or_tn/or_tn_60-JAS.tsv

544 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2JASfrontintroexs30
3JAS1intropz2q0
4JAS11ssc80General Information:
5JAS11pkt2figs-123personἸάκωβος1James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ
6JAS11l4i7figs-metaphorταῖς δώδεκα φυλαῖς1to the twelve tribes
7JAS11vza9figs-abstractnounsἐν τῇ διασπορᾷ1in the dispersion
8JAS11huk9figs-idiomχαίρειν.1Greetings!
9JAS11j000translate-namesἸάκωβος1James

ଏହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ତଥା ଯୀଶୁଙ୍କ ଅର୍ଦ୍ଧ ଭାଇଙ୍କ ନାମ ଅଟେ।  ଯାକୁବଙ୍କ ପରିଚୟର ପ୍ରଥମ ଭାଗରେ ତାଙ୍କ ବିଷୟରେ ବିବରଣୀ ଦେଖନ୍ତୁ । (: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]ଦେଖନ୍ତୁ)

10JAS11j001figs-metonymyταῖς δώδεκα φυλαῖς1to the twelve tribes

ଯାକୁବ ଦ୍ୱାଦଶ ଗୋଷ୍ଠୀଙ୍କୁ ନେଇ ଗଠିତ ଇସ୍ରାଏଲ ଦେଶ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଇସ୍ରାଏଲ ଦେଶକୁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)

11JAS11j002figs-123personταῖς δώδεκα φυλαῖς1to the twelve tribes

ଏହି ସଂସ୍କୃତିରେ, ପତ୍ରର ଲେଖକମାନେ ନିଜର ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ପରେ, ସେମାନେ କାହାକୁ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖୁଛନ୍ତି ସେମାନଙ୍କୁ ତୃତୀୟ ପୁରୁଷ ସର୍ବନାମରେ ନାମିତ କରନ୍ତି । ଯଦି ତାହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଦ୍ୱିତୀୟ ପୁରୁଷ ସର୍ବନାମକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କ ଅନୁଗାମୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]]ଦେଖନ୍ତୁ)

12JAS11j003figs-metaphorἐν τῇ διασπορᾷ1in the dispersion

ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ଶବ୍ଦଟି ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କୁ ଆକ୍ଷରିକ ଭାବରେ ସୂଚିତ କରୁଥିବାବେଳେ, ଯାକୁବ ଯୀଶୁଙ୍କ ଅନୁଗାମୀମାନଙ୍କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମଗ୍ର ବିଶ୍ୱରେ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ହୋଇଥିବା” କିମ୍ବା, ଯଦି ଆପଣ ଦ୍ୱିତୀୟ ପୁରୁଷ ସର୍ବନାମ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, “ଯିଏ ସାରା ବିଶ୍ୱରେ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ହୋଇଛନ୍ତି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

13JAS12knw6figs-abstractnounsπᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε1Consider it all joy, my brothers, when you experience various troubles
14JAS12j004figs-hyperboleπᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε1Consider it all joy

ଯାକୁବ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ସମସ୍ତ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏହାର ଅର୍ଥ ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ ଯେତେବେଳେ ନାନା ପ୍ରକାର ପରୀକ୍ଷାର ସମ୍ମୁଖୀନ ହୁଅନ୍ତି ସେତେବେଳେ ସେମାନେ ଖୁସି ହେବା ଉଚିତ ବୋଲି ଯାକୁବ କହନ୍ତି ନାହିଁ । ବରଂ, ଈଶ୍ଵର ସେମାନଙ୍କ ଜୀବନରେ ବିକାଶ କରୁଥିବା ମୂଲ୍ୟବାନ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ହେତୁ ଆନନ୍ଦିତ ହେବା ପାଇଁ ପରୀକ୍ଷାଗୁଡ଼ିକ ଏକ ସାଧାରଣ ସୁଯୋଗ ପ୍ରଦାନ କରେ ବୋଲି ସେ କହନ୍ତି। ସେ ଏହି ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ବହୁତ ଆନନ୍ଦିତ ହେବା ଉଚିତ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]ଦେଖନ୍ତୁ)

15JAS12j005figs-metaphorἀδελφοί μου1my brothers

ଯାକୁବ ଭାଇମାନେ ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ସହବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଇବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । UST ପରି ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ସହ ବିଶ୍ଵାସୀ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

16JAS12j006figs-gendernotationsἀδελφοί μου1my brothers

ଯାକୁବ ଭାଇମାନେ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ସାଧାରଣ ଅର୍ଥରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେଉଁଥିରେ ଉଭୟ ପୁରୁଷ ଏବଂ ମହିଳା ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଅଟନ୍ତି । ଏହା ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଯାକୁବ ଉଭୟ ପୁରୁଷ ଏବଂ ମହିଳାମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଉଥିଲେ । ଯଦି ଆପଣ ଭାଇମାନେ ଶବ୍ଦକୁ  “ବିଶ୍ଵାସୀ” ଶବ୍ଦରେ ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ  ତେବେ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଉଭୟ ପୁଂଲିଙ୍ଗ ଏବଂ ସ୍ତ୍ରୀଲିଙ୍ଗ ବାଚକ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ଯଦି ଆପଣ ରୂପକ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ତେବେ ଆପଣ “ମୋର ଭାଇ ଓ ଭଉଣୀମାନେ” ବୋଲି ଏହି ଅର୍ଥକୁ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-gendernotations]]ଦେଖନ୍ତୁ)

17JAS12j007figs-metaphorπεριπέσητε1you fall into

ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ପରୀକ୍ଷାଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେଗୁଡ଼ିକ ଏକ ଗର୍ତ୍ତ ଅଟେ ଯେଉଁଠାରେ ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ ପଡିପାରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ସାମ୍ନାକର” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

18JAS12j008figs-youπεριπέσητε1you fall into

ତୁମ୍ଭେମାନେ ସର୍ବନାମ ଏଠାରେ ବହୁବଚନ ଅଟେ, ଯେହେତୁ ଯାକୁବ ଏକ ଗୋଷ୍ଠୀ ଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ  ଲେଖୁଛନ୍ତି । ସାଧାରଣତଃ ପତ୍ରରେ, “ତୁମ୍ଭେ” ଏବଂ “ତୁମ୍ଭର” ସର୍ବନାମଗୁଡ଼ିକ ଏହି କାରଣ ପାଇଁ ବହୁବଚନ ଅଟେ । ଏହି ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ ଅଳ୍ପ କେତେକ ସ୍ଥାନରେ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଏକକ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରେ । (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]]ଦେଖନ୍ତୁ)

19JAS13xud2figs-abstractnounsτὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν1the testing of your faith produces endurance
20JAS13j009γινώσκοντες ὅτι1knowing that

UST ପରି ଏଠାରେ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହା ଜାଣ ବୋଲି ମୁଁ ଚାହେଁ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହା ଅନୁଭବ କରିବା ଉଚିତ”

21JAS14j2p4figs-personificationἡ δὲ ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω1Let endurance complete its work
22JAS14unh4figs-doubletτέλειοι καὶ ὁλόκληροι1fully developed
23JAS14l7efἐν μηδενὶ λειπόμενοι1not lacking anything
24JAS15du7zfigs-abstractnounsλείπεται σοφίας1ask for it from God, the one who gives
25JAS15q2dfαἰτείτω παρὰ…Θεοῦ1gives generously and without rebuke to all
26JAS15xu31figs-activepassiveδοθήσεται αὐτῷ1he will give it
27JAS16y2mkfigs-doublenegativesμηδὲν διακρινόμενος1in faith, doubting nothing
28JAS16p12lfigs-simileἔοικεν κλύδωνι θαλάσσης, ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ1For anyone who doubts is like a wave in the sea that is driven by the wind and tossed around
29JAS16j010figs-abstractnounsἐν πίστει1in faith

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ “ବିଶ୍ୱାସ” ପରି ଏକ କ୍ରିୟା ସହ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ବିଶ୍ୱାସ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆତ୍ମବିଶ୍ୱାସରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ବିଶ୍ଵାସ କରି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

30JAS16j011translate-unknownκλύδωνι θαλάσσης, ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ1a wave of the sea, wind-blown and tossed

ଯଦି ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏକ ଉପମାଳଙ୍କାର ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନେ ସମୁଦ୍ରର ତରଙ୍ଗ ସହି ଅପରିଚିତ ଅଟନ୍ତି, ଆପଣ ସେମାନେ ପରିଚିତ ଥିବା ଅନ୍ୟ ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପବନରେ ଘୁରି ବୁଲୁଥିବା ମରୁଭୂମି ବାଲି” କିମ୍ବା “ଉଚ୍ଚ ଘାସର ଡାଳଗୁଡ଼ିକ ପବନରେ ଏପଟସେପଟ ହୁଏ” । (: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]ଦେଖନ୍ତୁ)

31JAS16j012figs-activepassiveκλύδωνι θαλάσσης, ἀνεμιζομένῳ καὶ ῥιπιζομένῳ1a wave of the sea, wind-blown and tossed

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ସମୁଦ୍ର ତରଙ୍ଗ ଯାହା ପବନରେ ପ୍ରବାହିତ ହୁଏ ଏବଂ ଚାଳିତ ହୁଏ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

32JAS17j013figs-gendernotationsμὴ γὰρ οἰέσθω ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος1For let that man not think

ଯାକୁବ ପୁରୁଷ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ସାଧାରଣ ଅର୍ଥରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେଉଁଥିରେ ଉଭୟ ପୁରୁଷ ଏବଂ ମହିଳା ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଅଟନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏପରି ବ୍ୟକ୍ତି ଭାବିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-gendernotations]]ଦେଖନ୍ତୁ)

33JAS18b5t6figs-metaphorἀνὴρ δίψυχος1is double-minded
34JAS18k89pfigs-metaphorἀκατάστατος ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ1unstable in all his ways
35JAS18j014figs-gendernotationsἀνὴρ δίψυχος1a double-minded man

ଯାକୁବ ପୁରୁଷ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ସାଧାରଣ ଅର୍ଥରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେଉଁଥିରେ ଉଭୟ ପୁରୁଷ ଏବଂ ମହିଳା ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଅଟନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ନିଜର ମନକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରି ପାରେନାହିଁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-gendernotations]]ଦେଖନ୍ତୁ)

36JAS19gc9bfigs-metaphorὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς1the poor brother
37JAS19yxs5figs-metaphorτῷ ὕψει αὐτοῦ1boast of his high position
38JAS19j015καυχάσθω δὲ ὁ ἀδελφὸς ὁ ταπεινὸς1Now let the lowly brother boast

ଯାକୁବ ଦର୍ପ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ସକାରାତ୍ମକ ଅର୍ଥରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ସେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଉପରେ ଦର୍ପ କରିବା କିମ୍ବା ନିଜକୁ ଦର୍ପ କରିବାର ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଅର୍ଥରେ ଏହା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ ଦୀନ ଭ୍ରାତାକୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ହେବାକୁ ଦିଅ”

39JAS19j016figs-metaphorἀδελφὸς1brother

ଯାକୁବ ଭାଇ ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ସହବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଇବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । 1:2 ରେ ଆପଣ କିପରି ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ଅନୁବାଦ କରଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶ୍ୱାସୀ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

40JAS19j017figs-abstractnounsτῷ ὕψει αὐτοῦ1his exaltation

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ ଏକ ସମାନ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ଉନ୍ନତ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଉଚ୍ଚ ସ୍ଥାନକୁ ଗ୍ରହଣ କରେ ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

41JAS110uzk7figs-ellipsisὁ δὲ πλούσιος, ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ1but the rich man of his low position
42JAS110w4tafigs-nominaladjὁ…πλούσιος1but the rich man
43JAS110ulk4figs-explicitτῇ ταπεινώσει αὐτοῦ1of his low position

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ UST ପରି ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୂଚାଇ ପାରିବେ ଯେ ଧନୀଲୋକମାନଙ୍କର ସମ୍ପତ୍ତି ସେମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ୟ ଲୋକଙ୍କ ତୁଳନାରେ ଉତ୍ତମ କରେ ନାହିଁ ବୋଲି ଈଶ୍ଵର ଧନୀ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ନମ୍ରତା ଶିଖାଇଛନ୍ତି । (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

44JAS110nug7figs-simileὡς ἄνθος χόρτου1he will pass away as a wild flower in the grass
45JAS110j018figs-abstractnounsτῇ ταπεινώσει αὐτοῦ1his lowliness

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ଆପଣ ଏକ ସମାନ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ଦୀନାବସ୍ଥା ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ନିମ୍ନ ସ୍ଥାନ ଗ୍ରହଣ କରେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

46JAS110j019figs-metaphorτῇ ταπεινώσει αὐτοῦ1his lowliness

ଈଶ୍ଵର ସେମାନଙ୍କୁ ନମ୍ରତା ଶିଖାଇଛନ୍ତି ବୋଲି ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଯାକୁବ ଧନୀ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ଏକ ସ୍ଥାନିକ ରୂପକ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ନମ୍ରତା ଈଶ୍ଵରସେମାନଙ୍କୁ ଶିଖାଇଛନ୍ତି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

47JAS110j020figs-euphemismπαρελεύσεται1he will pass away

ମୃତ୍ୟୁକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଯାକୁବ ଏକ ମୃଦୁ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ମରିବ”(: [[rc://or/ta/man/translate/figs-euphemism]]ଦେଖନ୍ତୁ)

48JAS110j021translate-unknownὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται1like a flower of the grass

ଯଦି ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏକ ଉପମାଳଙ୍କାର ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଘାସର ଫୁଲ (ଅର୍ଥାତ୍ ଏକ ବନ୍ୟ ଫୁଲ) ସହିତ ଅପରିଚିତ ଅଟନ୍ତି , ଆପଣ ଏକ ଭିନ୍ନ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ଆପଣ ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ କିଛି ପରିଚିତ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ଯାହାକି କେବଳ ଅଳ୍ପ ସମୟ ପାଇଁ ରହିଥାଏ ।(: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]ଦେଖନ୍ତୁ)

49JAS111gv7vfigs-metaphorἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο1its beauty perishes
50JAS111ng26figs-metaphorμαρανθήσεται1the rich man will fade away in the middle of his journey
51JAS111sdi2figs-metaphorἐν ταῖς πορείαις αὐτοῦ1in the middle of his journey
52JAS111j022ἀνέτειλεν γὰρ ὁ ἥλιος σὺν τῷ καύσωνι, καὶ ἐξήρανεν τὸν χόρτον, καὶ τὸ ἄνθος αὐτοῦ ἐξέπεσεν, καὶ ἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο1For the sun rose with heat and dried up the grass, and its flower fell off and the beauty of its face perished

ଏଠାରେ ଯାକୁବ ଅତୀତ କାଳରେ  ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି ଯେପରି ସେ କିଛି ଘଟିଥିବା କାହାଣୀକୁ କହନ୍ତି । (ଯାକୁବଙ୍କ ପରିଚୟର ଭାଗ 3 ରେ ଏହାର ବିବରଣୀ ଦେଖନ୍ତୁ) ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ କାଳ ସହିତ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ସୂର୍ଯ୍ୟ ଉତ୍ତାପ ସହିତ ଉଦୟ ହୁଏ ଏବଂ ଘାସକୁ ଶୁଖାଇ ଦିଏ, ଏବଂ ଏହାର ଫୁଲ ଝଡ଼ିପଡ଼େ ଏବଂ ଏହାର ସୌନ୍ଦର୍ଯ୍ୟ ନାଶ ହୁଏ”

53JAS111j023grammar-connect-logic-resultγὰρ1For

ପୂର୍ବ ପଦରେ ସେ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଥିବା ଫଳାଫଳର କାରଣ ଦର୍ଶାନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି କାରଣରୁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]ଦେଖନ୍ତୁ)

54JAS111j024σὺν τῷ καύσωνι1with heat

ଏଠାରେ, ଉତ୍ତାପ ଦୁଇଟି ବିଷୟ ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ ହୋଇପାରେ । (1) ଏହା ତୀବ୍ର, ଉତ୍ତାପକୁ ସୂଚାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ବିକିରଣ ଶୁଖିଲା ଉତ୍ତାପ” କିମ୍ବା, ଯଦି ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ କାଳ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଏବଂ “ଶୁଖିଲା ଉତ୍ତାପକୁ ବିକିରଣ କରେ” (2) ଏହା ଏକ ଗରମ ପବନକୁ ସୂଚାଇପାରେ ଯାହା ପୂର୍ଣ୍ଣ ସୂର୍ଯ୍ୟ କିରଣରେ ବହିଥାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ଗରମ ପବନକୁ ସୃଷ୍ଟି କଲା” କିମ୍ବା, ଯଦି ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ କାଳ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, “ଏବଂ ଗରମ ପବନ ସୃଷ୍ଟି କରେ”

55JAS111j025figs-abstractnounsἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο1the beauty of its face perished

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ତେବେ ଆପଣ “ସୁନ୍ଦର” ଭଳି ଏକ ବିଶେଷଣ ସହିତ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ସୌନ୍ଦର୍ଯ୍ୟ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହାର ଆଉ ସୁନ୍ଦର ଦୃଷ୍ଟିଗୋଚର ନଥିଲା” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

56JAS111j026figs-metaphorἡ εὐπρέπεια τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἀπώλετο1the beauty of its face perished

ଯାକୁବ ବନ୍ୟ ଫୁଲ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହାର ଏକ ଚେହେରା ଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହାର ଆଉ ସୁନ୍ଦର ରୂପ ନଥିଲା” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଦେଖନ୍ତୁ)

57JAS111j027figs-simileοὕτως καὶ1Thus also

ଜଣେ ଧନୀ ବ୍ୟକ୍ତି ଏବଂ କ୍ଷୀଣ ଫୁଲ ମଧ୍ୟରେ ଏକ ଉପମାଳଙ୍କାର କିମ୍ବା ତୁଳନାକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଯାକୁବ ସେହିପରି ମଧ୍ୟ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମାନ ଭାବରେ” କିମ୍ବା “ସେହିପରି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]] ଦେଖନ୍ତୁ)

58JAS111j028figs-nominaladjὁ πλούσιος1the rich

ଏକ ପ୍ରକାର ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଯାକୁବ ବିଶେଷଣ ଭାବରେ ଧନୀ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ବିଶେଷଣକୁ ସେହିପରି ବ୍ୟବହାର  କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ଲୋକ ଯିଏ ଧନୀ ଅଟେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]ଦେଖନ୍ତୁ)

59JAS112vcu40Connecting Statement:
60JAS112m13dfigs-idiomμακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν1Blessed is the man who endures testing
61JAS112vr4aὑπομένει πειρασμόν1endures testing
62JAS112vta6δόκιμος γενόμενος1passed the test
63JAS112k3hhfigs-metaphorλήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς1receive the crown of life
64JAS112hx28writing-pronounsὃν ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν1has been promised to those who love God
65JAS112j029figs-gendernotationsἀνὴρ1the man

ଯାକୁବ ପୁରୁଷ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ସାଧାରଣ ଅର୍ଥରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେଉଁଥିରେ ଉଭୟ ପୁରୁଷ ଏବଂ ମହିଳା ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଅଟନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବ୍ୟକ୍ତି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-gendernotations]]ଦେଖନ୍ତୁ)

66JAS112j030figs-possessionλήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς1he will receive the crown of life

ଯାକୁବ ଜୀବନର ଏକ ମୁକୁଟକୁ ଜୀବନକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ନାହିଁ ବରଂ ଜୀବନକୁ ଏକ ମୁକୁଟ ପରି ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ସମ୍ବନ୍ଧବାଚକ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଜୀବନ ରୂପ ମୁକୁଟକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-possession]]ଦେଖନ୍ତୁ)

67JAS112j031figs-metaphorλήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς1he will receive the crown of life

ଯାକୁବ ସମ୍ଭବତଃ ଶାରୀରିକ ଜୀବନ ବିଷୟରେ ନୁହେଁ ବରଂ ଆତ୍ମିକ ଜୀବନ, ଅର୍ଥାତ ଶାରୀରିକ ମୃତ୍ୟୁ ପରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିରେ ଚିରଦିନ ବାସ କରିବା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ତାଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିରେ ଅନନ୍ତ ଜୀବନ ଦେଇ ସମ୍ମାନିତ କରିବେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

68JAS113a77a1when he is tempted
69JAS113lh7zfigs-activepassiveἀπὸ Θεοῦ πειράζομαι1I am tempted by God
70JAS113p5cpὁ…Θεὸς ἀπείραστός ἐστιν κακῶν1God is not tempted by evil
71JAS113zb13πειράζει δὲ αὐτὸς οὐδένα1nor does he himself tempt anyone
72JAS114nj9mfigs-personificationἕκαστος…πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος1each person is tempted by his own desire
73JAS114nle5figs-eventsἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος1which drags him away and entices him
74JAS114z4bdfigs-metaphorἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος1entices
75JAS114j032grammar-connect-logic-contrastδὲ1But

ଈଶ୍ଵର ହୁଏତ କାହାକୁ ପ୍ରଲୋଭିତ କରିପାରନ୍ତି ଏବଂ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତି ନିଜ ଇଚ୍ଛା ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଲୋଭିତ ହୁଏ ବୋଲି ଏକ ଭୁଲ ଧାରଣା ମଧ୍ୟରେ ଏକ ପାର୍ଥକ୍ୟ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଯାକୁବ କିନ୍ତୁ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏହା ବାସ୍ତବରେ ଏକ ଦୃଢ଼ ବିପରୀତତା ଅଟେ, ଏବଂ ଆପଣ ଏହା ପାଇଁ ଏକ ଦୃଢ଼ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନା, ବିପରୀତରେ,” (: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]ଦେଖନ୍ତୁ)

76JAS114j033figs-activepassiveἕκαστος…πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος1each is tempted by his own desire, dragged away and enticed

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ତେବେ ଆପଣ ଏହି ପ୍ରତ୍ୟେକ ବିଷୟକୁକୁ ସକ୍ରିୟ କ୍ରିୟା  ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତିର  ନିଜ ଇଚ୍ଛା ତାକୁ ପ୍ରଲୋଭିତ କରି, ଟାଣି ନେଇଥାଏ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

77JAS115s4cdfigs-personificationεἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν1Then after the desire conceives, it gives birth to sin, and after the sin is full grown, it gives birth to death
78JAS115j034grammar-connect-time-sequentialεἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν1Then desire, having conceived, bears sin

ଯାକୁବ ଏହି ପଦରେ ସେ ଯାହା ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି ତାହା ପୂର୍ବ ପଦରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଥିବା ପରେ ଘଟିଥାଏ ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ କରିବାକୁ ସେ ତା’ପରେ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ତଥାପି, ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ନୁହେଁ ଯେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ସେହି ପଦର ଶେଷରେ ଉଲ୍ଲେଖ ଥିବା’ ପରି “ଟାଣି ହୋଇ ପ୍ରଲୋଭିତ ହେବା ପରେ” ଘଟେ । ବରଂ, ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହାଯେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ସେହି ପଦର ଆରମ୍ଭରେ ଉଲ୍ଲେଖ ଥିବା ପରି ଏକ ଭୁଲ “ଇଚ୍ଛା” ର ପ୍ରଲୋଭନ ଦେଖାଇବା ପରେ ଏହା ଘଟେ । ଏହାକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ “କେବେ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଇଚ୍ଛା ଗର୍ଭଧାରଣ କରେ, ଏହା ପାପ ଉତ୍ପନ୍ନ କରେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]]ଦେଖନ୍ତୁ)

79JAS115j035figs-personificationἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα, ἀποκύει θάνατον1and sin, having grown up, gives birth to death

ଯାକୁବ ମଧ୍ୟ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ପାପ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି  ଯେପରି ଏହା ଏକ ଜୀବନ୍ତ ବିଷୟ ଅଟେ, ଯିଏ ଏକ ଶିଶୁ କନ୍ୟା ଅଟେ ଯିଏ ଏକ ମହିଳା ଭାବରେ ବଢ଼ିବା ପରେ ଗର୍ଭବତୀ ହୋଇ ପ୍ରସବ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ଯଦି ସେ ନିରନ୍ତର ପାପ କରେ, ତେବେ ଏହା ତା’ର ଜୀବନର ଅଧିକରୁ ଅଧିକ ପ୍ରଭାବିତ କରିବ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏହା ତା’ର ମୃତ୍ୟୁର କାରଣ ନ ହେଇଛି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]]ଦେଖନ୍ତୁ)

80JAS115j036figs-metaphorἀποκύει θάνατον1gives birth to death

ଏଠାରେ, ମୃତ୍ୟୁ ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (1) ଯାକୁବ ହୁଏତ ଆତ୍ମିକ  ମୃତ୍ୟୁ, ଅର୍ଥାତ୍ ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ ପୃର୍ଥକ  ହେବା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି । UST ରେ ଏହି ବ୍ୟାଖ୍ୟା ଅଛି । (2) ଯାକୁବ ହୁଏତ ଶାରୀରିକ ମୃତ୍ୟୁ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବ୍ୟକ୍ତିର ମୃତ୍ୟୁ ଘଟାଏ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

81JAS116v195figs-metaphorμὴ πλανᾶσθε1Do not be deceived
82JAS116j037figs-activepassiveμὴ πλανᾶσθε1Do not be led astray

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ବୋଧହୁଏ ବାସ୍ତବରେ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ନୁହେଁ । ତାହା, ଯଦିଓ ଯାକୁବ କହନ୍ତି ଯେପରି ଅନ୍ୟ କେହି ତାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ  ବିପଥଗାମୀ କରିପାରନ୍ତି, ତାହା ବୋଧହୁଏ ସେ ଯାହା କହନ୍ତି ତାହା ନୁହେଁ । ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (1) ଯାକୁବ ହୁଏତ ନିଜ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ନିଜକୁ ବିପଥଗାମୀ ନକରିବାକୁ, ଅର୍ଥାତ୍ ନିଜକୁ ପ୍ରତାରଣା ନକରିବାକୁ ଚେତାବନୀ ଦେଇପାରନ୍ତି । UST ରେ ଏହି ବ୍ୟାଖ୍ୟା ଅଛି । (2) ବାକ୍ୟର ଏକ ସରଳ ସକ୍ରିୟ ଅର୍ଥ ମଧ୍ୟ ଥାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏ ବିଷୟରେ କୌଣସି ଭୁଲ କର ନାହିଁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

83JAS116j038figs-explicitμὴ πλανᾶσθε1Do not be led astray

ଯାକୁବ 1:13 ରେ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ପୁନର୍ବାର ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ଵର କଦାପି ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି ନାହିଁ ଏବଂ ଈଶ୍ଵର କଦାପି କାହାକୁ ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ପ୍ରେରଣ କରନ୍ତି ନାହିଁ । ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ଈଶ୍ଵର କେବଳ ଲୋକମାନଙ୍କୁ  ଉତ୍ତମ ବିଷୟ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି ବୋଲି  ଯାକୁବ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଦୁଇଟି ପଦରେ କହନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ସଂଯୋଗକୁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: (1) “ନିଜକୁ ପ୍ରତାରଣା କର ନାହିଁ, ଈଶ୍ଵର ମନ୍ଦ ନୁହଁନ୍ତି, ଈଶ୍ଵର ଉତ୍ତମ ଅଟନ୍ତି” (2) “ଏ ବିଷୟରେ ଭୁଲ କର ନାହିଁ, ଈଶ୍ଵର ମନ୍ଦ ନୁହନ୍ତି, ଈଶ୍ଵର ଉତ୍ତମ ଅଟନ୍ତି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

84JAS116j039figs-metaphorἀδελφοί μου ἀγαπητοί1my beloved brothers

ଭାଇମାନେ ଶବ୍ଦକୁ 1:2 ରେ ଆପଣ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ପ୍ରିୟ ସହ ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

85JAS117t2nnfigs-doubletπᾶσα δόσις ἀγαθὴ, καὶ πᾶν δώρημα τέλειον, ἄνωθέν ἐστιν1Every good gift and every perfect gift
86JAS117n7d8figs-metaphorτοῦ Πατρὸς τῶν φώτων1the Father of lights
87JAS117g5gefigs-metaphorτροπῆς ἀποσκίασμα1With him there is no changing or shadow because of turning
88JAS117j040figs-metaphorπᾶσα δόσις ἀγαθὴ, καὶ πᾶν δώρημα τέλειον, ἄνωθέν ἐστιν1Every good present and every perfect gift is from above

ଏଠାରେ, ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱରୁ ଶବ୍ଦ ଏକ ସ୍ଥାନିକ ରୂପକ ଅଟେ ଯାହା ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ  ପ୍ରତ୍ୟେକ ଉତ୍ତମ ଉପହାର ଏବଂ ପ୍ରତ୍ୟେକ ସିଦ୍ଧ ଉପହାର ଦିଅନ୍ତି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

89JAS117j041figs-metaphorκαταβαῖνον ἀπὸ1coming down from

ସ୍ଥାନିକ ରୂପକ ଜାରି କରି, ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ ଆସୁଥିବା ଏହି ଉପହାରଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଅଣ-ସାଙ୍କେତିକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ତେବେ ଏଠାରେ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଗୁଡ଼ିକ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ  ନିକଟକୁ  ଆସନ୍ତି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

90JAS117j042figs-doubletπαρ’ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα1with whom there is no change or shadow of turning

ଏଠାରେ, ପରିବର୍ତ୍ତନ ଏବଂ ଲେଶମାତ୍ର ବିକାର ଶବ୍ଦର ସମାନ ଅର୍ଥ ଅଟେ । ଏଠାରେ ଯାକୁବ ଗୁରୁତ୍ୱ ପାଇଁ ପୁନରାବୃତ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ  ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ମିଶାଇ ଏକ ବିକାରର ରୂପକ (ପରବର୍ତ୍ତୀ ଟିପ୍ପଣୀ ଦେଖନ୍ତୁ) କୁ ଏକ ସରଳ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ଏଠାରେ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବା ମଧ୍ୟ ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଛାୟା ପରି ଈଶ୍ଵର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତି ନାହିଁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]]ଦେଖନ୍ତୁ)

91JAS117j043figs-possessionτροπῆς ἀποσκίασμα1shadow of turning

ଏକ ଛାୟା ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ଯାକୁବ ସମ୍ବନ୍ଧବାଚକ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ବୁଲିବା ଦ୍ୱାରା ବର୍ଣ୍ଣିତ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଛାୟା ଯାହା ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୁଏ” କିମ୍ବା “ଛାୟା ଯାହା ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-possession]]ଦେଖନ୍ତୁ)

92JAS117j044figs-explicitτροπῆς ἀποσκίασμα1shadow of turning

ଯାକୁବ ଆକାଶରେ ଥିବା ଜ୍ୟୋତିଃର୍ଗଣର ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ସେହି ଆଲୋକଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ତୁଳନା କରନ୍ତି, ଯାହା ସେଗୁଡ଼ିକର ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା ପରି ମହାନ ନୁହେଁ । ସେଗୁଡ଼ିକ ଛାୟା ସୃଷ୍ଟି କରେ ଯାହା ସ୍ଥିତିକୁ ବଦଳାଇଥାଏ, କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ଵର କେବଳ ଲୋକମାନଙ୍କ  ପାଇଁ କେବଳ ଉତ୍ତମ ବିଷୟ ଚାହୁଁବା ଠାରୁ ବିମୁଖ ହୁଅନ୍ତି ନାହିଁ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ କହିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସୂର୍ଯ୍ୟ କିମ୍ବା ଚନ୍ଦ୍ର ପରି ଛାୟା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା । ନା, ଈଶ୍ଵର ସର୍ବଦା ଲୋକମାନଙ୍କ  ପାଇଁ ଉତ୍ତମ ବିଷୟ ଚାହାଁନ୍ତି ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

93JAS118mj29figs-metaphorβουληθεὶς, ἀπεκύησεν ἡμᾶς1give us birth
94JAS118ykq9figs-metonymyλόγῳ ἀληθείας1the word of truth
95JAS118qh2efigs-simileἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων1so that we would be a kind of firstfruits
96JAS118j045βουληθεὶς, ἀπεκύησεν ἡμᾶς1Having willed, he gave birth to us

ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଜନ୍ମ ଦେବାକୁ ମନୋନୀତ କଲେ”

97JAS118j046figs-exclusiveἡμᾶς…ἡμᾶς1us … us

ଏଠାରେ ଏବଂ ଏହି ପତ୍ରରେ, ଯାକୁବ ନିଜକୁ ଏବଂ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସର୍ବନାମ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବେଳେବେଳେ ସେ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ଵାସୀ କିମ୍ବା ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ  ମଧ୍ୟ ସୂଚାନ୍ତି । ପ୍ରତ୍ୟେକ କ୍ଷେତ୍ରରେ, ତେଣୁ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ  ସର୍ବନାମ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରେ, ତେଣୁ ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ସେହି ପାର୍ଥକ୍ୟ କରେ ତେବେ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରୁଥିବା ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର” ସର୍ବନାମ ପାଇଁ ମଧ୍ୟ ଏହା  ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ ଅଟେ । ତଥାପି, କେତେକ କ୍ଷେତ୍ରରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ସର୍ବନାମ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ର ଅଟେ । ଟିପ୍ପଣୀ ସେହି ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବ । ଅନ୍ୟସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ, “ଆମ୍ଭେମାନେ” ସର୍ବନାମ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ ଅଟେ । (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

98JAS118j047figs-possessionλόγῳ ἀληθείας1by the word of truth

ଯାକୁବ ଏକ ଶବ୍ଦକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ସମ୍ବନ୍ଧବାଚକ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ସତ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ବର୍ଣ୍ଣିତ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସତ୍ୟ ବାକ୍ୟ ଦ୍ୱାରା” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-possession]]ଦେଖନ୍ତୁ)

99JAS118j048figs-abstractnounsλόγῳ ἀληθείας1by the word of truth

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ସତ୍ୟର ଧାରଣାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯାହା “ସତ୍ୟ” ଭଳି ଏକ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଆମ୍ଭେମାନେ ସତ୍ୟ ବାର୍ତ୍ତାକୁ ବିଶ୍ଵାସ କଲୁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

100JAS118j049figs-explicitλόγῳ ἀληθείας1by the word of truth

ଯାକୁବ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ବାର୍ତ୍ତା ବିଷୟରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ କହିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ସତ୍ୟ ବାର୍ତ୍ତାକୁ ବିଶ୍ଵାସ କଲୁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

101JAS118j346grammar-connect-logic-goalεἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων1for us to be something like a firstfruits of his creatures

ଏହା ଏକ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ବାକ୍ୟାଂଶ ଅଟେ । ଯାକୁବ ଯେଉଁ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଈଶ୍ଵର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଜନ୍ମ ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ, ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ଧାରା ପାଇଁ ତୁମ୍ଭର ଭାଷାର ନିୟମାବଳୀ ଅନୁସରଣ କର । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ (କମା ବିନା): “ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଆମ୍ଭେମାନେ ତାଙ୍କ ସୃଷ୍ଟ ବିଷୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ପ୍ରଥମ ଫଳ ସ୍ୱରୂପ ହେଉ” (: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]ଦେଖନ୍ତୁ)

102JAS118j050figs-explicitἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων1something like a firstfruits of his creatures

ଯାକୁବ ଅନୁମାନ କରନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଜାଣିବେ ଯେ ସେ ପାରମ୍ପାରିକ ଇସ୍ରାଏଲ ବଳିଦାନ ଯାହା ପ୍ରଥମ ଫଳ ଭାବରେ ପରିଚିତ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଇସ୍ରାଏଲୀୟମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିବର୍ଷ ଅମଳ କରୁଥିବା ପ୍ରଥମ ଫସଲରୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଅର୍ପଣ କରିବାକୁ ଆଜ୍ଞା ଦିଏ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ଆପଣ ବିଶେଷ ଭାବରେ କହିପାରିବେ ଯେ ଏହା ହେଉଛି ଏକ ବଳିଦାନ ନାମ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ ସୃଷ୍ଟ ବିଷୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ପ୍ରଥମ ଫଳ ସ୍ୱରୂପ ବଳିଦାନ ହେଉ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

103JAS119dt7ifigs-sentencetypesἴστε1You know this
104JAS119p728figs-idiomἔστω…πᾶς ἄνθρωπος ταχὺς εἰς τὸ ἀκοῦσαι, βραδὺς εἰς τὸ λαλῆσαι, βραδὺς εἰς ὀργήν1Let every man be quick to hear, slow to speak
105JAS119ev3vfigs-gendernotationsπᾶς ἄνθρωπος1slow to anger
106JAS119j051figs-metaphorἀδελφοί μου ἀγαπητοί1my beloved brothers

1:16ରେ ଆପଣ କିପରି ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ପ୍ରିୟ ସହ ବିଶ୍ଵାସୀ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଦେଖନ୍ତୁ)

107JAS119j052grammar-connect-logic-contrastδὲ1But

କିନ୍ତୁ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (1) ଯଦି ଜ୍ଞାତ ଏକ ଆଦେଶ ସୂଚକ ବାଚ୍ୟ ଅଟେ, ତେବେ ଯାକୁବ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି କିନ୍ତୁ ଏକ ସାମୟିକ ଅବ୍ୟୟ ଶବ୍ଦ ଭାବରେ ଯାହା ଏକ ଭିନ୍ନତାକୁ ସୂଚାଇବ ନାହିଁ । ଯଦି ଆପଣ ଜ୍ଞାତ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ଆଦେଶ ସୂଚକ ବାଚ୍ୟ ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରିବାକୁ ସ୍ଥିର କରିଛନ୍ତି, ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ସମାନ ଶବ୍ଦ ଥାଇପାରେ ଯାହାକୁ ଆପଣ ଏହି ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ଅନ୍ୟଥା, ଆପଣଙ୍କୁ ଶବ୍ଦର ଅନୁବାଦ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ । (2) ଯଦି ଜ୍ଞାତ ଶବ୍ଦ ଆଦେଶ ସୂଚକ ବାଚ୍ୟ ଅଟେ, ତେବେ ଯାକୁବ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି କିନ୍ତୁ ଏକ ସାମାନ୍ୟ ବିପରୀତ ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ । ସେ କହନ୍ତି  ଯଦିଓ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଜାଣିଛନ୍ତି ସେ କ’ଣ କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି, ତଥାପି ସେ ଏହାକୁ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣ ଜ୍ଞାତ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ସୂଚକ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିବାକୁ ସ୍ଥିର କରିଛନ୍ତି, ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ଯାହା ସାମାନ୍ୟ ବିପରୀତ ସୂଚାଏ । (: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]ଦେଖନ୍ତୁ)

108JAS120ej4pfigs-abstractnounsδικαιοσύνην Θεοῦ οὐκ ἐργάζεται1the anger of man does not work the righteousness of God
109JAS120j053grammar-connect-logic-resultγὰρ1For

ପୂର୍ବ ପଦରେ ଯାକୁବ ଯେପରି କହିଥିଲେ, ଲୋକମାନେ କାହିଁକି କ୍ରୋଧିତ ନ ହେବା ଉଚିତ ଏହାର ସେ କାରଣ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ କ୍ରୋଧ କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ, କାରଣ” (: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]ଦେଖନ୍ତୁ)

110JAS120j054figs-gendernotationsὀργὴ…ἀνδρὸς1the anger of man

ଯାକୁବ ପୁରୁଷ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ସାଧାରଣ ଅର୍ଥରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେଉଁଥିରେ ଉଭୟ ପୁରୁଷ ଏବଂ ମହିଳା ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଅଟନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନୁଷ୍ୟର କ୍ରୋଧ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-gendernotations]]ଦେଖନ୍ତୁ)

111JAS121hit5figs-metaphorἀποθέμενοι πᾶσαν ῥυπαρίαν καὶ περισσείαν κακίας1take off all sinful filth and abundant amounts of evil
112JAS121h226figs-doubletῥυπαρίαν καὶ περισσείαν κακίας1take off all sinful filth and abundant amounts of evil
113JAS121h8tyfigs-metaphorῥυπαρίαν1sinful filth
114JAS121a3u3figs-abstractnounsἐν πραΰτητι1In humility
115JAS121i9w1figs-metaphorδέξασθε τὸν ἔμφυτον λόγον1receive the implanted word
116JAS121ekl3figs-personificationτὸν δυνάμενον σῶσαι τὰς ψυχὰς ὑμῶν1save your souls
117JAS121z73efigs-synecdocheτὰς ψυχὰς ὑμῶν1your souls
118JAS121j055grammar-connect-logic-resultδιὸ1Therefore

ଏଠାରେ ଯାକୁବ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ପୂର୍ବ ପଦରେ ଯାହା ବୁଝାଇଥିଲେ ତାହାର ପରିଣାମ ସ୍ୱରୂପ ସେମାନେ କଣ କରିବା ଉଚିତ ସେ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଫଳସ୍ୱରୂପ” (: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]ଦେଖନ୍ତୁ)

119JAS121j056figs-abstractnounsπερισσείαν κακίας1abundance of wickedness

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ତେବେ ଆପଣ “ଭୁଲ” ଭଳି ଏକ ବିଶେଷଣ ସହିତ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ଦୁଷ୍ଟତା ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନେକ ଭୁଲ କର୍ମ ଯାହା ଲୋକମାନେ କରନ୍ତି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

120JAS121j057figs-metonymyδέξασθε τὸν ἔμφυτον λόγον1receive the implanted word

ଯାକୁବ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ବାର୍ତ୍ତା ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବାକ୍ୟ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଶୁଣିଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ବାର୍ତ୍ତା ପାଳନ କର” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)

