ru_tw/bible/kt/flesh.md

3.3 KiB
Raw Permalink Blame History

плоть

Определение:

В Библии слово “плоть” буквально означает мягкие ткани физического тела человека или животного.

  • В Библии слово “плоть” также используется в переносном смысле для обозначения всех людей или живых существ.
  • В Новом Завете слово “плоть” часто употребляется для обозначения греховной природы человека, которая противопоставляется его духовной природе.
  • О единении супругов в браке говорится, что мужчина и женщина станут “одна плоть”.

Варианты перевода:

  • Когда речь идёт о теле животного, слово “плоть” может переводиться как “тело”, “шкура” или “мясо”.
  • Когда слово “плоть” употребляется по отношению ко всем живым созданиям, его можно перевести как “живые существа” или “всё живое”.
  • Когда оно относится ко всем людям, его можно перевести как “люди”, “человеческие существа” или “все живущие”.
  • Словосочетание “плоть и кровь” можно также перевести как “родственники”, “семья”, “близкие” или “род”. В некоторых случаях возможен перевод “предки” или “потомки”.
  • В некоторых языках могут быть устойчивые словосочетания со значением, подобным фразе “плоть и кровь”.
  • Выражение “стать одной плотью” можно перевести как “слиться”, “стать одним”, “стать подобным одному человеку телом и душой”. Следует проверить перевод этого выражения, чтобы убедиться в том, что он приемлем для языка и культуры народа, на чей язык вы переводите. (См.: эвфемизм). Также необходимо понимать, что это образное выражение, и оно не означает, что мужчина и женщина буквально становятся одной личностью.

Ссылки на библейский текст:

Данные о слове:

  • Номера Стронга: H829, H1320, H1321, H2878, H3894, H4207, H7607, H7683, G29070, G45590, G45600, G45610