or_tn/or_tn_56-2TI.tsv

268 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
22TIfrontintros7fk0
32TI1introp5lf0

2 ତୀମଥି 01 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ

ଗଠନ ଏବଂ ଆକାର

ପଦ 1-2ରେ ପାଉଲ ଔପଚାରିକ ଭାବରେ ପତ୍ରର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି I ପ୍ରାଚୀନ ମଧ୍ୟପୂର୍ବ ଅଞ୍ଚଳର ଲେଖକମାନେ ପ୍ରାୟତଃ ପତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ପ୍ରକାରେ ଆରମ୍ଭ କରୁଥିଲେ I

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକ

ଆତ୍ମିକ ସନ୍ତାନ

ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଜଣେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ଏବଂ ମଣ୍ଡଳୀର ଜଣେ ନେତା ଭାବରେ ଶିଷ୍ୟକରି ଗଢିଥିଲେ I ପାଉଲ ମଧ୍ୟ ହୁଏତ ତାଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ଵାସ କରିବାକୁ କଢାଇ ନେଇଥିବେ I ସେଥିପାଇଁ, ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ “ପ୍ରିୟ ପୁତ୍ର” ବୋଲି କହୁଛନ୍ତି I ( [[rc://or/tw/dict/bible/kt/disciple]] ଓ [[rc://or/tw/dict/bible/kt/spirit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଅନୁବାଦ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ

ଦୁଃଖଭୋଗ

ଯେତେବେଳେ ପାଉଲଏହି ପତ୍ର ଲେଖିଥିଲେ ସେତେବେଳେ ସେ କାରାଗାରରେ ଥିଲେ । ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ସୁସମାଚାର ପାଇଁ ଯନ୍ତ୍ରଣା ଭୋଗିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେବାକୁ ଉତ୍ସାହିତ କରିଥିଲେ ।( [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

42TI11ha4lΠαῦλος1Paul
52TI11vl2gδιὰ θελήματος Θεοῦ1through the will of God

ପାଉଲ ଜଣେ ପ୍ରେରିତ ହେଲେ କାରଣ ଈଶ୍ଵର ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ସେ ଜଣେ ପ୍ରେରିତ ହୁଅନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଇଚ୍ଛାରୁ” କିମ୍ବା “କାରଣ ଈଶ୍ଵର ଏହା ଚାହୁଁଥିଲେ”

62TI11e1lgκατ’1according to
72TI11m9kvfigs-metaphorζωῆς τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1of life that is in Christ Jesus
82TI11p001translate-namesΠαῦλος1Paul

ଏହା ହେଉଛି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ନାମ ଅର୍ଥାତ ଚିଠିର ଲେଖକ । [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ଦେଖନ୍ତୁ

92TI12rp5uΤιμοθέῳ1to Timothy

ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ହୁଏତ ପତ୍ରର ପ୍ରାପକଙ୍କ ପରିଚୟ ଦେବାପାଇଁ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶୈଳୀ ଥାଇପାରେ I ଯଦି ଅଛି, ଆପଣ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁବାଦରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଚିଠି ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ, ତୀମଥି”

102TI12ey7gfigs-metaphorἀγαπητῷ τέκνῳ1beloved child

ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କ ପିତା ନଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ସେ ତୀମଥିଙ୍କ ପ୍ରେମ ଏବଂ ଅନୁମୋଦନ ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ପୁତ୍ର ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ । ଏହା ମଧ୍ୟ ହୋଇଥାଇପାରେ ଯେ ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ କଢାଇ ନେଇଥିବେ, ଆଉ ସେଥିପାଇଁ ସେ ତାହାଙ୍କୁ ନିଜ ପୁତ୍ର ସଦୃଶ ମନେ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ କି ମୋହର ପ୍ରିୟ ପୁତ୍ର ସଦୃଶ” ( [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ଦେଖନ୍ତୁ

112TI12w43qtranslate-blessingχάρις, ἔλεος, εἰρήνη, ἀπὸ1Grace, mercy, and peace from
122TI12ub7cguidelines-sonofgodprinciplesΘεοῦ Πατρὸς1God the Father and
132TI12yp2q1Christ Jesus our Lord
142TI12p002translate-namesΤιμοθέῳ1to Timothy

ଏହା ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ନାମ ଯାହାଙ୍କୁ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖାଯାଇଛି । [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ଦେଖନ୍ତୁ

152TI12p003figs-abstractnounsχάρις, ἔλεος, εἰρήνη1Grace, mercy, and peace

ତୀମଥିଙ୍କୁ ପାଉଲଙ୍କ ଆଶୀର୍ବାଦ ଏହି ତିନୋଟି ଗୁଣ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏହି ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବାର ଏକ ବିଶେଷ ଉପାୟ ଥାଇପାରେ, ଯେପରିକି ଏକ କ୍ରିୟା ସହିତ । ଯଦି ଅଛି, ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁବାଦରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । UST ଦେଖନ୍ତୁ । [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ଦେଖନ୍ତୁ

162TI12dcr3figs-exclusiveἡμῶν1our

ଏହି ପୁସ୍ତକରେ, ଯଦି ଅନ୍ୟଥା ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇ ନାହିଁ, ଆମ୍ଭେ, ଆମ୍ଭ ଏବଂ ଆମ୍ଭର ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ପାଉଲ (ଏହି ପତ୍ରର ଲେଖକ), ତୀମଥି (ଯାହାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖାଯାଇଛି) ଏବଂ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ । [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])ଦେଖନ୍ତୁ)

172TI13tvb7figs-idiomᾧ λατρεύω ἀπὸ προγόνων1whom I serve from my forefathers
182TI13ha9dfigs-metaphorἐν καθαρᾷ συνειδήσει1with a clean conscience

ପାଉଲ ଆପଣା ବିବେକ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଶାରୀରିକ ଭାବରେ ଶୁଦ୍ଧ ହୋଇପାରିବ I ଏକ “ଶୁଦ୍ଧ ବିବେକ” ଥିବା ଲୋକଟି କେବେ ନିଜକୁ ଦୋଷୀ ମନେ କରେ ନାହିଁ, କାରଣ ସେ ସର୍ବଦା ଯଥାର୍ଥ ବିଷୟ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଜାଣି ଯେ ଯାହା ଯଥାର୍ଥ, ତାହା କରିବାକୁ ମୁଁ ପାରୁପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚେଷ୍ଟା କରିଅଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

192TI13rz7sfigs-abstractnounsὡς ἀδιάλειπτον ἔχω τὴν περὶ σοῦ μνείαν1as I constantly remember you

ଗୁଣ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ସ୍ମରଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ମନେ ରଖିବାର କାର୍ଯ୍ୟ ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏହି ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବାର ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉପାୟ ଥାଇପାରେ, ଯେପରିକି ଏକ କ୍ରିୟା ସହିତ । ଯଦି ଅଛି, ଆପଣ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁବାଦରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ମୁଁ ମୋ ପ୍ରାର୍ଥନାରେ ତୁମ୍ଭ ବିଷୟରେ ନିରନ୍ତର ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଅଛି”I

202TI13pa6qfigs-merismνυκτὸς καὶ ἡμέρας1night and day
212TI13p004figs-abstractnounsχάριν ἔχω τῷ Θεῷ1I have gratitude to God
222TI13p005figs-yousingularσοῦ1you

ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ସମ୍ବୋଧନ କରୁଥିବାରୁ ତୁମ୍ଭେ ଶବ୍ଦ ଏଠାରେ ଏବଂ ପୁସ୍ତକରେ ଏକବଚନ ଅଟେ । 4:22 ରେ ଗୋଟିଏ ଟିପ୍ପଣୀ ଏକ ବ୍ୟତିକ୍ରମ ବିଷୟରେ ଆଲୋଚନା କରେ । [[rc://or/ta/man/translate/figs-yousingular]] ଦେଖନ୍ତୁ

232TI14kk82figs-metonymyσου τῶν δακρύων1I remember your tears
242TI14zc8s1I long to see you
252TI14gu8cfigs-metaphorχαρᾶς πληρωθῶ1I may be filled with joy

ପାଉଲ ଆପଣା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଗୋଟିଏ ପାତ୍ର, ଯାହାକୁ କେହି ଜଣେ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଆନନ୍ଦିତ ହୋଇପାରିବି” କିମ୍ବା “ମୁଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆନନ୍ଦ ପାଇପାରିବି” [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଦେଖନ୍ତୁ

262TI14p006figs-explicitμεμνημένος σου τῶν δακρύων1remembering your tears
272TI14p007figs-activepassiveχαρᾶς πληρωθῶ1I may be filled with joy
282TI15rhs7figs-activepassive1I have been reminded of your
292TI15buc3figs-abstractnounsτῆς ἐν σοὶ ἀνυποκρίτου πίστεως1your genuine faith
302TI15vgz2figs-personificationἐν σοὶ…πίστεως, ἥτις ἐνῴκησεν πρῶτον ἐν τῇ μάμμῃ σου, Λωΐδι, καὶ τῇ μητρί σου, Εὐνίκῃ; πέπεισμαι δὲ ὅτι καὶ ἐν σοί1faith, which lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced that it lives in you also

ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କର ବିଶ୍ଵାସ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଜୀବିତ ଥାଇ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବାସ କରୁଅଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶ୍ଵାସର ତୁମ୍ଭର ମାତାମହୀ ଲୋୟି ଓ ତୁମ୍ଭର ମାତା ଇଉନୀକୀଠାରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତି ଅକପଟ ବିଶ୍ଵାସ ଥିଲା, ଆଉ ବର୍ତ୍ତମାନ ମୁଁ ଦୃଢ଼ଭାବେ ବିଶ୍ଵାସ କରୁଅଛି ଯେ ତୁମ୍ଭଠାରେ ମଧ୍ୟ ସେହି ସମାନ ବାସ୍ତବ ବିଶ୍ଵାସ ଅଛି”  [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଦେଖନ୍ତୁ

312TI15l8wctranslate-namesΛωΐδι1Lois ... Eunice

ଏହା ଏକ ମହିଳାଙ୍କ ନାମ, ତୀମଥିଙ୍କ ଜେଜେମା, ଯିଏ ବୋଧହୁଏ ତାଙ୍କ ମାଙ୍କର ମାତା ଅଟନ୍ତି। [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ଦେଖନ୍ତୁ

322TI15ayl4figs-idiomὑπόμνησιν λαβὼν1having received remembrance
332TI15p008figs-metaphorτῆς ἐν σοὶ ἀνυποκρίτου πίστεως1of the genuine faith in you
342TI15p009translate-namesΕὐνίκῃ1Eunice

ଏହା ଏକ ମହିଳା ତଥ୍ୟ ତୀମଥିଙ୍କ ମାତାଙ୍କ ନାମ । [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ଦେଖନ୍ତୁ

352TI16ngi30Connecting Statement:
362TI16j58kδι’ ἣν αἰτίαν1This is the reason
372TI16h6eqfigs-metaphorἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα1to rekindle the gift

ଆପଣା ଦାନ ବ୍ୟବହାର କରି ତୀମଥି ପୁନର୍ବାର ସେବା ଆରମ୍ଭ କରିବାର ପ୍ରୟୋଜନ ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ପୁନର୍ବାର ଅଗ୍ନି ପ୍ରଜ୍ବଳନ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ‘ଦାନକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ପୁନର୍ବାର ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ” [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]

382TI16i977translate-symactionτὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου1the gift of God which is in you through the laying on of my hands
392TI16p010figs-metaphorτὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου1the gift of God that is in you through the laying on of my hands
402TI16s6vbfigs-explicitτὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου1the gift of God that is in you through the laying on of my hands

ଏହା ସୂଚିତ କରେ ଯେ ଏହା ଏକ ଆତ୍ମିକ ଉପହାର ଯାହା ତୀମଥିଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵର ସେବା କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ କରନ୍ତି ଏବଂ ପାଉଲ ମଧ୍ୟ ତୀମଥିଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲେ ଯେତେବେଳେ ସେ ତାଙ୍କ ଉପରେ ହାତ ରଖିଥିଲେ। ଯଦି ଏହି ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ଅସ୍ପଷ୍ଟ, ଆପଣ ହୁଏତ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁବାଦରେ ଏହି ସୂଚନା ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରିପାରିବେ ।  [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] ଦେଖନ୍ତୁ

412TI17h1z3οὐ…ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως, καὶ ἀγάπης, καὶ σωφρονισμοῦ1God did not give us a spirit of fear, but of power and love and discipline

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା (1) “ଆତ୍ମା” “ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା”ଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଭୟଭୀତ ହେବାକୁ ଦିଅନ୍ତି ନାହିଁ I ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶକ୍ତି, ପ୍ରେମ ଓ ସୁବୁଦ୍ଧି ଦିଅନ୍ତି” (2) “ଆତ୍ମା” ମନୁଷ୍ୟର ଚରିତ୍ରକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଭୟଭୀତ ହେବାକୁ ଦିଅନ୍ତି ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଶକ୍ତି, ପ୍ରେମ ଓ ସୁବୁଦ୍ଧି ଦିଅନ୍ତି”

422TI17k6g7σωφρονισμοῦ1discipline
432TI17u8vlgrammar-connect-logic-resultγὰρ1For
442TI17p011figs-abstractnounsδυνάμεως, καὶ ἀγάπης, καὶ σωφρονισμοῦ1of power, and of love, and of discipline
452TI18fk9zfigs-metonymyτὸ μαρτύριον1of the testimony
462TI18blk9τὸν δέσμιον αὐτοῦ1his prisoner
472TI18ry82συνκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ1share in suffering for the gospel

ଏକତ୍ର ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ: (1) ତୀମଥିଙ୍କ ପାଇଁ ପାଉଲଙ୍କ ସହ ଏକତ୍ର ଯନ୍ତ୍ରଣା ଭୋଗିବାକୁ ପଡିପାରେ । (2) ଏହାର ଅର୍ଥ ତୀମଥିଙ୍କ ପାଇଁ ସେହି ସମସ୍ତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନମାନଙ୍କ ସହିତ ଯନ୍ତ୍ରଣା ଭୋଗିବାକୁ ପଡିପାରେ । [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)

482TI18hi9aτῷ εὐαγγελίῳ, κατὰ δύναμιν Θεοῦ1gospel according to the power of God
492TI18xa86συνκακοπάθησον τῷ εὐαγγελίῳ1suffer together for the gospel
502TI19ld55figs-metonymyκαλέσαντος κλήσει ἁγίᾳ1with a holy calling
512TI19ub311not according to our works
522TI19kyr5figs-hendiadysἀλλὰ κατὰ ἰδίαν πρόθεσιν καὶ χάριν1but according to his own plan and grace
532TI19pq1zfigs-metaphorἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1in Christ Jesus
542TI19zq7mfigs-idiomπρὸ χρόνων αἰωνίων1before times ever began
552TI19lmasοὐ κατὰ τὰ ἔργα ἡμῶν1not according to our works
562TI19p012figs-activepassiveκαὶ χάριν, τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1and grace, which was given to us in Christ Jesus
572TI110h5e5figs-metaphorφανερωθεῖσαν δὲ νῦν1God's salvation has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus
582TI110i7clfigs-metaphor1who put an end to death
592TI110i3wlfigs-metaphorφωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου1brought life that never ends to light through the gospel
602TI110p013figs-activepassiveφανερωθεῖσαν δὲ νῦν1and which now has been revealed

ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ପାସ୍ ମୌଖିକ ଗଠନ ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ, ତେବେ ଆପଣ ସମାନ ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ଗଠନ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ବର୍ତ୍ତମାନ ଈଶ୍ଵର ପ୍ରକାଶ କରିଛନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଯାହା ବର୍ତ୍ତମାନ ଈଶ୍ଵର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଜାଣିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଛନ୍ତି”  [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଦେଖନ୍ତୁ

612TI110a1n7figs-hendiadysζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν1life and immortality
622TI111tb9bfigs-activepassiveἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ1I was appointed a preacher
632TI111p014translate-unknownκῆρυξ1a herald
642TI111p015figs-metaphorκῆρυξ1a herald
652TI112j37gδι’ ἣν αἰτίαν1For this cause
662TI112y8l4figs-explicitκαὶ ταῦτα πάσχω1I also suffer these things
672TI112td39πέπεισμαι1I am persuaded
682TI112p6pifigs-metaphorτὴν παραθήκην μου φυλάξαι1to keep that which I have entrusted to him

ପାଉଲ ଅନ୍ୟ ଜଣଙ୍କ ସହିତ କିଛି ଛାଡିଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିର ରୂପାୟନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି, ଯିଏ ଏହାକୁ ପ୍ରଥମ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ନ ଦେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତି । ଏଥିରେ ସମ୍ପୃକ୍ତ ଦୁଇଜଣ ବ୍ୟକ୍ତି ହେଉଛନ୍ତି ଯୀଶୁ ଏବଂ ପାଉଲ, କିନ୍ତୁ କାହା ପାଖରେ ଜମା ଅଛି ତାହା ସ୍ପଷ୍ଟ ହୋଇନାହିଁ। ଏହାର ଅର୍ଥ (1) ପାଉଲ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ଭରସା ରଖୁଛନ୍ତି ଯେ ସେ ତାହାଙ୍କୁ ବିଶ୍ବସ୍ତ ରହିବାକୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବେ I ଏହା ପାଉଲଙ୍କ ନିଜ ଜୀବନ ହୋଇପାରେ, କିମ୍ବା, ବିଶେଷ ଭାବରେ, ପାଉଲ ସାରା ଜୀବନ ଯୀଶୁଙ୍କ ପ୍ରତି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ରହିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ ତାଙ୍କ ପ୍ରତି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ରଖିବା ପାଇଁ” କିମ୍ବା (2) ପାଉଲ ଭରସା ରଖୁଛନ୍ତି ଯେ ଲୋକମାନେ ଯେପରି ସୁସମାଚାରର ସମ୍ବାଦକୁ ନିରନ୍ତର ପ୍ରସାର କରିବାରେ ଲାଗି ରହିବେ ଯୀଶୁ ତାହା ସୁନିଶ୍ଚିତ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ ତାଙ୍କ ବାର୍ତ୍ତା ପ୍ରଚାର କରିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ” [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)