121JAS122x14mfigs-metonymyγίνεσθε…ποιηταὶ λόγου, καὶ μὴ μόνον ἀκροαταὶ1Be doers of the word
122JAS122wvp4figs-idiomκαὶ μὴ μόνον ἀκροαταὶ1deceiving yourselves
123JAS122j058grammar-connect-logic-contrastδὲ1But

କିନ୍ତୁ ଯାକୁବ ଯାହା କହିଛନ୍ତି ତାହାର ଏକ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଭୁଲ ବୁଝାମଣା ସହି ଏକ ଭିନ୍ନତା ପ୍ରକାଶ କରେ । ସେ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ଯେ “ରୋପିତ ବାକ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କର” ଦ୍ୱାରା ସେ କେବଳ ଏହାକୁ ବିଶ୍ଵାସ କରିବା ନୁହେଁ, ବରଂ ଏହାକୁ କାର୍ଯ୍ୟରେ ଲାଗୁ କରିବାକୁ କହନ୍ତି । ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ଅନୁବାଦ କରିବା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଉପଯୁକ୍ତ ହୋଇପାରେ କିନ୍ତୁ ଏକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଯାହା ଏକ ସ୍ପଷ୍ଟୀକରଣ ପ୍ରଦାନ କରେ ତାହା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ” (: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]] ଦେଖନ୍ତୁ)

124JAS122j059figs-ellipsisγίνεσθε δὲ ποιηταὶ λόγου, καὶ μὴ μόνον ἀκροαταὶ1be doers of the word and not only hearers

ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶର ଶେଷରେ, ଯାକୁବ କେତେକ ଶବ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ନାହିଁ ଯାହା ଅନେକ ଭାଷାରେ ବାକ୍ୟକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବାକୁ  ଆବଶ୍ୟକ ହେଇପାରେ । ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ବାକ୍ୟାଂଶ ପୂର୍ବରେ ଯୋଗାଇ ଦିଆଯାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବାକ୍ୟର କାର୍ଯ୍ୟକର୍ତ୍ତା ହୁଅ ଏବଂ କେବଳ ବାକ୍ୟର ଶ୍ରୋତା ନୁହଁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]]ଦେଖନ୍ତୁ)

125JAS123ewn91For if anyone is a hearer of the word
126JAS123r6ppfigs-ellipsisἀκροατὴς λόγου ἐστὶν, καὶ οὐ ποιητής1but not a doer
127JAS123pw5xfigs-simileοὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ1he is like a man who examines his natural face in a mirror

ଏଠାରେ ଯାକୁବ ଏକ ସିମିଳି, ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତମୂଳକ ତୁଳନାତ୍ମକ ଉପସ୍ଥାପନା କରନ୍ତି, ଯାହା ପରବର୍ତ୍ତୀ ଦୁଇଟି ପଦରେ ଜାରିରହେ । (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]] ଦେଖନ୍ତୁ)

128JAS123shn9figs-idiomτὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ1his natural face
129JAS123j060figs-hypoὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν, καὶ οὐ ποιητής, οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ ἐν ἐσόπτρῳ1For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man beholding the face of his birth in a mirror

ଯାକୁବ ଶିକ୍ଷା ଦେବା  ପାଇଁ ଏକ ଉପକଳ୍ପିତ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଧରାଯାଉ କେହି ବାକ୍ୟର ଶ୍ରୋତା ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟକର୍ତ୍ତା ନୁହେଁ । ତା’ପରେ ସେ ଦର୍ପଣରେ ନିଜ ଜନ୍ମର ମୁଖ ଦେଖୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ପରି ଅଟେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]]ଦେଖନ୍ତୁ)

130JAS123j061figs-idiomἀκροατὴς λόγου ἐστὶν, καὶ οὐ ποιητής1is a hearer of the word and not a doer

ପୂର୍ବ ପଦରେ ଆପଣ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେବଳ ବାକ୍ୟ ଶୁଣେ କିନ୍ତୁ ତାହା ପାଳନ କରେ ନାହିଁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]ଦେଖନ୍ତୁ)

131JAS123j062figs-metonymyλόγου1of the word

ଯାକୁବ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ବାର୍ତ୍ତା ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବାକ୍ୟ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରି ଦିଆଯାଇଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ବାର୍ତ୍ତାର” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)

132JAS123j063figs-gendernotationsἀνδρὶ1a man

ଯାକୁବ ପୁରୁଷ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ସାଧାରଣ ଅର୍ଥରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେଉଁଥିରେ ଉଭୟ ପୁରୁଷ ଏବଂ ମହିଳା ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଅଟନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-gendernotations]]ଦେଖନ୍ତୁ)

133JAS123j064translate-unknownἐν ἐσόπτρῳ1in a mirror

ଏକ ଦର୍ପଣ ଏକ ସମତଳ ବସ୍ତୁ ଅଟେ ଯାହାକି କିଛି ପ୍ରତିଫଳିତ ପଦାର୍ଥରେ ନିର୍ମିତ, ଯେପରିକି କାଚ କିମ୍ବା ମସୃଣକାରୀ ଉପାଦାନ, ଯାହାକୁ ଲୋକମାନେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଏକ ଦର୍ପଣ କ’ଣ ଅପରିଚିତ ଅଟନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ଅନ୍ୟ କୌଣସି ବସ୍ତୁର ନାମ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କ ସଂସ୍କୃତିରେ ଏହି ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ବ୍ୟବହାର ହୁଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଳରେ ପ୍ରତିଫଳିତ” (: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]ଦେଖନ୍ତୁ)

134JAS124wu34κατενόησεν…ἑαυτὸν καὶ ἀπελήλυθεν, καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν1then goes away and immediately forgets what he was like
135JAS124j065figs-explicitγὰρ1For

ଆଶା କରାଯାଇଥିବା ବିଷୟ ପରି ଏକ କାରଣ ଶବ୍ଦ କାରଣକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ, କିନ୍ତୁ ଏହା ଏପରି ଏକ ବିଷୟର କାରଣ ଯାହାକି ପ୍ରସଙ୍ଗରୁ ଅନୁମାନ କରାଯିବା ଆବଶ୍ୟକ ଅଟେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ତେବେ ଯାକୁବ ଏହାର କାରଣ କ’ଣ ଦେଉଛନ୍ତି ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ପ୍ରକୃତରେ ତାକୁ ଲାଭ ଦିଏ ନାହିଁ, କାରଣ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] ଦେଖନ୍ତୁ)

136JAS124j066writing-pronounsκατενόησεν…ἑαυτὸν1he beheld himself

ଯାକୁବ ପୂର୍ବ ପଦରେ ଆରମ୍ଭ କରିଥିବା ଉପମାଳଙ୍କାରକୁ ଜାରି ରଖିଛନ୍ତି, ତେଣୁ ସେ ଏବଂ ନିଜେ ସର୍ବନାମଗୁଡ଼ିକ ଦର୍ପଣରେ ଦେଖୁଥିବା ଉପକଳ୍ପିତ  ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସୂଚିତ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ (ବର୍ତ୍ତମାନ କାଳ ବ୍ୟବହାର କରି): “ଏପରି ବ୍ୟକ୍ତି ନିଜକୁ ଦର୍ପଣରେ ଦେଖେ” କିମ୍ବା, ଯଦି ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ କାଳ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, “ଏହିପରି ବ୍ୟକ୍ତି ନିଜକୁ ଦର୍ପଣରେ ଦେଖେ” । (: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

137JAS124j067figs-explicitκαὶ ἀπελήλυθεν, καὶ εὐθέως ἐπελάθετο ὁποῖος ἦν1and went away and immediately forgot of what sort he was

ଯାକୁବ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ କହନ୍ତି  ଯେ ଏହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ଦେଖନ୍ତି କିନ୍ତୁ କରନ୍ତି ନାହିଁ, ଠିକ୍ ସେହିଭଳି ଯିଏ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଶୁଣନ୍ତି କିନ୍ତୁ ତାହା ପାଳନ କରନ୍ତି ନାହିଁ । ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ଯେ ସେ ଦର୍ପଣରେ ଦେଖନ୍ତି ଯେ ସେ କିଛି କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ଅଟେ ଯେପରିକି ମୁହଁ ଧୋଇବା କିମ୍ବା କେଶ ଠିକ୍ କରିବା ଅଟେ । କିନ୍ତୁ ସେ ଦର୍ପଣକୁ ଦେଖି ଯେବେ ସେ ତାହା କରେ ନାହିଁ, ଏବଂ ଯେତେବେଳେ ସେ ଚାଲିଯାଏ, ସେତେବେଳେ ସେ ତାହା କରିବା ଭୁଲିଯାଏ । ଏଥିରେ ତୁଳନାକରାଯାଇଥିବା ବିଷୟ ଏହା ଯେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ପାଳନ କରେ ନାହିଁ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ସେ ଯାହା କରିବା ଉଚିତ ତାହା ତୁରନ୍ତ କରିନଥିଲା, ଯେତେବେଳେ ସେ ଦର୍ପଣରେ ଦେଖି ଚାଲିଗଲା, ସେ ଯାହା ଦେଖିଲା ତାହା ଭୁଲିଗଲା ଏବଂ ସେ ଏହି ବିଷୟରେ କିଛି କଲା ନାହିଁ” କିମ୍ବା, ଯଦି ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ କାଳ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, “ କିନ୍ତୁ ସେ ଯାହା କରିବା ଉଚିତ ତାହା ତୁରନ୍ତ କରେ ନାହିଁ, ଯେତେବେଳେ ସେ ଦର୍ପଣରୁ ଦୂରେଇ ଯାଏ, ସେ ଯାହା ଦେଖିଲା ତାହା ଭୁଲିଯାଏ ଏବଂ ତେଣୁ ସେ ଏ ବିଷୟରେ କିଛି କରେ ନାହିଁ । (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

138JAS124j068ὁποῖος ἦν1of what sort he was

ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ତାର ରୂପ ବିଷୟରେ କ’ଣ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ କରେ” କିମ୍ବା, ଯଦି ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ କାଳ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, “ତାର ରୂପ ବିଷୟରେ ସେ କଣ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ କରେ”

139JAS125kvr7figs-metaphorὁ…παρακύψας εἰς νόμον τέλειον1the person who looks carefully into the perfect law
140JAS125sf8kfigs-abstractnounsνόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας1the perfect law of freedom
141JAS125jku1figs-activepassiveοὗτος μακάριος…αὐτοῦ ἔσται1this man will be blessed in his actions
142JAS125j069figs-hypoὁ δὲ παρακύψας εἰς νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας, καὶ παραμείνας…οὗτος μακάριος…ἔσται1But the one having gazed into the perfect law of freedom and having continued … this one will be blessed

ଯାକୁବ ଶିକ୍ଷାଦେବା ପାଇଁ ଏକ ଉପକଳ୍ପିତ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏହି ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ 1: 23:ରେ ଥିବା ତୁଳନାର ଭିନ୍ନ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଧରାଯାଉ କେହି ସ୍ୱାଧୀନତାର ସିଦ୍ଧ ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ଦେଖେ ଏବଂ ପାଳନ କରେ…। ତେବେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଆଶୀର୍ବାଦ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଏ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]]ଦେଖନ୍ତୁ)

143JAS125j070figs-possessionνόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας1the perfect law of freedom

ସ୍ୱାଧୀନତା ଆଣିଥିବା ଏକ ନିୟମକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ଯାକୁବ ସମ୍ବନ୍ଧବାଚକ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ସ୍ୱାଧୀନତାର ବ୍ୟବସ୍ଥା କହିବାରେ ଯାକୁବଙ୍କର ଅର୍ଥ କ’ଣ ଏହାର ଅଧିକ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ପାଇଁ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକୁ 2:12 ରେ ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସିଦ୍ଧ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଯାହା ସ୍ୱାଧୀନତା ଆଣିଥାଏ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-possession]]ଦେଖନ୍ତୁ)

144JAS125j071figs-explicitνόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας1the perfect law of freedom

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ତେବେ ଏହି ବ୍ୟବସ୍ଥା ଲୋକମାନଙ୍କୁ କ’ଣ କରିବାକୁ ସ୍ୱାଧୀନତା ଦେଇଥାଏ ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରିବାକୁ ମୁକ୍ତ କରେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

145JAS125j072νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας1the perfect law of freedom

1:4 ଏବଂ 1:17 ପରି, ସିଦ୍ଧ ଶବ୍ଦଟି ଏପରି ବିଷୟକୁ ସୂଚାଏ ଯାହାକି ବିକଶିତ ହୁଏ ଏବଂ ଏହା ଏହାର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସାଧନ କରେ । ସେହି ପଦଗୁଡ଼ିକରେ ଆପଣ କିପରି ଏହି ଶବ୍ଦର ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବ୍ୟବସ୍ଥା ଯାହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପାପରୁ ମୁକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପଯୁକ୍ତ ଅଟେ”

146JAS125j073figs-ellipsisκαὶ παραμείνας1and having continued

ଯାକୁବ କେତେକ ଶବ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ନାହିଁ ଯାହା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପାଇଁ ଅନେକ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକ କରିପାରେ । ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରସଙ୍ଗରୁ ଯୋଗାଇ ଦିଆଯାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ଯିଏ ସେହି ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ନିରନ୍ତର ପାଳନ କରି ଆସୁଛି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]]ଦେଖନ୍ତୁ)

147JAS125j074figs-possessionἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς1a hearer of forgetfulness

ଯାକୁବ ଏକ ଶ୍ରୋତାକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ସମ୍ବନ୍ଧବାଚକ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯିଏ ବିସ୍ମରଣକାରୀ ଶବ୍ଦ ଦ୍ୱାରା ବର୍ଣ୍ଣିତ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ଶ୍ରୋତା ଯିଏ ଭୁଲିଯାଏ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-possession]]ଦେଖନ୍ତୁ)

148JAS125j075figs-abstractnounsἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς1a hearer of forgetfulness

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ତେବେ ଆପଣ “ଭୁଲିଯିବା” ପରି କ୍ରିୟା ସହିତ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ବିସ୍ମରଣକାରୀ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ଶ୍ରୋତା ଯିଏ ଭୁଲିଯାଏ” କିମ୍ବା “ଯିଏ ଯାହା ଶୁଣେ ତାହା ଭୁଲିଯାଏ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)

149JAS125j076figs-metonymyποιητὴς ἔργου1a doer of the work

ଯାହା ଈଶ୍ଵର ଯାହା ଆଜ୍ଞା କରନ୍ତି ତାହା ସୂଚାଇବାକୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଆଜ୍ଞା  ପାଳନ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ କରୁଥିବା କର୍ମ ସହିତ ମିଳିତ ହୋଇ, ଯାକୁବ କର୍ମ ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ଈଶ୍ଵର ଯାହା ଆଜ୍ଞା କରନ୍ତି ତାହା କରେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଦେଖନ୍ତୁ)

150JAS125j077figs-abstractnounsἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ1in his doing

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ “କରିବା” ପରି କ୍ରିୟା ସହିତ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଯାହା କରେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

151JAS126j1bgδοκεῖ θρησκὸς εἶναι1thinks himself to be religious
152JAS126vxu1figs-metonymyμὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ1his tongue
153JAS126bj2t1deceives
154JAS126sex6figs-synecdocheἀπατῶν καρδίαν αὐτοῦ1his heart
155JAS126q83dfigs-hyperboleτούτου μάταιος ἡ θρησκεία1his religion is worthless
156JAS126j078figs-hypoεἴ τις δοκεῖ θρησκὸς εἶναι, μὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ, ἀλλὰ ἀπατῶν καρδίαν αὐτοῦ, τούτου μάταιος ἡ θρησκεία1If anyone thinks to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his heart, the religion of that one is worthless

ଯାକୁବ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ଏକ ଉପକଳ୍ପିତ ପରିସ୍ଥିତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଧରାଯାଉ ଯଦି କେହି ଭାବେ ଯେ ସେ ଧାର୍ମିକ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ସେ ଜିହ୍ୱାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ ନାହିଁ, ତେଣୁ ସେ ନିଜ ହୃଦୟକୁ ପ୍ରତାରଣା କରେ । ତେବେ ତାହାର ଧାର୍ମିକତା ମୂଲ୍ୟହୀନ ଅଟେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]]ଦେଖନ୍ତୁ)

157JAS126j079figs-metaphorμὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ1not bridling his tongue

ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଆପଣା ଜିହ୍ୱାକୁ ବଶୀଭୂତ କରୁଥିବା ପରି କହନ୍ତି  ଯେପରି ସେ ଘୋଡାକୁ ଏକ ଲଗାମ ସହିତ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ସେ ନିଜ ଜିହ୍ୱାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ ନାହିଁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

158JAS126j080translate-unknownμὴ χαλιναγωγῶν γλῶσσαν αὐτοῦ1not bridling his tongue

ଏକ ଲଗାମ, ଘୋଡାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଏକ ଲଗାମ  କ’ଣ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ, ଆପଣ ସେମାନେ ଜାଣିଥିବା ଏକ ଉପକରଣ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହାକି ପଶୁମାନଙ୍କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ  ସଂସ୍କୃତିରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ । (: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]ଦେଖନ୍ତୁ)

159JAS127g11kfigs-doubletθρησκεία καθαρὰ καὶ ἀμίαντος1pure and unspoiled
160JAS127skf4figs-metaphorπαρὰ τῷ Θεῷ1before our God and Father
161JAS127iiv2figs-idiomἐπισκέπτεσθαι ὀρφανοὺς καὶ χήρας ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν1the fatherless
162JAS127r8njfigs-explicitἐπισκέπτεσθαι ὀρφανοὺς καὶ χήρας ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν1in their affliction
163JAS127nmf7figs-metaphorἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου1to keep oneself unstained by the world
164JAS127j081figs-metaphorθρησκεία καθαρὰ καὶ ἀμίαντος1Pure and undefiled religion

ଯାକୁବ ଧର୍ମପରାୟଣତା ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି  ଯେପରି ଏହା ଶାରୀରିକ ବିଶୁଦ୍ଧତା ଓ ନିର୍ମଳତା ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଧାର୍ମିକତା ଯାହା ଆନନ୍ଦଦାୟକ ଏବଂ ଗ୍ରହଣୀୟ ଅଟେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

165JAS127j082figs-hendiadysτῷ Θεῷ καὶ Πατρί1God and the Father

ଯାକୁବ ଦୁଇଟି ଭିନ୍ନ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁନାହାଁନ୍ତି । ଏବଂ ଶବ୍ଦ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଦୁଇଟି ବିଶେଷ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରି ସେ ଗୋଟିଏ ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି । ପିତା ବିଶେଷ୍ୟ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ପରିଚିତ କରାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପିତା ଈଶ୍ୱର” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hendiadys]]ଦେଖନ୍ତୁ)

166JAS127j083guidelines-sonofgodprinciplesΠατρί1the Father

ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପାଇଁ ପିତା ଏକ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଖ୍ୟା ଅଟେ । (: [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]ଦେଖନ୍ତୁ)

167JAS127j084ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου1to keep oneself unstained by the world

ଏହା ଏକ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ କିମ୍ବା ଫଳାଫଳ ବାକ୍ୟାଂଶ ନୁହେଁ । ଯାକୁବ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଅନାଥ ଓ ବିଧବାମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ଉଚିତ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ସେମାନେ ସଂସାରରେ ନିଷ୍କଳଙ୍କ ରହିବେ କିମ୍ବା ଯଦି ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରନ୍ତି ତେବେ ଏହା ଫଳାଫଳ ହେବ ବୋଲି କହନ୍ତି ନାହିଁ । ବରଂ, ଯାକୁବ କହନ୍ତି  ଯେ ଏହା ହେଉଛି ଦ୍ୱିତୀୟ ବିଷୟ ଯାହା ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ପ୍ରସନ୍ନ କରେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶର ପୂର୍ବରୁ “ଏବଂ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରି ପାରିବେ ।

168JAS127j085figs-metonymyἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου1to keep oneself unstained by the world

ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ସଂସାର ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ କରନ୍ତି ନାହିଁ, ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ସଂସାରରେ, ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଦିଆଯାଉଥିବା ମୂଲ୍ୟବୋଧର ପ୍ରଣାଳୀକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନଙ୍କର ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରଣାଳୀ ଦ୍ୱାରା ନିଜକୁ ନିଷ୍କଳଙ୍କ ରଖିବାକୁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)

169JAS2introf5zd0
170JAS21ici90Connecting Statement:
171JAS21kab4figs-metaphorἀδελφοί μου1My brothers
172JAS21qs2xfigs-possessionτὴν πίστιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1hold to faith in our Lord Jesus Christ
173JAS21x32nfigs-possessionτοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, τῆς δόξης1our Lord Jesus Christ
174JAS21en1cfigs-abstractnounsμὴ ἐν προσωπολημψίαις ἔχετε1favoritism toward certain people
175JAS22h5uhfigs-hypoἐὰν γὰρ1Suppose that someone
176JAS22j8d5figs-explicitἀνὴρ χρυσοδακτύλιος, ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ1wearing gold rings and fine clothes
177JAS22j086figs-gendernotationsἀνὴρ1man

ଯାକୁବ ପୁରୁଷ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ସାଧାରଣ ଅର୍ଥରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହାର ଅର୍ଥ ପୁରୁଷ କିମ୍ବା ସ୍ତ୍ରୀ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବ୍ୟକ୍ତି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-gendernotations]]ଦେଖନ୍ତୁ)

178JAS22j087translate-unknownσυναγωγὴν1synagogue

ଏକ ଆରଧନାଳୟ ଉପାସନା ପାଇଁ ଏକ ଯିହୁଦୀ ସଭା ସ୍ଥାନ ଅଟେ । ଯାକୁବ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି କାରଣ ସେ ମୁଖ୍ୟତଃ ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କୁ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖୁଛନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଉପରେ ସେମାନଙ୍କର ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଭାବରେ ବିଶ୍ଵାସ  କରନ୍ତି । (ଯାକୁବଙ୍କ ପରିଚୟର ଭାଗ 1 ରେ ବିବରଣୀ ଦେଖନ୍ତୁ) ଆପଣଙ୍କର ଅନୁବାଦରେ ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସଭା ସ୍ଥାନ” (: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]ଦେଖନ୍ତୁ)

179JAS22j088figs-nominaladjπτωχὸς1a poor one

ଯାକୁବ ଏକ ପ୍ରକାରର ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଦରିଦ୍ର ବିଶେଷଣକୁ ବିଶେଷ୍ୟ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । (ULT ଏହାକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଜଣେ ଶବ୍ଦକୁ ଯୋଗ କରେ) ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା ସମାନ ଭାବରେ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସମାନ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହିତ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ଗରିବ ଲୋକ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]ଦେଖନ୍ତୁ)

180JAS23zx9ffigs-idiomσὺ κάθου ὧδε καλῶς1sit here in a good place
181JAS23ce14figs-explicitσὺ στῆθι ἐκεῖ…κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου1stand over there

ଏହାର ଅର୍ଥ ଗରିବ ଲୋକକୁ ଏକ ନମ୍ର ଏବଂ ଅଳ୍ପ ସମ୍ମାନଜନକ ସ୍ଥାନରେ ଠିଆ ହେବାକୁ କିମ୍ବା ବସିବାକୁ କୁହାଯାଉଛି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ହୁଏ, UST ପରି ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ । (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

182JAS23h2fyfigs-youκάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου1Sit at my feet

ଏହି ଅପରିହାର୍ଯ୍ୟ ବକ୍ତବ୍ୟ ଏକକ ପ୍ରଥମ ପୁରୁଷ ସର୍ବନାମ ମୋହର ବ୍ୟବହାର କରେ, ଯେହେତୁ ଏହା ଏପରି ଏକ ବିଷୟ ଯାହା ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ଉପକଳ୍ପିତ ଗରିବ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ କହିପାରେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ଵାଭାବିକ ନୁହେଁ, ଯେହେତୁ ଏହି ବାକ୍ୟ ତୁମ୍ଭେ(ବହୁବଚନ) କୁହ ଦ୍ଵାରା ଉପସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି, ଆପଣ ବାକ୍ୟରେ ଏକ ବହୁବଚନ ଗଠନ ମଧ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ ପାଦ ତଳେ ଚଟାଣରେ ବସ” (:[[rc://or/ta/man/translate/figs-you]]ଦେଖନ୍ତୁ)

183JAS23j089figs-hypoδὲ1and

ଯାକୁବ ପୂର୍ବ ପଦରେ ଉପସ୍ଥାପିତ କରିଥିବା ଉପକଳ୍ପିତ ସ୍ଥିତିର ଅବସ୍ଥା ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ଜାରି ରଖନ୍ତି । UST ପରି ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଓ ଧରିନିଅ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]]ଦେଖନ୍ତୁ)

184JAS23j090figs-youἐπιβλέψητε…εἴπητε…εἴπητε1you look … you say … you say

ଏହି ତିନୋଟି ଘଟଣାରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଶବ୍ଦ ବହୁବଚନ ଅଟେ, ଯେହେତୁ ଯାକୁବ ତାଙ୍କର ସମସ୍ତ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଏପରି ପରିସ୍ଥିତିରେ ସେମାନେ କ’ଣ କରନ୍ତି ସେହି ବିଷୟରେ କହନ୍ତି । (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]]ଦେଖନ୍ତୁ)

185JAS23j091figs-idiomἐπιβλέψητε…ἐπὶ1you look at

ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ, ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ଅର୍ଥ କାହାକୁ କିମ୍ବା କିଛି ବିଷୟକୁ ପ୍ରଶଂସା ସହିତ ଦେଖିବା ଅଟେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରଶଂସନୀୟ ଭାବରେ ଦେଖ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]ଦେଖନ୍ତୁ)

186JAS23j092figs-yousingularσὺ κάθου ὧδε καλῶς…σὺ στῆθι ἐκεῖ…κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου1You sit here well … You stand there … Sit under my footstool

ଯେହେତୁ ଏହି ମନ୍ତବ୍ୟଗୁଡିକ ଧନୀ ବ୍ୟକ୍ତି ଏବଂ ଗରିବ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଭାବରେ ସୂଚାଏ, “ତୁମ୍ଭେ” ପ୍ରଥମ ଦୁଇଟି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଏକକ ଅତେ ଏବଂ ବସିବା ଆଜ୍ଞାରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା “ତୁମ୍ଭେ” ମଧ୍ୟ ଏକକ ଅଟେ । (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-yousingular]]ଦେଖନ୍ତୁ)

187JAS23j093figs-imperativeσὺ κάθου ὧδε καλῶς1You sit here well

ଏହା ଏକ ଆଦେଶ ସୂଚକ ବାଚ୍ୟ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଏକ ଭଦ୍ର ଅନୁରୋଧ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯିବା ଉଚିତ । ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବାକୁ “ଦୟାକରି” ପରି ଏକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦୟାକରି ଏଠାରେ ସମ୍ମାନଜନକ ସ୍ଥାନରେ ବସ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-imperative]]ଦେଖନ୍ତୁ)

188JAS23j094grammar-connect-logic-contrastκαὶ1and

ଏବଂ ଶବ୍ଦ ଧନୀ ବ୍ୟକ୍ତି ଏବଂ ଗରିବ ଲୋକର ବ୍ୟବହାର ମଧ୍ୟରେ ଏକ ପାର୍ଥକ୍ୟ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]ଦେଖନ୍ତୁ)

189JAS23j095figs-imperativeσὺ στῆθι ἐκεῖ…κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου1You stand there … Sit under my footstool

ଗରିବ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ସୂଚାଥିବା ଏହି ବିବୃତ୍ତିଗୁଡ଼ିକ ବୋଧହୁଏ ଭଦ୍ର ଅନୁରୋଧ ଅପେକ୍ଷା ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଆଦେଶ ସୂଚକ ବାଚ୍ୟ ଅଟେ, ଯେହେତୁ ଯାକୁବ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି ଯେ ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ କିପରି ଗରିବ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଧନୀ ଲୋକମାନଙ୍କ ଠାରୁ ଭିନ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏହି ବିବୃତ୍ତିରେ “ଦୟାକରି” ଯୋଗ ନକରିବା ଦ୍ୱାରା ଧନୀ ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ଭିନ୍ନତା ଦେଖାଯିବ । (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-imperative]]ଦେଖନ୍ତୁ)

190JAS24x9elfigs-rquestionοὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν?1are you not judging among yourselves? Have you not become judges with evil thoughts?
191JAS24j096figs-hypoοὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν?1have you not distinguished among yourselves and become judges of evil thoughts?

ଏହି ପଦରେ ଯାକୁବ 2:2 ରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଥିବା ଉପକଳ୍ପିତ ପରିସ୍ଥିତିର ଫଳାଫଳକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି । ଏଠାରେ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଜ ମଧ୍ୟରେ ପୃର୍ଥକ ହୋଇ ମନ୍ଦ ଚିନ୍ତାରେ ବିଚାରକ ହୋଇଅଛ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]]ଦେଖନ୍ତୁ)

192JAS24j097grammar-connect-logic-resultοὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν1have you not distinguished among yourselves and become judges of evil thoughts

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ତେବେ ଆପଣ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଗୁଡ଼ିକର କ୍ରମକୁ ଓଲଟା କରିପାରିବେ, ଯେହେତୁ ଦ୍ୱିତୀୟ ବାକ୍ୟାଂଶ ଫଳାଫଳର କାରଣ ଦେଇଥାଏ ଯାହା ପ୍ରଥମ ବାକ୍ୟାଂଶ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ କ’ନ ବିଚାରକ ହୋଇ ନାହଁ ଯେଉଁମାନେ ମନ୍ଦ କଥା ଭାବନ୍ତି ଏବଂ ତେଣୁ କିଛି ଲୋକମାନଙ୍କୁ  ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ନିଜକୁ ଉତ୍ତମ ଭାବୁ ନାହଁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]ଦେଖନ୍ତୁ)

193JAS24j098figs-possessionἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν1become judges of evil thoughts

ମନ୍ଦ ଚିନ୍ତା ଦ୍ୱାରା ବର୍ଣ୍ଣିତ ବିଚାରକମାନଙ୍କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ଯାକୁବ ସମ୍ବନ୍ଧବାଚକ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିଚାର କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ଚିନ୍ତା ମନ୍ଦ କି ନୁହେଁ ସେହି ବିଷୟରେ ଯାକୁବ କହୁ ନାହାଁନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ମନ୍ଦ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ ଭାବନ୍ତି ବିଚାରକ ହୁଅନ୍ତି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-possession]]ଦେଖନ୍ତୁ)

194JAS24j099figs-explicitἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν1become judges of evil thoughts

ଯାକୁବ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭୂମିକା ଗ୍ରହଣ କରିବା ଏବଂ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଡ଼ଙ୍ଗରେ ଚିନ୍ତା କରିବା ଅପେକ୍ଷା କିଛି ଅଧିକବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି । ସେ ସେହି ଚିନ୍ତା  ଉପରେ ଆଧାର କରି କାର୍ଯ୍ୟାନୁଷ୍ଠାନ ଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନଙ୍କୁ  କିପରି ବ୍ୟବହାର କରାଯିବା ଉଚିତ ସେବିଷୟରେ ବିଚାର କରି ସେମାନଙ୍କୁ ସେହିଭଳି ବ୍ୟବହାର କରାଯିବା ଉଚିତ ବୋଲି ବିଚାର କରାଯାଇଥିଲା” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

195JAS25m5jrfigs-metaphorἀδελφοί μου ἀγαπητοί1Listen, my beloved brothers
196JAS25ha52figs-rquestionοὐχ ὁ Θεὸς ἐξελέξατο τοὺς πτωχοὺς τῷ κόσμῳ, πλουσίους ἐν πίστει, καὶ κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν?1did not God choose ... love him?
197JAS25ke2qfigs-nominaladjτοὺς πτωχοὺς1the poor
198JAS25s38zfigs-metaphorπλουσίους ἐν πίστει1be rich in faith
199JAS25qii5figs-metaphorκληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς1heirs
200JAS25j344figs-idiomἀκούσατε1Listen

ସେ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହା ଉପରେ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ଯାକୁବ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏଥିପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଦିଅ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]ଦେଖନ୍ତୁ)

201JAS25j100figs-metonymyτῷ κόσμῳ1in the world

ଯାକୁବ 1:27 ଅପେକ୍ଷା ସଂସାର ଶବ୍ଦକୁ ଭିନ୍ନ ଅର୍ଥରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏଠାରେ ଏହା ଆମ୍ଭେମାନେ ବାସ କରୁଥିବା ଦୁନିଆକୁ ସୂଚାଏ, ଏବଂ ଏହିପରି ଏହା ସାଧାରଣ ଜୀବନକୁ ସୂଚିତ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଜୀବନରେ”

202JAS25j101figs-explicitπλουσίους ἐν πίστει1to be rich in faith

ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ହୁଏତ ବିଶ୍ୱାସର ବସ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଆବଶ୍ୟକ କରିପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କ ଉପରେ ଦୃଢ଼ବିଶ୍ୱାସ କରିବା” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

203JAS25j102figs-abstractnounsκληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς1to be heirs of the kingdom that

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ତେବେ ଆପଣ “ଶାସନ” ପରି ଏକ କ୍ରିୟା ସହିତ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ରାଜ୍ୟ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଈଶ୍ଵର ଶାସନ କରନ୍ତି, ସେତେବେଳେ ସୁବିଧା ଉପଭୋଗ କରିବାକୁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

204JAS26yv6yfigs-you1But you have
205JAS26vr53ἠτιμάσατε τὸν πτωχόν1have dishonored the poor
206JAS26l2lufigs-rquestionοὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια?1Is it not the rich who oppress you?
207JAS26eeg5figs-nominaladjοἱ πλούσιοι1the rich
208JAS26z73xοὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν1who oppress you

ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଧନୀମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଉପଦ୍ରବ କରନ୍ତି ନାହିଁ କି?”

209JAS26s9k1figs-metaphorἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια1Are they not the ones ... to court?

ଯାକୁବ ଧନୀମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେମାନେ ଶାରୀରିକ ଭାବରେ ଗରିବ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିଚାର-ସ୍ଥାନକୁ ଟାଣିନିଅନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବିଚାର-ସ୍ଥାନକୁ ଯିବାକୁ ବାଧ୍ୟ କରନ୍ତି” [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]ଦେଖନ୍ତୁ

210JAS26h8jnfigs-explicitἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια1drag you to court

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ତେବେ ଧନୀ ଲୋକମାନେ କାହିଁକି ଗରିବ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିଚାର-ସ୍ଥାନକୁ ନେଉଛନ୍ତି ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ କହିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବିଚାର-ସ୍ଥାନକୁ ଯିବାକୁ ବାଧ୍ୟ କରନ୍ତି ଯାହା ଦ୍ଵାରା ସେମାନେ ମକଦ୍ଦମା ମାଧ୍ୟମରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶୋଷଣ କରିପାରିବେ” [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] ଦେଖନ୍ତୁ

211JAS26j103figs-nominaladjτὸν πτωχόν1the poor

ଯାକୁବ ଏକ ଗୋଷ୍ଠୀକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଦରିଦ୍ର ବିଶେଷଣକୁ ବିଶେଷ୍ୟ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ବିଶେଷଣକୁ ସେହିପରି ବ୍ୟବହାର  କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ସମାନ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହିତ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ଗରିବ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]ଦେଖନ୍ତୁ)

212JAS26j104writing-pronounsοὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια1Do not the rich overpower you and themselves drag you into court

ଏଠାରେ ସେମାନେ ନିଜେ ଶବ୍ଦକୁ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇଥିବା ଶବ୍ଦ ସମାନ ଶବ୍ଦ ଅଟେ ଯାହା ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇଛି । ଏହା ଏକ ନୂତନ ମୁକ୍ତ ବାକ୍ୟାଂଶ ଭାବରେ ଏହାକୁ ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଧନୀମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉପଦ୍ରବ କରନ୍ତି ନାହିଁ? ସେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବିଚାର-ସ୍ଥାନକୁ ଟାଣିନିଅନ୍ତି ନାହିଁ? ” (: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

213JAS26j105figs-explicitοὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια?1Do not the rich overpower you and themselves drag you into court?

ଯାକୁବ ସୂଚାଉନ୍ତି ଯେ ଧନୀ ଲୋକମାନେ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କ ଦ୍ଵାରା ଉତ୍ତମ ବ୍ୟବହାର ପାଇବାକୁ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁନ୍ତି, କାରଣ ଧନୀ ଲୋକମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଖରାପ ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁଲୋକମାନେ ଧନୀ ଅଟନ୍ତି, ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭମାଣେ ଉତ୍ତମ ବ୍ୟବହାର ଦେଖାଅ ନାହିଁ । ସେମାନେ ହିଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉପଦ୍ରବ କରୀ ବିଚାର-ସ୍ଥାନକୁ ଟାଣିନିଅନ୍ତି! ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

214JAS27las1figs-rquestionοὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς?1Do they not insult ... have been called?

ଯାକୁବ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଶିକ୍ଷାଦାନ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି କିମ୍ବା ଏକ ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ହିଁ ଉତ୍ତମ ନାମକୁ ନିନ୍ଦା କରନ୍ତି, ଯେଉଁ ନାମରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଡକା ଯାଇଯାଅଛ!” [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]ଦେଖନ୍ତୁ

215JAS27wd8yfigs-metonymyτὸ καλὸν ὄνομα1the good name by which you have been called

ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ନାମକୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯେ ଏହା ଉତ୍ତମ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କ ନାମ” [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଦେଖନ୍ତୁ

216JAS27j106οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα1Do they not blaspheme the good name

ନିନ୍ଦା ଶବ୍ଦର ଅନ୍ୟ ଅର୍ଥ ଥାଇ ପାରେ । ଏହା ମନୁଷ୍ୟ ଈଶ୍ଵରତାକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରେ ବୋଲି ଭୁଲ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରେପାରେ । କିନ୍ତୁ ଏହାର ସାଧାରଣ ଅର୍ଥ“ଅପମାନ” ମଧ୍ୟ ହେଇପାରେ, ଏବଂ ବୋଧହୁଏ ସେହି ଅର୍ଥରେ ଯାକୁବ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । (ତଥାପି, ଯୀଶୁଙ୍କ ନାମକୁ ଅପମାନିତ କରି, ଏହି ଧନୀ ଲୋକମାନେ ମଧ୍ୟ ଏହି ଅର୍ଥରେ ନିନ୍ଦା କରିବାରେ ଦୋଷୀ ହୋଇଥିଲେ, ଯେହେତୁ ଯୀଶୁ ଈଶ୍ୱର ଅଟନ୍ତି ଏବଂ ତାଙ୍କ ନାମକୁ ସମ୍ମାନ କରାଯିବା ଉଚିତ) ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ କ’ଣ ଉତ୍ତମ ନାମକୁ ଅପମାନ କରନ୍ତି ନାହିଁ କି?”

