేసారు. వారు పౌలును చంపడం ద్వారా అతడిని శిక్షించుటకు దేవుడు ఉద్దేశించియున్నాడని వారు భావించారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/holy]])

రోమా పౌరుసత్వం

రోమీయులను మాత్రమే న్యాయబద్ధముగా ప్రవర్తించాలని రోమీయులు భావించియుండిరి. రోమీయులు కానివారిని వారు ఏమైనా చేయవచ్చు గాని ఇతర రోమీయులతో పాటు వారు చట్టముకు విధేయులైయుండాలి. కొంతమంది పుట్టుకతోనే రోమా పౌరులైతే మరికొందరు రోమా ప్రభుత్వమునకు డబ్బులిచ్చి రోమా పౌరసత్వమును సంపాదించుకున్నారు.

2083ACT211s3h3figs-exclusive0General Information:

ఇక్కడ “మేము” అనే పదము లూకా, పౌలు, మరియు వారితో ప్రయాణిస్తున్న ఇతరులను సూచిస్తుంది కాని చదువరులను సూచించడం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2084ACT211i6f80Connecting Statement:

రచయితయైన లూకా, పౌలు మరియు వారి సహచరులు తమ ప్రయాణమును కొనసాగిస్తున్నారు.

2085ACT211zz5hεὐθυδρομήσαντες ἤλθομεν εἰς τὴν Κῶ1we took a straight course to the city of Cos

మేము తిన్నగా కోసు పట్టణమునకు వెళ్ళాము లేక “మేము నేరుగా కోసు పట్టణమునకు వెళ్ళాము”

2086ACT211e5y6translate-namesΚῶ1city of Cos

కోసు అను స్థలము దక్షిణ ఏజియన్ సముద్ర ప్రాంతములో ఉన్న ప్రస్తుత టర్కీ తీరప్రాంతంలోనున్న గ్రీకు ద్విపమైయున్నది.

2087ACT211p6sstranslate-namesῬόδον1city of Rhodes

రొదు అను స్థలము దక్షిణ ఏజియన్ సముద్ర ప్రాంతములో ఉన్న ప్రస్తుత టర్కీ తీరప్రాంతంలోనున్న గ్రీకు ద్విపమైయున్నది. అది కోసు ద్విపమునకు దక్షిణము మరియు క్రేతుకు ఈశాన్య దిక్కులో ఉంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2088ACT211x7kgtranslate-namesΠάταρα1city of Patara

పతర అను పట్టణము దక్షిణ ఏజియన్ సముద్ర ప్రాంతములో ఉన్న ప్రస్తుత టర్కీ తీరప్రాంతమునకు నైరుతిలోని మధ్యధర సముద్రములోనున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2089ACT212nz9kfigs-metonymyκαὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην1When we found a ship crossing over to Phoenicia

ఇక్కడ “బయలుదేరుతున్న ఓడ” అనే వాక్యము ఓడను నడిపించే సిబ్బందిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఫేనీకే బయలుదేరుతున్న ఒక ఓడను మరియు దాని సిబ్బందిని చూసినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2090ACT212vbd3πλοῖον διαπερῶν1a ship crossing over

ఇక్కడ “బయలుదేరుతున్న” అనే పదమునకు ఆ ఓడ ఫేనీకే చేరింది అని అర్థం కాదుగాని అది త్వరలో ఫేనీకే చేరుతుందని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీటిపైన వెళ్ళు ఓడ” లేక “బయలుదేరుతున్న ఓడ”

2091ACT213er3rfigs-exclusive0General Information:

ఇక్కడ “మేము” అనే పదము లూకా, పౌలు, మరియు వారితో ప్రయాణిస్తున్న ఇతరులను సూచిస్తుంది కాని చదువరులను సూచించడం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2092ACT213vkr2καταλιπόντες αὐτὴν εὐώνυμον1leaving it on the left side of the boat

ఎడమవైపునకు ప్రయాణించి ఎడమవైపు అంటే ఓడయొక్క “రేవు” వైపు అని అర్థము.

2093ACT213hwx8figs-metonymyἐκεῖσε…τὸ πλοῖον ἦν ἀποφορτιζόμενον τὸν γόμον1where the ship was to unload its cargo

ఇక్కడ “ఓడ” అనగా ఆ ఓడను నడిపించు సిబ్బందిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఓడలోనుండి సురుకును సిబ్బంది దిగుమతి చేయవలసియుండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2094ACT214y35mοἵτινες τῷ Παύλῳ ἔλεγον διὰ τοῦ Πνεύματος1Through the Spirit they kept urging Paul

ఈ విశ్వాసులకు పరిశుద్ధాత్మ ప్రత్యక్షపరచిన సంగతులను పౌలుకు చెప్పారు. వారు “పదే పదే వెళ్ళవద్దని చెప్పారు.”

2095ACT215fe1u0General Information:

ఇక్కడ “వారు” అనే పదము తూరులోనున్న విశ్వాసులను సూచిస్తుంది.

2096ACT215a5wjfigs-metaphorὅτε…ἐγένετο ἡμᾶς ἐξαρτίσαι τὰς ἡμέρας1When our days there were over

ఒక వ్యక్తి ఖర్చుపెట్టు వస్తువుగా ఉన్నదని రోజులను గూర్చి ఇది మాట్లాడుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఏడు రుజులు గడిచిన తరువాత” లేక “సెలవు తీసుకొను సమయం వచ్చినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2097ACT215q8xltranslate-symactionθέντες τὰ γόνατα ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν προσευξάμενοι1knelt down on the beach, prayed

ప్రార్థించుచున్నప్పుడు మోకరించడం అనేది అప్పటి సహజమైన పద్దతిగా ఉండెను. ఇది దేవుని ఎదుట తగ్గించుకున్నామనుటకు ఒక గుర్తుగా ఉన్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])

2098ACT216ja1xἀπησπασάμεθα ἀλλήλους1said farewell to each other

ఒకరి దగ్గర మరొకరు సెలవు తీసుకున్నాము

2099ACT217hy6efigs-exclusive0General Information:

ఇక్కడ “మేము” అనే పదము లూకా, పౌలు, మరియు వారితో ప్రయాణిస్తున్న ఇతరులను సూచిస్తుంది కాని చదువరులను సూచించడం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2100ACT217kt6u0Connecting Statement:

కైసరయలో పౌలు సమయమును ఇది ప్రారంభిస్తుంది.

2101ACT217z4nttranslate-namesκατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα1we arrived at Ptolemais

తొలెమాయి అను పట్టణము లెబనోనులోని తూరునకు, దక్షిణ దిశలోనున్నది. తొలెమాయి ప్రస్తుత ఇశ్రాయేలులోని ఎక్రేలోనున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2102ACT217ff1sτοὺς ἀδελφοὺς1the brothers

తోటి విశ్వాసులు

2103ACT218ay52ἐκ τῶν ἑπτὰ1one of the seven

“ఏడు” అనే పదము అపొ.కార్య.6:5 వచనములో విధవరాండ్రకు ఆహారము మరియు సహాయము చేయుటకు ఏర్పరచబడిన మనుష్యులను సూచిస్తుంది.

2104ACT218vi48εὐαγγελιστοῦ1evangelist

జనులకు శుభవార్త చెప్పే వ్యక్తి

2105ACT219rcf4τούτῳ1this man

8వ వచనములో ఫిలిప్పు

2106ACT219cv8bwriting-backgroundδὲ1Now

ప్రధాన కథాంశం నుండి విరామం ఇచ్చుటకు ఈ పదమును ఇక్కడ ఉపయోగించబడియున్నది. ఇక్కడ ఫిలిప్పు మరియు అతని కుమార్తెలను గూర్చిన నేపథ్య సమాచారమును లూకా వివరించుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

2107ACT219r1i1θυγατέρες τέσσαρες παρθένοι, προφητεύουσαι1four virgin daughters who prophesied

కన్యకులుగా ఉన్న నలుగురు కుమార్తెలు దేవునినుండి సందేశములను పొండుకోనుచు వాటిని ప్రవచించుచుండిరి

2108ACT2110fe6sfigs-exclusive0General Information:

ఇక్కడ “మేము” అనే పదము లూకా, పౌలు, మరియు వారితో ప్రయాణిస్తున్న ఇతరులను సూచిస్తుంది కాని చదువరులను సూచించడం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2109ACT2110hx8k0Connecting Statement:

ఇది అగబు అను ప్రవక్త కైసరయలో పౌలును గూర్చి చేసిన ప్రవచనం గూర్చి చెప్పుచున్నది.

2110ACT2110n3i8writing-participantsτις…προφήτης ὀνόματι Ἅγαβος1a certain prophet named Agabus

ఇది కథలో క్రొత్త వ్యక్తిని పరిచయం చేస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]])

2111ACT2110f9cbtranslate-namesὀνόματι Ἅγαβος1named Agabus

అగబు అను వ్యక్తి యూదయ దేశస్తుడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2112ACT2111i8t2ἄρας τὴν ζώνην τοῦ Παύλου1took Paul's belt

పౌలు నడుమునుంచి పౌలు నడికట్టును తీసుకొని

2113ACT2111nq2yfigs-quotesinquotesτάδε λέγει τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸν ἄνδρα οὗ ἐστιν ἡ ζώνη αὕτη, οὕτως δήσουσιν ἐν Ἰερουσαλὴμ οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ παραδώσουσιν εἰς χεῖρας ἐθνῶν.1Thus says the Holy Spirit, 'So shall the Jews in Jerusalem tie up ... of the Gentiles.'

ఇది వ్యాఖ్యలోనే మరొక వ్యాఖ్యయైయున్నది. లోపలి వ్యాఖ్యను పరోక్ష వ్యాఖ్యగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “‘యూదేతురల నుండి.... యేరుషలేములోని యూదులు ఈ విధముగా కట్టబడుదురని పరిశుద్ధాత్మ చెప్పుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])

2114ACT2111i8u7figs-synecdocheοἱ Ἰουδαῖοι1the Jews

ఇది యూదులందరిని సూచించడం లేదు, కాని ఈ ప్రజలు దానిని చేయుదురు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదుల నాయకులు” లేక “యూదులలో కొందరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2115ACT2111zvw8παραδώσουσιν1hand him over

అప్పగిస్తారు

2116ACT2111s92dfigs-metonymyεἰς χεῖρας ἐθνῶν1into the hands of the Gentiles

ఇక్కడ “చేతులు” అనే పదము నియంత్రణను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చట్టబద్దముగా యూదేతురల అదుపులోనికి” లేక “యూదేతురలకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2117ACT2111b59gfigs-synecdocheἐθνῶν1the Gentiles

ఇది అన్యులలోని నాయకులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదేతరుల అధికారులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2118ACT2112fvh4figs-exclusive0General Information:

ఇక్కడ “మేము” అనే పదము లూకా మరియు ఇతర విశ్వాసులను సూచిస్తుంది కాని చదువరులను సూచించడం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2119ACT2113uwt2figs-rquestionτί ποιεῖτε, κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν1What are you doing, weeping and breaking my heart

విశ్వాసులు అతనిని ఒప్పించడానికి చేయుచున్న ప్రయత్నమును ఆపవలేనని పౌలు ఈ ప్రశ్నను అడుగుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు చేయుచున్నది ఆపండి. మీరు ఏడ్చి నా గుండె బద్దలు చేస్తున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2120ACT2113bj76figs-metaphorσυνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν1breaking my heart

ఎవరికైనా దుఃఖము కలిగించడం లేక నిరుత్సాహపరచడంను చెప్పుటకు గుండె బద్దలు చేస్తున్నారు అనే వాక్యమును ఉపయోగిస్తారు. ఇక్కడ “గుండె” అనే పదము ఒక వ్యక్తియొక్క భావోద్వేగాలకు గురుతైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నన్ను నిరుత్సాహపరచొద్దు” లేక “నాకు దుఃఖము కలుగించవద్దు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2121ACT2113p5e5figs-activepassiveοὐ μόνον δεθῆναι1not only to be tied up

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నన్ను కట్టడానికి వారు మాత్రమే కాదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2122ACT2113q35xfigs-metonymyὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ1for the name of the Lord Jesus

ఇక్కడ “నామము” అనే పదము యేసను వ్యక్తిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువైన యేసు కొరకు” లేక “నేను ప్రభువైన యేసును విశ్వసించినందున” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2123ACT2114hwc5figs-activepassiveμὴ πειθομένου…αὐτοῦ1Paul would not be persuaded

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనిని ఆపుటకు పౌలు మాకు అనుమతి ఇవ్వడు” లేక “మేము పౌలును ఆపుటకు సాద్యముకాలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2124ACT2114zl98figs-ellipsisπειθομένου1persuaded

వారు పౌలును దేని విషయములో ఆపుటకు ప్రయత్నం చేసారని మీరు ప్రత్యేకంగా చెప్పవలసియుంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేరుషలేమునకు వెళ్ళవద్దని ఆపారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

2125ACT2114as1ifigs-activepassiveτοῦ Κυρίου τὸ θέλημα γινέσθω1May the will of the Lord be done

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువు ఏర్పరచిన ప్రకారము అన్నియు జరుగును గాక” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2126ACT2115p5flfigs-exclusive0General Information:

ఇక్కడ “మేము” అనే పదము లూకా, పౌలు, మరియు వారితో ప్రయాణిస్తున్న ఇతరులను సూచిస్తుంది కాని చదువరులను సూచించడం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2127ACT2115p5flfigs-exclusive0General Information:

“వారు” అనే పదము కైసరయలోని శిష్యులను సూచించుచున్నది.

2128ACT2115kd5l0Connecting Statement:

కైసరియలో పౌలు సమయం ఇక్కడికి ముగించబడింది.

2129ACT2116k9krἄγοντες παρ’…τινι1They brought with them a man

వారిలో ఒక మనుష్యుడుండెను

2130ACT2116zd9itranslate-namesΜνάσωνί, τινι Κυπρίῳ1Mnason, a man from Cyprus

మ్నాసోను అనే వ్యక్తి సైప్రసు ద్విపమునకు చెందినవాడైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2131ACT2116c7r2ἀρχαίῳ μαθητῇ1an early disciple

యేసును నమ్మినవారిలో మ్నాసోను మొదటివాడైయుండెనని దీని అర్థము.

2132ACT2117zpa70General Information:

ఇక్కడ “అతడు” మరియు “అతని” అనే పదములు పౌలును సూచించుచున్నది. “వారి” అనే పదము పెద్దలకు సూచించుచున్నది.

2133ACT2117wz340Connecting Statement:

పౌలు మరియు అతని అనుచరులు యేరుషలేము చేరినారు.

2134ACT2117d3gjfigs-gendernotationsἀπεδέξαντο ἡμᾶς οἱ ἀδελφοί1the brothers welcomed us

ఇక్కడ “సహోదరులు” అనే పదము యేరుషలేములోని విశ్వాసులను అనగా స్త్రీలు మరియు పురుషులిద్దరిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తోటి విశ్వాసులు మమ్ములను చేర్చుకున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

2135ACT2119bx9eἐξηγεῖτο καθ’ ἓν ἕκαστον1he reported one by one

అతడు అన్నిటిని గూర్చి వివరముగా చెప్పాడు

2136ACT2120zks90Connecting Statement:

యేరుషలేములోని పెద్దలు పౌలుకు ప్రతిస్పందించుటకు ప్రారంభించారు.

2137ACT2120a1hkοἱ…ἀκούσαντες…ἐδόξαζον…εἶπόν τε αὐτῷ1they heard ... they praised ... they said to him

ఇక్కడ “వారు” అనే పదము యాకోబు మరియు పెద్దలను సూచించుచున్నది. “అతడు” అనే పదము పౌలును సూచించుచున్నది.

2138ACT2120xki4ἀδελφέ1brother

ఇక్కడ “సహోదరుడు” అనే పదమునకు “తోటి విశ్వాసి” అని అర్థము.

2139ACT2120c5puὑπάρχουσιν1They are

“వారు” అనే పదము యూదులందరూ యూదుల ఆచారములను మరియు ధర్మశాస్త్రమును పాటించాలని కోరుకొనుచున్న యూదా విశ్వాసులను సూచించుచున్నది.

2140ACT2121pyg8figs-explicitκατηχήθησαν δὲ περὶ σοῦ, ὅτι ἀποστασίαν διδάσκεις ἀπὸ Μωϋσέως τοὺς κατὰ τὰ ἔθνη πάντας Ἰουδαίους, λέγων μὴ περιτέμνειν αὐτοὺς τὰ τέκνα, μηδὲ τοῖς ἔθεσιν περιπατεῖν1They have been told about you ... not to follow the old customs

పౌలు బోధను వక్రీకరించు కొంత మంది యూదులు ఇక్కడున్నారని స్పష్టముగా తెలుస్తుంది. మోషే ధర్మశాస్త్రమునకు విధేయులైయుండుటకు అతడు ఏమాత్రం నిరుత్సాహపరచుటలేదు. యేసు వారిని రక్షించుటకు సున్నతి మరియు ఏ విధమైన ఆచారములు అవసరం లేదని అతడు సందేశం ఇచ్చాడు. పౌలు దేవుని సత్యమైన సందేశమును ప్రకటించుచున్నాడని యేరుషలేములోని యూదా విశ్వాసుల నాయకులు తెలిసియున్నదని మీరు స్పష్టపరచవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2141ACT2121e5s4figs-activepassiveκατηχήθησαν1They have been told

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా విశ్వాసులకు జనులు చెప్పారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2142ACT2121sdl3figs-metonymyἀποστασίαν…ἀπὸ Μωϋσέως1to abandon Moses

ఇక్కడ “మోషే” అనే పదము మోషే ధర్మశాస్త్రమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మోషే ఇచ్చిన ధర్మశాస్త్రమునకు విధేయులైయుండుట మాని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2143ACT2121knt4figs-metaphorμηδὲ τοῖς ἔθεσιν περιπατεῖν1not to follow the old customs

ఆచారములు వారిని నడుపుతున్నట్లు మరియు జనులు దానిని వెంబడించుచున్నట్లు పాత ఆచారములకు విధేయులైయుండుటను గూర్చి చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పాత ఆచారములకు విధేయులైయుండుట మాని” లేక “పాత ఆచారములను అనుసరించకుండ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2144ACT2121u56tτοῖς ἔθεσιν1the old customs

యూదులు సహజముగా పాటించు ఆచారములు

2145ACT2122b28bfigs-exclusive0General Information:

ఇక్కడ “మనము” అనే పదము యాకోబు మరియు పెద్దలకు సూచించుచున్నది (అపొ.కార్య.21:18). “వారు” అనే పదము వారు ఇంకా మోషే ధర్మశాస్త్రమును వెంబడించవచ్చని యూదా విశ్వాసులకు బోధించనుద్దేశించిన యేరుషలేములోని యూదా విశ్వాసులను సూచించుచున్నది (అపొ.కార్య.21:20-21). “వారు”, “వారి” మరియు మొదట చెప్పబడిన “వారు” అనే పదములు మ్రొక్కుబడి చేసిన నలుగురు మనుష్యులను సూచించుచున్నది. రెండవ మారు చెప్పబడిన “వారు” మరియు “వారు” అనే పదములు వారు ఇంకా మోషే ధర్మశాస్త్రమును వెంబడించవచ్చని యూదా విశ్వాసులకు బోధించనుద్దేశించిన యేరుషలేములోని యూదా విశ్వాసులను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2146ACT2123b22rἄνδρες τέσσαρες, εὐχὴν ἔχοντες1four men who made a vow

దేవునికి మ్రొక్కుబడి చేసుకొనిన నలుగురు మనుష్యులు. ఇటువంటి మ్రొక్కుబడి చేస్తున్న వ్యక్తి కాలము సంపూర్ణము అవునంతవరకు మద్యపానం చేయడు లేక తల క్షౌరం చేయించుకొనడు.

2147ACT2124km4wfigs-explicitτούτους παραλαβὼν, ἁγνίσθητι σὺν αὐτοῖς1Take these men and purify yourself with them

దేవాలయంలో వారు ఆరాధించుటకొరకు ఆచార ప్రకారముగా తమను తాము శుద్ధి చేసుకొనవలెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2148ACT2124c3apfigs-explicitδαπάνησον ἐπ’ αὐτοῖς1pay their expenses for them

వారికయ్యే ఖర్చు నీవు భరించు. ఆడ, మగ గొర్రెలను కొనడం, పొట్టేళ్ళను కొనడం, ధాన్యాలు మరియు పానియములను కొనడము, ఇలా ఖర్చులు ఉండవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2149ACT2124abq6translate-symactionξυρήσονται τὴν κεφαλήν1they may shave their heads

వారు దేవుని యెదుట చేసుకొనిన మ్రొక్కుబడి పూర్తి చేసారనడానికి ఇది ఒక గుర్తుగావున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])

2150ACT2124nu9vfigs-activepassiveὧν κατήχηνται περὶ σοῦ1the things they have been told about you

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీ గూర్చి జనులు మాట్లాడుకొను సంగతులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2151ACT2124sv6ifigs-metaphorφυλάσσων τὸν νόμον1follow the law

ధర్మశాస్త్రము వారిని నడుపుతున్నట్లు మరియు జనులు దానిని వెంబడించుచున్నట్లు ధర్మశాస్త్రమునకు విధేయులైయుండుటను గూర్చి చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ధర్మశాస్త్రమునకు విధేయులైయుండండి” లేక “మోషే ధర్మశాస్త్రమునకు మరియు ఇతర యూదాచారములకు తగినట్లు మీ జీవితమును జీవించండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2152ACT2125c4klfigs-exclusive0General Information:

ఇక్కడ “మేము” అనే పదము యాకోబు మరియు పెద్దలను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2153ACT2125cqm90Connecting Statement:

యేరుషలేములోని పెద్దలు మరియు యాకోబు పౌలుకు చేయు విన్నపము ముగించబడింది (అపొ.కార్య.21:18).

2154ACT2125a35ufigs-explicitφυλάσσεσθαι αὐτοὺς, τό τε εἰδωλόθυτον, καὶ αἷμα, καὶ πνικτὸν1they should keep themselves from things sacrificed to idols, from blood, from what is strangled

ఈ కట్టడలన్ని వారు ఏవి భుజించవచ్చు అనే సంగతులను గూర్చియేయున్నది. విగ్రహాలకు అర్పించిన ప్రాణుల మాంసమునైనను, రక్తంవున్న మాంసమునైనను తినకూడదు మరియు గొంతునులిమి చంపిన మాంసములో రక్తం ఇంకావుంటుంది కాబట్టి దానిని తినకూడదు. ఇటువంటి వాక్యములను మీరు ఎలా తర్జుమా చేసారని ఒకసారి చూడండి అపొ.కార్య.15:20. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2155ACT2125bpb5figs-activepassiveφυλάσσεσθαι αὐτοὺς, τό τε εἰδωλόθυτον1they should keep themselves from things sacrificed to idols

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విగ్రహములకు అర్పించిన ప్రాణియొక్క మాంసమునకు వారు దూరముగావుండవలెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2156ACT2125wjd2figs-explicitπνικτὸν1from what is strangled

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. గొంతునులిమి చంపబడిన ప్రాణుల గూర్చి ఊహించిన సంగతులను స్పష్టముగా మీరు వివరించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఒక వ్యక్తి గొంతునులిమి చంపిన ప్రాణినుండి” లేక “ఒక వ్యక్తి ఆహారము కొరకని చంపిన ప్రాణినుండి రక్తం పూర్తిగా తీయకుండుంటే (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2157ACT2126cr14παραλαβὼν τοὺς ἄνδρας1took the men

మ్రొక్కుబడి చేసుకొనిన 4 మనుష్యులు వీరే.

2158ACT2126s8z9σὺν αὐτοῖς ἁγνισθεὶς1purifying himself with them

దేవాలయములోనికి ప్రవేశించే యూదులు ఆచారప్రకారముగా లేక సంప్రదాయకముగా శుద్దిచేసుకొనియుండవలెను. యూదేతురులతో సంబంధంవున్న యూదులు ఈ శుద్దిచేసుకోను ఆచరమును పాటించవలసియుండెను.

2159ACT2126xu9rfigs-synecdocheεἰσῄει εἰς τὸ ἱερόν1went into the temple

దేవాలయములో యాజకులు మాత్రమే ప్రవేశించదగ స్థలములోనికి వారు వెళ్ళలేదు. వారు దేవాలయ ప్రాంగణములోనికి ప్రవేశించారు. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “దేవాలయ ప్రాంగణములోనికి వెళ్లారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2160ACT2126pvy3τῶν ἡμερῶν τοῦ ἁγνισμοῦ1the days of purification

దేవాలయములోనికి వారు ప్రవేశించుటకు చేయవలసిన శుద్దికరణాచారముకంటే ఈ శుద్ధికరణాచారము ప్రత్యేకముగాను మరియు వేరుగా ఉంటుంది.

2161ACT2126gc23figs-activepassiveἕως οὗ προσηνέχθη…ἡ προσφορά1until the offering was offered

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ప్రాణులను కానుకగా అర్పించే వరకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2162ACT2127l3bg0General Information:

ఆసియాలో యూదులను గూర్చిన నేపథ్య సమాచారము 29వ వచనములో చూడవచ్చును.

2163ACT2127p4gi0Connecting Statement:

పౌలు బదించబడిన కథను ఇది ప్రారంభిస్తుంది.

2164ACT2127j9zmαἱ ἑπτὰ ἡμέραι1the seven days

ఇవి శుద్దికరించుకోవడానికి ఏర్పరచుకున్న ఏడు రోజులు.

2165ACT2127k4l1figs-synecdocheἐν τῷ ἱερῷ1in the temple

పౌలు దేవాలయములో లేకపోయెను. అతడు దేవాలయ ప్రాంగణములోనుండెను. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “దేవాలయ ప్రాంగణములో” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2166ACT2127u942figs-metaphorσυνέχεον πάντα τὸν ὄχλον1stirred up the whole crowd

ప్రజలు పౌలు మీద కోపపడునట్లు ప్రోత్సహించడం గూర్చి చెప్పునప్పుడు వారు ప్రజల భావోద్వేగాలను రెచ్చగొట్టారనే విధముగా చెప్పబడియుంది. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “జన సమూహమునకు పౌలు మీద చాల కోపం వచ్చులాగున చేయడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2167ACT2127mks6figs-idiomἐπέβαλον ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας1laid hands on him

ఇక్కడ “పట్టుకొని” అనే పదమునకు “చెరపట్టుట” లేక “స్వాధీనపరచుకోవడం” అని అర్థం. అపొ.కార్యం.5:18 వచనములో “చేతులు చాపి” అనే పదములను ఏ విధముగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలును పట్టుకొని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

2168ACT2128sfg3τοῦ λαοῦ, καὶ τοῦ νόμου, καὶ τοῦ τόπου τούτου1the people, the law, and this place

ఇశ్రాయేలు ప్రజలు, మోషే ధర్మశాస్త్రము మరియు దేవాలయము

2169ACT2128jc9qfigs-explicitἔτι τε καὶ Ἕλληνας εἰσήγαγεν εἰς τὸ ἱερὸν1Besides, he has also brought Greeks into the temple

యేరుషలేములోని దేవాలయ ప్రాంగణములోనికి యూదులలో కొంతమంది పురుషులకు మాత్రమే అనుమతించబడియుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2170ACT2129t2z7writing-backgroundἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος1For they had previously ... into the temple

ఇది నేపథ్య సమాచారము. దేవాలయములోనికి పౌలు ఒక గ్రీకు వ్యక్తిని తీసుకొచ్చాడని ఆసియాలోని యూదులు ఎందుకు అనుకున్నారనే సంగతులను లూకా వివరించుచున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

2171ACT2129h1uuΤρόφιμον1Trophimus

యూదులు మాత్రమే ప్రవేశించదగ్గ దేవాలయంలోనికి పౌలు తీసుకొచ్చిన గ్రీకు వ్యక్తి ఇతడే. అతని పేరు అపొ.కార్య.20:4 వచనములో ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.