692TI112qcu3figs-explicitἐκείνην τὴν ἡμέραν1that day
702TI112hhu5figs-possessionτὴν παραθήκην μου1my deposit
712TI113h1qdfigs-metonymyὑγιαινόντων λόγων1Keep the example of faithful messages that you heard from me
722TI113b2ldἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1with the faith and love that are in Christ Jesus
732TI113p016figs-metonymyὑγιαινόντων λόγων1of … words
742TI113p017figs-abstractnounsἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1in the faith and love that are in Christ Jesus
752TI113ix6wfigs-metaphorἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1in Christ Jesus
762TI114i5g5figs-explicitτὴν καλὴν παραθήκην1The good thing
772TI114cb5qfigs-explicitτὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον1guard it
782TI114a3v2διὰ Πνεύματος Ἁγίου1through the Holy Spirit
792TI115p6f4figs-metaphorἀπεστράφησάν με1turned away from me
802TI115x6cctranslate-namesΦύγελος1Phygelus and Hermogenes

ଏହା ଏକ ପୁରୁଷର ନାମ । [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ଦେଖନ୍ତୁ

812TI115p018figs-hyperboleπάντες οἱ ἐν τῇ Ἀσίᾳ1all who are in Asia
822TI115p019translate-namesἈσίᾳ1Asia

ଏହା ଏକ ରୋମୀୟ ପ୍ରଦେଶର, ଏସିଆ ପ୍ରଦେଶର ନାମ ଅଟେ, ଏହାର ରାଜଧାନୀ ଏଫିସରେ ଥିଲା, ଯେଉଁଠାରେ ତୀମଥି ଏହି ପତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ ରହୁଥିଲେ । ଏହା ବର୍ତ୍ତମାନ ଆଧୁନିକ ତୁର୍କୀର ଏକ ଅଞ୍ଚଳ ଅଟେ ।  [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ଦେଖନ୍ତୁ

832TI115p020figs-explicitἀπεστράφησάν με1turned away from me
842TI115p021translate-namesἙρμογένης1Hermogenes

ଏହା ଏକ ପୁରୁଷର ନାମ । [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ଦେଖନ୍ତୁ

852TI116e6hltranslate-namesὈνησιφόρου1Onesiphorus

ଏହା ଏକ ପୁରୁଷର ନାମ । [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ଦେଖନ୍ତୁ

862TI116zz44figs-metonymyτῷ Ὀνησιφόρου οἴκῳ1to the household
872TI116td1qfigs-metonymyτὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπησχύνθη1was not ashamed of my chain
882TI116izk9translate-blessingδῴη ἔλεος ὁ Κύριος τῷ Ὀνησιφόρου οἴκῳ1May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus
892TI117xfg1grammar-connect-logic-contrastἀλλὰ1but

ଏଠାରେ, କିନ୍ତୁ ପୂର୍ବ ପଦ ଏବଂ ଏହି ପଦ ମଧ୍ୟରେ ଏକ ପାର୍ଥକ୍ୟକୁ ସୂଚାଏ । ପାଉଲ ବନ୍ଦୀ ଥିବା ହେତୁ ଲଜ୍ଜାଜନକ ହେବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଅନୀସିଫର ପାଉଲଙ୍କୁ ଖୋଜି ସେଠାରେ ପାଇଲେ। ଏହି ଭିନ୍ନତା ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଯେକୌଣସି ଗଠନ ସ୍ଵାଭାବିକ ଅଟେ ତାହା ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ । [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]] ଦେଖନ୍ତୁ

902TI117p022translate-namesῬώμῃ1Rome

ଏହା ଏକ ସହରର ନାମ, ଯାହା ରୋମୀୟ ସାମ୍ରାଜ୍ୟର ରାଜଧାନୀ ଥିଲା । [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ଦେଖନ୍ତୁ

912TI118p3ditranslate-blessingδῴη αὐτῷ ὁ Κύριος, εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου1May the Lord grant to him to find mercy from him
922TI118x2dkfigs-metaphorεὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου1to find mercy from him
932TI118f3epfigs-explicitἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ1on that day
942TI118x0eogrammar-connect-logic-result(δῴη αὐτῷ ὁ Κύριος, εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ), καὶ ὅσα ἐν Ἐφέσῳ διηκόνησεν, βέλτιον σὺ γινώσκεις1May the Lord grant to him to find mercy from the Lord in that day. And how much he served in Ephesus, you know very well

ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ବାକ୍ୟଗୁଡ଼ିକର କ୍ରମକୁ ଓଲଟାଇ ପାରିବେ, ଯେହେତୁ ଦ୍ୱିତୀୟ ବାକ୍ୟଟି ପ୍ରଥମ ବାକ୍ୟ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଥିବା କାର୍ଯ୍ୟର କାରଣକୁ ଦର୍ଶାଏ । UST ଦେଖନ୍ତୁ । [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] ଦେଖନ୍ତୁ

952TI118r54twriting-pronounsδῴη αὐτῷ ὁ Κύριος, εὑρεῖν ἔλεος παρὰ Κυρίου1May the Lord grant to him to find mercy from the Lord
962TI118p024translate-namesἘφέσῳ1Ephesus

ଏହା ହେଉଛି ସହରର ନାମ, ଯେଉଁଠାରେ ପତ୍ର ଗ୍ରହଣ କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ତୀମଥି ଥିଲେ । [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ଦେଖନ୍ତୁ

972TI118p025figs-explicitὅσα ἐν Ἐφέσῳ διηκόνησεν, βέλτιον σὺ γινώσκεις1how much he served in Ephesus, you know very well

This becomes clear when we understand what this king was to face.  Normally, a kings enemy is another king from an opposing nation, or another army, or rebellion from his people, or people who are against him.  But the prophet Zechariah wrote that the King revealed on a donkey was going to free the prisoners from the waterless pit (v11).  The pit was the Hebrew way of referring to the grave, or death.  This Coming King was going to free those who were prisoners, not of dictators, corrupt politicians, evil kings, or trapped in jails, but those who were prisoners of death. [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])ଦେଖନ୍ତୁ)

982TI2introk3zn0

2 ତୀମଥି 02 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ

ଗଠନ ଏବଂ ଆକାର

ପଦ 11b-13 ରେ, ପାଉଲ ହୁଏତ ଏକ କବିତା ବା ଭଜନ ଉଦ୍ଧୃତ କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ, ଏହା ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ହୋଇପାରେ ବୋଲି ପାଠକଙ୍କୁ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଆପଣ ଏହି ପଦଗୁଡ଼ିକୁ ଅଧ୍ୟାୟର ଡାହାଣ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ ।

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକ

ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ରାଜ୍ୟ କରିବା

ଭବିଷ୍ୟତରେ ବିଶ୍ଵସ୍ତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସହିତ ରାଜ୍ୟ କରିବେ I ( rc://or/tw/dict/bible/kt/faithful) ଦେଖନ୍ତୁ

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ପ୍ରଧାନ ଅଳଙ୍କାରଗୁଡ଼ିକ

ଆଙ୍ଗିକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରରେ, ପାଉଲ ଜଣେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନଭାବରେ ଜୀବନ ଯାପନ କରିବା ବିଷୟରେ ଅନେକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ସେ ସୈନିକ, କ୍ରୀଡାବିତ୍ ଓ କୃଷକର ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଶେଷ ଆଡକୁ, ସେ ଗୋଟିଏ ଗୃହରେ ଥିବା ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ପାତ୍ରର ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I

992TI21t13s0Connecting Statement:
1002TI21bll5figs-metaphorτέκνον μου1my child

ଏଠାରେ “ପୁତ୍ର” ଅତ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରେମ ଓ ସ୍ବୀକୃତିର ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ ଅଟେ I ତୀମଥି ପାଉଲଙ୍କ ନିଜ ପୁତ୍ର ନଥିଲେ। ଏହା ମଧ୍ୟ ହୋଇପାରେ ଯେ ତୀମଥି ପାଉଲଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କରିଥିଲେ ଓ ସେଥିପାଇଁ ପାଉଲ ତାହାଙ୍କୁ ଆପଣା ସନ୍ତାନ ସଦୃଶ ବିବେଚନା କରୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ କି ମୋହର ପୁତ୍ର ସଦୃଶ” ( [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ଦେଖନ୍ତୁ

1012TI21e6exfigs-abstractnounsἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1be strengthened in the grace that is in Christ Jesus