217JAS27j107figs-idiomτὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς1that has been called upon you

ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଦ୍ୱାରା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ  ଡକାଯାଇଅଛି” କିମ୍ବା “ଯାହା ଦ୍ୱାରା ତୁମ୍ଭେମାନେ ଖ୍ୟାତ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]ଦେଖନ୍ତୁ)

218JAS27j108figs-activepassiveτὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς1that has been called upon you

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଦ୍ୱାରା ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଡାକନ୍ତି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

219JAS28fe1ifigs-you1you fulfill
220JAS28q9hhfigs-metonymyνόμον…βασιλικὸν1fulfill the royal law

ଯାକୁବ ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାର ଦୁଇଟି ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣ ଅଛି ଯେଉଁଥିରେ ସେ ଲେବୀୟ ପୁସ୍ତକ 19:18 ରୁ ରାଜକୀୟ ଭାବରେ ଉଦ୍ଧୃତ କରନ୍ତି । (1) ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ଘୋଷଣା କରି ଆସିଲେ, ସେ କହିଲେ ଯେ ଏହି ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦୁଇଟି ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ ଯାହାକି ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ କରି ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟରେ ଜୀବନକୁ ମାର୍ଗଦର୍ଶନ କରିଥିଲା । (ଅନ୍ୟ ବ୍ୟବସ୍ଥା ସମସ୍ତଙ୍କର ହୃଦୟ, ପ୍ରାଣ, ମନ, ଏବଂ ଶକ୍ତି ସହିତ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରିବା ଥିଲା) ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟରେ ଜୀବନକୁ ପ୍ରବେଶ କରାଏ” (2) ଯାକୁବ କହିପାରନ୍ତି ଯେ ଏହି ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ରାଜକୀୟ ଅଟେ କାରଣ ଈଶ୍ଵର, ପ୍ରକୃତ ରାଜା ଏହାକୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦେଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)

221JAS28ymf5figs-declarativeἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν1You shall love your neighbor as yourself

ଏଠାରେ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଏକ ଆଦେଶ ଦେବାକୁ ଭବିଷ୍ୟତ କାଳର ବାକ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଯେପରି ନିଜକୁ ପ୍ରେମ କର ସେହିପରି ତୁମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ପଡ଼ୋଶୀକୁ ପ୍ରେମ କରିବା ଉଚିତ” [[rc://or/ta/man/translate/figs-declarative]] ଦେଖନ୍ତୁ

222JAS28gll2figs-idiomτὸν πλησίον σου1your neighbor

ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ। ଏହାର ଅର୍ଥ କେବଳ ପାଖରେ ରହୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ନୁହେଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନେ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେ ଯାହା ସହିତ ଭେଟ” [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]] ଦେଖନ୍ତୁ

223JAS28b9wuκαλῶς ποιεῖτε1you do well

ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଯାହା କର ବୋଲି ଈଶ୍ଵର ଚାହାଁନ୍ତି ତୁମ୍ଭେ ତାହା କରୁଛ”

224JAS28j109grammar-connect-logic-contrastεἰ μέντοι1If, however

ଯାକୁବ କରି 2:6 ରେ ଯାହା କହିଛନ୍ତି, “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗରିବ ଲୋକମାନଙ୍କୁ  ଅସମ୍ମାନ କରିଛ,” ଅର୍ଥାତ୍ “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗରିବ ଲୋକମାନଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଧନୀ ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ବ୍ୟବହାରଉତ୍ତମ ବ୍ୟବହାର କରିଛ” ବୋଲି କହିବାକୁ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ।  ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଯଦି ଧନୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନୁଗ୍ରହ କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]ଦେଖନ୍ତୁ)

225JAS28j110τελεῖτε1you fulfill

ପୂରଣ କ୍ରିୟା “ସିଦ୍ଧ” ବିଶେଷଣ ସମାନ ମୂଳରୁ ଆସିଥାଏ ଯାହା ଯାକୁବ ଏହି ପତ୍ରରେ ପୂର୍ବରୁ ଅନେକ ଥର ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି । ଏହାର ଅର୍ଥ କୌଣସି ବିଷୟକୁ କରିବା ଏହାର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ପୂରଣ କରିବା କିମ୍ବା ଏହାର ଲକ୍ଷ୍ୟରେ ପହଞ୍ଚିବା ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ପାଳନ କର”

226JAS28j111figs-youcrowdἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν1You will love your neighbor as yourself

ଏହି ଉଦ୍ଧୃତିରେ ତୁମ୍ଭେ ଏବଂ ନିଜେ ଏକକ, କାରଣ ଯଦିଓ ମୋଶା ଏହି ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ଇସ୍ରାଏଲୀୟମାନଙ୍କୁ ଗୋଷ୍ଠୀ ଭାବରେ ଦେଇଥିଲେ, ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତି ଏହାକୁ ପାଳନ କରିବେ ବୋଲି ଆଶା କରାଯାଇଥିଲା । ତେଣୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ, ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ସେହି ପାର୍ଥକ୍ୟକୁ ଚିହ୍ନିତ କରେ “ତୁମ୍ଭେ” ଏବଂ “ନିଜେ” ର ଏକକ ଫର୍ମ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ।(: [[rc://or/ta/man/translate/figs-youcrowd]] ଦେଖନ୍ତୁ)

227JAS29xt6yfigs-explicitπροσωπολημπτεῖτε1if you favor

ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁଗ୍ରହର ବସ୍ତୁକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଆବଶ୍ୟକ କରିପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଧନୀମାନଙ୍କୁ ମୁଖାପେକ୍ଷା କର”  (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

228JAS29cq5hfigs-activepassiveἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται1committing sin

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ବ୍ୟବସ୍ଥା ତୁମ୍ଭକୁ ଦୋଷୀ ବୋଲି ପ୍ରମାଣିତ କରେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

229JAS29gl2efigs-personificationἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται1convicted by the law as lawbreakers

ଯାକୁବ ବ୍ୟବସ୍ଥା ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଜଣେ ମାନବ ବିଚାରକ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ତୁମ୍ଭେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଭଙ୍ଗ କରି ଦୋଷୀ ଅଟ” [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]] ଦେଖନ୍ତୁ

230JAS210l29gfigs-idiomὅστις…τηρήσῃ1For whoever obeys

ଏଠାରେ, ପାଳନ କରିବା ଏକ ରୂଢ଼ି  ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ “ମାନିବା” ଅଟେ ।” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ମାନିପାରେ”  [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]] ଦେଖନ୍ତୁ

231JAS210jb5ufigs-metaphorπταίσῃ δὲ ἐν ἑνί1except that he stumbles ... the whole law

ଯାକୁବ ଆଦେଶକୁ ଅବମାନନା କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେ ଝୁଣ୍ଟିପଡ଼େ, ଅର୍ଥାତ୍ ବୁଲିବା ସମୟରେ ଭାରସାମ୍ୟ ହରାଇବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଗୋଟିଏ ବିଷୟକୁକୁ ଅବମାନନା କରେ”  [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଦେଖନ୍ତୁ

232JAS210m8epfigs-nominaladjπταίσῃ δὲ ἐν ἑνί1in just a single way

ଯାକୁବ ଗୋଟିକକୁ ବିଶେଷଣ ଭାବରେ ବିଶେଷ୍ୟ ଭାବରେ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଗୋଟିଏ ଆଦେଶକୁ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । (ଏହାକୁ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ULT ବିଷୟ ଶବ୍ଦଟି ଯୋଗ କରେ ) ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା ସମାନ ଭାବରେ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏକ ସମାନ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହ ଶବ୍ଦକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶକୁ ଅବମାନନା କରେ”(: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]ଦେଖନ୍ତୁ)

233JAS210j112grammar-connect-logic-resultγὰρ1For

ଯାକୁବ ପୂର୍ବ ପଦରେ ଦେଇଥିବା ବିବୃତ୍ତିର କାରଣ ଏଠାରେ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପକ୍ଷପାତିତା ଦେଖାଇବା ଦ୍ୱାରା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ଭାଙ୍ଗିବାରେ ଦୋଷୀ ହୁଏ, କାରଣ” (: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] ଦେଖନ୍ତୁ)

234JAS210j113πάντων ἔνοχος1guilty of all

ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମଗ୍ର ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ଭାଙ୍ଗିବାରେ ଦୋଷୀ”

235JAS210j114figs-explicitπάντων ἔνοχος1guilty of all

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ତେବେ ଯାକୁବ କାହିଁକି ଏହା ସତ୍ୟ ବୋଲି କହନ୍ତି ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମଗ୍ର ବ୍ୟବସ୍ଥା ଭାଙ୍ଗିବାରେ ଦୋଷୀ, କାରଣ ଈଶ୍ଵର ଲୋକମାନଙ୍କୁ କିପରି ଜୀବନଯାପନ କରନ୍ତୁ ବୋଲି ଚାହାଁନ୍ତି ତାହା ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଈଶ୍ଵର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବେବସ୍ଥା ଦେଇଛନ୍ତି, ଏବଂ ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହାର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ ଭାଙ୍ଗନ୍ତି, ତେବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେପରି ଜୀବନଯାପନ କରୁ ନାହା” (: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]ଦେଖନ୍ତୁ)

236JAS211ez11figs-explicitὁ…εἰπών1For the one who said

ଯାକୁବ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି, ଯିଏ ମୋଶାଙ୍କୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦେବାବେଳେ ଏହି ପଦରେ ଉଦ୍ଧୃତ ଆଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ କହିଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ଯିଏ କହିଲେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

237JAS211q19i1Do not commit
238JAS211c8jmfigs-youcrowdμὴ μοιχεύσῃς…μὴ φονεύσῃς…οὐ μοιχεύεις…φονεύεις…γέγονας1If you ... but if you ... you have

ଯାକୁବ ଏହି ପଦରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥିବା ଦୁଇଟି ଆଦେଶରେ ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା “ତୁମ୍ଭେ” ଏକକ ଅଟେ କାରଣ, ଯଦିଓ ମୋଶା ଏହି ବ୍ୟବସ୍ଥାଗୁଡ଼ିକୁ ଇସ୍ରାଏଲୀୟମାନଙ୍କୁ ଏକ ଗୋଷ୍ଠୀ ଭାବରେ ଦେଇଥିଲେ, ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତି ତାହା ପାଳନ କରିବେ ବୋଲି ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା । ଶବ୍ଦଟି ବାକି ପଦରେ ମଧ୍ୟ ଏକକ ଅଟେ କାରଣ ଯାକୁବ ସେହି ବ୍ୟବହାରକୁ ଆଦେଶରୁ ଆଗକୁ ନେଉଛନ୍ତି । ତେଣୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ, ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ସେହି ପାର୍ଥକ୍ୟକୁ ଚିହ୍ନିତ କରେ, “ତୁମ୍ଭେ” ର ଏକକ ଗଠନ  ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]] ଦେଖନ୍ତୁ

239JAS211j115grammar-connect-logic-resultγὰρ1For

ଯାକୁବ ପୂର୍ବ ପଦରେ ଦେଇଥିବା ବିବୃତ୍ତିର କାରଣ ଏଠାରେ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗୋଟିଏ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଭାଙ୍ଗିବା ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଭାଙ୍ଗିବାରେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଦୋଷୀ ହେବାର କାରଣ ହୁଏ”  (: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]ଦେଖନ୍ତୁ)

240JAS212c6y8figs-youοὕτως λαλεῖτε, καὶ οὕτως ποιεῖτε1So speak and act

ଏହି ଆବଶ୍ୟକତାଗୁଡ଼ିକରେ ସୂଚିତ “ତୁମ୍ଭେ” ବହୁବଚନ ଅଟେ । ଯାକୁବ ଏଠାରେ ଥିବା ବହୁବଚନ ବ୍ୟବହାରକୁ ଫେରିଛନ୍ତି ଯାହାକୁ ସେ ଅଧିକାଂଶ ପତ୍ରରେ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତି । ତେଣୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ, “ତୁମ୍ଭର” ର ବହୁବଚନ ରୂପ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ସେହି ପାର୍ଥକ୍ୟକୁ ଚିହ୍ନିତ କରେ ଏବଂ ଯଦି ଏହା ଏହାକୁ ଅପରିହାର୍ଯ୍ୟରେ ବୋଲି ପ୍ରତିଫଳିତ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହିପରି କୁହ ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟ କର” [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]] ଦେଖନ୍ତୁ

241JAS212yp6ifigs-activepassiveμέλλοντες κρίνεσθαι1who will be judged by means of the law of freedom

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ, ଏବଂ ଆପଣ କହିପାରିବେ ଯେ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵର ବିଚାର କରିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି” [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଦେଖନ୍ତୁ

242JAS212ik761by means of the law
243JAS212e87rfigs-possessionνόμου ἐλευθερίας1the law of freedom
244JAS212j116figs-abstractnounsνόμου ἐλευθερίας1the law of freedom

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ତେବେ ଆପଣ “ମୁକ୍ତ” ପରି ଏକ ବିଶେଷଣ ସହିତ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ସ୍ୱାଧୀନତା ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବ୍ୟବସ୍ଥା ଯାହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କରେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

245JAS212j117figs-explicitνόμου ἐλευθερίας1the law of freedom

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ ଯେ ଆଇନ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସ୍ୱାଧୀନତା ଦେଇଥାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବ୍ୟବସ୍ଥା  ଯାହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ କଥା ମାନିବାକୁ ମୁକ୍ତ କରେ”(: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

246JAS212j118figs-explicitνόμου ἐλευθερίας1the law of freedom

ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ, ଏହା ଏପରି ପ୍ରତୀତ ହୁଏ ଯେ ଯେତେବେଳେ ଯାକୁବ ସ୍ୱାଧୀନତାର ବ୍ୟବସ୍ଥା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି, ସେତେବେଳେ ସେ ସେହି ଆଜ୍ଞା ବିଷୟରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ଯେଉଁଥିରେ ସେ 2:8 ରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି, “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣା ପ୍ରତିବାସୀକୁ ଆତ୍ମତୁଲ୍ୟ ପ୍ରେମ କର” ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ ଏବଂ ଏହି ବ୍ୟବସ୍ଥା  କିପରି ଲୋକମାନଙ୍କୁ  ମୁକ୍ତ କରେ ତାହା ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ପଡ଼ୋଶୀଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବସ୍ଥା , ଯାହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟରେ ଅନୁସରଣ କରିବାକୁ ଏକ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦେଇ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରିବାକୁ ମୁକ୍ତ କରିଥାଏ” (: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]ଦେଖନ୍ତୁ)

247JAS213yv6lfigs-personificationἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος1Mercy triumphs over

ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବିଚାର ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଏକ ଜୀବନ୍ତ ବିଷୟ ଯାହା ନିର୍ଦ୍ଦୟ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିପାରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଈଶ୍ଵର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିଚାର କରନ୍ତି, ସେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୟା କରିବେ ନାହିଁ, ଯେଉଁମାନେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୟା ଦେଖାଇ ନାହାଁନ୍ତି” [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]] ଦେଖନ୍ତୁ

248JAS213j119grammar-connect-logic-resultγὰρ1For

ପୂର୍ବ ପଦରେ ସେ ଯେପରି କହିଥିଲେ, ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରିବା ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦ୍ଵାରା ଲୋକମାନେ ନିଜ କାର୍ଯ୍ୟରେ ମାର୍ଗଦର୍ଶିତ ହେବା ଉଚିତ ବୋଲି ଯାକୁବ ଏକ କାରଣ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରିବା ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ  ଅନୁସରଣ କରିବା ଉଚିତ କାରଣ” (: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]ଦେଖନ୍ତୁ)

249JAS213j120figs-metonymyἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος1judgment is merciless to those who have not done mercy

ଯାକୁବ ବିଚାରର ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଯିଏ ବିଚାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଈଶ୍ଵର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିଚାର କରନ୍ତି, ସେତେବେଳେ ସେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୟା କରିବେ ନାହିଁ, ଯେଉଁମାନେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୟା ଦେଖାଇ ନାହାଁନ୍ତି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)

250JAS213j121τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος1to those who have not done mercy

ଅନୁବାଦିତ ଦୟା ଶବ୍ଦ ମଧ୍ୟ ଦୟାକୁ ସୂଚାଏ । ଯେହେତୁ ଯାକୁବ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରିବାକୁ ଆଜ୍ଞାକୁ ଅନୁସରଣ କରିବାକୁ କହନ୍ତି, ତାହା ସମ୍ଭବତଃ  ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୟାପୂର୍ବକ କାର୍ଯ୍ୟ କରିନାହାଁନ୍ତି”

251JAS213j122grammar-connect-logic-contrastκατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως1Mercy boasts against judgment

ଏହି ବାକ୍ୟ ଏବଂ ପୂର୍ବ ବାକ୍ୟରେ ଥିବା ବିବୃତ୍ତି ମଧ୍ୟରେ ଏକ ଅନ୍ତର୍ନିହିତ ପାର୍ଥକ୍ୟ ଅଛି ଯେ “ବିଚାର ନିର୍ଦ୍ଦୟ ଅଟେ ।” ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ସେହି ବାକ୍ୟର ଆରମ୍ଭରେ “ତଥାପି” ଶବ୍ଦ ସହିତ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୂଚାଇ ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତଥାପି, ଦୟା ବିଚାର ବିରୁଦ୍ଧରେ ଦର୍ପ କରେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]ଦେଖନ୍ତୁ)

252JAS213j123figs-personificationκατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως1Mercy boasts against judgment

ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଦୟା ଏବଂ ବିଚାର ବିଷୟରେ କହନ୍ତି  ଯେପରି ସେଗୁଡ଼ିକ ଜୀବନ୍ତ ଅଟନ୍ତି ଯାହା ପରସ୍ପର ବିରୁଦ୍ଧରେ ପ୍ରତିଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱିତା କରିପାରନ୍ତି । ସେ ମଧ୍ୟ ଦୟାଳୁ ଭାବରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି  ଯେପରି ଏହିପରି ପ୍ରତିଯୋଗିତାରେ ବିଚାରକୁ ପରାସ୍ତ କରିବା ପରେ ଏହା ଗର୍ବ କରିପାରିବେ । ଈଶ୍ଵର କିପରି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିଚାର କରିବେ ତାହା ଯାକୁବ ବର୍ଣ୍ଣନା ଜାରି ରଖନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତଥାପି, ଯେତେବେଳେ ସେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୟାଳୁ କର୍ମ କରନ୍ତି ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କର ବିଚାର କଲେ ଈଶ୍ଵର ଦୟା ଦେଖାଇବେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]]ଦେଖନ୍ତୁ)

253JAS214h3840Connecting Statement:
254JAS214k4e4figs-rquestionτί τὸ ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις, ἔχειν ἔργα, δὲ μὴ ἔχῃ?1What good is it, my brothers, if someone says he has faith, but he has no works?

ଯାକୁବ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଶିକ୍ଷାଦାନ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ଭାଇମାନେ, ଯଦି କହେ ତାର  କାର୍ଯ୍ୟ ବିନା ବିଶ୍ୱାସ ଅଛି ତେବେ ଏହା ଭଲ ନୁହେଁ।” [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଦେଖନ୍ତୁ

255JAS214c234figs-abstractnounsἐὰν πίστιν λέγῃ τις, ἔχειν ἔργα, δὲ μὴ ἔχῃ1if someone says he has faith, but he has no works

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ ବିଶ୍ୱାସକର୍ମର ବିଶେଷ୍ୟ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି କେହି କହେ ଯେ ସେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରେ କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ଵର ଯାହା ଚାହାଁନ୍ତି ତାହା କରେ ନାହିଁ”: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ଦେଖନ୍ତୁ

256JAS214z9q8figs-rquestionμὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν?1Can that faith save him?

ଯାକୁବ ଏହିଇ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଶିକ୍ଷାଦାନ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି କିମ୍ବା ଏକ ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ପ୍ରକାର ବିଶ୍ୱାସ ତାକୁ ପରିତ୍ରାଣ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ ନୁହେଁ!” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]ଦେଖନ୍ତୁ)

257JAS214g8krσῶσαι αὐτόν1save him
258JAS214j124figs-idiomτί τὸ ὄφελος1What would be the profit

ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ତୁଳନାତ୍ମକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଥାଇପାରେ ଯାହାକୁ ଆପଣ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଉତ୍ତମତା କ’ଣ ଅଛି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]ଦେଖନ୍ତୁ)

259JAS214j125figs-metaphorἀδελφοί μου1my brothers

ଭାଇମାନେ ଶବ୍ଦକୁ 1:2. ରେ ଆପଣ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ସହ ବିଶ୍ଵାସୀ”

260JAS214j126figs-explicitμὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν1Faith is not able to save him, is it

ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ, ଯାକୁବ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସାଧାରଣରେ ବିଶ୍ୱାସ ବିଷୟରେ କହୁନାହାନ୍ତି, ବରଂ ବିଶ୍ୱାସ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯାହା କାର୍ଯ୍ୟରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୁଏ ନାହିଁ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୂଚାଇ ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ପ୍ରକାର ବିଶ୍ୱାସ ତାକୁ ରକ୍ଷା କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ନୁହେଁ?” ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

261JAS214j127figs-doublenegativesμὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν1Faith is not able to save him, is it

ଗ୍ରୀକ୍ ଭାଷାରେ ଏହି ବାକ୍ୟର ପ୍ରଥମ ଶବ୍ଦ ଏକ ନକାରାତ୍ମକ ଶବ୍ଦ ଅଟେ ଯାହା ଏକ ବିବୃତ୍ତିକୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନରେ ପରିଣତ କରିବାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇପାରେ ଯାହା ଏକ ନକାରାତ୍ମକ ଉତ୍ତର ପ୍ରଦାନ କରେ । “ଏହା କି?” ଯୋଗ କରି ULT ଏହାକୁ ଦର୍ଶାଏ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିବାର ଅନ୍ୟ ଉପାୟ ଥାଇପାରେ ଯାହା ଏକ ନକାରାତ୍ମକ ଉତ୍ତର ପ୍ରଦାନ କରେ, ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଏକ ସକାରାତ୍ମକ ବକ୍ତବ୍ୟର ଶବ୍ଦ କ୍ରମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ପ୍ରକାର ବିଶ୍ୱାସ ତାକୁ ରକ୍ଷାକରିବାରେ ସକ୍ଷମ କି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]ଦେଖନ୍ତୁ)

262JAS214j128figs-abstractnounsμὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν?1Faith is not able to save him, is it?

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ତେବେ ଆପଣ “ବିଶ୍ୱାସ” ଭଳି କ୍ରିୟା ସହିତ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ବିଶ୍ୱାସ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେବଳ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଉପରେ ବିଶ୍ୱାସ କରିବା ତାକୁ ରକ୍ଷା କରିବ କି?” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

263JAS215f6elfigs-metaphorἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ1brother or sister

ଏହି ପୁସ୍ତକର ଅନ୍ୟ ସବୁ ସ୍ଥାନ ପରି, ଭାଇ ଶବ୍ଦ ଜଣେ ସାଥୀ ବିଶ୍ଵାସୀଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ଅନ୍ୟ ପ୍ରତ୍ୟେକ କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଏହି ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ପୁରୁଷ କିମ୍ବା ସ୍ତ୍ରୀ ହୋଇପାରେ । କିନ୍ତୁ ଏହି ପଦରେ ଯାକୁବ ଜଣେ ବିଶ୍ଵାସୀଙ୍କୁ ବୁଝାଇବା ପାଇଁ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯିଏ ଯାହା ପୁରୁଷ ଏବଂ ଭଉଣୀକୁ ବୁଝାଏ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଉଭୟ ପୁରୁଷୋ ଏବଂ ନାରୀ ଶବ୍ଦ ପାଇଁ ଭିନ୍ନ ଶବ୍ଦ ଅଛି ତେବେ ସେଗୁଡିକୁ ଆପଣ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରି ପାରିବେ । ଅନ୍ୟଥା, ଆପଣ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟ ଜଣେ ପୁରୁଷ କିମ୍ବା ମହିଳା ଯିଏ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

264JAS215j129figs-hypoἐὰν1If

ଯାକୁବ ଶିକ୍ଷା ଦେବା  ପାଇଁ ଏକ ଉପକଳ୍ପିତ ପରିସ୍ଥିତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ସେ ଏହି ପଦରେ ସ୍ଥିତିକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି । ସେ ଅବଶିଷ୍ଟ ଅବସ୍ଥା ଏବଂ ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦରେ ଫଳାଫଳ ବିଷୟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନେକର” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]]ଦେଖନ୍ତୁ)

265JAS215j130γυμνοὶ1unclothed

ଉନ୍ମୁକ୍ତ କରିଦେବା ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ “ଉଲଗ୍ନ” ହୋଇପାରେ, ଏବଂ ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଅଞ୍ଚଳରେ ଏକ ବାଇବେଲ ଅନୁବାଦ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି, ତେବେ ସେଥିରେ ଦେଖନ୍ତୁ । କିନ୍ତୁ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ, ଶବ୍ଦଟି ପ୍ରକୃତରେ ପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ ପୋଷାକର ଅଭାବକୁ ସୂଚାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖରାପ ପୋଷାକ”

266JAS216lj89θερμαίνεσθε1stay warm

ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଉଷ୍ଣ ରୁହ”

267JAS216ngj8figs-activepassiveχορτάζεσθε1be filled

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହ  ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ ଯାହା ଏକ ସକ୍ରିୟ ମୌଖିକ ବାକ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମଭକୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ ଖାଦ୍ୟ ଅଛି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

268JAS216n5jhfigs-metonymyτοῦ σώματος1for the body

ଶାରୀରିକ ଆବଶ୍ୟକତାକୁ ପୂରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେଉଁଥିରେ ମାନବ ଶରୀରର ଆବଶ୍ୟକତା ସହିତ ମିଳିତ ହୋଇ ଏକ ଭାବପ୍ରବଣ ଏବଂ ଆତ୍ମିକ ଦିଗ ମଧ୍ୟ ଅଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ଉଷ୍ମ ଏବଂ ତୃପ୍ତ ହେବାକୁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)

269JAS216yi63figs-rquestionτί τὸ ὄφελος?1what good is that?

ଯାକୁବ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଶିକ୍ଷାଦାନ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି କିମ୍ବା ଏକ ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । 2:14 ରେ ଆପଣ କିପରି ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଅନୁବାଦ କଲେ ତାହା ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଥିରେ କିଛି ଲାଭ ନାହିଁ!” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]ଦେଖନ୍ତୁ)

270JAS216j131figs-hypoδέ1and

ଯାକୁବ ଶିକ୍ଷା ଦେବା  ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ଉପକଳ୍ପିତ ପରିସ୍ଥିତିର ଅବସ୍ଥା ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ଜାରି ରଖନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ମନେକର ତାହା” (: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

271JAS216j132writing-pronounsαὐτοῖς…αὐτοῖς1to them … them

ଯଦିଓ ପୂର୍ବ ପଦରେ ଯାକୁବ “ଭାଇ କିମ୍ବା ଭଉଣୀ” ର ଏକକ ବିଷୟରେ କହିଥିଲେ, ସେ ବର୍ତ୍ତମାନ ସାଧାରଣତ ଅର୍ଥରେ ବହୁବଚନ ସେମାନଙ୍କ ଅଭାବ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ପଦରେ ଏକକ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାକୁ କିମ୍ବା ତାକୁ… ତାକୁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

272JAS216j133figs-metonymyθερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε1warm yourself and be satisfied

ଆବଶ୍ୟକ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏହା କହିଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ପୋଷାକ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହିବେ, ଯାହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଗରମ ଏବଂ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଖାଦ୍ୟ ସହିତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ ପୋଷାକ ଏବଂ ପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ ଖାଦ୍ୟ ଅଛି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)

273JAS216j134figs-hypoδὲ1but

ଯାକୁବ ଶିକ୍ଷା ଦେବା  ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ଉପକଳ୍ପିତ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ଜାରି ରଖନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଏହା ମଧ୍ୟ ଅନୁମାନ କର ଯେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]]ଦେଖନ୍ତୁ)

274JAS216j135writing-pronounsμὴ δῶτε1you do not give

ଏହି ପଦର ପ୍ରାରମ୍ଭରେ, ଯାକୁବ ତୁମ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ତୃତୀୟ-ପୁରୁଷ ଏକକ ଭାବରେ କହନ୍ତି । କିନ୍ତୁ ସେ ବର୍ତ୍ତମାନ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଏହି ସଂପ୍ରଦାୟ କିପରି ଏହି ପରିସ୍ଥିତିର ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ଦେଇପାରେ ତାହା ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ସାଧାରଣତ ଦ୍ୱିତୀୟ ପୁରୁଷ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ  ବହୁବଚନରେ କହନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ହୁଏ, ଆପଣ ଏଠାରେ ମଧ୍ୟ ତୃତୀୟ-ପୁରୁଷ ଏକକ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଦିଏ ନାହିଁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]ଦେଖନ୍ତୁ)

275JAS216j136figs-nominaladjτὰ ἐπιτήδεια1the necessary things

ଯାକୁବ ବିଶେଷ୍ୟ ଭାବରେ ବହୁବଚନରେ ଆବଶ୍ୟକ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । (ULT ଏହାକୁ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ବିଷୟ ଯୋଗ କରେ ) ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା ସମାନ ଭାବରେ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏକ ସମାନ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହିତ ଶବ୍ଦକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଆବଶ୍ୟକ ସହ”(: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]ଦେଖନ୍ତୁ)

276JAS216j137figs-hypoτί τὸ ὄφελος?1what would be the profit?

ଯାକୁବ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ଉପକଳ୍ପିତ ପରିସ୍ଥିତିର ଏହା ହେଉଛି ଫଳାଫଳ । ଏଠାରେ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ହେଲେ ତାହା ଉତ୍ତମ ନୁହେଁ!” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]]ଦେଖନ୍ତୁ)

277JAS217me1dfigs-personificationἡ πίστις, ἐὰν μὴ ἔχῃ ἔργα, νεκρά ἐστιν καθ’ ἑαυτήν1faith by itself, if it does not have works, is dead

ଯାକୁବ ବିଶ୍ଵାସର ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଜୀବନ୍ତ ବିଷୟ ହୋଇଥାନ୍ତା ଯଦି ଏହା କାମ କରିଥାନ୍ତା କିନ୍ତୁ ଯଦି ତାହା ନଥାନ୍ତା ତେବେ ଜୀବନ୍ତ ହୋଇନଥାନ୍ତା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ବିଶ୍ୱାସ ସ୍ଵୟଂ ପ୍ରକୃତ ନୁହେଁ; ସେ ଏହାକୁ କାର୍ଯ୍ୟ ମାଧ୍ୟମରେ ପ୍ରକାଶ କରିବା ଉଚିତ୍” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]]ଦେଖନ୍ତୁ)

278JAS217j138figs-abstractnounsἡ πίστις, ἐὰν μὴ ἔχῃ ἔργα, νεκρά ἐστιν καθ’ ἑαυτήν1faith by itself, if it does not have works, is dead

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ଆପଣ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ବିଶ୍ଵାସ ଏବଂ କର୍ମ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ ଏବଂ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ଅର୍ଥକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି କେହି କହେ  ଯେ ସେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ଵାସ କରେ କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ଵର ଯାହା ଚାହାଁନ୍ତି ତାହା କରେ ନାହିଁ, ତେବେ ସେ ପ୍ରକୃତରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରେ ନାହିଁ । (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

279JAS218al63figs-hypoἀλλ’ ἐρεῖ τις1Yet someone may say

ଯାକୁବ ଶିକ୍ଷାଦାନ ପାଇଁ ଏକ ଉପକଳ୍ପିତ ପରିସ୍ଥିତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଉପକଳ୍ପିତ ପରିସ୍ଥିତିର ସ୍ଥିତିକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । (ଯେହେତୁ ଯାକୁବଙ୍କ ସାଧାରଣ ପରିଚୟର ଭାଗ 1 ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରେ, ବକ୍ତାମାନଙ୍କ ସମୟର ଏହି  ଶୈଳୀରେ, ଯାକୁବ ଏକ ଆପତ୍ତି ଆଶା କରୁଛନ୍ତି ଯାହାକୁ କେହି ପଚାରି ପାରନ୍ତି ଏବଂ ସେ ଏହାକୁ କିପରି ପ୍ରତିକ୍ରିୟା କରିବେ) ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଧରାଯାଉ କେହି ତୁମ୍ଭକୁ କହିଲେ ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]]ଦେଖନ୍ତୁ)

280JAS218ii8dfigs-abstractnounsδεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων1

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ବିଶ୍ୱାସ ଏବଂ କର୍ମ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରକୃତରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ଵାସ କରୁଛ ବୋଲି ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ଦେଖାଇ ପାରିବ ନାହିଁ  ଯଦି ତୁମେ ଈଶ୍ଵର ଯାହା କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ତାହା କରୁନାହଁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

281JAS218j139figs-quotationsἀλλ’ ἐρεῖ τις, σὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω1But someone will say, “You have faith and I have works.”

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀରେ ଏହି ବାକ୍ୟର ବିବରଣୀ ଦେଖନ୍ତୁ । ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଉଦ୍ଧୃତିକୁ ଏକ ପରୋକ୍ଷ ଉଦ୍ଧୃତିରେ ପରିଣତ କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ ଯେ ତୁମ୍ଭେ ଶବ୍ଦ 2:16 ରେ“ତୁମ୍ଭ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ” ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସୂଚାଏ ଏବଂ ଯେତେବେଳେ ଯାକୁବ ମୁଁ କହନ୍ତି, ସେ ନିଜକୁ ସୂଚାନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ କେହି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହେ ଯେ ତୁମ୍ଭର ବିଶ୍ୱାସ ଅଛି ଏବଂ ମୋର କର୍ମ ଅଛି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotations]]ଦେଖନ୍ତୁ)

282JAS218j140figs-explicitἀλλ’ ἐρεῖ τις, σὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω1But someone will say, “You have faith, and I have works.”

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀରେ ଏହି ବାକ୍ୟର ବିବରଣୀ ଦେଖନ୍ତୁ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ତେବେ ଏହି ବିବୃତ୍ତିର ଅର୍ଥ କ’ଣ ଆପଣ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୂଚାଇ ପାରିବେ । (ଏଠାରେ ପରାମର୍ଶ ଦିଆଯାଇଥିବା ଅପେକ୍ଷା UST ଏହାର ପ୍ରଭାବକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରେ) ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ କେହି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆଶ୍ୱାସନା ଦେବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରି କହେ ଯେ ତଥାପି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ବିଶ୍ୱାସ ଅଛି, ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ଯେ ଯାକୁବ ମୋର କର୍ମ ଅଛି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

283JAS218j141figs-yousingularσὺ πίστιν ἔχεις1you have faith

ଏଠାରେ ତୁମ୍ଭେ ଏକକ ଅଟେ,  ଜଣେ ଲୋକ କିପରି ଅନ୍ୟ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ସୂଚାଇ ପାରେ ତାହା ଯାକୁବ ଏଠାରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି ଯେ । ଏହା ପରେ ଯାକୁବ ନିଜେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଏହି ପଦର ଅବଶିଷ୍ଟ ଏବଂ 19-22 ପଦଗୁଡ଼ିକରେ ସୂଚାନ୍ତି । ତେଣୁ ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ପାର୍ଥକ୍ୟକୁ ଚିହ୍ନିତ କରେ, ତେବେ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ “ତୁମ୍ଭେ” ର ଏକକ ରୂପକୁ 22 ପଦ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । . (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-yousingular]]ଦେଖନ୍ତୁ)

284JAS218j142figs-quotationsδεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν1Show me your faith without works, and I will show you my faith from works

ଉପକଳ୍ପିତ ଆପତ୍ତିର ଉତ୍ତରରେ ଯାକୁବ ଯାହା କହିବେ ତାହା ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଏକ ପରିଚୟ ପରେ ଏହି ବାକ୍ୟକୁ ସିଧାସଳଖ ଉଦ୍ଧୃତି କରିବା ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିବି, ବିନା କର୍ମରେ ମୋତେ ତୁମ୍ଭର ବିଶ୍ୱାସ ଦେଖାଅ, ଏବଂ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କର୍ମରେ ମୋର ବିଶ୍ୱାସ ଦେଖାଇବି’ (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]]ଦେଖନ୍ତୁ)

285JAS218j143figs-hypoδεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν1Show me your faith without works, and I will show you my faith from works

ଯାକୁବ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଥିବା ଉପକଳ୍ପିତ ପରିସ୍ଥିତିର ଏହା ଫଳାଫଳ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିବି, ବିନା କର୍ମରେ ମୋତେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ବିଶ୍ୱାସ ଦେଖାଅ, ଏବଂ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କର୍ମରୁ ମୋର ବିଶ୍ୱାସ ଦେଖାଇବି ’”(: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]] ଦେଖନ୍ତୁ)

286JAS218j144figs-imperativeδεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων1Show me your faith without works

ଉପକଳ୍ପିତ “ତୁମ୍ଭେମାନେ” କୁ ମୋତେ ଦେଖାଅ ଆଦେଶ ସୂଚକ ବାଚ୍ୟକୁ ଆହ୍ୱାନ କରିବା ଏବଂ ତାକୁ ବୁଝାଇବା ପାଇଁ ଯାକୁବ ଯାହା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ସେ ପ୍ରକୃତରେ କରିପାରିବ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋତେ କର୍ମ ବିନା ତୁମ୍ଭର ବିଶ୍ୱାସ ଦେଖାଇ ପାରିବ ନାହିଁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-imperative]]ଦେଖନ୍ତୁ)

287JAS218j145figs-declarativeκἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν1and I will show you my faith from works

ସେ କିଛି କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ବୋଲି ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଯାକୁବ ଭବିଷ୍ୟତ କାଳର ବାକ୍ୟକୁ  ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ  କର୍ମରୁ ମୋର ବିଶ୍ୱାସ ଦେଖାଇ ପାରିବି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-declarative]]ଦେଖନ୍ତୁ)

288JAS218j146figs-abstractnounsκἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν1and I will show you my faith from works

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ଆପଣ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ବିଶ୍ଵାସ  ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ ଏବଂ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ଵର ଯାହା କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ତାହା କରି ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଇ ପାରିବି ଯେ ମୁଁ ପ୍ରକୃତରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଉପରେ ବିଶ୍ୱାସ କରେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

289JAS219fv39figs-explicitκαὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν1the demons believe that, and they tremble
290JAS219j147σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός1You believe that God is one

ଅନୁବାଦ ହୋଇଥିବା କ୍ରିୟା ଶବ୍ଦ ବିଶ୍ୱାସ କରିବାରୁ “ବିଶ୍ୱାସ” ଶବ୍ଦ ଆସେ । ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଏହା ଦର୍ଶାଇବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ ଯେ ଯାକୁବ ପୂର୍ବ ପଦ ପରି ସମାନ ବ୍ୟକ୍ତି ସହ କଥାବାର୍ତ୍ତା ଜାରି ରଖନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ବିଶ୍ୱାସ ଅଛି ଯେ ଈଶ୍ଵର ଏକ ଅଟନ୍ତି”

291JAS219j148σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός1You believe that God is one

ଯାକୁବଙ୍କ ସାଧାରଣ ପରିଚୟର ଭାଗ 1 ଯେପରି ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ, ଯେଉଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯାକୁବ ପତ୍ର ଲେଖୁଥିଲେ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ଵାସୀ ଥିଲେ ଯାହାର ଯିହୁଦୀ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଥିଲା । ଫଳସ୍ୱରୂପ, ସେମାନେ ଜାଣିଥାନ୍ତେ ଯେ ସେ ଏଠାରେ ଅତ୍ୟାବଶ୍ୟକ ଯିହୁଦୀ ନିଶ୍ଚିତତା ବିଷୟରେ କହୁଥିଲେ , “ଶୁଣ, ଇସ୍ରାଏଲ, ଯିହୋବା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଈଶ୍ୱର ଏକ ଅଟନ୍ତି।” ଦ୍ୱିତୀୟ ବିବରଣ 6:4 ରେ ମୋଶା ଏହା କହିଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ଯେ ଏକମାତ୍ର, ଏହା ତୁମ୍ଭେ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଅଛ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋଶାଙ୍କ ଅତ୍ୟାବଶ୍ୟକ ଶିକ୍ଷାକୁ ବିଶ୍ୱାସ କର”  ବିବରଣ

292JAS219j149figs-ironyκαλῶς ποιεῖς; καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν1You do well. The demons also believe, and they tremble

ଯେତେବେଳେ ଯାକୁବ କହନ୍ତି  ତୁମ୍ଭେମାନେ ଉତ୍ତମ କଟ, ସେ ପ୍ରକୃତରେ ଏହାର ଅର୍ଥର ବିପରୀତ ବିଷୟ କହନ୍ତି । ସେ କହନ୍ତି ଯେ ଏକମାତ୍ର ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଉପରେ ବିଶ୍ଵାସ କରିବା ଏକ ଉତ୍ତମ ବିଷୟ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ସେ ପ୍ରକୃତରେ କହନ୍ତି  ଯେ କର୍ମ ବିନା ବିଶ୍ଵାସ  ମନୁଷ୍ୟକୁ ରକ୍ଷା କରି ପାରିବ ନାହିଁ । ସେ ଏହା କହି ପ୍ରମାଣ କରନ୍ତି ଯେ ଉଦ୍ଧାର ହୋଇନଥିବା ଭୂତମାନେ ମଧ୍ୟ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତି ଯେ କେବଳ ଏକମାତ୍ର ଈଶ୍ଵର ଅଛନ୍ତି, ଏବଂ ଏହା ସେମାନଙ୍କୁ କମ୍ପିତ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଭାବି ପାର ଯେ ଏହା କରିବା ଏକ ଉତ୍ତମ ବିଷୟ ଅଟେ । କିନ୍ତୁ ଭୂତମାନେ ମଧ୍ୟ ଏକମାତ୍ର ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତି ଏବଂ ସେମାନେ କମ୍ପନ୍ତି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-irony]]ଦେଖନ୍ତୁ)

293JAS220ax95figs-rquestionθέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν?1Do you want to know, foolish man, that faith without works is useless?

