ru_tw/bible/other/like.md

40 lines
5.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# как, точно так же, подобным образом, таким же образом
## Определение:
Союзы “как” и “точно так же” используются, чтобы показать, что два или более понятия, явления или действия схожи, подобны друг другу. (см. [сравнение](rc://*/ta/man/translate/figs-simile)).
Подобный — это схожий с кем-либо или чем-либо: два или более предмета, явления или признака одинаковы, похожи. (см. [сравнение](rc://*/ta/man/translate/figs-simile))
Идея подобия может быть выражена различными способами:
* с помощью глаголов (“быть подобным”, “быть похожим”, “уподобляться”). Фраза “быть как…” означает “быть похожим на…” “иметь внешность и качества, схожие с...”.
* с помощью прилагательных (“похожий”, “подобный”, “одинаковый”, “такой же”). Фраза “голос, подобный шуму многих вод” означает, что голос был такой же громкий и устрашающий, как звук водопада или бурлящей реки.
* с помощью сравнительных союзов (“так же как”, “таким же образом, как”, “как”, “подобным образом”). Фразы “быть, как…”, “говорить, как…”, “выглядеть, как…” (кто-то или что-то) означают: “иметь те же качества, что и предмет сравнения”.
* с помощью существительных (“подобие”, “схожесть”). Фраза “человек был сотворён по Божьему образу и подобию” означает, что люди имеют те же качества, что и их Творец: способность мыслить, чувствовать, общаться и т. д.
## Варианты перевода
* Фразу “быть безупречным, как управляющий от Бога” можно перевести как “быть похожим на старшего слугу в Божьем доме — таким же честным и верным Богу”.
* Фразу “вести себя достойно, как святые” можно перевести как “поступать так же, как поступают святые люди”.
* Фразу “также убеждай юношей” можно перевести как “точно так же, как ты учил пожилых, с тем же усердием и настойчивостью учи и молодых”.
* Фразу “подобный чему-то” можно перевести как “похожий на что-то”, “выглядящий, как что-то”, “кажущийся чем-то”.
* Выражение “в подобие Его смерти” можно перевести как “вместе с Ним пережить Его смерть”, “как будто пережить смерть вместе с Ним”.
* Выражение “послал Сына Своего в подобии греховной плоти” (Римлянам 8:3) можно перевести как “послал Сына, Который стал подобным грешному человеку”, “послал Сына, Который уподобился грешникам”. Убедитесь, что ваш перевод не звучит так, будто бы Иисус на самом деле был грешником.
* Фразу “по Своему образу и подобию” можно перевести как “такими же, как Он”, “имеющими такие же качества, как Он”.
* Фразу “славу нетленного Бога изменили в образ, подобный тленному человеку, и птицам, и четвероногим, и пресмыкающимся” (Римлянам 1:23) можно перевести как “сделали себе идолов, похожих на смертного человека, птиц, четвероногих, пресмыкающихся”.
(См. также: [зверь](../other/beast.md), [плоть](../kt/flesh.md), [Божий образ](../kt/imageofgod.md), [образ](../other/image.md), [гибнуть](../kt/perish.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [Иез. 1:5](rc://*/tn/help/ezk/01/05)
* [Мк. 8:24](rc://*/tn/help/mrk/08/24)
* [Мф. 17:2](rc://*/tn/help/mat/17/02)
* [Мф. 18:3](rc://*/tn/help/mat/18/03)
* [Пс. 73:5](rc://*/tn/help/psa/073/005)
* [Откр. 1:12-13](rc://*/tn/help/rev/01/12)
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H1823, H8403, H8544, G15030, G15040, G25090, G25310, G25960, G36640, G36650, G36660, G36670, G36680, G36690, G36970, G48330, G51080, G56130, G56150, G56160, G56180, G56190