2172ACT2130upl8figs-hyperboleἐκινήθη τε ἡ πόλις ὅλη1All the city was excited

ఇక్కడ “అందరు” అనే పదము అతిశయోక్తికారముగా మార్చి ప్రాధాన్యతను ఇచ్చు విధముగా చెప్పబడియున్నది. “పట్టణం” అనే పదము యేరుషలేములోని ప్రజలను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పట్టణములోని అనేక ప్రజలు పౌలు మీద కోపపడ్డారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2173ACT2130x2sxἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου1laid hold of Paul

పౌలును పట్టుకున్నారు లేక “పౌలును లాగారు”

2174ACT2130xd6rfigs-explicitεὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι1the doors were immediately shut

దేవాలయ ప్రాంతములో అల్లకల్లోలం ఉండకూడదని వారు తలుపులు మూసారు. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంతమంది యూదులు వెంటనే దేవాలయ తలుపులు మూసారు” లేక “దేవాలయమును కాపలాకాయువారు వెంటనే తలుపు మూసారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2175ACT2131d6vtfigs-metonymyἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης1news came up to the chief captain of the guard

ఇక్కడ “సమాచారము” అనే పదము సమాచారము చెప్పే వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “ప్రధాన సైన్యాధికారి ఎవరో సమాచారమిచ్చారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2176ACT2131hu5rἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ1news came up to the chief captain

ప్రధాన సైన్యాధికారి కోటలోనుండెను, అది దేవాలయ ప్రాంగణముకంటే ఎత్తైన స్థలములోనున్నది గనుక “పైకి వచ్చారు” అనే పదమును ఉపయోగించారు.

2177ACT2131p85aτῷ χιλιάρχῳ1the chief captain

600 సైనికులకు నాయకుడు లేక రోమా సైన్యాధికారి

2178ACT2131u65rfigs-hyperboleὅλη συνχύννεται Ἰερουσαλήμ1all Jerusalem was in an uproar

“యేరుషలేము” అనే పదము ఇక్కడ యేరుషలేము ప్రజలను సూచించుచున్నది. పెద్ద జనసమూహమును ప్రత్యేకపరచి చూపడానికి “అందరు” అనే పదమును ఉపయోగించబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేరుషలేము ప్రజలనేకులు అల్లకల్లోలంగావుండిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2179ACT2132j81t0General Information:

మొదట చెప్పబడిన “అతడు” మరియు “అతడు” అనే పదము అపొ.కార్య.21:31 వచనములో చెప్పబడిన సైన్యాధికారిని సూచించుచున్నది.

2180ACT2132dgz5κατέδραμεν1ran down

కోటనుండి ప్రాంగణములోనికి వెళ్ళుటకు మెట్లున్నాయి.

2181ACT2132e4rjτὸν χιλίαρχον1the chief captain

600 సైనికులకు నాయకుడు లేక రోమా సైన్యాధికారి

2182ACT2133w28uἐπελάβετο αὐτοῦ1laid hold of Paul

పౌలును పట్టుకున్నారు లేక “పౌలును బంధించారు”

2183ACT2133zi4lfigs-activepassiveἐκέλευσε δεθῆναι1commanded him to be bound

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బంధించమని తన సైనికులకు ఆజ్ఞాపించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2184ACT2133xd9wἁλύσεσι δυσί1with two chains

పౌలుకు ఇరువైపులా ఒక్కొక్కరు చొప్పున ఇద్దరు రోమా సైనికులు అతనిని బంధించారని దీని అర్థమైయున్నది.

2185ACT2133y6zwfigs-quotationsἐπυνθάνετο τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς1he asked who he was and what he had done.

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “‘ఈ మునుష్యుడు ఎవరు? ఇతడు ఏమి చేసాడు? అని అతడు అడిగాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])

2186ACT2133fi22ἐπυνθάνετο τίς εἴη1he asked who he was

సైన్యాధికారి పౌలుతో మాట్లాడుట లేదుగానీ అతడు ప్రజలతో మాట్లాడుచున్నాడు.

2187ACT2134pci2figs-ellipsisἄλλοι1and others another

“కేకలు వేసారు” అనే పదములు ఇంతకుముందు చెప్పబడిన వాక్యంలో అర్థమౌతుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మరియు ఇతరులు వేరేవారి మీద కేకలు వేసారు” లేక “మరియు జన సమూహములో ఇతరులు ఏమో కేకలు వేసారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

2188ACT2134k35eαὐτοῦ1the captain

600 సైనికులుకు నాయకుడు లేక రోమా సైన్యాధికారి ఇతడే

2189ACT2134qcc6figs-activepassiveἐκέλευσεν ἄγεσθαι αὐτὸν1he ordered that Paul be brought

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలును తీసుకొనిరమ్మని తన సైనికులకు అతడు ఆజ్ఞాపించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2190ACT2134w2qjεἰς τὴν παρεμβολήν1into the fortress

దేవాలయముయొక్క వెలుపలి ప్రాంగణముతో ఈ కోట కట్టబడియుండెను.

2191ACT2135h9n7figs-activepassiveὅτε δὲ ἐγένετο ἐπὶ τοὺς ἀναβαθμούς, συνέβη βαστάζεσθαι αὐτὸν1When he came to the steps, he was carried

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు మెట్ల మీదికి వచ్చినప్పుడు సైనికులు అతడిని మోసుకొని పోయారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2192ACT2136kax6figs-euphemismαἶρε αὐτόν1Away with him

పౌలు మరణమును అడగటానికి ప్రజలు సులువైన మరియు సరళమైన భాషను ఉపయోగించారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడిని మరణానికి గురిచేయండి” లేక “అతడిని చంపండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-euphemism]])

2193ACT2137j9xkfigs-activepassiveμέλλων τε εἰσάγεσθαι1As Paul was about to be brought

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలును తీసుకొనిపోడానికి సైనికులు సిద్ధపడినప్పుడు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2194ACT2137qp63τὴν παρεμβολὴν1the fortress

దేవాలయముయొక్క వెలుపలి ప్రాంగణముతో ఈ కోట కట్టబడియుండెను. అపొ.కార్య.21:34 వచనములో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో ఒకసారి చూడండి.

2195ACT2137inl1τῷ χιλιάρχῳ1the chief captain

600 సైనికులకు రోమా సైన్యాధికారి

2196ACT2137p5cdfigs-rquestionἙλληνιστὶ γινώσκεις1
2197ACT2138xx2wfigs-rquestionοὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος, ὁ πρὸ τούτων τῶν ἡμερῶν, ἀναστατώσας καὶ ἐξαγαγὼν εἰς τὴν ἔρημον τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας τῶν σικαρίων1Are you not then the Egyptian ... wilderness?

పౌలు గూర్చి తలంచిన రీతిగా పౌలు లేనందున సైన్యాధికారి ఆశ్చర్యమును వ్యక్తపరచడానికి “నీకు గ్రీకు భాష తెలుసా?” (37వ వచనము) అని అడుగుచున్నాడు. దీనికి బహుశః ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చును 1) యుఎల్టి తర్జుమాలో చెప్పబడిన రీతిగా, పౌలు గ్రీకు మాట్లాడిన సైన్యాధికారి పౌలు ఐగుప్తీయుడని అనుకొన్నాడు. “నువ్వు గ్రీకు మాట్లాడినను, ...అరణ్యములోనికి పారిపోయిన ఐగుప్తీయుడవని నేను అనుకోనుచున్నాను.” 2) పౌలు గ్రీకు మాట్లాడుచున్నందున, అతడు ఐగుప్తీయుడు కాడేమో అని సైన్యాధికారి తలంచాడు. “నువ్వు గ్రీకు మాట్లాడుచున్నావు. ... అరణ్యములోనికి పారిపోయిన ఐగుప్తీయుడవని నేను తప్పుగా అనుకున్నాను.” ఈ రెండు ప్రశ్నలలో ఏదైనా ఒకటి చదువరులకు అర్థమైతే ఈ ప్రశ్నలను అలాగే ఉంచండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2198ACT2138nxs6figs-explicitοὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος1Are you not then the Egyptian

పౌలు రాకముందు, ఐగుప్తునుండి గుర్తు తెలియని ఒక వ్యక్తి యేరుషలేములోని రోమీయుల మీద దాడి చేసియుండెను. తరువాత అతను అరణ్యములోనికి పారిపోయెను మరియు పౌలు అదే వ్యక్తి కావచ్చునని సైన్యాధికారి అనుమానం వ్యక్తపరచుచున్నాడు.

2199ACT2138lwi4figs-abstractnounsἀναστατώσας1started a rebellion

“తిరుగుబాటు” అనే ఈ పదమును క్రియాపదముగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రోమా ప్రభుత్వమూ మీదికి జనులు తిరుగుబాటు చేయులాగునా ప్రేరేపించడం” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2200ACT2138tqh6translate-numbersτοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας1the four thousand men

4,000 ఉగ్రవాదులు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])

2201ACT2138p2ymσικαρίων1Assassins

రోమీయులను మరియు రోమీయులకు మద్దతు పలికిన వారిని చంపిన యూదుల తిరుగుబాటుదారులను సూచించుచున్నది.

2202ACT2139t6ax0Connecting Statement:

పౌలు చేసినదానికి అనుకూలముగా మాట్లాడుచున్నాడు.

2203ACT2139ys84δέομαι…σου1I ask you

నేను మిమ్మును బతిమాలుకొనుచున్నాను మరియు “నేను మిమ్మును వేడుకొనుచున్నాను”

2204ACT2139a139ἐπίτρεψόν μοι1allow me

దయచేసి నాకు అనుమతివ్వండి లేక దయచేసి నాకు అవకాశం ఇవ్వండి”

2205ACT2140qp2qfigs-abstractnounsἐπιτρέψαντος…αὐτοῦ1the captain had given him permission

“అనుమతి” అనే పదము క్రియాపదముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు మాట్లాడుటకు సైన్యాధికారి అనుమతించెను” లేక “పౌలు మాట్లాడుటకు సైన్యాధికారి అవకాశం కల్పించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2206ACT2140a4y2ὁ Παῦλος ἑστὼς ἐπὶ τῶν ἀναβαθμῶν1Paul stood on the steps

“మెట్లు” అనే పదము ఇక్కడ కోటకు వెళ్ళు మెట్లను సూచించుచున్నది.

2207ACT2140rk1yfigs-explicitκατέσεισε τῇ χειρὶ τῷ λαῷ1motioned with the hand to the people

పౌలు చేతితో సైగచేసిన సంగతిని వివరణాత్మకముగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలు మౌనముగా ఉండాలని పౌలు చేతితో సైగచేసాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2208ACT2140xj6iπολλῆς δὲ σιγῆς γενομένης1When there was a deep silence

ప్రజలు సద్దుమణిగాక

2209ACT22introgq5g0

అపొ. కార్య. 22 సాధారణ అంశములు

విభజన మరియు క్రమము

పౌలు మార్పుచెందిన సంగతి గూర్చి అపొస్తలుల కార్యములో ఇది రెండవ మారు చెప్పబడియున్నది. ఎందుకనగా ఆదిమ సంఘములో ఈ సంఘటన చాలా ప్రాముఖ్యమైనది, మరియు పౌలు మార్పుచెందిన విషయం అపొస్తలుల కార్యములో మూడు మార్లు చెప్పబడియుంది. (చూడండి: అపొ.కార్య.9 మరియు అపొ.కార్య.26)

ఈ అధ్యాయములోని ప్రత్యేకమైన అంశములు

“హెబ్రీ భాషలో”

ఈ కాలవ్యవధిలో యూదులు అరామిక్ మరియు గ్రీకు భాషలు మాట్లాడేవారు. హెబ్రీ భాషలో మాట్లాడే అనేకులు యూదా పండితులైయుండిరి. అందువలన పౌలు హెబ్రీ భాషలో మాట్లాడుట ప్రారంభించినవెంటనే ప్రజలు శ్రద్దగా విన్నారు.

“మార్గము”

“మార్గ అనుచరులు” అని విశ్వాసులను మొదట ఎవరు పిలిచారన్న సంగతి ఎవరికి తెలియదు. బహుశః విశ్వాసులు తమ్మునుతామే ఈ విధముగా పిలిచికొనియుండవచ్చును, ఎందుకనగా తమ జీవితమును తామే నడిపించుకుంటున్న వ్యక్తిని పరిశుద్ధ గ్రంథములో అనేక మార్లు ఆ వ్యక్తి “మార్గము”లో నడుచుచున్నాడని లేక త్రోవలో వెళ్తున్నాడని చెప్పబడియున్నది. ఇదే నిజమైతే, విశ్వాసులందరూ దేవునికిష్టకరమైన మార్గములో జీవించుచు “ప్రభువు యొక్క మార్గమును వెంబడించుచుండిరి”.

రోమా పౌరసత్వం

రోమీయులను మాత్రమే న్యాయబద్ధముగా ప్రవర్తించాలని రోమీయులు భావించియుండిరి. రోమీయులు కానివారిని వారు ఏమైనా చేయవచ్చు గాని ఇతర రోమీయులతో పాటు వారు చట్టమునకు విధేయులైయుండాలి. కొంతమంది పుట్టుకతోనే రోమా పౌరులైతే మరికొందరు రోమా ప్రభుత్వమునకు డబ్బులిచ్చి రోమా పౌరసత్వమును సంపాదించుకున్నారు. బహుశః రోమీయులు కానివారితో ప్రవర్తించిన రీతిలోనే రోమీయులతో ప్రవర్తించినందుకు “సైన్యాధికారి” శిక్షించబడియుండవచ్చును.

2210ACT221kq95writing-background0General Information:

2వ వచనము నేపథ్య సమాచారమిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

2211ACT221a8ir0Connecting Statement:

యేరుషలేములోని యూదులతో పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు.

2212ACT221xe46ἀδελφοὶ καὶ πατέρες1Brothers and fathers

పౌలు సమవయస్సు గలవారిని మరియు వృద్దులతో మాట్లాడేందుకు ఇది అనుకూలమైన పద్దతిగావుండెను.

2213ACT221pe8tμου τῆς πρὸς ὑμᾶς νυνὶ1I will now make to you

ఇప్పుడు నేను మీకు వివరిస్తాను లేక “ఇప్పుడు నేను మీకు సమర్పిస్తున్నాను”

2214ACT222b4skτῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ1the Hebrew language

యూదుల భాష హెబ్రీ భాషయైయుండెను.

2215ACT223g311figs-activepassiveἀνατεθραμμένος δὲ ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ1but educated in this city at the feet of Gamaliel

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇక్కడ యేరుషలేములో నేను గమలీయేలు యుద్ద శిష్యుడనైయుంటిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2216ACT223d4dxfigs-metonymyπαρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ1at the feet of Gamaliel

ఇక్కడ “పదాలు” అనే పదము విధ్యార్థులు తమ గురువులయొద్ద కూర్చునే స్థలమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గమలీయేలుయొద్ద” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2217ACT223b1dqΓαμαλιήλ1Gamaliel

యూదా ధర్మశాస్త్రములో గమలీయేలు ప్రఖ్యాతిగాంచిన పండితుడైయుండెను. అపొ.కార్య.5:34 వచనములో అతని పేరును ఏరితిగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.

2218ACT223iz4gfigs-activepassiveπεπαιδευμένος κατὰ ἀκρίβειαν τοῦ πατρῴου νόμου1I was instructed according to the strict ways of the law of our fathers

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన పితరుల ధర్మశాస్త్రములోని ప్రతి విషయమునకు జాగ్రత్త కలిగి ఏవిధముగా విధేయత కలిగియుండాలని అతని యొద్ద నేర్చుకున్నాను” లేక “మన పితరుల ధర్మశాస్త్రములోని ప్రతి విషయాన్ని అతని యొద్ద నేను నేర్చుకున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2219ACT223lqk7πατρῴου νόμου1law of our fathers

మన పితరుల ధర్మశాస్త్రము. ఇది మోషేద్వారా ఇశ్రాయేలియులకు దేవుడిచ్చిన ధర్మశాస్త్రమును సూచించుచున్నది.

2220ACT223a8d6ζηλωτὴς ὑπάρχων τοῦ Θεοῦ1I am zealous for God

నేను దేవునికి విధేయత కలిగియుండుటకై సంపూర్ణముగా ప్రత్యేకపరచుకొనియున్నాను లేక “ దేవునికి నా సేవ నిమిత్తమై మక్కువకలిగియున్నాను”

2221ACT223dbl4καθὼς πάντες ὑμεῖς ἐστε σήμερον1just as all of you are today

ఈ దినము మీరందరూ ఉన్న విధంగా. పౌలు తన్నుతాను ప్రజలతో పోల్చుకుంటున్నాడు.

2222ACT224jy3zfigs-metonymyὃς ταύτην τὴν Ὁδὸν ἐδίωξα1I persecuted this Way

ఇక్కడ “ఈ మార్గము” అనే పదము “మార్గము” అనే గుంపుకు చెందిన ప్రజలను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ మార్గముకు చెందిన వారిని నేను హింసించాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2223ACT224bk4cταύτην τὴν Ὁδὸν1this Way

క్రైస్తవులను సంభోదించడానికి ఈ పదమును ఉపయోగించేవారు. అపొ.కార్య.9:2 వచనములో “మార్గము” అనే పదమును ఎలా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.

2224ACT224dr8cfigs-abstractnounsἄχρι θανάτου1to the death

“మరణము” అనే పదమును “చంపు” లేక “చావు” అనే క్రియాపదముతో తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారిని చంపుటకు మార్గములను వెదకితిని” లేక “వారు చావుటకు కారకుడైతిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2225ACT224zd2rδεσμεύων καὶ παραδιδοὺς εἰς φυλακὰς, ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας1binding up and delivering them to prison both men and women

స్త్రీ పురుషులను బంధించి చెరసాలలో వేస్తిని

2226ACT225v2kmμαρτυρεῖ1can bear witness

సాక్ష్యమిచ్చెద లేక “చెప్పవచ్చు”

2227ACT225i45uπαρ’ ὧν…ἐπιστολὰς δεξάμενος1I received letters from them

ప్రధాన యాజకులు మరియు పెద్దలు నాకు ఉత్తరములిచ్చిరి

2228ACT225in72πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς, εἰς Δαμασκὸν1for the brothers in Damascus

ఇక్కడ “సహోదరులు” అనే పదము “తోటి యూదులను” సూచించుచున్నది.

2229ACT225y82bἄξων…τοὺς ἐκεῖσε ὄντας, δεδεμένους εἰς Ἰερουσαλὴμ1to bring them back in bonds to Jerusalem

మార్గమును అనుసరిస్తున్నవారిని బంధించి తిరిగి యేరుషలేమునకు తీసుకురావలెనని వారు నాకు ఆజ్ఞాపించారు

2230ACT225ht9ffigs-activepassiveἵνα τιμωρηθῶσιν1in order for them to be punished

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు శిక్షనొందవలెనని” లేక “యూదా అధికారులు వారిని శిక్షించుటకొరకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2231ACT226pe9s0Connecting Statement:

యేసు తనను దర్శించిన సంగతిని గూర్చి పౌలు వివరిస్తున్నాడు.

2232ACT226w4l7ἐγένετο δέ1It happened that

క్రియ ప్రారంభమైందని చెప్పడానికి ఈ పదాలను గుర్తుగా వాడియున్నారు. మీ భాషలో దీనిని చేయు పద్దతి ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని పాటించవచ్చు.

2233ACT227d6ndfigs-synecdocheἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι1heard a voice say to me

ఇక్కడ “స్వరము” అనే పదము మాట్లాడుచున్న వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరో నాతో మాట్లాడుట నేను వింటిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2234ACT229h95hfigs-synecdocheτὴν…φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι1they did not understand the voice of him who spoke to me

ఇక్కడ “స్వరము” అనే పదము మాట్లాడుచున్న వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాటో మాట్లాడుచున్న వ్యక్తి ఏమి చెబుతున్నాడని వారికి అర్థం కాలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2235ACT2210a91afigs-activepassiveκἀκεῖ σοι λαληθήσεται1there you will be told

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అక్కడ ఎవరో నీకు చెబుతారు” లేక “అక్కడ నీకు తెలుస్తుంది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2236ACT2211n1kbοὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου1I could not see because of that light's brightness

ఆ వెలుగు యొక్క ప్రభావమువలన నేను చూడలేకపోతిని.

2237ACT2211n2n1figs-synecdocheχειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι, ἦλθον εἰς Δαμασκόν1being led by the hands of those who were with me, I came into Damascus

ఇక్కడ “చేతులు” అనే పదమునకు పౌలును నడిపించుచున్నవారిని సూచిస్తుంది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాతో వున్నవారు నన్ను దమస్కువరకు నడిపించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2238ACT2212a17q0General Information:

“అతను” మరియు “అతడు” అనే పదములు అననీయ అను వ్యక్తిని సూచిస్తున్నాయి.

2239ACT2212h5bhtranslate-namesἉνανίας1Ananias

అపొ.కార్య.5:3 వచనములో చనిపోయిన అననీయ అనే వ్యక్తి ఈ వ్యక్తి వేరువేరు, కాని అపొ.కార్య.5:1 వచనములో తర్జుమా చేసిన రీతిలోనే ఇక్కడ తర్జుమా చేయవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2240ACT2212z1g3ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον1devout man according to the law

అననీయ చాలా తీవ్రముగా దేవుని ధర్మశాస్త్రమును వెంబడించుచుండెను.

2241ACT2212e7uwfigs-activepassiveμαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων1well spoken of by all the Jews who lived there

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అక్కడున్న యూదులు అతని గూర్చి మంచిగా మాట్లాడుచుండిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2242ACT2213un4gΣαοὺλ, ἀδελφέ1Brother Saul

ఇక్కడ “సహోదరుడు” అనే పదము ఒకరిని గౌరవనీయముగా సంబోధించుటకు వాడేవారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా స్నేహితుడైన సౌలు”

2243ACT2213x3kcfigs-abstractnounsἀνάβλεψον1receive your sight

“చూపు” అనే పదమును “చూడు” అనే క్రియాపదముతో తర్జుమా చేయవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “మరల చూడుము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2244ACT2213se47figs-idiomαὐτῇ τῇ ὥρᾳ1In that very hour

ఏదైనా తక్షణమే జరిగినదని చెప్పడానికి ఇది సంప్రదాయక పద్దతిగా ఉండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తక్షణమే” లేక “వెంటనే” లేక “అప్పుడే” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

2245ACT2214v2i70General Information:

“అతడు” అనే పదము అననీయను సూచించుచున్నది (అపొ.కార్య.22:12).

2246ACT2214k3ck0Connecting Statement:

దమస్కులో అతనికి జరిగిన సంగతులను వారితో చెప్పుట ముగించాడు. అననీయ అతనితో చెప్పిన సంగతులను అతడు క్రోడికరించుచున్నాడు. యేరుషలేములోని ప్రజలతో అతడు చేసిన ప్రసంగములో ఇది ఒక భాగమైయుండెను.

2247ACT2214k417τὸ θέλημα αὐτοῦ1his will

దేవుని ప్రణాళిక చొప్పున అతడు జరిగిస్తాడు

2248ACT2214dg8qfigs-synecdocheἀκοῦσαι φωνὴν ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ1to hear the voice coming from his own mouth

ఇక్కడ “మాట” మరియు “నోరు” అనే పదములు మాట్లాడుటను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “అతడు మీతో నేరుగా మాట్లాడుతాను వినండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2249ACT2215i5q8figs-gendernotationsπρὸς πάντας ἀνθρώπους1to all men

ఇక్కడ “మనుష్యులు” అనే పదమునకు స్త్రీ పురుషులు అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “జనులందరికి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

2250ACT2216bhg9νῦν1Now

ఇక్కడ “ఇప్పుడు” అనే పదమునకు “ఈ సమయమందు” అని అర్థం కాదు, కానీ ముందుకు చెబుతున్న ప్రాముఖ్యమైన అంశముతట్టు వారి గమనమును తీసుకురాడానికి ఉపయోగించబడింది.

2251ACT2216mmx9figs-rquestionτί μέλλεις1why are you waiting?

బాప్తిస్మము పొందుటకు పౌలును హెచ్చరించడానికి ఈ ప్రశ్నను అడిగారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆలస్యము చేయక” లేక “తడవు చేయక!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2252ACT2216lt2ifigs-activepassiveβάπτισαι1be baptized

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను మీకు బాప్తిస్మమిచ్చెదను” లేక “బాప్తిస్మముపొందుడి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2253ACT2216zr5pfigs-metaphorἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου1wash away your sins

ఒకని దేహమును కడుగుకున్నప్పుడు తన శరీరములోని మలినము పోయినట్లు, యేసు క్రీస్తు నామము ద్వారా ఒకని అంతరంగములోనున్న పాపము క్షమించబడి శుద్దులౌతారు. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “మీ పాపముల కొరకు క్షమాపణ అడగండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2254ACT2216g5dqἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα αὐτοῦ1calling on his name

ఇక్కడ “నామము” అనే పదము ప్రభువును సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రభువుకు మొర్రపెట్టంది” లేక “ప్రభువును నమ్ముకోండి”

2255ACT2217znq60Connecting Statement:

యేసు అతనికిచ్చిన దర్శనమును గూర్చి పౌలు ప్రజలకు చెబుతున్నాడు.

2256ACT2217its2ἐγένετο δέ1it happened that

క్రియ ప్రారంభమైందని చెప్పడానికి ఈ పదాలను గుర్తుగా వాడియున్నారు. మీ భాషలో దీనిని చేయు పద్దతి ఉన్నట్లయితే, మీరు దానిని పాటించవచ్చు.