ଯାକୁବ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଶିକ୍ଷାଦାନ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ହେ ମୂର୍ଖ ଲୋକମାନେ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଇ ପାରିବି ଯେ କାର୍ଯ୍ୟ ବିନା ବିଶ୍ୱାସ ନିଷ୍ଫଳ ଅଟେ।” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]ଦେଖନ୍ତୁ)

294JAS220sd63figs-abstractnounsἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν1that faith without works is useless

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ବିଶ୍ୱାସ ଏବଂ କର୍ମ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି କହେ ଯେ ସେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ଵାସ କରେ କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ଵର କହୁଥିବା ବିଷୟକୁ କରେ ନାହିଁ ତେବେ ତାହା ପ୍ରତି ଏହା ନିଷ୍ଫଳ ଅଟେ” ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ଦେଖନ୍ତୁ)

295JAS220j150figs-idiomθέλεις…γνῶναι1do you wish to know

ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ । ଏହାର ଅର୍ଥ, “ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଜାଣିବାକୁ ଚାହୁଁଛ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ  ଦେଖାଇ ପାରିବି।” ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଇପାରେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]ଦେଖନ୍ତୁ)

296JAS220j151ὦ ἄνθρωπε κενέ1O foolish man

ଯାକୁବ ଏକ ସର୍ବନାମ ପରେ ଏହି ଉପକଳ୍ପିତ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ସୂଚାନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାର ଏକ ସମ୍ବୋଧନପଦ ଅଛି, ଏହାକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉପଯୁକ୍ତ ହେବ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏହାର ଅର୍ଥ ଅନ୍ୟ ଉପାୟରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ୱାଭାବିକ ହେବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିର୍ବୋଧ ମନୁଷ୍ୟ ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ”

297JAS220j152figs-gendernotationsὦ ἄνθρωπε κενέ1O foolish man

ଯାକୁବ ମନୁଷ୍ୟ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ସାଧାରଣ ଅର୍ଥରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହାର ଅର୍ଥ କୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତି, ପୁରୁଷ କିମ୍ବା ମହିଳା ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିର୍ବୋଧ ମନୁଷ୍ୟ ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-gendernotations]]ଦେଖନ୍ତୁ)

298JAS220j153figs-personificationἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν1faith without works is idle

ଯାକୁବ ବିଶ୍ଵାସ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି  ଯେପରି ଏହା ଏକ ଜୀବନ୍ତ ଅଟେ, ଯଦି ଏହାର କିଛି କର୍ମ ନ ଥାଏ ତେବେ ଏହା ଅଳସୁଆ ହୁଏ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି କୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତିର ବିଶ୍ୱାସ ବ୍ୟର୍ଥ ଅଟେ, ଯଦି କେହି ଆପଣା ବିଶ୍ଵାସକୁ କର୍ମ ମାଧ୍ୟମରେ ପ୍ରକାଶ ନକରେ ତେବେ ଏହା ନିଷ୍ଫଳ ଅଟେ” କିମ୍ବା “ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ବିଶ୍ୱାସ ନିଷ୍ଫଳ ଅଟେ ଯଦି ସେ କର୍ମ ମାଧ୍ୟମରେ ଏହାକୁ ପ୍ରକାଶ ନକରେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]]ଦେଖନ୍ତୁ)

299JAS220j154translate-textvariantsἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν1faith without works is idle

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀର ଶେଷରେ ପାଠ୍ୟ ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକର ବିବରଣୀ ଦେଖନ୍ତୁ, ଏହି ଅନୁବାଦକୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ କିମ୍ବା ଭିନ୍ନ ପଠନରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯିବ କି ନାହିଁ, ତାହା ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ “କର୍ମ ବିନା ବିଶ୍ୱାସ ମୃତ ଅଟେ” ନିମ୍ନରେ ଥିବା ଟିପ୍ପଣୀ ସେହି ପଠନର ଏକ ଅନୁବାଦ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଉପରେ ଆଲୋଚନା କରେ, ଯେଉଁମାନେ ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ନିଷ୍ପତ୍ତି ନିଅନ୍ତି ସେମାନେ ଏହା ଅନୁସରଣ କରିପାରନ୍ତି । (: [[rc://or/ta/man/translate/translate-textvariants]]ଦେଖନ୍ତୁ)

300JAS220j155figs-personificationἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν1faith without works is idle

ଯଦି “କର୍ମ ବିନା ବିଶ୍ୱାସ ମୃତ ଅଟେ” ପଠନ ସଠିକ୍ ଅଟେ, ତେବେ ଯାକୁବ ବିଶ୍ଵାସ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି  ଯେପରି ଯଦି ଏହା କର୍ମ ହୋଇଥାନ୍ତା ତେବେ ଜୀବନ୍ତ ହୋଇଥାନ୍ତା କିନ୍ତୁ ଯଦି ତାହା ହୋଇନଥାନ୍ତା ତେବେ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇନଥାନ୍ତା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଆପଣା ବିଶ୍ୱାସକୁ କର୍ମ ମାଧ୍ୟମରେ ପ୍ରକାଶ କରେ ନାହିଁ ତେବେ ଏହା  ପ୍ରକୃତ ନୁହେଁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]]ଦେଖନ୍ତୁ)

301JAS221ysr80General Information:
302JAS221q8ivfigs-rquestionἈβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον?1Was not Abraham our father justified ... on the altar?

ନିଯାକୁବ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଶିକ୍ଷାଦାନ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତା ଅବ୍ରହାମ ବେଦି ଉପରେ ଆପଣା ପୁତ୍ର ଇସ୍‌ହାକଙ୍କୁ ଉତ୍ସର୍ଗ କଲେ ସେତେବେଳେ ସେ ଆପଣା ଦ୍ୱାରା ଧାର୍ମିକ ହେଲେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]ଦେଖନ୍ତୁ)

303JAS221v3ftfigs-explicitἈβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη1justified by works

ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନିକଟରେ କିପରି ଧାର୍ମିକ ହୁଏ ସେ ବିଷୟରେ ଯାକୁବଙ୍କ ସାଧାରଣ ପରିଚୟର ଭାଗ 2 ରେ ଆଲୋଚନା ଦେଖନ୍ତୁ । ଯାକୁବ କହୁ ନାହାଁନ୍ତି ଯେ ଅବ୍ରହାମ ଏପରି କିଛି କରିଛନ୍ତି ଯାହା ଫଳରେ ଈଶ୍ଵର ତାଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ ବୋଲି ବିବେଚନା କଲେ । ବରଂ, ଯେହେତୁ ଯାକୁବ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଦୁଇଟି ପଦରେ ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତ ଭାବରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବେ, ଈଶ୍ଵର ପୂର୍ବରୁ ଅବ୍ରହାମଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ ବୋଲି ଘୋଷଣା କରିଥିଲେ କାରଣ ଅବ୍ରହାମ ତାଙ୍କ ଉପରେ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଥିଲେ । ଅବ୍ରହାମ ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ ଯାହା କଲେ, ତାହା ପ୍ରମାଣ କରେ ଯେ ସେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଆଜ୍ଞାକାରୀ ହେବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଥିଲେ ଏବଂ ଏହା ଦର୍ଶାଏ ଯେ ତାଙ୍କର ବିଶ୍ୱାସ ପ୍ରକୃତ ଥିଲା । ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୂଚାଇ ପାରିବ ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ  ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ବିଶେଷ କରି ଅବ୍ରହାମ ଏପରି କିଛି କଲେ ଯାହା ଫଳରେ ଈଶ୍ଵର ତାଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ ବୋଲି ବିବେଚନା କଲେ ବୋଲି ଯଦି ସେମାନେ ବୁଝନ୍ତି । ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତା ଅବ୍ରହାମଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ ବୋଲି ଘୋଷଣା କଲେ କାରଣ ସେ ଯାହା କରିଥିଲେ ତାହା ସେ ପ୍ରକୃତରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଥିଲେ ବୋଲି ଦର୍ଶାଏ” ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

304JAS221ph1sfigs-metaphorὁ πατὴρ ἡμῶν1father

ଯାକୁବ ପିତା ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ “ପିତୃପୁରୁଷ ମାନଙ୍କୁ” ସୂଚାଇବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅବ୍ରହାମ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପୂର୍ବଜ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

305JAS221j156figs-explicitἈβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον?1Was not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar?

ଯାକୁବ ଆଦି ପୁସ୍ତକରେ ଲିପିବଦ୍ଧ ହୋଇଥିବା ଏକ କାହାଣୀକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତି ବୋଲି ତାଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଜାଣିବେ ବୋଲି ସେ ଅନୁମାନ କରନ୍ତି ଯେ । ସେହି କାହାଣୀରେ, ଈଶ୍ଵର ଅବ୍ରହାମଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ପୁତ୍ର ଇସ୍ହାକଙ୍କୁ ବଳି ରୂପେ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବାକୁ କହନ୍ତି , କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ଵର ପ୍ରକୃତରେ ଅବ୍ରହାମ ତାହା କରନ୍ତୁ ବୋଲି ଚାହାଁନ୍ତି ନାହିଁ । ବରଂ, ଈଶ୍ଵର ଚାହାଁନ୍ତି ଯେ ଅବ୍ରହାମ ଏହା କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛୁକ ଦର୍ଶାଇ ନିଜର ବିଶ୍ୱାସ ଏବଂ ଆଜ୍ଞା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ । ଈଶ୍ଵର ଅବ୍ରହାମଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ପୁତ୍ର ଇସ୍ହାକଙ୍କୁ ବଳିଦାନରୁ ନିବୃତ୍ତ କରନ୍ତି। ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୂଚାଇ ପାରିବେ ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ବିଶେଷ କରି ଯଦି ସେମାନେ କାହାଣୀ ଜାଣି ନଥିବେ ଏବଂ ଯଦି ସେମାନେ ଭାବିବେ ଯେ ଅବ୍ରହାମ ପ୍ରକୃତରେ ତାଙ୍କ ପୁତ୍ରକୁ ବଳିଦାନ ଦେଇଛନ୍ତି । ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ, ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ  ପିତା ଅବ୍ରହାମ ଦର୍ଶାଇଥିଲେ ଯେ ସେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛୁକ ଥିଲେ ଏପରିକି ତାଙ୍କ ପୁତ୍ର ଇସ୍ହାକଙ୍କୁ ବଳି ରୂପେ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଥିଲେ, ଯଦିଓ ଈଶ୍ଵର ପ୍ରକୃତରେ ତାହା କରିବାକୁ ଚାହୁଁ ନଥିଲେ ଏବଂ ଈଶ୍ଵର ତାଙ୍କୁ  ଅଟକଇଥିଲେ, ଏଥିରେ ସେ କର୍ମ ଦ୍ୱାରା ଧାର୍ମିକ ହୋଇଥିଲେ । (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

306JAS221j157figs-activepassiveἈβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ…ἐδικαιώθη1Was not Abraham our father justified

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ, ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟ କିଏ କରେ ତାହା ଆପଣ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ। ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ,ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ଅବ୍ରହାମ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତାଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ କଲେ” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ଵର ଅବ୍ରହାମ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତାଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ ବୋଲି ଘୋଷଣା କଲେ” । (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

307JAS221j158translate-namesἈβραὰμ…Ἰσαὰκ1Abraham … Isaac

ଏଗୁଡ଼ିକ ଦୁଇ ବ୍ୟକ୍ତିମାନଙ୍କର ନାମ ଅଟେ । (: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]ଦେଖନ୍ତୁ)

308JAS221j159figs-exclusiveὁ πατὴρ ἡμῶν1our father

ଯାକୁବ ଯିହୁଦୀ, ଅବ୍ରହାମଙ୍କ ବଂଶଧର ଅଟନ୍ତି, ଏବଂ ସେ ଯେଉଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସେ ପତ୍ର ଲେଖୁଛନ୍ତି ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ଏକ ଯିହୁଦୀ ପୃଷ୍ଠଭୂମିରୁ ଆଟନ୍ତି, ତେଣୁ ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ସେହି ପାର୍ଥକ୍ୟକୁ ଚିହ୍ନିତ କରେ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶବ୍ଦ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ ହେବ । (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

309JAS222t8321You see
310JAS222l1gjfigs-metaphorβλέπεις1You see

ଏଠାରେ, ଦେଖୁଅଛ ଶବ୍ଦ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ବୁଝିବାକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେଣୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ବୁଝିବା ଉଚିତ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଦେଖନ୍ତୁ)

311JAS222vde4figs-personificationἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη1faith worked with his works, and that by works his faith was fully developed

ଯାକୁବ ବିଶ୍ୱାସ ଏବଂ କର୍ମ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେଗୁଡ଼ିକ ଜୀବିତ ଏବଂ ଏକତ୍ର କାମ କରି ପରସ୍ପରକୁ ସାହାଯ୍ୟ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅବ୍ରହାମ ତାଙ୍କ ବିଶ୍ୱାସ ଦ୍ୱାରା ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ହୋଇଥିଲେ ଏବଂ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ କରିବା ଦ୍ୱାରା ତାଙ୍କର ବିଶ୍ୱାସ ଆହୁରି ଦୃଢ଼ ହେଲା” ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]]ଦେଖନ୍ତୁ)

312JAS222bd9d1You see
313JAS222j160figs-abstractnounsἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη1faith was working with his works and faith was perfected from works

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ବିଶ୍ଵାସ ଏବଂ କର୍ମ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅବ୍ରହାମ ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ କଲେ କାରଣ ସେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କଲେ ଏବଂ ସେ ଏହିସବୁ କରିଥିବାରୁ ସେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଅଧିକ ବିଶ୍ୱାସ କଲେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

314JAS222j161figs-activepassiveἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη1faith was perfected from works

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ତାଙ୍କ ବିଶ୍ୱାସକୁ ସିଦ୍ଧ କଲା” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

315JAS222j162ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη1faith was perfected from works

ସିଦ୍ଧ କ୍ରିୟା ଶବ୍ଦ “ସିଦ୍ଧ” ବିଶେଷଣ ଆସେ ଯାହା ଯାକୁବ ଏହି ପତ୍ରରେ ପୂର୍ବରୁ ଅନେକ ଥର ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି । କ୍ରିୟା ସେହିଭଳି ବିକାଶ ହୋଇ ଏହା ଏହାର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ସାଧନ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଯାହା କଲେ ତାହା ତାଙ୍କ ବିଶ୍ୱାସକୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରିପକ୍ୱ କରିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କଲା”

316JAS223qh4ifigs-activepassiveἐπληρώθη ἡ Γραφὴ1The scripture was fulfilled

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଶାସ୍ତ୍ରର ବାକ୍ୟକୁ ସଫଳ କଲା” [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ

317JAS223l818figs-explicitἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ Θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην1it was counted to him as righteousness

ଆଦିପୁସ୍ତକ 15:6ରୁ ଏହା ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ଅଟେ । ଯାକୁବ ଅନୁମାନ କରନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଜାଣିପାରିବେ ଯେ ଏହା ଅବ୍ରହାମ କିପରି ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଉପରେ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ପ୍ରକାଶ କଲେ, ଯଦିଓ ସେ ଏବଂ ତାଙ୍କ ସ୍ତ୍ରୀ ବୃଦ୍ଧ ଥିଲେ ଏବଂ ତାଙ୍କର କୌଣସି ସନ୍ତାନ ନ ଥିଲେ, ତାଙ୍କର ଆକାଶର ତାରାଗଣ ପରି ଅନେକ ବଂଶଧର ହେବେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାର ଏକ ସ୍ପଷ୍ଟ ସୂଚନା ଦେଇପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅବ୍ରହାମଙ୍କ ଅନେକ ବଂଶ ହେବେ ବୋଲି ସେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପ୍ରତିଜ୍ଞାକୁ ବିଶ୍ଵାସ କଲେ ତେଣୁ ଈଶ୍ଵର ଅବ୍ରହାମଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ପକ୍ଷରେ ତାହା ଧାର୍ମିକତା ବୋଲି ବିବେଚନା କଲେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

318JAS223j163figs-explicitφίλος Θεοῦ ἐκλήθη1he was called a friend of God
319JAS223j164figs-activepassiveφίλος Θεοῦ ἐκλήθη1he was called a friend of God

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ, ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟ କିଏ କରେ ତାହା ଆପଣ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର, ଯିଶାଇୟଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରେ କହନ୍ତି, ପରେ ତାଙ୍କୁ ତାଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ବୋଲି ଡାକନ୍ତି ଏବଂ ପ୍ରାର୍ଥନାରେ ରାଜା ଯିହୋଶାଫଟ୍ ମଧ୍ୟ ତାଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବନ୍ଧୁ ଭାବରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କଲେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

320JAS224yha5figs-activepassiveδικαιοῦται1it is by works that a man is justified, and not only by faith

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସହିତ ଧାର୍ମିକ ହେଲେ” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସହିତ ଧାର୍ମିକ ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କଲେ” । (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

321JAS224j165figs-metaphorὁρᾶτε1You see

ଏଠାରେ, ଦେଖିବା ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରିବାକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେଣୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ବୁଝିବା ଉଚିତ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

322JAS224j166figs-youὁρᾶτε1you see

ଯାକୁବ ଏଠାରେ ପୁଣିଥରେ ବହୁବିଧ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହାକୁ ସେ ଅଧିକାଂଶ ପତ୍ରରେ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତି । ତେଣୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ, ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ସେହି ପାର୍ଥକ୍ୟକୁ ଚିହ୍ନିତ କରେ ତେବେ “ତୁମ୍ଭେ” ର ବହୁବଚନ ରୂପ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକରେ ବହୁବଚନକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାର ଅନ୍ୟ ଉପାୟ ଥାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେଣୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ବୁଝିବା ଉଚିତ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]]ଦେଖନ୍ତୁ)

323JAS224j167figs-gendernotationsἄνθρωπος1a man

ଯାକୁବ ମନୁଷ୍ୟ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ସାଧାରଣ ଅର୍ଥରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହାର ଅର୍ଥ କୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତି, ପୁରୁଷ କିମ୍ବା ମହିଳା ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-gendernotations]]ଦେଖନ୍ତୁ)

324JAS224j168figs-abstractnounsἐξ ἔργων…καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον1from works and not from faith alone

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ଆପଣ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ବିଶ୍ଵାସ ଏବଂ କର୍ମ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଯାହା ସେ କରେ ଏବଂ କେବଳ ସେ ଯାହା ବିଶ୍ୱାସ କରିବା ଦ୍ୱାରା ନୁହେଁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

325JAS224j169figs-explicitἐξ ἔργων…καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον1from works and not from faith alone

ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନିକଟରେ କିପରି ଧାର୍ମିକ ହୁଏ ସେ ବିଷୟରେ ଯାକୁବଙ୍କ ସାଧାରଣ ପରିଚୟର ଭାଗ 2 ରେ ବିବରଣୀ ଦେଖନ୍ତୁ । ଆମ୍ଭେମାନେ ଯଥାର୍ଥ ହେବା ପାଇଁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିଶ୍ଵାସରେ କର୍ମଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଡିବା ଆବଶ୍ୟକ ବୋଲି ଯାକୁବ କହୁ ନାହାଁନ୍ତି । ବରଂ, ଯାକୁବ ଏପରି କାର୍ଯ୍ୟ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯାହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ପୂର୍ବରୁ ଥିବା ସଞ୍ଚୟ ବିଶ୍ଵାସର ଏକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଏବଂ ପ୍ରମାଣ ଅଟେ । ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୂଚାଇ ପାରିବ ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ବିଶେଷ କରି ଈଶ୍ଵରଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ କରିବା ପାଇଁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିଶ୍ଵାସରେ କର୍ମ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି ବୋଲି ଯଦି ସେମାନେ ଭାବନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଯାହା ବିଶ୍ଵାସ କରେ ତାହାର କର୍ମ ତାହା ପ୍ରକାଶ କରେ ଏବଂ କେବଳ ଯାହା ସେ ବିଶ୍ୱାସ କରେ ତାହା ଦ୍ୱାରା ନୁହେଁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

326JAS225hir8figs-explicitὁμοίως1In the same way also ... justified by works

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ତେବେ ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ସମାନ ଅର୍ଥ କ’ଣ ଆତେ ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅବ୍ରହାମଙ୍କ ପରି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

327JAS225dcv5figs-rquestionὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα?1was not Rahab the prostitute justified by works ... another road?

ଯାକୁବ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଶିକ୍ଷାଦାନ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ରାହାବ ବେଶ୍ୟା ମଧ୍ୟ ଗୁପ୍ତଚରମାନଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ କରି, ସେମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ୟ ପଥରେ ପଠାଇଥିବା ହେତୁରୁ ସେହିପରି ଧାର୍ମିକ ଗଣିତ ହେଲେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]ଦେଖନ୍ତୁ)

328JAS225pn2ffigs-explicitὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα1Rahab the prostitute

ଯିହୋଶୂୟଙ୍କ ପୁସ୍ତକରେ ଲିପିବଦ୍ଧ ହୋଇଥିବା ଘଟଣାକୁ ଯାକୁବ ଅନୁମାନ କରିଛନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଜାଣିପାରିବେ ଯେଉଁଥିରେ ଯିହୋଶୂୟ କିଣାନ ଦେଶ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାକୁ ଦୁଇଜଣ ଗୁପ୍ତଚରକୁ ପଠାଇଥିଲେ। ରାହାବ ତାଙ୍କ ଘରେ ଏହି ଗୁପ୍ତଚରମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷା ଏବଂ ଆଶ୍ରୟ ପ୍ରଦାନ କରିଥିଲେ, ଏବଂ ତା’ପରେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଏକ ମାର୍ଗ ଦେଇ ନିରାପଦରେ ପଠାଇ ଦେଇଥିଲେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ସେମାନଙ୍କ ଅନୁସରଣକାରୀମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ପାଇବେ ନାହିଁ। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାର ଏକ ସ୍ପଷ୍ଟ ସୂଚନା ଦେଇପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୋଶୂୟ କିଣାନ ଦେଶ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାକୁ ପଠାଇ ଥିବା ଗୁପ୍ତଚରମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଯେତେବେଳେ ସେ ତାଙ୍କ ଘରେ ଆଶ୍ରୟ ଏବଂ ନିରାପତ୍ତା ଯୋଗାଇଦେଲେ, ଏବଂ ଯେତେବେଳେ ସେ ଏହି ଗୁପ୍ତଚରମାନଙ୍କୁ ଏକ ମାର୍ଗ ଦେଇ ନିରାପଦରେ ପଠାଇଲେ ଯାହା ଫଳରେ ସେମାନଙ୍କ ଅନୁସରଣକାରୀମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ପାଇବେ ନାହିଁ । (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

329JAS225bx6ifigs-abstractnounsἐξ ἔργων1justified by works

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ କର୍ମ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଯାହା କଲେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

330JAS225af9u1messengers
331JAS225xm5mwriting-pronounsἐκβαλοῦσα1sent them away by another road

ଯେହେତୁ ସେଠାରେ ଦୁଇଜଣ ଦୂତ ଥିଲେ, ସେମାନଙ୍କ ସର୍ବନାମ ଦ୍ୱିବଚନ ହେବ, ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ଏହା ବ୍ୟବହାର କରେ ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]] ଦେଖନ୍ତୁ

332JAS225j170figs-activepassiveὁμοίως…καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ…ἐδικαιώθη1similarly was not Rahab the prostitute also justified

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ, ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟ କିଏ କରେ ତାହା ଆପଣ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ସେହିପରି ଭାବରେ ରାହାବ ବେଶ୍ୟାକୁ ନ୍ୟାୟ ଦେଇ ନାହାଁନ୍ତି କି” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ଵର ସେହିପରି ଭାବରେ ରାହାବ ବେଶ୍ୟାକୁ ଧାର୍ମିକ ବୋଲି ଘୋଷଣା କରି ନାହାଁନ୍ତି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

333JAS225j171translate-namesῬαὰβ1Rahab

ରାହାବ ଜଣେ ମହିଳାଙ୍କ ନାମ ଅଟେ। (: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]ଦେଖନ୍ତୁ)

334JAS226uum8figs-personificationἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν1For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead

ବିଶ୍ୱାସ ବିଷୟରେ ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଜୀବନ୍ତ ବିଷୟ ଅଟେ କିନ୍ତୁ ଯଦି ତାହା କର୍ମ ନ କରନ୍ତା ତେବେ ଜୀବନ୍ତ ନଥାନ୍ତା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି କେହି ଆପଣା ବିଶ୍ୱାସକୁ କର୍ମରେ ପ୍ରକାଶ କରେ ନାହିଁ ତେବେ ଏହା ତାହାର ପ୍ରକୃତ ବିଶ୍ୱାସ ନୁହେଁ” [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]] ଦେଖନ୍ତୁ

335JAS226j172grammar-connect-logic-resultγὰρ1For

ଯାକୁବ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ସାଧାରଣ ନୀତି ପ୍ରଣୟନ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହାକି 2:14 ରେ ସେ କରୁଥିବା ଯୁକ୍ତିରୁ କଟାଯାଇପାରିବ କାରଣ ବିଶ୍ଵାସ କର୍ମରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯିବା ଆବଶ୍ୟକ ଅଟେ। ସେ କାରଣ କହନ୍ତି ନାହିଁ, ଯାହାର ଅର୍ଥ ପ୍ରାୟତ “କାରଣ” ହୋଇଥାଏ ଯାହା ଈଶ୍ଵର ଅବ୍ରହାମ ଏବଂ ରାହାବଙ୍କୁ ଏହି କାରଣରୁ ଧାର୍ମିକ କଲେ ବୋଲି ଦର୍ଶାଏ । ବରଂ, ତାଙ୍କର ଯୁକ୍ତିକୁ ଶେଷ କରିବାକୁ ସେ ପାଇଁ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ସାଧାରଣ ନୀତିକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରେ ଯେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]ଦେଖନ୍ତୁ)

336JAS226j173τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν1the body without the spirit is dead

ଅନୁବାଦିତ ଆତ୍ମା ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ମଧ୍ୟ “ନିଶ୍ୱାସ” ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଶରୀରରେ ଜୀବନର ନିଶ୍ୱାସ ନାହିଁ, ତାହା ମୃତ ଅଟେ”

337JAS226j174figs-abstractnounsἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν1faith without works is dead

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ଆପଣ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ବିଶ୍ଵାସ ଏବଂ କର୍ମ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି କେହି କହେ ଯେ ସେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ଵାସ କରେ କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ଵର ଯାହା ଚାହାଁନ୍ତି ତାହା କରେ ନାହିଁ, ତେବେ ସେ ପ୍ରକୃତରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରେ ନାହିଁ । (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

338JAS3intropy3p0

ଯାକୁବ 3 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ

ଗଠନ ଏବଂ ଆକାର

  1. ବାକ୍ୟରେ ଆତ୍ମସଂଯମତାର ଆବଶ୍ୟକତା (3:1-12)
  2. ସାଂସାରିକ ଜ୍ଞାନ ଏବଂ ସ୍ୱର୍ଗୀୟ ଜ୍ଞାନରେ ପ୍ରଭେଦ (3:13-18)

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଳଙ୍କାର

ରୂପକ

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ, ଯାକୁବ ଦୈନନ୍ଦିନ ଜୀବନରୁ ଅନେକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ବ୍ୟବହାର କରି ଈଶ୍ଵଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରୁଥିବା ଉପାୟରେ ଜୀବନଯାପନ କରିବାକୁ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି । ସେ 3:3ରେ ଘୋଡା, 3:4 ରେ ଜାହାଜ, 3:5ରେ ଅରଣ୍ୟ ନିଆଁ, 3:7 ରେ ସମସ୍ତ ପ୍ରକାର ପଶୁ, 3:11ରେ ଜଳଚର ଏବଂ3:12ରେ ଫଳବୃକ୍ଷ ବିଷୟରେ କହନ୍ତ । ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଦେଖନ୍ତୁ)

339JAS31p4uuμὴ πολλοὶ διδάσκαλοι γίνεσθε1Not many of you

ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଅନେକ ଶିକ୍ଷକ ହେବା ଉଚିତ ନୁହେଁ”

340JAS31c36bfigs-metaphorἀδελφοί μου1my brothers

ଭାଇମାନେ ଶବ୍ଦକୁ 1:2 ରେ ଆପଣ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ସାଥୀ ବିଶ୍ଵାସୀ” [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଦେଖନ୍ତୁ

341JAS31aw5ffigs-explicitμεῖζον κρίμα λημψόμεθα1we who teach will be judged more strictly

ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ କଠୋର ଦଣ୍ଡ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ଯେଉଁମାନେ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦଣ୍ଡ ଆସେ । ଅନ୍ୟ ଏକ ଅନୁବାଦରେ: “ଈଶ୍ବର କଠୋରଭାବେ ବିଚାର କରିବେ ଯେଉମାନେ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଅଛୁ ତାହଙ୍କ ତୁଳନାରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ବାକ୍ୟକୁ ଭଲଭାବରେ ଜାଣିଅଛୁ” (ଦେଖ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

342JAS31v7fafigs-exclusiveμεῖζον κρίμα λημψόμεθα1we who teach

ଏଠାରେ ଯାକୁବ ନିଜ ବିଷୟରେ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି କିନ୍ତୁ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ନୁହେଁ, ତେଣୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ସର୍ବନାମ ଏଠାରେ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ର ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଯିଏ ଶିକ୍ଷା ଦେଉ, ଗୁରୁତର ଦଣ୍ଡ ପାଇବା” (:[[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]] ଦେଖନ୍ତୁ)

343JAS31j175εἰδότες ὅτι1knowing that

ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହା ଜାଣ”

344JAS32ab9hfigs-exclusiveπολλὰ…πταίομεν ἅπαντες1we all stumble

ଯାକୁବ ବର୍ତ୍ତମାନ ନିଜ ବିଷୟରେ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଏବଂ ତାଙ୍କ ପାଠକ ଏବଂ ସାଧାରଣତ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି, ତେଣୁ ସର୍ବନାମ ଆମ୍ଭେମାନେ ଏଠାରେ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତେ ଅନେକ ବିଷୟରେ ଝୁଣ୍ଟିପଡ଼ନ୍ତି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-inclusive]] ଦେଖନ୍ତୁ)

345JAS32p9ekfigs-metaphorπολλὰ…πταίομεν ἅπαντες…ἐν λόγῳ οὐ πταίει1stumble

2:10 ପରି, ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ପାପ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେପରି ସେମାନେ ଝୁଣ୍ଟିପଡ଼ନ୍ତି, ଅର୍ଥାତ୍ ଯାତ୍ରା କରିବା ସମୟରେ ଭାରସାମ୍ୟ ହରାନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମେ ସମସ୍ତେ ଅନେକ ବିଷୟରେ ପାପ କରୁ… ବାକ୍ୟରେ ପାପ କରେ ନାହିଁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଦେଖନ୍ତୁ)

346JAS32t6xtfigs-metonymyεἴ τις ἐν λόγῳ οὐ πταίει1does not stumble in words

ଯାହା ଲୋକମାନେ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରି କହନ୍ତି ତାହା କହିବାକୁ ଯାକୁବ ବାକ୍ୟ ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି କେହି  ଯାହା କହେ ସେଥିରେ ପାପ କରେ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ଯଦି କେହି ଅନୁଚିତ ବିଷୟ କହେ ନାହିଁ” (:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଦେଖନ୍ତୁ)

347JAS32kn4vοὗτος τέλειος ἀνήρ1he is a perfect man

ଏହି ପତ୍ରର 1:4 ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସ୍ଥାନଗୁଡିକ ପରି, ସିଦ୍ଧ ଶବ୍ଦଟି ଏପରି ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ ଯେଉଁଠାରେ ଏହାର ବିକଶିତ ହୋଇ ଏହା ଏହାର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସାଧନ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଜଣେ ଆତ୍ମିକ ପରିପକ୍ୱ ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟେ”

348JAS32b16hfigs-synecdocheδυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα1control even his whole body

ଯାକୁବ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଶରୀରକକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ତାଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟ ଏବଂ ଆଚରଣକୁ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ କରୁଥିବା ସମସ୍ତ ବିଷୟକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ଦେଖନ୍ତୁ)

349JAS32j176grammar-connect-logic-resultγὰρ1For

ତାଙ୍କର ଅଧିକାଂଶ ପାଠକଗଣ ଶିକ୍ଷକ ହେବା ଉଚିତ ନୁହେଁ ବୋଲି କହିବା ପାଇଁ ଯାକୁବ ପାଇଁ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଈଶ୍ଵର ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କୁ ଅଧିକ କଠୋର ବିଚାର କରିବାର କାରଣ ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ନାହିଁ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ଆପଣ UST ଭଳି ଏକ ପୃଥକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଏହି କାରଣକୁ ଅଧିକ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ । (: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]ଦେଖନ୍ତୁ)

350JAS32j177πολλὰ…πταίομεν ἅπαντες1we all stumble much

ଯାକୁବ ଅଧିକ ବିଶେଷଣକୁ କ୍ରିୟା ବିଶେଷଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ଅନେକ ବିଷୟରେ ଝୁଣ୍ଟିପଡ଼ୁ”

351JAS32j178figs-metaphorδυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα1able to bridle even the whole body

1:26 ରେ, ଯେପରି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଘୋଡାକୁ ଏକ ଲଗାମରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ ସେପରି ସେ ନିଜକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ ହୁଏ ବୋଲି ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିଜ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଶରୀରକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

352JAS33z2ez0General Information:
353JAS33zql3translate-unknownτῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν1Now if we put bits into horses' mouths

ଅଶ୍ୱଗୁଡ଼ିକ ବୃହତ ପ୍ରାଣୀ ଯାହା ଅନେକ ସଂସ୍କୃତିରେ ଲୋକ ଏବଂ ସାମଗ୍ରୀ ପରିବହନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ । ଲଗାମଗୁଡ଼ିକ ଧାତୁର ଛୋଟ ଖଣ୍ଡ ଯାହା ଅଶ୍ୱମାନଙ୍କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବାକୁ ମୁଖରେ ଦିଆଯାଏ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଅଶ୍ୱଏବଂ ଲଗାମଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ପରିଚିତ ନୁହନ୍ତି, ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ପ୍ରାଣୀ ଏବଂ ଏକ ଭିନ୍ନ ଉପକରଣର ନାମ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, କିମ୍ବା ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଓଟର ନାକରେ ଖୁଣ୍ଟି ଲଗାଇଥାଉ” କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭେମାନେ ବଡ଼ ପଶୁମାନଙ୍କ ଶରୀରରେ ଛୋଟ ଉପକରଣ ବ୍ୟବହାର କରୁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]] ଦେଖନ୍ତୁ)

354JAS33s1nfgrammar-connect-time-backgroundδὲ1Now if

ଯାକୁବ ବର୍ତ୍ତମାନ ଶବ୍ଦକୁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନାକୁ ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଆକାରରେ ପରିଚିତ କରାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ତାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ସେ ଯାହା ଶିଖାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାହା ସେମାନଙ୍କୁ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହିତ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯାହା ଦର୍ଶାଏ ଯେ ଯାକୁବ UST ପରି ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ପ୍ରଦାନ କରିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି । [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]] ଦେଖନ୍ତୁ

355JAS33u92q1horses
356JAS33j179εἰς τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν1for them to obey us

ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାଫଳରେ ସେମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମାନିବେ”

357JAS33j180figs-metonymyκαὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν1we also turn their whole body

ଯାକୁବଙ୍କର ଅର୍ଥ ଏହା ଯେ, ଲଗାମ ବ୍ୟବହାର କରି ଲୋକମାନେ ଘୋଡାର ଶରୀରକୁ ଯେକୌଣସି ଦିଗକୁ ବୁଲାଇ ପାରିବେ । ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଘୋଡାକୁ ବୁଲାଇବାର କାର୍ଯ୍ୟକୁ ସାଧାରଣ ଭାବରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଶରୀରକୁ ବଶରେ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ କରେ” କିମ୍ବା “ଏହା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଶରୀରକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ କରେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)

358JAS33j181ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν1their whole body

ଯେହେତୁ ଯାକୁବ ବହୁବଚନରେ ଅଶ୍ୱମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି , ଶରୀରର ବହୁବଚନ ରୂପ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ୱାଭାବିକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଶରୀର”

359JAS34yn42translate-unknownπλοῖα…πηδαλίου1Notice also that ships ... are steered by a very small rudder

ଜାହାଜଗୁଡ଼ିକ ବୃହତ ଜାହାଜଗୁଡ଼ିକ ଅଟେ ଯାହା ଜଳ କିମ୍ବା ଲୋକ ପରିବହନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ । ଏକ ମଙ୍ଗ ହେଉଛି ଏକ ସମତଳ ଉପକରଣ ଯାହାକି ଜାହାଜର ପଛପଟେ ଲାଗିଥାଏ ଯାହା ଏହାକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଜାହାଜଗୁଡ଼ିକ କ’ଣ ଏବଂ ଏକ ମଙ୍ଗ କ’ଣ ତାହା ସହିତ ପରିଚିତ ନୁହନ୍ତି, ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ପରିବହନ ଯାନର ନାମ ଏବଂ ଏକ ଭିନ୍ନ ଉପକରଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, କିମ୍ବା ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଟ୍ରକ୍… ଷ୍ଟିଅରିଙ୍ଗ୍ ହ୍ୱିଲ୍” କିମ୍ବା “ବଡ଼ ଯାନ… ଷ୍ଟିଅରିଙ୍ଗ୍ ଡିଭାଇସ୍” (: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]] ଦେଖନ୍ତୁ)

360JAS34k7f5figs-activepassiveτηλικαῦτα ὄντα, καὶ ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα1are driven by strong winds,

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦିଓ ସେଗୁଡ଼ିକ ଏତେ ବଡ଼ ଏବଂ ପ୍ରଚଣ୍ଡ ପବନ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଚଳାଇଥାଏ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଦେଖନ୍ତୁ)

361JAS34jrk1figs-metonymyμετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου1are steered by a very small rudder to wherever the pilot desires

ସାଧାରଣତଃ ଜାହାଜକୁ ନିର୍ଦେଶ କିମ୍ବା ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଏକ ଜାହାଜକୁ ବୁଲାଇବା କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । (ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଏକ ଜାହାଜକୁ ଏହାକୁ ସିଧା ରଖିବା ପାଇଁ ବୁଲାଇ ପାରନ୍ତି, କେବଳ ଏହାକୁ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ଥାନକୁ ଣେବା ପାଇଁ ନୁହେଁ ) ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଛୋଟ ଛୋଟ ମଙ୍ଗ ଦ୍ୱାରା ନିୟନ୍ତ୍ରିତ” କିମ୍ବା “ଏହା ଛୋଟ ଛୋଟ ମଙ୍ଗ ଦ୍ୱାରା ପରିଚାଳିତ”  (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଦେଖନ୍ତୁ)

362JAS34j182figs-metaphorἰδοὺ, καὶ τὰ πλοῖα1Behold also the ships

ଦେଖ ଶବ୍ଦଟି ଜଣେ ବକ୍ତା କିମ୍ବା ଲେଖକ କ’ଣ କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହା ଉପରେ ଏକ ଶ୍ରୋତା କିମ୍ବା ପାଠକଙ୍କ ଧ୍ୟାନ କେନ୍ଦ୍ରିତ କରେ । ଯଦିଓ ଏହି ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ “ଦେଖ” କିମ୍ବା “ଦୃଷ୍ଟି” ଅଟେ ଏହି ଶବ୍ଦଟି ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଧ୍ୟାନ ଏବଂ ଦୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇପାରେ, ଏବଂ ଯାକୁବ ଏଠାରେ ଏହାକୁ ଏହି ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜାହାଜଗୁଡ଼ିକର ବିଷୟ ମଧ୍ୟ ବିଚାର କର” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

363JAS34j183τηλικαῦτα ὄντα, καὶ ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα1being so large and driven by strong winds

ଏଠାରେ ଆପଣ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦିଓ ସେମାନେ ଏତେ ବଡ଼ ଏବଂ ପ୍ରବଳ ପବନ ଦ୍ୱାରା ଚାଳିତ”

364JAS34j184figs-activepassiveμετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου1it is turned by the smallest rudder

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅତି କ୍ଷୁଦ୍ର ମଙ୍ଗ ଏହାକୁ ବୁଲାଇଥାଏ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

365JAS34j185μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου1it is turned by the smallest rudder

ଯେହେତୁ ଯାକୁବ ବହୁବଚନରେ ଜାହାଜ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି , ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶରେ ବହୁବଚନ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ୱାଭାବିକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଗୁଡ଼ିକ ଅତି କ୍ଷୁଦ୍ର ମଙ୍ଗ ଦ୍ୱାରା ବୁଲାଯାଏ” କିମ୍ବା “ଅତି କ୍ଷୁଦ୍ର ମଙ୍ଗ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ” ।

366JAS34j186ἐλαχίστου πηδαλίου1the smallest rudder

ବିଶେଷଣର ଅର୍ଥକୁ ଏହାର ସକରାତ୍ମକ ରୂପରେ ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ “ଅତି କ୍ଷୁଦ୍ର” ବିଶେଷଣର କ୍ଷୁଦ୍ର ରୂପକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଯାକୁବ କହନ୍ତି। ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ଏହିପରି ସର୍ବୋତ୍ତମ ଗଠନ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ସକାରାତ୍ମକ ଗଠନ ବ୍ୟବହାର କରି ଏହାର ଅର୍ଥକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବହୁତ ଛୋଟ ମଙ୍ଗ”

367JAS34j187figs-personificationὅπου ἡ ὁρμὴ τοῦ εὐθύνοντος βούλεται1where the inclination of the one steering desires

ଯାକୁବ ଜାହାଜ ଚଳାଉଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ପ୍ରବଣତା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଏକ ଜୀବନ୍ତ ବସ୍ତୁ ଅଟେ ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ଦିଗକୁ ଯିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜାହାଜ ଚଳାଉଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି କେଉଁ ଦିଗକୁ ଯିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]]ଦେଖନ୍ତୁ)

368JAS34j188figs-nominaladjτοῦ εὐθύνοντος1of the one steering

ଯାକୁବ ଷ୍ଟିଅରିଙ୍ଗ୍ କ୍ରିୟାପଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଯାହା ଏକ ବିଶେଷଣ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ, ଗୋଟିଏ ଜାହାଜର ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସଦସ୍ୟଙ୍କୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବିଶେଷ କରି । ଏହି ଜାହାଜର ସଦସ୍ୟଙ୍କ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାର ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶବ୍ଦ ଥାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜାହାଜର ମଙ୍ଗୁଆଳ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]ଦେଖନ୍ତୁ)

369JAS35wt6ifigs-simileοὕτως καὶ1Likewise

ଯାକୁବ ଏହିପରି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ବ୍ୟବହାର କରି ମାନବ ଜିଭ ଏବଂ ପୂର୍ବ ଦୁଇଟି ପଦରେ ଆଲୋଚନା ହୋଇଥିବା ଛୋଟ ବସ୍ତୁ, ଅଶ୍ଵ ମଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ ଏବଂ ଜାହାଜର ମଙ୍ଗ ମଧ୍ୟରେ ଏକ ତୁଳନା କିମ୍ବା ତୁଳନା କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମାନ ଭାବରେ” କିମ୍ବା “ସେହିପରି” [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]] ଦେଖନ୍ତୁ

