or_tn/or_tn_50-EPH.tsv

296 KiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2EPHfrontintroe3di0
3EPH1introfg420

ଏଫିସୀୟ 01 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ

ଗଠନ ଏବଂ ଆକାର

“ମୁଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରେ”

ପାଉଲ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର କିଛି ଅଂଶକୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପ୍ରତି ପ୍ରଶଂସାର ପ୍ରାର୍ଥନା ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି  ରେ ବିଭକ୍ତ କରିଅଛନ୍ତି I କିନ୍ତୁ ପାଉଲ କେବଳ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ କଥା କହୁନାହାନ୍ତି I ସେ ଏଫିସରେ ଥିବା ମଣ୍ଡଳୀକୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଛନ୍ତି I ସେ ମଧ୍ୟ ଏଫିସୀୟମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସେ ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କିପରି ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଛନ୍ତି I

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକ

ପୂର୍ବ ନିରୂପଣ

ଅନେକ ଜ୍ଞାନୀବ୍ୟକ୍ତି ବିଶ୍ଵାସ କରନ୍ତି ଯେ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟ “ପୂର୍ବ ନିରୂପଣ” ବୋଲି କୁହାଯାଉଥିବା ବିଷୟ ଉପରେ ଶିକ୍ଷା ଦେଇଥାଏ I ଏହା ବାଇବେଲଭିତ୍ତିକ ଧାରଣା “ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ” ସମ୍ବନ୍ଧିତ ଅଟେ I କେତେକ ଜ୍ଞାନୀବ୍ୟକ୍ତି ଏହାକୁ ନେଇ ସୂଚାଇଥାନ୍ତି ଯେ ଜଗତର ପତ୍ତନାବଧି କେତେକ ଲୋକଙ୍କୁ ଅନନ୍ତକାଳ ନିମନ୍ତେ ପରିତ୍ରାଣ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ଵର ମନୋନୀତ କରିସାରିଛନ୍ତି I ଏହି ବିଷୟ ଉପରେ ବାଇବେଲ କ’ଣ  ଶିକ୍ଷା ଦିଏ, ସେ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ବିଭିନ୍ନ ମତ ଦିଅନ୍ତି I ସେଥିପାଇଁ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟକୁ ଅନୁବାଦ କରିବା ସମୟରେ ଅନୁବାଦକମାନେ ଅଧିକ ଯତ୍ନଶୀଳ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ I ([[rc://or/tw/dict/bible/kt/predestine]]ଦେଖନ୍ତୁ)

4EPH11kx1gfigs-you0General Information:

ଏଫିସୀୟ ମଣ୍ଡଳୀର ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ଲେଖୁଥିବା ଏହି ପତ୍ରରେ ପାଉଲ ଆପଣାକୁ ଲେଖକ ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି I ଟିପ୍ପଣୀ ଦିଆଯାଇଥିବା ସ୍ଥାନ ବ୍ୟତୀତ, ସମସ୍ତ “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ଏବଂ “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ” ବହୁବାଚକ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଏଫିସୀୟ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ଏବଂ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I[[rc://or/ta/man/translate/figs-you]] ଦେଖନ୍ତୁ

5EPH11ilf2Παῦλος, ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ…τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν ἐν Ἐφέσῳ1Paul, an apostle ... to God's holy people in Ephesus

ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ  ହୁଏତ ଗୋଟିଏ ପତ୍ରର ଲେଖକଙ୍କୁ ଏବଂ ଏହାର ପ୍ରାପକମାନଙ୍କୁ ପରିଚୟ କରାଇବାର କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶୈଳୀ ଥାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ପାଉଲ, ଜଣେ ପ୍ରେରିତ …ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ, ଅର୍ଥାତ୍ ଏଫିସରେ ଥିବା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପବିତ୍ର ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଏହି ପତ୍ର ଲେଖୁଅଛି”

6EPH11u73pfigs-metaphorἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1who are faithful in Christ Jesus
7EPH12x9eyχάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη1Grace to you and peace

ଏହା ଗୋଟିଏ ସାଧାରଣ ଅଭିବାଦନ ଏବଂ ଆଶୀର୍ବାଦ ଅଟେ ଯାହା ପାଉଲ ପ୍ରାୟତଃ ଆପଣା ପତ୍ରଗୁଡ଼ିକର ଆରମ୍ଭରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଗଠନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରେ ଯେ ଏହା ଏକ ଅଭିବାଦନ ଏବଂ ଆଶୀର୍ବାଦ ଅଟେ I