2257ACT2217yr9lfigs-activepassiveγενέσθαι με ἐν ἐκστάσει1I was given a vision

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాకు దర్శనము కలిగినది” లేక “దేవుడు నాకు దర్శనమిచ్చాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2258ACT2218jy2cἰδεῖν αὐτὸν λέγοντά μοι1I saw him say to me

ఆయన నాతో చెప్పిన రీతిగా నేను యేసుని చూచాను

2259ACT2218qul6οὐ παραδέξονταί σου μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ1they will not accept your testimony about me

నా గూర్చిన విషయములు నీవు యేరుషలేమువారితో చెప్పినప్పుడు వారు నీ మాటలను నమ్మరు

2260ACT2219q5cl0General Information:

ఇక్కడ “వారు” అనే పదము యేరుషలేములోని యూదులను సూచించుచున్నది.

2261ACT2219p7gz0Connecting Statement:

కోటయొద్ద ఉన్నవారికి పౌలు చెప్పకలిగిన సంగతులను చెప్పి దీనితో ముగిస్తాడు.

2262ACT2219im4nfigs-rpronounsαὐτοὶ ἐπίστανται1they themselves know

“తమకు తామే” అనే పదము ఇక్కడ ప్రాధాన్యత ఇవ్వడానికి ఉపయోగించబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

2263ACT2219da1eκατὰ τὰς συναγωγὰς1in every synagogue

యేసును విశ్వసించిన యూదులను వెదకుటకొరకు పౌలు ప్రతి సమాజ మందిరములోనికి వెళ్ళెను.

2264ACT2220y7t1figs-metonymyἐξεχύννετο τὸ αἷμα Στεφάνου τοῦ μάρτυρός σου1the blood of Stephen your witness was spilled

ఇక్కడ “రక్తం” అనే పదము స్తేఫెను జీవితమును సూచించుచున్నది. రక్తం చిందించుట అంటే చంపడం అని అర్థం. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నిన్ను గూర్చి సాక్ష్యమిచ్చిన స్తేఫెనును వారు చంపారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2265ACT2222fj9x0General Information:

ఇక్కడ “అతడు” మరియు మొదట చెప్పబడిన “అతను” అనే పదములు పౌలును సూచించుచున్నది. “అతడు” అనే పదము మరియు ఆఖరిలో చెప్పబడిన “అతడు” పదము సైన్యాధికారిని సూచించుచున్నది.

2266ACT2222ta8zαἶρε ἀπὸ τῆς γῆς τὸν τοιοῦτον1Away with such a fellow from the earth

“భూమి మీద” అనే పదము “ఇటువంటి వాడినుండి దూరముగా” అనే వాక్యమునకు బలముచేకూరుస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడిని చంపండి”

2267ACT2223ylr7κραυγαζόντων1As they were

వారు చేయుచున్నప్పుడు. “వారు ...చేయుచుండగా” అనే వాక్యము ఒకే సమయములో జరిగే రెండు వేరువేరు సంఘటనలను సూచించడానికి ఉపయోగించబడియున్నది.

2268ACT2223b6a7translate-symactionῥιπτούντων τὰ ἱμάτια, καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα1throwing off their cloaks, and throwing dust into the air

పౌలు దేవునికి విరుద్ధముగా మాట్లాడియున్నాడని వారు భావించినందున యూదులు చెలరేగియున్నారని ఈ క్రియలు చెబుతున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-symaction]])

2269ACT2224x7zvχιλίαρχος1chief captain

600 సైనికులకు నాయకుడు లేక రోమా సైన్యాధికారి

2270ACT2224h6gpfigs-activepassiveἐκέλευσεν…εἰσάγεσθαι αὐτὸν1commanded Paul to be brought

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలును తీసుకురమ్మని అతని సైనికులకు ఆజ్ఞాపించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2271ACT2224sth6τὴν παρεμβολήν1the fortress

దేవాలయం వెలుపలి ప్రాంగణముతో ఈ కోట అతబడియుండెను. అపొ.కార్య.21:34 వచనములో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.

2272ACT2224pz47figs-activepassiveεἴπας μάστιξιν ἀνετάζεσθαι αὐτὸν1He ordered that he should be questioned with scourging

పౌలు నిజము చెప్పునంతవరకు అతడిని కొరడాలతో కొట్టించాలనే ఉద్దేశ్యముతో సైన్యాధికారి ఉండెను. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు నిజము చెప్పునంతవరకు అతనిని కొరడాలతో కొట్టమని అతడు తన సైనికులకు ఆజ్ఞాపించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2273ACT2224e7fpfigs-rpronouns1that he himself

“అతడే” అనే పదము ప్రాధాన్యత ఇవ్వడానికి ఉపయోగించబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

2274ACT2225ar630General Information:

ఇక్కడ “వారు” అనే పదము సైనికులను సూచించుచున్నది.

2275ACT2225st4kτοῖς ἱμᾶσιν1the thongs

ఇవి చర్మపు వారలు లేక ప్రాణుల తోలైయుండెను.

2276ACT2225yjw3figs-rquestionεἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον, ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν1Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman and who has not been put on trial?

పౌలును తన సైనికుల ద్వారా కొరడాలతో కొట్టించడం ఎంత వరకు సమంజసమని పౌలు ఈ ప్రశ్నను సహస్రాధిపతిని అడిగాడు. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “రోమీయుడైన ఒక వ్యక్తి దోషియని న్యాయస్థానం తీర్పు ఇవ్వక ముందే అతడిని కొరడాలతో కొట్టించడం న్యాయము కాదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2277ACT2226pca7figs-rquestionτί μέλλεις ποιεῖν1What are you about to do?

పౌలును కొరడాలతో కొట్టించే ఆలోచనను సహస్రాధిపతి సవరించుకోవడానికి ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు ఈ పని చేయకూడదు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2278ACT2227pe310General Information:

ఇక్కడ “అతడు” అనే పదము పౌలును సూచించుచున్నది.

2279ACT2227e69yfigs-goπροσελθὼν…ὁ χιλίαρχος1The chief captain came

ఇక్కడ “వచ్చెను” అనే పదము “వెళ్ళెను” అనే పదముగా తర్జుమాచేయవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-go]])

2280ACT2228dr2wἐγὼ πολλοῦ κεφαλαίου τὴν πολιτείαν ταύτην ἐκτησάμην1It was only with a large amount of money

నేను రోమాధికారులకు ఎక్కువ ధనము కట్టిన తరువాతే. రోమా పౌరుసత్వం సంపాదించుకోవడం ఎంత కష్టమని సైనికాధికారికి తెలుసు కాబట్టి అతడు ఈ మాట చెబుతున్నాడు మరియు పౌలు నిజము చెప్పుటలేదేమో అని అనుమానిస్తున్నాడు.

2281ACT2228r79cfigs-abstractnounsἐγὼ…τὴν πολιτείαν…ἐκτησάμην1I acquired citizenship

నేను పౌరుసత్వమును కలిగియున్నాను. “పౌరసత్వం” అనే పదము నైరూప్య నామవాచకమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను పౌరుడైయ్యాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2282ACT2228rly1ἐγὼ δὲ…γεγέννημαι1I was born a Roman citizen

తండ్రి రోమా పౌరుడైతే, అతని పిల్లలు కూడా యాదృచ్ఛికంగా రోమా పౌరులౌతారు.

2283ACT2229ii8pοἱ μέλλοντες…ἀνετάζειν1the men who were going to question

ప్రశ్నించాలని అనుకున్నవారు లేక “ప్రశ్నించాలని సిద్ధపడుతున్న వారు”

2284ACT2230g33i0General Information:

ఇక్కడ “అతడు” అనే పదము సైన్యాధికారిని సూచించుచున్నది.

2285ACT2230np3d1chief captain

600 సైనికులుకు నాయకుడు లేక రోమా సైన్యాధికారి

2286ACT2230kx58figs-metonymyἔλυσεν αὐτόν1So he untied his bonds

బహుశః “సైన్యాధికారి” అనే పదము సైన్యాధికారి యొక్క సైనికులను సూచించుచుండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు కట్లను విప్పమని సైన్యాధికారి తన సైనికులకు ఆజ్ఞాపించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2287ACT2230c5iaκαταγαγὼν τὸν Παῦλον1he brought Paul down

కోట దగ్గరనుండి దేవాలయ ప్రాంగణమువరకు మెట్లుండెను.

2288ACT23introgbw50

అపొ. కార్య. 21 సాధారణ అంశములు

విభజన మరియు క్రమము

పాత నిబంధన గ్రంథములోని వాక్యములను క్రోడికరించినప్పుడు మిగిలిన వాక్య భాగముకంటే వాటిని పేజి యొక్క కుడివైపున వ్రాయబడియున్నవి. 23:5వ వచనమును క్రోడికరించినప్పుడు యుఎల్టి తర్జుమాలో ఆవిధముగానే చేయబడియున్నది.

ఈ అధ్యాయములోని విశేషమైన అంశములు

చనిపోయినవారు పునరుథానులవుట

చనిపోయిన తరువాత వారు మరల జీవిస్తారని అప్పుడు దేవుడు వారికి బహుమతియైన లేక శిక్షయైన విధిస్తాడని పరిసయ్యులు నమ్మియుండిరి. సద్దుకైయులైతే జనులు చనిపోయిన తరువాత వారు తిరిగి జీవించరని నమ్మేవారు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/other/raise]] మరియు [[rc://te/tw/dict/bible/other/reward]])

“శాపము అనబడిన”

కొంతమంది యూదులు పౌలును చంపునంతవరకు ఏమి తినరని లేక త్రాగరని దేవునితో ఒట్టుపెట్టుకున్నారు మరియు వారు ఒట్టుపెట్టుకున్న రీతిగా చేయకపోతె దేవుడు వారిని శిక్షించాలని కోరారు.

రోమా పౌరుసత్వం

రోమీయులను మాత్రమే న్యాయబద్ధముగా ప్రవర్తించాలని రోమీయులు భావించియుండిరి. రోమీయులు కానివారిని వారు ఏమైనా చేయవచ్చు గాని ఇతర రోమీయులతో పాటు వారు చట్టముకు విధేయులైయుండాలి. కొంతమంది పుట్టుకతోనే రోమా పౌరులైతే మరికొందరు రోమా ప్రభుత్వమునకు డబ్బులిచ్చి రోమా పౌరసత్వమును సంపాదించుకున్నారు. బహుశః రోమీయులు కానివారితో ప్రవర్తించిన రీతిలోనే రోమీయులతో ప్రవర్తించినందుకు “సైన్యాధికారి” శిక్షించబడియుండవచ్చును.

ఈ అధ్యాయములోని ప్రాముఖ్యమైన అలంకార భాషేయములు

సున్నము కొట్టబడిన

ఒకరు దుష్టత్వం చేయుచు లేక అపరిశుద్ధులైయుండి లేక అనీతిపరులైయుండి పరిశుద్దులుగా లేక మంచి చేయువారిగా తమను తాము చూపించుకొనువారిని సూచిస్తూ లేఖనములలో చాలా చోట్ల ఈ రూపకఅలంకరమును ఉపయోగించియున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2289ACT231z2sq0Connecting Statement:

పౌలు ప్రధాన యాజకుల ఎదుట మరియు సభా సభ్యులెదుట నిలబడియుండెను (అపొ.కార్య.22:30).

2290ACT231jru4ἀδελφοί1Brothers

ఇక్కడ దీనికి “తోటి యూదులని” అర్థము.

2291ACT231nn2qἐγὼ πάσῃ συνειδήσει ἀγαθῇ πεπολίτευμαι τῷ Θεῷ ἄχρι ταύτης τῆς ἡμέρας1I have lived before God in all good conscience until this day

ఈ రోజువరకు నేను ఏమిచేయవలెనని దేవుడు కోరెనో దానిని నేను చేసియున్నాను

2292ACT232yz4ntranslate-namesἉνανίας1Ananias

ఇది ఒక మనుష్యుని పేరు. ఇది ఒకే పేరైనను, అపొ.5:1 వచనములో చెప్పబడిన అననీయ అలాగే అపొ.కార్య.9:10 వచనములో చెప్పబడిన అననీయ ఒకరే కారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2293ACT233igq4figs-metaphorτοῖχε κεκονιαμένε1whitewashed wall

శుద్ధముగా కనబడాలని తెల్లగా సున్నము కొట్టబడిన గోడను ఇది సూచిస్తుంది. అననీయ సున్నము కొట్టబడిన గొడవలెయుండి పైకి నీతివంతునిగా కనబడినను, లోపల దుష్టత్వంతో నిండియుండెను అని పౌలు అననీయతో చెప్పాడు. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “సున్నము కొట్టబడిన గోడ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2294ACT233un7gfigs-rquestionσὺ κάθῃ κρίνων με κατὰ τὸν νόμον, καὶ παρανομῶν κελεύεις με τύπτεσθαι1Are you sitting to judge ... against the law?

అననీయ వేషధారణను చూపించడానికి పౌలు ఈ ప్రశ్నవేస్తున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ధర్మశాస్త్రమునకు విరుద్ధముగా.... తీర్పుతీర్చుటకు నీవు కూర్చొనియున్నావు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2295ACT233m6nbfigs-activepassiveκελεύεις με τύπτεσθαι1order me to be struck

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. “దేవుడు నిన్ను కొడతాడు” అనే వాక్యములో తర్జుమా చేసిన రీతిలోనే “కొడతాడు” అనే పదమును తర్జుమా చేయాలి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నన్ను కొట్టమని జనులకు ఆజ్ఞాపించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2296ACT234lkh8figs-rquestionτὸν ἀρχιερέα τοῦ Θεοῦ λοιδορεῖς1Is this how you insult God's high priest?

అపొ.కార్య.23:3 వచనములో చెప్పబడిన రీతిగా పౌలు మాట్లాడిన సంగతులను గూర్చి అతడిని తిట్టడానికి అక్కడున్న జనాలు ఈ ప్రశ్నను ఉపయోగించారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుని ప్రధాన యాజకుని దూషించవద్దు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2297ACT235e8lgfigs-explicitγέγραπται γὰρ1For it is written

మోషే ధర్మశాస్త్రములో వ్రాసిన సంగతులను పౌలు క్రోడికరించబోయాడు. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ధర్మశాస్త్రములో మోషే వ్రాసినట్లు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2298ACT236pbe1ἀδελφοί1Brothers

ఇక్కడ “సహోదరులు” అంటే “తోటి యూదులు” అని అర్థము.

2299ACT236as3fυἱὸς Φαρισαίων1a son of Pharisees

ఇక్కడ “కుమారుడు” అనే పదమునకు అతడు పరిసయ్యుని కుమారుడైయుండెను మరియు పరిసయ్యుల వంశస్థుడైయుండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా తండ్రియు మరియు నా పితరులు పరిసయ్యులైయుండిరి”

2300ACT236iz18figs-abstractnounsἀναστάσεως νεκρῶν1the resurrection of the dead that I

“పునరుత్థానం” అనే పదమును “తిరిగి జీవించడం” అని చెప్పవచ్చు. “మృతులు” అనే పదమును “చనిపోయినవారు” అని చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చనిపోయిన వారు తిరిగి జీవిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

2301ACT236ys5kfigs-activepassiveἐγὼ κρίνομαι1I am being judged

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీవు నాకు తీర్పు తీర్చుచున్నావు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2302ACT237abs3ἐσχίσθη τὸ πλῆθος1the crowd was divided

జనసమూహములో ఒకరికి ఒకరు బలముగా ఏకిభవించలేదు

2303ACT238gl1swriting-backgroundΣαδδουκαῖοι…γὰρ…Φαρισαῖοι δὲ1For the Sadducees ... but the Pharisees

సద్దుకైయులు మరియు పరిసయ్యుల గూర్చి ఇది నేపథ్య సమాచారము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

2304ACT239eaf1ἐγένετο δὲ κραυγὴ μεγάλη1So a large uproar occurred

వారు ఒకరిపై ఒకరు గట్టిగా అరుస్తూన్నారు. “అందుచేత” అనే పదము అంతకుముందు జరిగిన సంఘటన ద్వారా ప్రభావితమైన మరియొక సంఘటనను సూచించుచున్నది. ఈ సందర్భములో అయితే, ఇంతకుముందు పౌలు పునరుత్థాన విషయములో తన నమ్మకమును వ్యక్తపరచాడు.

2305ACT239ayr8figs-hypoεἰ…πνεῦμα ἐλάλησεν αὐτῷ, ἢ ἄγγελος1What if a spirit or an angel has spoken to him?

ఆత్మలు మరియు దేవదూతలు ఉన్నాయని, అవి జనులతో మాట్లాడతాయని చెప్పడం ద్వారా పరిసయ్యులు సద్దుకైయులను గద్దించుచున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “బహుశః ఎదో ఆత్మ లేక దేవదూత అతనితో మాట్లాడియుండవచ్చు!” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])

2306ACT2310dr1dfigs-abstractnounsπολλῆς δὲ γινομένης στάσεως1When there arose a great argument

“గొప్ప కలహం” అనే పదములను “గట్టిగా వాదించారు” అని చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు హింసాత్మకంగా వాదించుట ప్రారంభించినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2307ACT2310s65iχιλίαρχος1chief captain

సుమారు 600 సైనికులుకు నాయకుడు లేక రోమా సైన్యాధికారి

2308ACT2310f568figs-activepassiveδιασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ’ αὐτῶν1Paul would be torn to pieces by them

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. “చీల్చివేస్తారు” అనే మాట జనులు ఏరీతిగా పౌలుకు హాని తలపెట్టియున్నారని అతిశయోక్తిగా చెప్పబడియుండవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు పౌలును చీల్చివేస్తారు” లేక “వారు పౌలుకు చాలా ఘోరంగా భౌతిక హాని తలపెట్టియున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

2309ACT2310man3ἁρπάσαι αὐτὸν1take him by force

అతనిని తీసుకుపోడానికి భౌతిక శక్తిని ఉపయోగించండి

2310ACT2310ap3cεἰς τὴν παρεμβολήν1into the fortress

దేవాలయ వెలుపలి ప్రాంగణముతో ఈ కోట అతకబడియుండెను. అపొ.కార్య.21:34 వచనములో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.

2311ACT2311i9w5τῇ…ἐπιούσῃ νυκτὶ1The following night

పౌలు సభ ఎదుటకు వెళ్ళిన దినము యొక్క తరువాత రాత్రి అని దీని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆ రాత్రి”

2312ACT2311r4q4figs-ellipsisεἰς Ῥώμην μαρτυρῆσαι1bear witness in Rome

“నా గూర్చి” అనే పదములు అర్థమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రోమాలో నాకు సాక్షివైయుండుము” లేక “రోమాలో నా గూర్చి సాక్ష్యం చెప్పుము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

2313ACT2312fm3y0Connecting Statement:

కోటలోని చెరసాలలో పౌలు ఉన్నప్పుడు, అవిశ్వాసులైన యూదా మతస్తులు అతడిని చంప ఉద్దేశించారు.

2314ACT2312klb4ποιήσαντες συστροφὴν1formed a conspiracy

ఇక్కడ పౌలును చంపాలని, ఒకే ఉద్దేశ్యమును కలిగియుండి ఏర్పడిన గుంపు.

2315ACT2312g3sjfigs-abstractnounsἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς1called a curse down upon themselves with an oath

“శాపము” అనే నామవాచకమును క్రియాపదముగా తర్జుమా చేయవచ్చు. వారు శాపగ్రస్తులు కావడానికి కారణమూ ఏమిటని స్పష్టపరచవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు ఒట్టుపెట్టుకున్న రీతిలో జరిగించక పొతే దేవుడు వారిని శపించవలెనని వారు కోరారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2316ACT2313f1u2translate-numbersτεσσεράκοντα οἱ1forty men

40 మంది (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])

2317ACT2313u5s5ταύτην τὴν συνωμοσίαν ποιησάμενοι1who formed this conspiracy

ఈ ప్రణాళిక చేసినవారు లేక “పౌలును చంపడానికి ప్రణాళిక వేసినవారు”

2318ACT2314zb6wfigs-you0General Information:

ఇక్కడ “వారు” అనే పదము అపొ.కార్య.23:13 వచనములోని నలబై మంది యూదులను సూచించుచున్నది. ఇక్కడ “మీరు” అనే పదము బహువచనము మరియు అది ప్రధన యాజకులను అలాగే పెద్దలను సూచిస్తుంది. “మనము” మరియు “మేము” అనే పదములు పౌలును చంపనుద్దేశించిన నలబై యూదులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2319ACT2314ur73figs-metaphorἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν ἑαυτοὺς, μηδενὸς γεύσασθαι ἕως οὗ ἀποκτείνωμεν τὸν Παῦλον1We have put ourselves under a great curse, to eat nothing until we have killed Paul

దేవునితో ఒట్టు పెట్టుకోవడం మరియు పెట్టుకున్న ఒట్టు ప్రకారం చేయకపోతే దేవుడు వారిని శపించమని కోరడం గూర్చిన విషయములో శాపమును తమ భుజములపైన మోసే ఒక వస్తువుగా చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలును చంపునంతవరకు ఏమి తినకూడదని మేము ఒట్టుపెట్టుకొనియున్నాము. మేము చేసికొనిన ఒట్టు ప్రకారము చేయనియెడల దేవుడు మమ్ములను శపించమని దేవుని మేము కోరాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2320ACT2315w418νῦν οὖν1Now, therefore

మేము ఇప్పుడు చెప్పినది సత్యమైంది గనుక లేక “మమ్ములను మేము ఈ శాపము క్రిందికి తెచ్చుకున్నాము గనుక”

2321ACT2315q9e6νῦν1Now

“తక్షణమే” అని దిని అర్థము కాదు, కాని దీని తరువాత చెప్పబడిన వాటివైపు గమనమును సారించడానికి ఉపయోగించబడియున్నది.

2322ACT2315q9mbκαταγάγῃ αὐτὸν εἰς ὑμᾶς1bring him down to you

నిన్ను కలవడానికి పౌలును కోటనుండి తీసుకురండి

2323ACT2315m133ὡς μέλλοντας διαγινώσκειν ἀκριβέστερον τὰ περὶ αὐτοῦ1as if you would decide his case more precisely

పౌలు చేసినదాని గూర్చి మరింత తెలుసుకోవడానికి నీవు ఆశించినట్లు

2324ACT2316d7cy0General Information:

ఇక్కడ “అతడు” అనే పదము పౌలు మేనల్లుడును సూచించుచున్నది. “అతని” అనే పదము సహస్రాధిపతిని సూచించుచున్నది.

2325ACT2316w6feυἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παύλου1Paul's sister's son

పౌలు చెల్లెలి కుమారుడు లేక “పౌలు మేనల్లుడు”

2326ACT2316pj5hτὴν ἐνέδραν1they were lying in wait

పౌలును చంపడానికి పొంచియుండిరి లేక “పౌలును చంపడానికి వారు వేచియుండిరి”

2327ACT2316a5hxτὴν παρεμβολὴν1the fortress

దేవాలయ వెలుపలి ప్రాంగణముతో ఈ కోట అతకబడియుండెను. అపొ.కార్య.21:34 వచనములో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.

2328ACT2318lzf3ὁ δέσμιος, Παῦλος, προσκαλεσάμενός με1Paul the prisoner called me to him

చెరసాలలోనున్న పౌలుతో మాట్లాడుటకు అతడు నన్ను పిలిచెను

2329ACT2318ju2bτοῦτον τὸν νεανίαν1this young man

సహస్రాధిపతి అతడిని చిన్నవాడా అని పిలిచినందున, పౌలు మేనల్లుడు 12 నుండి 15 సంవత్సరముల వయసు కలిగినవాడైయుండవచ్చునని ఇది సూచించుచున్నది.

2330ACT2319yp12ἐπιλαβόμενος…τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος1chief captain took him by the hand

సహస్రాధిపతి అతడిని చేయిపట్టుకొని తీసుకుపోయినందున మరియు చిన్నవాడా అని పిలిచినందున (18వ వచనము), పౌలు మేనల్లుడు 12 నుండి 15 సంవత్సరముల వయసు కలిగినవాడైయుండవచ్చునని ఇది సూచించుచున్నది.

2331ACT2320uv6rfigs-synecdocheοἱ Ἰουδαῖοι συνέθεντο1The Jews have agreed

ఇది యూదులందరు అని అర్థంకాదుగాని, అక్కడనున్న జనసముహము అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంతమంది యూదులు అంగీకరించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2332ACT2320wp5dΠαῦλον καταγάγῃς1to bring down Paul

కోటనుండి పౌలును తీసుకురండి

2333ACT2320fev5μέλλων τι ἀκριβέστερον πυνθάνεσθαι περὶ αὐτοῦ.1they were going to ask more precisely about his case

పౌలు చేసినవాటిని గూర్చి మరింత తెలుసుకోవాలని వారు ఆశించారు

2334ACT2321vdr5translate-numbersἄνδρες…τεσσεράκοντα1forty men

40 మంది (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])

2335ACT2321i2k9ἐνεδρεύουσιν…αὐτὸν1lying in wait for him

పౌలును చంపడానికి పొంచియుండుట లేక “పౌలును చంపడానికి వేచియుండుట”

2336ACT2321r695οἵτινες ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς μήτε φαγεῖν μήτε πιεῖν, ἕως οὗ ἀνέλωσιν αὐτόν1They have called a curse down on themselves, neither to eat nor to drink until they have killed him

పౌలును చంపునంతవరకు ఏమి తినకూడదని మేము ఒట్టుపెట్టుకొనియున్నాము. మరియు వారు చేసికొనిన ఒట్టు ప్రకారము చేయనియెడల దేవుడు వారిని శపించాలని వారు కోరారు

2337ACT2322av3g0General Information:

ఇక్కడ “అతడు” అనే పదము సహస్రాధిపతిని సూచించుచున్నది.

2338ACT2322av3g0General Information:

కైసరయలో నివసిస్తున్న ఫేలిక్సు ఆ ప్రాంతమునకు రోమా గవర్నరైయుండెను.

2339ACT2323wk7kπροσκαλεσάμενός1he called to him

తనను తాను పిలుచుకున్నాడు

2340ACT2323q741translate-numbersδύο τῶν ἑκατονταρχῶν1two of the centurions

ఇద్దరు శతాధిపతులు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])

2341ACT2323b7z3translate-numbersἱππεῖς ἑβδομήκοντα1seventy horsemen

70 మంది గుర్రపురౌతులు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])

2342ACT2323mgi9translate-numbersδεξιολάβους διακοσίους1two hundred spearmen

200 మంది ఈటెలవారు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])

2343ACT2323kg8sτρίτης ὥρας τῆς νυκτός1third hour of the night

ఇది రాత్రి 9:00 గంటల సమయము.

2344ACT2325vg8x0General Information:

పౌలును బంధించినట్లు సహస్రాధిపతి గవర్నర్ ఫేలిక్సుకు ఉత్తరం రాసాడు.

