te_ta/translate/resources-porp/01.md

4.0 KiB

వివరణ

కొన్నిసార్లు బైబిల్ పండితులకు బైబిల్లోని ఒక నిర్దిష్ట పదబంధం లేదా వాక్యం అంటే ఏమిటో కచ్చితంగా తెలియదు, లేదా అంగీకరించరు. దీనికి కొన్ని కారణాలు:

  1. ప్రాచీన బైబిల్ గ్రంథాలలో చిన్న తేడాలు ఉన్నాయి.
  2. ఒక పదానికి ఒకటి కంటే ఎక్కువ అర్ధాలు లేదా ఉపయోగం ఉండవచ్చు.
  3. ఒక పదం (సర్వనామం వంటివి) ఒక నిర్దిష్ట పదబంధంలో ఏమి సూచిస్తుందో స్పష్టంగా తెలియకపోవచ్చు.

అనువాద గమనికలు ఉదాహరణలు

చాలా మంది పండితులు ఒక పదం లేదా పదబంధం అంటే ఒక విషయం అని, ఇంకా చాలా మంది ఇతర విషయాలను అర్ధం అని చెప్పినప్పుడు, వారు ఇచ్చే సాధారణ అర్ధాలను మేము చూపిస్తాము. ఈ పరిస్థితుల కోసం మా గమనికలు "సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు" తో ప్రారంభమై ** సంఖ్యల జాబితాను ఇవ్వండి **. మీరు ఇచ్చిన మొదటి అర్ధాన్ని ఉపయోగించాలని మేము సిఫార్సు చేస్తున్నాము. అయినప్పటికీ, మీ సమాజంలోని వ్యక్తులకు మరొక బైబిల్‌కు ప్రాప్యత ఉంటే, అది సాధ్యమయ్యే ఇతర అర్థాలలో ఒకదాన్ని ఉపయోగిస్తే, ఆ అర్థాన్ని ఉపయోగించడం మంచిదని మీరు నిర్ణయించుకోవచ్చు.

సీమోను పేతురు అది చూసి, యేసు మోకాళ్ళ ముందు పడి,, “ప్రభూ, నేను పాపాత్ముణ్ణి, నన్ను విడిచి వెళ్ళు” అన్నాడు." (లూకా 5: 8 ULT)

  • ** యేసు మోకాళ్ల వద్ద పడిపోయింది ** - సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) "యేసు ముందు మోకరిల్లింది" లేదా 2) "యేసు పాదాల వద్ద నమస్కరించారు" లేదా 3) "యేసు పాదాల వద్ద నేలమీద పడుకోండి." పీటర్ అనుకోకుండా పడలేదు. అతను వినయం యేసు పట్ల గౌరవం యొక్క చిహ్నంగా ఇలా చేశాడు.

అనువాద వ్యూహాలు

  1. పాఠకుడికి అర్థాన్ని అర్థమయ్యే విధంగా అర్థం చేసుకోండి.
  2. మీ భాషలో అలా చేయడం సాధ్యం కాకపోతే, అప్పుడు ఒక అర్ధాన్ని ఎన్నుకోండి ఆ అర్థంతో అనువదించండి.
  3. ఒక అర్ధాన్ని ఎన్నుకోకపోతే పాఠకులకు సాధారణంగా భాగాన్ని అర్థం చేసుకోవడం కష్టమవుతుంది, అప్పుడు ఒక అర్ధాన్ని ఎన్నుకోండి ఆ అర్థంతో అనువదించండి.