8EPH13lm67figs-exclusive0General Information:

ଏହି ପୁସ୍ତକରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ” ଏବଂ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ପାଉଲଙ୍କୁ, ଏଫିସର ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ, ତଥା ସମସ୍ତ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ([[rc://or/ta/man/translate/figs-inclusive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

9EPH13zdh30Connecting Statement:

ପାଉଲ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କର ସ୍ଥିତି ଏବଂ ସୁରକ୍ଷା ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ଆପଣା ପତ୍ର ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି I

10EPH13g6sjfigs-activepassiveεὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇ ପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆସ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଏବଂ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ପିତାଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କରୁ” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

11EPH13cr9hὁ εὐλογήσας ἡμᾶς1who has blessed us

କାରଣ ଈଶ୍ଵର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିଅଛନ୍ତି

12EPH13m8qhπάσῃ εὐλογίᾳ πνευματικῇ1every spiritual blessing

ସମସ୍ତ ଆଶୀର୍ବାଦ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଆତ୍ମାଙ୍କଠାରୁ ଆସୁଅଛି

13EPH13j2lkἐν τοῖς ἐπουρανίοις1in the heavenly places

ଅଲୌକିକ ଜଗତରେ I “ସ୍ଵର୍ଗୀୟ” ଶବ୍ଦଟି ଈଶ୍ଵର ଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ବୁଝାଏ I

14EPH13v9qzfigs-metaphorἐν Χριστῷ1in Christ
15EPH14ibv6figs-doubletἁγίους καὶ ἀμώμους1holy and blameless

ନୈତିକ ଉତ୍ତମତାକୁ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବାପାଇଁ ପାଉଲ ଏହି ଦୁଇଟି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଦୁଇଟି ସମାନ ଶବ୍ଦ ନାହିଁ ତେବେ ଆପଣ UST ପରି ଉଭୟ ଶବ୍ଦ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ I ([[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]]ଦେଖନ୍ତୁ)

16EPH14ab01figs-doublenegativesἀμώμους1blameless
17EPH15fp7l0General Information:

“ତାହାଙ୍କ” ଏବଂ “ସେ” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

18EPH15h7pnfigs-exclusiveπροορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν1God chose us beforehand for adoption

ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦ ପାଉଲ, ଏଫିସୀୟ ମଣ୍ଡଳୀ ଏବଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପୁତ୍ର ସ୍ଵରୂପେ ଗ୍ରହଣ କରିବାପାଇଁ ଈଶ୍ଵର ବହୁ ପୂର୍ବରୁ ଯୋଜନା କରିଥିଲେ” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-inclusive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

19EPH15pq1xπροορίσας ἡμᾶς1God chose us beforehand

“ସମୟର ପୂର୍ବେ ଈଶ୍ଵର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମନୋନୀତ କଲେ” କିମ୍ବା “ବହୁ ପୂର୍ବରୁ ଈଶ୍ଵର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମନୋନୀତ କଲେ

20EPH15e6f6figs-metaphorεἰς υἱοθεσίαν1for adoption as sons

ଏଠାରେ, ପୋଷ୍ୟ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପରିବାରର ଅଂଶ ହେବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କର ସନ୍ତାନସନ୍ତତି ହେବାକୁ” [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଦେଖନ୍ତୁ

21EPH15ciu3διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ1through Jesus Christ

ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟ ଦ୍ଵାରା ଈଶ୍ଵର ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କର ପରିବାର ମଧ୍ୟକୁ ଆଣିଲେ

22EPH16s9qkἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ1he has freely given us in the One he loves.