2345ACT2325vg8xtranslate-names0General Information:

క్లౌధియ లూసియ అనునది సహస్తాధిపతి పేరైయుండెను. గవర్నర్ ఫేలిక్సు ఆ ప్రాంతమంతటికి రోమా గవర్నరైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2346ACT2326zf93figs-123personΚλαύδιος Λυσίας, τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι, χαίρειν1Claudius Lysias to the most excellent Governor Felix, greetings

ఇది పత్రిక యొక్క అధికారిక పరిచయమైయున్నది. సహస్రాధిపతి తనను తాను సంభోదించుకుంటున్నాడు. దీనిని మీరు ప్రథమ విభక్తిగా తర్జుమా చేయవచ్చు. “వ్రాస్తున్నాను” అనే పదము అర్థమైయున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్లౌధియ లూసియ అనే నేను, అత్యంత గౌరవనీయులైన గవర్నర్ ఫేలిక్సుకు వ్రాయునది. మీకు శుభము కలుగునుగాకా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

2347ACT2326u2ihτῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι1to the most excellent Governor Felix

అత్యంత గౌరవం పొందుటకు అర్హులైన గవర్నర్ ఫెలిక్సుకు

2348ACT2327zr7lfigs-synecdocheτὸν ἄνδρα τοῦτον συνλημφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων1This man was arrested by the Jews

ఇక్కడ “యూదులు” అంటే “కొంత మంది యూదులు” అని అర్థము. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంత మంది యూదులు ఈ మనుష్యుని బందించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2349ACT2327ha13figs-activepassiveμέλλοντα ἀναιρεῖσθαι1was about to be killed

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు పౌలును చంపుటకు సిద్ధపడియుండిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2350ACT2327v78tἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι1I came upon them with soldiers

పౌలు మరియు ఆ యూదులున్న స్థలమునకు నేను మరియు నా సైన్యము వెళ్ళాము

2351ACT2328lb1a0General Information:

ఇక్కడ “నేను” అనే పదము సహస్రాధిపతియైన క్లౌధియ లూసియను సూచించుచున్నది.

2352ACT2328lb1a0General Information:

“వారు” అనే పదము పౌలును నిందించిన యూదుల గుంపును సూచించుచున్నది.

2353ACT2328lb1afigs-you0General Information:

“మీరు” అనే పదము ఏకవచనం మరియు గవర్నర్ ఫెలిక్సును సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

2354ACT2328pmq70Connecting Statement:

సహస్రాధిపతి గవర్నర్ ఫెలిక్సుకు వ్రాసిన పత్రికను ముంగించియున్నాడు.

2355ACT2329zt4ffigs-activepassiveὃν εὗρον ἐνκαλούμενον περὶ ζητημάτων τοῦ1that he was being accused about questions concerning

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు అడిగిన ప్రశ్నలను గూర్చి అతడిని నిందితుడని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2356ACT2329wsh2figs-abstractnounsμηδὲν δὲ ἄξιον θανάτου ἢ δεσμῶν ἔχοντα ἔγκλημα1but that there was no accusation against him that deserved death or imprisonment

“నేరము మోపుట”, “మరణము”, మరియు “బంధించుట” అనే నైరూప్య నామవాచకములను క్రియాపదములుగా తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు చంపబడునంత లేక బంధించబడునంత నేరము రోమా అధికారులకు విరోధముగా ఇతను చేసాడని ఎవరు చెప్పలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2357ACT2330i2jifigs-activepassiveμηνυθείσης δέ μοι1Then it was made known to me

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తరువాత నాకు తెలిసింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2358ACT2331ifs1translate-names0General Information:

ఇక్కడ “అతడు” అనే పదము మొదటి సారి పౌలును సూచించుచున్నది; రెండవ సారి గవర్నర్ ఫెలిక్సును సూచించుచున్నది. అంతిపత్రి అనేది హేరోదు తన తండ్రి అంతిపత్రే గౌరవార్ధముగా కట్టించిన పట్టణము యొక్క పేరైయున్నది. ప్రస్తుత కాలపు సెంట్రల్ ఇశ్రాయేలులో ఒక చోట ఈ స్థలముండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2359ACT2331s9rf0Connecting Statement:

దీనితో యేరుషలేములో పౌలు బంధించబడియున్న సమయము ముగించబడియున్నది మరియు కైసరియలో గవర్నర్ ఫెలిక్సు క్రింద బంధించబడిన సమయము ప్రారంభమైతుంది.

2360ACT2331ny4kοἱ…οὖν στρατιῶται κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς1So the soldiers obeyed their orders

“అందువలన” అనే పదము ఇంతకుముందు జరిగిన సంఘటన యొక్క పరిణామముగా జరిగిన మరియొక సంఘటనను సూచిస్తుంది. ఈ సందర్భములో, పౌలుకు కాపలాగా సైనికులను తీసుకుపోవాలని సహస్రాధిపతి ఆజ్ఞాపించుట అనేది ఇంతకుముందు జరిగిన సంఘటనయైయున్నది.

2361ACT2331ptv4ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον, ἤγαγον διὰ νυκτὸς1They took Paul and brought him by night

“తీసుకొచ్చారు” అనే పదము “తోడ్కొని” అని తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు పౌలును పట్టుకొని రాత్రి సమయములో తోడ్కొనిపోయిరి”

2362ACT2334u44w0General Information:

ఇక్కడ మొదటి మరియు రెండవ “అతడు” అనే పదములు గవర్నర్ ఫెలిక్సును సూచిస్తున్నాయి మరియు మూడవ మారు “అతడు” అని వాడిన పదము మరియు “అతని” అనే పదములు పౌలును సూచిస్తూన్నాయి మరియు ఆఖరి మారు “అతడు” అని ఉపయోగించబడిన పదము గవర్నర్ ఫెలిక్సును సూచించుచున్నది. “నువ్వు” మరియు “నీ” అనే పదములు పౌలును సూచించుచున్నవి.

2363ACT2334dtx1figs-quotationsἐπερωτήσας ἐκ ποίας ἐπαρχείας ἐστὶν1he asked what province Paul was from. When

దీనిని ప్రత్యక్ష వ్యాఖ్యగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ ‘నువ్వు ఏ ప్రాంతమునకు చెందినవాడవు? ఎప్పుడు అని అతడు పౌలును అడిగాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])

2364ACT2335dwv2figs-quotationsἔφη1he said

“అతడు తెలిసికొన్నప్పుడు” అనే పదములతో 43వ వచనము ప్రారంభించబడియున్న ఈ వాక్యమును ప్రత్యక్ష వ్యాఖ్యగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ ‘నేను కిలికియవాడిని’ అని పౌలు చెప్పాడు. అప్పుడు గవర్నర్” చెప్పాడు (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])

2365ACT2335uji1διακούσομαί σου1I will hear you fully

నీవు చెప్పునదంత నేను వినెదను

2366ACT2335mga2κελεύσας…φυλάσσεσθαι αὐτόν1he commanded him to be kept

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడిని చెరసాలలో ఉంచమని సైనికులకు ఆజ్ఞాపించాడు” లేక “అతడిని కావలిలో ఉంచమని సైనికులకు ఆజ్ఞాపించాడు (చూడండి: @)

2367ACT24introj74u0

అపొ. కార్య. 24 సాధారణ అంశములు

విభజన మరియు క్రమము

యూదులు చెప్పిన రీతిలో అతడు ఏమి చేయలేదని మరియు అతడు చేయని దానికి అతడిని శిక్షించకూడదని పౌలు గవర్నరును కోరాడు.

ఈ అధ్యాయములోని విశేషమైన అంశములు

గౌరవం

యూదా నాయకులైన ఇద్దరు (అపొ.కార్య.24:2-4) మరియు పౌలు (అపొ.కార్య.24:10) గౌరప్రదమైన మాటలతో గవర్నర్ యొద్ద మాట్లాడుటకు ప్రారంభించెను.

ఈ అధ్యాయములోని ఇతర తర్జుమా ఇబ్బందులు

ప్రభుత్వ నాయకులు

”గవర్నర్”, “సైన్యాధికారి”, మరియు “సహస్రాధిపతి” అనే పదములను తర్జుమా చేయుటకు ఇబ్బంది కలగవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-unknown]])

2368ACT241qw1rfigs-you0General Information:

ఇక్కడ “నువ్వు” అనే పదము గవర్నరైన ఫెలిక్సుకు సూచించుచున్నది. ఇక్కడ “మనము” అనే పదము ఫెలిక్సు క్రిందున్న పౌరులు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2369ACT241bc8k0Connecting Statement:

పౌలు కైసరయలో విచారణలో ఉన్నాడు. పౌలు మీద మోపబడిన ఫిర్యాదును తెర్తుల్లు అనే వ్యక్తి గవర్నర్ ఫెలిక్సు ముందుంచాడు.

2370ACT241e8rpμετὰ δὲ πέντε ἡμέρας1After five days

రోమా సైనికులు పౌలును కైసరయకు తీసుకుపోయి ఐదు రోజుల తరువాత

2371ACT241n9gutranslate-namesἉνανίας1Ananias

ఇది ఒక మనుష్యుని పేరు. ఇది ఒకే పేరైనను, అపొ.5:1 వచనములో చెప్పబడిన అననీయ అలాగే అపొ.కార్య.9:10 వచనములో చెప్పబడిన అననీయ ఒకరే కారు. అపొ.కార్య.23:1 వచనములో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2372ACT241f3vxῥήτορος1an orator

ఒక న్యాయవాది. న్యాయాలయంలో పౌలు మీద నేరం మోపడానికి వచ్చిన తెర్తుల్లు రోమా న్యాయశాస్త్రంలో ప్రావీణ్యం పొందియుండెను.

2373ACT241xm6ctranslate-namesΤερτύλλου1Tertullus

ఇది ఒక మనుష్యుని పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2374ACT241q7wjκατέβη1went there

పౌలు ఉన్న కైసరయకు వెళ్ళెను

2375ACT241nq9xτῷ ἡγεμόνι1before the governor

న్యాయాలయంలో న్యాయమూర్తిగానున్న గవర్నర్ సమక్షంలో

2376ACT241zm5eἐνεφάνισαν…κατὰ τοῦ Παύλου1brought charges against Paul

పౌలు ధర్మశాస్త్రమును ఉల్లంఘించాడని గవర్నర్ ఎదుట వాదించుటకు ప్రారంభించాడు.

2377ACT242e6zgfigs-exclusiveπολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες1we have great peace

ఇక్కడ “మేము” అనే పదము ఫెలిక్సు క్రిందున్న పౌరులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు పాలిస్తున్న ప్రజలైన మేము ఎంతో నెమ్మదిపొందియున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2378ACT242sv8cκαὶ διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας1and your foresight brings good reform to our nation

మీ పాలనలో మా దేశము ఎంతో అభివృద్ధియైయున్నది

2379ACT243r5jlμετὰ πάσης εὐχαριστίας1so with all thankfulness we welcome everything that you do

“కృతజ్ఞత కలిగియున్నాము” అనే పదము నైరూప్య నామవాచకం. దీనిని విశేషణంగాయైన లేక క్రియాపదముగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “మీకు ఎంతో కృతజ్ఞత కలిగియున్నాము మరియు మీరు చేయునదంతయు స్వాగతిస్తున్నాము” లేక “మీకు ఎంతో కృతజ్ఞతలు తెలియజేస్తూ మీరు చేయునదంతయు స్వాగతిస్తున్నాము” (చూడండి: ఆర్సి://ఎన్/ట/మనిషి/తర్జుమా/అలంకార భాష-నైరూప్య నామవాచకం)

2380ACT243q3fjκράτιστε Φῆλιξ1most excellent Felix

అత్యంత గౌరవం పొందతగిన గవర్నర్ ఫెలిక్సు. ఆ ప్రాంతమంతకు ఫెలిక్సు రోమా గవర్నరైయుండెను. ఈ విధమైన వాక్యమును అపొ.కార్య.23:25 వచనములో ఏరితిగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.

2381ACT244tyq8figs-exclusive0General Information:

“మేము” అనే పదము అననీయ, కొంతమంది పెద్దలు మరియు తెర్తుల్లు అనువారిని సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2382ACT244jww2ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖον σε ἐνκόπτω1So that I detain you no more

దీనికి బహిశః ఈ అర్థములుండవచ్చు 1) “అందువలన మీ అమూల్యమైన సమయమును నేను ఎక్కువ తీసుకొను” లేక 2) “నేను మీకు ఎక్కువ విసిగించను”

2383ACT244xfm5ἀκοῦσαί…ἡμῶν συντόμως, τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ1briefly listen to me with kindness

నా క్లుప్త మాటలను దయచేసి వినండి

2384ACT245i1qsfigs-metaphorτὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν1this man to be a pest

ఒకరి నుండి మరియొకరికి సోకే చీడని పౌలును గూర్చి ఇక్కడ చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ వ్యక్తి సమస్యను సృష్టించువాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2385ACT245k1v1figs-hyperboleπᾶσι τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην1all the Jews throughout the world

ఇక్కడ “అందరు” అనే పదము పౌలుపైన మోపబడిన నేరమును బలపరచడానికి అతిశయోక్తి పదముగా ఉపయోగించబడియుండవచ్చును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

2386ACT245zg4afigs-explicitπρωτοστάτην…τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως1He is a leader of the Nazarene sect

“నజరేయులు” అనే పదము క్రైస్తవులకు మరో పేరైయుండెను. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “నజరేయుల అనుచరులుగా పిలువబడిన గుంపంతటిని ఇతడు నడిపిస్తున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2387ACT245n6zbαἱρέσεως1sect

ఇది పెద్ద గుంపులోని ప్రజల చిన్న గుంపైయున్నది. యూదా మతములో క్రైస్తవులనబడినవారు ఒక్క చిన్న గుంపని తెర్తుల్లు భావిస్తున్నాడు.

2388ACT247ujn8figs-you0General Information:

ఇక్కడ “నువ్వు” అనే పదము ఏకవచనం మరియు గవర్నర్ ఫెలిక్సును సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

2389ACT247xkr40Connecting Statement:

గవర్నర్ ఫెలిక్సు ముందు పౌలు మీద నేరం మోపడమును తెర్తుల్లు ముంగించాడు.

2390ACT248e26aἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ1to learn about these charges we are bringing against him

మేము ఇతనిపై మోపిన నేరం నిజమైనవో కావో అని తెలుసుకొనుటకు లేక “మేము ఇతనిపై మోపిన నేరం అతడు చేసాడో లేదా అని తెలుసుకొనుటకు”

2391ACT249rq5ffigs-synecdocheοἱ Ἰουδαῖοι1The Jews

పౌలు విచారణలోనున్న యూదా నాయకులను ఇది సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2392ACT2410my1c0General Information:

ఇక్కడ “వారు” అనే పదము పౌలుపై నిండా మోపుతున్న యూదులను సూచించుచున్నది.

2393ACT2410ict80Connecting Statement:

గవర్నర్ ఫెలిక్సు ముందు అతనిపై మోపడిన నేరము విషయమై పౌలు ప్రతిస్పందిస్తాడు.

2394ACT2410s92aνεύσαντος…τοῦ ἡγεμόνος1the governor motioned

గవర్నర్ సైగ చేసాడు

2395ACT2410uu7afigs-metonymyκριτὴν τῷ ἔθνει τούτῳ1a judge to this nation

ఇక్కడ “దేశము” అనే పదమునకు యూదా దేశమునకు చెందిన ప్రజలని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “యూదా దేశ ప్రజలకు న్యాయమూర్తి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2396ACT2410sr5tἐμαυτοῦ ἀπολογοῦμαι1explain myself

నా పరిస్థితిని వివరించుటకు

2397ACT2411dr4utranslate-numbersἡμέραι δώδεκα, ἀφ’ ἧς1twelve days since

12 దినములనుండి (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])

2398ACT2412wbf6figs-metaphorἢ ἐπίστασιν ποιοῦντα ὄχλου1I did not stir up a crowd

గందరగోళపరచడం అనే పదము ద్రవ్యమును కలయబెట్టినప్పుడు ఉద్రిక్తచెందినట్లు ప్రజలు తిరుగుబాటు చేయడానికి ప్రొత్సహించడం అనే రూపకఅలంకారం పదాలుగా ఇక్కడ వాడియున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ప్రజల గుంపును రేకెత్తించలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2399ACT2413m3ykκατηγοροῦσίν1the accusations

తప్పుచేసారని ఆరోపించబడుట లేక “అపరాధమునకు శిక్ష”

2400ACT2414c5xaὁμολογῶ…τοῦτό σοι1I confess this to you

మీ ఎదుట ఒప్పుకొనుచున్నాను

2401ACT2414k79pὅτι κατὰ τὴν Ὁδὸν1that according to the Way

“మార్గము” అనే పదము పౌలు కాలములో క్రైస్తవులకు బిరుదుగానుండెను.

2402ACT2414rqu3λέγουσιν αἵρεσιν1they call a sect

ఇది పెద్ద గుంపులోని ప్రజల చిన్న గుంపైయున్నది. యూదా మతములో క్రైస్తవులనబడినవారు ఒక్క చిన్న గుంపని తెర్తుల్లు భావిస్తున్నాడు. అపొ.కార్య.24:5 వచనములో “గుంపు” అనే పదమును ఏరితిగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.

2403ACT2414cg73οὕτως λατρεύω τῷ πατρῴῳ Θεῷ1in that same way I serve the God of our fathers

తన పితరులైన యూదులు దేవుడిని ఏవిధముగా ఆరాధించారొ అదే విధముగా యేసును విశ్వసిస్తున్న పౌలు దేవుడిని సేవిస్తున్నాడని చెప్పడానికి “అదే రీతిలో” అనే పదమును పౌలు ఉపయోగించియున్నాడు. వారి పూర్వ మతమును విరోధించు విధముగా క్రొత్తదేదియు అతడు భోదించలేదు లేక ఒక “గుంపును” నడిపించుటలేదు.

2404ACT2415nv5aκαὶ αὐτοὶ1as these men

ఈ మనుష్యులవలె. ఇక్కడ “ఈ మనుష్యులవలె” అనే పదములు న్యాయాలయంలో పౌలు మీద నేరం మోపిన యూదులను సూచించుచున్నది.

2405ACT2415qza8figs-abstractnounsἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι, δικαίων τε καὶ ἀδίκων1that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked

“పునరుత్థానం” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “పునరుత్థానమాయెను” అనే క్రియాపదంతో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చనిపోయిన వారందరిని అనగా నీతిమంతులను మరియు అనీతిమంతులను దేవుడు తిరిగి లేపుతాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2406ACT2415x1ydfigs-nominaladjδικαίων…καὶ ἀδίκων1the righteous and the wicked

ఈ నామమాత్ర విశేషణాలు నీతిమంతులను మరియు దుష్టులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీతిమంతులను మరియు దుష్టులను” లేక “మంచి చేసినవారిని మరియు దుష్టత్వం చేసినవారిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

2407ACT2416sfw4αὐτὸς ἀσκῶ…διὰ παντός1I always strive

నేను ఎప్పుడు కష్టపడి పనిచేస్తాను లేక “నా శక్తికొలది నేను చేస్తాను”

2408ACT2416kcg8figs-metonymyἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν Θεὸν1to have a clear conscience before God

ఇక్కడ “మనస్సాక్షి” అనే పదము మంచి చెడులను తీర్మానం చేసే ఒకని అంతరంగ నైతికతను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయా తర్జుమా: “నిందరహితుడిగా ఉండుట” లేక “ఎప్పుడు సరియైనదే చేయుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2409ACT2416va3bπρὸς τὸν Θεὸν1before God

దేవుని సమక్షములో

2410ACT2417p92mδὲ1Now

ఈ పదము పౌలు వాదనలోని మార్పును చూపిస్తుంది. ఇక్కడ యేరుషలేములో కొంతమంది యూదులు అతడిని బందించిన సన్నివేశమును అతను వివరిస్తున్నాడు.

2411ACT2417py9vδι’ ἐτῶν…πλειόνων1after many years

యేరుషలేమునుండి దూరముగా కొన్ని సంవత్సరములున్న తరువాత

2412ACT2417ryk6figs-goἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου, παρεγενόμην καὶ προσφοράς1I came to bring help to my nation and gifts of money

ఇక్కడ “నేను వచ్చాను” అనే పదములను “నేను వెళ్ళాను” అని తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “నా ప్రజలకు సహాయము చేయుట కొరకు వారికొరకు కొంత డబ్బును కానుకగా తీసుకోని వెళ్ళాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-go]])

2413ACT2418pk2mἡγνισμένον ἐν τῷ ἱερῷ1in a purification ceremony in the temple

నన్ను నేను శుద్ధి చేసుకోను ఆచారమును ముగించుకొనిన తరువాత

2414ACT2418x6iyfigs-explicitοὐ μετὰ ὄχλου, οὐδὲ μετὰ θορύβου1not with a crowd or an uproar

దీనిని క్రొత్త వాక్యముగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఒక గుంపును ఏర్పరచ లేదు లేక గందరగోళమును సృష్టించడానికి ప్రయత్నించలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2415ACT2419s528τινὲς1These men

ఆసియా నుండి యూదులు

2416ACT2419ntg3εἴ τι ἔχοιεν1if they have anything

వారు ఏమైనా చప్పనుద్దేశించిన యెడల

2417ACT2420npt50Connecting Statement:

అతని మీద మోపబడిన నేరము నిమిత్తము పౌలు గవర్నర్ ఫెలిక్సుకు ప్రతిస్పందించిన తరువాత.

2418ACT2420ag5dαὐτοὶ1these same men

పౌలు విచారణకు యేరుషలేములోనున్న సభ సభ్యులను ఇది సూచించుచున్నది.

2419ACT2420hnt9εἰπάτωσαν, τί εὗρον ἀδίκημα…μου1should say what wrong they found in me

నేను చేసిన తప్పిదమును వారు నిరూపించగలిగి చెప్పినయెడల

2420ACT2421ds1sfigs-abstractnounsπερὶ ἀναστάσεως νεκρῶν1It is concerning the resurrection of the dead

“పునరుత్థానము” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “దేవుడు తిరిగి జివింపజేస్తాడు” అని చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చనిపోయిన వారందరిని దేవుడు తిరిగి జివింపజేస్తాడని నేను నమ్మినందున” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

2421ACT2421d2lmfigs-activepassiveἐγὼ κρίνομαι σήμερον ἐφ’ ὑμῶν1I am on trial before you today

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈనాడు నీవు తీర్పుతీర్చుచున్నావు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2422ACT2422w1tntranslate-names0General Information:

కైసరయలో నివసించు వారందరికి ఫెలిక్సు రోమా గవర్నరైయుండెను. అపొ.కార్య.23:24 వచనములో ఈ పేరును ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2423ACT2422a87fτῆς Ὁδοῦ1the Way

ఇది క్రైస్తవులకు బిరుదైయుండెను. అపొ.కార్య.9:2 వచనములో దీనిని ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.

2424ACT2422y3pgὅταν Λυσίας ὁ χιλίαρχος καταβῇ1When Lysias the commander comes down

సహస్రాధిపతి లూసియ వచ్చినప్పుడు లేక “సహస్రాధిపతియైన లూసియ వచ్చిన సమయమున”

2425ACT2422k1f7Λυσίας1Lysias

ఇది సహస్రాధిపతి పేరైయుండెను. అపొ.కార్య.23:26 వచనములో ఈ పేరును ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.

2426ACT2422z5f9καταβῇ1comes down from Jerusalem

యేరుషలేము కైసరియ ప్రాంతముకన్న ఎత్తైన స్థలములో ఉన్నందున యేరుషలేమునుండి దిగివచ్చినప్పుడు అని సహజముగా మాట్లాడేవారు.

2427ACT2422ldi8διαγνώσομαι τὰ καθ’ ὑμᾶς1I will decide your case

నీ మీదున్న నిందలను గూర్చి నేను ఒక తీర్మానం తీసుకొందును లేక “నీవు నేరము చేసావో లేదో అని నేను తీర్పుతీరుస్తాను”

2428ACT2423sxy2ἔχειν…ἄνεσιν1have some freedom

ఖైదీలకు లేని స్వాతంత్రమును పౌలుకు కొంత కలిగించారు

2429ACT2424wus4μετὰ δὲ ἡμέρας τινὰς1After some days

అనేక దినములైన తరువాత

2430ACT2424qy9ytranslate-namesΔρουσίλλῃ, τῇ…γυναικὶ1Drusilla his wife

ద్రుసిల్ల అనునది ఒక స్త్రీ పేరైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2431ACT2424xmq5figs-explicitἸουδαίᾳ1a Jewess

ఇది యూదురాలు అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదురాలైన” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2432ACT2425b8v1ἔμφοβος γενόμενος, ὁ Φῆλιξ1Felix became frightened

ఫేలిక్సుకు తన పాపములను గూర్చిన గ్రహింపుకలిగియుండవచ్చును.

2433ACT2425p8yiτὸ νῦν ἔχον1for now

ప్రస్తుత కాలము

2434ACT2426h4v7χρήματα δοθήσεται αὐτῷ ὑπὸ τοῦ Παύλου1Paul to give money to him

పౌలును విడుదల చేయుటకై ఏదైనా లంచము అతడు ఇచ్చునేమో అని ఫెలిక్సు ఎదురుచూచినాడు.

2435ACT2426n45pδιὸ καὶ πυκνότερον αὐτὸν μεταπεμπόμενος, ὡμίλει αὐτῷ1so he often sent for him and spoke with him

అందుకని ఫెలిక్సు పౌలును అప్పుడప్పుడు పిలిపించి అతడితో మాట్లాడేవాడు

2436ACT2427ur2ytranslate-namesὁ…Πόρκιον Φῆστον1Porcius Festus

ఇతడు ఫెలిక్సు స్థానములో వచ్చిన క్రొత్త గవర్నరైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2437ACT2427p59cfigs-synecdocheθέλων…χάριτα καταθέσθαι τοῖς Ἰουδαίοις1wanted to gain favor with the Jews

ఇక్కడ “యూదులు” అనే పదమునకు యూదా నాయకులు అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనిని చంపాలని యూదా నాయకులూ కోరారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2438ACT2427gln6ὁ Φῆλιξ…κατέλιπε τὸν Παῦλον δεδεμένον1he left Paul to continue under guard

పౌలును అతడు చెరసాలలో వేసాడు

2439ACT25introb6uk0

అపొ. కార్య. 25 సాధారణ అంశములు

విభజన మరియు క్రమము

మన్నిక

ఈ అధ్యాయములో ఈ పదమును రెండు విధాలుగా వాడియున్నారు. యూదా నాయకులూ ఫేస్తు దగ్గర మన్నికపొందడానికి వచ్చినప్పుడు, వారు ఆ దినము అతడు వారికొరకు ఏదైనా విశేషం చేయాలని కోరారు. అతడు సహజంగా చేయని ఒక పనిని అతడు చేయాలని వారు కోరారు. రాబోవు మాసములు మరియు సంవత్సరములలో వారు అతనికి విధేయులై అలాగే అతడిని ఇష్టపడాలని ఫేస్తు “యూదుల చేత మంచివాడని అనిపించుకొనుటకు” కోరుకున్నాడు. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/favor]])

.

రోమా పౌరుసత్వం

రోమీయులను మాత్రమే న్యాయబద్ధముగా ప్రవర్తించాలని రోమీయులు భావించియుండిరి. రోమీయులు కానివారిని వారు ఏమైనా చేయవచ్చు గాని ఇతర రోమీయులతో పాటు వారు చట్టమునకు విధేయులైయుండాలి. కొంతమంది పుట్టుకతోనే రోమా పౌరులైతే మరికొందరు రోమా ప్రభుత్వమునకు డబ్బులిచ్చి రోమా పౌరసత్వమును సంపాదించుకున్నారు. బహుశః రోమీయులు కానివారితో ప్రవర్తించిన రీతిలోనే రోమీయులతో ప్రవర్తించినందుకు రోమా అధికారులు శిక్షించబడియుండవచ్చును.<b

2440ACT251c84u0General Information:

కైసరయకు ఫేస్తు గవర్నరైయ్యాడు. ఈ పేరును అపొ.కార్య.24:27 వచనములో ఏ విధముగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.

2441ACT251tj760Connecting Statement:

కైసరయలో పౌలు ఖైదీగా కొనసాగుతాడు.

2442ACT251w8h3οὖν1Now

కథలో క్రొత్త ఆరంభమును ఈ పదము చిహ్నంగా ఉంది.

2443ACT251i7t9Φῆστος…ἐπιβὰς τῇ ἐπαρχείᾳ1Festus entered the province

దీనికి బహుశః ఈ అర్థాలుండవచ్చును 1) అతని ఏలికను ప్రారంభించుటకు ఫేస్తు ఆ ప్రాంతమునకు వచ్చాడు లేక 2) ఆ ప్రాంతమునకు ఫేస్తు ఊరకే వచ్చియున్నాడు.

2444ACT251zz4lἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπὸ Καισαρείας1he went from Caesarea up to Jerusalem

యేరుషలేము కైసరయ కంటే ఎత్తైన ప్రాంతముగానుండెను గనుక “పైకి వెళ్ళాడు” అనే పదములను ఇక్కడ ఉపయోగించియున్నారు.

2445ACT252qnc8figs-metaphorἐνεφάνισάν…οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρῶτοι τῶν Ἰουδαίων κατὰ τοῦ Παύλου1The chief priest and the prominent Jews brought accusations against Paul

ఒక వ్యక్తి మరో వ్యక్తి మీద మోపబడే వస్తువుగా పరిగణించి నేరమును గూర్చి మాట్లాడుచున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఫేస్తు ముందు ప్రధాన యాజకుడు మరియు ప్రాముఖ్యమైన యూదులు పౌలు మీద నేరం ఆరోపించారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2446ACT252uj5pπαρεκάλουν αὐτὸν1they urged him

ఇక్కడ “అతను” అనే పదమునకు ఫేస్తును సూచించుచున్నది.

2447ACT253w8umχάριν κατ’ αὐτοῦ1asked him for a favor

ఇక్కడ “అతను” అనే పదమునకు ఫేస్తును సూచించుచున్నది.

2448ACT253qz46ὅπως μεταπέμψηται αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλήμ1that Festus might summon Paul to Jerusalem

పౌలును యేరుషలేమునకు తీసుకు రమ్మని సైనికులకు ఫేస్తు ఆజ్ఞాపిస్తాడని దీని అర్థమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలును యేరుషలేమునకు తీసుకు రమ్మని సైనికులకు ఫేస్తు ఆజ్ఞాపించవచ్చు”

2449ACT253pg8xἀνελεῖν αὐτὸν κατὰ τὴν ὁδόν1so that they could kill him along the way

పౌలును చంపనుద్దేశించియున్నారు.

2450ACT254p3ttfigs-exclusive0General Information:

ఇక్కడ “మనము” అనే పదము ఫేస్తు మరియు అతనితో ప్రయాణించే రోమీయులను సూచించుచున్నది కాని చదువరులను సూచించడం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2451ACT254v5f9figs-quotationsΦῆστος ἀπεκρίθη, τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον εἰς Καισάρειαν, ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι1Festus answered that Paul was being held at Caesarea, and that he himself was going there soon.

దీనిని ప్రత్యక్ష వ్యాఖ్యగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు కైసరయలో ఖైదీగా ఉన్నాడు, మరియు నేను త్వరలో అక్కడికి వెళ్లేదను అని ఫేస్తు చెప్పాడు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])

2452ACT255a54hwriting-quotationsοἱ οὖν…φησίν, δυνατοὶ συνκαταβάντες1
2453ACT255iz98εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ἄτοπον1If there is something wrong with the man; If Paul has done something wrong

“అని చెప్పాడు” అనే పదములను వాక్య ప్రారంభ భాగములో ఉపయోగించవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కాబట్టి, కైసరయకు వెళ్ళబోయేవారు వారితో కూడా వెళ్ళాలని అతడు చెప్పాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-quotations]])

2454ACT255iz98εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ἄτοπον1If there is something wrong with the man

పౌలు ఏదైనా నేరము చేసియున్నయెడల

2455ACT255nei6κατηγορείτωσαν αὐτοῦ1you should accuse him

అతడు ధర్మశాస్త్రమును ఉల్లంఘించియున్నయెడల అతని మీద నేరము మోపాలి లేక “అతనికి విరోధముగా అతనిపైన ఆరోపణలను తీసుకురండి”

2456ACT256fi270General Information:

ఇక్కడ “అతడు” అని మొదట మూడు మార్లు వాడబడిన పదము అలాగే “అతను” అనే పదములు ఫేస్తును సూచించుచున్నవి. “అతడు” అనే నాల్గవ పదము పౌలును సూచించుచున్నది. “వారు” అనే పదము యేరుషలేమునకు వచ్చిన యూదులను సూచించుచున్నది.

2457ACT256s69cκαταβὰς εἰς Καισάρειαν1down to Caesarea

భౌగోళికముగా యేరుషలేము కైసరియ ప్రాంతముకన్న ఎత్తైన స్థలములో ఉన్నందున యేరుషలేమునుండి దిగివచ్చినప్పుడు అని సహజముగా మాట్లాడేవారు.

2458ACT256qv24figs-metonymyκαθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος1sat in the judgment seat

ఇక్కడ “న్యాయపీఠం” అనే పదము పౌలు విచారణలో ఫేస్తు న్యాయ పాలనను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు న్యాయమూర్తిగా వ్యవహరించు పీఠము మీద కూర్చున్నప్పుడు” లేక “అతను న్యాయమూర్తిగా కూర్చున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2459ACT256j7c5figs-activepassiveτὸν Παῦλον ἀχθῆναι1Paul to be brought to him

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతని సైనికులు పౌలును అతని యొద్దకు తీసుకొచ్చారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2460ACT257v4v8παραγενομένου δὲ αὐτοῦ1When he arrived

అతను వచ్చి ఫేస్తు ముందు నిలబడినప్పుడు

2461ACT257e7g2figs-metaphorπολλὰ…βαρέα αἰτιώματα καταφέροντες1they brought many serious charges

ఒకని మీద మోపబడిన నేరమును గూర్చి ఒక వ్యక్తి న్యాయాలయంవరకు తీసుకురాగలిగిన ఏదైనా వస్తువువలె మాట్లాడబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలుకు విరోధముగా వారు అనేక ఘోరమైన విషయాలను గూర్చి మాట్లాడిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2462ACT258hc3wfigs-synecdocheεἰς τὸ ἱερὸν1against the temple

యేరుషలేము దేవాలయములోనికి ఎవరు ప్రవేశించవచ్చునని అతడు ఏవిధమైన నియమాలను ఉల్లంఘించలేదని పౌలు చెబుతున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవాలయములోనికి ప్రవేశించే నియమాలకు విరోధముగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2463ACT259m49r0Connecting Statement:

న్యాయతీర్పు కొరకై అతనిని కైసరు యొద్దకు కొనిపోవాలని పౌలు అడిగాడు.

2464ACT259b49xfigs-synecdocheθέλων τοῖς Ἰουδαίοις χάριν καταθέσθαι1wanted to gain the favor of the Jews

ఇక్కడ “యూదులు” అనే పదమునకు యూదా నాయకులు అని అర్థం. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులను సంతోషపెట్టాలని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2465ACT259qe8hεἰς Ἱεροσόλυμα ἀναβὰς1to go up to Jerusalem

భౌగోళికముగా యేరుషలేము కైసరయ ప్రాంతముకన్న ఎత్తైన స్థలములో ఉన్నందున యేరుషలేమునకు పైకెళ్ళినప్పుడు అని సహజముగా మాట్లాడేవారు.

2466ACT259wi2dfigs-activepassiveἐκεῖ περὶ τούτων κριθῆναι ἐπ’ ἐμοῦ1and to be judged by me about these things there

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ నేరారోపణల ప్రకారముగా అక్కడ నీకు నేను తీర్పుతీర్చెదను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2467ACT2510u1effigs-metonymyἐπὶ τοῦ βήματος Καίσαρος ἑστώς εἰμι, οὗ με δεῖ κρίνεσθαι1I stand before the judgment seat of Caesar where I must be judged

“న్యాయపీఠం” అనే పదము పౌలుకు న్యాయతీర్పు చేయు కైసరు అధికారమును సూచించుచున్నది. దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కైసరు నాకు తీర్పుతీర్చులాగున నన్ను అతని ఎదుటకు కొనిపోవుడి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2468ACT2511el9dfigs-hypoοὖν ἀδικῶ καὶ ἄξιον θανάτου πέπραχά τι, οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν; εἰ δὲ οὐδέν ἐστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν μου, οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι1Though if I have done wrong ... no one may hand me over to them

పౌలు ఉహాత్మకమైన సందర్భమును గూర్చి చెబుతున్నాడు. అతడు నేరస్తుడైతే, శిక్షను అంగీకరిస్తాడని అతడు చెప్పాడు కాని అతడు నేరస్తుడు కాడని అతనికి తెలియును. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hypo]])

2469ACT2511ta55εἰ…ἄξιον θανάτου πέπραχά τι1if I have done what is worthy of death

నాకు మరణ శిక్ష వేయునంతగా నేను నేరము చేసినయెడల

2470ACT2511hxr1οὐδέν ἐστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν1if their accusations are nothing

నా మీద మోపబడిన నేరము నిజమైనవి కానియెడల

2471ACT2511hr23οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι1no one may hand me over to them

దీనికి బహుశః ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చును 1) అబద్ధపు సాక్షులకు పౌలును అప్పగించుటకు ఫేస్తుకు చట్టబద్దమైన అధికారము లేదు లేక 2) పౌలు ఏ నేరము చేయనప్పుడు, గవర్నర్ యూదుల కోరికచొప్పున జరిగించకూడదు.

2472ACT2511b1bfΚαίσαρα ἐπικαλοῦμαι1I appeal to Caesar

కైసరు నాకు తీర్పుతీర్చుటకు నేను అతని ముందు వెళ్ళుటకు కోరుకోనుచున్నాను

2473ACT2512t96zμετὰ τοῦ συμβουλίου1with the council

అపొ.కార్య. గ్రంథములో “సభ” అని చెప్పబడియున్నది సన్హెడ్రిన్ సభను సూచించుటలేదు. ఇది రోమా ప్రభుత్వములో రాజకీయ సభయైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తన ప్రభుత్వ సలహాదారులతో”

2474ACT2513izu8writing-participants0General Information:

ఈ కథలో రాజైన అగ్రిప్ప మరియు బర్నీకే క్రొత్త జనాలు. రాజైన అగ్రిప్ప కొన్ని ప్రాంతములనే ఏలుతున్నా, అతడు ప్రస్తుత పాలస్తీనా రాజ్యమును పాలించు రాజుగానుండెను. బర్నీకే అగ్రిప్ప సహోదరియైయుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-participants]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2475ACT2513ge5h0Connecting Statement:

పౌలు ఫిర్యాదును రాజైన అగ్రిప్పకు ఫేస్తు వివరిస్తునాడు.

2476ACT2513c3gcδὲ1Now

ఈ పదము కథలోని క్రొత్త సంఘటన ప్రారంభమునకు చిహ్నమైయున్నది.

2477ACT2513ukd3ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον1to pay an official visit to Festus

అధికార విషయాలను గూర్చి ఫేస్తుయుద్దకు వెళ్ళుట

2478ACT2514x8jffigs-activepassiveἀνήρ τὶς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος1A certain man was left behind here by Felix as a prisoner

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఫెలిక్సు కార్యస్థలం వదిలినప్పుడు, అతడు ఒక వ్యక్తిని చెరసాలలో ఉంచెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2479ACT2514z7ywΦήλικος1Felix

కైసరయలో నివసించు వారందరికి ఫెలిక్సు రోమా గవర్నరైయుండెను. అపొ.కార్య.23:24 వచనములో ఈ పేరును ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.

2480ACT2515b6hxfigs-metaphorπερὶ οὗ…ἐνεφάνισαν1brought charges against this man

న్యాయాలయంలో ఒకని మీద నేరం మోపడం అనే విషయాన్ని ఒక వ్యక్తి న్యాయాలయంలోనికి తీసుకొచ్చిన వస్తువుగా మాట్లాడబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ వ్యక్తికి విరోధముగా నాతో మాట్లాడిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2481ACT2515hyp5figs-abstractnounsαἰτούμενοι κατ’ αὐτοῦ καταδίκην1they asked for a sentence of condemnation against him

“తీర్పు” మరియు “శిక్ష” అనే నైరూప్య నామవాచకములను క్రియాపదములుగా చెప్పవచ్చు. “శిక్షావిధి” అనే పదము పౌలును చంపాలనే విజ్ఞప్తిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడికి మరణ శిక్ష విధించాలని కోరారు” లేక “అతడికి మరణ దండన శిక్షగా విధించాలని అడిగారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2482ACT2516e4tkfigs-metaphorχαρίζεσθαί τινα ἄνθρωπον1to hand over anyone

ఇక్కడ “అప్పగించుట” అనే పదము ఒకరిని చంపనుద్దేశించిన వారియొద్దకు మరియొకరిని పంపించుటకు సాదృశ్యమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఎవరైన ఎవరినైన చంపుటకు అనుమతించుట” లేక “ఎవరికైన మరణ శిక్ష విధించుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2483ACT2516xjb4figs-idiomπρὶν ἢ ὁ κατηγορούμενος, κατὰ πρόσωπον…τοὺς κατηγόρους1before the accused had faced his accusers

ఇక్కడ “నేరం మోపిన వారికి ముఖాముఖిగా” అనే వాక్యమునకు అతనిపై నేరం మోపిన వారిని కలుసుకొనుట. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేరం మోపబడినవాడు నేరం మోపినవారిని ఇతరులు నేరం మోపిన వ్యక్తిముందు నేరుగా కలుసుకొనుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

2484ACT2517z6g2οὖν1Therefore

ఎందుకనగా నేను చెప్పినది సత్యమైయున్నది. నేరము మోపబడినవాడు నేరము మోపినవారిని ఎదుర్కొని తన రక్షణకొరకు ప్రయత్నించాలని ఫేస్తు అప్పుడే చెప్పియుండెను.

2485ACT2517rm5zσυνελθόντων…ἐνθάδε1when they came together here

నన్ను కలవడానికి యూదా నాయకులు ఇక్కడికివచ్చినప్పుడు

2486ACT2517efe2figs-metonymyκαθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος1I sat in the judgment seat

“న్యాయపీఠం” అనే పదము పౌలుకు తీర్పు తీర్చు ఫేస్తు అధికారమును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “న్యాయమూర్తిలాగ నేనుండుటకు పీఠం మీద కూర్చున్నాను” లేక “న్యాయమూర్తిగా నేను కూర్చున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2487ACT2517hm6gfigs-activepassiveἐκέλευσα ἀχθῆναι τὸν ἄνδρα1I ordered the man to be brought in

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలును నా యెదుటకు తీసుకురమ్మని నేను అజ్ఞాపించాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2488ACT2519d1qmτῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας1their own religion

ఇక్కడ “మతము” అనే పదమునకు జనులు జీవితముపై కలిగియున్న నమ్మకము మరియు ఆధ్యాత్మిక అని అర్థము.

2489ACT2520y9bvfigs-idiomκἀκεῖ κρίνεσθαι περὶ τούτων1to stand trial there about these charges

“విచారణను ఎదుర్కోవడం” అనే భాషియమునకు ఒక వ్యక్తి సరియైనది చేసెనో లేక నేరము చేసెనో అని న్యాయమూర్తి నిర్ణయించులాగున న్యాయమూర్తితో మాట్లాడుట అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ నేరములకొరకై విచారించుట” లేక “మోపడిన నేరం అతడు చేసెనో లేదో అని న్యాయమూర్తి నిర్ణయించుటకు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

2490ACT2521yli30Connecting Statement:

రాజైన అగ్రిప్పకు పౌలు ఫిర్యాదును ఫేస్తు చెప్పుట ముగించెను.

2491ACT2521ie7xfigs-activepassiveτοῦ δὲ Παύλου ἐπικαλεσαμένου τηρηθῆναι αὐτὸν εἰς τὴν τοῦ Σεβαστοῦ διάγνωσιν1But when Paul appealed to be kept in custody while awaiting the decision of the emperor

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చక్రవర్తి నిర్ణయించునంతవరకు పౌలు రోమా సైనికుల కావలిలో ఉంటానని పౌలు బలవంతం చేసినందున” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2492ACT2521ceq2figs-activepassiveἐκέλευσα τηρεῖσθαι αὐτὸν1I ordered him to be held in custody

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కావలిలో అతనిని ఉంచమని నేను సైనికులకు ఆజ్ఞాపించాను” లేక “అతనిపై కాపలా కాయుమని నేను సైనికులకు చెప్పాను (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2493ACT2522t322writing-quotationsαὔριον, φησίν, ἀκούσῃ αὐτοῦ1
2494ACT2523y1yj0General Information:

రాజైన అగ్రిప్ప కొన్ని ప్రాంతములనే ఏలుతున్న, అతడు ప్రస్తుత పాలస్తీనా రాజ్యమును పాలించు రాజుగానుండెను. బర్నీకే అగ్రిప్ప సహోదరియైయుండెను. ఈ పేర్లను అపొ.కార్య.25:13 వచనములో ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారో ఒక సారి చూడండి.

2495ACT2523qlm50Connecting Statement:

ఫేస్తు మరియొక్క మారు పౌలు ఫిర్యాదును గూర్చిన సమాచారమును రాజైన అగ్రిప్పకు ఇస్తాడు.

2496ACT2523yw76μετὰ πολλῆς φαντασίας1with much ceremony

గొప్ప వేడుకతో వారిని సన్మానించుటకు

2497ACT2523ldb7τὸ ἀκροατήριον1the hall

వేడుకలకు, విచారణకు మరియు ఇతర సందర్భములలో జనులు కూడుకొనుటకు ఇది ఒక పెద్ద గదియైయున్నది.

2498ACT2523at4tfigs-activepassiveἤχθη ὁ Παῦλος1Paul was brought to them

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారి ముందు పౌలును సైనికులు ప్రవేశపెట్టారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2499ACT2524n8qjfigs-hyperboleἅπαν τὸ πλῆθος τῶν Ἰουδαίων1all the multitude of Jews

పౌలు మరణము కోరుకొనే యూదుల గొప్ప సంఖ్యను అతిశయోక్తిగా చేయుటకు “అందరు” అనే పదమును ఉపయోగించియున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గొప్ప సంఖ్యలో యూదులు” లేక “అనేక యూదా నాయకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

2500ACT2524ae3vβοῶντες1they shouted to me

వారు నాతో చాలా బలముగా మాట్లాడిరి

2501ACT2524yv2qfigs-litotesμὴ δεῖν αὐτὸν ζῆν μηκέτι1he should no longer live

ఈ మాటను నిశ్చయమైన ఒక విషయమును నొక్కిచెప్పడానికి ప్రతికూలమైన రీతిలో చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు వెంటనే చనిపోవాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])

2502ACT2525fe2nfigs-you0General Information:

ఇక్కడ మొదట ఉపయోగించబడిన “నువ్వు” అనే పదము బహువచనము; రెండవ మారు ఉపయోగించబడిన “నువ్వు” అనే పదము ఏకవచనము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

2503ACT2525f6hyδὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστὸν1because he appealed to the emperor

చక్రవర్తి అతనికి తీర్పు చెప్పాలని అతడు కోరినందున

2504ACT2525g856τὸν Σεβαστὸν1the emperor

చక్రవర్తి రోమా రాజ్యమునకు పాలకుడైయుండెను. అతడు అనేక ప్రాంతములను మరియు రాజ్యములను పాలించువాడైయుండెను.

2505ACT2526jcq2προήγαγον αὐτὸν ἐφ’ ὑμῶν, καὶ μάλιστα ἐπὶ σοῦ, Βασιλεῦ Ἀγρίππα1I have brought him to you, especially to you, King Agrippa

నేను పౌలును మీ అందరి కొరకు తీసుకొచ్చాను కాని రాజైన అగ్రిప్ప మీ కొరకు ప్రత్యేకముగా తీసుకొచ్చాను.

2506ACT2526rhy2ὅπως…σχῶ τι γράψω1so that I might have something more to write

అందుచేత నేను వ్రాయుటకు ఏదైనా ఉండునో లేక “అందుచేత నేను ఏమి వ్రాయవలెనో అది నాకు తెలియును”

2507ACT2527txs6figs-doublenegativesἄλογον…μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον, μὴ καὶ…σημᾶναι1it seems unreasonable for me to send a prisoner and to not also state

“కారణములేని” మరియు “కాదు” అనే ప్రతికూల పదములను అనుకూల పద్దతిలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఖైది మీద మోపబడిన నేరాలను విచారించి అతనిని పపించుట సమంజసమని నేను చెప్పాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

2508ACT2527xm65τὰς κατ’ αὐτοῦ αἰτίας1the charges against him

దీనికి బహుశః ఈ అర్థాలు కూడా ఉండవచ్చును 1) అతని మీద యూదా నాయకులూ మోపిన నేరములు లేక 2) పౌలు పిర్యాదుకు సంబంధించి రోమా చట్టప్రకారము అతనిపై మోపబడిన నేరాలు.

2509ACT26introe2q60

అపొ. కార్య. 26 సాధారణ అంశములు

విభజన మరియు క్రమము

పౌలు మార్పు సంఘటన గూర్చి ఇది మూడవ మారు చెప్పబడియున్నది. ఎందుకనగా ఆదిమ సంఘములో ఈ సంఘటన చాలా ప్రాముఖ్యమైనది, మరియు పౌలు మార్పుచెందిన విషయం మూడు మార్లు చెప్పబడియుంది. (చూడండి: అపొ.కార్య.9 మరియు అపొ.కార్య.22)

తాను ఏమి చేసాడని దానిని ఎందుకు చేసాడని మరియు గవర్నర్ దానికొరకు అతనిని శిక్షించకూడదని పౌలు రాజైన అగ్రిప్పతో చెప్పాడు.

ఈ అధ్యాయములోని విశేషమైన సంగతులు

వెలుగు మరియు చీకటి

అనీతి ప్రజలు, దేవునికి ఇష్టకరమైన వాటిని చేయని ప్రజలు చీకటిలో నడుచుచున్నారని పరిశుద్ధ గ్రంథము అనేక మార్లు వారిని గూర్చి చెప్పబడియున్నది. పాపాత్ములైన ప్రజలు నీతిమంతులుగా మార్పుచెందుటకు, వారు తప్పిదము చేయుచున్నారని అర్థం చేయించుటకు మరియు దేవునికి విధేయత చూపించుటకు ప్రారంభించెలాగున వెలుగు చేస్తుందని దానిని గూర్చి చెప్పాబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/righteous]])

2510ACT261b34d0Connecting Statement:

ఫేస్తు రాజైన అగ్రిప్ప యొద్దకు పౌలును తీసుకొచ్చాడు. 2వ వచనములో, రాజైన అగ్రిప్ప యెదుట పౌలు తన వాదనను వినిపించుకుంటాడు.

2511ACT261gz9fἈγρίππας1Agrippa

రాజైన అగ్రిప్ప కొన్ని ప్రాంతములనే ఏలుతున్న, అతడు ప్రస్తుత పాలస్తీనా రాజ్యమును పాలించు రాజుగానుండెను. దీనిని అపొ.కార్య.25:13 వచనములో ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారని ఒక సారి చూడండి.

2512ACT261wme6ἐκτείνας τὴν χεῖρα1stretched out his hand

తన చేయి చాపెను లేక “తన చేతితో సైగ చేసెను”

2513ACT261vni8figs-abstractnounsἀπελογεῖτο1made his defense

“వాదన” అనే నైరూప్య నామవాచక పదమును క్రియాపదముగా చేపట్టవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతని మీద మోపబడిన నేరము నిమిత్తము తనను తాను రక్షించుటకొరకు ప్రారంభించెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2514ACT262ha47ἥγημαι ἐμαυτὸν μακάριον1I regard myself as happy

అగ్రిప్ప యెదుట మాట్లాడుటకు పౌలు సంతోషించెను ఎందుకనగా ఇది సువార్త చెప్పుటకు ఒక అవకాశమని అతను భావించాడు.

2515ACT262xhz1ἀπολογεῖσθαι1to make my case

న్యాయాలయంలో ఉన్నవారు చర్చించుకొని మరియు దాని గూర్చి ఒక తిర్మనం చేయుటకు ఒకరు వివరించు పరిస్థితి అని ఈ మాటయొక్క అర్థమైయున్నది.

