ru_tw/bible/kt/righthand.md

39 lines
4.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# правая рука, справа
## Определение:
“Правая рука” в своём прямом значении означает правую руку человека. В Библии словосочетание “правая рука” часто употребляется в переносном значении, обозначая всё, что находится справа от человека, а также направление направо, направление на юг, а также место почёта и власти (почётное место справа от царя или какого-либо важного человека).
* Правая рука в переносном значении является символом власти, силы и могущества.
* В Библии об Иисусе сказано, что Он сидит “по правую руку” от Бога Отца, поскольку Он (Христос) является главой верующих (Церкви) и как правитель управляет Своим творением.
* Когда человек возлагал правую руку на чью-то голову при благословении, этим самым он оказывал особое почтение благословляемому (как, например, Израиль, благословивший Ефрема, сына Иосифа).
* Быть правой рукой кого-то значит быть тем, чей труд особенно полезен и важен для того человека.
## Варианты перевода:
* Словосочетание “правая рука” может буквально означать правую руку человека. Например, римские солдаты вложили посох в правую руку Иисуса, чтобы издеваться над Ним. В этом случае при переводе нужно использовать слово, означающее человеческую конечность (правую руку).
* При использовании словосочетания в переносном значении нужно учитывать возможность его иносказательного использования. Если в целевом языке это словосочетание можно использовать только в прямом значении, следует найти другое слово, означающее позицию власти.
* Выражение “по правую руку от…” может быть переведено как “с правой стороны от…”, “на почётном месте рядом с…”, “в положении силы и почёта” или “готовый помочь по первому зову”.
* Словосочетание “правая рука” можно перевести так: “обладающий полномочиями”, “пользующийся властью” или “обладающий силой”.
* Образное выражение “Его правая рука и Его могучая мышца” используются, чтобы подчеркнуть Божью силу и Его великое могущество, и может быть переведено так: “Его удивительная сила и могущество”. (См.: [parallelism](rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism))
* Выражение “их правая рука — это ложь” можно перевести так: “их самая почётная вещь испорчена ложью”, “место их почести испорчено обманом” или “они используют ложь, чтобы сделать себя значимыми”.
(См. также: [обвинять](../other/accuse.md), [зло](../kt/evil.md), [честь](../kt/honor.md), [могущественный](../other/mighty.md), [наказывать](../other/punish.md), [бунтарь](../other/rebel.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [Деян. 2:33](rc://*/tn/help/act/02/33)
* [Кол. 3:1](rc://*/tn/help/col/03/01)
* [Гал. 2:9](rc://*/tn/help/gal/02/09)
* [Быт. 48:14](rc://*/tn/help/gen/48/14)
* [Евр. 10:12](rc://*/tn/help/heb/10/12)
* [Плач 2:3](rc://*/tn/help/lam/02/03)
* [Мф. 25:33](rc://*/tn/help/mat/25/33)
* [Мф. 26:64](rc://*/tn/help/mat/26/64)
* [Пс. 44:3](rc://*/tn/help/psa/044/003)
* [Откр. 2:1-2](rc://*/tn/help/rev/02/01)
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H3225, H3231, H3233, G11880