ସେ ତାହା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅନୁଗ୍ରହକରି ତାହାଙ୍କ ପ୍ରିୟତମଙ୍କ  ଦ୍ଵାରା ପ୍ରଦାନ କରିଛନ୍ତି

23EPH16x7jpτῷ ἠγαπημένῳ1the One he loves

ପ୍ରିୟତମ, ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟ କିମ୍ବା “ତାହାଙ୍କର ପ୍ରିୟତମ ପୁତ୍ର”

24EPH17m9l4figs-metaphorτὸ πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ1riches of his grace

ପାଉଲ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ତାହା ପାର୍ଥିବ ସମ୍ପତ୍ତି ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହର ମହାନତା” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହର ପ୍ରଚୁରତା” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

25EPH17abcbfigs-metonymyδιὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ1through his blood
26EPH18pg6jἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς1He lavished this grace upon us

“ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏହି ପରିମାଣର ଅନୁଗ୍ରହ ଦେଲେ” କିମ୍ବା “ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଅତ୍ୟଧିକ ଦୟାଳୁ ହୋଇଅଛନ୍ତି”

27EPH18sw98ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει1with all wisdom and understanding

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା (1) “କାରଣ ତାହାଙ୍କର ସମସ୍ତ ପ୍ରକାର ଜ୍ଞାନ ଏବଂ ବୁଦ୍ଧି ଅଛି” (2) “ଯେପରି ଆମ୍ଭେମାନେ ମହା ଜ୍ଞାନ ଏବଂ ବୁଦ୍ଧି ପାଇପାରିବା”

28EPH18ab98figs-doubletσοφίᾳ καὶ φρονήσει1wisdom and understanding

ଏଠାରେ, ଜ୍ଞାନ ଏବଂ ବୁଝିବାର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଦୁଇଟି ସମାନ ଶବ୍ଦ ନାହିଁ, ଆପଣ ଉଭୟ ଶବ୍ଦ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]] ଦେଖନ୍ତୁ

29EPH19v71pκατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ1according to what pleased him

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା (1) “କାରଣ ସେ ତାହା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଜ୍ଞାତ କରାଇ ଅଛନ୍ତି” କିମ୍ବା (2) “ଯାହା ସେ ସଂକଳ୍ପ କରିଥିଲେ”

30EPH19c2ukἣν προέθετο ἐν αὐτῷ1which he demonstrated in Christ

“ଯେପରି ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଏହି ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ଦେଖାଇଅଛନ୍ତି”

31EPH19u53hἐν αὐτῷ1in Christ

ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରେ

32EPH110n2slεἰς οἰκονομίαν1with a view to a plan

ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ବାକ୍ୟକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ପରିଚାରକ ଉପରେ ଦୃଷ୍ଟିରଖି ସେ ଏହା କଲେ” କିମ୍ବା “ଜଣେ ତତ୍ତ୍ୱାବଧାରକ ବିଷୟରେ ଭାବି ସେ ଏହା କଲେ”

33EPH110em7qτοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν1for the fullness of time

“ଯେବେ ଉପଯୁକ୍ତ ସମୟ ଆସେ କିମ୍ବା “ସେ ନିରୂପିତ କରିଥିବା ସମୟରେ”

34EPH110ab7qἐν αὐτῷ1in him
35EPH111t281figs-activepassiveἐκληρώθημεν1we were appointed as heirs
36EPH111nkf8figs-activepassiveπροορισθέντες1We were decided on beforehand

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ସମୟର ପୂର୍ବେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମନୋନୀତ କରିଅଛନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ଵର ବହୁ ପୂର୍ବରୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମନୋନୀତ କରିଅଛନ୍ତି” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

37EPH111ww9sfigs-exclusiveἐκληρώθημεν, προορισθέντες1we were appointed as heirs ... We were decided on beforehand
38EPH112gj44figs-exclusiveἡμᾶς…τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ1so that we might be the first

ପୁନର୍ବାର, “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଏଫିସର ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ନୁହେଁ, ମାତ୍ର ଯିହୂଦୀ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଉଛି,ଯେଉଁମାନେ ପ୍ରଥମେ ସୁସମାଚାର ଶୁଣିଥିଲେ I ([[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

39EPH112zqm9εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς, εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ1so we would be for the praise of his glory

ଯାହାଫଳରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ... ତାଙ୍କ ଗୌରବ ପାଇଁ ତାଙ୍କୁ ପ୍ରଶଂସା କରିବା ପାଇଁ ଜୀବିତ

40EPH112jm4jfigs-exclusive1so that we might be the first ... so we would be for the praise
41EPH113j1zc0General Information:

ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଦୁଇଟି ପଦରେ ପାଉଲ ଆପଣା ବିଷୟରେ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ସେ ