5.4 KiB
5.4 KiB
ସାନ୍ତ୍ୱନା ଦେବା, ସାନ୍ତ୍ୱନା, ସାନ୍ତ୍ୱନାକାରୀ, ଅସାନ୍ତ୍ୱନା
ପରିଭାଷା:
ଏହି ଉଭୟ ଶବ୍ଦ “ସାନ୍ତ୍ୱନା ଦେବା”ଏବଂ “ସାନ୍ତ୍ୱନା” ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ଶାରୀରିକ କିମ୍ୱା ମାନସିକ ଯନ୍ତ୍ରଣା ପାଉଅଛି, ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ସୂଚାଏ I
- ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ଅନ୍ୟକୁ ସାନ୍ତ୍ୱନା ଦିଏ ତାକୁ “ସାନ୍ତ୍ୱନାକାରୀ” କୁହାଯାଏ I
- ପୁରାତନ ନିୟମରେ, “ସାନ୍ତ୍ୱନା“ ଶବ୍ଦକୁ ଈଶ୍ୱର ତାହାଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କର ଅଭାବ ସମୟରେ କିପରି ଦୟାଳୁ ଏବଂ ପ୍ରେମିକ ଥିଲେ ତାହା ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I
- ନୂତନ ନିୟମରେ ଏପରି ଉଲ୍ଲେଖ ଅଛି ଯେ ଈଶ୍ଵର ତାହାଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସାନ୍ତ୍ୱନା ଦେବେ I ଯେଉଁମାନେ ସାନ୍ତ୍ୱନା ପାଇଲେ ସେମାନେ ଅନ୍ୟ ଅଭାବଗ୍ରସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସାନ୍ତ୍ୱନା ଦେବେ I
- “ଇସ୍ରାଏଲର ସାନ୍ତ୍ୱନାକାରୀ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ମସୀହଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଯିଏ ତାଙ୍କର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବାକୁ ଆସିବେ I
- ଯୀଶୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ସାନ୍ତ୍ୱନାକାରୀ ବୋଲି ସମ୍ବୋଧନ କରନ୍ତି ଯିଏ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିଶ୍ୱାସ କରିଥିବା ବିଶ୍ୱାସୀମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରନ୍ତି I
ଅନୁବାଦ ପ୍ରସ୍ତାବଗୁଡ଼ିକ:
- ପ୍ରସଙ୍ଗ ଉପରେ ଆଧାର କରି, “ସାନ୍ତ୍ୱନା” ଶବ୍ଦକୁ “ଯନ୍ତ୍ରଣାରୁ ଆରମ” କିମ୍ୱା “ଦୁଃଖକୁ ଭୁଲିଯିବା” ନତୁବା “ଉତ୍ସାହିତ” କିମ୍ବା “ଆଶ୍ୱସନା” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରେ I
- “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ସାନ୍ତ୍ୱନାକାରୀ” ବାକ୍ୟାଂଶକୁ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଉତ୍ସାହକାରୀ” କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଆଶ୍ୱାସନା” କିମ୍ୱା “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଦୁଃଖ ସମୟରେ ସାନ୍ତ୍ୱନାକାରୀ” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରେ I
- “ସାନ୍ତ୍ୱନାକାରୀ” ଶବ୍ଦକୁ “ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ସାନ୍ତ୍ୱନା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି” କିମ୍ୱା “କହି ଜଣେ ଯନ୍ତ୍ରଣାରୁ ରକ୍ଷା କରନ୍ତି” କିମ୍ବା “ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣେ ଯିଏ ଉତ୍ସାହ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରେ I
- ଯେବେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କୁ “ସାନ୍ତ୍ୱନାକାରୀ” ବୋଲି କୁହାଯାଏ ଏହାର ଅର୍ଥ “ସେ ଉତ୍ସାହକାରୀ“ କିମ୍ବା “ସାହାଯ୍ୟକାରୀ” କିମ୍ବା “ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ସାହାଯ୍ୟ ଏବଂ ପରାମର୍ଶ ଦିଅନ୍ତି” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରେ I
- “ଇସ୍ରାଏଲର ସାନ୍ତ୍ୱନାକାରୀ” ବ୍ୟାକ୍ୟାଂଶକୁ “ମସୀହ, ଯିଏ ଇସ୍ରାଏଲକୁ ସାନ୍ତ୍ୱନା କରନ୍ତି” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରେ I
- “ସେମାନଙ୍କର କେହି ସାନ୍ତ୍ୱନାକାରୀ ନାହାନ୍ତି” ବକ୍ୟାଂଶକୁ “ସେମାନଙ୍କୁ କେହି ସାନ୍ତ୍ୱନା ଦେଇନାହିଁ” କିମ୍ୱା “ସେମାନଙ୍କର କହି ଜଣେ ନାହିଁ ଯିଏକି ସେମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କିମ୍ୱା ଉତ୍ସାହ ଦେବ” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରେ I
(ଦେଖନ୍ତୁ: ଉତ୍ସାହ, ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା)
ବାଇବେଲ ପଦପର୍ବ:
ଶବ୍ଦବିନ୍ୟାସ:
- Strong’s: H2505, H5150, H5162, H5165, H5564, H8575, G03020, G38700, G38740, G38750, G38880, G38900, G39310