ru_tw/bible/other/wine.md

31 lines
4.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# вино
## Определение:
“Вино” — это алкогольный напиток, сделанный из перебродившего виноградного сока. Вино хранилось в так называемых мехах или бурдюках — специальных мешках, изготовленных из шкур животных.
* Словосочетание “новое вино” означает виноградный сок, недавно выжатый из винограда и ещё не перебродивший. Иногда такой сок называется просто “вино”.
* Чтобы сделать вино, виноград давят в давильне (библ. — точило) и таким образом получают сок. Затем следует процесс брожения, в результате которого в вине образуется алкоголь.
* В библейские времена вино обычно пили во время еды. Содержание алкоголя в нём не было настолько высоким, как в наши дни.
* Вино, как правило, разбавляли водой перед тем, как подавать на стол.
* Вино также добавляли в воду в качестве дезинфекции. Поэтому Павел советует Тимофею добавлять немного вина в воду: по-видимому, Тимофей страдал от частых бактериальных отравлений.
* Вино хранилось в бурдюках (мехах) — мешках, изготовленных из кожи животных. Кожа старых бурдюков была часто ссохшаяся и потрескавшаяся от времени; кожа новых бурдюков была эластичная и прочная. Если молодое (неперебродившее) вино налить в старый бурдюк, то при брожении вина такой бурдюк мог дать трещину, и вино вытекало. Поэтому молодое вино, которое ещё не бродило или перебродило не до конца, наливали в новый бурдюк (в новые мехи) — при брожении вина новая кожа растягивалась и оставалась целой. В старые бурдюки можно было наливать только старое, уже перебродившее вино — тогда это было безопасно.
* Если в целевом языке нет понятий “вино” и “бурдюк”, эти слова можно перевести как “перебродивший виноградный сок” и “мешок из шкур животных для хранения вина”. (См.: [Как переводить слова с неизвестным значением](rc://*/ta/man/translate/translate-unknown))
* “Мехи” можно перевести как “бурдюк”, “мешок для хранения вина” или “мешок из шкуры животного для вина”.
(См. также: [виноград](../other/grape.md), [лоза](../other/vine.md), [виноградник](../other/vineyard.md), [точило](../other/winepress.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Тим. 5:23](rc://*/tn/help/1ti/05/23)
* [Быт. 9:21](rc://*/tn/help/gen/09/21)
* [Быт. 49:12](rc://*/tn/help/gen/49/12)
* [Ин. 2:3-5](rc://*/tn/help/jhn/02/03)
* [Ин. 2:10](rc://*/tn/help/jhn/02/10)
* [Мф. 9:17](rc://*/tn/help/mat/09/17)
* [Мф. 11:18](rc://*/tn/help/mat/11/18)
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H2561, H2562, H3196, H4469, H4997, H5435, H6025, H6071, H8492, G10980, G36310, G38200, G39430