370JAS35qx1kfigs-nominaladjμεγάλα αὐχεῖ1boasts great things

ଯାକୁବ ବଡ଼ ଶବ୍ଦ ବିଶେଷଣକୁ ବହୁବଚନରେ ବିଶେଷ୍ୟ ଭାବେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । (ULT ଏହାକୁ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗ କରେ) ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା ଏହି ଭାବରେ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏକ ସମାନ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏଥିରେ ଲୋକମାନେ ସେମାନେ ବହୁତ ଭଲ କାମ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଦର୍ପ କରନ୍ତି” [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]ଦେଖନ୍ତୁ

371JAS35ub5hfigs-metaphorἰδοὺ1Notice also

ଦେଖ ଶବ୍ଦଟି ଜଣେ ବକ୍ତା କିମ୍ବା ଲେଖକ କ’ଣ କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହା ଉପରେ ଏକ ଶ୍ରୋତା କିମ୍ବା ପାଠକଙ୍କ ଧ୍ୟାନ କେନ୍ଦ୍ରିତ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଚାର କର” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଦେଖନ୍ତୁ)

372JAS35fr8xtranslate-unknownἡλίκον πῦρ, ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει1how small a fire sets on fire a large forest

ଏକ ଅରଣ୍ୟ ଏପରି ଏକ ସ୍ଥାନ ଯେଉଁଠାରେ ଅନେକ ବୃକ୍ଷ ଥାଏ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଅରଣ୍ୟ କ’ଣ ତାହା ବିଷୟରେ ପରିଚିତ ନୁହଁନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ଏକ ଭିନ୍ନ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ଯାହା ଅଗ୍ନି ଦ୍ୱାରା ନଷ୍ଟ ହୋଇପାରେ କିମ୍ବା ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିପରି କ୍ଷୁଦ୍ର ଅଗ୍ନିକଣିକା ଶୀଘ୍ର ବିସ୍ତାର କରି ବହୁ ତୃଣଭୂମି ଜାଳିପାରେ” କିମ୍ବା “ଏକ କ୍ଷୁଦ୍ର ଅଗ୍ନିକଣିକା କିପରି ଶୀଘ୍ର ଏକ ବଡ଼ ଅଞ୍ଚଳରେ ସବୁକିଛି ବିସ୍ତାର କରି ଜାଳିପାରେ” । (: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]ଦେଖନ୍ତୁ)

373JAS35j189μικρὸν μέλος1a small member

ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶରୀରର ଏକ ଅଙ୍ଗ”

374JAS35j190grammar-connect-logic-contrastκαὶ2but

ଏଠାରେ, କିନ୍ତୁ ଜିହ୍ୱା ଛୋଟ ଆକାର ଏବଂ ବଡ଼ ବିଷୟ ମଧ୍ୟରେ ଏକ ପାର୍ଥକ୍ୟ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ ଯାହା ଲୋକମାନେ ନିଜ ଜିହ୍ୱାକୁ ଗର୍ବ କରିବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । (: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]ଦେଖନ୍ତୁ)

375JAS35j191figs-personificationμεγάλα αὐχεῖ1it boasts great things

ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେ ଜିହ୍ୱା ଏକ ଜୀବନ୍ତ ବିଷୟ ଅଟେ ଯାହା ଦର୍ପ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏଥିରେ ଲୋକମାନେ ବହୁତ ବଡ଼ ବଡ଼ ଦର୍ପ କରନ୍ତି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]]ଦେଖନ୍ତୁ)

376JAS35j192figs-explicitἰδοὺ1Behold

ଏହାର ଅର୍ଥ ଯାକୁବ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଅଧିକ ନିହିତାର୍ଥ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉଦାହରଣ ଭାବରେ ଗ୍ରହଣ କର” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

377JAS36wm5qfigs-metonymyκαὶ ἡ γλῶσσα πῦρ1The tongue is also a fire

ଜିହ୍ୱାକୁ କହିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଉଥିବା ପଦ୍ଧତି ସହିତ ମିଳିତ ଭାବରେ ଲୋକମାନେ ଯାହା କୁହନ୍ତି ତାହା ପ୍ରତିନିଧିତ୍ଵ କରିବା ପାଇଁ ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଜିହ୍ୱା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଯାହା କହୁ ତାହା ମଧ୍ୟ ଅଗ୍ନି ଅଟେ”(: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)

378JAS36i61efigs-idiomὁ κόσμος τῆς ἀδικίας1a world of sinfulness set among our body parts

ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ । ଏହାର ଅର୍ଥ ଦୁନିଆର ସମସ୍ତ ଅଧର୍ମକୁ କେହି କହିଥିବା କଥା ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅଧର୍ମର ଏକ ବିସ୍ତୃତ ଉତ୍ସ”

379JAS36sv44figs-metaphorσπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα1It stains the whole body

ଯାକୁବ ବାକ୍ୟର ପ୍ରଭାବ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କୁହନ୍ତି ଯେପରି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଜିହ୍ୱା ତାଙ୍କ ଶରୀରକୁ ଅଶୁଚି କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମଗ୍ର ଶରୀରକୁ ଅଶୁଦ୍ଧ କରେ” (:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

380JAS36lf1jfigs-metaphorφλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως1sets on fire the course of life

ଖରାପ ବାକ୍ୟର ବିନାଶକାରୀ ପ୍ରଭାବ ବିଷୟରେ ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେମାନେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଜୀବନକୁ ନିଆଁ ଲଗାଉଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ସମଗ୍ର ଜୀବନରେ ବିନାଶ ଘଟାଏ” (:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

381JAS36a7qdfigs-activepassiveφλογιζομένη ὑπὸ τῆς Γεέννης1life. It is itself set on fire by hell

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗେହେନା ଏହାକୁ ନିଆଁ ଲଗାଇଥାଏ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

382JAS36j193figs-metaphorκαὶ ἡ γλῶσσα πῦρ1The tongue is also a fire

ଲୋକମାନେ ଯାହା କହନ୍ତି ତାହାର ବିନାଶକାରୀ ପ୍ରଭାବ ପାଇଁ ଯାକୁବ ଅଗ୍ନିକୁ ଏକ ଅନୁରୂପ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଯାହା କହୁ ତାହା ମଧ୍ୟ ଅତ୍ୟନ୍ତ ବିନାଶକାରୀ ହୋଇପାରେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

383JAS36j194figs-abstractnounsτῆς ἀδικίας1of unrighteousness

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ଆପଣ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ଅନ୍ୟାୟ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ, ଅଧର୍ମ ଶବ୍ଦଟି ଲୋକମାନେ କହୁଥିବା ଭୁଲ ବିଷୟକୁ ସୂଚାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକର” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

384JAS36j195figs-activepassiveκαθίσταται ἐν1is placed among

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମଧ୍ୟରେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

385JAS36j196τοῖς μέλεσιν ἡμῶν1our members

ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶରୀରର ଅନ୍ୟ ଅଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ”

386JAS36j197figs-nominaladjἡ σπιλοῦσα1the thing staining

ଯାକୁବ ଅଶୁଚି କ୍ରିୟାପଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଯାହା ଏକ ବିଶେଷଣ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ, ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପ୍ରବନ୍ଧ ସହିତ ବିଶେଷ୍ୟ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ । (ULT ବସ୍ତୁ’ ଯୋଗ କରି ଏହାକୁ ସୂଚିତ କରେ) ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା ସମାନ ଭାବରେ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । କେତେକ ଭାଷା କ୍ରିୟାପଦ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦାଗ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]ଦେଖନ୍ତୁ)

387JAS36j198figs-metaphorσπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα1staining the whole body

ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଶରୀରକୁ ସମଗ୍ର ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଯେହେତୁ ସେ ଏହି ପଦରେ କହନ୍ତି ଯେ ଖରାପ ବାକ୍ୟର ନୈତିକତା ଭ୍ରଷ୍ଟ ପ୍ରଭାବ ରହିଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମଗ୍ର ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ନୈତିକତା ରେ ଭ୍ରୋଷ୍ଟକରେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

388JAS36j199figs-idiomφλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως1setting the course of existence on fire

ଅସ୍ତିତ୍ୱ ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (1) ଏହା ଜନ୍ମରୁ ମୃତ୍ୟୁ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ସମଗ୍ର ଜୀବନକୁ ସୂଚାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଜୀବନକୁ ନିଆଁରେ ଜଳାଇବା” (2) ଏହା ପରବର୍ତ୍ତୀ ପିଢ଼ିକୁ ବୁଝାଇପାରେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗୋଟିଏ ପିଢ଼ିର ଲୋକ ଆଉ ଗୋଟିଏ ପିଢ଼ିର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନିଆଁରେ ଜଳାଏ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]ଦେଖନ୍ତୁ)

389JAS36j200figs-metaphorφλογιζομένη ὑπὸ τῆς Γεέννης1it is set on fire by Gehenna

ଖରାପ ବାକ୍ୟର ବିନାଶକାରୀ ପ୍ରଭାବ ବିଷୟରେ ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହିବା ଜାରି ରଖନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହାର ବିନାଶକାରୀ ପ୍ରଭାବ ଗେହେନାରୁ ଆସିଛି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

390JAS36j201translate-namesτῆς Γεέννης1Gehenna

ଗେହେନା ଏକ ଗ୍ରୀକ୍ ନାମ ଅଟେ ଯାହା ଯିରୂଶାଲମ ବାହାରେ ହିନୋମର ଉପତ୍ୟକାକୁ ବୁଝାଏ । (: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]ଦେଖନ୍ତୁ)

391JAS36j202figs-metaphorτῆς Γεέννης1Gehenna

ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ନର୍କକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଏହି ସ୍ଥାନର ନାମ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଯେଉଁଠାରେ ଆବର୍ଜନା ଫୋପାଡି ଦିଆଯାଉଥିଲା ଏବଂ କ୍ରମାଗତ ଭାବରେ ନିଆଁ ଜଳୁଥିଲା। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନର୍କ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

392JAS36j203figs-metaphorτῆς Γεέννης1Gehenna

ଯେହେତୁ ନର୍କ, ଏକ ଅବସ୍ଥାନ ଭାବରେ, ଲୋକମାନଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଏବଂ ଆଚରଣକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ, ଯାକୁବ ସମ୍ଭବତଃ ଗେହେନା ନାମକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଶୟତାନର ଅର୍ଥରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶୟତାନ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

393JAS37ug59figs-activepassiveδαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ1For every kind of ... mankind

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ (“ପାଇଁ” ପରେ ବାକ୍ୟାଂଶ ରଖନ୍ତୁ): “ମାନବ ବଶରେ ରଖେ ଏବଂ ବଶ ରଖାଯାଇଅଛି” (:[[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

394JAS37b8c9translate-unknown1reptile
395JAS37zw5mfigs-nominaladjἐναλίων1sea creature

ଯାକୁବ ବିଶେଷଣ ଭାବରେ ବହୁବର୍ଣ୍ଣରେ ବିଶେଷଣ ସାମୁଦ୍ରିକ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । (ଏହାକୁ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ULT ପଶୁମାନଙ୍କୁ ଯୋଗ କରେ) ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା ଏହିପରି ଭାବରେ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏକ ସମାନ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହିତ ଶବ୍ଦକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଳଚର ପ୍ରାଣୀ” (:[[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]ଦେଖନ୍ତୁ)

396JAS37j204grammar-connect-time-backgroundγὰρ1For

ଯାକୁବ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନାକୁ ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଆକାରରେ ପରିଚିତ କରାଇବା ପାଇଁ, ପାଇଁ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ତାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ସେ ଯାହା ଶିଖାଇବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ତାହା ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ” (: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]ଦେଖନ୍ତୁ)

397JAS37j205figs-hyperboleπᾶσα…φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων, δαμάζεται καὶ δεδάμασται1every kind, both of beasts and birds, both of reptiles and marine animals, is being tamed and has been tamed

ଏଠାରେ, ପ୍ରତ୍ୟେକ ଶବ୍ଦଟି ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ଏକ ସାଧାରଣକରଣ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ପଶୁ, ପକ୍ଷୀ, ସରୀସୃପ ଏବଂ ସାମୁଦ୍ରିକ ପ୍ରାଣୀକୁ ବଶ କରାଯାଇଛି ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ବଶ କରାଯାଏ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]ଦେଖନ୍ତୁ)

398JAS37j206πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων1every kind, both of beasts and birds, both of reptiles and marine animals

ଯଦି ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ସାଧାରଣକରଣ ବଜାୟ ରଖନ୍ତି, ତେବେ ଏହି ତାଲିକାରେ ଥିବା ଜୀବମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏକକ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ୱାଭାବିକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରକାରର ପଶୁ, ପକ୍ଷୀ, ସରୀସୃପ ଏବଂ ସାମୁଦ୍ରିକ ପ୍ରାଣୀ”

399JAS37j207figs-merismπᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων1every kind, both of beasts and birds, both of reptiles and marine animals

ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜୀବକୁ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ବିଭିନ୍ନ ବର୍ଗର ଜୀବ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରକାରର ପ୍ରାଣୀ ଯାହା ଜୀବିତ ଅଛି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-merism]]ଦେଖନ୍ତୁ)

400JAS37j208figs-doubletδαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ1is being tamed and has been tamed by the human kind

ଯାକୁବ ଉଭୟଙ୍କୁ ବଶ କରାଯାଇଛି ଏବଂ ବଶ କରାଯାଏ ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବାକୁ କହନ୍ତି। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ତେବେ ଆପଣ ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଏକତ୍ର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ (“ପାଇଁ” ପରେ ବାକ୍ୟାଂଶ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ): “ମନୁଷ୍ୟ ବଶ କରିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାରେ” । (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]]ଦେଖନ୍ତୁ)

401JAS37j209τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ1by the human kind

ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ।

402JAS38q9xefigs-metaphorδαμάσαι1But no human being can tame the tongue

ସେ ପୂର୍ବ ପଦରେ ଆଲୋଚନା କରିଥିବା ପଶୁମାନଙ୍କ ସହିତ ଅନୁରୂପ, ଯାକୁବ ବଶ ଶବ୍ଦକୁ “ନିୟନ୍ତ୍ରଣ” ବୋଲି ଦର୍ଶାଇବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବାକୁ”(:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

403JAS38m7vifigs-metaphorμεστὴ ἰοῦ θανατηφόρου1It is a restless evil, full of deadly poison

ଲୋକମାନେ ଯାହା କହନ୍ତି ତାହାର ବିନାଶକାରୀ ପ୍ରଭାବ ପାଇଁ ଯାକୁବ ସାଂଘାତିକ ବିଷ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ (ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଜାରିରଖନ୍ତୁ): “ଏବଂ ଆମ୍ଭେମାନେ ଯାହା କହୁ ତାହା ଅତ୍ୟନ୍ତ ବିନାଶକାରୀ ଅଟେ” (:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

404JAS38j210figs-gendernotationsοὐδεὶς…ἀνθρώπων1none of men

ଯାକୁବ ମନୁଷ୍ୟ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ସାଧାରଣ ଅର୍ଥରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେଉଁଥିରେ ସମସ୍ତ ଲୋକ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କୌଣସି ମନୁଷ୍ୟ ନୁହେଁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-gendernotations]]ଦେଖନ୍ତୁ)

405JAS38j211figs-metonymyτὴν…γλῶσσαν1the tongue

ଲୋକମାନେ ଯାହା କହନ୍ତି ତାହା ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଜିହ୍ୱାକୁ ମିଳିତ ଭାବରେ ଲୋକମାନେ ଯାହା କହନ୍ତି ତାହା ପ୍ରତିନିଧିତ୍ଵ କରିବା ପାଇଁ ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଜିହ୍ୱା ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଯାହା କହେ”(: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)

406JAS38j212figs-nominaladjἀκατάστατον κακόν1an unsettled evil

ଯାକୁବ ବିଶେଷଣ ଭାବରେ ମନ୍ଦ ବିଶେଷଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ବିଶେଷଣକୁ ସେହିପରି ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ସମାନ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହିତ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ଅସ୍ଥିର ମନ୍ଦ ବିଷୟ’” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]ଦେଖନ୍ତୁ)

407JAS38j213figs-personificationἀκατάστατον κακόν1an unsettled evil

ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ, ଅସ୍ଥିର ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ “ଅଶାନ୍ତ” ଅଟେ। ଯାକୁବ ଜିହ୍ୱାକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଏକ ଜୀବନ୍ତ ବିଷୟ ଯାହା କେବେବି ବିଶ୍ରାମ କରିପାରେ ନାହିଁ କାରଣ ଏହା ସର୍ବଦା ଖରାପ କଥା କହିବା ଆବଶ୍ୟକ କରେ । ଏଠାରେ ଆପଣ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ କ୍ରମାଗତ ଭାବରେ ମନ୍ଦ ବିଷୟ କହୁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]]ଦେଖନ୍ତୁ)

408JAS39le6hwriting-pronounsἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν…καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα1With it we

ସର୍ବନାମ ଏହା ଜିହ୍ୱାକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭ ଜିହ୍ୱାରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଆଶୀର୍ବାଦ ଦେଉ… ଏବଂ ଆମ୍ଭ ଜିହ୍ୱାରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଅଭିଶାପ ଦେଉ” (:[[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

409JAS39ucm9εὐλογοῦμεν1we curse men

ଏହି ପରିପ୍ରେକ୍ଷୀରେ, ଆଶୀର୍ବାଦର ଅର୍ଥ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବା ନୁହେଁ, ଯେପରି ଜଣେ ଉଚ୍ଚକୋଟୀର ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣେ ନିମ୍ନତର ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଦିଏ । ବରଂ ଏହାର ଅର୍ଥ କାହା ବିଷୟରେ ଉତ୍ତମ ବିଷୟ କହିବା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଉତ୍ତମ ବିଷୟ କହୁ”

410JAS39umg1figs-explicitτοὺς καθ’ ὁμοίωσιν Θεοῦ γεγονότας1who have been made in God's likeness

ଯାକୁବ ସ୍ପଷ୍ଟ ଅର୍ଥରେ କହନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ଵର ନିଜ ସାଦୃଶ୍ୟରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି କଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାକୁ ଈଶ୍ଵର ନିଜ ସମାନତାରେ ସୃଷ୍ଟିକଲେ” (:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

411JAS39j214figs-metonymyἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν…καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα1With it we bless … and with it we curse

ମିଳିତ ଭାବରେ ଲୋକମାନେ ଯାହା କହନ୍ତି ତାହା ପ୍ରତିନିଧିତ୍ଵ କରିବା ପାଇଁ ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଜିହ୍ୱାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଶୀର୍ବାଦ ଦେବା ପାଇଁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଜିହ୍ୱାକୁ ବାକ୍ୟରେ ବ୍ୟବହାର କରୁ… ଏବଂ ଅଭିଶାପ ଦେବା ପାଇଁ ଜିହ୍ୱାକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁ” କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭେମାନେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା କହିଥାଉ, ଆଶୀର୍ବାଦ କରୁ… ଏବଂ ଯାହା ଦ୍ଵାରା କହିଥାଉ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଅଭିଶାପ ଦେଇଥାଉ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)

412JAS39j215figs-hendiadysτὸν Κύριον καὶ Πατέρα1the Lord and Father

ଯାକୁବ ଦୁଇ ପ୍ରକାରର ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁନାହାଁନ୍ତି । ଏବଂ ଶବ୍ଦ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଦୁଇଟି ବିଶେଷ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରି ସେ ଗୋଟିଏ ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି । ପିତା ବିଶେଷ୍ୟ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଅଧିକ ପରିଚିତ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତା” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hendiadys]]ଦେଖନ୍ତୁ)

413JAS39j216guidelines-sonofgodprinciplesΠατέρα1Father

ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପାଇଁ ପିତା ଏକ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଖ୍ୟା ଅଟେ । (: [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]ଦେଖନ୍ତୁ)

414JAS39j217figs-gendernotationsτοὺς ἀνθρώπους1men

ଯାକୁବ ମନୁଷ୍ୟ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ସାଧାରଣ ଅର୍ଥରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେଉଁଥିରେ ସମସ୍ତ ଲୋକ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-gendernotations]]

ଦେଖନ୍ତୁ)

415JAS310a1lyfigs-abstractnounsἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα1Out of the same mouth come blessing and cursing

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ଆଶୀର୍ବାଦ ଏବଂ ଅଭିଶାପର ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ପଛରେ ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ ଦିଏ ଏବଂ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅଭିଶାପ ଦିଏ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

416JAS310qrs2figs-metaphorἀδελφοί μου1My brothers

ଭାଇମାନେ ଶବ୍ଦକୁ 1:2ରେ ଆପଣ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ସାଥୀ ବିଶ୍ଵାସୀ” (:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

417JAS310n9zyfigs-idiomοὐ χρή, ἀδελφοί μου, ταῦτα οὕτως γίνεσθαι1these things should not happen

ଯାକୁବ ଏଠାରେ ଆଳଙ୍କାରିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ଭାଇମାନେ, ଏହିପରି ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ଘଟିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ” (:[[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]ଦେଖନ୍ତୁ)

418JAS310j218figs-metonymyἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα1Out of the same mouth come blessing and cursing

ଲୋକମାନେ ଯାହା କହନ୍ତି ତାହା ପ୍ରତିନିଧିତ୍ଵ କରିବା ପାଇଁ, ମୁଖର କଥାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସହିତ ମିଳିତ ଭାବରେ ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ମୁଖ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମାନ ବ୍ୟକ୍ତି ଆଶୀର୍ବାଦ ଏବଂ ଅଭିଶାପ ଦିଏ ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)

419JAS310j219εὐλογία1blessing

3: 9 ରେ ଆପଣ “ଆଶୀର୍ବାଦ” ଶବ୍ଦକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ଆପଣ ଏଠାରେ ସମାନ ଅନୁବାଦ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରିପାରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଉତ୍ତମ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ”

420JAS311m18q0Connecting Statement:
421JAS311mz8dfigs-rquestionμήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν?1Does a spring pour out from its opening both sweet and bitter water?

ଯାକୁବ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଶିକ୍ଷାଦାନ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି କିମ୍ବା ଏକ ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟରେ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ନିର୍ଝର ମିଠା ଏବଂ ତିକ୍ତ ଜଳ ପ୍ରବାହିତ କରେ ନାହିଁ!” (:[[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]ଦେଖନ୍ତୁ)

422JAS311j220figs-doublenegativesμήτι ἡ πηγὴ ἐκ τῆς αὐτῆς ὀπῆς βρύει τὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν1A spring does not gush the sweet and the bitter from the same opening, does it

ଗ୍ରୀକ୍ ଭାଷାରେ ଏହି ବାକ୍ୟର ପ୍ରଥମ ଶବ୍ଦ ଏକ ନକାରାତ୍ମକ ଶବ୍ଦ ଅଟେ ଯାହା ଏକ ବିବୃତ୍ତିକୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନରେ ପରିଣତ କରିବାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇପାରେ ଯାହା ଏକ ନକାରାତ୍ମକ ଉତ୍ତର ପ୍ରଦାନ କରେ । “ଏହା କରେ କି?” ଯୋଗ କରି ULT ଏହାକୁ ଦର୍ଶାଏ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିବାର ଅନ୍ୟ ଉପାୟ ଥାଇପାରେ ଯାହା ଏକ ନକାରାତ୍ମକ ଉତ୍ତର ଆଶା କରେ, ଉଦାହର ଣ ସ୍ୱରୂପ, ଏକ ସକାରାତ୍ମକ ବକ୍ତବ୍ୟର ଶବ୍ଦ କ୍ରମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ନିର୍ଝର ମିଠା ଏବଂ ତିକ୍ତ ଜଳକୁ ପ୍ରବାହିତ କରେ କି?” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]ଦେଖନ୍ତୁ)

423JAS311j221ἡ πηγὴ1A spring

ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ, ନିର୍ଝର ଶବ୍ଦ ଜଳର ଏକ ଝରଣାକୁ ଅର୍ଥାତ୍ ଭୂମିରୁ ଆସୁଥିବା ଜଳର ଉତ୍ସକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଳର ଝରଣା”

424JAS311j222figs-nominaladjτὸ γλυκὺ καὶ τὸ πικρόν1the sweet and the bitter

ଯାକୁବ ଜଳର ପ୍ରକାରକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ମିଠା ଏବଂ ତିକ୍ତ ବିଶେଷଣକୁ ବିଶେଷ୍ୟ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ବିଶେଷଣକୁ ସେହିପରି ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ଏଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମିଠା ଏବଂ ତିକ୍ତ ଜଳ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]ଦେଖନ୍ତୁ)

425JAS312z3qgfigs-rquestionμὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι1Does a fig tree, my brothers, make olives?

ଯାକୁବ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଶିକ୍ଷାଦାନ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ଡିମ୍ବିରି ବୃକ୍ଷ ଜୀତଫଳ ଫଳ ଫଳି ପାରେ ନୁହେଁ” (:[[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]ଦେଖନ୍ତୁ)

426JAS312jjj8figs-metaphorἀδελφοί μου1my brothers

ଭାଇମାନେ ଶବ୍ଦକୁ 1:2 ରେ ଆପଣ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ସାଥୀ ବିଶ୍ଵାସୀ” (:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

427JAS312bu4lfigs-ellipsisἢ ἄμπελος σῦκα1Or a grapevine, figs?

ଯାକୁବ କେତେକ ଶବ୍ଦ ଛାଡିଛନ୍ତି ଯାହା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ପାଇଁ ଅନେକ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକ କରିପାରେ । ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ବାକ୍ୟରେ ପୂର୍ବରୁ ଯୋଗାଇ ଦିଆଯାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିମ୍ବା ଏକ ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ର ଡିମ୍ବିରି ଫଳ ଫଳିବାରେ ସକ୍ଷମ” (:[[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]]ଦେଖନ୍ତୁ)

428JAS312j223figs-doublenegativesμὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι1A fig tree is not able to make olives, is it

ଗ୍ରୀକ୍ ଭାଷାରେ ଏହି ବାକ୍ୟର ପ୍ରଥମ ଶବ୍ଦ ଏକ ନକାରାତ୍ମକ ଶବ୍ଦ ଅଟେ ଯାହା ଏକ ବିବୃତ୍ତିକୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନରେ ପରିଣତ କରିବାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇପାରେ ଯାହା ଏକ ନକାରାତ୍ମକ ଉତ୍ତର ଆଶା କରେ । “ଏହା କି?” ଯୋଗ କରି ULT ଏହାକୁ ଦର୍ଶାଏ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିବାର ଅନ୍ୟ ଉପାୟ ଥାଇପାରେ ଯାହା ଏକ ନକାରାତ୍ମକ ଉତ୍ତର ଆଶା କରେ, ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଏକ ସକାରାତ୍ମକ ବକ୍ତବ୍ୟର ଶବ୍ଦ କ୍ରମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ଡିମ୍ବିରି ଗଛ ଜୀତଫଳ ଉତ୍ପନ୍ନ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]ଦେଖନ୍ତୁ)

429JAS312j224translate-unknownμὴ δύναται, ἀδελφοί μου, συκῆ ἐλαίας ποιῆσαι1A fig tree is not able to make olives, is it

ଡିମ୍ବିରି ଗଛ ଏକ ଗଛ ଅଟେ ଯାହା ଛୋଟ, ମିଠା ଫଳ ଉତ୍ପନ୍ନ କରେ । ଜୀତବୃକ୍ଷରେ ମଧ୍ୟ ବଡ଼େ, ତେଣୁ ସେଗୁଡ଼ିକ ଫଳ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ସେଗୁଡ଼ିକ ତେଲିଆ ଏବଂ ତୀବ୍ର ସ୍ୱାଦଯୁକ୍ତ ଅଟେ। ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଏହି ପ୍ରକାରର ଫଳ ବିଷୟରେ ଅପରିଚିତ ଅଟନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଦୁଇଟି ବିପରୀତ ପ୍ରକାରର ଫଳକୁ ଉଦାହରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, କିମ୍ବା ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ (ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ): “ଏକ ପ୍ରକାର ବୃକ୍ଷ ଯାହା ଫଳ ଉତ୍ପାଦନ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ ନୁହେଁ ଯାହା ଏକ ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ଗଛରେ ଉତ୍ପନ୍ନ ହୁଏ” (: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]ଦେଖନ୍ତୁ)

430JAS312j225figs-rquestionἢ ἄμπελος σῦκα1or a grapevine, figs

ଯାକୁବ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ଯଦି ଆପଣ ବାକ୍ୟର ପୂର୍ବ ଭାଗରେ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ଏକ ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତା ଡିମ୍ବିରି ତିଆରି କରିବାରେ ସକ୍ଷମ ନୁହେଁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]

ଦେଖନ୍ତୁ)

431JAS312j226translate-unknownἢ ἄμπελος σῦκα1or a grapevine, figs

ଏକ ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତା ଏକ କାଠିଆ ଲତା ଅଟେ ଯାହା ଛୋଟ, ରସପୂର୍ଣ୍ଣ ଫଳ ଉତ୍ପନ୍ନ କରେ । ଏହି ଫଳ ଡିମ୍ବିରି ଫଳ ଠାରୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭିନ୍ନ ଅଟେ। ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଏହି ପ୍ରକାରର ଫଳ ସହ ଅପରିଚିତ ଅଟନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଦୁଇଟି ବିପରୀତ ପ୍ରକାରର ଫଳକୁ ଉଦାହରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, କିମ୍ବା ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ଯଦି ଆପଣ ପୂର୍ବରୁ ପଦରେ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ଏକ ପୃଥକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଏଠାରେ ପୁନଃ ପୁନରାବୃତ୍ତି କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନା, ଗୋଟିଏ ବୃକ୍ଷ ତାହା କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ନୁହେଁ”(: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]ଦେଖନ୍ତୁ)

432JAS312j227figs-explicitοὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ1Nor salty to make sweet water

ଯାକୁବ ଏହି ଅନ୍ତିମ ଉଦାହରଣ ସହ ଭାଷଣ ବିଷୟରେ ତାଙ୍କର ଶିକ୍ଷା ସମାପ୍ତ କରନ୍ତି । ଏହି ଉଦାହରଣ ପରେ ଯାକୁବ ଏହି ପଦରେ ଏବଂ ପୂର୍ବ ପଦରେ UST ପରି ଦେଇଥିବା ସମସ୍ତ ଉଦାହରଣଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରଭାବକୁ ପୁନଃ ପ୍ରକାଶ କରିବା ପାଇଁ ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

433JAS312j228figs-ellipsisοὔτε ἁλυκὸν γλυκὺ ποιῆσαι ὕδωρ1Nor salty to make sweet water

ଯାକୁବ କେତେକ ଶବ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ନାହିଁ ଯାହା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପାଇଁ ଅନେକ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକ କରିପାରେ। ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ପଦ ପୂର୍ବରୁ ଯୋଗାଇ ଦିଆଯାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ଲୁଣିଆ ଜଳ ମିଠା ଜଳ ଉତ୍ପାଦନ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ ନୁହେଁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]]ଦେଖନ୍ତୁ)

434JAS312j229figs-nominaladjἁλυκὸν1salty

ଯାକୁବ ବିଶେଷଣ ଭାବରେ ଲୁଣ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯେହେତୁ ଯାକୁବ ଏପରି କିଛି ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯାହା ଜଳ ତିଆରି କିମ୍ବା ଉତ୍ପାଦନ କରିପାରିବେ, ସେ ସମ୍ଭବତଃ ଏକ ଝ’ରଣା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ବିଶେଷଣକୁ ସେହିପରି ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ଲବଣ ହ୍ରଦ/ଝର” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]]ଦେଖନ୍ତୁ)

435JAS313fgb7figs-rquestionτίς σοφὸς καὶ ἐπιστήμων ἐν ὑμῖν? δειξάτω1Who is wise and understanding among you?

ଯାକୁବ ସୂଚନା ଖୋଜୁ ନାହାଁନ୍ତି । ସେ ଏକ ସର୍ତ୍ତ ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସର୍ତ୍ତମୂଳକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି କେହି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଜ୍ଞାନୀ ଏବଂ ବୁଦ୍ଧିମାନ ଅଛି, ତେବେ ସେ ଦେଖାଉ” (:[[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]ଦେଖନ୍ତୁ)

436JAS313f9xvfigs-abstractnounsδειξάτω ἐκ τῆς καλῆς ἀναστροφῆς τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πραΰτητι σοφίας1Let that person show a good life by his works in the humility of wisdom

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟ, ଆଚରଣ, ନମ୍ରତା ଏବଂ ଜ୍ଞାନ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ନିଜକୁ ଉତ୍ତମ ଆଚରଣ କରି ଦେଖାଉ ଏବଂ ଜଣେ ବୁଦ୍ଧିମାନ ବ୍ୟକ୍ତି ଭାବରେ ନମ୍ର ହେଉ, ଯେପରି ଈଶ୍ଵର ଚାହାଁନ୍ତି ସେପରି ସେ କରୁ” (:[[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

437JAS313j230figs-doubletσοφὸς καὶ ἐπιστήμων1wise and understanding

ଜ୍ଞାନୀ ଓ ବୁଦ୍ଧିମାନ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ଯାକୁବ ସେଗୁଡିକୁ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଗୋଟିଏ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରକୃତରେ ଜ୍ଞାନୀ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]]ଦେଖନ୍ତୁ)

438JAS313j231figs-possessionἐν πραΰτητι σοφίας1in the humility of wisdom

ଜ୍ଞାନରୁ ଆସୁଥିବା ନମ୍ରତାକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ଯାକୁବ ଧାରଣକାରୀ ରୂପକ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନମ୍ରତା ଯାହା ଜ୍ଞାନରୁ ଆସେ” କିମ୍ବା “ନମ୍ର ମନୋଭାବ ଯାହା ଜ୍ଞାନୀ ହେବା ଦ୍ୱାରା ଆସେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-possession]]ଦେଖନ୍ତୁ)

439JAS314js7bfigs-abstractnounsζῆλον πικρὸν ἔχετε, καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν1if you have bitter jealousy and ambition in your heart

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ଈର୍ଷାଭାବସ୍ୱାର୍ଥପରତା ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ହୃଦୟରେ ତୁମଭେ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଖରେ ଯାହା ଅଛି ଦେଖି ଈର୍ଷାକର ଏବଂ ତୁମମଭେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ସଫଳ ହେବାକୁ ଚାହୁଁ” (:[[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

440JAS314a191figs-abstractnounsψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας1do not boast and lie against the truth

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ “ସତ୍ୟ” ଭଳି ବିଶେଷଣ ସହିତ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ସତ୍ୟ ପଛରେ ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମିଥ୍ୟା କୁହ ଯାହା ସତ୍ୟ ନୁହେଁ” (:[[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

441JAS314j232figs-metaphorζῆλον πικρὸν ἔχετε, καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν1you have bitter envy and ambition in your heart

ଭାବନାକୁ ପ୍ରତିପାଦିତ କରିବା ପାଇଁ ଯାକୁବ ହୃଦୟକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଈର୍ଷା ଏବଂ ସ୍ୱାର୍ଥପର ଭାବନା ରହିଛି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

442JAS314j233τῇ καρδίᾳ ὑμῶν1your heart

ଯେହେତୁ ତୁମ୍ଭେ ଏବଂ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଏହି ପଦରେ ବହୁବଚନ ଅଟେ, ଯଦି ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ରୂପକ ହୃଦୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ତେବେ ସେହି ଶବ୍ଦର ବହୁବଚନ ରୂପ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ୱାଭାବିକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ହୃଦୟ”

443JAS314j234figs-explicitμὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας1do not boast and lie against the truth

ଯେହେତୁ ଯାକୁବ ପୂର୍ବ ପଦରେ କହନ୍ତି ଯେ ପ୍ରକୃତରେ ଜ୍ଞାନୀ ବ୍ୟକ୍ତି ନମ୍ର ହେବ, ତେଣୁ ସେ ଏଠାରେ କହିପାରନ୍ତି ଯେ ଯଦି କେହି ନିଜକୁ ଜ୍ଞାନୀ ବୋଲି ଦାବି କରନ୍ତି କିନ୍ତୁ ଈର୍ଷାପରାୟଣ ଏବଂ ସ୍ୱାର୍ଥୀ ଅଟେ, ତେବେ ସେ ପ୍ରକୃତରେ ଜ୍ଞାନୀ ନୁହେଁ ବୋଲି ପ୍ରକାଶ କରେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ହେଲେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜ୍ଞାନୀ ବୋଲି ଦର୍ପ କର ନାହିଁ, କାରଣ ତାହା ସତ ହେବ ନାହିଁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

444JAS314j235figs-explicitinfoψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας1lie against the truth

ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ, ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଅନାବଶ୍ୟକ ଅତିରିକ୍ତ ସୂଚନା ପ୍ରକାଶ କରେ ବୋଲି ଏହା ମନେହୁଏ ହେଇପାରେ । ଯଦି ଏହା ହୁଏ, ଆପଣ ସମାନ ଅର୍ଥକୁ ଏକ ଉପାୟରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏପରି କଥା କୁହ ଯାହା ସତ୍ୟ ନୁହେଁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]ଦେଖନ୍ତୁ)

445JAS315clz6figs-metaphorἄνωθεν κατερχομένη1This is not the wisdom that comes down from above

ଏକ ବିଶେଷ ରୂପକ ଭାବରେ ଯାକୁବ ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱରୁ କହନ୍ତି, ଯାହାର ଅର୍ଥ “ସ୍ୱର୍ଗରୁ” ତଥା “ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ” ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହା ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥାଏ” କିମ୍ବା “ଯାହା ଈଶ୍ଵର ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି” (:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

446JAS315g44ufigs-abstractnounsἡ σοφία1This is not the wisdom that comes down from above. Instead, it is earthly, unspiritual, demonic

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ “ଜ୍ଞାନୀ” ଭଳି ବିଶେଷଣ ସହିତ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ଜ୍ଞାନ ପଛରେ ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବୁଦ୍ଧିମାନ ଭାବରେ ଜୀବନଯାପନ କରିବା” (:[[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

447JAS315h36bfigs-metonymyἐπίγειος1earthly

ସଂସାରିକ ଶବ୍ଦ ଲୋକମାନଙ୍କର ମୂଲ୍ୟବୋଧ ଏବଂ ଆଚରଣକୁ ବୁଝାଏ ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ କରନ୍ତି ନାହିଁ । ଯାକୁବ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ସ୍ୱର୍ଗର ମୂଲ୍ୟବୋଧ ଏବଂ ଆଚରଣକୁ ଧ୍ୟାନ ନ ଦେଇ ପୃଥିବୀରେ ଏହିପରି ଜୀବନଯାପନ କରନ୍ତି ବୋଲି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ ଦେଉନାହିଁ” (:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)

448JAS315a2u6figs-metonymyψυχική1unspiritual

ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ମନୁଷ୍ୟର ଗୋଟିଏ ଅଂଶକୁ ଅନ୍ୟ ବିଷୟରେ ବିପରୀତରେ ଆତ୍ମାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଆଚରଣ ଆତ୍ମିକ ବିଷୟ ପ୍ରତି କୌଣସି ସମ୍ମାନ କରେ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଏହା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କଠାରୁ ଆସେ ନାହିଁ ବୋଲି ସୂଚାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅଆତ୍ମିକ” (:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)

449JAS315mzc9δαιμονιώδης1demonic

ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭୂତମାନଙ୍କଠାରୁ” କିମ୍ବା “ଭୂତମାନଙ୍କ ଆଚରଣ ପରି”

450JAS315j236figs-explicitαὕτη1This

ଏହା “ତିକ୍ତ ଈର୍ଷା ଏବଂ ସ୍ୱାର୍ଥପରତା” କୁ ସୂଚାଏ ଯାହା ଯାକୁବ ପୂର୍ବ ପଦରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଥିଲେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ତିକ୍ତ ଈର୍ଷା ଏବଂ ସ୍ୱାର୍ଥପରତା” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

451JAS316x5jzfigs-abstractnounsὅπου…ζῆλος καὶ ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα1For where there are jealousy and ambition, there is confusion and every evil practice

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ଈର୍ଷା, ସ୍ୱାର୍ଥପରତା ଏବଂ ଅସନ୍ତୋଷ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ ଈର୍ଷାପରାୟଣ ଏବଂ ସ୍ୱାର୍ଥପର ହୁଅନ୍ତି, ଏହା ସେମାନଙ୍କୁ ବିଶୃଙ୍ଖଳିତ ଏବଂ ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରାଏ” (:[[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

452JAS316dvd71there is confusion
453JAS316vmt4figs-hyperboleπᾶν φαῦλον πρᾶγμα1every evil practice

ଏଠାରେ, ପ୍ରତ୍ୟେକ ଶବ୍ଦଟି ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ଏକ ସାଧାରଣକରଣ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନେକ ପ୍ରକାରର ଦୁଷ୍ଟ ଦୁଷ୍କର୍ମ” ” (:[[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]ଦେଖନ୍ତୁ)

454JAS316j237grammar-connect-logic-resultγὰρ1For

ଯାକୁବ ପୂର୍ବ ପଦରେ ଦେଇଥିବା ବିବୃତ୍ତିର କାରଣ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଯେ ଏହା ଈଶ୍ୱରୀୟ ଜ୍ଞାନ ନୁହେଁ, କାରଣ” (: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]ଦେଖନ୍ତୁ)

455JAS317s8w4figs-abstractnounsἡ…σοφία1But the wisdom from above is first pure

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ “ଜ୍ଞାନୀ” ଭଳି ବିଶେଷଣ ସହିତ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ଜ୍ଞାନ ପଛରେ ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବୁଦ୍ଧିମାନ ଭାବରେ ଜୀବନଯାପନ କରିବା” (:[[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

456JAS317hhk5figs-metaphorἄνωθεν1is first pure

3:15 ରେ ଆପଣ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହା ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥାଏ” କିମ୍ବା “ଯାହା ଈଶ୍ଵର ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି” (:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

457JAS317hfh9figs-metaphorκαρπῶν ἀγαθῶν1full of mercy and good fruits

ଯାକୁବ ଉତ୍ତମ ଫଳ****ଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ  କରନ୍ତି ଯାହାକି ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ ଜ୍ଞାନ ପାଇବା ଦ୍ୱାରା ଲୋକମାନେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ପାଇଁ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟ” (:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

458JAS317by2lἀνυπόκριτος1and sincere

ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କପଟୀ ନୁହେଁ” କିମ୍ବା “ସଚ୍ଚୋଟ” କିମ୍ବା “ସତ୍ୟବାଦୀ”

459JAS318md56figs-metaphorκαρπὸς…δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην1The fruit of righteousness is sown in peace among those who make peace

ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ଯେ ଯେଉଁମାନେ ଶାନ୍ତି ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତି ସେମାନେ ଯେପରି  ବୀଜ  ବୁଣୁଛନ୍ତି, ଏବଂ ଧାର୍ମିକତା ଯେପରି ସେହି ବୀଜରୁ ଫଳେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ଶାନ୍ତି ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଶାନ୍ତିରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି ସେମାନେ ଧାର୍ମିକତା ଉତ୍ପନ୍ନ କରନ୍ତି” (:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

460JAS318htr1figs-abstractnounsκαρπὸς…δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην1make peace

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ଧାର୍ମିକତା ଏବଂ ଶାନ୍ତି ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ଶାନ୍ତିପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଏକତ୍ର ଜୀବନଯାପନ କରିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଶାନ୍ତିପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି ସେମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉଚିତ ମାର୍ଗରେ ଜୀବନଯାପନ କରିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରନ୍ତି” (:[[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

461JAS318j238figs-activepassiveκαρπὸς…δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην1the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace

ଯଦି ଆପଣ ବୁଣିବାର ରୂପକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ସ୍ଥିର କରନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ କ୍ରିୟାପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ ସହିତ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ, ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ଶାନ୍ତି ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତି ସେମାନେ ଶାନ୍ତିରେ ଧାର୍ମିକତାର ଫଳ ବୁଣନ୍ତି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

462JAS4intror6vv0

ଯାକୁବ 4 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ

ଗଠନ ଏବଂ ଆକାର

  1. ସାଂସାରିକ ଇଚ୍ଛା ଏବଂ ପାପ ଏବଂ ସେଗୁଡ଼ିକସୃଷ୍ଟି କରୁଥିବା ଦ୍ୱନ୍ଦ (4:1-12)
  2. ଆସନ୍ତାକାଲି ବିଷୟରେ ଦର୍ପ କରିବା ବିଷୟରେ ଚେତାବନୀ (4:13-17)

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଳଙ୍କାର

ବ୍ୟଭିଚାର

ବାଇବେଲର ଲେଖକମାନେ ଅନେକଥର ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ରୂପକ ଭାବେ ବ୍ୟଭିଚାରି ବିଷୟରେ କହିଛନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି ବୋଲି କହନ୍ତି କିନ୍ତୁ ଯାହା ଈଶ୍ବର ଘୃଣା କରନ୍ତି ତାହା କରନ୍ତି । ଯାକୁବ 4:4ରେ ସମାନ ରୂପକ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ( [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://or/tw/dict/bible/kt/godly]] ଦେଖନ୍ତୁ’)

463JAS41q3pd0General Information:
464JAS41k21j0Connecting Statement:
465JAS41ub82figs-doubletπόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν?1Where do quarrels and disputes among you come from?