2516ACT262mdq2figs-abstractnounsπερὶ πάντων ὧν ἐνκαλοῦμαι ὑπὸ Ἰουδαίων1against all the accusations of the Jews

“నేరాలు” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “నేరం” అనే క్రియాపదముతో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యమ్నాయ తర్జుమా: “నన్ను నిందించుచున్న యూదులందరికి విరుద్ధముగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2517ACT262cbr3figs-synecdocheἸουδαίων1the Jews

ఇది యూదులందరిని సూచించడం లేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2518ACT263kns2figs-explicitζητημάτων1questions

ఇవి ఎటువంటి ప్రశ్నలని అర్థం చేయించుటరీతిలో మీరు స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మత సంబంధమైన ప్రశ్నలు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2519ACT264t8bgfigs-hyperboleπάντες οἱ Ἰουδαῖοι1all the Jews

ఇది సాధారణీకరణ. దీనికి ఈ అర్థాలు ఉండవచ్చును 1) పౌలును గూర్చి తెలిసియున్న యూదులును సాధారణంగా సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదులు” లేక 2) ఇది పౌలును ఎరిగియున్న పరిసయ్యులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

2520ACT264x96hἐν τῷ ἔθνει μου1in my own nation

దీనికి ఈ అర్థాలు ఉండవచ్చును 1) తన ప్రజల మధ్యలో, అనగా భౌగోళికంగా ఇశ్రాయేలు ప్రాంతములోనే ఉండనవసరం లేదు లేక 2) ఇశ్రాయేలు ప్రాంతములో

2521ACT265y9a1τὴν ἀκριβεστάτην αἵρεσιν τῆς ἡμετέρας θρησκείας1the strictest party of our religion

చాలా కఠినమైన నియమాలను పాటించు యూదులలో ఒక గుంపు

2522ACT266xkp9figs-you0General Information:

ఇక్కడ “నువ్వు” అనే పదము బహువచనము మరియు పౌలు మాటలను వింటున్న ప్రజలను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

2523ACT266s9krνῦν1Now

పౌలు తన గతమును గూర్చి మాట్లాడుట నుండి ప్రస్తుత కాలములో తనను గూర్చి మాట్లాడుటకు ఇది చిహ్నంగానున్నది.

2524ACT266i9y5figs-activepassiveἕστηκα κρινόμενος1I stand here to be judged

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నన్నిక్కడ విమర్శకు గురిచేస్తూన్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2525ACT266r42gfigs-metaphorἐπ’ ἐλπίδι τῆς εἰς τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐπαγγελίας, γενομένης ὑπὸ τοῦ Θεοῦ1of my certain hope in the promise made by God to our fathers

ఒక వ్యక్తి ఎదురు చూడదగిన మరియు చూడగలిగిన వస్తువుగా ఇది వాగ్దానం గూర్చి మాట్లాడుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన పితరులకు దేవుడు వాగ్దానము చేసిన ప్రకారము ఆయన వాగ్దానం నెరవేర్పుకొరకు ఎదురు చూస్తున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2526ACT267hnf1figs-metonymyεἰς ἣν τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν…ἐλπίζει καταντῆσαι1For this is the promise that our twelve tribes sought to receive

“మన పన్నెండు గోత్రములవారు” అనే మాట ఆ గ్రోత్రములోని ప్రజలను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన తోటి యూదులైన పన్నెండు గోత్రముల వారు దీనికొరకే వేచియున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2527ACT267apf2figs-metaphorεἰς ἣν…ἐλπίζει καταντῆσαι1the promise ... sought to receive

వాగ్దానము స్వీకరించబడు వస్తువుగా దానిని గూర్చి ఇది మాట్లాడుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2528ACT267kzg4figs-merismνύκτα καὶ ἡμέραν λατρεῦον1worshiped God night and day

“రాత్రి” మరియు “పగలు” అనే తీవ్రతలు అంటే వారు “దేవుడిని నిత్యమూ సేవించుచున్నారు” అని అర్థము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-merism]])

2529ACT267c4lmfigs-synecdocheὑπὸ Ἰουδαίων1that the Jews

యూదులందరని దీని అర్థము కాదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులైనవారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2530ACT268de83figs-rquestionτί ἄπιστον κρίνεται παρ’ ὑμῖν, εἰ ὁ Θεὸς νεκροὺς ἐγείρει1Why should any of you think it is unbelievable that God raises the dead?

అక్కడున్న యూదులకు సవాలుగా పౌలు ప్రశ్నను ఉపయోగించుచున్నాడు. చనిపోయిన వారిని దేవుడు తిరిగి లేపుతాడని వారు నమ్ముదురు గాని దేవుడు యేసును తిరిగి జివింపజేసెనని వారు అనుకొనుట లేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చనిపోయినవారిని దేవుడు తిరిగి లేపుతాడన్నది నమ్మశక్యము కాదని మీలో ఎవరు అనుకొనరు.” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2531ACT268ukk6νεκροὺς ἐγείρει1raises the dead

ఇక్కడ లేపుట అనే భాషియము చనిపోయిన ఒకరిని తిరిగి జీవింపచేయు కార్యమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చనిపోయినవారిని తిరిగి సజీవులుగా లేపుట” (చూడండి: @)

2532ACT269hm33μὲν οὖν1Now indeed

తన వాదనలో మరో మలుపుకు చిహ్నంగా ఈ మాటను పౌలు ఉపయోగించియున్నాడు. మునుపు అతడు యేసును అనుసరించు ప్రజలను ఎలా హింసించాడని వివరించుటకు పౌలు ప్రారంభించెను.

2533ACT269r4dffigs-metonymyπρὸς τὸ ὄνομα Ἰησοῦ…ἐναντία1against the name of Jesus

“నామము” అనే పదము ఇక్కడ ఒక వ్యక్తి చేసిన భోదన సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “జనులు యేసును గూర్చి భోదించుట మానాలని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2534ACT2610nys7figs-activepassiveἀναιρουμένων…αὐτῶν, κατήνεγκα ψῆφον1when they were killed, I cast my vote against them

“చంపివేయబడిరి” అనే మాట క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “విశ్వాసులను చంపే విషయములో నేను ఇతర యూదులతో సమ్మతించాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2535ACT2611rri6πολλάκις τιμωρῶν αὐτοὺς1I punished them many times

దీనికి ఈ అర్థములు ఉండవచ్చు 1) కొంతమంది విశ్వాసులను పౌలు అనేకమార్లు హింసించాడు లేక 2) అనేక విశ్వాసులను పౌలు హింసించాడు.

2536ACT2612p55i0Connecting Statement:

రాజైన అగ్రిప్పతో మాట్లడుచున్నప్పుడు, ప్రభువు అతనితో ఎప్పుడు మాట్లాడినాడని పౌలు చెప్పుతున్నాడు.

2537ACT2612us8dἐν οἷς1While I was doing this

పౌలు అతని వాదనలో మరో మలుపుకు చిహ్నంగా ఈ మాటను ఉపయోగించియున్నాడు. అతడు యేసును ఎప్పుడు చూసెనని మరియు ఎప్పుడు ఆయన శిష్యుడైయ్యాడని అతను చెప్పుచున్నాడు.

2538ACT2612h3icἐν οἷς1While

రెండు వేవేరు సంఘటనలు ఒకే సమయములో జరుగుటను ఈ మాట సూచించుచున్నది. ఈ సందర్భములోనైతే, పౌలు క్రైస్తవులను హింసించుచున్నప్పుడు దమస్కుకు వెళ్ళాడు.

2539ACT2612ajp6μετ’ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς1with authority and orders

యూదా విశ్వాసులను హింసించుటకు అతనికి అధికారము ఇవ్వమని పౌలు యూదా నాయకులకు లేఖను వ్రాసాడు.

2540ACT2614sip5figs-metonymyἤκουσα φωνὴν, λέγουσαν πρός με1I heard a voice speaking to me that said

ఇక్కడ “స్వరము” అనే పదము మాట్లాడుచున్న వ్యక్తిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాతో ఎవరో మాట్లాడుట నేను విన్నానో అతడు నాతో ఇట్లనెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2541ACT2614du3tΣαοὺλ, Σαούλ, τί με διώκεις1Saul, Saul, why do you persecute me?

ఇది వ్యంగ్యముగా అడుగబడిన ప్రశ్నగా వున్నది. సౌలు చేయుచున్నది ఆపివేయాలని మాట్లాడుచున్న వ్యక్తి సౌలును హెచ్చరించాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సౌలా, సౌలా, నన్ను నువ్వు హింసించుచున్నావు” లేక “సౌలా, సౌలా, నన్ను హింసించుట మాను.” (చూడండి: ఆర్సి://ఎన్/ట/మాన్/తర్జుమా/అలంకార-వ్యంగ్య ప్రశ్న)

2542ACT2614zsi2figs-metaphorσκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν1It is hard for you to kick a goad

పౌలు యేసును అడ్డుకోవడం మరియు విశ్వాసులను హింసించడం అనేది ఒక ప్రాణిని అదుపులో ఉంచుటకు వాడే మునికోలను తన్నినట్లుగానున్నదని చెప్పబడియున్నది. పౌలు తనను తాను గాయపరచుకొనుచున్నాడని దాని అర్థమైయున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నువ్వు ఎద్దువలె మునికోలలను తన్ని నిన్ను నీవు గాయపరచుకొనుచున్నావు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2543ACT2615h2ws0Connecting Statement:

రాజైన అగ్రిప్పకు తన వాదనను పౌలు కొనసాగిస్తున్నాడు. ఈ వచనాలలో ప్రభువుతో తన సంభాషణను గూర్చి క్రోడికరించుచున్నాడు.

2544ACT2618fk1kfigs-metaphorἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν1to open their eyes

ఒక వ్యక్తి ఒకని కళ్ళుతెరిపించడానికి ప్రయత్నించడానికి తోడ్పడిన రీతిగా ఉంటుందని జనులు సత్యమును అర్థం చేసుకోవాలనె విషయమును గూర్చి చెప్పబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2545ACT2618gw8ffigs-metaphorἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς1to turn them from darkness to light

ఒకరు చేడుతనమును ఆపివేసి మరియు దేవునికి విధేయులై అలాగే అతనిని విశ్వసించుటను గూర్చి చెపుతున్నప్పుడు అది చీకటి స్థలములోనున్న ఒక వ్యక్తిని వెలుగుండు స్థలమునకు నడిపించిట్లుగా ఉంటుందని చెప్పబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2546ACT2618q3h8figs-metaphorἐπιστρέψαι ἀπὸ…τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ1to turn them ... from the power of Satan to God

సైతానుకు విధేయులైయుండుట మాని దేవునికి విధేయత కలిగియుండు విషయమును గూర్చి చెపుతున్నప్పుడు అది ఒక వ్యక్తిని సాతాను పరిపాలించు స్థలమునుండి దేవుడు పరిపాలించు స్థలమునకు నడిపించినట్లుగా ఉంటుందని చెప్పబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2547ACT2618m65ifigs-abstractnounsτοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν1they may receive from God the forgiveness of sins

“క్షమాపణ” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “క్షమించుట” అనే క్రియాపదముతో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు వారి పాపములను క్షమించవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2548ACT2618wq4qfigs-abstractnouns0the inheritance that I give

“వారసత్వం” అనే నామవాచకమును “వారసత్వంగా పొందు” అనే క్రియాపదముతో చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఇచ్చు దానిని వారు వారసత్వంగా పొందవచ్చు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2549ACT2618m9vefigs-metaphorκλῆρον1the inheritance

యేసును విశ్వసించువారికి ఆయన దీవెనలిస్తాడనే విషయమును గూర్చి చెపుతున్నప్పుడు అది తమ తండ్రినుండి పిల్లలకు వచ్చు వారసత్వముగా చెప్పబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2550ACT2618c5ijfigs-metaphorτοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ1sanctified by faith in me

యేసు తనకొరకు ఏర్పరుచుకున్న కొంతమందిని గూర్చి చెపుతున్నప్పుడు వారు ఇతర ప్రజలనుండి ప్రత్యేకించబడియున్నారని చెప్పబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2551ACT2618bgc5πίστει τῇ εἰς ἐμέ1by faith in me

వారు నన్ను విశ్వసించినందున. ఇక్కడ ప్రభు మాటలను క్రోడికరించడమును పౌలు ముగించాడు.

2552ACT2619ljx2ὅθεν1Therefore

ఎందుకనగా నేను చెప్పినది సత్యమైయున్నది. ప్రభువు దర్శనములో అతనికి ఏమి చేయమని ఆజ్ఞాపించెనని పౌలు వివరించియున్నాడు.

2553ACT2619zv2ufigs-doublenegativesοὐκ ἐγενόμην1I did not disobey

దీనిని అనుకూలమైన పద్దతిలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను విధేయుడైయున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

2554ACT2619sn4hfigs-metonymyτῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ1the heavenly vision

పౌలుకు దర్శనములో ఆ వ్యక్తి చెప్పిన సంగతులను ఇది సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పరలోకములోనున్న వ్యక్తి నాకు దర్శనములో చెప్పిన సంగతులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2555ACT2620fei4figs-metaphorἐπιστρέφειν ἐπὶ τὸν Θεόν1turn to God

దేవునియందు నమ్మికయుంచడం గూర్చి చెపుతున్నప్పుడు అది దేవునితో నడచుటకు ప్రారంభమని చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవునియందు నమ్మికయుంచడము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2556ACT2620h1v2figs-abstractnounsἄξια τῆς μετανοίας ἔργα πράσσοντας1doing deeds worthy of repentance

“మారుమనస్సు” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “మారుమనస్సు కలుగుట” అనే క్రియాపదముగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు నిజముగా మారుమనస్సు పొందియున్నారని సూచనగా వారు మంచి కార్యములను చేయుటకు ప్రారంభిస్తారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2557ACT2621tl6tfigs-synecdocheἸουδαῖοι1the Jews

యూదులందరూ అని దీని అర్థము కాదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కొంతమంది యూదులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2558ACT2622n5hn0Connecting Statement:

రాజైన అగ్రిప్పకు తన వాదనను పౌలు ముగించుచున్నాడు.

2559ACT2622t8f4μικρῷ τε καὶ μεγάλῳ, οὐδὲν1to the common people and to the great ones about nothing

ఇక్కడ “అల్పులు” మరియు “ఘనులు” అనే పదములు “ప్రజలందరు” అనే అర్థమును స్పురింపజేస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రజలందరికి, ఏమి కలపకుండ వారు అల్పులైన లేక గొప్పవారైన” (చూడండి: ఆర్సి://ఎన్/ట/మాన్/తర్జుమా/అలంకార భాష)

2560ACT2622f6pyοὐδὲν ἐκτὸς…ὧν1about nothing more than what

దీనిని అనుకూలమైన పద్దతిలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ముందుగా చెప్పిన దానికి” (చూడండి: @)

2561ACT2622i9kiὧν τε οἱ προφῆται1what the prophets

పాత నిబంధన గ్రంథములోని ప్రవక్తల సాముహిక రచనలను పౌలు సూచించుచున్నాడు.

2562ACT2623pe9hfigs-explicitεἰ παθητὸς ὁ Χριστός1that Christ must suffer

క్రీస్తు కూడా చనిపోవాలని నీవు స్పష్టపరచాలి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “క్రీస్తు హింసించబడి చనిపోవాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2563ACT2623p9t8ἐξ ἀναστάσεως1to rise

తిరిగి జీవించాలి

2564ACT2623sc5fνεκρῶν1from the dead

“మృతులు” అనే పదము చనిపోయిన వారి ఆత్మలను సూచించుచున్నది. తిరిగి లేచుట అనునది తిరిగి జీవించుటను సూచించుచున్నది.

2565ACT2623z2msfigs-metaphorφῶς μέλλει καταγγέλλειν1he would proclaim light

వెలుగును గూర్చిన సందేశమును అతడు ప్రకటించును. దేవుడు ప్రజలను రక్షించు విషయమును గూర్చి చెపుతున్నప్పుడు అది వెలుగును గూర్చి ఒక వ్యక్తి మాట్లాడినట్లు చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు ప్రజలను రక్షించు విధమును గూర్చి నేను ప్రచురించెదను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2566ACT2624h5b90Connecting Statement:

పౌలు మరియు రాజైన అగ్రిప్ప మాట్లాడుటను కొనసాగించుచున్నాడు.

2567ACT2624dvn2μαίνῃ1you are insane

నువ్వు వెర్రివానిగ మాట్లాడుచున్నావు లేక “నీకు పిచ్చిపట్టింది”

2568ACT2624tk27τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν περιτρέπει1your great learning makes you insane

మితిమీరిన విద్యవలన నీకు పిచ్చిపట్టింది

2569ACT2625dur9figs-doublenegativesοὐ μαίνομαι…ἀλλὰ1I am not insane ... but

దీనిని అనుకూలమైన పద్దతిలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను వెర్రివాడని కాను... మరియు” లేక “నేను మంచిగా ఆలోచించగలను... మరియు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

2570ACT2625a6pbκράτιστε Φῆστε1most excellent Festus

అత్యధిక గౌరవమునకు అర్హుడైన ఫేస్తు

2571ACT2626ed7yfigs-123personγὰρ…ὁ βασιλεύς, πρὸς ὃν…αὐτὸν1For the king ... to him ... from him

పౌలు ఇంకను రాజైన అగ్రిప్పతో మాట్లాడుచున్నాడు కాని అతడిని తృతీయ విభక్తితో అతడు సంభోదించుచున్నాడు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీ కొరకు... నీతో... నీ నుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-123person]])

2572ACT2626cs7bπαρρησιαζόμενος λαλῶ1I speak freely

రాజుతో క్రీస్తును గూర్చి మాట్లాడుటకు పౌలు భయపడలేదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ధైర్యంగా మాట్లాడుచున్నాను”

2573ACT2626svn9figs-activepassiveπείθομαι1I am persuaded

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నాకు నిశ్చయత కలదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2574ACT2626tta8figs-activepassiveλανθάνειν…αὐτὸν τι τούτων οὐ1that none of this is hidden from him

దీనిని క్రియాశీల రూపములో మరియు అనుకూలమైన పద్ధతిలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతనికి దీని గూర్చి తెలిసియున్నది” లేక “దీని గూర్చి నీకు తెలిసియున్నది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])

2575ACT2626v1uufigs-activepassiveοὐ…ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο1has not been done in a corner

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది ఒక మూలలో జరగలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2576ACT2626i5wgfigs-metaphorἐν γωνίᾳ1in a corner

ఒక గదిలోపలికి వెళ్లి ఒక మూలలొ ఎవరు చూడరని చేసిన కార్యములే మరియు రహస్యముగా చేసిన పనివలెనున్నదని దీని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చీకటి స్థలములో” లేక “రహస్యముగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2577ACT2627a4a2figs-rquestionπιστεύεις, Βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις1Do you believe the prophets, King Agrippa?

యేసును గూర్చి ప్రవక్తలు చెప్పిన సంగతులను అగ్రిప్ప నమ్ముతున్నాడని ఈ ప్రశ్న ద్వారా పౌలు అగ్రిప్పకు గుర్తుచేస్తున్నాడు. దీనిని వాక్యముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రాజైన అగ్రిప్ప, యూదా ప్రవక్తలు చెప్పిన సంగతులను నీవు ఇదివరకే నమ్మియున్నావు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2578ACT2628y8qqfigs-rquestionἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν ποιῆσαι1In a short time would you persuade me and make me a Christian?

ఎక్కువ ఆధారాలు లేకుండా సులువుగా పౌలు అగ్రిప్పను సమర్ధించలేడని అగ్రిప్ప ఈ ప్రశ్నను అడుగుచున్నాడు. దీనిని వాక్యముగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేసును నేను అంత సులువుగా నమ్మనని నీవు నిశ్చయముగా ఆలోచించుటలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2579ACT2629k7kqfigs-metonymyπαρεκτὸς τῶν δεσμῶν τούτων1but without these prison chains

ఇక్కడ “సంకెళ్ళు” అనే పదము ఖైదీగానుండుటను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నావలె మీరు ఖైదియైయుండుట నాకు ఇష్టములేదు గనుక” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2580ACT2630k7jh0General Information:

బర్నికే రాజైన అగ్రిప్ప సహోదరియైయుండెను (అపొ.కార్య.25:13).

2581ACT2630gaq50Connecting Statement:

రాజైన అగ్రిప్ప ఎదుట పౌలు సమయము ముగించబడియున్నది.

2582ACT2630u8vlἀνέστη τε ὁ βασιλεὺς καὶ ὁ ἡγεμὼν1Then the king stood up, and the governor

అప్పుడు రాజైన అగ్రిప్ప మరియు గవర్నర్ ఫేస్తు లేచి నిలబడినారు

2583ACT2631q1tw1the hall

ఇది వేడుకలకు, విచారణకు మరియు ఇతర కార్యక్రమములకొరకు ఏర్పరచబడిన పెద్ద గదియైయున్నది.

2584ACT2631blz8figs-abstractnounsοὐδὲν θανάτου ἢ δεσμῶν ἄξιον τι πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος1This man does nothing worthy of death or of bonds

“మరణము” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “చనిపోవుట” అనే క్రియాపదముగా ఉపయోగించవచ్చును. ఇక్కడ “బందనం” అనే పదము చెరసాలకు గురుతుగానున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ మనుష్యుడు చంపబడుటకైనను లేక చెరసాలలో వేయబడుటకు నేరమేమియు చేయలేదు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2585ACT2632n293figs-activepassiveἀπολελύσθαι ἐδύνατο ὁ ἄνθρωπος οὗτος1This man could have been freed

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఈ మనుష్యుని విడుదల పొందవచ్చు” లేక “ఈ మనుష్యుడు విడుదల చేసియుండేవాడిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2586ACT27intror82x0

అపొ. కార్య. 27 సాధారణ అంశములు

విభజన మరియు క్రమము

ఓడ ప్రయాణం

సముద్రము దగ్గర నివసించేవారు గాలితో త్రోయబడే ఓడలో ప్రయాణించేవారు. సంవత్సరములో కొన్ని మాసములలో గాలి విరుద్ధ దిశలో వీచేది లేక ఓడ ప్రయాణము అసంభవం అనునంతగా కష్టముగానుండేది.

నమ్మకము

దేవుడు అతనిని క్షేమముగా నేలమీదికి నడిపిస్తాడని పౌలు దేవునియందు నమ్మికయుంచియుండెను. దేవుడు సైనికులను మరియు ఓడ నడుపువారిని కూడా సజీవంగా ఉంచుతాడని ఆయనలో నమ్మకముంచాలని అతడు వారితో చెప్పెను. (చూడండి: [[rc://te/tw/dict/bible/kt/trust]])

పౌలు రొట్టె విరుచుట

యేసు తన శిష్యులతో చేసిన ప్రభు రాత్రి భోజనమును వివరించు విధముగానే ఇక్కడ పౌలు రొట్టె తీసుకొని, దేవునికి కృతజ్ఞతాస్తుతులు అర్పించి, దానిని విరచి మరియు భుజించెను అని అదే విధమైన పదములను లూకా ఉపయోగించియున్నాడు. అయితే, పౌలు ఇక్కడ మతాచారమును నడిపిస్తున్నాడని మీ చదువరులు అనుకోను విధముగా మీ తర్జుమ ఉండకూడదు.

2587ACT271efe4figs-exclusive0General Information:

అడ్రమైటియం అనే ఊరు ప్రస్తుత టర్కీ ప్రాంతమునకు పడమటి తీరములో ఉండియుండవచ్చును. “మేము” అనే పదము అపొ.కార్య. గ్రంథకర్తను, పౌలును మరియు పౌలుతో ప్రయాణిస్తున్న ఇతరులను సూచించుచున్నది కాని చదువరులను సూచించడము లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2588ACT271dyf50Connecting Statement:

పౌలు ఖైదీగా రోమాకు ప్రయాణమును ప్రారంభించాడు.

2589ACT271b2yzfigs-activepassiveὡς…ἐκρίθη1When it was decided

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రాజు మరియు గవర్నర్ నిర్ణయించినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2590ACT271yv84ἀποπλεῖν…εἰς τὴν Ἰταλίαν1sail for Italy

రోమా సామ్రాజ్యంలో ఇటలి ఒక రాజ్యమైయుండెను. “ఇటలి” అనే పదమును అపొ.కార్య.18:2 వచనములో ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారని ఒక సారి చూడండి.

2591ACT271s6nyπαρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας, ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ, σπείρης Σεβαστῆς1they put Paul and some other prisoners under the charge of a centurion named Julius of the Imperial Regiment

పౌలు మరియు ఇతర ఖైదీలను ఔగుస్తు సైనిక దళంలోని యూలి అనే శతాధిపతికి అప్పగించారు

2592ACT271k52uπαρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας1they put Paul and some other prisoners

దీనికి ఈ అర్థాలు ఉండవచ్చు 1) “వారు” అనే పదము గవర్నర్ మరియు రాజును సూచించుచున్నది లేక 2) “వారు” రోమా అధికారులను సూచించుచున్నది.

2593ACT271un2stranslate-namesἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ1a centurion named Julius

యూలి అనునది ఒక పురుషుని పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2594ACT271d22ftranslate-namesσπείρης Σεβαστῆς1the Imperial Regiment

ఇది శతాధిపతి సైనిక దళం పేరు లేక సేనయొక్క పేరు. కొన్ని తర్జుమాలలో దీనిని “అగస్టస్ సైనిక దళం” అని తర్జుమా చేసియున్నారు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2595ACT272dnr9figs-metonymyἐπιβάντες…πλοίῳ…μέλλοντι πλεῖν1We boarded a ship ... which was about to sail

ఇక్కడ “ప్రయాణమునకు సిద్ధముగానున్న ఓడ” అనే వాక్యము ఓడను నడిపించు సిబ్బందిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఓడ సిబ్బంది నడిపించడానికి సిద్ధముగానున్న... ఓడను మేము ఎక్కినాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2596ACT272fqy2πλοίῳ Ἀδραμυντηνῷ1a ship from Adramyttium

దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చును 1) అద్రముత్తియ నుండి వచ్చిన ఓడ లేక 2) అడ్రమైటియంలో నమోదుచేయబడిన లేక అనుమతిపొందిన ఓడ.

2597ACT272f8pfμέλλοντι πλεῖν1about to sail

త్వరలో ప్రయాణించుటకు సిద్ధముగా లేక “త్వరలో విడిచి వెళ్ళుతుంది”

2598ACT272m3psἀνήχθημεν1went to sea

సముద్రము మీదుగా మా ప్రయాణమును ప్రారంభించాము

2599ACT272h3uyἈριστάρχου1Aristarchus

అరిస్తార్కు మాసిదోనియానుండి వచ్చియుండెను అయితే ఎఫేసులో పౌలుతో కలిసి పనిచేస్తుండెను. అతని పేరును అపొ.కార్య.19:29 వచనములో ఏవిధముగా తర్జుమా చసారని చూడండి.

2600ACT273r71efigs-exclusive0General Information:

ఇక్కడ “మేము” అనే పదము, పౌలు మరియు అతనితో ప్రయాణించేవారిని సూచించుచున్నది కాని చదువరులను సూచించడం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2601ACT273u6ltφιλανθρώπως…ὁ Ἰούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος1Julius treated Paul kindly

యూలి పౌలును స్నేహపూర్వకముగా దయచూపించెను. “యూలి” అనే పదమును అపొ.కార్య.27:1 వచనములో ఏవిధముగా తర్జుమా చేసారని చూడండి.

2602ACT273rp73figs-abstractnounsπρὸς τοὺς φίλους πορευθέντι, ἐπιμελείας τυχεῖν1go to his friends to receive their care

“శ్రద్ధ” అనే నైరూప్య నామవాచకమును క్రియాపదముగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతడు తన స్నాహితుల దగ్గరకు వెళ్ళినప్పుడు వారు అతనికి పరిచర్య చేయుదురు” లేక “అతని స్నేహితుల దగ్గరకు వెళ్ళినప్పుడు వారు అతనికి కావలసినవి అతనికిచ్చి సహాయముచేయుదురు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2603ACT274d4hgἀναχθέντες, ὑπεπλεύσαμεν1we went to sea and sailed

మేము బయలుదేరి వెళ్ళాము

2604ACT274mjt8ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κύπρον1sailed under the lee of Cyprus, close to the island

కుప్ర దీవి చాటుగా వెళ్ళినప్పుడు ఓడలు వాటి ప్రయాణమునుండి ప్రక్కకు కొట్టుకొని పోకుండా ద్వీపము యొక్క ప్రక్కటి భాగము పెద్ద గాలులను అడ్డగిస్తాయి.

2605ACT275g1t7Παμφυλίαν1Pamphylia

ఇది చిన్న ఆసియాలోని ఒక రాజ్యము. అపొ.కార్య.2:10 వచనములో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారని చూడండి.

2606ACT275y6m6figs-explicitκατήλθαμεν εἰς Μύρρα τῆς Λυκίας1we landed at Myra, a city of Lycia

మూరలో వారు ఓడ దిగినారని మీరు స్పష్టముగా చెప్పవచ్చును. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “లుకియ పట్టణమైన మూరకు వచ్చినప్పుడు మేము ఓడ తిగినాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2607ACT275ni2xtranslate-namesκατήλθαμεν εἰς Μύρρα1landed at Myra

మూర అనునది ఒక పట్టణము యొక్క పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2608ACT275uaf4translate-namesτῆς Λυκίας1a city of Lycia

ప్రస్తుత కాలములో టర్కీకి నైరుతి తీరములో లుకియ అనే రోమా రాజ్యము ఉండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2609ACT276j4cffigs-explicitεὑρὼν…πλοῖον Ἀλεξανδρῖνον, πλέον εἰς τὴν Ἰταλίαν1found a ship from Alexandria that was going to sail to Italy

ఓడ సిబ్బంది ఓడను ఇటలికి నడిపించుటకు ఉద్దేశించియున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అలెగ్జాండ్రియ నుండి ఓడ సిబ్బంది నడిపించుకొనివచ్చియున్న ఓడను మేము చూసాము మరియు అది ఇటలికి వెళ్ళుటకు సిద్ధముగా ఉండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2610ACT276fdq2translate-namesἈλεξανδρῖνον1Alexandria

ఇది పట్టణము పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2611ACT277zzw1figs-explicitδὲ…βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις, γενόμενοι1When we had sailed slowly ... finally arrived with difficulty

గాలి వారికి వ్యతిరేకంగా గాలి వీచుచుండెను గనుక వారు ప్రయాణములో ఇబ్బందులు ఎదుర్కొంటున్నారు మరియు నిదానముగా వెళ్ళుతున్నారు అనే విషయమును మీరు స్పష్టము చేయాలి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2612ACT277pye5translate-namesκατὰ τὴν Κνίδον1near Cnidus

ఇది ప్రస్తుత కాలములోని టర్కీలోనున్న ప్రాచీన పట్టణము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2613ACT277hhf1μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου1the wind no longer allowed us to go that way

బలమైన గాలి మమ్ములను అడ్డగించినందున మేము ఆ మార్గములో వెళ్ళలేకపోయాము

2614ACT277b746ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην1so we sailed along the sheltered side of Crete

అందువలన తక్కువ గాలియున్న క్రేతు చాటున మేము ప్రయాణం కొనసాగించాము

2615ACT277mq4ntranslate-namesκατὰ Σαλμώνην1opposite Salmone

ఇది క్రేతులోని తీర నగరము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2616ACT278p4rifigs-explicitμόλις…παραλεγόμενοι αὐτὴν1We sailed along the coast with difficulty

ఇంతకుముందు గాలులు బలముగానున్నంత ఇప్పుడు లేకపోయినా వారి ప్రయాణమును కష్టకరముగా మార్చునంత ఆ గాలి ఇంకా బలముగానుండెనని మీరు స్పష్టపరచగలరు.

2617ACT278a64ytranslate-namesΚαλοὺς Λιμένας1Fair Havens

ఇది క్రేతు దక్షిణ తీరములో లూసియ దగ్గరనున్న రేవు పట్టణము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2618ACT278n7retranslate-namesἐγγὺς πόλις ἦν Λασαία1near the city of Lasea

ఇది క్రేతులోని తిర నగరము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2619ACT279ea4lἱκανοῦ…χρόνου διαγενομένου1We had now taken much time

గాలులు విచుచున్న దిశ కారణముగా కైసరయ నుండి సురక్షిత ఆశ్రయాలు చేరడానికి మేము అనుకొన్నదానికంటే ఎక్కువ సమయము పట్టింది.

2620ACT279vlu4figs-exclusiveδιαγενομένου1We had now taken

రచయిత తనను తాను, పౌలు మరియు వారితో ప్రయాణము చేస్తున్నవారిని కలుపుకొనియున్నాడు కాని చదువరులను వారితో కలుపుకొనలేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2621ACT279u6x5καὶ ὄντος ἤδη ἐπισφαλοῦς τοῦ πλοὸς, διὰ τὸ καὶ τὴν νηστείαν ἤδη παρεληλυθέναι1the time of the Jewish fast also had passed, and it had now become dangerous to sail

ఈ ఉపవాసము ప్రాయశ్చిత్త దినమున జరుగును, పాశ్చాత్య కాలెండరు ప్రకారము ఈ దినము సహజముగా సెప్టెంబర్ ఆకఖరిలో లేక అక్టోబర్ ప్రారంభములో వచ్చును. ఈ కాలము తరువాత, కాలానుగుణ తుఫానుల ప్రమాదం ఎక్కువగా ఉండెను.

2622ACT2710p29vθεωρῶ ὅτι μετὰ ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας…μέλλειν ἔσεσθαι τὸν πλοῦν1I see that the voyage we are about to take will be with injury and much loss

మనము ఇప్పుడు ప్రయాణించిన యెడల, మనము చాల నష్టమును అలాగే ప్రాణహాని కలుగుతుంది

2623ACT2710wq8lfigs-inclusive0we are about to take ... our lives

పౌలు తనను తాను మరియు అతని శ్రోతలను కలగలుపుకొని మాట్లాడుచున్నాడు అందువలన ఇది కలగలుపుకున్న మాట. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-inclusive]])

2624ACT2710nx9cζημίας, οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου, ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν1loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives

ఇక్కడ “నష్టము” అనే మాటకు వస్తువుల విషయములో నాశనము మరియు జనుల విషయములో మరణము అని అర్థము.

2625ACT2710q9xtοὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου1not only of the cargo and the ship

ఒక స్థలము నుండి మరియొక స్థలమునకు ఓడ ద్వారా తీసుకుపోయెవాటిని సరుకులు అని అంటారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఓడ మరియు ఓడలోని సరుకులు మాత్రమే కాదు ” (చూడండి: @)

2626ACT2711b1kzfigs-activepassiveὑπὸ Παύλου λεγομένοις1that were spoken by Paul

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు చెప్పిన వాటిని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2627ACT2712l2n4figs-activepassiveἀνευθέτου…τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος πρὸς παραχειμασίαν1harbor was not easy to spend the winter in

రేవులో గడపడం ఎందుకు అనుకూలమైనది కాదు అని మీరు స్పష్టంచేయగలరు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఆ రేవులో నిలిపియున్న ఓడలను చలికాల తుఫానుల నుండి కాపాడుటకు సరియైన వసతులు లేవు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2628ACT2712jmi3λιμένος1harbor

ఓడలకు సురక్షితమైన భూమికి దగ్గరగావున్న స్థలము

2629ACT2712k2titranslate-namesΦοίνικα1city of Phoenix

క్రేతు దక్షిణ తీరములో ఫీనిక్సు ఒక రేవు పట్టణము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2630ACT2712z1lffigs-metaphorπαραχειμάσαι1to spend the winter there

ఒకరు వెచ్చించగల వస్తువుగా చాలికాలం గూర్చి ఇది మాట్లాడుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చలికాలంలో అక్కడనుండుట” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2631ACT2712x6vlβλέποντα κατὰ λίβα καὶ κατὰ χῶρον1facing both southwest and northwest

ఇక్కడ “నైరుతి వాయువ్య దిక్కు” అనే పదములకు రేవుకు ఆ దిక్కులవైపు తెరవబడియున్నది అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అది నైరుతి వాయువ్య దిక్కులవైపు తెరవబడియున్నది” (చూడండి: @)

2632ACT2712gyd2λίβα καὶ…χῶρον1southwest and northwest

సూర్యోదయం మరియు సూర్యాస్తమయం ఆధారముగా ఈ దిక్కులున్నాయి. ఈశాన్య దిక్కు సూర్యోదయ స్థలము నుండి కొద్దిగా ఎడమవైపుకుంటుంది. ఆగ్నేయ దిక్కు సూర్యోదయ స్థలము నుండి కొద్దిగా కుడివైపుకుంటుంది. కొన్ని ప్రతులలో “ఈశాన్య మరియు ఆగ్నేయ” అని చెప్పుతున్నాయి.

2633ACT2713xx67ἄραντες1weighed anchor

ఇక్కడ “బరువు ఎత్తడం” అనే పదమునకు నీళ్ళలోనుండి బయటకి లాగడం అని అర్థము. లంగరు అనునది త్రాడుతో ఓడకు కట్టబడిన బరువైన వస్తువు. లంగరును నీళ్ళలో వేసినప్పుడు అది సముద్ర అడుగుభాగమునకు మునిగి ఓడ కొట్టుకొనిపోకుండా కాపాడుతుంది.

2634ACT2714hv8h0Connecting Statement:

పౌలు మరియు అతనితో ప్రయాణిస్తున్న వారు పెను తుఫానును ఎదుర్కొంటారు.

2635ACT2714m2xeμετ’ οὐ πολὺ1after a short time

కొద్ది సమయము తరువాత

2636ACT2714fs4zἄνεμος τυφωνικὸς1a wind of hurricane force

చాలా బలమైన ప్రమాదకరమైన గాలి

2637ACT2714g1ektranslate-transliterateκαλούμενος Εὐρακύλων1called the northeaster

‘నైరుతిలో నుండి పెనుగాలి’ అనబడిన. “నైరుతినుండి” అనే పదమును మూల భాషలో “ఊరుకులోను” అని ఉంది. మీ భాషలోకి దీనిని మీరు అనువాదం చేయవచ్చు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-transliterate]])

2638ACT2714tz2kἔβαλεν κατ’ αὐτῆς1began to beat down from the island

క్రేతు మీదనుండి వచ్చిన పెనుగాలి మా ఓడ పైకి బలముగా విసిరింది

2639ACT2715fxp1συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου, καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ1When the ship was caught by the storm and could no longer head into the wind

పెనుగాలి మా ఓడ ముందుభాగముకు వ్యతిరేకంగా విసిరినందున దానికెదురుగా మేము ప్రయాణం చేయలేక పోయాము

2640ACT2715w1hlfigs-activepassiveἐπιδόντες ἐφερόμεθα1we had to give way to the storm and were driven along by the wind

ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ముందుకు ప్రయాణించుటకు ప్రయత్నములను ఆపివేసాము మరియు గాలి ఎటు విసురుతున్నా ఆ వైపుకు మేము కొట్టుకొని పోవుటకు వదిలితిమి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2641ACT2716c4cgνησίον…τι ὑποδραμόντες1We sailed along the lee of a small island

గాలి బలముగా లేని ద్వీపము చాటుగా మా ప్రయాణమును కొనసాగించాము

2642ACT2716aq56translate-namesνησίον…τι ὑποδραμόντες1a small island called Cauda

ఈ ద్వీపము క్రేతు దక్షిణ తీరములో ఉండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2643ACT2716h9z2σκάφης1lifeboat

ఇది కొన్నిమార్లు ఓడ వెనుకకు లాక్కుని వచ్చే చిన్న పడవ మరియు కొన్నిమార్లు దీనిని ఓడపైకి తీసుకొచ్చి కట్టియుంచుతారు. ఈ చిన్న పడవను అనేక కారణాలకు ఉపయోగించేవారు, అందులో మునిగిపోతున్న ఓడనుండి తప్పించుకోవడం ఒకటి.

2644ACT2717v9agἣν ἄραντες1they had hoisted the lifeboat up

వారు ప్రాణరక్షణ పడవను పైకెత్తారు లేక “వారు ప్రాణరక్షణ పడవను ఓడపైకి లాగారు”

2645ACT2717tx1fβοηθείαις ἐχρῶντο, ὑποζωννύντες τὸ πλοῖον1they used its ropes to bind the hull of the ship

“పైచెక్క” అనేది ఓడ కట్టడను సూచించుచున్నది. తుఫానులో అది కొట్టుకొని పోకుండా వారు దాని చుట్టూ తాళ్ళతో కట్టారు.

2646ACT2717dvv4translate-namesτὴν Σύρτιν1sandbars of Syrtis

ఇసుకతిప్పలు అనేవి ఇసుకలో ఓడలు చిక్కుకొనే అవకాశం ఉన్న లోతులేని సముద్ర ప్రాంతములు. సూర్తిస అనే ప్రాంతము ఉత్తర ఆఫ్రికాలోని లిబియ తీరములో ఉన్నది. చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]]

2647ACT2717l8klχαλάσαντες τὸ σκεῦος1they lowered the sea anchor

గాలికి కొట్టుకొనిపోకుండా నిదానించుటకు వారు ఓడ లంగరును నీళ్ళలో వేసేవారు.

2648ACT2717v6dnσκεῦος1anchor

లంగరు అనునది త్రాడుతో ఓడకు కట్టబడిన బరువైన వస్తువు. లంగరును నీళ్ళలో వేసినప్పుడు అది సముద్ర అడుగుభాగమునకు మునిగి ఓడ కొట్టుకొనిపోకుండా కాపాడుతుంది. అపొ.కార్య.27:13 వచనములో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారని చూడండి.

2649ACT2717g7rwfigs-activepassiveἐφέροντο1were driven along

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గాలి ఎటు వీస్తే అటు మేము కొట్టుకొనిపోవలసియుండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2650ACT2718fx4mfigs-activepassiveσφοδρῶς…χειμαζομένων1We took such a violent battering by the storm

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గాలి అటుఇటు విసిరినందున మాకందరికీ చాలా దెబ్బలు తగిలి గాయాలపాలైనాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2651ACT2718nd5hἐκβολὴν ἐποιοῦντο1they began throwing the cargo overboard

వారు అనే పదము ఓడ సిబ్బంది అని అర్థము. ఓడ మునిగిపోకుండా బరువును తగ్గించడానికి దీనిని చేసిరి.

2652ACT2718ny6kἐκβολὴν1cargo

ఒక స్థలము నుండి మరియొక స్థలమునకు ఓడ ద్వారా తీసుకుపోయెవాటిని సరుకులు అని అంటారు. అపొ.కార్య.27:10 వచనములో ఎలా తర్జుమా చేసారని చూడండి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఓడ మరియు ఓడలోని సరుకులు మాత్రమే కాదు ” (చూడండి: @)

2653ACT2719vm2kαὐτόχειρες τὴν σκευὴν τοῦ πλοίου ἔριψαν1the sailors threw overboard the ship's equipment with their own hands

ఇక్కడ “సామగ్రిని” అనే పదము ఓడ నడిపించడానికి ఉపయోగించే సామగ్రి అని అర్థము: సరంజామ, ద్వజ స్తంభము, చెక్కలు, మొద్దు మరియు సరంజామ, త్రాళ్ళు, చాపలు మరియు ఇతరమైన వస్తువులు. ఆ పరిస్తితి ఎంత ఘోరమైనదని ఇది తెలియజేస్తుంది.

2654ACT2720if7aμήτε δὲ ἡλίου μήτε ἄστρων ἐπιφαινόντων ἐπὶ πλείονας ἡμέρας1When the sun and stars did not shine on us for many days

దట్టమైన తుఫాను మేఘములు కమ్మియుండినందున వారు సూర్యుడిని మరియు నక్షత్రములను చూడలేకపోయిరి. వారు ఎక్కడ ఉన్నారని మరియు ఏ దిక్కుకు ప్రయాణిస్తున్నారని తెలుసుకోవడానికి సూర్యుడు మరియు నక్షత్రములను చూచుట అవసరము.

2655ACT2720p2wdχειμῶνός…οὐκ ὀλίγου ἐπικειμένου1the great storm still beat upon us

పెనుగాలి ఇంకను ఘోరముగా ముందు వెనకను కొడుతున్నాయి

2656ACT2720mnj5figs-activepassiveπεριῃρεῖτο ἐλπὶς πᾶσα, τοῦ σῴζεσθαι ἡμᾶς1any more hope that we should be saved was abandoned

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేమందరమూ బ్రతుకుతామని అందరు ఆశను కోల్పోయారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2657ACT2721mmb20Connecting Statement:

ఓడలోనున్న ప్రయాణికులతో పౌలు మాట్లాడుచున్నాడు.

2658ACT2721d1lefigs-explicitπολλῆς τε ἀσιτίας ὑπαρχούσης1When they had gone long without food

ఇక్కడ “వారు” అనే పదము ఓడ ప్రయాణికులను సూచిస్తుంది. లూకా, పౌలు మరియు వారితో భోజనము చేయని వారిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “భోజనము లేకుండా చాలా రోజులు గడిపియున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2659ACT2721zns2μέσῳ αὐτῶν1among the sailors

జనులలో

2660ACT2721bc1xκερδῆσαί τε τὴν ὕβριν ταύτην, καὶ τὴν ζημίαν1so as to get this injury and loss

పరిణామముగా ఈ హాని నష్టము అనుభవించవలసి

2661ACT2722d95rfigs-explicitἀποβολὴ…ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν1there will be no loss of life among you

పౌలు ఓడ ప్రయాణికులతో మాట్లాడుచున్నాడు. అతడు మరియు అతనితో వారు ఎవరు కూడా చనిపోరని పౌలు చెప్పుచున్నాడని దీని ఉద్దేశము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మనలో ఎవరు చావరు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2662ACT2722djh4πλὴν τοῦ πλοίου1but only the loss of the ship

ఇక్కడ “నష్టము” అనే పదమునకు నాశనము అని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “కానీ తుఫాను ఓడను నాశనము చేస్తుంది” (చూడండి: @)

2663ACT2724z1j8figs-metonymyΚαίσαρί σε δεῖ παραστῆναι1You must stand before Caesar

“కైసరు ముందు నిలబడి” అనే మాటకు కైసరు అతనికి తీర్పు తీర్చుటకొరకు పౌలు న్యాయాలయమునకు వెళ్తున్నాడని అర్థము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నీకు తీర్పు తీర్చుటకు నువ్వు కైసరు ముందు నిలబడాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2664ACT2724s3wvκεχάρισταί σοι…πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ1has given to you all those who are sailing with you

నీతో ప్రయాణించె వారందరు బ్రతుకుతున్నట్లు తీర్మానించబడియున్నది

2665ACT2725r9t8figs-activepassiveκαθ’ ὃν τρόπον λελάληταί μοι1just as it was told to me

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవదూత చెప్పినట్లు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2666ACT2726vmp6εἰς νῆσον…τινα, δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν1we must run aground upon some island

మనము కొట్టుకొనిపోయి ఏదైనా ఒక ద్వీపానికి తగులుకోవాలి

2667ACT2727im340Connecting Statement:

పెనుతుఫాను కొనసాగుతోంది

2668ACT2727rrm5translate-ordinalὡς δὲ τεσσαρεσκαιδεκάτη νὺξ ἐγένετο1When the fourteenth night had come

“పద్నాల్గవ” అనే పదమును “పద్నాలుగు” లేక “14” అని తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తుఫాను ప్రారంభమై 14 రోజుల తరువాత, ఆ రాత్రి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])

2669ACT2727la7ufigs-activepassiveδιαφερομένων ἡμῶν1as we were driven this way and that

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “గాలి మమ్ములను అటుఇటుగా కొట్టగా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2670ACT2727afs6translate-namesτῷ Ἀδρίᾳ1the Adriatic Sea

ఇది ఇటలీ మరియు గ్రీసు మధ్య ఉన్న సముద్రము (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2671ACT2728ruj1βολίσαντες1They took soundings

వారు సముద్రపు లోతును కొలిచారు. వారు ఒక త్రాడుకు బరువును కట్టి అది సముద్రపు అడుగుకు వెళ్ళేంతవరకు దానిని సముద్రములో వేసి దాని లోతును కొలిచారు.

2672ACT2728tq53translate-numbersεὗρον ὀργυιὰς εἴκοσι1found twenty fathoms

అది 20 బారలుండెను. “బార” అను పదము నీళ్ళ లోతును కొలిచే పరిమాణమైయున్నది. ఒక బార సుమారు రెండు మీటర్లుంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అది 40 మీటర్లుండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])

2673ACT2728ig3mtranslate-numbersεὗρον ὀργυιὰς δεκαπέντε1found fifteen fathoms

అది 15 బారలుండెను. “బార” అను పదము నీళ్ళ లోతును కొలిచే పరిమాణమైయున్నది. ఒక బార సుమారు రెండు మీటర్లుంటుంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అది 30 మీటర్లుండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]])

2674ACT2729b1qcἀγκύρας1anchors

లంగరు అనునది త్రాడుతో ఓడకు కట్టబడిన బరువైన వస్తువు. లంగరును నీళ్ళలో వేసినప్పుడు అది సముద్ర అడుగుభాగమునకు మునిగి ఓడ కొట్టుకొనిపోకుండా కాపాడుతుంది. అపొ.కార్య.27:13 వచనములో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారని చూడండి.

2675ACT2729q4amἐκ πρύμνης1from the stern

ఓడ వెనుకవైపు నుండి

2676ACT2730br71figs-you0General Information:

ఇక్కడ “మీరు” అనే పదము బహువచనము మరియు శతాధిపతిని మరియు రోమా సైనికులను సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-you]])

2677ACT2730b4wvτὴν σκάφην1the lifeboat

ఇది కొన్నిమార్లు ఓడను వెనక లాక్కుని వచ్చే చిన్న పడవ మరియు కొన్నిమార్లు దీనిని ఓడపైకి తీసుకొచ్చి కట్టియుంచుతారు. ఈ చిన్న పడవను అనేక కారణాలకు ఉపయోగించేవారు, అందులో మునిగిపోతున్న ఓడనుండి తప్పించుకోవడం ఒకటి. అపొ.కార్య.27:16 వచనములో దీనిని ఎలా తర్జుమా చేసారని చూడండి.

2678ACT2730rr89ἐκ πρῴρης1from the bow

ఓడ ముందు భాగమునుండి

2679ACT2731ez5cfigs-doublenegativesἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν ἐν τῷ πλοίῳ, ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε1Unless these men stay in the ship, you cannot be saved

“తప్ప” మరియు “కాదు” అనే ప్రతికూల పదములను అనుకూల పద్దతిలో చెప్పవచ్చును. “రక్షించబడెదరు” అనే నిష్క్రియాశీల మాటను క్రియాశీలకంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీరు రక్షించబడునట్లు ఈ మనుష్యులు ఓడలో ఉండాలి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2680ACT2733q3y8ἄχρι δὲ οὗ ἡμέρα ἤμελλεν γίνεσθαι1When daylight was coming on

తెల్లవారుతుండగా

2681ACT2733j5ygtranslate-ordinalτεσσαρεσκαιδεκάτην σήμερον ἡμέραν1This day is the fourteenth day that

“పద్నాల్గవ” అనే పదమును “పద్నాలుగు” లేక “14” అని తర్జుమా చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “14 రోజులు నుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-ordinal]])

2682ACT2734j3qxfigs-idiomοὐδενὸς…ὑμῶν θρὶξ ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ἀπολεῖται1not one of you will lose a single hair from his head

వారికి ఏ ఆపద రాదని చెప్పడానికి ఇది సంప్రదాయ పద్దతిగా ఉండెను. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఏ హాని మీకు కలుగకుండా మీరందరు బ్రతుకుదురు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-idiom]])

2683ACT2735yh7yκλάσας1broke the bread

రొట్టె విరిచి లేక “రొట్టె నుండి ఒక్క ముక్కను తుంచి”

2684ACT2736zt9qfigs-activepassiveεὔθυμοι δὲ γενόμενοι πάντες1Then they were all encouraged

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది అందరిని ప్రోత్సహించింది” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2685ACT2737ynq3translate-numbersἤμεθα δὲ αἱ πᾶσαι ψυχαὶ ἐν τῷ πλοίῳ, διακόσιαι ἑβδομήκοντα ἕξ1We were 276 people in the ship

మేము రెండు వందల డెబ్బైఆరు మంది ఓడలో ఉంటిమి. ఇది నేపథ్య సమాచారము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-numbers]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

2686ACT2739vdk2κόλπον1bay

ఎక్కువ శాతం నీటిలో కప్పబడియుండి కొంత భూమి కలిగియున్న

2687ACT2739r1bxτὴν γῆν οὐκ ἐπεγίνωσκον1did not recognize the land

వారు భూమిని చూసిరి గాని అది ఏ దేశమని వారు గుర్తు పట్టలేదు

2688ACT2740k66vτὰς ἀγκύρας περιελόντες, εἴων1cut loose the anchors and left them

త్రాళ్ళు తెంచి లంగరు వేసిరి

2689ACT2740ntr9πηδαλίων1rudders

ఓడ నడుపుటకు ఉపయోగించే పెద్ద తెడ్డులు లేక చెక్కలు ఓడ వెనుక భాగములోనుండెను

2690ACT2740cn2wτὸν ἀρτέμωνα1the foresail

ఓడను నడిపించు తెర ముందుండెను. ఓడ తెర ఒక పెద్ద బట్టయైయున్నది, అది ఓడ నడిపించబడుటకు గాలిని పట్టుకుంటుంది.

2691ACT2740pa1kκατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν1they headed to the beach

ఓడను సముద్రతీరమునకు నడిపించిరి

2692ACT2741y22nπεριπεσόντες…εἰς τόπον διθάλασσον1they came to a place where two currents met

ప్రవాహం అంటే నీళ్ళు ఒకే దిక్కుకు పారుతుందని అర్థము. కొన్నిమార్లు ఒకటి కంటే ఎక్కువ దిక్కులకు నీటి ప్రవాహముంటుంది. దీనివల్ల నీళ్ళలో ఇసుక దిమ్మెలుగా చేరి నీళ్ళలోతును తగ్గిస్తుంది.