ପାଉଲ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ଵର ତୀମଥିଙ୍କୁ  ଅନୁଗ୍ରହ କିମ୍ବା ଦୟା ପ୍ରଦାନ କରିଥିବା ଶକ୍ତି ଅନୁଭବ କରନ୍ତୁ। ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ଜାଣି ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହ ଅନୁଭବ କରନ୍ତି। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ, ଆପଣ ଏକ ବିଶେଷଣ ସହିତ ବିସ୍ତୃତ ବିଶେଷ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରି  ଅନୁଗ୍ରହ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ।” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଥିବା ତୁମ୍ଭର ସମ୍ପର୍କ ଦ୍ବାରା ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭକୁ ଦେଇଥିବା ଅନୁଗ୍ରହକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ତୁମ୍ଭକୁ ବଳବାନ୍ କରନ୍ତୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ଦେଖନ୍ତୁ

1022TI21p026figs-activepassiveἐνδυναμοῦ1be strengthened
1032TI22ig9vfigs-explicitδιὰ πολλῶν μαρτύρων1among many witnesses
1042TI22kv1mfigs-metaphorταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις1entrust them to faithful people

ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ତୀମଥି ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସେହି ଶିକ୍ଷା ଦେଇପାରିବେ ଏବଂ ସେମାନେ ସେହି ଶିକ୍ଷାଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସଠିକ୍ ଭାବରେ ଶିକ୍ଷା ଦେଇପାରିବେ ବୋଲି ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରିପାରନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମର୍ପଣ କର” କିମ୍ବା “ଶିକ୍ଷା ଦିଅ” ( [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ଦେଖନ୍ତୁ

1052TI22p027figs-gendernotationsἀνθρώποις1to faithful men
1062TI23yc1jfigs-explicitσυνκακοπάθησον1Suffer hardship with me
1072TI23juu2figs-metaphorὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ Χριστοῦ1as a good soldier of Christ Jesus
1082TI24a4x7figs-metaphorοὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματίαις1No soldier serves while entangled in the affairs of this life
1092TI24p7n5figs-metaphorἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματίαις1while entangled
1102TI24d2lgτῷ στρατολογήσαντι1his superior officer

ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ ନେତା” କିମ୍ବା “ଯିଏ ତାଙ୍କୁ ଆଦେଶ ଦିଅନ୍ତି”

1112TI24p028figs-activepassiveἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματίαις1gets entangled in the affairs of life
1122TI24p029figs-explicitτοῦ βίου1of life
1132TI25d483figs-metaphorἐὰν…ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ1as an athlete, he is not crowned unless he competes by the rules
1142TI25xbn6figs-doublenegativesοὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ1he is not crowned unless he competes by the rules
1152TI25lea8translate-unknownοὐ στεφανοῦται1he is not crowned
1162TI25reg6figs-explicitμὴ νομίμως ἀθλήσῃ1competes by the rules
1172TI25p031figs-hypoἐὰν…ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ1if anyone competes, he is not crowned if he has not competed lawfully
1182TI25p032ἐὰν…ἀθλῇ τις1if anyone competes
1192TI25p033figs-activepassiveοὐ στεφανοῦται1he is not crowned
1202TI25p034figs-explicitοὐ στεφανοῦται1he is not crowned
1212TI26wz35figs-metaphorτὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν1It is necessary that the hardworking farmer receive his share of the crops first
1222TI26p035figs-explicitπρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν1first to receive of the crops
1232TI27bdk9figs-explicitνόει ὃ λέγω, δώσει γάρ σοι ὁ Κύριος σύνεσιν1Think about what I am saying
1242TI27a22qfigs-explicitἐν πᾶσιν1in everything
1252TI27p036figs-metonymyὃ λέγω1what I am saying
1262TI28rp960Connecting Statement:
1272TI28mh1kfigs-metaphorἐκ σπέρματος Δαυείδ1from David's seed
1282TI28wt31figs-idiomἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν1who was raised from the dead
1292TI28s4vhfigs-possessionκατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου1according to my gospel message
1302TI28p037translate-namesΔαυείδ1of David

ଏହା ଇସ୍ରାଏଲର ଜଣେ ମହାନ ରାଜାଙ୍କର ନାମ।  [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ଦେଖନ୍ତୁ

1312TI28p038figs-activepassiveἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν1raised from the dead
1322TI29t2axfigs-metonymyμέχρι δεσμῶν1to the point of being bound with chains as a criminal
1332TI29pc6tfigs-metaphorὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται1the word of God is not bound
1342TI29p039figs-simileὡς κακοῦργος1like a criminal
1352TI29p040figs-activepassiveὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται1the word of God is not bound
1362TI29p041figs-metonymyὁ λόγος τοῦ Θεοῦ1the word of God
1372TI210aa1xfigs-nominaladjδιὰ τοὺς ἐκλεκτούς1for those who are chosen
1382TI210j2bkαὐτοὶ σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1may obtain the salvation that is in Christ Jesus
1392TI210el68figs-abstractnounsμετὰ δόξης αἰωνίου1with eternal glory
1402TI210p042figs-hyperboleπάντα ὑπομένω1I endure all things
1412TI210p043figs-abstractnounsαὐτοὶ σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1they also may obtain the salvation that is in Christ Jesus
1422TI211nr7uπιστὸς ὁ λόγος1This is a trustworthy saying
1432TI211g6e4writing-poetryεἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομεν1If we have died with him, we will also live with him

ଏହା ଏକ କବିତା ବା ଗୀତର ଆରମ୍ଭ ଯାହା ପାଉଲ ବୋଧହୁଏ ଉଦ୍ଧୃତ କରୁଛନ୍ତି। ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏହା ଗୋଟିଏ ପଦ୍ୟ ଭଳି ସୂଚାଉଛି, ତେବେ ଆପଣ ଏଠାରେ ତାହା ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ I ଯେପରିକି ପୃଥକ ଧାଡିରେ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ବାକ୍ୟାଂଶ ଉଲ୍ଲେଖ କରି, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏଠାରେ ଏବଂ 2:12 ଏବଂ 2:13 ରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ। ଯଦି ନୁହେଁ, ଏହାକୁ ଆପଣ ପଦ୍ୟଭାବରେ ନ କରି ସାଧାରଣ ଗଦ୍ୟଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ I [[rc://or/ta/man/translate/writing-poetry]] ଦେଖନ୍ତୁ

1442TI211in38figs-metaphorεἰ…συναπεθάνομεν1died with him
1452TI211p044πιστὸς ὁ λόγος1This word is trustworthy
1462TI211p045figs-quotemarksπιστὸς ὁ λόγος1This word is trustworthy

ପାଉଲ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଏକ ସିଧାସଳଖ ଉଦ୍ଧୃତି ଉପସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏହି ପଦର ଅବଶିଷ୍ଟ ଅଂଶରେ ଏବଂ 2:12 ଏବଂ 2:13 ରେ ଦେଖାଯାଉଥିବା ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଏକ କବିତା ବା ଗୀତ ଯାହା ପାଉଲ କହିଥିବା ବାର୍ତ୍ତାକୁ ବିଶ୍ଵାସଯୋଗ୍ୟ ବୋଲି ଦର୍ଶାଏ । ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୋଇପାରେ ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ସିଧାସଳଖ ଉଦ୍ଧୃତି ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରିନ୍ତି କିମ୍ବା ଡାହାଣରେ ସୂଚାଇଦିଅନ୍ତି, ଯେପରି ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ପ୍ରାରମ୍ଭରେ ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀ ସୂଚିତ କରେ । [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotemarks]] ଦେଖନ୍ତୁ

1472TI211p046καὶ συνζήσομεν1we will also live with him
1482TI212p048εἰ ἀρνησόμεθα1if we deny him
1492TI212p049κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς1he also will deny us
1502TI213y1wjwriting-poetry1if we are unfaithful ... he cannot deny himself
1512TI213ke4wεἰ ἀπιστοῦμεν1if we are unfaithful
1522TI213ihd4ἀρνήσασθαι…ἑαυτὸν οὐ δύναται1he cannot deny himself
1532TI213p050figs-explicitἐκεῖνος πιστὸς μένει1he remains faithful
1542TI214u661ὑπομίμνῃσκε1General Information:
1552TI214r5lqfigs-explicitἐνώπιον τοῦ Θεοῦ1before God
1562TI214g6p7figs-metaphorμὴ λογομαχεῖν1against quarreling about words
1572TI214rke6ἐπ’ οὐδὲν χρήσιμον1it is of no value
1582TI214p051figs-metaphorἐνώπιον τοῦ Θεοῦ1before God
1592TI214ywtyfigs-abstractnounsἐπὶ καταστροφῇ τῶν ἀκουόντων1to the destruction of those who hear
1602TI214x7gxfigs-metonymyἐπὶ καταστροφῇ τῶν ἀκουόντων1to the destruction of those who hear
1612TI215m3vyσπούδασον σεαυτὸν, δόκιμον παραστῆσαι τῷ Θεῷ1to present yourself to God as one approved, a worker who has no reason to be ashamed

ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଯଥାସମ୍ଭବ ଚେଷ୍ଟା କର”