ଯୁଦ୍ଧବିବାଦ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ଯାକୁବ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଗୋଟିଏ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ (ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ): “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା କ୍ରମାଗତ ବିବାଦ କେଉଁଠାରୁ ଆସିଛି ତାହା ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିବି”(: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]]ଦେଖନ୍ତୁ)

466JAS41pqx2figs-rquestionπόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν?1Do they not come from your desires that fight among your members?

ଯାକୁବ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଶିକ୍ଷାଦାନ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ବିବାଦ କେଉଁଠାରୁ ଆସିଛି ତାହା ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିବି”(: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]ଦେଖନ୍ତୁ)

467JAS41vpe2figs-personificationτῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν1Do they not come from your desires that fight among your members?

ପୂର୍ବ ଟିପ୍ପଣୀରେ ଆଲୋଚନା ହୋଇଥିବା ସମସ୍ତ ବିଷୟରେ, ଯାକୁବ କାମନା ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହିବେ ଯେପରି ସେମାନେ ଜୀବନ୍ତ ବିଷୟ ଅଟନ୍ତି ଯାହା ଯୁଦ୍ଧ କରିପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: (1) “ତୁମ୍ଭ ଭିତରେ ଥିବା କାମନା, ଯାହା ତୁମଭେ ଯାହା ଚାହୁଁଛ ତାହା ପାଇବା ପାଇଁ ଯୁଦ୍ଧ କରାଏ” (2) “ତୁମ୍ଭର କାମନା, ଯାହା ତୁମ୍ଭକୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ କେତେକ ବିଷୟର ମୂଲ୍ୟବୋଧ ଜାଣିବାକୁ ବାଧ୍ୟ କରେ” କିମ୍ବା (3) ତୁମ୍ଭର କାମନା, ଯାହା ତୁମ୍ଭକୁ ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୁଦ୍ଧ କରାଏ ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]]ଦେଖନ୍ତୁ)

468JAS41v5kgfigs-metaphorτῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν1among your members

3:6 ପରି, ସଦସ୍ୟମାନଙ୍କର ଅର୍ଥ “ଶରୀରର ଅଙ୍ଗପ୍ରତ୍ୟଙ୍ଗ” ଅଟେ । ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (1) ତୁମ୍ଭର ଅଙ୍ଗପ୍ରତ୍ୟଙ୍ଗ ବାକ୍ୟାଂଶ ଯାକୁବ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଥିବା କାମନାଗୁଡ଼ିକର ଅବସ୍ଥାନ ସୂଚାଇପାରେ । ସେ କହିଥାଇ ପାରନ୍ତି ଯେ ସମ୍ପ୍ରଦାୟର ସଦସ୍ୟଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବାହ୍ୟ ଝଗଡା ଭିତରର ଲୋଭରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ହୋଇଥାଏ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଲୋକମାନେ ଯାହା ଚାହାଁନ୍ତି ସେଥିପାଇଁ ଝଗଡାକରିବାକୁ ଆଗେଇ ଆସନ୍ତି, ଯେପରି ସେ ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି। ଯଦି ଏହା ହୁଏ, ସେ ଶରୀରର ଅଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ଚିନ୍ତାଧାରା ଏବଂ ଭାବନାକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭ ଭିତରେ ଥିବା ଲୋଭ ଯାହା ଯୁଦ୍ଧ କରେ” (2) ଅନୁବାଦିତ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ “ମଧ୍ୟରେ” ହୋଇପାରେ । ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଲୋଭଗୁଡ଼ିକ ବ୍ୟକ୍ତିର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୁଦ୍ଧ କରେ, ସମଗ୍ର ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ହାସଲ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରେ । ଯେହେତୁ ଲୋଭ ପ୍ରକୃତରେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଅଣ-ଶାରୀରିକ ଦିଗ ଉପରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ହାସଲ କରିବ, ଯେପରିକି ତାଙ୍କ ଇଚ୍ଛା ଏବଂ ମୂଲ୍ୟବୋଧ, ଯାକୁବ ପୁଣି ଥରେ ଶରୀରର ଭୌତିକ ଅଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରି ନିଜର ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ଲୋଭ, ଯାହା ତୁମ୍ଭକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯୁଦ୍ଧ କରେ” (3) ଯାକୁବ ହୁଏତ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କ ସମ୍ପ୍ରଦାୟ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଏକ ଶରୀର ଏବଂ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କ ପରି ଅଟେ ଯେପରି ସେମାନେ ସେହି ଶରୀରର ଅଙ୍ଗ ଅଟନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ଲୋଭ, ଯାହା ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୁଦ୍ଧ କରେ”” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

469JAS41j239πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν1Whence are wars and whence are battles among you

ଯେଉଁଠୁ ବୋଲି ଅନୁବାଦ ହୋଇଥିବା ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ହେଉଛି “କେଉଁଠାରୁ” । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସମାନ ଶବ୍ଦ ଥାଇପାରେ ଯାହାକୁ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ଅନ୍ୟଥା, ଆପଣ ସମାନ ଅର୍ଥକୁ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ୱାଭାବିକ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଯୁଦ୍ଧ ଏବଂ ବିବାଦ କେଉଁଠୁ ଆସେ?”

470JAS41j240figs-metaphorπόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν1Whence are wars and whence are battles among you

ଯାକୁବ ଯୁଦ୍ଧ ଏବଂ ବିବାଦ ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ବିବାଦ ଏବଂ ଯୁଦ୍ଧ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ହୁଏ କେଉଁଠାରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ହୁଏ । (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

471JAS41j241figs-rquestionοὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν?1Are they not hence, from your lusts, which fight in your members?

ଯାକୁବ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏଥିରୁ ସେଗୁଡ଼ିକ ଆସିଛି: ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଲୋଭରୁ, ଯାହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଅଙ୍ଗପ୍ରତ୍ୟଙ୍ଗ ମଧ୍ୟରେ ଯୁଦ୍ଧ କରନ୍ତି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]ଦେଖନ୍ତୁ)

472JAS41j242οὐκ ἐντεῦθεν1Are they not hence

ତେଣୁ ଅନୁବାଦ ହୋଇଥିବା ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ “ଏଠାରୁ” ଅଟେ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସମାନ ଶବ୍ଦ ଥାଇପାରେ ଯାହାକୁ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ଅନ୍ୟଥା, ଆପଣ ସମାନ ଅର୍ଥକୁ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ୱାଭାବିକ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଗୁଡ଼ିକ ଏଠାରୁ ଆସନ୍ତି ନାହିଁ କି”

473JAS42khh9figs-metaphorφονεύετε καὶ ζηλοῦτε1You kill and covet, and you are not able to obtain

ଯାକୁବ ବୋଧହୁଏ ବଧ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ପ୍ରକୃତରେ ବଧ ବୋଲି କହୁନାହାନ୍ତି । ବରଂ, ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (1) ଯାକୁବ ହୁଏତ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଏବଂ ଆତ୍ମିକ ଅର୍ଥରେ “ଘୃଣା” ବୋଲି କହିବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଏହି ବ୍ୟବହାର ଯୀଶୁ ଏବଂ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କ ଶିକ୍ଷାକୁ ପ୍ରତିଫଳିତ କରିବ । “ହତ୍ୟା କର ନାହିଁ” ଆଜ୍ଞାର ଅର୍ଥ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଉପରେ କ୍ରୋଧିତ ହେବା ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ଅପମାନିତ କରିବା ପାଇଁ ମଧ୍ୟ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ (ମାଥିଉ 5:21-22) ବୋଲି ଯୀଶୁ କହିଲେ । “ଯିଏ ନିଜ ଭାଇକୁ ଘୃଣା କରେ, ସେ ଜଣେ ହତ୍ୟାକାରୀ” (1 ଯୋହନ 3:15) ବୋଲି ପ୍ରେରିତ ଯୋହନ ଲେଖନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଘୃଣା ଏବଂ ଈର୍ଷା  କର” (2) ଯାକୁବ ହୁଏତ ଏପରି କିଛି ଖରାପ ବିଷୟକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଥିବା କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି ଯେ ସେ ଏହାକୁ ପାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରାୟ ହତ୍ୟା ମଧ୍ୟ  କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରାୟ ହତ୍ୟା କରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଈର୍ଷା କରୁଛ”

474JAS42v9m8figs-doubletμάχεσθε καὶ πολεμεῖτε1You fight and quarrel

ଯୁଦ୍ଧବିବାଦ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ଯାକୁବ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ  ଗୋଟିଏ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର କ୍ରମାଗତ ବିବାଦ ଅଛି”(: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]]ଦେଖନ୍ତୁ)

475JAS42j243grammar-connect-logic-contrastἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε; φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν1You covet, and you do not have. You kill and envy, and you are not able to obtain

ଏହି ଉଭୟ ବାକ୍ୟରେ, ଯାକୁବ ଅନୁବାଦିତ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଏବଂ ପ୍ରଥମ ଏବଂ ଦ୍ୱିତୀୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ମଧ୍ୟରେ ଏକ ପାର୍ଥକ୍ୟ ଉପସ୍ଥାପନ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଲୋଭ କରୁଛ, କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ପାଅ ନାହିଁ । ତୁମ୍ଭେମାନେ ହତ୍ୟା ଓ ଈର୍ଷା କରୁଛ, କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ପାଇବାରେ ସକ୍ଷମ ନୁହଁ ” (: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]ଦେଖନ୍ତୁ)

476JAS42j244ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε; φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν1You covet, and you do not have. You kill and envy, and you are not able to obtain

ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ଥିବା ଏବଂ ପାଇବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଲୋଭ କରୁଛ, କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭମାନେ ପାଅ ନାହିଁ । ତୁମ୍ଭେମାନେ ହତ୍ୟା ଓ ଈ ର୍ଷା କର, କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈର୍ଷା କରୁଥିବା ଜିନିଷ ପାଇବାରେ ସକ୍ଷମ ନୁହଁ ”

477JAS42j245figs-parallelismἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε; φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν1You covet, and you do not have. You kill and envy, and you are not able to obtain

ଏହି ଉଭୟ ବାକ୍ୟର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ଯାକୁବ ସେଗୁଡିକୁ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଏକତ୍ର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅତିଶୟ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ ଚାହୁଁଛ ଯାହା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ପାଖରେ ଅଛି, କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେଗୁଡ଼ିକ ପାଇପାରିବ ନାହିଁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parallelism]]ଦେଖନ୍ତୁ)

478JAS42j246figs-hendiadysφονεύετε καὶ ζηλοῦτε1You kill and envy

ଏବଂ ଶବ୍ଦ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଦୁଇଟି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରି ଯାକୁବ ଗୋଟିଏ ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି । ହତ୍ୟା ଶବ୍ଦ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ ଯେ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ପାଖରେ ଥିବା ବିଷୟକୁ ଦେଖି କିପରି ଈର୍ଷା କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: (1) “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଘୃଣାଭାବରେ ଈର୍ଷା କର” (2) “ତୁମ୍ଭେମାନେ ହତ୍ୟାକାଣ୍ଡରେ ଈର୍ଷା କର” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hendiadys]]ଦେଖନ୍ତୁ)

479JAS42j247figs-metaphorμάχεσθε καὶ πολεμεῖτε1You battle and war

4: 1 ପରି, ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଯୁଦ୍ଧ ଏବଂ ବିବାଦ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ବିବାଦ ଏବଂ ଯୁଦ୍ଧରେ ଜଡିତ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

480JAS42j248figs-explicitοὐκ ἔχετε, διὰ τὸ μὴ αἰτεῖσθαι ὑμᾶς1You do not have because you do not ask

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ତେବେ ଏହାର ଅର୍ଥ କ’ଣ ଆପଣ ଅଧିକ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯାହା ଚାହୁଁଛ ତାହା ପାଇବ ନାହିଁ କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଏହା ମାଗି ନାହଁ”  (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

481JAS43nk57κακῶς αἰτεῖσθε1you ask badly

ପାଠକମାନେ ଭୁଲ ଡଙ୍ଗରେ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ ମାଗୁଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାକୁବ କହନ୍ତି ନାହିଁ । କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ଭୁଲ କାରଣ ପାଇଁ ମାଗୁଛନ୍ତି ବୋଲି ସେ କହନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମନ୍ଦ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ମାଗୁଅଛ”

482JAS43j249grammar-connect-logic-contrastαἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε1You ask and you do not receive

ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶରେ ମଧ୍ୟରେ ଏକ ପାର୍ଥକ୍ୟ ଉପସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଯାକୁବ ଅନୁବାଦିତ ଏବଂ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ପଚାର କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ପାଅ ନାହିଁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]ଦେଖନ୍ତୁ)

483JAS43j250figs-metaphorἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε1so that you may spend on your lusts

ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହିଛନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଯାହା ହାସଲ କରନ୍ତି ତାହା ସେମାନଙ୍କର ଲୋଭରେ ଖର୍ଚ୍ଚ କରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାଫଳରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଇଚ୍ଛାକୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିପାରିବ”(: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

484JAS44efi8figs-metaphorμοιχαλίδες1You adulteresses!

ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ବିବାହିତ ମହିଳା ଭାବରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ଅନ୍ୟ ପୁରୁଷ ଅର୍ଥାତ ଯେଉଁମାନେ ସେମାନଙ୍କର ସ୍ୱାମୀ ନୁହଁନ୍ତି ସହିତ ଶାରୀରିକ ସମ୍ପର୍କ ରଖନ୍ତି । ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପ୍ରତି ଅବିଶ୍ୱାସର ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ରୂପକଟି ବାଇବେଲରେ ଅନେକ ସ୍ଥାନରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଅଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପ୍ରତି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁ”(: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

485JAS44wu5vfigs-rquestionοὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν?1Do you not know ... God?

ଯାକୁବ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ଏକ ଶିକ୍ଷାଦାନ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି କିମ୍ବା ଏକ ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣ ଯେ ଜଗତ ସହିତ ବନ୍ଧୁତା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସହିତ ଶତ୍ରୁତା ଅଟେ!” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]ଦେଖନ୍ତୁ)

486JAS44b5lyfigs-metonymyἡ φιλία τοῦ κόσμου1friendship with the world

ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ କରନ୍ତି ନାହିଁ ସେମାନେ ଧାର୍ମିକ ବିଷୟରେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିଥିବା ବିଷୟକୁ ଦର୍ଶାଇବାକୁ 1:27 ରେ, ଯାକୁବ ଜଗତ ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ଅଧାର୍ମିକ ମୂଲ୍ୟ ବ୍ୟବସ୍ଥା ସହି ବନ୍ଧୁତା” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଦେଖନ୍ତୁ)

487JAS44br36figs-personificationἡ φιλία τοῦ κόσμου1friendship with the world

ଯାକୁବ ଏହି ଅଧାର୍ମିକ ମୂଲ୍ୟବୋଧ ବ୍ୟବସ୍ଥା ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଯାହା ସହ କେହି ବନ୍ଧୁତା ସ୍ଥାପନ କରି ପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ଅଧାର୍ମିକ ବ୍ୟବସ୍ଥାରେ ଜୀବନଯାପନ କରିବା” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]]ଦେଖନ୍ତୁ)

488JAS44jf1gfigs-metaphorἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν1friendship with the world is hostility against God

ଯାକୁବ ବୋଧହୁଏ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବିରୋଧରେ ଶପଥ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି କହନ୍ତି ନାହିଁ। ସେ ଶତ୍ରୁ ଶବ୍ଦକୁ  ସାଂସାରିକ ମୂଲ୍ୟବୋଧ ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ  ବୁଝାଇବାକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ଯାହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵର ବିରୋଧରେ ଜୀବନଯାପନ କରିବାକୁ ପ୍ରେରଣ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ଇଚ୍ଛାର ବିପରୀତ ଅଟେ” । (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

489JAS44j251μοιχαλίδες1Adulteresses

ଯାକୁବ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ମ୍ବୋଧନଗତ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରି ସୂଚାନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାର ଏକ ମ୍ବୋଧନ ଶବ୍ଦ ଅଛି, ତାହା ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏହାର ଅର୍ଥ ଅନ୍ୟ ଉପାୟରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ୱାଭାବିକ ହେବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବ୍ୟଭିଚାରୀ ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ”

490JAS44j252figs-abstractnounsἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν1friendship with the world is enmity with God

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ତେବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ବନ୍ଧୁ” ଏବଂ “ଶତ୍ରୁ” ସହିତ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ବନ୍ଧୁତା ଏବଂ ଶତ୍ରୁତା ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜଗତର ବନ୍ଧୁ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କର ଶତ୍ରୁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

491JAS44j253figs-metonymyφίλος εἶναι τοῦ κόσμου1to be a friend of the world

ଦେଖନ୍ତୁ ଏହି ପଦରେ ଆପଣ ଜଗତଶବ୍ଦକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ଅଧାର୍ମିକ ମୂଲ୍ୟବୋଧର ବନ୍ଧୁ ହେବାକୁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]

ଦେଖନ୍ତୁ)

492JAS44j254figs-personificationφίλος εἶναι τοῦ κόσμου1to be a friend of the world

ଯାକୁବ ପୁନର୍ବାର ଅଧାର୍ମିକ ମୂଲ୍ୟବୋଧ ପ୍ରଣାଳୀ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେପରିକି ଏହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଯାହାଙ୍କ ସହିତ କେହି ଜଣେ ବନ୍ଧୁ ହୋଇପାରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ଅଧାର୍ମିକ ମୂଲ୍ୟବୋଧ ଦ୍ୱାରା ଜୀବନଜାପନ କରିବା” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]]ଦେଖନ୍ତୁ)

493JAS44j255figs-activepassiveκαθίσταται1is made

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିଜକୁ ତିଆରି କରେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

494JAS44j256figs-metaphorἐχθρὸς τοῦ Θεοῦ1an enemy of God

ଏହି ପଦରେ ଆପଣ ପୂର୍ବରୁ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ଈଶ୍ଵର ଯାହା ଚାହାଁନ୍ତି ତାହାର ବିପରୀତରେ ବାସ କରେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

495JAS45i2y4figs-rquestionἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ Γραφὴ λέγει1Or do you think the scripture says in vain

ଯାକୁବ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଶିକ୍ଷାଦାନ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । (ଏହି ପରିପ୍ରେକ୍ଷୀରେ, ବ୍ୟର୍ଥ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ “ବିନା କାରଣରେ”, ଅଟେ “ଅହଂକାରୀ ଉପାୟରେ” ନୁହେଁ) ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ଉତ୍ତମ କାରଣ ଅଛି ବୋଲି ଶାସ୍ତ୍ର କାହିଁକି କହେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]ଦେଖନ୍ତୁ)

496JAS45bx68πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ Πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν1The Spirit he caused to live in us

ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (1) ଆତ୍ମା ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ହୁଏତ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା, ଯିଏ ଇଚ୍ଛା କ୍ରିୟା ଶବ୍ଦର କର୍ତ୍ତା ହୋଇପାରେ । ଆତ୍ମା ଈର୍ଷା ପରାୟଣ ଧାରଣା କରିବା ପୂର୍ବ ପଦରେ ବ୍ୟଭିଚାର ରୂପକ ପଦ ସହ ମେଳ ଖାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଆତ୍ମା ଈଶ୍ଵର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଭିତରେ ବାସ କରିବାକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିଛନ୍ତି, ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କକୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନିକଟରେ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ଭାବରେ ବଞ୍ଚିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି” (2) ଆତ୍ମା ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ହୁଏତ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା, ଯିଏ ଇଚ୍ଛା କ୍ରିୟା ଶବ୍ଦର ବସ୍ତୁ ହୋଇପାରେ, ଯେଉଁ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଈଶ୍ଵର କ୍ରିୟା ଶବ୍ଦର କର୍ତ୍ତା ହେବେ । ଏହି ବ୍ୟାଖ୍ୟା ବ୍ୟଭିଚାର ରୂପକ ସହ ମଧ୍ୟ ମେଳ ଖାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ଈର୍ଷା ପରାୟଣ ଭାବରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆତ୍ମାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଜୀବନ ଯାପନ କରିବା ପାଇଁ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି, ଯାହାଙ୍କୁ ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଭିତରେ ବାସ କରିବାକୁ ପ୍ରେରଣ କରିଛନ୍ତି” (3) ଏହା ସମ୍ଭବତ ମାନବ ଆତ୍ମାକୁ ସୂଚାଇପାରେ, ଯେଉଁ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଯାକୁବ 4:2 ରେ ଲୋକମାନେ ଈର୍ଷା ଏବଂ କାମନା କରିବା ବିଷୟରେ କହିଥିଲେ ତାହା ପୁନରାବୃତ୍ତି ହେବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଆତ୍ମା ଈଶ୍ଵର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଭିତରେ ବାସ କରିବାକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିଛନ୍ତି, ସେହି ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ପାଇବା ପାଇଁ ଈର୍ଷା ପରାୟଣ ହୋଇ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି ।

497JAS45j257ἡ Γραφὴ λέγει1the Scripture says

ଯାକୁବ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଷୟରେ ଉଲ୍ଲେଖ ନକରି ବାଇବେଲର ସାଧାରଣ ଶିକ୍ଷା ବିଷୟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି । ଏହିପରି ପରିସ୍ଥିତିରେ, ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ଏକକ ପରିବର୍ତ୍ତେ ବହୁବଚନ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶାସ୍ତ୍ର କହେ”

498JAS45j258figs-personificationἡ Γραφὴ λέγει1the Scripture says

ଯାକୁବ ବାଇବେଲ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ନିଜେ କହିପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଶାସ୍ତ୍ରରେ ଲେଖା ଅଛି” କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭେମାନେ ଶାସ୍ତ୍ରରେ ପାଠକରୁ” । (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]]ଦେଖନ୍ତୁ)

499JAS45j259writing-pronounsὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν1whom he caused to live in us

ସମଗ୍ର ବାକ୍ୟର ବ୍ୟାଖ୍ୟା ଯାହା ବି ହେଉ,ସେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶରେ ରେ ଥିବା ସର୍ବନାମ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ସୂଚିତ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଭିତରେ ବାସ କରିବାକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିଥିଲେ”  (: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

500JAS46ub8zfigs-explicitμείζονα δὲ δίδωσιν χάριν1But God gives more grace

ପୂର୍ବ ଦୁଇଟି ପଦରେ ସେ ଯାହା କହିଛନ୍ତି ସେହି ଦୃଷ୍ଟିରେ ଯାକୁବ ଈଶ୍ଵର ଯାହା କରିବେ ବୋଲି ଆଶା କରାଯାଇପାରେ ଏବଂ ଈଶ୍ଵର ପ୍ରକୃତରେ ଯାହା କରନ୍ତି ତାହା ମଧ୍ୟରେ ଏକ ବିପରୀତ ଚିତ୍ର ଆଙ୍କନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାର ବିପରୀତକୁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଯଦିଓ ଈଶ୍ଵର ଈର୍ଷା କରନ୍ତି ଯଦି ଆମେ ଜଗତ ସହିତ ମିତ୍ରତା କରୁ, ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରନ୍ତି ନାହିଁ । ବରଂ ତାଙ୍କ ସହିତ ମିତ୍ରତା ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କକୁ ଆହୁରି ଅଧିକ ଅନୁଗ୍ରହ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

501JAS46hyh2writing-pronounsδιὸ λέγει1so the scripture

ଏହା ସର୍ବନାମ ପୂର୍ବ ପଦରୁ ପ୍ରାଚୀନ ଗଠନ, ଶାସ୍ତ୍ରକୁ ସୂଚିତ କରେ, । ଯଦିଓ ଯାକୁବ ଏକ ସାଧାରଣ ଶିକ୍ଷା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପଦ, ହିତପଦେଶ 3:34 କୁ ଉଦ୍ଧୃତ କରନ୍ତି, ସେହି ପର୍ବଟି ସମୁଦାୟ ବାଇବେଲକୁ ଦର୍ଶାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେଣୁ କେବଳ ଶାସ୍ତ୍ର କହେ” କିମ୍ବା “ତେଣୁ ଶାସ୍ତ୍ର କହେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

502JAS46qs61figs-nominaladjὑπερηφάνοις…ταπεινοῖς1the proud

ଯାକୁବ ବିଶେଷ ଭାବେ ଗର୍ବିତ ଏବଂ ନମ୍ର ବିଶେଷଣଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ବିଶେଷଣ ଏହିପରି ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହ ଏଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗର୍ବିତ ଲୋକ… ନମ୍ର ଲୋକ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]ଦେଖନ୍ତୁ)

503JAS46uu3rfigs-nominaladj1the humble
504JAS46j260writing-pronounsμείζονα δὲ δίδωσιν χάριν1But he gives greater grace

ସେ ସର୍ବନାମ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ସୂଚାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ଵର ଅଧିକ ଅନୁଗ୍ରହ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି” (: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

505JAS46j261μείζονα…χάριν1greater grace

ତୁଳନାତ୍ମକ ଅଧିକ ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତେ ପରିମାଣକୁ ସୂଚାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆହୁରି ଅଧିକ ଅନୁଗ୍ରହ”

506JAS46j262figs-personificationλέγει1it says

ଯାକୁବ ବାଇବେଲ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ନିଜେ କହିପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଶାସ୍ତ୍ରରେ ଲେଖା ଅଛି” କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭେମାନେ ଶାସ୍ତ୍ରରେ ପାଠ କରୁ” ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]]ଦେଖନ୍ତୁ)

507JAS47da5tgrammar-connect-logic-resultὑποτάγητε οὖν1So submit

ସେ ପୂର୍ବ ପଦରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଥିବା ବାକ୍ୟର ଫଳାଫଳର କାରଣ ଏଠାରେ ଦର୍ଶାଉଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଈଶ୍ଵର ନମ୍ର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନୁଗ୍ରହ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି, ବଶୀଭୂତ ହୁଅ” କିମ୍ବା “କାରଣ ଈଶ୍ଵର ନମ୍ର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନୁଗ୍ରହ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି, ବଶୀଭୂତ ହୁଅ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଦେଖନ୍ତୁ)

508JAS47g7e5figs-activepassiveὑποτάγητε οὖν1submit to God

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବଶ୍ୟତା ସ୍ୱୀକାର କରିବା” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଦେଖନ୍ତୁ)

509JAS47nud3ἀντίστητε…τῷ διαβόλῳ1Resist the devil

ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶୟତାନ ଯାହା ଚାହୁଁଛି ତାହା ନକରିବାକୁ ସଂକଳ୍ପ କର”

510JAS47w9uefigs-metaphorφεύξεται ἀφ’ ὑμῶν1he will flee

ଯାକୁବ ଶୟତାନ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେ ଜଣେ ବିଶ୍ଵାସୀଙ୍କଠାରୁ ଦୂରେଇ ଯିବ ଯଦି ସେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନିକଟରେ ନିଜକୁ ନମ୍ର କରିବା ପରେ ତାକୁ ପ୍ରତିରୋଧ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ତୁମ୍ଭ ଦ୍ଵାରା ଯାହା କରିବାକୁ ଚାହେଁ ତାହା କରିବାକୁ ସେ ଚେଷ୍ଟା କରିବା ବନ୍ଦ କରିବ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

511JAS47b5yzfigs-you1you
512JAS47j263grammar-connect-logic-resultἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ’ ὑμῶν1But resist the devil, and he will flee from you

ଅନୁବାଦିତ ଏବଂ ଶବ୍ଦ ଏକ ଫଳାଫଳକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ଯାକୁବ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଶୟତାନକୁ ପ୍ରତିରୋଧ କର । ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ କର, ତେବେ ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରୁ ପଳାୟନ କରିବ ” (: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]ଦେଖନ୍ତୁ)

513JAS48vd6zfigs-you0General Information:
514JAS48g62mfigs-metaphorἐγγίσατε τῷ Θεῷ, καὶ ἐγγιεῖ ὑμῖν1Come close to God

ଉତ୍ତମ ସମ୍ପର୍କରେ ଥିବା ଦୁଇ ଜଣ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ଯାକୁବ ଏକ ବିଶେଷ ରୂପକ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେପରି ସେମାନେ ପରସ୍ପରର ନିକଟତର ଅଟନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସହିତ ଉତ୍ତମ ସମ୍ପର୍କ ରଖିବା ପାଇଁ ତୁମ୍ଭେ ଯଥାସାଧ୍ୟ  ଚେଷ୍ଟା କର, ଏବଂ ତୁମ୍ଭେ ଜାଣି ପାରିବ ଯେ ଈଶ୍ଵର ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭ ସହିତ ଉତ୍ତମ ସମ୍ପର୍କ ରଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

515JAS48yh1kfigs-parallelism1Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded
516JAS48elh1figs-metonymyκαθαρίσατε χεῖρας1Cleanse your hands

ଯାକୁବ ହସ୍ତ ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ଅର୍ଥକୁ ବୁଝାଇବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଯେପରି ଲୋକମାନେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ନିଜ ହସ୍ତଗୁଡ଼ିକୁକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନ୍ଦ କର୍ମ କରିବା ବନ୍ଦ କର” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)

517JAS48mw54figs-metaphorἁγνίσατε καρδίας1purify your hearts

ଶୁଦ୍ଧତା ଶବ୍ଦ ଏକ ଔପଚାରିକ ନିର୍ମଳତାକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଧାର୍ମିକ କାର୍ଯ୍ୟରେ ଭାଗ ନେବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ । ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ତାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ହୃଦୟ ଏହିପରି ନିର୍ମଳ ହୋଇପାରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିଶ୍ଚିତ କର ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ କୌଣସି ମନ୍ଦ ଭାବୁ ନାହଁ କିମ୍ବା ଇଚ୍ଛା କରୁନାହଁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

518JAS48iw61figs-metaphorδίψυχοι1double-minded

1:8 ରେ ଆପଣ କିପରି ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଅନୁବାଦ କଲେ ଦେଖନ୍ତୁ । ଯାକୁବ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେମାନଙ୍କର ଦୁଇଟି ମନ ଅଛି, ଗୋଟିଏ ମନ ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ନିଷ୍ପତ୍ତି ନେଏ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ମନ ଅନ୍ୟ କିଛି କରିବାକୁ ନିଷ୍ପତ୍ତି ନେଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରିବ କି ନାହିଁ ତାହା ସ୍ଥିର କରିପାର ନାହିଁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

519JAS48j264grammar-connect-logic-resultἐγγίσατε τῷ Θεῷ, καὶ ἐγγιεῖ ὑμῖν1Come near to God and he will come near to you

ଅନୁବାଦିତ ଏବଂ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ଫଳାଫଳକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ଯାକୁବ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସ, ତେବେ ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିବେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]ଦେଖନ୍ତୁ)

520JAS48j265figs-metaphorκαθαρίσατε χεῖρας1Cleanse your hands

ଯାକୁବ ନିଜ ଜୀବନରୁ ପାପ ଦୂର କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ହସ୍ତ ଶୁଚି କରିବା ଚିତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପାପ କରିବା ବନ୍ଦ କର” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

521JAS48j266ἁμαρτωλοί1sinners

ଯାକୁବ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ସମ୍ବୋଧନଗତ ଶବ୍ଦରେ ସୂଚାନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାର ଏକ ସମ୍ବୋଧନଗତ ଶବ୍ଦ ଅଛି, ତାହା ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ। ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏହାର ଅର୍ଥ ଅନ୍ୟ ଉପାୟରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ୱାଭାବିକ ହେବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପାପୀ ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ”

522JAS48j267figs-metaphorἁγνίσατε καρδίας1purify your hearts

ଲୋକମାନଙ୍କ ଭାବନା ଏବଂ ଇଚ୍ଛାକୁ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ହୃଦୟ ଶବ୍ଦ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଯାକୁବ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭାବନା ଏବଂ ଇଚ୍ଛାକୁ ଶୁଦ୍ଧ କର” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

523JAS48j268figs-nominaladjδίψυχοι1double-minded

ଯାକୁବ ଏକ ପ୍ରକାର ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବିଶେଷଣ ଭାବରେ ଦ୍ୱିମନା ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ବିଶେଷଣକୁ ସେହିପରି ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦ୍ୱିମନାଲୋକେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]ଦେଖନ୍ତୁ)

524JAS48j269δίψυχοι1double-minded

ଯାକୁବ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ସମ୍ବୋଧନପଦରେ ସୂଚାଉଥିଲେ କରନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାର ଏକ ଧନ୍ଦାମୂଳକ ମାମଲା ଅଛି, ଏହାକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉପଯୁକ୍ତ ହେବ । ଯଦି ନୁହେଁ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହାର ଅର୍ଥ ଅନ୍ୟ ଉପାୟରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ୱାଭାବିକ ହେବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଦ୍ୱିଗୁଣିତ ଲୋକ”

525JAS49kdn8figs-doubletταλαιπωρήσατε, καὶ πενθήσατε, καὶ κλαύσατε1Grieve, mourn, and cry

ଏହି ତିନୋଟି ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ଯାକୁବ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ସେଗୁଡିକୁ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ ନକରୁଥିବା ସକାଶୁ ପ୍ରକ୍ରୁତରେ ଦୁଃଖ ପ୍ରକାଶ କରିବେ । (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]] ଦେଖନ୍ତୁ)

526JAS49rf6gfigs-parallelismὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν1Let your laughter turn into sadness and your joy into gloom

ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ଯାକୁବ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ସେଗୁଡିକୁ ଏକତ୍ର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏତେ ଅବିକ୍ଷୁବ୍ଧ ହେବା ବନ୍ଦ କର ଓ ପ୍ରକୃତ ଦୁଃଖ ପ୍ରକାଶ କର” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parallelism]]ଦେଖନ୍ତୁ)

527JAS49j270figs-explicitταλαιπωρήσατε, καὶ πενθήσατε, καὶ κλαύσατε1Be miserable and mourn and weep

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ ଯେ ଯାକୁବ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଦୁଃଖିତ ହେବାକୁ କ’ଣ କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ମାନିନଥିବାରୁ ଅତ୍ୟଧିକ ଦୁଃଖିତ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

528JAS49j271figs-ellipsisὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν1Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom

ଏହି ବାକ୍ୟର ଦ୍ୱିତୀୟ ଭାଗରେ, ଯାକୁବ କେତେକ ଶବ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ନାହିଁ ଯାହା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପାଇଁ ଅନେକ ଭାଷାରେ ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକ ହେବ । ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ବାକ୍ୟର ପ୍ରଥମ ଭାଗରୁ ଯୋଗାଇ ଦିଆଯାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ହସକୁ ଶୋକରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର ଏବଂ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଆନନ୍ଦକୁ ଅନ୍ଧକାରରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]]ଦେଖନ୍ତୁ)

529JAS49j272figs-activepassiveὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν1Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ଆପଣ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ମଖିକ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ହସ ଶୋକ ହେଉ ଏବଂ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଆନନ୍ଦ ଅନ୍ଧକାର ହେଉ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

530JAS49j273figs-abstractnounsὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν1Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟହସ, ଶୋକ, ଆନନ୍ଦ ଏବଂ ଅନ୍ଧକାର ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହସିବା ବନ୍ଦ କର ଏବଂ ଦୁଃଖିତ କର । ଆନନ୍ଦିତ ହେବା ବନ୍ଦ କର ଏବଂ ଅନ୍ଧକାର କର ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

531JAS49j274figs-explicitὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν1Let your laughter be changed into mourning, and your joy into gloom

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ ଯେ ଯାକୁବ କାହିଁକି ତାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଏପରି ଦୁଃଖିତଦେଖାଇବାକୁ କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏତେ ଅସାବଧାନତା ବନ୍ଦ କର ଏବଂ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପାପ ପାଇଁ ପ୍ରକୃତ ଦୁଃଖିତଦେଖାନ୍ତୁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

532JAS410an8ifigs-metaphorἐνώπιον Κυρίου1Humble yourselves before the Lord

ଛାମୁରେ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ “ସାମ୍ନାରେ” କିମ୍ବା “ଅନ୍ୟର ଉପସ୍ଥିତିରେ” ଅଟେ । ଗୋଟିଏ ଅର୍ଥରେ ଈଶ୍ଵର ସର୍ବତ୍ର ଉପସ୍ଥିତ ଥିବାବେଳେ, ଯେଉଁ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ଯାକୁବ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖୁଛନ୍ତି, ସେମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଶାରୀରିକ ଉପସ୍ଥିତିରେ ନାହାଁନ୍ତି, ତେଣୁ ସେ ସମ୍ଭବତ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଏକ ସାଙ୍କେତିକ ଅର୍ଥରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପ୍ରତି ସେମାନଙ୍କର କେଉଁ ମନୋଭାବ ବିରହିବା ଉଚିତ ସେହି ଷୟରେ ସେ କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପ୍ରତି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ମନୋଭାବ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

533JAS410tn5wfigs-metaphorὑψώσει ὑμᾶς1he will lift you up

ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ତାଙ୍କ ପାଠକମାନେ ନମ୍ରତାର ସହିତ ଆଣ୍ଠୁମାଡି କିମ୍ବା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ପ୍ରଣାମ କରିବେ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କର ଅନୁତାପ ଦେଖାଇବେ, ଯେପରି ଈଶ୍ଵର ସେମାନଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଦେଖାଇବେ ଯେ ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

534JAS410j275grammar-connect-logic-resultταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ὑψώσει ὑμᾶς1Be humbled before the Lord, and he will lift you up

ଅନୁବାଦିତ ଶବ୍ଦ ଏବଂ ଏକ ଫଳାଫଳକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ଯାକୁବ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ନମ୍ର, ତେବେ ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉଠାଇବେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]ଦେଖନ୍ତୁ)

535JAS410j276figs-activepassiveταπεινώθητε1Be humbled

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିଜକୁ ନମ୍ର କର”(: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

536JAS411sy540General Information:
537JAS411r3hcμὴ καταλαλεῖτε ἀλλήλων1speak against

ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପରସ୍ପର ବିଷୟରେ ମନ୍ଦ ବିଷୟ କୁହ ନାହିଁ”

538JAS411uyi9figs-metaphorἀδελφοί…ἀδελφοῦ…τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ1brothers

ଭାଇମାନେ ଶବ୍ଦକୁ 1:2 ରେ ଆପଣ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ସାଥୀ ବିଶ୍ଵାସୀ… ଜଣେ ସାଥୀ ବିଶ୍ଵାସୀ… ତାଙ୍କର ସାଥୀ ବିଶ୍ଵାସୀ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

539JAS411jlx4figs-explicitοὐκ εἶ ποιητὴς νόμου, ἀλλὰ κριτής1but a judge

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଏହାର ଅର୍ଥ କ’ଣ ତାହା ଆପଣ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ପୂର୍ବ ବାକ୍ୟର ଶେଷରେ ଆପଣ କିପରି ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଅନୁବାଦ କଲେ ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରିବା ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ନୁହେଁ ବୋଲି ତୁମ୍ଭେମାନେ କହୁଅଛ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

540JAS411j277figs-explicitκαταλαλεῖ νόμου καὶ κρίνει νόμον1speaks against the law and judges the law

ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅନୁଯାୟୀ, ଯାକୁବ ସମାନ ଅର୍ଥ ଯାହାକୁ ସେ 2: 8 ରେ “ରାଜ ବ୍ୟବସ୍ଥା ” ଏବଂ 1:25 ଏବଂ 2:12 ରେ “ସ୍ୱାଧୀନତାର ବ୍ୟବସ୍ଥା ” ବୋଲି କହିଥିଲେ। ତାହା ହେଉଛି, ସେ ଅର୍ଥ ହେଉଛି “ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଜ ପଡ଼ୋଶୀକୁ ନିଜକୁ ଭଲ ପାଇବ।” ଯାକୁବ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ସେମାନଙ୍କ ସହ ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ ଭୁଲ୍ କରନ୍ତି ବୋଲି କହିବା କିମ୍ବା ଅନୁମାନ କରିବା ଦ୍ୱାରା ସେମାନେ ଏହି ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରୁନାହାଁନ୍ତି ଏବଂ ସେମାନେ ଏହି ଆଜ୍ଞା କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ପାଳନ କରିବା ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ନୁହେଁ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୂଚାଇ ପାରିବେ । ଦେଖନ୍ତୁ 2: 8 ରେ ଆପଣ “ପଡ଼ୋଶୀ” ଶବ୍ଦକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ବ୍ୟବସ୍ଥା କୁ ବିରୋଧ କରେ ଯାହା ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନିଜକୁ ଭଲ ପାଇବାକୁ ଭଲ ପାଏ ଏବଂ ସେହି ଆଇନକୁ ଗୁରୁତ୍ୱହୀନ ବୋଲି ବିଚାର କରେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

541JAS411j278figs-youcrowdεἰ…νόμον κρίνεις, οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου1if you judge the law, you are not a doer of the law

ଏହି ଦୁଇଟି କ୍ଷେତ୍ରରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏକକ ଶବ୍ଦ କାରଣ ଯାକୁବ ଯଦିଓ ଏକ ଗୋଷ୍ଠୀର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଉଥିଲେ କରନ୍ତି, ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ପରିସ୍ଥିତି ବିଷୟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି । (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-youcrowd]]ଦେଖନ୍ତୁ)

542JAS411j279figs-ellipsisοὐκ εἶ ποιητὴς νόμου, ἀλλὰ κριτής1you are not a doer of the law, but a judge

ଦ୍ୱିତୀୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ, ଯାକୁବ କେତେକ ଶବ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ନାହିଁ ଯାହା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପାଇଁ ଅନେକ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକ ହେବ । ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରଥମ ବାକ୍ୟାଂଶରୁ ଯୋଗାଇ ଦିଆଯାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆଇନର କାର୍ଯ୍ୟକର୍ତ୍ତା ନୁହଁ, ବରଂ ଆଇନର ବିଚାରପତି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]]ଦେଖନ୍ତୁ)

543JAS412e9daεἷς ἐστιν νομοθέτης καὶ κριτής1Only one is the lawgiver and judge

ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବ୍ୟବସ୍ଥାଦାତା ଓ ବିଚାରକର୍ତ୍ତା ସମାନ ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟେ”

544JAS412m49qfigs-rquestionσὺ δὲ τίς εἶ, ὁ κρίνων τὸν πλησίον?1Who are you, you who judge your neighbor?