2693ACT2741cpu5πρῷρα1The bow of the ship

ఓడ ముందు భాగము

2694ACT2741v35zἡ…πρύμνα1the stern

ఓడ వెనుక భాగము

2695ACT2742qul7τῶν…στρατιωτῶν, βουλὴ ἐγένετο1The soldiers' plan was

సైనికులు అనుకుంటున్నారు

2696ACT2743s2szἐκώλυσεν αὐτοὺς τοῦ βουλήματος1so he stopped their plan

వారు అనుకున్నదానిని అతడు ఆపివేసాడు

2697ACT2743br8uἀπορίψαντας1jump overboard

నీళ్ళలోకి దూకు

2698ACT2744hw7pοὓς…ἐπὶ σανίσιν1some on planks

చెక్క పలకలపైన కొంతమంది

2699ACT28introw8yn0

అపొ. కార్య. 28 సాధారణ అంశములు

విభజన మరియు క్రమము

పౌలు రోమా పట్టణమునకు వెళ్ళిన రెండు సంవత్సరముల తరువాత ఏమి జరిగిందని చెప్పకుండా లూకా తన చరిత్రను ముగించినాడు.

ఈ అధ్యాయములోని విశేషమైన అంశములు

“పత్రికలు” మరియు “సహోదరులు”

యూదా నాయకులతో పౌలు మాట్లాడతాడని కోరినందుకు వారు ఆశ్చర్యపడిరి ఎందుకంటే పౌలు అక్కడికి వస్తున్నాడని యేరుషలేములోని ప్రధాన యాజకుల దగ్గరనుండి వారికి ఏ ఉత్తరములు రాలేదు.

యూదా నాయకులు మాట్లాడుచు “సహోదరులు” అని క్రైస్తవులను సూచించుట లేదుగాని తోటి యూదులను సూచించుచున్నారు.

ఈ అధ్యాయములో కలిగే తర్జుమా ఇబ్బందులు

“అతడు దేవుడిగా ఉన్నాడు”

అక్కడి జనులు పౌలు దేవుడని నమ్మినారు కాని అతడే నిజమైన దేవుడని నమ్మలేదు. పౌలు దేవుడు కాడని ఎందుకు ఆ వాసస్థు జనులకు చెప్పలేదని మనకు తెలియదు.

2700ACT281p1bdfigs-exclusive0General Information:

ఇక్కడ “మేము” అనే పదము చదువరులను కాక పౌలును, గ్రంథకర్తను మరియు వారితో ప్రయాణిస్తున్న వారిని సూచించుచున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2701ACT281twx80Connecting Statement:

ఓడ పగిలిన తరువాత, పౌలును మరియు ఓడలోనున్న అందరికి మెలితే ద్వీప ప్రజలు సహాయము చేసారు. వారు అక్కడ 3 నెలలు ఉన్నారు.

2702ACT281j1yffigs-activepassiveκαὶ διασωθέντες1When we were brought safely through

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మేము సురక్షితముగా తిరిగి వచ్చినప్పుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2703ACT281tt1ifigs-exclusiveἐπέγνωμεν1we learned

పౌలు మరియు లూకా ఆ ద్వీపము పేరు తెలుసుకొన్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “జనుల దగ్గర తెలుసుకున్నాము” లేక “అక్కడి వాసస్థులు దగ్గర తెలుసుకున్నాము” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2704ACT281f8y4translate-namesΜελίτη ἡ νῆσος καλεῖται1the island was called Malta

ప్రస్తుత కాలపు సిసిలీ ద్వీపమునకు దక్షిణ దిక్కుకు మెలితే ద్వీపముంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2705ACT282e7w6οἵ…βάρβαροι1The native people

స్థానిక ప్రజలు

2706ACT282v8yhfigs-metaphorπαρεῖχαν οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν ἡμῖν1offered to us not just ordinary kindness

ఒకరు ఇచ్చు వస్తువుగా కనికరం చూపుట గూర్చి చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మాపై కనికరపడుటయే కాకుండా” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2707ACT282r7jyfigs-litotesοὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν1not just ordinary kindness

ఇక్కడ చెప్పబడిన దానికి విరుద్ధార్థమును ప్రభావించుటకు ఈ మాటను ఉపయోగించియున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “చాలా దయ” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-litotes]])

2708ACT282z9cpἅψαντες…πυρὰν1they lit a fire

కొమ్మలు రెమ్మలు కుప్పవేసి కాల్చారు

2709ACT282itw2προσελάβοντο πάντας ἡμᾶς1welcomed us all

దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చును 1) “ఓడనుండి వచ్చిన వారందరిని చేర్చుకున్నారు” లేక 2) “పౌలు మరియు అతని జతవారిని చేర్చుకున్నారు.”

2710ACT283g4adἔχιδνα ἀπὸ τῆς θέρμης ἐξελθοῦσα1a viper came out

కట్టెలలోనుండి విషపూరితమైన పాము బయటకు వచ్చెను

2711ACT283xmx4καθῆψε τῆς χειρὸς αὐτοῦ1fastened onto his hand

పౌలు చేయి పట్టుకుంది మరియు విడిచిపెట్టలేదు

2712ACT284ye7hπάντως φονεύς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος οὗτος1This man certainly is a murderer

ఈ మనుష్యుడు నిశ్చయముగా హంతకుడైయుండాలి లేక “నిజముగా ఈ మనుష్యుడు హంతకుడైయుండాలి”

2713ACT284ma1bfigs-explicitἡ δίκη…εἴασεν1yet justice

“న్యాయ” అనే పదము వారు పూజించు దేవుని పేరును సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “న్యాయము అను దేవుడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2714ACT285q5i3ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ1shook the animal into the fire

అతడు తన చేయి జాడించగా ఆ పాము మంటలో పడెను

2715ACT285asr8ἔπαθεν οὐδὲν κακόν1suffered no harm

పౌలుకు ఏ హాని కలుగలేదు

2716ACT286m11iπίμπρασθαι1become inflamed with a fever

దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చును 1) పాము విషము వలన అతని దేహము వాచునని లేక 2) అతనికి జ్వరము వచ్చునని.

2717ACT286i6i6figs-doublenegativesμηδὲν ἄτοπον εἰς αὐτὸν γινόμενον1nothing was unusual with him

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అతని గూర్చి ఎలా ఉండవలేనో అన్నియు అలాగునే ఉండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

2718ACT286u81ufigs-metaphorμεταβαλόμενοι1they changed their minds

ఒక సందర్భమును గూర్చి ఆలోచన మార్చుకోవడం అనేది ఒక వ్యక్తి తన మనస్సును మార్చుకున్న రీతిలో ఉంటుందని చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు మరల ఆలోచన చేసిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2719ACT286cfe9figs-quotationsἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν1said that he was a god.

దీనిని సూటి వ్యాక్యగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “‘ఈ వ్యక్తి దేవుడైయుండాలి.’” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotations]])

2720ACT286d1rjἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν1said that he was a god

ఒక వ్యక్తి పాము కాటు తరువాత బ్రతికియుంటే అతడు దైవిక వ్యక్తి లేక దేవుడని నమ్మకముండియుండవచ్చును.

2721ACT287f4safigs-exclusive0General Information:

“మనము” మరియు “మేము” అనే పదములు పౌలు, లూకా, మరియు వారితో ప్రయాణించిన వారిని సూచించుచున్నది కాని చదువరులను సూచించడం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2722ACT287r95rἐν δὲ τοῖς περὶ τὸν τόπον ἐκεῖνον1Now in a nearby place

ఇప్పుడు అనే పదము కథలోని ఒక క్రొత్త వ్యక్తిని లేక సంఘటనను పరిచయము చేయుచున్నది.

2723ACT287wx6tπρώτῳ τῆς νήσου1chief man of the island

దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చును 1) ప్రజల ముఖ్య నాయకుడు లేక 2) బహుశః అతని ఆస్తి కారణంగా ఆ ద్వీపములో ప్రాముఖ్యమైన వ్యక్తి.

2724ACT287wh2dtranslate-namesὀνόματι Ποπλίῳ1a man named Publius

ఇది ఒక మనుష్యుని పేరు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2725ACT288g12twriting-backgroundἐγένετο δὲ, τὸν πατέρα τοῦ Ποπλίου πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι1It happened that the father of Publius ... fever and dysentery

కథను అర్థం చేసుకోడానికి పొప్లి తండ్రియొక్క నేపథ్య సమాచారమును తెలుసుకోవడం చాలా ప్రాముఖ్యము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-background]])

2726ACT288m154figs-activepassiveσυνεχόμενον κατακεῖσθαι1had been made ill

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “అనారోగ్యంగా ఉండెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2727ACT288fr46πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι1ill with a fever and dysentery

రక్త విరేచనాలు అనునది పేగులలో సోకిన వ్యాదియైయున్నది.

2728ACT288pwk5ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ1placed his hands on him

అతడిని అతని చేతితో ముట్టెను

2729ACT289yk6ufigs-activepassiveἐθεραπεύοντο1were healed

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారిని కూడా స్వస్థపరచెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2730ACT2810ydg4πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς1honored us with many honors

పౌలును మరియు అతనితో ఉన్నవారికి కానుకలిచ్చి వారిని గౌరవించియుండవచ్చును.

2731ACT2811jc5tfigs-explicit0General Information:

కవల సహోదరులు అనే పదము గ్రీకు దేవుడైన జుయ్ కుమారులైన కాస్టర్ మరియు పోల్లుక్స్ లను సూచించుచున్నది. వారు ఓడలను కాపాడుతారని వారు అనుకొనియుండిరి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-explicit]])

2732ACT2811be1c0Connecting Statement:

రోమాకు పౌలు ప్రయాణము కొనసాగుతుంది.

2733ACT2811qi6eπαρακεχειμακότι ἐν τῇ νήσῳ1that had spent the winter at the island

చలికాలమంత ఓడ సిబ్బంది ఆ ద్విపములో ఉండిరి

2734ACT2811cm2tἈλεξανδρίνῳ1a ship of Alexandria

దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చును 1) అలెగ్జాండ్రియ నుండి వచ్చిన ఓడ లేక 2) అలెగ్జాండ్రియలో నమోదు చేయబడిన లేక అనుమతిపొందిన ఓడ.

2735ACT2811em5pΔιοσκούροις1the twin gods

ఓడ యొక దండము పైన “కవల దేవుళ్ళ” రెండు విగ్రహాలు చెక్కబడియుండెను. వారి పేర్లు కాస్టర్ మరియు పోల్లుక్స్ అని యుండెను.

2736ACT2812w5c6translate-namesΣυρακούσας1city of Syracuse

ప్రస్తుత కాలములోని సిసిలీ ద్విపమునకు ఆగ్నేయ తీరములో సురకూసై అనే పట్టణముండెను, అది ఇటలీకి నైరుతిలో ఉండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2737ACT2813se8vtranslate-names0General Information:

అప్పీయా సంతపేట మరియు మూడు సత్రాల పేట అనే ప్రఖ్యాతిగాంచిన సంత మరియు సత్రము అప్పీయా మార్గములో, రోమా పట్టణమునుండి 50 కిలోమీటర్ల దూరములోనుండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2738ACT2813z2u4translate-namesῬήγιον1city of Rhegium

ఇటలీ నైరుతి మూలలో ఈ రేవు పట్టణముండెను. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2739ACT2813p633ἐπιγενομένου νότου1a south wind sprang up

గాలి దక్షిణ దిక్కు విసురుటకు ప్రారంభించెను

2740ACT2813tz4htranslate-namesΠοτιόλους1city of Puteoli

పొతియొలీ అనే ప్రాంతము ప్రస్తుత కాలపు నేపుల్స్ అనే ప్రాంతములోవుంది అది ఇటలీ పడమర తీరమునకుంది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/translate-names]])

2741ACT2814m1isοὗ εὑρόντες1There we found

అక్కడ మేము కలుసుకున్నాము

2742ACT2814n3twfigs-gendernotationsἀδελφοὺς1brothers

వీరు యేసు అనుచరులైయుండిరి, వాళ్ళల్లో స్త్రీ పురుషులుండిరి. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “తోటి విశ్వాసులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

2743ACT2814a2c5figs-activepassiveπαρεκλήθημεν1were invited

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారు మమ్ములను ఆహ్వానించిరి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2744ACT2814bc3jκαὶ οὕτως εἰς τὴν Ῥώμην ἤλθαμεν1In this way we came to Rome

పౌలు పొతియొలీ చేరినాక, రోమా పట్టణమునకు మిగిలిన ప్రయాణము భూమి మీద కొనసాగింది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “వారితో ఏడు రోజులున్న తరువాత రోమా పట్టణమునకు వెళ్ళాము” (చూడండి: @)

2745ACT2815k754ἀκούσαντες, τὰ περὶ ἡμῶν1after they heard about us

మేము వస్తున్నామని వారు విన్న తరువాత

2746ACT2815m9tzfigs-metaphorεὐχαριστήσας τῷ Θεῷ, ἔλαβε θάρσος1he thanked God and took courage

ధైర్యము తెచ్చుకోవడం అనేది ఒక వ్యక్తి తీసుకోగలిన వస్తువుగా చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇది అతనిని ప్రోత్సహించింది, మరియు అతను దేవునికి కృతజ్ఞతలు చెల్లించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2747ACT2816fib2figs-exclusive0General Information:

“మేము” అనే పదములు పౌలు, లూకా, మరియు వారితో ప్రయాణించిన వారిని సూచించుచున్నది కాని చదువరులను సూచించడం లేదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2748ACT2816hf2t0Connecting Statement:

పౌలు రోమాకు ఖైదీగా వచ్చెను గాని అతను కోరిన చోటు వుండవచ్చనే స్వేచ్చ అతనికుండెను. అతనికి జరిగిన సంగతులను వివరించుటకొరకు అక్కడి స్థానిక యూదులను సమకూర్చాడు.

2749ACT2816te8vfigs-activepassiveὅτε δὲ εἰσήλθομεν εἰς Ῥώμην1When we entered Rome, Paul was allowed to

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “రోమాకు మేము చేరినప్పుడు, రోమాధికారులు పౌలుకు అనుమతి ఇచ్చారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2750ACT2817vf7rἐγένετο δὲ1Then it came about that

కథలోని క్రొత్త ఆరంభమునకు చిహ్నంగా ఈ మాటను ఉపయోగించియున్నారు. దీనిని మీ భాషలో చేయుటకు అవకాశం ఉంటె, ఇక్కడ దానిని చేయవచ్చు.

2751ACT2817d77zτῶν Ἰουδαίων πρώτους1the leaders among the Jews

వీరు రోమాలోనున్న పౌర లేక మత నాయకులైన యూదులు.

2752ACT2817e1ddἀδελφοί1Brothers

ఇక్కడ “తోటి యూదులు” అని దీని అర్థము.

2753ACT2817g55iἐναντίον…τῷ λαῷ1against the people

మన జనులకు విరుద్ధముగా లేక “యూదులకు విరుద్ధముగా”

2754ACT2817hgk4figs-activepassiveδέσμιος ἐξ Ἱεροσολύμων παρεδόθην εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων1I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యేరుషలేములోని కొంతమంది యూదులు నన్ను బంధించారు మరియు రోమాధికారుల కాపలాలో నన్నుంచారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2755ACT2817x3r2figs-metonymyεἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων1into the hands of the Romans

ఇక్కడ “చేతులు” అనే పదము అధికారము లేక నియంత్రణకు సాదృశ్యము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2756ACT2818fed7τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί1there was no reason in me for a death penalty

నన్ను శిక్షించుటకు నేనేమిచేసియుండలేదు

2757ACT2819lr96figs-synecdocheτῶν Ἰουδαίων1the Jews

యూదులందరని దీని అర్థము కాదు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “యూదా నాయకులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2758ACT2819zk8fἀντιλεγόντων1spoke against their desire

రోమా అధికారులు ఏమిచేయనుద్దేశించిరన్న దాని గూర్చి వాపోయాడు

2759ACT2819n6vffigs-activepassiveἠναγκάσθην ἐπικαλέσασθαι Καίσαρα1I was forced to appeal to Caesar

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “సీజరు నాకు తీర్పు చెప్పాలని నేను కోరవలసివచ్చెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2760ACT2819e7grfigs-activepassiveοὐχ ὡς τοῦ ἔθνους μου ἔχων τι κατηγορεῖν1although it is not as if I were bringing any accusation against my nation

“నేరాలు” అనే నైరూప్య నామవాచకమును “నేరం” అనే క్రియాపదముతో చెప్పవచ్చు. ఇక్కడ “దేశము” అనే పదము జనులకు సాదృశ్యము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నా స్వజనులపై నేరము మోపాలని కాదు గాని” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2761ACT2820b1fdτῆς ἐλπίδος τοῦ Ἰσραὴλ1the certain hope of Israel

దీనికి ఈ అర్థములు కూడా ఉండవచ్చును 1) ఇశ్రాయేలీయులు మెస్సయ్యా వచ్చునని నిశ్చయముగా నమ్ముచున్నారు లేక 2) చనిపోయినవారిని దేవుడు తిరిగి లేపుతాడని ఇశ్రాయేలీయులు దృడనిశ్చయతతో ఎదురుచూస్తున్నారు.

2762ACT2820n3s7figs-metonymyτοῦ Ἰσραὴλ1Israel

ఇక్కడ “ఇశ్రాయేలు” అనే పదము ప్రజలకు సాదృశ్యము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ఇశ్రాయేలు ప్రజలు” లేక “యూదులు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2763ACT2820pgr8figs-metonymyτὴν ἅλυσιν ταύτην περίκειμαι1that I am bound with this chain

ఇక్కడ “గొలుసులతో బంధించి” అనే పదములు ఖైదీగాయుండుటకు సాదృశ్యముగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “నేను ఖైదీగానున్నాను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2764ACT2821x5d5figs-exclusive0General Information:

ఇక్కడ “మేము”, “మేము” మరియు “మనము” రోమాలోని యూదా నాయకులను సూచించుచున్నది. (చూడండి: అపొ.కార్య.28:17 మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2765ACT2821biz70Connecting Statement:

యూదా నాయకులు పౌలుకు స్పందించారు.

2766ACT2821y4bxοὔτε παραγενόμενός τις τῶν ἀδελφῶν1nor did any of the brothers

ఇక్కడ “సహోదరులు” తోటి యూదులకు సాదృశ్యముగా ఉంది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మన తోటి యూదులైన వారు కాని” (చూడండి: @)

2767ACT2822kw1dφρονεῖς, περὶ…τῆς αἱρέσεως ταύτης1you think about this sect

ఒక పెద్ద గుంపులోని చిన్న గుంపును వర్గము అని పిలుస్తారు. ఇక్కడ అది యేసులో విశ్వసించువారిని సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మీకు చెందిన ఈ గుంపును గూర్చి మీరు ఆలోచించండి” (చూడండి: @)

2768ACT2822gy8tfigs-activepassiveγὰρ…γνωστὸν ἡμῖν ἐστι1because it is known by us

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “మాకు తెలుసు గనుక” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2769ACT2822j12vfigs-activepassiveἐστιν…πανταχοῦ ἀντιλέγεται1it is spoken against everywhere

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దానిని గూర్చి రోమా సామ్రాజ్యం అంతటిలోని యూదులు చెడుగా చెప్పుచున్నారు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2770ACT2823u7pc0General Information:

ఇక్కడ “వారు” అనే పదము రోమాలోని యూదా నాయకులను సూచించుచున్నది. “అతడు”, “అతని” మరియు “అతడు” అనే పదములు పౌలును సూచించుచున్నది (అపొ.కార్య.28:17).

2771ACT2823q4ivταξάμενοι…αὐτῷ ἡμέραν1had set a day for him

వారితో మాట్లడుటకు సమయమును ఎంచుకొనెను

2772ACT2823dg5ffigs-metonymyδιαμαρτυρόμενος τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ1testified about the kingdom of God

ఇక్కడ “దేవుని రాజ్యము” అనే పదము దేవుడు రాజుగా పరిపాలించును అని చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు రాజుగా రాజ్యమేలును అని వారితో చెప్పెను” లేక “దేవుడు తన్ను తాను రాజుగా చూపించుకొబోతున్నాడని వారితో చెప్పెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2773ACT2823peu1figs-metonymyτῶν προφητῶν1from the prophets

ఇక్కడ “ప్రవక్తలు” అనే పదము వారు వ్రాసిన సంగతులను సూచించుచున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “ప్రవక్తలు వ్రాసినవాటిలోనుండి” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2774ACT2824pmd6figs-activepassiveκαὶ οἱ μὲν ἐπείθοντο τοῖς λεγομένοις1Some were convinced about the things which were said

దీనిని క్రియాశీల రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు కొంతమందిని ఒప్పించాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2775ACT2825t5dq0General Information:

ఇక్కడ “వారు” అనే పదము రోమాలోని యూదా నాయకులను సూచించుచున్నది (అపొ.కార్య.28:17). “మీ” అనే పదము పౌలు మాట్లాడుచున్న జనులను సూచించుచున్నది. 26వ వచనములో ప్రవక్తయైన యెషయ మాటలను పౌలు వ్యాఖ్యానించుటకు ప్రారంభించెను.

2776ACT2825i5xz0Connecting Statement:

యూదా నాయకులూ బయలుదేరుటకు సిద్ధపడినప్పుడు పౌలు ఆ సమయమునకు తగినట్లుగా పాత నిబంధన గ్రంథములోని మాటలను వ్యాఖ్యానించాడు.

2777ACT2825n7pmfigs-metonymyεἰπόντος τοῦ Παύλου ῥῆμα ἓν1after Paul had spoken this one word

ఇక్కడ “మాట” అనే పదము సందేశము లేక వాక్యమునకు సాదృశ్యము. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “పౌలు మరియొక విషయము చెప్పిన తరువాత” లేక “పౌలు ఈ మాటను చెప్పిన తరువాత” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2778ACT2825b11nfigs-quotesinquotesκαλῶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐλάλησεν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν1The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your fathers.

ఈ వాక్యములో వ్యాఖ్యలలో మరో వ్యాఖ్య కలదు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])

2779ACT2826qj7qfigs-quotesinquotesλέγων, πορεύθητι πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον…εἰπόν, ἀκοῇ ἀκούσετε, καὶ οὐ μὴ συνῆτε; καὶ βλέποντες βλέψετε, καὶ οὐ μὴ ἴδητε1
2780ACT2826pax8ἀκοῇ ἀκούσετ…βλέποντες βλέψετε1By hearing you will hear ... and seeing you will see

“విని” మరియు “చూచి” అనే పదములు నొక్కి చెప్పడానికి పదేపదే ఉపయోగించబడియున్నాయి. “మీరు జాగ్రతగా వింటారు... మరియు దానికొరకు తీక్షణంగా చూస్తారు”

2781ACT2826s1tifigs-parallelismκαὶ οὐ μὴ συνῆτε;…καὶ οὐ μὴ ἴδητε1but not understand ... but will not perceive

ఈ రెండు మాటలు ఒకే అర్థమిచ్చుచున్నాయి. దేవుని ప్రణాళికను యూదులు అర్థము చేసుకోరు అని అవి నొక్కి చెబుతున్నాయి. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2782ACT2827fz420General Information:

అపొ.28:25-26 వచనములో తర్జుమా చేసిన ప్రకారము పౌలు వ్యాఖ్యానించిన యెషయా మాటలను ప్రత్యక్షంగానైనను లేక పరోక్షంగానైనను తర్జుమా చేయండి.

2783ACT2827qu6t0Connecting Statement:

ప్రవక్తయైన యెషయా మాటలను వ్యాఖ్యానించడమును పౌలు ముగించెను.

2784ACT2827ts5afigs-metaphorἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου1For the heart of this people has become dull

దేవుడు చెప్పినవాటిని లేక చేసినవాటిని జనులు అర్థం చేసుకొనుటకు మొండిగా తిరస్కరించడం గూర్చిన విషయమును వారి హృదయములు మొద్దుబారియున్నాయని చెప్పబడియున్నది. ఇక్కడ “హృదయము” అనే పదము మనస్సు అనే పదమునకు పర్యాయ పదమైయున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2785ACT2827f5m4figs-metaphorτοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν1with their ears they hardly hear, and they have shut their eyes

దేవుడు చెప్పినవాటిని లేక చేసినవాటిని జనులు అర్థం చేసుకొనుటకు మొండిగా తిరస్కరించడం గూర్చిన విషయమును వారు వినలేరు మరియు వారి కళ్ళు మూసివేయబడియున్నవి అని చెప్పబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2786ACT2827lr99figs-metonymyτῇ καρδίᾳ συνῶσιν1understand with their heart

ఇక్కడ “హృదయము” అనే పదమునకు మనస్సు అని అర్థము. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2787ACT2827q8c2figs-metaphorἐπιστρέψωσιν1turn again

దేవునికి విధేయులైయుండుటకు ప్రారంభించే విషయమును ఒక వ్యక్తి భౌతికముగా దేవుని వైపునకు తిరగడం అని చెప్పబడియున్నది. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2788ACT2827vb9fἰάσομαι αὐτούς1I would heal them

దేవుడు వారిని భౌతికముగా మాత్రమే స్వస్థపరచును అని దాని అర్థము కాదు. వారి పాపములను క్షమియించి వారిని ఆత్మీయముగా వారిని స్వస్థపరచును.

2789ACT2828c5750Connecting Statement:

రోమాలోని యూదా నాయకులతో మాట్లాడుటను పౌలు ముగించాడు.

2790ACT2828b2zafigs-metaphorτοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ1this salvation of God has been sent to the Gentiles

దేవుడు తన ప్రజలను రక్షించు విధానమును గూర్చిన దేవుని సందేశము పంపబడిన ఒక వస్తువుగా చెప్పబడియున్నది. దీనిని క్రియాశీలక రూపములో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు వారిని రక్షించు విధానమును తెలియజేయుటకు అన్యులలోనికి తన దూతలను పంపించుచున్నాడు” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metaphor]] మరియు [[rc://te/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2791ACT2828d18nαὐτοὶ…ἀκούσονται1they will listen

కొందరు వినెదరు. ఈ విధమైన అన్యుల స్పందన ఆ సమయములో యూదుల స్పందనకు వ్యతిరేకముగా ఉన్నది.

2792ACT2830c56ewriting-endofstory0

అపొస్తలుల కార్యముల గ్రంథములో పౌలు గూర్చిన కథను లూకా ముగిస్తాడు. (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/writing-endofstory]])

2793ACT2831wv1lfigs-metonymyκηρύσσων τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ1He was proclaiming the kingdom of God

ఇక్కడ “దేవుని రాజ్యము” అనే పదము దేవుడు రాజుగా పరిపాలించును అని చెప్పబడియున్నది. ప్రత్యామ్నాయ తర్జుమా: “దేవుడు రాజుగా రాజ్యమేలును అని వారికి ప్రకటించెను” లేక “దేవుడు తన్ను తాను రాజుగా చూపించుకొబోతున్నాడని వారికి ప్రకటించెను” (చూడండి: [[rc://te/ta/man/translate/figs-metonymy]])