ru_tw/bible/other/joy.md

53 lines
5.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# радость, веселье, радоваться, обрадовать
## Определение:
Радость — это чувство удовольствия и внутреннего удовлетворения. Радоваться — значит чувствовать, переживать радость, быть довольным и счастливым. Радостный человек — это тот, кто испытывает чувство восторга, удовольствия, удовлетворения. Веселье — это выражение радости (то есть улыбки, смех, пение, танцы и прочее). Обрадовать кого-то — значит сделать так, чтобы другой человек радовался.
* Человек испытывает радость, когда он чувствует, что с ним происходит что-то очень хорошее.
* Бог является источником истинной радости для людей.
* Человек может испытывать радость не только тогда, когда с ним происходят события, приносящие удовольствие. Бог может давать радость и в периоды суровых трудностей и испытаний.
* Когда говорится о радостном доме или городе, это значит, что жители этого дома или города счастливы и довольны.
* Когда Мария сказала: “Возрадовался мой дух о Боге” (Луки 1:47), имелось в виду следующее: “Бог, Спаситель Мой, дал Мне большую радость”, “Я испытываю радость из-за того, что дал мне Бог, мой Спаситель”.
## Варианты перевода:
* Существительное “радость” можно перевести как “восторг”, “наслаждение”, “счастье”, “веселье”.
* Словосочетание “быть радостным” можно перевести как “радоваться Божьей доброте”, “испытывать счастье”, “переживать восторг”.
* Прилагательное “радостный” можно заменить словами “счастливый”, “восторженный”, “весёлый”.
* Фразу “издавать радостный клич” можно перевести как “кричать от радости”.
* Слово “радоваться” можно перевести как “испытывать глубокое удовлетворение”, “переживать чувство восторга”.
* Словосочетания “город радости” и “дом радости” можно заменить словами “город с радостными жителями” и “дом, в котором все рады” (см. [метонимия](rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)).
* Выражение “радость и веселье” можно перевести как “бурная радость”.
## Ссылки на библейский текст:
* [Неем. 8:10](rc://*/tn/help/neh/08/09)
* [Пс. 48:2](rc://*/tn/help/psa/048/002)
* [Ис. 56:6-7](rc://*/tn/help/isa/56/06)
* [Иер. 15:15-16](rc://*/tn/help/jer/15/15)
* [Мф. 2:9-10](rc://*/tn/help/mat/02/09)
* [Лк. 15:7](rc://*/tn/help/luk/15/07)
* [Лк. 19:37-38](rc://*/tn/help/luk/19/37)
* [Ин. 3:29](rc://*/tn/help/jhn/03/29)
* [Деян. 16:32-34](rc://*/tn/help/act/16/32)
* [Рим. 5:1-2](rc://*/tn/help/rom/05/01)
* [Рим. 15:30-32](rc://*/tn/help/rom/15/30)
* [Гал. 5:23](rc://*/tn/help/gal/05/23)
* [Флп. 4:10-13](rc://*/tn/help/php/04/10)
* [1 Фес. 1:6-7](rc://*/tn/help/1th/01/06)
* [1 Фес. 5:16](rc://*/tn/help/1th/05/16)
* [Флм. 1:4-7](rc://*/tn/help/phm/01/04)
* [Иак. 1:2](rc://*/tn/help/jas/01/02)
* [3 Ин. 1:1-4](rc://*/tn/help/3jn/01/01)
## Примеры из Библейских историй:
* **[33:7](rc://*/tn/help/obs/33/07)** Каменистая земля — это человек, который слышит Божье слово и с **радостью** его принимает.
* **[34:4](rc://*/tn/help/obs/34/04)** Также Божье Царство подобно сокровищу, которое было спрятано в поле. Один человек нашёл это сокровище, и ему захотелось взять его себе. Поэтому он снова закопал его, чтобы никто не нашёл. А затем, **радуясь** найденному, пошёл, продал всё, что у него было, и купил поле, на котором было спрятано сокровище.
* **[41:7](rc://*/tn/help/obs/41/07)** Женщины очень удивились и **обрадовались**. Они побежали к ученикам Иисуса, чтобы рассказать им эту хорошую новость.
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H1523, H1524, H1525, H2302, H2304, H2305, H2654, H2898, H4885, H5937, H5947, H5965, H5970, H6342, H6670, H7440, H7442, H7444, H7445, H7797, H7832, H8055, H8056, H8057, H8342, H8643, G200, G210, G21650, G21670, G27440, G46400, G47960, G49130, G54630, G54790