1622TI215rj6yfigs-metaphorἐργάτην1a worker
1632TI215xgz9figs-metaphorὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας1accurately teaches the word of truth
1642TI215p052figs-metonymyτὸν λόγον τῆς ἀληθείας1the word of truth
1652TI215p053figs-abstractnounsτὸν λόγον τῆς ἀληθείας1the word of truth
1662TI216e27qfigs-metaphorἐπὶ πλεῖον…προκόψουσιν ἀσεβείας1which leads to more and more godlessness
1672TI217i73tfigs-simileὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει1Their talk will spread like cancer
1682TI217x2k6translate-namesὙμέναιος, καὶ Φίλητος1Hymenaeus and Philetus

ଏଗୁଡ଼ିକ ପୁରୁଷମାନଙ୍କର ନାମ। [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ଦେଖନ୍ତୁ

1692TI217p054figs-metonymyὁ λόγος αὐτῶν1their word
1702TI217p055translate-unknownὡς γάγγραινα1like gangrene
1712TI217p056writing-pronounsὧν ἐστιν Ὑμέναιος, καὶ Φίλητος1among whom are Hymenaeus and Philetus
1722TI218fi9zfigs-metaphorοἵτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν1who have gone astray from the truth
1732TI218pu22figs-abstractnounsἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι1the resurrection has already happened
1742TI218ura5figs-metaphorἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν1they destroy the faith of some
1752TI218p057figs-abstractnounsοἵτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν1who have missed the mark regarding the truth
1762TI219zp5mfigs-metaphor0General Information:
1772TI219ir1zfigs-metaphorὁ…στερεὸς θεμέλιος τοῦ Θεοῦ ἕστηκεν1the firm foundation of God stands
1782TI219nd7tfigs-idiomὁ ὀνομάζων τὸ ὄνομα Κυρίου1who names the name of the Lord
1792TI219y3bcfigs-abstractnounsἀποστήτω ἀπὸ ἀδικίας1depart from unrighteousness
1802TI219p058figs-metonymyἔχων τὴν σφραγῖδα ταύτην1having this seal
1812TI219p059figs-quotemarksἔχων τὴν σφραγῖδα ταύτην1having this seal

ଦୁଇଟି ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଉଦ୍ଧୃତିର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ପାଉଲ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏହି ପଦର ଅବଶିଷ୍ଟ ଅଂଶରେ ଅନୁସରଣ କରୁଥିବା ବିବୃତ୍ତିଗୁଡ଼ିକ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିଶ୍ଵାସ ଜାରି ରଖିବା ପାଇଁ ଈଶ୍ଵର ପ୍ରଦାନ କରିଥିବା ଆଧାରର ଦୁଇଟି ଦିଗ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଛନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣ ଏହି ବିବୃତ୍ତିକୁ ଉଦ୍ଦୃତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତି ତେବେ ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୋଇପାରେ ।[[rc://or/ta/man/translate/figs-quotemarks]] ଦେଖନ୍ତୁ

1822TI220j75lσκεύη1containers of gold and silver ... containers of wood and clay

ପାତ୍ର ଶବ୍ଦ ଅନ୍ୟ ଜିନିଷ ରଖିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ସାମଗ୍ରୀ ପାଇଁ ଏକ ସାଧାରଣ ଶବ୍ଦ ଅଟେ, ଯେପରିକି ଶସ୍ୟ, ଖାଦ୍ୟ, ପାନୀୟ କିମ୍ବା ଆବର୍ଜନା। ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାରେ ସାଧାରଣ ଶବ୍ଦ ନାହିଁ, ଆପଣ “ପାତ୍ର” କିମ୍ବା “ହାଣ୍ଡି” ପରି ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ। [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଦେଖନ୍ତୁ

1832TI220mt5efigs-abstractnounsἃ μὲν εἰς τιμὴν, ἃ δὲ εἰς ἀτιμίαν1honorable use ... dishonorable
1842TI220p060figs-metaphorἐν μεγάλῃ δὲ οἰκίᾳ, οὐκ ἔστιν μόνον σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ, ἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα1Now in a great house, there are not only gold and silver containers, but also wood and clay
1852TI220p061figs-ellipsisἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα1but also wood and clay
1862TI221jm3pfigs-metaphorἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων1cleans himself from dishonorable use
1872TI221g79ffigs-metaphorἔσται σκεῦος εἰς τιμήν1he is an honorable container
1882TI221mh63ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν, ἡγιασμένον εὔχρηστον τῷ Δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον1He is set apart, useful to the Master, and prepared for every good work
1892TI221nl5dfigs-metaphorἡγιασμένον1He is set apart
1902TI221p062figs-explicitἔσται σκεῦος εἰς τιμήν1he will be a container for honor
1912TI221p063figs-activepassiveἡγιασμένον1having been sanctified
1922TI221p064figs-metaphorεὔχρηστον τῷ Δεσπότῃ1useful to the Master
1932TI221p065figs-activepassiveεἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον1having been prepared for every good work
1942TI222h9p6figs-metaphorτὰς…νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε1Flee youthful lusts
1952TI222srb7figs-metaphorδίωκε δὲ δικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην1Pursue righteousness
1962TI222hg99μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν Κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας1with those
1972TI222gl3qfigs-idiomτῶν ἐπικαλουμένων τὸν Κύριον1those who call on the Lord
1982TI222b2tifigs-metaphorἐκ καθαρᾶς καρδίας1out of a clean heart
1992TI222p066figs-metonymyτὰς…νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε1flee youthful lusts
2002TI222p067figs-abstractnounsδικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην1righteousness, faith, love, and peace
2012TI222p068figs-metonymyἐκ καθαρᾶς καρδίας1from a clean heart
2022TI223tmf7figs-metonymyτὰς…μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ1refuse foolish and ignorant questions
2032TI223kh6pfigs-metaphorγεννῶσι μάχας1they give birth to arguments
2042TI223p069figs-doubletμωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις1foolish and ignorant questions
2052TI223p070figs-metaphorμάχας1battles
2062TI224p071figs-metaphorδοῦλον…Κυρίου1the slave of the Lord
2072TI224p072figs-metaphorοὐ δεῖ μάχεσθαι1must not battle
2082TI225un9lfigs-abstractnounsἐν πραΰτητι1in meekness
2092TI225u6rpπαιδεύοντα1educate those
2102TI225jt1rfigs-metaphorμήποτε δώῃ αὐτοῖς ὁ Θεὸς μετάνοιαν1God may perhaps give them repentance
2112TI225u8dyεἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας1for the knowledge of the truth
2122TI226ef3qfigs-metaphorἀνανήψωσιν1They may become sober again

ପାଉଲ ପାପୀମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କରନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ମଦ୍ୟପାନ କରୁଥିବା ପରି ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବିଷୟରେ ସଠିକ୍ ଭାବରେ ଜାଣିପାରିବେ ।

[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଦେଖନ୍ତୁ

2132TI226mql8figs-metaphorἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος1leave the devil's trap
2142TI226dj4jfigs-metaphorἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ, εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα1after they have been captured by him for his will
2152TI226p073figs-ellipsisἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος1they may become sober again from the trap of the devil
2162TI226p074figs-activepassiveἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ, εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα1having been captured by him for his will
2172TI3introk2cr0

2 ତୀମଥି 03 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକ

ଶେଷ ଦିନ”ର ଅର୍ଥ ହୁଏତ ଭବିଷ୍ୟତରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ପୁନରାଗମନର ଠିକ୍ ପୂର୍ବ ସମୟ ହୋଇପାରେ ବୋଲି ଅନେକ ଜ୍ଞାନୀବ୍ୟକ୍ତି ମାନେ ବିଶ୍ଵାସ କରନ୍ତି I ଯଦି ଏହା ହୁଏ, ତେବେ ପାଉଲ ଏହି ପାଠ୍ୟରେ ଦୁଃଖଉଠେଇବା ବିଷୟରେ ଯାହା ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି ତାହା ସମସ୍ତ ବିଶ୍ଵାସୀଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ ଅଟେ। କିନ୍ତୁ କେତେକ ଜ୍ଞାନୀବ୍ୟକ୍ତିମାନେ ଶେଷ ଦିନକୁ ଭବିଷ୍ୟତରେ ଏକ ସମୟ ବୋଲି ବିଶ୍ଵାସ କରନ୍ତି ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କ ଫେରିବା ପୂର୍ବ ସମୟକୁ ସୂଚାଏ । ଯଦି ତାହା ହୁଏ, ତେବେ ପାଉଲ 1-9 ଏବଂ 13 ପଦରେ ସେହି ଦିନଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ଭାବବାଣୀ କରୁଛନ୍ତି I ଯଦି ସମ୍ଭବ, ଅନୁବାଦକମାନେ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରନ୍ତି ସେ ବିଷୟରେ ସେମାନଙ୍କର ବୁଝାମଣାକୁ ପ୍ରଭାବିତ ନକରି ସାବଧାନ କରିବା ଉଚିତ୍ । ([[rc://or/tw/dict/bible/kt/prophet]] ଓ [[rc://or/tw/dict/bible/kt/lastday]] ଦେଖନ୍ତୁ)

2182TI31j97t0Connecting Statement:
2192TI31g65rfigs-idiomἐν ἐσχάταις ἡμέραις1In the last days
2202TI31n7gsfigs-explicitἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί1difficult times
2212TI32jb27φίλαυτοι1lovers of themselves
2222TI32p075figs-gendernotationsοἱ ἄνθρωποι1men
2232TI33u3n7ἄστοργοι1without natural affection
2242TI33r2uvἄσπονδοι1unable to reconcile
2252TI33ks9yἀφιλάγαθοι1not lovers of good
2262TI34dw5zπροπετεῖς1reckless
2272TI34d6ngfigs-metaphorτετυφωμένοι1conceited
2282TI34p076figs-activepassiveτετυφωμένοι1puffed up
2292TI35k5dcfigs-idiomἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας1They will have a shape of godliness, but they will deny its power
2302TI35tpe81have a shape of godliness
2312TI35xm1cfigs-metaphorτούτους ἀποτρέπου1Turn away from these people
2322TI35p077grammar-connect-logic-resultκαὶ1And
2332TI35p078figs-nominaladjτούτους ἀποτρέπου1turn away from these
2342TI36gu4bfigs-metaphorαἰχμαλωτίζοντες1enter into households and captivate
2352TI36u9m5γυναικάρια1foolish women
2362TI36e9exfigs-metaphorσεσωρευμένα ἁμαρτίαις1who are heaped up with sins
2372TI36izz9figs-personificationἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις1are led away by various desires
2382TI36p079figs-activepassiveσεσωρευμένα ἁμαρτίαις1who are loaded with sins
2392TI36p080figs-activepassiveἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις1led away by various desires
2402TI37p082figs-metaphorμηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα1never able to come to the knowledge of the truth
2412TI38m6a70Connecting Statement:
2422TI38b8eltranslate-namesἸάννης καὶ Ἰαμβρῆς1Jannes and Jambres

ଏସବୁ ପୁରୁଷମାନଙ୍କ ନାମI

 [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ଦେଖନ୍ତୁ

2432TI38tgn8figs-metaphor1stood against
2442TI38dc3z1stand against the truth
2452TI38g4kkfigs-metonymyἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν1They are men corrupt in mind
2462TI38pfh1ἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν1and with regard to the faith they are proven to be false
2472TI38p083ὃν τρόπον δὲ1And what way
2482TI38p084figs-explicitἸάννης καὶ Ἰαμβρῆς1Jannes and Jambres
2492TI38p085figs-nominaladjοὗτοι1these
2502TI38p086figs-abstractnounsτῇ ἀληθείᾳ1the truth
2512TI38p087figs-activepassiveἄνθρωποι κατεφθαρμένοι τὸν νοῦν1men whose mind is corrupted
2522TI38sppyfigs-explicitἀδόκιμοι περὶ τὴν πίστιν1
2532TI39c6xxfigs-metaphorοὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον1they will not advance very far
2542TI39mv4jfigs-hyperboleἡ…ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν1obvious
2552TI39z4fufigs-nominaladjἐκείνων1of those men
2562TI39x9kxfigs-explicitἀλλ’1But
2572TI310vw42figs-metaphorσὺ…παρηκολούθησάς1you have followed my teaching
2582TI310wma6figs-abstractnounsμου τῇ διδασκαλίᾳ1my teaching
2592TI310lq3vfigs-abstractnounsμου…τῇ ἀγωγῇ1conduct
2602TI310l4ppfigs-abstractnounsμου…τῇ ὑπομονῇ1longsuffering
2612TI310p089figs-abstractnounsμου…τῇ πίστει1faith
2622TI310p088figs-abstractnounsμου…τῇ προθέσει1purpose
2632TI310p091figs-abstractnounsμου…τῇ μακροθυμίᾳ1patience
2642TI310p090figs-abstractnounsμου…τῇ ἀγάπῃ1love
2652TI311r9vkfigs-metaphorἐκ πάντων, με ἐρρύσατο ὁ Κύριος1Out of them all, the Lord rescued me
2662TI311p092translate-namesἐν Ἀντιοχείᾳ, ἐν Ἰκονίῳ, ἐν Λύστροις1in Antioch, in Iconium, in Lystra

ଏଗୁଡ଼ିକ ତିନୋଟି ସହରର ନାମ । [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ଦେଖନ୍ତୁ

2672TI311p093οἵους διωγμοὺς ὑπήνεγκα1what kind of persecutions I endured
2682TI312ke7fζῆν εὐσεβῶς1to live in a godly manner in Christ Jesus
2692TI312xm9lfigs-activepassiveδιωχθήσονται1will be persecuted
2702TI313s7f2γόητες1impostors
2712TI313imc8figs-metaphorπροκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον1will go from bad to worse
2722TI313eyx5figs-metaphorπλανῶντες καὶ πλανώμενοι1leading others and themselves astray

ଏଠାରେ, ଜଣେ ଲୋକକୁ ବିପଥରେ ନେଇଯିବା ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହାର ଅର୍ଥ ଯାହା ସତ୍ୟ ନୁହେଁ, ତାହା ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ ପ୍ରରୋଚିତ କରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମିଥ୍ୟାକୁ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଓ ମିଥ୍ୟା ଶିକ୍ଷା ଦେବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ଦେଖନ୍ତୁ)

2732TI313p096figs-activepassiveπλανῶντες καὶ πλανώμενοι1leading astray and being led astray
2742TI313p095figs-idiomἐπὶ τὸ χεῖρον1unto the worse

ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖରାପରୁ ଖରାପ”  [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]] ଦେଖନ୍ତୁ

2752TI313p094figs-gendernotationsἄνθρωποι1men
2762TI313xo4qfigs-hendiadysπονηροὶ…ἄνθρωποι καὶ γόητες1evil men and impostors
2772TI314ytg9figs-metaphorμένε ἐν οἷς ἔμαθες1remain in the things that you have learned

ବାଇବେଲଜନିତ ଉପଦେଶ ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନ, ଯେଉଁଠି ତୀମଥି ରହିପାରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଯାହା ଶିକ୍ଷା କରିଅଛ, ତାହା ଭୁଲି ଯାଅ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେ ଯାହା ଶିକ୍ଷା କରିଅଛ, ତାହା କରିବାରେ ଲାଗିରୁହ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ଦେଖନ୍ତୁ)

2782TI314p097figs-activepassiveἐπιστώθης1become convinced of
2792TI315w9l5figs-personificationτὰ δυνάμενά σε σοφίσαι1the sacred writings. These are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus

ପବିତ୍ର ଶାସ୍ତ୍ର ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେସବୁ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି, ଯେ କି ଅନ୍ୟ ଜଣକୁ ଜ୍ଞାନୀ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ଯେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ପାଠ କରିବ, ତୁମ୍ଭେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ଦ୍ବାରା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରୁ ପରିତ୍ରାଣ ପାଇବା ନିମନ୍ତେ ଜ୍ଞାନୀ ହେବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]]) ଦେଖନ୍ତୁ

2802TI315p098figs-abstractnounsεἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1for salvation through the faith that is in Christ Jesus
2812TI316s274figs-metaphorπᾶσα Γραφὴ θεόπνευστος καὶ1All scripture has been inspired by God

କେତେକ ବାଇବେଲ ଏହାକୁ “ସମସ୍ତ ଶାସ୍ତ୍ର ଈଶ୍ବର ନିଶ୍ବଶିତ” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରନ୍ତି I ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ କଅଣ ଲେଖିବାକୁ ହେବ ତାହା ଈଶ୍ବର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ଆତ୍ମାଙ୍କ ଦ୍ବାରା କହି ଧର୍ମଶାସ୍ତ୍ରକୁ ଉତ୍ପନ୍ନ କଲେ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଆପଣା ଆତ୍ମାଙ୍କ ଦ୍ବାରା ସମସ୍ତ ଶାସ୍ତ୍ର ଉତ୍ପନ କଲେ ଯେପରି ତାହାଙ୍କର ଆତ୍ମାଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଲେଖିବାକୁ ନିର୍ଦେଶ ଦେଇଥିଲେ ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ଦେଖନ୍ତୁ)

2822TI316uv35ὠφέλιμος1It is profitable
2832TI316vl2nfigs-abstractnounsπρὸς ἐλεγμόν1for conviction
2842TI316e5h9figs-abstractnounsπρὸς ἐπανόρθωσιν1for correction
2852TI316y1hffigs-abstractnounsπρὸς παιδείαν τὴν ἐν δικαιοσύνῃ1for training in righteousness
2862TI316hvr1πᾶσα Γραφὴ1All Scripture is God-breathed
2872TI317nb12figs-gendernotationsὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος1the man of God
2882TI317uu7iἄρτιος1may be competent, equipped
2892TI317p099figs-activepassiveἐξηρτισμένος1equipped
2902TI4introk2xa0

2 ତୀମଥି 04 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ

ଗଠନ ଏବଂ ଆକାର

1. ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଏକ ଗୁରୁତର ଦାୟିତ୍ଵ ଦିଅନ୍ତି (4: 1-8)

