4.3 KiB
సహజ అనువాదం
బైబిలును సహజంగా అనువదించడం అంటే:
అనువాదం ఒక విదేశీయుడిచే కాకుండా లక్ష్య భాషా సంఘం సభ్యుడు వ్రాసినట్లుగా ఉండాలి. అనువాద భాష లక్ష్య భాష మాట్లాడేవారు చెప్పే విధంగా చెప్పాలి. అనువాదం సహజంగా ఉన్నప్పుడు, అర్థం చేసుకోవడం చాలా సులభం.
సహజత్వం కోసం అనువాదాన్ని తనిఖీ చేయడానికి, దానిని మూల భాషతో పోల్చడం సహాయపడదు. సహజత్వం కోసం ఈ తనిఖీ సమయంలో, ఎవరూ మూల భాష బైబిల్ వైపు చూడకూడదు. కచ్చితత్వం కోసం తనిఖీ వంటి ఇతర తనిఖీల కోసం ప్రజలు మళ్ళీ మూల బాష బైబిల్ను చూస్తారు, కానీ ఈ తనిఖీ సమయంలో కాదు.
సహజత్వం కోసం అనువాదాన్ని తనిఖీ చేయడానికి, మీరు లేదా భాషా సంఘంలోని మరొక సభ్యుడు దీన్ని బిగ్గరగా చదవాలి లేదా దాని రికార్డింగ్ను ప్లే చేయాలి. మీరు కాగితంపై మాత్రమే చూస్తున్నప్పుడు సహజత్వం కోసం అనువాదాన్ని అంచనా వేయడం కష్టం. కానీ మీ ప్రజలు భాష విన్నప్పుడు, అది సరైనదేనా కాదా అని వారికి వెంటనే తెలుస్తుంది.
లక్ష్య భాష మాట్లాడే మరొక వ్యక్తికి లేదా వ్యక్తుల సమూహానికి మీరు దీన్ని బిగ్గరగా చదవవచ్చు. మీరు చదవడం ప్రారంభించే ముందు, మీ భాషా సంఘానికి చెందిన ఎవరైనా చెప్పే విధంగా అనిపించని ఏదో విన్నప్పుడు వారు మిమ్మల్ని ఆపాలని మీరు కోరుకుంటున్నారని వినే వ్యక్తులకు చెప్పండి. ఎవరైనా మిమ్మల్ని ఆపివేసినప్పుడు, అదే విషయాన్ని మరింత సహజంగా ఎవరైనా ఎలా చెబుతారో మీరు కలిసి చర్చించవచ్చు.
మీ గ్రామంలో పరిస్థితి గురించి ఆలోచించడం సహాయపడుతుంది, దీనిలో ప్రజలు అనువాదం గురించి మాట్లాడే అదే రకమైన విషయాల గురించి మాట్లాడతారు. ఆ విషయం గురించి మాట్లాడటం మీకు తెలిసిన వ్యక్తులను వహించుకోండి, ఆపై ఆ విధంగా బిగ్గరగా చెప్పండి. అది చెప్పడానికి మంచి మరియు సహజమైన మార్గం అని ఇతరులు అంగీకరిస్తే, దానిని అనువాదంలో రాయండి.
అనువాదం యొక్క భాగాన్ని అనేకసార్లు చదవడం లేదా ప్లే చేయడం కూడా సహాయపడుతుంది. ప్రజలు విన్న ప్రతిసారీ వేర్వేరు విషయాలను గమనించవచ్చు - మరింత సహజమైన రీతిలో చెప్పగలిగే విషయాలు.