ru_tw/bible/kt/hope.md

36 lines
4.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# надежда, надеяться, возлагать надежду
## Определение:
“Надеяться” значит сильно желать, чтобы что-то произошло. Надежда может подразумевать уверенность или неуверенность в том, что какое-то событие произойдёт в будущем.
* В Библии слово “надежда” также означает “доверие”. Например, выражение “моя надежда в Господе” означает, что человек с уверенностью ожидает получить от Бога то, что Он обещал Своему народу.
* Иногда в дословном переводе “надежда” может переводиться как “уверенность”. Особенно часто это бывает в переводах Нового Завета, где надежда означает уверенность в том, что люди, которые верят в Иисуса как в своего Спасителя, получат обещанное Богом.
* Выражение “не надеяться” означает, что человек думает и уверен, что хорошее не произойдёт.
* Выражения “надеяться на Бога” или “возложить надежду на Бога” означают “быть твёрдо уверенным, что Бог поможет” или “рассчитывать на то, что Бог поможет”.
## Варианты перевода:
* В некоторых контекстах слово “надеяться” можно перевести как “желать”, “хотеть” или “ожидать”.
* Выражение “не на что надеяться” можно перевести как “не на что положиться” или “не ожидая ничего хорошего”.
* “Не иметь надежды” можно перевести как “не ожидать ничего хорошего”, “не иметь уверенности” или “быть уверенным в том, что ничего хорошего не произойдёт”.
* Выражение “возложил надежду на кого-то (на что-то)” можно также перевести как “понадеялся на кого-то (на что-то)” или “доверился кому-то (чему-то)”.
* Фразу “в Твоём Слове я нахожу надежду” можно также перевести как “я уверен в том, что Твоё Слово верно”, “Твоё Слово помогает мне доверять Тебе” или “я точно знаю, что если я делаю то, что Ты велишь мне делать, я буду благословлён”.
* Фразу “надеяться на Бога” можно также переводить как “доверять Богу”, “точно знать, что Бог сделает то, что обещал” или “быть уверенным в том, что Бог верен”.
(См. также: [благословлять](../kt/bless.md), [уверенность](../other/confidence.md), [хороший](../kt/good.md), [слушаться](../other/obey.md), [доверять](../kt/trust.md), [слово Божье](../kt/wordofgod.md))
## Ссылки на библейский текст:
* [1 Пар. 29:14-15](rc://*/tn/help/1ch/29/14)
* [1 Фес. 2:19](rc://*/tn/help/1th/02/19)
* [Деян. 24:14-16](rc://*/tn/help/act/24/14)
* [Деян. 26:6](rc://*/tn/help/act/26/06)
* [Деян. 27:20](rc://*/tn/help/act/27/20)
* [Кол. 1:5](rc://*/tn/help/col/01/05)
* [Иов 11:20](rc://*/tn/help/job/11/20)
## Данные о слове:
* Номера Стронга: H982, H983, H986, H2620, H2976, H3175, H3176, H3689, H4009, H4268, H4723, H7663, H7664, H8431, H8615, G910, G5600, G16790, G16800, G20700