68 lines
7.9 KiB
Markdown
68 lines
7.9 KiB
Markdown
### Описание
|
||
|
||
Эллипсис - это пропуск слов, не существенных для смысла предложения. Говорящий/пишущий знает, что слушатель/читатель поймёт смысл предложения, по контексту догадавшись, какое именно слово пропущено. Например:
|
||
|
||
> …нечестивые не устоят в суде, и **грешники** — **в собрании праведных**. (Пс. 1:5 ULT)
|
||
|
||
Во второй части этого сложносоставного предложения присутствует эллипсис, потому что «грешники - в собрании праведных» не является законченным предложением (в нём отсутствует сказуемое). Говорящий предполагает, что слушатель поймёт, что именно грешники не будут делать в собрании праведных, используя то же сказуемое, что и в первой части:
|
||
|
||
>> … и грешники **не устоят** в собрании праведных.
|
||
|
||
#### Два типа эллипсиса
|
||
|
||
1. Частичный эллипсис - читатель должен восстановить пропущенное слово или фразу из контекста. Обычно пропущенное слово встречается в предыдущем предложении, как в примере выше.
|
||
2. Абсолютный эллипсис - пропущенное слово не встречается в контексте, но фраза настолько широко известна, что читатель догадывается о том, какое слово пропущено, исходя из обычного словоупотребления или природы описываемой ситуации.
|
||
|
||
### В чём сложность для переводчика
|
||
|
||
Читатель, встречая неполное предложение или неполную фразу, может не понять, что что-то пропущено и что автор ожидает, что он (читатель) догадается и сам заполнит пропуск. Также возможно, что читатель поймёт, что что-то пропущено, но не сможет восстановить этот пробел, потому что он не знаком с языком оригинала, с культурой и с ситуацией, в которой находились тот человек или та группа людей, к которым изначально был адресован этот текст. В таком случае он может заполнить этот пропуск неправильно. Или же читатель может неверно истолковать эллипсис потому, что в его языке эллипсис используется несколько иначе.
|
||
|
||
### Примеры из Библии
|
||
|
||
#### Частичный эллипсис
|
||
|
||
> Он заставляет Ливан скакать подобно тельцу, **и Сирион - подобно молодому быку**. (Пс. 28:6 ULT)
|
||
|
||
Чтобы поэзия звучала хорошо, автор псалма не хочет повторяться. Полноценное предложения (с заполнением пропуска) выглядит так:
|
||
|
||
>> Он заставляет Ливан скакать подобно тельцу, и **Он заставляет** Сирион **скакать** подобно молодому быку.
|
||
|
||
> Но если мы страдаем, то **для вашего утешения и спасения**; если мы утешены, то **для вашего утешения**,… (2Кор. 1:6)
|
||
|
||
Информация, пропущенная во вторых частях обоих предложений, содержится в первых частях и может быть восполнена:
|
||
|
||
> > Но если мы страдаем, то **мы страдаем** для вашего утешения и спасения; если мы утешены, то **мы утешены** для вашего утешения,…
|
||
|
||
#### Абсолютный эллипсис
|
||
|
||
> …когда слепой приблизился, Иисус спросил его: "Что ты хочешь, чтобы Я сделал для тебя?" Он сказал: "Господин, **чтобы мне снова видеть**." (Лк. 18:40-41 ULT)
|
||
|
||
Слепой отвечает неполным предложением, потому что из почтения к Иисусу он не хочет напрямую просить Его об исцелении. Слепой знает - Иисус поймёт, что единственный возможный способ снова начать видеть - это быть исцелённым. Полное предложение звучало бы так:
|
||
|
||
>> “Господин, **я хочу, чтобы ты исцелил меня**, чтобы я смог снова видеть”.
|
||
|
||
> Титу… **Благодать и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа, Спасителя нашего**. (Тит. 1:4 ULT)
|
||
|
||
Здесь автор предполагает, что читатель узнает стандартную форму благословения или пожелания, и поэтому автору не нужно приводить предложение полностью, которое звучало бы так:
|
||
|
||
>> Титу… **Да примешь ты** благодать и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа, нашего Спасителя.
|
||
|
||
### Стратегии перевода
|
||
|
||
Если использование эллипса естественно и понятно в языке перевода, то вы можете использовать эллипс. Если же вы сомневаетесь, что смысл будет передан и понят точно, то можно предпринять следующее:
|
||
|
||
1. Добавьте пропущенное слово, чтобы сделать предложение или фразу полными
|
||
|
||
### Примеры применения стратегии перевода
|
||
|
||
(1) Добавьте пропущенное слово, чтобы сделать предложение или фразу полными.
|
||
|
||
> …нечестивые не устоят в суде, и **грешники - в собрании** праведников. (Пс. 1:5)
|
||
>> …нечестивые не устоят в суде, и **грешники не устоят в собрании** праведников
|
||
|
||
> …когда слепой человек подошёл, Иисус спросил его: “Что ты хочешь, чтобы Я сделал?” Он ответил: “Господин, **чтобы я смог видеть**.” (Лк. 18:40-41)
|
||
>> …когда слепой человек подошёл, Иисус спросил его: “Что ты хочешь, чтобы Я сделал?” Он ответил: “Господин, **я хочу, чтобы Ты меня исцелил**, чтобы я смог видеть”.
|
||
|
||
> Он заставляет Ливан скакать подобно тельцу, **и Сирион подобно молодому быку**. (Пс. 28:6)
|
||
>> Он заставляет Ливан скакать подобно тельцу, и **Он заставляет** Сирион **скакать** подобно молодому быку.
|