2. ପାଉଲ କିପରି ଅଛନ୍ତି ତାହା ସେ ତୀମଥିଙ୍କୁ କହନ୍ତି (4: 9-18)

3. ପାଉଲ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଅଭିବାଦନ ପଠାନ୍ତି (4: 19-22)

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକ

“ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଦୃଢ଼ ଆଜ୍ଞା ଦେଉଅଛି”

ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହ ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦିଅନ୍ତି ଯାହାକୁ ସେ ସମ୍ଭବତଃ ଗମ୍ଭୀର ଉପାୟରେ ପାଳନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ଅଟେ । ଏହା ପାଉଲଙ୍କ ନିଜ କର୍ତ୍ତୃତ୍ୱ ଦ୍ୱାରା ନୁହେଁ, ବରଂ ଈଶ୍ଵର ଏବଂ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ କର୍ତ୍ତୃତ୍ୱରେ ତୀମଥିଙ୍କୁ ପାଉଲଙ୍କ ଆଦେଶ ଥିଲା । ଅନ୍ୟ ଅର୍ଥରେ, ପାଉଲ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ଵର ଏବଂ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ପାଉଲଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରେ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଆଦେଶ ଦେଉଛନ୍ତି ।

ମୁକୁଟ

ଶାସ୍ତ୍ର ବିଭିନ୍ନ ବିଷୟପାଇଁ ବିଭିନ୍ନ ମୁକୁଟକୁ ପ୍ରତିଛବି ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ I ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଏପରି ଜଣାପଡୁଛି ଯେ ଯଥାର୍ଥଭାବେ ଜୀବନ ଯାପନ କରିଥିବାର ଫଳ ସ୍ବରୂପେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ମୁକୁଟ ପ୍ରଦାନ କରିବେ I

2912TI41t68n0Connecting Statement:
2922TI41cb15figs-explicitἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ1this solemn command before God and Christ Jesus
2932TI41eh3xδιαμαρτύρομαι1solemn command
2942TI41u32gfigs-merismζῶντας καὶ νεκρούς1the living and the dead
2952TI41lwt2figs-metonymyκαὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ, καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ1the dead, and because of his appearing and his kingdom
2962TI41p100figs-nominaladjζῶντας καὶ νεκρούς1the living and the dead
2972TI41anqhκαὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ, καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ1and by his appearing and his kingdom
2982TI42j2z7figs-metonymyτὸν λόγον1the word
2992TI42zzh4figs-merismεὐκαίρως, ἀκαίρως1when it is not
3002TI42g7axfigs-explicitἔλεγξον1Reprove
3012TI42u1yc1exhort, with all patience and teaching
3022TI42p101ἐπιτίμησον1rebuke
3032TI42p102figs-hendiadysἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ1with all patience and teaching
3042TI42g5r0figs-explicitἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ1with all patience and teaching
3052TI42p103figs-hyperboleἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ1with all patience and teaching
3062TI43jv7aἔσται…καιρὸς ὅτε1For the time will come when
3072TI43ilx7figs-explicitοὐκ ἀνέξονται1people
3082TI43u2ccοὐκ ἀνέξονται1will not endure sound teaching
3092TI43fyl3figs-metonymyτῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας1sound teaching
3102TI43e5t2figs-metaphorκατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους1they will heap up for themselves teachers according to their own desires

ଲୋକମାନେ ଅନେକ ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କୁ ସଂଗ୍ରହ କରିବା ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ସେମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଗଦା ବା ସ୍ତୁପ ମଧ୍ୟକୁ ପକାଇଦେଉଛି Iବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଅନେକ ଶିକ୍ଷକଙ୍କୁ ଶୁଣିବେ,

ଯେଉଁମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚୟତା ଦେବେ ଯେ ସେମାନଙ୍କ ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଭିଳାଷରେ କିଛି ଭୁଲ୍ ନାହିଁ” [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଦେଖନ୍ତୁ

3112TI43s375figs-idiomκνηθόμενοι τὴν ἀκοήν1who say what their itching ears want to hear

ଲୋକମାନେ ଦୃଢ଼ଭାବରେ କିଛି ବିଷୟ ଶୁଣିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଥିବା ସମ୍ବନ୍ଧରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନଙ୍କ କର୍ଣ୍ଣ କୁଣ୍ଡେଇ ହେଉଛି ଓ ଶିକ୍ଷକମାନେ ସେମାନେ ଶୁଣିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବିଷୟ କହିଲେ ଯାଇ ସେମାନଙ୍କୁ ଭଲ ଲାଗିବIବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ “ଯେଉଁମାନେ କହନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ଯାହା ଚାହାନ୍ତି,ତାହା ହିଁ ଶୁଣିବେ” [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]] ଦେଖନ୍ତୁ

3122TI43p104figs-metonymyκνηθόμενοι τὴν ἀκοήν1their ear itching
3132TI44rh2ifigs-metaphorἀπὸ…τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν1They will turn their hearing away from the truth

ଲୋକମାନେ ଆଉ ମନଯୋଗ କରୁ ନ ଥିବା ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଶାରୀରିକ ଭାବରେ ବିମୁଖ ହେଉଛନ୍ତି, ଯେପରି ସେମାନେ ଶୁଣିପାରିବେ ନାହିଁ Iବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ସତ୍ୟ ପ୍ରତି ଆଉ ମନଯୋଗ କରିବେ ନାହିଁ”  [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଦେଖନ୍ତୁ

3142TI44xrv7figs-metaphorτοὺς μύθους ἐκτραπήσονται1they will turn aside to myths

ଲୋକମାନେ କଳ୍ପିତ କାହାଣୀ ପ୍ରତି ମନଯୋଗ କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଶୁଣିବାକୁ ଶାରୀରିକ ଭାବରେ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଢଳିପଡୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ସତ୍ୟ ନ ଥିବା ଶିକ୍ଷା ପ୍ରତି ମନଯୋଗ କରିବେ” [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଦେଖନ୍ତୁ

3152TI44p105figs-metonymyἀπὸ…τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν1will both turn their ear away from the truth
3162TI44p106figs-activepassiveτοὺς μύθους ἐκτραπήσονται1be turned aside to myths
3172TI45ehz7figs-metaphorνῆφε1be sober-minded

ପାଉଲ ଚାହାନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କର ପାଠକମାନେ ସବୁ ବିଷୟରେ ସଠିକ୍ ଚିନ୍ତା କରନ୍ତୁ ଓ ସେ ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଚାହାନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସରେ ମତ୍ତ ନ ହୋଇ ସୁବୁଦ୍ଧି ହୁଅନ୍ତୁI

ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଚିନ୍ତା କର” [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]  ଦେଖନ୍ତୁ

3182TI45tv3kεὐαγγελιστοῦ1the work of an evangelist
3192TI46sh23figs-metaphorἐγὼ…ἤδη σπένδομαι1I am already being poured out

ପାଉଲ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଆପଣା ପ୍ରସ୍ତୁତି ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଆହୁତି ସ୍ବରୂପେ ଢଳାଯିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଗୋଟିଏ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସର ପାତ୍ର ଅଟନ୍ତି Iବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନିକଟରେ ମୋ ଜୀବନର ବଳିଦାନ ଶୀଘ୍ର ସମାପ୍ତ ହେବ”I [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଦେଖନ୍ତୁ

3202TI46fb7lfigs-euphemismὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν1The time of my departure has come

ଏଠାରେ “ମହାପ୍ରୟାଣ” ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଏ Iଅପ୍ରୀତିକର ବିଷୟକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଏହା ଏକ ଭଦ୍ର ଉପାୟ ଅଟେ।

ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଶୀଘ୍ର ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରି ଏହି ଜଗତ ପରିତ୍ୟାଗ କରିବି” [[rc://or/ta/man/translate/figs-euphemism]] ଦେଖନ୍ତୁ

3212TI46p107ἐγὼ…ἤδη σπένδομαι1I am already being poured out
3222TI46p108figs-activepassiveἐγὼ…ἤδη σπένδομαι1I am already being poured out
3232TI47d9tsfigs-metaphorτὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι1I have competed in the good contest
3242TI47kq83figs-metaphorτὸν δρόμον τετέλεκα1I have finished the race
3252TI47vk2pfigs-metaphorτὴν πίστιν τετήρηκα1I have kept the faith

ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ନିଜର ଭରସା ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତି ନିଜର ବିଶ୍ଵାସ ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ତାହା ଗୋଟିଏ ବହୁମୂଲ୍ୟ ପଦାର୍ଥ ଯାହା ସେ ନିଜର ଅକ୍ତିଆରରେ ରଖିଛନ୍ତି I

ସେଗୁଡ଼ିକର ଅର୍ଥ (1) ଈଶ୍ଵର ପାଉଲଙ୍କୁ ଯାହା କରିବାକୁ କହିଥିଲେ ତାହା ସେ ବିଶ୍ଵସ୍ତ ହୋଇ କଲେ ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ କରିବାରେ ମୁଁ ବିଶ୍ବସ୍ତ ରହିଅଛି” କିମ୍ବା (2) ପାଉଲ ବିଶ୍ଵସ୍ତ ହୋଇ ସତ୍ୟର ଶିକ୍ଷା ଦେଲେ ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ତୃଟିଶୂନ୍ୟ ଶିକ୍ଷାକୁ ମୁଁ ରକ୍ଷା କରିଅଛି” [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)

