ru_ta/translate/translate-unknown/01.md

9.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Как переводить слова «лев», «смоковница», «гора», «священник», «храм», если люди из моей культуры никогда не видели ничего подобного, и в нашем языке отсутствуют слова для обозначения этих реалий?

Описание

Неизвестными считаются те слова, с которыми не знакомы люди других культур. «Понятия и термины» и «Примечания по переводу» помогут вам понять, о чём идёт речь. После прочтения данных материалов вам будет легче назвать эти слова так, чтобы ваши читатели понимали, что имеется в виду.

У нас только пять хлебов и две рыбы. (Матфея 14:17 ULB)

Хлеб — это разновидность пищи, изготавливаемая из молотого зерна и масла, выпекаемая до готовности. (Зерно это семя злаковой культуры) Некоторые народы не употребляют в пищу хлеб и даже не знают, что это такое.

Давайте рассмотрим это как элемент перевода

  • Читатели могут не знать некоторых вещей в Библии, которые отсутствуют в их культуре.
  • Людям будет трудно читать текст, если значение некоторых слов окажется для них непонятным.

Принципы перевода

  • Старайтесь использовать слова из своего языка.
  • Сохраняйте предложения короткими.
  • Точно передавайте Божьи заповеди и исторические факты.

Примеры из Библии

Я обращу Иерусалим в груды развалин, в пристанище для шакалов. (Иеремия 9:11 ULB)

Шакал — это дикое животное из семейства собачьих, обитающее в некоторых частях мира. В некоторых местах оно не известно.

Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей шкуре, но, на самом деле, они ненасытные волки. (Матфея 7:15 ULB)

Если волки не обитают в той местности, где живёт народ, который будет читать Библию, тогда людям будет не понятно, что волк это свирепое, дикое животное из семейства собачьих, нападающее на овец и пожирающее их.

Потом они попытались дать Иисусу вино, смешанное с мирром. Но Он отказался его пить. (Марка 15:23 ULB)

Читатели могут не знать, что мирро это лекарственное средство.

Тот, Кто сотворил великие светила (Псалом 135:7 ULB)

В некоторых языках есть понятия для обозначения источников света (солнца, огня), но нет конкретных слов, называющих небесные светила.

ваши грехи... будут белыми, как снег (Исаия 1:18 ULB)

Люди в некоторых частях мира никогда не видели настоящего снега, но, возможно, они видели его на картинках.

Стратегии перевода

Понятия, не известные в вашем языке, можно перевести следующими способами:

  1. Используйте фразу, которая даёт частичное описание и представляет важность для конкретного стиха.
  2. Замените слово похожим понятием, взятым из вашего языка, при условии, что исторические факты не будут искажены.
  3. Скопируйте неизвестное понятие и добавьте к нему уже известное слово или описательную фразу для того, чтобы читатель смог понять, о чём идёт речь.
  4. Используйте общее понятие.
  5. Употребите слово или фразу с более конкретным значением.

Примеры использования стратегий перевода

  1. Используйте фразу, которая даёт частичное описание и представляет важность для конкретного стиха:
  • Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей шкуре, но, на самом деле, они ненасытные волки. (Матфея 7:15 ULB)
    • Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей шкуре, но, на самом деле, они алчные и опасные животные.

«Ненасытные волки» — это часть метафоры, и для того, чтобы понять эту метафору, читателю нужно знать, что волки очень опасны для овец. (Если овцы тоже неизвестны читателю, то вам следует также использовать одну из этих стратегий для перевода слова «овечий» или заменить метафору чем-то другим, исходя из стратегии перевода метафор. См.: «Метафора».)

  • У нас только пять хлебов и две рыбы. (Матфея 14:17 ULB)
    • У нас только пять хлебов из молотого зерна и две рыбы.
  1. Замените слово похожим понятием, взятым из вашего языка, при условии, что исторические факты не будут искажены:
  • ваши грехи... будут белыми, как снег (Исаия 1:18 ULB) Этот стих не о снеге. Слово «снег» используется здесь для того, чтобы показать читателю, насколько белым может быть что-то.
    • ваши грехи... будут белыми, как молоко
    • ваши грехи... будут белыми, как луна
  1. Скопируйте неизвестное понятие и добавьте к нему уже известное слово или описательную фразу для того, чтобы читатель смог понять, о чём идёт речь:
  • Потом они попытались дать Иисусу вино, смешанное с миррой. Но Он отказался его пить. (Марка 15:23 ULB) Читатели смогут лучше понять слово «мирро», если его использовать вместе с общим понятием — «лекарство».

    • Потом они попытались дать Иисусу вино, смешанное с лекарством, которое называлось миррой. Но Он отказался его пить.
  • У нас только пять хлебов и две рыбы (Матфея 14:17 ULB) Читатель сможет лучше понять, что такое хлеб, если это слово будет использоваться вместе с фразой, где говорится, из чего он сделан (из смолотых семян) и как он изготавливается (печётся).

    • У нас только пять хлебов, испечённых из молотого зерна, и две рыбы
  1. Используйте общее понятие:
  • Я обращу Иерусалим в груды развалин, в пристанище для шакалов (Иеремия 9:11 ULB)

    • Я обращу Иерусалим в груды развалин, в пристанище для диких псов.
  • У нас только пять хлебов и две рыбы. (Матфея 14:17 ULB)

    • У нас только пять кусков печёной пищи и две рыбы
  1. Употребите слово или фразу с более конкретным значением:
  • Тот, Кто сотворил великие светила (Псалом 135:7 ULB)
    • Тот, Кто сотворил солнце и луну