ଯାକୁବ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଆହ୍ୱାନ ଏବଂ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି କିମ୍ବା ଏକ ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଏକ ପଡ଼ୋଶୀକୁ ବିଚାର କରିବାର କୌଣସି ଅଧିକାର ତୁମ୍ଭର ନାହିଁ!” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]ଦେଖନ୍ତୁ)

545JAS412j280figs-distinguishὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι1the one who is able to save and to destroy

ଯାକୁବ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଯାହାକି God ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ତାଙ୍କର ଦୁଇଟି ଗୁଣ ଦ୍ୱାରା ପରିଚିତ କରେ, ଯିଏ ଆଇନଜୀବୀ ଏବଂ ବିଚାରପତିଙ୍କ ଦ୍ୱାରା କାହାକୁ ବୁଝାଏ ତାହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବାକୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର, ଯିଏ ବଞ୍ଚାଇବାକୁ ଏବଂ ବିନାଶ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-distinguish]]ଦେଖନ୍ତୁ)

546JAS412j281writing-pronounsσὺ δὲ τίς εἶ1But who are you

ଗୁରୁତ୍ୱ ପାଇଁ, ଯାକୁବ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସର୍ବନାମ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ ଯଦିଓ ଏହା କ୍ରିୟା ସହିତ ଆବଶ୍ୟକ ନୁହେଁ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ସାଧାରଣତ କ୍ରିୟା ସହିତ ସର୍ବନାମ ଆବଶ୍ୟକ କରେ ନାହିଁ କିନ୍ତୁ ଏହା ଗୁରୁତ୍ୱ  ପାଇଁ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିପାରେ, ସେହି ନିର୍ମାଣକୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉପଯୁକ୍ତ ହେବ । ଅନ୍ୟ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ ଏହି ଗୁରୁତ୍ୱକୁ ଅନ୍ୟ ଉପାୟରେ ପହଞ୍ଚାଇବାରେ ସକ୍ଷମ ହୋଇପାରନ୍ତି, ଯେପରି ସର୍ବନାମର ପୁନରାବୃତ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ କିଏ” (: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

547JAS412j282figs-youcrowdσὺ…τίς εἶ1who are you

ପୂର୍ବ ପଦରେ ଯେପରି, ଯାକୁବ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଏକକ ରୂପ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି କାରଣ ଯଦିଓ ସେ ଏକ ଗୋଷ୍ଠୀର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଉଥିଲେ କରନ୍ତି, ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ପରିସ୍ଥିତି ବିଷୟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି । . (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-youcrowd]]ଦେଖନ୍ତୁ)

548JAS412j283τὸν πλησίον1a neighbor

ଦେଖନ୍ତୁ 2: 8 ରେ ଆପଣ “ପଡ଼ୋଶୀ” ଶବ୍ଦକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟ ଜଣେ”

549JAS413iz9hfigs-idiomποιήσομεν ἐκεῖ ἐνιαυτὸν1spend a year there

ଏହା ଅନ୍ୟ ରୂଢ଼ି ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ଏକ ବର୍ଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ରହୁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]ଦେଖନ୍ତୁ)

550JAS413j284figs-idiomἄγε νῦν1Come now

ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ ଶୁଣ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]ଦେଖନ୍ତୁ)

551JAS413j285οἱ λέγοντες1the ones saying

ଯାକୁବ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ସମ୍ବୋଧନପଦରେ ସୂଚାନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାର ଏକ ସମ୍ବୋଧନପଦ ଅଛି, ତାହା ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏହାର ଅର୍ଥ ଅନ୍ୟ ଉପାୟରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ୱାଭାବିକ ହେବ । (ଯଦି ଆପଣ “ତୁମ୍ଭେ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଏହା ବହୁବଚନ ହେବ, ଯେହେତୁ ଯାକୁବ ଏକ ଗୋଷ୍ଠୀର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଉଥିଲେ) ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯିଏ କୁହ”

552JAS413j286figs-exclusiveπορευσόμεθα1we will travel

ଏହି ଲୋକମାନେ କେବଳ ନିଜ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି , ତେଣୁ ସର୍ବନାମ ଆମ୍ଭେମାନେ ଏଠାରେ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ର ଅଟେ । (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

553JAS413j287figs-idiomτήνδε τὴν πόλιν1this city

ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ । କୌସି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସହର ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ ନୁହେଁ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ତୁଳନାତ୍ମକ ରୂଢ଼ି ଥାଇପାରେ ଯାହାକୁ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହିପରି ସହର” । (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]ଦେଖନ୍ତୁ)

554JAS413j288κερδήσομεν1gain

ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲାଭ କରିବୁ”

555JAS414b7irfigs-rquestionοἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τὸ τῆς αὔριον, ποία ἡ ζωὴ ὑμῶν?1Who knows what will happen tomorrow, and what is your life?

ଯାକୁବ ତାଙ୍କ ପାଠକଙ୍କୁ ଆହ୍ୱାନ ଏବଂ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି କିମ୍ବା ଏକ ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆସନ୍ତାକାଲି କ’ଣ ହେବ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣି ନାହାଁ, ଏବଂ ସେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜୀବିତ ମଧ୍ୟ ନ ଥିବ!” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]ଦେଖନ୍ତୁ)

556JAS414a9v2figs-metaphorἀτμὶς γάρ ἐστε, ἡ πρὸς ὀλίγον φαινομένη, ἔπειτα καὶ ἀφανιζομένη1For you are a mist that appears for a little while and then disappears

ଯାକୁବ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେମାନେ ଏକ କୁହୁଡି ସଦୃଶ ଯାହା ସକାଳେ ସୃଷ୍ଟି ହୁଏ କିନ୍ତୁ ସୂର୍ଯ୍ୟ ଉଦୟ ହେବା ପରେ ଶୀଘ୍ର ବିକ୍ଷିପ୍ତ ହୁଏ । ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଆପଣ ଏହି ପ୍ରତିଛବିର ଅର୍ଥ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ, କିମ୍ବା UST ପରି ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସରଳ ବାକ୍ୟରେ ଉପସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ କେବଳ ଅଳ୍ପ ସମୟ ପାଇଁ ଜୀବିତ ରହିବ, ଏବଂ ତାପରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମରିବ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

557JAS415gj651Instead, you should say
558JAS415e1ilκαὶ ζήσομεν καὶ ποιήσομεν1we will live and do this or that

ଯାକୁବ ଏକ କ୍ରମ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା “ଏବଂ” ଶବ୍ଦକୁ ଦୁଇଟି ବିଷୟ ଆଗରେ ରଖିଥାଏ ଯାହା ଉଭୟ ହୋଇପାରେ, ଅଧିକ ଆକ୍ଷରିକ ଅର୍ଥରେ “ଏବଂ ଆମ୍ଭେମାନେ ବଞ୍ଚିବା ଏବଂ କରିବା” । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସମାନ କ୍ରମ ଥାଇପାରେ ଯାହାକୁ ଆପଣ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ପ୍ରଥମ “ଏବଂ” ଶବ୍ଦକୁ ଅନୁବାଦ କରିବା ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇନପାରେ, ଯାହା ULT ଉଭୟ ଶବ୍ଦକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରେ । (ULT ରେ ଉଭୟ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ “ଆମ୍ଭେ ଦୁହେଁ” ନୁହେଁ ) ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ବଞ୍ଚିବା ଏବଂ କରିବା”

559JAS415j289figs-exclusiveκαὶ ζήσομεν καὶ ποιήσομεν1we will both live and do

ଏହି ଲୋକମାନେ କେବଳ ନିଜ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି, ତେଣୁ ସର୍ବନାମ ଆମ୍ଭେମାନେ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ର ଅଟେ । (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

560JAS415j290figs-idiomτοῦτο ἢ ἐκεῖνο1this or that

ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ । କୌନସି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ ନୁହେଁ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ତୁଳନାତ୍ମକ ରୂଢ଼ି ଥାଇପାରେ ଯାହାକୁ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପଅନୁବାଦ: “ଏପରି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]ଦେଖନ୍ତୁ)

561JAS416j291figs-abstractnounsκαυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονίαις ὑμῶν. πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν1you are boasting in your pretensions. All such boasting is evil

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ଆପଣ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ବିସ୍ତୃତ ବିଶେଷ୍ୟର ଅହଂଭାବ ଏବଂ ଗର୍ବ (ULT ରେ ଶବ୍ଦର ଦ୍ୱିତୀୟଥର) ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯାହା କରିବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବ ବୋଲି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଦର୍ପ କରୁଛ । ସେପରି ଦର୍ପ କରିବା ସର୍ବଦା ଭୁଲ ଅଟେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

562JAS417q84zεἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν, καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν1for anyone who knows to do good but does not do it, for him it is sin

ଯାକୁବ ଏକ ସମାପ୍ତି ପରିବର୍ତ୍ତେ ପରବର୍ତ୍ତୀ ସୂଚନାକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ଅତଏବ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ସେ କହନ୍ତି ଯେ ଯଦି ଈଶ୍ଵର ଚାହାଁନ୍ତି କି ନାହିଁ ତାହା ନ ଜାଣି କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ଯୋଜନା କରିବା ଭୁଲ, ତେବେ ଈଶ୍ଵର ଚାହାଁନ୍ତି ବୋଲି ଏପରି କରିବା ମଧ୍ୟ ଭୁଲ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏଥିରୁ ମଧ୍ୟ ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣି ପାରିବା ଯେ ଯଦି କେହି ଈଶ୍ଵର ଯାହା କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ତାହା ଜାନେ କିନ୍ତୁ ସେ ତାହା କରେ ନାହିଁ, ତେବେ ସେ ମଧ୍ୟ ପାପ କରେ”

563JAS5introud8q0

ଯାକୁବ 5 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ

ଗଠନ ଏବଂ ଆକାର

  1. ଧନୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଭର୍ତ୍ସନା (5:1-6)
  2. ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଗମନକୁ ସହନଶୀଳ ସହିତ ଅପେକ୍ଷା କରିବା (5:7-11)
  3. ଶପଥଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷେଧ (5:12)
  4. ପ୍ରାର୍ଥନା, କ୍ଷମା ଏବଂ ସୁସ୍ଥତା (5:13-18)
  5. ପାପୀର ପୁନରୁଦ୍ଧାର (5:19-20)

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଳଙ୍କାର

ଅନନ୍ତକାଳ ଜୀବିତ

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ପ୍ରଥମ ଭାଗ, ଯାହା ଧନୀ ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଚେତାବନୀ ଅଟେ ଯାହା ଏହି ଜଗତର ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ ଯାହା ଚିରସ୍ଥାୟୀ ରହିବ ନାହିଁ ଏବଂ ଯାହା ଅନନ୍ତକାଳ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ରହିବ ମଧ୍ୟରେ ବିରୋଧ କରେ । ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଦ୍ୱିତୀୟ ଭାଗ ସେହି ପ୍ରଥମ ବିଭାଗ ସହିତ ଜଡିତ ଅଟେ । ଏଥିରେ ଯୀଶୁ ଶୀଘ୍ର ଫେରିବେ ବୋଲି ଆଶା ସହିତ ବାସ କରିବା ଜରୁରୀ ଅଟେ ବୋଲି ଯାକୁବ ଜୋର ଦେଇଛନ୍ତି । (: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/eternity]]ଦେଖନ୍ତୁ)

ଶପଥ

5:12 ରେ, ଯାକୁବ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଶପଥ ନକରିବାକୁ କୁହନ୍ତି । ତଥାପି, ବାଇବେଲ ପଣ୍ଡିତମାନେ କହନ୍ତି ଯେ ଯାକୁବ ପ୍ରକୃତରେ ସମସ୍ତ ଶପଥଗୁଡ଼ିକ ମିଥ୍ୟା ବୋଲି ଶିକ୍ଷା ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି? କେତେକ ପଣ୍ଡିତ ବିଶ୍ଵାସ କରନ୍ତି ଯେ କେତେକ ଶପଥଗୁଡ଼ିକ ଅନୁମତିପ୍ରାପ୍ତ ଏବଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ କିପରି ସେମାନଙ୍କ ବାକ୍ୟ ପାଳନ କରି ପାରିବେ ତାହା ଯାକୁବ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେଉଛନ୍ତି।

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମସ୍ୟା

ଏଲିୟ

ଯଦି ରାଜା 1 ଏବଂ 2 ର ପୁସ୍ତକଗୁଡ଼ିକ ଅନୁବାଦ ହୋଇନାହିଁ ତେବେ ଭବିଷ୍ୟ‌ଦ୍‌ବକ୍ତା ଏଲିୟଙ୍କ ଜୀବନରୁ 5:17-18 ରେ ଯାକୁବ ଦେଇଥିବା ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରଶଂସା କରିବା କଷ୍ଟକର ହୋଇପାରେ । ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଏହି ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକୁ ଭଲ ଭାବରେ ବୁଝିବାରେ କିପରି ସାହାଯ୍ୟ କରିବେ ସେ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ପରାମର୍ଶ ପାଇଁ 5:17 ର ପ୍ରଥମ ଟିପ୍ପଣୀ ଦେଖନ୍ତୁ ।

564JAS51phs30Connecting Statement:
565JAS51gel9figs-explicitοἱ πλούσιοι1you who are rich

ଯାକୁବ ବୋଧହୁଏ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ସମ୍ବୋଧିତ କରୁଛନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ଧନୀ କିମ୍ବା ସାମାନ୍ୟ ଧନୀ କିମ୍ବା ଧନୀ ବ୍ୟକ୍ତିମାନଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କ  ସମାବେଶରେ ଯୋଗଦେଉଥିଲେ। (ଏହି ପତ୍ରଟି ସେହି ସଭାଗୁଡ଼ିକରେ ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱରରେ ପଢିବା ପାଇଁ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଥିଲା, ଏବଂ ଯାକୁବ 1:10 ରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଛନ୍ତି ଯେ ସେଠାରେ କେତେକ ଧନୀ ବିଶ୍ୱାସୀମାନେ ମଧ୍ୟ ଥିଲେ) ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଯେଉଁ ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ ଧନୀ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯିଏ ଧନୀ କହୁଅଛ ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅନୁସରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଅଛ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

566JAS51l3wdfigs-abstractnounsἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις1because of the miseries coming on you

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣଙ୍କ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ଦୁଃଖ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଶୀଘ୍ର ଅନେକ ମନ୍ଦ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ଘଟିବାକୁ ଯାଉଅଛି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

567JAS51j292figs-idiomἄγε νῦν1Come now

ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ । 4:13 ରେ ଆପଣ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବେ ଶୁଣ” ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]ଦେଖନ୍ତୁ)

568JAS51j293οἱ πλούσιοι1the rich

ଯାକୁବ ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସମ୍ବୋଧନପଦରେ ସୂଚାନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାର ଏକ ସମ୍ବୋଧନପଦ ଅଛି, ତାହା ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏହାର ଅର୍ଥ ଅନ୍ୟ ଉପାୟରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ୱାଭାବିକ ହେବ । (ଯଦି ଆପଣ “ତୁମ୍ଭେ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଏହା ବହୁବଚନ ହେବ, ଯେହେତୁ ଯାକୁବ ଏକ ଗୋଷ୍ଠୀର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଉଥିଲେ) ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେ ଧନୀ” ।

569JAS51j294figs-nominaladjοἱ πλούσιοι1the rich

ଯାକୁବ ଏକ ପ୍ରକାର ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଧନୀ ବିଶେଷଣକୁ ବିଶେଷ୍ୟ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ବିଶେଷଣକୁ ସେହିପରି ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେ ଧନୀ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]ଦେଖନ୍ତୁ)

570JAS51j295ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις1because of your coming miseries

ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ଏହିପରି ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରେ ଯାହା ଭବିଷ୍ୟତରେ ଘଟିବାକୁ ଯାଉଛି ଯେପରି ଆସୁଛି । ଯଦି ତାହା ନହୁଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଅନ୍ୟ ଉପାୟରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦୁଃଖ ଯୋଗୁଁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଶୀଘ୍ର ଅନୁଭବ କରିବ”

571JAS52gq45figs-pastforfutureὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν1Your riches have rotted, and your clothes have become moth-eaten.

ଭବିଷ୍ୟତରେ ଘଟିବାକୁ ଥିବା ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଯାକୁବ ଅତୀତ କାଳକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଭବିଷ୍ୟତ କାଳକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର  ଧନ କ୍ଷୟ ହେବାକୁ ଯାଉଛି ଏବଂ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର  ପୋଷାକ ପୋକ ଖାଇବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]ଦେଖନ୍ତୁ)

572JAS52v241figs-synecdocheὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν1riches ... clothes

ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶ ଏବଂ ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦର ପ୍ରଥମ ବାକ୍ୟାଂଶରେ (“ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର  ସୁନା ଓ ରୂପା କଳଙ୍କିତ ହୋଇଅଛ”), ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କିଛି ବିଷୟ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ଯାହା ଏହି ଧନୀ ବ୍ୟକ୍ତିମାନେ ନିଜର ଥିବା ସମସ୍ତ ବିଷୟକୁ ସୂଚାଇବାପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣ ଏକ ପଦବୀ ପୋଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ସମସ୍ତ ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ ଯାହା ଏହି ଅର୍ଥକୁ ଦର୍ଶାଏ । (ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ପରେ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ପଡିବ) ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସମସ୍ତ ମୂଲ୍ୟର ମୂଲ୍ୟ ବିନାଶ ହେବାକୁ ଯାଉଛି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]]ଦେଖନ୍ତୁ)

573JAS52j296translate-versebridge0

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ଆପଣ 5:2 ଏବଂ 5:3 କୁ ଏକ ପଦ ମିଶାଇ ପାରିବେ । ଆପଣ 5:3 ର ଶେଷ ବାକ୍ୟ ପ୍ରଥମେରେ ରଖିପାରିବେ, ତା’ପରେ ସମସ୍ତ 5:2 ଏବଂ ତା’ପରେ ବାକି 5:3 ରଖିପାରିବେ । ଏହା ଆପଣଙ୍କୁ ଅନେକ ଅନୁବାଦ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ସମାଧାନ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେବ ଯାହାକି ଏହି ପଦ ଏବଂ ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦର ବିବରଣୀରେ ଆଲୋଚନା କରାଯାଇଛି । (: [[rc://or/ta/man/translate/translate-versebridge]]ଦେଖନ୍ତୁ)

574JAS52j297figs-explicitὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν1Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten

ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦରେ “ଶେଷକାଳରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଧନ ସଞ୍ଚୟ କରିଅଛ!” ବାକ୍ୟର ଅର୍ଥ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି (ସେହି ବାକ୍ୟର ଟିପ୍ପଣୀ ଦେଖନ୍ତୁ), ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହିଥିବେ ଯେ ଧନୀମାନଙ୍କ ଧନ ଏବଂ ମହଙ୍ଗା ପୋଷାକ ମୂଲ୍ୟହୀନ ହୋଇଗଲା । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ UST ପରି ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୂଚାଇ ପାରିବେ । (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

575JAS52j298figs-simileὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν1Your wealth has rotted and your clothes have become moth-eaten

ଯଦି ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୂଚାଇବାକୁ ସ୍ଥିର କରନ୍ତି ଯେ ଯାକୁବ କହନ୍ତି ଯେ ଧନୀଲୋକମାନଙ୍କ ଧନ ଏବଂ ମହଙ୍ଗା ପୋଷାକ ମୂଲ୍ୟହୀନ ହୋଇଯାଇଛି, ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ଅତୀତ କାଳରେ ଭବିଷ୍ୟତ ବାକ୍ୟକୁ UST ଭଳି ଏକ ଉଦାହରଣ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ତାହା କରିପାରିବେ । (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]]ଦେଖନ୍ତୁ)

576JAS53am1ufigs-pastforfutureὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται1Your gold and your silver have become tarnished

ଭବିଷ୍ୟତରେ ଘଟିବାକୁ ଥିବା କେତେକ ବିଷୟରେ ଯାକୁବ ଅତୀତକୁ କାଳକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଭବିଷ୍ୟତ କାଳ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସୁନା ଓ ରୂପା ବିନାଶ ହେବାକୁ ଯାଉଛି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]ଦେଖନ୍ତୁ)

577JAS53wj9vfigs-activepassiveὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται1gold ... silver

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସୁନା ଓ ରୂପା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇଛି” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସୁନା ଓ ରୂପା କ୍ଷୟ ହେବାକୁ ଯାଉଛି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

578JAS53q4pmfigs-simileὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται1have become tarnished ... their rust

ଯାକୁବ ଧନୀଲୋକମାନଙ୍କ ସୁନା ଓ ରୂପା ମୂଲ୍ୟହୀନ ହୋଇଯାଇଛି ବୋଲି କହନ୍ତି ବୋଲି ଯଦି ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୂଚାଇବାକୁ ସ୍ଥିର କରିଛନ୍ତି, ଆପଣ ତାଙ୍କ ଅତୀତ କାଳ ବାକ୍ୟକୁ ଭବିଷ୍ୟତ କାଳ ବାକ୍ୟରେ, UST ଭଳି ପ୍ରକାଶ କରି ତାହା କରିପାରିବେ। (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]]ଦେଖନ୍ତୁ)

579JAS53e55tfigs-metaphorὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται1their rust will be a witness against you. It

ଯାକୁବ ଏହି କଳଙ୍କ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଧନୀ ଲୋକମାନଙ୍କ  ବିରୁଦ୍ଧରେ ଏକ ସାକ୍ଷ୍ୟ ପ୍ରମାଣ ଭାବରେ ଉପସ୍ଥାପିତ ହେବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର  ସୁନା ଓ ରୂପା ଉପରେ ଥିବା କଳଙ୍କ ପ୍ରକାଶ କରିବ ଯେ ତୁମ୍ଭେ ଭୁଲ କରିଛ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

580JAS53i37xfigs-simileὡς πῦρ1will consume ... like fire

ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥକୁ ଅଧିକ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଅଗ୍ନି ଜଳୁଥିବା ସମସ୍ତ ଜିନିଷକୁ ଗ୍ରାସ କରେ” କିମ୍ବା “ଯେପରି ଅଗ୍ନି ଜଳୁଥିବା ସମସ୍ତ ଜିନିଷକୁ ନଷ୍ଟ କରେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]]ଦେଖନ୍ତୁ)

581JAS53w3ajfigs-metonymyφάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ1your flesh

ଶରୀର ମାଂସରୁ କିପରି ଗଠିତ ହୁଏ, ତାହା ବୁଝାଇବାକୁ ଯାକୁବ ମାଂସ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶରୀରକୁ କ୍ଷୟ କରିବ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)

582JAS53j6fefigs-metaphorφάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ1fire

ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେ ଏହି କଳଙ୍କଟି ସୁନା ଓ ରୂପା ମାଲିକମାନଙ୍କୁ ନଷ୍ଟ କରିଦେବ ଯାହା ଏହା ମଧ୍ୟ କ୍ଷୟ କରୁଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଗ୍ରାସ କରିବ” କିମ୍ବା “ଏହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନଷ୍ଟ କରିବ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

583JAS53np1ufigs-idiomἐσχάταις ἡμέραις1for the last days

ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କ ଫେରିବା ପୂର୍ବର ସମୟ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]ଦେଖନ୍ତୁ)

584JAS53j299figs-explicitὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται1Your gold and silver have been tarnished

“ଶେଷକାଳରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଧନ ସଞ୍ଚୟ କରିଅଛ!” ବାକ୍ୟର ଅର୍ଥ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି (ନିମ୍ନରେ ସେହି ବିବୃତ୍ତିର ପ୍ରଥମ ଟିପ୍ପଣୀ ଦେଖନ୍ତୁ), ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହିଥିବେ ଯେ ଧନୀମାନଙ୍କ ସୁନା ଓ ରୂପା ମୂଲ୍ୟହୀନ ହୋଇଯାଇଛି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ UST ପରି ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୂଚାଇ ପାରିବେ । (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

585JAS53j300καὶ ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται1and their rust will be for a testimony against you

ଯଦି ଆପଣ ଏକ ପଦ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତି ଏବଂ ଆପଣ 5: 2 ରେ ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶ ସହିତ “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସୁନା ଓ ରୂପା କଳଙ୍କିତ ହୋଇଛି” ବାକ୍ୟକୁ ଏକତ୍ର କରିଛନ୍ତି, ଏଠାରେ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବା ଏବଂ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିବା ସହାୟକ ହେବ । ଏହି ଧନୀ ଲୋକମାନଙ୍କର ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଅଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସମ୍ପତ୍ତିର ଧ୍ୱଂସାବଶେଷ ତୁମ ବିରୁଦ୍ଧରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେବ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସମ୍ପତ୍ତିର ଧ୍ୱଂସାବଶେଷ ତୁମ ବିରୁଦ୍ଧରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେବ”

586JAS53j301figs-explicitὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται1their rust will be for a testimony against you

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ ଯେ ଏହି ଧନୀ ଲୋକମାନେ କ’ଣ ଭୁଲ୍ କରନ୍ତି, ଏହି କଳଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରମାଣିତ ହୋଇଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସୁନା ଓ ରୂପାର କଳଙ୍କ ଦେଖାଇବ ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଧନ ସଂଗ୍ରହରେ ନିଜକୁ ଉତ୍ସର୍ଗ କରି ମନ୍ଦ କର୍ମ କରିଅଛ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

587JAS53j302figs-explicitἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις1You have stored up in the last days

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ ଯେ ଏହି ଧନୀ ଲୋକମାନେ କ’ଣ ସଞ୍ଚୟ କରନ୍ତି ଏବଂ ତାହା କରିବା ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଭୁଲ୍ କାହିଁକି? ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (1) ଯାକୁବ ହୁଏତ କହିଥିବେ ଯେ ସେମାନେ ଶେଷ ଦିନରେ ଧନ ସଂଗ୍ରହ କରନ୍ତି, ଅର୍ଥାତ୍ ଯୀଶୁ ଫେରିବା ପୂର୍ବରୁ । ଏହା ଭୁଲ ହେବ କାରଣ ଯୀଶୁ ଥରେ ଫେରିବା ପରେ ପାର୍ଥିବ ଧନ ଆଉ କୌଣସି ମୂଲ୍ୟ ପାଇବ ନାହିଁ । ଅଧିକରୁ ଅଧିକ ଧନ ପାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ଏହି ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କ ପାଖରେ ଥିବା ଧନରେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ଉଚିତ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଭୁଲ୍ ଭାବରେ ଧନ ସଞ୍ଚୟ କରି ରଖିଛ, ଯେବେ ପାର୍ଥିବ ଧନ ଆପଣା ସମସ୍ତ ମୂଲ୍ୟ ହରାଇବାକୁ ଯାଉଛି” (2) ଯାକୁବ ହୁଏତ କହିଥିବେ ଯେ ସେମାନଙ୍କର ଭୁଲ୍ ଦ୍ୱାରା ସେ ଯେପରି 5: 4 ରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି । 5:4-6, ଏହି ଧନୀ ଲୋକମାନେ ନିଜ ପାଇଁ ଦଣ୍ଡ ସଞ୍ଚୟ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର କେବଳ ଅପରାଧୀମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି, ଏବଂ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବା ପାଇଁ ଅନେକ କାରଣ ଦେଇଛ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

588JAS53j303grammar-connect-logic-resultἐθησαυρίσατε ἐν ἐσχάταις ἡμέραις1You have stored up in the last days

ଯଦି ଉପରୋକ୍ତ ଟିପ୍ପଣୀରେ ଏହି ବିବୃତ୍ତିର ପ୍ରଥମ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ସଠିକ୍ ଅଟେ, ତେବେ ଯାକୁବ ଫଳାଫଳର କାରଣ ଦେଉଛନ୍ତି ଯାହା ସେ ପୂର୍ବ ପଦରେ ଏବଂ ଏହି ପଦର ପୂର୍ବ ଭାଗରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରଥମ ଟିପ୍ପଣୀ 5: 2 ରେ ବର୍ଣ୍ଣିତ ପରି ଏକ ପଦ ସଂଯୋଗ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ସେତୁରେ ଏହି ବାକ୍ୟକୁ ପ୍ରଥମେ ରଖି ଫଳାଫଳ ପୂର୍ବରୁ ଏହି କାରଣ ରଖିପାରିବେ । (: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]ଦେଖନ୍ତୁ)

589JAS54gcj50Connecting Statement:
590JAS54e9iyfigs-personificationκράζει1the pay of the laborers is crying out—the pay that you have withheld from those who harvested your fields

ଯାକୁବ ଏହି ମୂଲ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଏକ ଜୀବନ୍ତ ଜିନିଷ ଅଟେ ଯାହା ଚିତ୍କାର କରିପାରେ | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ  ଭୁଲ କରିଥିବା ସ୍ପଷ୍ଟ ପ୍ରମାଣ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]]ଦେଖନ୍ତୁ)

591JAS54n21afigs-metonymyαἱ βοαὶ τῶν θερισάντων, εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ εἰσελήλυθαν1the cries of the harvesters have gone into the ears of the Lord of hosts

ଯାକୁବ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଶୁଣିବାକୁ ଦର୍ଶାଇବାକୁ କର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶ୍ରାମବାରର ପ୍ରଭୁ ସ୍ୟଛେଦନକାରୀମାନଙ୍କର କ୍ରନ୍ଦନ ଶୁଣିଛନ୍ତି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)

592JAS54h9y8figs-metaphor1into the ears of the Lord of hosts
593JAS54j304figs-metaphorἰδοὺ, ὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν1Behold, the pay of the workers

ଦେଖ ଶବ୍ଦଟି ଜଣେ ବକ୍ତା କିମ୍ବା ଲେଖକ କ’ଣ କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହା ଉପରେ ଏକ ଶ୍ରୋତା କିମ୍ବା ପାଠକଙ୍କ ଧ୍ୟାନ କେନ୍ଦ୍ରିତ କରେ । ଏହାର ଅର୍ଥ ଏଠାରେ ଏକ ପୃଥକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହାକୁ ବିଚାର କର! ଶ୍ରମିକମାନଙ୍କ ମୂଲ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

594JAS54j305figs-activepassiveὁ μισθὸς τῶν ἐργατῶν, τῶν ἀμησάντων τὰς χώρας ὑμῶν, ὁ ἀφυστερημένος ἀφ’ ὑμῶν, κράζει1the pay of the workers who have reaped your fields, which has been withheld from you, is crying out

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ। ଯେତେବେଳେ ଯାକୁବ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରୁ କହନ୍ତି, ଏହାର ଅର୍ଥ ନୁହେଁ ଯେ ଏହି କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକର ଧନୀ ମାଲିକମାନଙ୍କଠାରୁ ଏହି ଦେୟ ଅଟକାଇ ଦିଆଯାଇଛି । ସେ ଏହା କହନ୍ତି ଯେ ଏହା ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ହୋଇଛି, କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ଏହାକୁ ନିଜ ଶ୍ରମିକମାନଙ୍କୁ ଦେଇ ନାହାଁନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଶ୍ରମିକମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର କ୍ଷେତ ଅମଳ କରିଥିବା ଶ୍ରମିକମାନଙ୍କଠାରୁ ଅଟକାଇ ଦେଇଛନ୍ତି, ସେମାନେ କାନ୍ଦୁଛନ୍ତି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

595JAS54j306figs-explicitΚυρίου Σαβαὼθ1the Lord of Sabaoth

ଯାକୁବ ଅନୁମାନ କରନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଜାଣିବେ ଯେ ସେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବିଷୟରେ ଏକ ନାମରେ କହନ୍ତି ଯେଉଁ ନାମ ଦ୍ୱାରା ସେ ପୁରାତନ ନିୟମରେ ପ୍ରାୟତଃ ଖ୍ୟାତି ଥିଲେ । ଏବ୍ରୀୟ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ “ସାମରିକ ବାହିନୀ” । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର, ସ୍ୱର୍ଗୀୟ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କର ପ୍ରଭୁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

596JAS54j307figs-metonymyΚυρίου Σαβαὼθ1the Lord of Sabaoth

ଯାକୁବ ହୁଏତ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ଶକ୍ତି ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ତାଙ୍କ ଆଜ୍ଞାରେ ସ୍ୱର୍ଗର ସମସ୍ତ ସୈନ୍ୟବାହିନୀ ଅଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ପ୍ରଭୁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)

597JAS55xt8hfigs-metaphorἐθρέψατε τὰς καρδίας ὑμῶν ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς1You have fattened your hearts for a day of slaughter

ଯାକୁବ ଏହି ଧନୀ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେମାନେ ଗୃହପାଳିତ ପଶୁ ଅଟନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଶସ୍ୟରେ ବିଳାସପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଖିଆ ଯାଇଅଛନ୍ତି ଯେପରି ସେମାନେ ଭୋଜି ପାଇଁ ଖାଦ୍ୟ ହେଇପାରିବେ । ଏହି ପରିପ୍ରେକ୍ଷୀରେ ଭୋଜି ଏକ ସକରାତ୍ମକ ପ୍ରତିଛବି ନୁହେଁ, ଯଦିଓ ଏହା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଭବିଷ୍ୟତର ରାଜତ୍ୱ ବିଷୟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କଲାବେଳେ ଏହା ଅନ୍ୟତ୍ର ହୋଇଥାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର  ଆତ୍ମସନ୍ତୋଷ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ  କଠୋର ବିଚାରର କାରଣ କରିଅଛି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

598JAS55pr31figs-metaphorἐθρέψατε τὰς καρδίας ὑμῶν ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς1your hearts

ଯାକୁବ ମନୁଷ୍ୟର ଇଚ୍ଛାର କେନ୍ଦ୍ର ଭାବରେ ହୃଦୟକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଇଚ୍ଛା ପୂରଣ କରିଛ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

599JAS55j308figs-parallelismἐτρυφήσατε ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ ἐσπαταλήσατε1You have lived luxuriously on the earth and have lived self-indulgently

ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶ ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ। ଯାକୁବ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଏକତ୍ର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ପାର୍ଥିବ ବିଳାସପୂର୍ଣ୍ଣତା ସହିତ ନିଜକୁ ତୃପ୍ତ କରିଛ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parallelism]]ଦେଖନ୍ତୁ)

600JAS55j309figs-idiomἐν ἡμέρᾳ1in a day

ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଦିନ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ସମୟରେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]ଦେଖନ୍ତୁ)

601JAS55j310figs-metaphorἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς1in a day of slaughter

ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବିଚାରକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବଧ କରିବାର ଧାରଣା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ସମୟରେ ଯେତେବେଳେ ଈଶ୍ଵର ସମସ୍ତଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ କର୍ମ ଅନୁସାରେ ବିଚାର କରିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

602JAS56u5c5figs-synecdocheκατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον1You have condemned ... the righteous person

ଯାକୁବ ବୋଧହୁଏ ଏହା କହୁ  ନାହାନ୍ତି ଯେ ଏହି ଧନୀ ଲୋକମାନେ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଭାବରେ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ କରିଛନ୍ତି । ସେ ବୋଧହୁଏ 2: 6 ରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଥିବା ପ୍ରକାରର କାର୍ଯ୍ୟ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି, ଯେଉଁଠାରେ ସେ କହିଥିଲେ ଯେ ଧନୀ ଲୋକମାନେ ଦରିଦ୍ର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିଚାର-ସ୍ଥାନକୁ ଟାଣିନେଇ କିପରି “ପରାସ୍ତ” କରନ୍ତି । ସେ ହୁଏତ ଏହି ପରି କହନ୍ତି ଯେ ଧନୀ ଲୋକମାନେ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ଲୋକମାନଙ୍କୁ  ନିନ୍ଦା କରିବା ପାଇଁ ବିଚାର-ସ୍ଥାନକୁ ନେଇଛନ୍ତି ଏବଂ କେତେକ କ୍ଷେତ୍ରରେ ସେମାନଙ୍କୁ ମୃତ୍ୟୁଦଣ୍ଡ ମଧ୍ୟ ଦେଇଛନ୍ତି। ସେ ଏହା ମଧ୍ୟ କହିପାରନ୍ତି ଯେ ଧନୀ ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କ ସପକ୍ଷରେ ମକଦ୍ଦମା ଦାୟର କରିବାକୁ ବିଚାର-ସ୍ଥାନକୁ ଯାଇଛନ୍ତି ଏବଂ ଫଳସ୍ୱରୂପ, କେତେକ ଦରିଦ୍ର ଲୋକମାନଙ୍କ ର ଏହି ହେତୁ ମୃତ୍ୟୁ ଘଟିଛି। ଯାକୁବ ଧନୀ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥିଲେ, ସମ୍ପୃକ୍ତ ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ  ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରିବା ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ଲୋକମାନଙ୍କୁ  ନିନ୍ଦା କରିବା ଏବଂ ଏପରିକି ମୃତ୍ୟୁଦଣ୍ଡ ଦେବା ପାଇଁ ବିଚାର-ସ୍ଥାନକୁ ନେଇଅଛ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସପକ୍ଷରେ ମକଦ୍ଦମା ଦାୟର କରିବାକୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ବିଚାର-ସ୍ଥାନକୁ ଯାଇଅଛ ଏବଂ ଫଳସ୍ୱରୂପ ନିରୀହ ଲୋକମାନେ ଦାରିଦ୍ର୍ୟରେ ମୃତ୍ୟୁ ବରଣ କରିଛନ୍ତି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]]ଦେଖନ୍ତୁ)