3262TI48ujg5figs-activepassiveἀπόκειταί μοι ὁ τῆς δικαιοσύνης στέφανος1The crown of righteousness has been reserved for me
3272TI48hg8ifigs-metaphorτῆς δικαιοσύνης στέφανος1crown of righteousness
3282TI48dwn6translate-unknownστέφανος1crown

2: 5 ରେ ଆପଣ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ ଭବିଷ୍ୟତର ପୁରସ୍କାରର ଉଦାହରଣ ଭାବରେ ପାଉଲ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ମୁକୁଟଟି  ପ୍ରତିଯୋଗିତାର ବିଜେତାମାନଙ୍କୁ ଦିଆଯାଏ, ଏହି ମୁକୁଟ ଲରେଲ ଗଛର ପତ୍ରରୁ ତିଆରି ପୁଷ୍ପମାଲ୍ୟ ଅଟେ ​​। ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ଯାହା ପୁରସ୍କାର ଭାବରେ ଏକ ପ୍ରତିଯୋଗିତାରେ ଜିତିବାକୁ ସୂଚିତ କରେ ।

3292TI48n3k8figs-explicitἐν, ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ1on that day

1:12 ପରି, ଏହା ସେହି ଦିନକୁ ବୁଝାଏ ଯେବେ ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିଚାର କରିବାକୁ ଫେରି ଆସିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଚାର ଦିନ”

3302TI48uh88τοῖς ἠγαπηκόσι τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ1but also to all those who have loved his appearing

ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କ ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତ୍ତନକୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଛନ୍ତି” [[rc://or/ta/man/translate/figs-pastforfuture]] ଦେଖନ୍ତୁ

3312TI48p109figs-metonymyτὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ1his appearing
3322TI49s7xl0Connecting Statement:
3332TI49t8b7σπούδασον ἐλθεῖν…ταχέως1come ... quickly

ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆସ… ଯଥା ଶୀଘ୍ର”

3342TI410e4xxtranslate-namesΔημᾶς…Κρήσκης…Τίτος1Demas ... Crescens ... Titus

ଏଗୁଡ଼ିକ ପୁରୁଷମାନଙ୍କର ନାମ । [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ଦେଖନ୍ତୁ

3352TI410ji2lfigs-metonymyτὸν νῦν αἰῶνα1this present world
3362TI410u2qbfigs-ellipsisΚρήσκης εἰς Γαλατίαν, Τίτος εἰς Δαλματίαν1Crescens went ... and Titus went
3372TI410gs61translate-namesΓαλατίαν…Δαλματίαν1Dalmatia

ଏଗୁଡ଼ିକ ରୋମୀୟ ସାମ୍ରାଜ୍ୟର ନାମର କିଛି ଅଂଶ । ଗାଲାତିଆ ରୋମୀୟ ପ୍ରଦେଶ ଏକ କାର୍ଯ୍ୟଳୟ ଏବଂ ଦଲ୍ମତିଆ ଇଲ୍ଲୁରିକ ପ୍ରଦେଶର ଦକ୍ଷିଣ ଭାଗର ଏକ ଅଞ୍ଚଳ ଅଟେ । [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]

3382TI411w21uμοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν1he is useful to me in the work
3392TI411p110translate-namesΛουκᾶς…Μᾶρκον1Luke … Mark

ଏଗୁଡ଼ିକ ପୁରୁଷମାନଙ୍କର ନାମ । [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ଦେଖନ୍ତୁ

3402TI412p111translate-namesΤυχικὸν1Tychicus

ଏହା ଏକ ପୁରୁଷର ନାମ । [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ଦେଖନ୍ତୁ

3412TI412y60rἀπέστειλα1I sent
3422TI412p112translate-namesἜφεσον1Ephesus

ଏହା ଏକ ସହରର ନାମ । ଏହା ହେଉଛି ସେହି ସହର ଯେଉଁଠାରେ ତୀମଥି ଏହି ପତ୍ର ଗ୍ରହଣ କରିଥିଲେ । [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ଦେଖନ୍ତୁ

3432TI413d5rwtranslate-unknownφελόνην1cloak
3442TI413v9b6translate-namesΚάρπῳ1Carpus

ଏହା ଏକ ପୁରୁଷର ନାମ ଅଟେ । [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]

3452TI413k6tjtranslate-unknownτὰ βιβλία1the books
3462TI413e395translate-unknownμάλιστα τὰς μεμβράνας1especially the parchments
3472TI413x1jbtranslate-namesΤρῳάδι1

ଏହା ଏକ ସହରର ନାମ [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ଦେଖନ୍ତୁ

3482TI414un4vtranslate-unknownἈλέξανδρος ὁ χαλκεὺς1Alexander the coppersmith displayed
3492TI414kv94translate-namesἈλέξανδρος1Alexander

ଏହା ଏକ ପୁରୁଷର ନାମ । [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ଦେଖନ୍ତୁ

3502TI414jv63figs-metaphor1displayed many evil deeds against me
3512TI414wbx4figs-metaphorἀποδώσει αὐτῷ ὁ Κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ1The Lord will repay him according to his deeds
3522TI414xrj61him ... his
3532TI415jq911him ... he
3542TI415i4ajfigs-metonymyἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις1opposed our words
3552TI416v847ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ1At my first defense
3562TI416f2c3οὐδείς μοι παρεγένετο1no one stood with me
3572TI416rm2tfigs-activepassiveμὴ αὐτοῖς λογισθείη1May it not be counted against them
3582TI417t1fwfigs-metaphorὁ…Κύριός μοι παρέστη1the Lord stood by me
3592TI417y69mfigs-activepassiveἵνα δι’ ἐμοῦ τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ1so that, through me, the message might be fully proclaimed
3602TI417gsr8figs-metaphorἐρύσθην ἐκ στόματος λέοντος1I was rescued out of the lion's mouth
3612TI417p113figs-hyperboleκαὶ ἀκούσωσιν πάντα τὰ ἔθνη1and all the Gentiles might hear
3622TI417p114figs-activepassiveἐρύσθην ἐκ στόματος λέοντος1I was rescued out of the mouth of the lion
3632TI418p115figs-idiomεἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων1to the ages of the ages
3642TI419n4zcfigs-metonymyτὸν Ὀνησιφόρου οἶκον1house of Onesiphorus
3652TI419mef8translate-namesὈνησιφόρου1Onesiphorus

ଏହା ଏକ ପୁରୁଷର ନାମ । 1:16 ରେ ଆପଣ ଏହି ନାମକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ଦେଖନ୍ତୁ

3662TI419p116translate-namesΠρίσκαν1Priscilla

ଏହା ଏକ ମହିଳାଙ୍କ ନାମ । [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ଦେଖନ୍ତୁ

3672TI419p117translate-namesἈκύλαν1Aquila

ଏହା ଏକ ପୁରୁଷଙ୍କର ନାମ । [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ଦେଖନ୍ତୁ

3682TI420lie9translate-namesἜραστος…Τρόφιμον1Erastus ... Trophimus

ଏଗୁଡ଼ିକ ପୁରୁଷମାନଙ୍କର ନାମ । [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ଦେଖନ୍ତୁ

3692TI420wp9htranslate-namesΜιλήτῳ1Miletus

ଏହା ଏଫିସର ଦକ୍ଷିଣରେ ଥିବା ଏକ ସହରର ନାମ । [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ଦେଖନ୍ତୁ

3702TI420p118translate-namesΚορίνθῳ1Corinth

ଏହା ଏକ ସହରର ନାମ ।

[[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ଦେଖନ୍ତୁ

3712TI421p7pxtranslate-namesΕὔβουλος…Πούδης…Λίνος1Eubulus ... Pudens, Linus

ଏଗୁଡ଼ିକ ପୁରୁଷମାନଙ୍କର ନାମ । [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ଦେଖନ୍ତୁ

3722TI421cvc7σπούδασον…ἐλθεῖν1Do your best to come
3732TI421eh95figs-explicitπρὸ χειμῶνος1before winter
3742TI421z1j9figs-ellipsisἀσπάζεταί σε Εὔβουλος, καὶ Πούδης, καὶ Λίνος, καὶ Κλαυδία, καὶ οἱ ἀδελφοὶ1greets you, also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers
3752TI421er77translate-namesΚλαυδία1Claudia

ଏହା ଜଣେ ମହିଳାଙ୍କ ନାମ । [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ଦେଖନ୍ତୁ

3762TI421mk26figs-gendernotationsοἱ ἀδελφοὶ1all the brothers
3772TI422tx26figs-youὁ Κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου1May the Lord be with your spirit
3782TI422k85yfigs-youἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν1May grace be with you
3792TI422p119figs-synecdocheὁ Κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου1The Lord be with your spirit
3802TI422p120ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν1Grace be with you