ru_tw/bible/other/crown.md

32 lines
3.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# корона, венец, венок
## Определение:
Корона (венец или венок) — это особое украшение, которое надевали на голову цари и царицы. Глагол “венчать” означает буквально “возлагать венец” (то есть корону) на голову правителя в знак его воцарения (то есть когда он становится царём). В переносном смысле этот глагол означает “воздавать честь”.
* Короны (венцы или венки) изготавливались из золота или серебра и украшались драгоценными камнями: изумрудами, рубинами и др.
* Корона являлась символом (знаком) царской власти и богатства.
* Римские солдаты возложили на голову Иисуса терновый венец (то есть корону, сделанную из колючих веток тёрна), чтобы унизить Христа и усилить Его страдания.
* В древние времена победителей атлетических состязаний награждали венками, сплетёнными из лавровых ветвей. Апостол Павел говорит о подобном венке во Втором послании к Тимофею.
* Словосочетание “венчать славой” означает “воздавать честь”. Мы воздаём Богу честь, когда прославляем Его и исполняем то, что Он велит. Наше прославление подобно возложению венца на Его голову в знак того, что мы признаём Его своим Царём.
* Павел называет верующих своей “радостью и венцом” (Филиппийцам 4:1). Слово “венец” в этом случае используется как символ огромного благословения, которое Павел получил благодаря тому, что его духовные дети сохранили верность Богу.
* Если слово “венец” используется в переносном значении, его можно заменить словами “награда”, “честь”.
* Глагол “венчать” в переносном значении можно перевести как “воздавать честь” или “украшать, наряжать”.
* “Он был коронован” можно перевести как “ему на голову возложили корону”.
* Выражение “он был увенчан славой и честью” можно перевести как “ему оказали честь, и он был прославлен”, “его прославили и выказали глубокое уважение (почтение)”.
(См. также: [слава](../kt/glory.md), [царь](../other/king.md), [маслина](../other/olive.md))
## Ссылка на библейский текст:
* [Ин. 19:3](rc://*/tn/help/jhn/19/03)
* [Плач 5:16](rc://*/tn/help/lam/05/16)
* [Мф. 27:27-29](rc://*/tn/help/mat/27/29)
* [Флп. 4:1](rc://*/tn/help/php/04/01)
* [Пс. 21:3](rc://*/tn/help/psa/021/003)
* [Откр. 3:11](rc://*/tn/help/rev/03/11)
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H2213, H3803, H3804, H4502, H5145, H5849, H5850, H6936, G12380, G47350, G47370