603JAS56lq6pfigs-genericnounτὸν δίκαιον1the righteous person. He does not

ଧାର୍ମିକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସାଧାରଣତଃ ଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନଙ୍କୁ  ସୂଚାଏ, ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସୂଚାଏ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଧାର୍ମିକ ଲୋକ” କିମ୍ବା “ନିରୀହ ଲୋକ” ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-genericnoun]]ଦେଖନ୍ତୁ)

604JAS56z7w1figs-explicitοὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν1resist you

ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (1) ଏହାର ଅର୍ଥ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଏହା ହୋଇପାରେ ଯେ ନିରୀହ ଲୋକମାନେ ଧନୀ ଲୋକମାନେ ଯାହା କରୁଛନ୍ତି ତାହା ପ୍ରତିରୋଧ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ ନୁହଁନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ  ପ୍ରତିରୋଧ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ ନୁହେଁ” (2) ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ ଯେ ନିରୀହ ଲୋକମାନେ ଏକ ଶାନ୍ତିପୂର୍ଣ୍ଣ ସମାଧାନ ଚାହୁଁଥିଲେ ଏବଂ ପ୍ରତିବାଦ କରୁ ନଥିଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିରୀହ ଲୋକେ ଶାନ୍ତିପୂର୍ଣ୍ଣ ସମାଧାନ ଚାହୁଁଥିଲେ ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହା କରିଅଛ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

605JAS56j311figs-nominaladjτὸν δίκαιον1the righteous

ଯାକୁବ ଏକ ବିଶେଷ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଧାର୍ମିକ ବିଶେଷଣକୁ ବିଶେଷ୍ୟ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ବିଶେଷଣକୁ ସେହିପରି ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଧାର୍ମିକ ବ୍ୟକ୍ତି” କିମ୍ବା “ନିରୀହ ଲୋକ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]ଦେଖନ୍ତୁ)

606JAS56j312figs-explicitοὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν1He does not resist you

ଯାକୁବ 5:1-6 ରେ ଯାହାକିଛି କହନ୍ତି , ଏହାର ପ୍ରଭାବ ଯଦିଓ ଏହି ନିରୀହ ଲୋକମାନେ ନିଜକୁ ରକ୍ଷା କରିବାରେ ସକ୍ଷମ ନୁହଁନ୍ତି, ଈଶ୍ଵର ଏହି ଧନୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିଚାର କରି, ଦଣ୍ଡ ଦେଇ ସେମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରିବେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ଆପଣ UST ପରି ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

607JAS57n8880General Information:
608JAS57xr6g0Connecting Statement:
609JAS57a4svgrammar-connect-logic-resultοὖν1So be patient

ଯାକୁବ ତେଣୁ ଧନୀ ବ୍ୟକ୍ତିମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଯାହା କହିଛନ୍ତି ତାହାର ଫଳାଫଳ ଭାବରେ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନେ କ’ଣ କରିବା ଉଚିତ ଏହାର ଏକ ବର୍ଣ୍ଣନା ଉପସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବିଚାରର ନିକଟତର ହେବା ବିଷୟରେ ସେ ଯାହା କହିଛନ୍ତି ସେହି ବିଷୟରେ ସେ ବିଶେଷ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣ ଯେ ଈଶ୍ଵର ଶୀଘ୍ର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ  ଅତ୍ୟାଚାର କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିଚାର କରିବେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]ଦେଖନ୍ତୁ)

610JAS57wgk4ἕως τῆς παρουσίας τοῦ Κυρίου1until the Lord's coming

ଯାକୁବ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଏକ ସମ୍ମାନଜନକ ଆଖ୍ୟା ଦେଇ ଦର୍ଶାଉଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଯୀଶୁ ଫେରିବେ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଫେରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ”

611JAS57y4erfigs-genericnounὁ γεωργὸς ἐκδέχεται1the farmer

****କୃଷକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସାଧାରଣତଃ କୃଷକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ, ଏହା ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କୃଷକଙ୍କୁ ସୂଚାଏ ନାହିଁ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ କୃଷକ ଅପେକ୍ଷା କରେ” କିମ୍ବା “କୃଷକମାନେ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-genericnoun]]ଦେଖନ୍ତୁ)

612JAS57j313figs-metaphorἀδελφοί1brothers

ଭାଇମାନେ ଶବ୍ଦକୁ 1: 2 ରେ ଆପଣ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ସହ ବିଶ୍ଵାସୀ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

613JAS57j314figs-metaphorἰδοὺ,1Behold,

ଦେଖ ଶବ୍ଦଟି ଜଣେ ବକ୍ତା କିମ୍ବା ଲେଖକ କ’ଣ କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହା ଉପରେ ଏକ ଶ୍ରୋତା କିମ୍ବା ପାଠକଙ୍କ ଧ୍ୟାନ କେନ୍ଦ୍ରିତ କରେ । ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦର ଆରମ୍ଭରେ ସେ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିଥିବାରୁ ଯାକୁବ ଏକ ଅନୁରୂପ ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଏଠାରେ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ତେଣୁ ଏକ ପୃଥକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ, ଦେଖିବାର ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହାକୁ ବିଚାର କର” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

614JAS57j315τὸν τίμιον καρπὸν τῆς γῆς1the valuable fruit of the earth

ଯାକୁବ ଫଳ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବ୍ୟାପକ ଅର୍ଥରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ଉଦ୍ଭିଦ ଉତ୍ପାଦନ କରେ ଯାହା ଖାଦ୍ୟ ପାଇଁ ଉତ୍ତମ ଅଟେ । କେବଳ ଗଛ ଏବଂ ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତା ଉପରେ ଉତ୍ପନ୍ନ ଫଳ ବିଷୟରେ ସେ କହୁ ନାହାନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବହୁମୂଲ୍ୟ ଫସଲ ଯାହା ପୃଥିବୀରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ହୁଏ”

615JAS57j316writing-pronounsμακροθυμῶν ἐπ’ αὐτῷ ἕως λάβῃ1waiting patiently for it until it receives

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ପ୍ରତ୍ୟେକ କ୍ଷେତ୍ରରେ ସର୍ବନାମ କ’ଣ ସୂଚିତ କରନ୍ତି ତାହା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପୃଥିବୀ ଗ୍ରହଣ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏହି ଫଳ ପାଇଁ ଧୈର୍ଯ୍ୟର ସହିତ ଅପେକ୍ଷା କରିବ” (: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

616JAS57j317figs-nominaladjπρόϊμον καὶ ὄψιμον1the early and the late

ଯାକୁବ ବିଶେଷଣ ଭାବରେ ଆଦ୍ୟ ଓ ଶେଷ ଶବ୍ଦର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ବିଶେଷଣକୁ ସେହିପରି ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ଏଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବଢ଼ିବା ୠତୁରେ ଶୀଘ୍ର ଆସୁଥିବା ବର୍ଷା ଏବଂ ବଢ଼ିବା ୠତୁରେ ବିଳମ୍ବରେ ଆସୁଥିବା ବର୍ଷା” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]ଦେଖନ୍ତୁ)

617JAS57j318figs-explicitπρόϊμον καὶ ὄψιμον1the early and the late

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ବିଶେଷ କରି ଯଦି ସେମାନେ ବର୍ଷାଜଳ କୃଷି ସହ ଅପରିଚିତ ଅଟନ୍ତି, ତେବେ କାହିଁକି ଏହି କୃଷକମାନେ ସେମାନଙ୍କ ଫସଲରେ ବର୍ଷା ଅପେକ୍ଷା କରିବାକୁ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବେ । UST ଦେଖି ପାରନ୍ତି । (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

618JAS58bbn1figs-metaphorστηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν1Make your hearts strong

ଇଚ୍ଛାକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ଵ କରିବା ପାଇଁ ଯାକୁବ ହୃଦୟ ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରତିବଦ୍ଧ ରୁହ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

619JAS58jw3bἡ παρουσία τοῦ Κυρίου ἤγγικεν1the Lord's coming is near

ଯାକୁବ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଏକ ସମ୍ମାନଜନକ ଆଖ୍ୟା ଦେଇ ଦର୍ଶାଉଛନ୍ତି । (ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ସମୟର ନିକଟତର ଅଟେ । ଏହା ଏକ ସ୍ଥାନସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ରୁପକ ନୁହେଁ ।) ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଶୀଘ୍ର ଫେରିବେ” କିମ୍ବା “ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଶୀଘ୍ର ଫେରିବେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

620JAS58j319μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς1You also wait patiently

ଏଠାରେ ଯାକୁବ ସ୍ପଷ୍ଟ କରନ୍ତି ଯେ ପୂର୍ବ ପଦରେ କୃଷକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ସେ ଯାହା କହିଥିଲେ ତାହା ତାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଅନୁରୂପ ଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ କୃଷକ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ଧୈର୍ଯ୍ୟର ସହିତ ଅପେକ୍ଷା କରିବା ଉଚିତ”

621JAS59k74rfigs-metaphorἀδελφοί1Do not complain, brothers ... you

ଭାଇମାନେ  ଶବ୍ଦକୁ 1:2 ରେ ଆପଣ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ସହ ବିଶ୍ଵାସୀ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

622JAS59w9xv1against one another
623JAS59z3p7figs-activepassiveμὴ κριθῆτε1you will be not judged

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ ତାହା ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ଯେପରି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବିଚାର ନ କରନ୍ତି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

624JAS59ita4figs-metaphorἰδοὺ, ὁ κριτὴς1See, the judge

ଦେଖ ଶବ୍ଦଟି ଜଣେ ବକ୍ତା କିମ୍ବା ଲେଖକ କ’ଣ କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହା ଉପରେ ଏକ ଶ୍ରୋତା କିମ୍ବା ପାଠକଙ୍କ ଧ୍ୟାନ କେନ୍ଦ୍ରିତ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସାବଧାନ ଥାଅ ଯେ ବିଚାରକର୍ତ୍ତା” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

625JAS59g938figs-metaphorὁ κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν1the judge is standing at the door

ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଜଣେ ବିଚାରକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ସହ ତୁଳନା କରୁଛନ୍ତି ଯିଏ ଏକ ବିଚାର-ସ୍ଥାନର ପରିସରକୁ ଆସିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଶୀଘ୍ର ଫେରି ଆସିବେ ଏବଂ ଲୋକ ସମସ୍ତେ କରିଥିବା କର୍ମ ହେତୁ ସେମାନଙ୍କର ବିଚାର କରିବେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

626JAS510sic1figs-hendiadysτῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας, τοὺς προφήτας1the suffering and patience of the prophets, those who spoke in the name of the Lord

ଏବଂ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଦୁଇଟି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରି ଯାକୁବ ଗୋଟିଏ ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରୁଛନ୍ତି । ଭବିଷ୍ୟ‌ଦ୍‌ବକ୍ତାମାନେ କିପରି ଯନ୍ତ୍ରଣା ସହିଲେ ତାହା ଧୈର୍ଯ୍ୟ ଶବ୍ଦ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭବିଷ୍ୟ‌ଦ୍‌ବକ୍ତାମାନଙ୍କର ଯନ୍ତ୍ରଣା ଭୋଗ” କିମ୍ବା “ଭବିଷ୍ୟ‌ଦ୍‌ବକ୍ତାମାନେ କେତେ ଧୈର୍ଯ୍ୟର ସହ ଦୁଃଖଭୋଗ କଲେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hendiadys]]ଦେଖନ୍ତୁ)

627JAS510pvs3figs-metonymyἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου1spoke in the name of the Lord

ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମ ବ୍ୟବହାର କରି ତାଙ୍କ ବ୍ୟକ୍ତିତ୍ଵ ଏବଂ ଅଧିକାରକୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁଙ୍କ ତରଫରୁ” କିମ୍ବା “ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଅଧିକାରରେ” [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଦେଖନ୍ତୁ

628JAS510j320ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί, τῆς κακοπαθίας1Take an example, brothers, of the suffering

ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭାଇମାନେ, କ୍ଳେଶଭୋଗକୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଉଦାହରଣ ଭାବରେ ଗ୍ରହଣ କର”

629JAS510j321figs-metaphorἀδελφοί1brothers

ଭାଇମାନେ ଶବ୍ଦକୁ 1: 2 ରେ ଆପଣ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ସହ ବିଶ୍ଵାସୀ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]

ଦେଖନ୍ତୁ)

630JAS511xwr8figs-metaphorἰδοὺ1See, we regard

ଦେଖ ଶବ୍ଦଟି ଜଣେ ବକ୍ତା କିମ୍ବା ଲେଖକ କ’ଣ କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହା ଉପରେ ଏକ ଶ୍ରୋତା କିମ୍ବା ପାଠକଙ୍କ ଧ୍ୟାନ କେନ୍ଦ୍ରିତ କରେ । । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରକୃତରେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

631JAS511s3nlfigs-explicitτὴν ὑπομονὴν Ἰὼβ ἠκούσατε1those who endured

ଯାକୁବଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଶାସ୍ତ୍ରରୁ ଆୟୁବର କାହାଣୀ ଜାଣିପାରିବେ ବୋଲି ସେ ଅନୁମାନ କରନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ତାଙ୍କ କାହାଣୀ ସହିତ ପରିଚିତ ନୁହଁନ୍ତି, ଆପଣ ଏହାକୁ ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତ ଭାବରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଶାସ୍ତ୍ରରୁ ଜାଣ ଯେ ଆୟୁବ ନାମକ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି କିପରି ବହୁ ପୂର୍ବରୁ ସହିଷ୍ଣୁତା ସହ ବହୁ କଷ୍ଟ ସହ୍ୟ କରିଥିଲେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

632JAS511j322figs-metaphorτὸ τέλος Κυρίου εἴδετε1you have seen the end of the Lord

ଯାକୁବ ଆୟୁବର କାହାଣୀ କାହାଣୀ ବିଷୟରେ କହିବା ଜାରି ରଖନ୍ତି । ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (1) ଅନୁବାଦିତ ଶେଷ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ “ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ” ହୋଇପାରେ । ସେହି କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଦେଖିଥିବା ଶବ୍ଦକୁ “ଚିହ୍ନିବା” ଅର୍ଥରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆୟୁବଙ୍କ ଦୁଃଖରେ ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟକୁ ଜାଣିଛ” (2) ଅନୁବାଦ ହୋଇଥିବା ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ “ଅନ୍ତିମ ଫଳାଫଳ” ହୋଇପାରେ । ସେହି କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଦେଖିଥିବା ଶବ୍ଦକୁ “ଶିକ୍ଷିତ” ବୋଲି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଶାସ୍ତ୍ରରୁ ଜାଣିଛ ଯେ ପ୍ରଭୁ ଶେଷରେ ଆୟୁବଙ୍କୁ କିପରି ସାହାଯ୍ୟ କଲେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

633JAS511j323grammar-connect-logic-resultὅτι πολύσπλαγχνός ἐστιν ὁ Κύριος καὶ οἰκτίρμων1that the Lord is greatly compassionate and merciful

ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (1) ଅନୁବାଦିତ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ “ପାଇଁ” ଏବଂ ଏକ କାରଣ ଦର୍ଶାଇପାରେ । ଆୟୁବଙ୍କ ଦୁଃଖରେ ମଧ୍ୟ ଈଶ୍ଵର କାହିଁକି ଏକ ଉତ୍ତମ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ଅନୁସରଣ କରୁଥିଲେ କିମ୍ବା ଶେଷରେ ଈଶ୍ଵର ଆୟୁବଙ୍କୁ କାହିଁକି ସାହାଯ୍ୟ କଲେ ତାହା ଯାକୁବ ହୁଏତ ଏହାର କାରଣ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ପ୍ରଭୁ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଦୟାଳୁ ଏବଂ ଦୟାଳୁ” (2) ଯାକୁବ ହୁଏତ କିଛି ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି ଯାହା ତାଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଆୟୁବର କାହାଣୀରୁ ଶିଖିଥାନ୍ତେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହି କାହାଣୀରୁ ଜାଣିଛ ଯେ ପ୍ରଭୁ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଦୟାଳୁ ଏବଂ ଅନୁଗ୍ରହକାରୀ ଅଟନ୍ତି” (: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]ଦେଖନ୍ତୁ)

634JAS512fug7figs-metaphorπρὸ πάντων1Above all, my brothers,

ଯାକୁବ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହାର ଗୁରୁତ୍ୱକୁ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ଯାକୁବ ଏକ ସ୍ଥାନସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ରୂପକ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ  ଭାଷା ଏକ ଭିନ୍ନ ସ୍ଥାନିକ ରୂପକ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସର୍ବୋପରି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

635JAS512bjt3figs-metaphorἀδελφοί μου1my brothers

ଭାଇମାନେ ଶବ୍ଦକୁ 1:2 ରେ ଆପଣ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ସହ ବିଶ୍ଵାସୀ” [[rc://or/ta/man/translate/figs-gendernotations]] ଦେଖନ୍ତୁ

636JAS512s755μὴ ὀμνύετε1do not swear

ଏଠାରେ, ଶପଥ କରିବାର ଅର୍ଥ ଦୃଢ଼ଭାବରେ କହିବା ଅଟେ, ଯାହା କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଏବଂ ନିର୍ଭରଯୋଗ୍ୟ ବୋଲି ବିବେଚନା କରାଯାଏ, ଯେପରି ଏକ ବିବୃତ୍ତି ସତ୍ୟ ଅଟେ କିମ୍ବା ଏକ କାର୍ଯ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ କରାଯିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶପଥ କର ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ପ୍ରତିଜ୍ଞା କର ନାହିଁ”

637JAS512t1uqfigs-metonymy1either by heaven or by the earth
638JAS512m3veἤτω…ὑμῶν τὸ ναὶ, ναὶ, καὶ τὸ οὒ, οὔ1
639JAS512f6mxfigs-metaphorἵνα μὴ ὑπὸ κρίσιν πέσητε1so you do not fall under judgment

ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବିଚାର ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେପରି କି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଦଣ୍ଡନୀୟ ନ ହୁଏ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଦ୍ଵାରା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ବିଚାର ହେବ ନାହିଁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

640JAS512j324figs-ellipsisἤτω…ὑμῶν τὸ ναὶ, ναὶ, καὶ τὸ οὒ, οὔ1let your “Yes” be “Yes” and “No,” “No”

ଦ୍ୱିତୀୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ, ଯାକୁବ କେତେକ ଶବ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ନାହିଁ ଯାହା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ପାଇଁ ଅନେକ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକ କରିପାରେ । ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରଥମ ବାକ୍ୟାଂଶରୁ ଯୋଗାଇ ଦିଆଯାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ହଁ ହଁ ’ଏବଂ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ନା ’କୁ‘ ନା ’ହେବାକୁ ଦିଅ । (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]]ଦେଖନ୍ତୁ)

641JAS512j325figs-explicitἵνα μὴ ὑπὸ κρίσιν πέσητε1so that you may not fall under judgment

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ତେବେ ଏହାର ଅର୍ଥ କ’ଣ ଆପଣ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାଫଳରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଶପଥ ଭଙ୍ଗ ହେତୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବିଚାର ଏବଂ ଦଣ୍ଡ ଦେବାକୁ ପଡ଼ିବ ନାହିଁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

642JAS513m3e6figs-rquestionκακοπαθεῖ τις ἐν ὑμῖν? προσευχέσθω1Is anyone among you suffering hardship? Let him pray

ଯାକୁବ ସୂଚନା ଖୋଜୁ ନାହାଁନ୍ତି । ସେ ଏକ ସର୍ତ୍ତ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି, ଏବଂ ପ୍ରଶ୍ନ ପରେ ସେ ଏକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ବାକ୍ୟରେ ଫଳାଫଳକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ପ୍ରଶ୍ନ ଏବଂ ସେହି ବାକ୍ୟକୁ ଏକକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କେହି ଦୁଃଖଭୋଗ କରୁଅଛି, ତେବେ ସେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା ଉଚିତ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]ଦେଖନ୍ତୁ)

643JAS513wdf7figs-rquestionεὐθυμεῖ τις? ψαλλέτω1Is anyone cheerful? Let him sing praise

ଯାକୁବ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ ଅବସ୍ଥା ଦର୍ଶାଇ,  ପରବର୍ତ୍ତୀ ବାକ୍ୟରେ ଫଳାଫଳକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ପ୍ରଶ୍ନ ଏବଂ ସେହି ବାକ୍ୟକୁ ଏକକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି କେହି ଆନନ୍ଦିତ ଅଟେ, ତେବେ ସେ ପ୍ରଶଂସା କରିବା ଉଚିତ ଅଟେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]ଦେଖନ୍ତୁ)

644JAS514in34figs-rquestionἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν? προσκαλεσάσθω τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας, καὶ προσευξάσθωσαν1Is anyone among you sick? Let him call

ପୁନର୍ବାର ଯାକୁବ ଏକ ସର୍ତ୍ତ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଏବଂ ପରବର୍ତ୍ତୀ ବାକ୍ୟରେ ଫଳାଫଳକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ପ୍ରଶ୍ନ ଏବଂ ସେହି ବାକ୍ୟକୁ ଏକକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କେହି ଅସୁସ୍ଥ ଅଛି, ତେବେ ସେ ମଣ୍ଡଳୀର ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କୁ ଡାକିବା ଉଚିତ ଏବଂ ସେମାନେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା ଉଚିତ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]ଦେଖନ୍ତୁ)

645JAS514fik7figs-metonymyἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου1in the name of the Lord

ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମ ବ୍ୟବହାର କରି ତାଙ୍କ ବ୍ୟକ୍ତିତ୍ଵ ଏବଂ ଅଧିକାରକୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁଙ୍କ ତରଫରୁ” କିମ୍ବା “ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଅଧିକାରରେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)

646JAS514j326προσευξάσθωσαν ἐπ’ αὐτὸν, ἀλείψαντες αὐτὸν ἐλαίῳ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου1let them pray over him, having anointed him with oil in the name of the Lord

ଅର୍ଥ ପ୍ରାର୍ଥନା କିମ୍ବା ଅଭିଷେକ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମରେ କରାଯିବା ଉଚିତ୍ କି ନାହିଁ ତାହା ଯାକୁବଙ୍କର ଅର୍ଥରୁ ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଅଟେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: (1) “ସେମାନେ ତାକୁ ତେଲରେ ଅଭିଷେକ କରିବା ପରେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମରେ ସେହି ଲୋକ ପାଇଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରନ୍ତୁ” (2) “ସେମାନେ ତାକୁ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମରେ ତେଲରେ ଅଭିଷେକ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ତା’ପରେ ତା’ ପାଇଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରନ୍ତୁ”

647JAS514j327figs-metaphorπροσευξάσθωσαν ἐπ’ αὐτὸν1pray over him

ଯାକୁବ ଏକ ବିଶେଷ ରୂପକ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେ ରୋଗୀ ଜଣକ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କ ପ୍ରାର୍ଥନାରେ ଲାଭବାନ ଅଟନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପାଇଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କର” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

648JAS514j328translate-unknownἀλείψαντες αὐτὸν ἐλαίῳ1having anointed him with oil

ବାଇବେଲ ସଂସ୍କୃତିରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ତେଲରେ ଅଭିଷେକ କରିବା ସେମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନିକଟରେ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବାର ଏକ ମାଧ୍ୟମ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମଧ୍ୟ ଏକ ଚିକିତ୍ସା ଥିଲା । ଯେହେତୁ ଯାକୁବ ଜଣେ ଅସୁସ୍ଥ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି , ସେ ଏହାର ଚିକିତ୍ସା ପାଇଁ ତେଲ ବିଷୟରେ କହୁଥିବା ପରି ମନେହୁଏ । ତେଣୁ ସେ ହୁଏତ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା ବ୍ୟତୀତ ରୋଗୀକୁ ସୁସ୍ଥ ହେବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ସେମାନେ ଯାହା କରିପାରିବେ ତାହା କରନ୍ତୁ ବୋଲି କହନ୍ତି । ଡାକ୍ତରୀ ସୁବିଧା ପାଇଁ ଯାକୁବ ଅସୁସ୍ଥ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ତେଲରେ ଅଭିଷେକ କରିବାକୁ କହନ୍ତି ବୋଲି ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନେ ବୁଝି ପାରିବେ ନାହିଁ, ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ କିମ୍ବା ଏକ ଟିପ୍ପଣୀରେ ଏକ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରିପାରିବେ, କିମ୍ବା ଆପଣ ଏହାକୁ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କୁ ପ୍ରକୃତ ପକ୍ଷରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ସେମାନେ ଯାହା କରିପାରିବେ ତାହା କରି” (: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]ଦେଖନ୍ତୁ)

649JAS515c8q6figs-personificationἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα1The prayer of faith will heal the sick person

ଯାକୁବ ଏହି ପ୍ରାର୍ଥନା ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ରୋଗୀକୁ ସ୍ଵୟଂ ସୁସ୍ଥ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶ୍ୱାସରେ କରାଯାଇଥିବା ଏହି ପ୍ରାର୍ଥନାର ଉତ୍ତରରେ, ଈଶ୍ଵର ଅସୁସ୍ଥ ଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସୁସ୍ଥ କରିବେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]]ଦେଖନ୍ତୁ)

650JAS515qiw4figs-possessionἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα1The prayer of faith

ବିଶ୍ଵାସ ଦ୍ୱାରା ବର୍ଣ୍ଣିତ ପ୍ରାର୍ଥନାକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ଯାକୁବ ଅଧିକାରଯୁକ୍ତ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶ୍ୱାସରେ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରାର୍ଥନା ରୋଗୀକୁ ରକ୍ଷା କରିବ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-possession]]ଦେଖନ୍ତୁ)

651JAS515ei3qfigs-metonymyἐγερεῖ αὐτὸν ὁ Κύριος1the Lord will raise him up

ଯାକୁବ ଅସୁସ୍ଥ ଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିର ସ୍ୱାସ୍ଥ୍ୟର ପୁନରୁଦ୍ଧାର ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ସୁସ୍ଥ ହେବା ପରେ ଶଯ୍ୟାରୁ ଉଠିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ତାକୁ ସୁସ୍ଥ କରିବେ” କିମ୍ବା “ପ୍ରଭୁ ତାକୁ ନିୟମିତ କାର୍ଯ୍ୟକଳାପ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ କରିବେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)

652JAS515j329figs-possessionἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα1the prayer of faith will save the sick

ଯାକୁବ ଅନୁବାଦିତ ରକ୍ଷା ଶବ୍ଦକୁ “ସୁସ୍ଥ” କରିବା ଅର୍ଥରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । (ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦରେ “ସୁସ୍ଥ” ଅର୍ଥାତ୍ ସେ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି) ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶ୍ୱାସରେ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରାର୍ଥନା ରୋଗୀମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-possession]]ଦେଖନ୍ତୁ)

653JAS515j330figs-nominaladjἡ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα1the prayer of faith will save the sick

ଏକ ପ୍ରକାର ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଯାକୁବ ଅସୁସ୍ଥ ବିଶେଷଣକୁ ବିଶେଷ୍ୟ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ବିଶେଷଣକୁ ସେହିପରି ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶ୍ୱାସରେ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରାର୍ଥନା ରୋଗୀକୁ ସୁସ୍ଥ କରେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]ଦେଖନ୍ତୁ)

654JAS515j331figs-activepassiveἀφεθήσεται αὐτῷ1it will be forgiven to him

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ତାଙ୍କୁ କ୍ଷମା କରିବେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

655JAS516t2iq0General Information:
656JAS516dl5kgrammar-connect-logic-resultοὖν1So confess your sins

ଯାକୁବ ଏପରି କିଛି ବିଷୟର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଅତଏବ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ ପୂର୍ବ ପଦରେ ସେ ଯାହା କହିଥିଲେ ତାହାର ପରିଣାମ ସ୍ୱରୂପ କରିବା ଉଚିତ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, UST ଭଳି ଯାକୁବଙ୍କର ଅର୍ଥ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତ ଭାବରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ । (: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]ଦେଖନ୍ତୁ)

657JAS516i8cm1to one another
658JAS516mzk8figs-activepassiveἰαθῆτε1so that you may be healed

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ଫର୍ମ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବ ତାହା ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରନ୍ତୁ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

659JAS516zk62figs-personificationπολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη1The prayer of a righteous person is very strong in its working

ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ପ୍ରାର୍ଥନା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଏକ ଜୀବନ୍ତ ବିଷୟ ଯାହା ସ୍ଵୟଂ ବହୁତ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଜଣେ ଧାର୍ମିକ ବ୍ୟକ୍ତି ପ୍ରାର୍ଥନା କରେ, ଈଶ୍ଵର ପ୍ରତିକ୍ରିୟାରେ ବହୁତ ଶକ୍ତିଶାଳୀ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]ଦେଖନ୍ତୁ)

660JAS516j332πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη1The working prayer of the righteous is very strong

କାର୍ଯ୍ୟ ସାଧନ ଶବ୍ଦଟି ଏକ ବିଶେଷଣ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଏକ କ୍ରିୟା ବିଶେଷଣ ଅର୍ଥକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଧାର୍ମିକମାନଙ୍କ ପ୍ରାର୍ଥନା କାର୍ଯ୍ୟ କାର୍ଯ୍ୟ ସାଧକ ଏବଂ ବହୁତ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଅଟେ” କିମ୍ବା “ଧାର୍ମିକମାନଙ୍କ ପ୍ରାର୍ଥନା ଏହାର ପ୍ରଭାବରେ ବହୁତ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଅଟେ”

661JAS516j333figs-nominaladjπολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη1The working prayer of the righteous is very strong

ଯାକୁବ ଏକ ପ୍ରକାର ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଧାର୍ମିକ ବିଶେଷଣକୁ ବିଶେଷ୍ୟ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ବିଶେଷଣକୁ ସେହିପରି ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଧାର୍ମିକ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ପ୍ରାର୍ଥନା ଅତ୍ୟନ୍ତ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଅଟେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]ଦେଖନ୍ତୁ)

662JAS517vhw2figs-explicitinfoπροσευχῇ προσηύξατο1prayed earnestly

ଏଲିୟ ଏକାନ୍ତ ଚିତ୍ତରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିଥିଲେ ବୋଲି ସୂଚାଇବାକୁ, ଯାକୁବ ଏକ ମୂଳରୁ ଆସୁଥିବା କ୍ରିୟା ଶବ୍ଦ ସହ ଏକ ପରୋକ୍ଷ ବିଷୟ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ  ଭାଷା ସମାନ ଗଠନ ବ୍ୟବହାର କରେ, ତେବେ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କଙ୍କର  ଅନୁବାଦରେ ଏହାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉପଯୁକ୍ତ ହେବ । କିନ୍ତୁ ଯଦି ଏହି ଗଠନ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅନାବଶ୍ୟକ ଅତିରିକ୍ତ ସୂଚନା ପ୍ରକାଶ କରୁଥିବା ପରି ମନେହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ଗୁରୁତ୍ୱକୁ ଅନ୍ୟ ଉପାୟରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଆତୁରତାପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲେ” [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicitinfo]] ଦେଖନ୍ତୁ

663JAS517i8wvtranslate-numbers1three ... six
664JAS517j334figs-explicitἨλείας1Elijah

ଯାକୁବ ଅନୁମାନ କରନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଏଲିୟଙ୍କ ଜୀବନରେ ଏହି ଘଟଣା ବିଷୟରେ ଶାସ୍ତ୍ରରୁ ଜାଣିବେ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଏହା ସହିତ ପରିଚିତ ନଥିବେ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତ ଭାବରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଶାସ୍ତ୍ରରୁ ଜାଣ ଯେ ଏଲିୟ ନାମକ ଜଣେ ଭବିଷ୍ୟ‌ଦ୍‌ବକ୍ତା ଯିଏ କି ବହୁ ପୂର୍ବରୁ ବାସ କରୁଥିଲେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

665JAS517j335figs-explicitὁμοιοπαθὴς ἡμῖν1of similar passions to us

ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ଅର୍ଥ ଏହା ଯେ ମନୁଷ୍ୟ ପରି ଏଲିୟଙ୍କର ସମାନ ଭାବନା ଥିଲା | ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ, ଯାକୁବ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୂଚାନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କର ମଧ୍ୟ ଏପରି ଭାବନା ଥିଲା ଯାହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା କଷ୍ଟକର କରିଥାଏ | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରି ସନ୍ଦେହ ଏବଂ ଭୟ ଥିଲା”(: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

666JAS518zwc9figs-personificationὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν1The heavens gave rain

ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ସ୍ୱର୍ଗର ଅର୍ଥ “ଆକାଶ” ଅଟେ । ଯାକୁବ ଆକାଶ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ବୃଷ୍ଟି ଏକ ଜୀବନ୍ତ ବିଷୟ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆକାଶରୁ ବର୍ଷା ହୁଏ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]]ଦେଖନ୍ତୁ)

667JAS518yi7mfigs-personificationἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς1the earth produced its fruit

ଯାକୁବ ପୃଥିବୀ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଏକ ଜୀବ ଅଟେ ଯାହା ଫଳ ଉତ୍ପନ୍ନ କରେ । 5: 7 ପରି, ଯାକୁବ ଫଳ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟାପକ ଅର୍ଥରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ଉଦ୍ଭିଦ ଉତ୍ପନ୍ନ କରେ ଯାହା ଖାଦ୍ୟ ପାଇଁ ଉତ୍ତମ ଅଟେ । ସେ କେବଳ ଗଛ ଏବଂ ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତାରେ ଉତ୍ପନ୍ନ ଫଳ ବିଷୟରେ କହୁ ନ ଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଫସଲ ଭୂମିରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ହୁଏ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]]ଦେଖନ୍ତୁ)

668JAS518s76lfigs-metonymy1fruit
669JAS518j336writing-pronounsπάλιν προσηύξατο1he prayed again

ସେ ସର୍ବନାମ ଏଲିୟଙ୍କୁ ସୂଚାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏଲିୟ ପୁ ଣି ପ୍ରାର୍ଥନା କଲେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

670JAS519xr4lfigs-metaphorἀδελφοί μου1brothers

ଭାଇମାନେ ଶବ୍ଦକୁ 1:2 ରେ ଆପଣ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ସହ ବିଶ୍ଵାସୀ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

671JAS519dv4vfigs-metaphorἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας1if anyone among you wanders from the truth, and someone brings him back

1:16 ରେ, ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏକ ପ୍ରତାରଣାକାରୀ ଲୋକ ହୁଏତ ତାଙ୍କର ଜଣେ ପାଠକଙ୍କୁ ଭୁଲ ଦିଗକୁ ନେଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କେହି ସତ୍ୟ ବିଷୟରେ ପ୍ରତାରିତ ହୋଇଥିବେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

672JAS519j337figs-activepassiveἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας1if anyone among you may have been led astray from the truth

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି କେହି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କାହାକୁ ସତ୍ୟ ବିଷୟରେ ପ୍ରତାରଣା କରିଥାଏ” ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

673JAS519j338figs-abstractnounsτῆς ἀληθείας1the truth

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ , ତେବେ ଆପଣ “ସତ୍ୟ” ଭଳି ବିଶେଷଣ ସହିତ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ସତ୍ୟ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ସତ୍ୟ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

674JAS519j339figs-metaphorἐπιστρέψῃ τις αὐτόν1someone turns him back

ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ସଠିକ୍ ଦିଗରେ ମାର୍ଗଦର୍ଶନ କରିବା ରୂପକକୁ ଯାକୁବ ଜାରି ରଖନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ତାକୁ ସୁଧାରେ” କିମ୍ବା “କେହି ଜଣେ ତାକୁ ଯାହା ସତ୍ୟ ତାହା ଦେଖାଏ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

675JAS520xg1yfigs-metaphorὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ1whoever turns a sinner from his wandering way ... will cover over a great number of sins

ଫେରେ ଏବଂ ଭ୍ରାନ୍ତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିଗୁଡ଼ିକ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ସଠିକ୍ ମାର୍ଗରେ ଗତି କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିର ଏକ ରୂପକ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ଈଶ୍ଵର ଇଚ୍ଛାକୁ ପାଳନ କରେ ନାହିଁ ସେହି ପାପୀକୁ ଯିଏ ସୁଧାରେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଦେଖନ୍ତୁ)

676JAS520pd78figs-metaphorσώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου1will save him from death, and will cover over a great number of sins

ଯାକୁବ ଆକ୍ଷରିକ, ଶାରୀରିକ ମୃତ୍ୟୁ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ନାହିଁ ବରଂ ଆତ୍ମିକ ମୃତ୍ୟୁ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି, ଅର୍ଥାତ୍ ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ ଅନନ୍ତ ପୃଥକତା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆତ୍ମିକ ମୃତ୍ୟୁରୁ” (UST ପରି) କିମ୍ବା “ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ ଅନନ୍ତ ପୃଥକତା” । (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

677JAS520rh4dfigs-metaphorκαλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν1will cover over a great number of sins

ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ପାପ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେଗୁଡ଼ିକ ଏପରି ବସ୍ତୁ ଯାହାକି ଅନ୍ୟ ବ୍ୟକ୍ତି ଘୋଡାଇ ପାରିବ ଯାହା ଈଶ୍ଵର ଦେଖିବେ ନାହିଁ । ତାଙ୍କର ଅର୍ଥ ଏହା ଯେ ଜଣେ ପାପୀକୁ ଅନୁତାପ କରିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରି ଅନ୍ୟ ଜଣେ ବିଶ୍ଵାସୀ ସେହି ପାପୀକୁ କ୍ଷମା କରିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାକୁ କ୍ଷମା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

678JAS520j340writing-pronounsγινωσκέτω1let him know

ତାଙ୍କୁ ସର୍ବନାମ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ସୂଚାଏ ଯିଏ ଅନ୍ୟ ଜଣେ ବିଶ୍ଵାସୀଙ୍କୁ ସୁଧାରେ ଯିଏ ପ୍ରତାରିତ ହୋଇଅଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ପ୍ରତାରିତ ବିଶ୍ଵାସକୁ ସୁଧାରେ ସେ ଜାଣିବା ଉଚିତ୍” (: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

679JAS520j341figs-possessionὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ1the one who turns back a sinner from the wandering of his way

ଯାକୁବ ଏକ ଉପାୟ ବା ପଥ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ସମ୍ବନ୍ଧବାଚକ ଶବ୍ଦକୁବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ଭ୍ରାନ୍ତ ଦ୍ୱାରା ବର୍ଣ୍ଣିତ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ପାପୀକୁ ଭ୍ରାନ୍ତପଥରୁ ଫେରାଇ ଆଣେ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-possession]]ଦେଖନ୍ତୁ)

680JAS520j342figs-metonymyσώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου1will save his soul from death

ଯାକୁବ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହି ବ୍ୟକ୍ତିର କାର୍ଯ୍ୟ ପାପର ଆତ୍ମାକୁ ମୃତ୍ୟୁରୁ ରକ୍ଷା କରିବ । କିନ୍ତୁ ଯାକୁବଙ୍କର ଅର୍ଥ ପାପୀମାନଙ୍କୁ ଅନୁତାପ କରିବାକୁ ଏବଂ ପରିତ୍ରାଣ କରିବାକୁ ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇବା ପାଇଁ ଈଶ୍ଵର ସେହି କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପାପୀମାନଙ୍କର ଆତ୍ମାକୁ ମୃତ୍ୟୁରୁ ରକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ଏକ ଉପକରଣ ହେବ” ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)

681JAS520j343figs-synecdocheσώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου1will save his soul from death

ତଥାପି, କିଛି ଅନୁବାଦକ ବିଶ୍ଵାସ କରନ୍ତି ଯେ ଯାକୁବ ପ୍ରକୃତରେ ଆକ୍ଷରିକ, ଶାରୀରିକ ମୃତ୍ୟୁ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି । ସେମାନେ ବିଶ୍ଵାସ କରନ୍ତି ଯେ ଯିଏ ନିଜର ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଜୀବନଯାପନ ପରିତ୍ୟାଗ କରେ, ସେ ନିଜ ପାପର ପରିଣାମ ସ୍ୱରୂପ ଶାରୀରିକ ମୃତ୍ୟୁ ଅନୁଭବ କରିବ ନାହିଁ ବୋଲି ସେ କହନ୍ତି। ସେହି ପରିସ୍ଥିତିରେ, ଯାକୁବ ସମସ୍ତ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ, ତାଙ୍କ ପ୍ରାଣ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କୁ ମୃତ୍ୟୁରୁ ରକ୍ଷା କରିବ” (: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]]ଦେଖନ୍ତୁ)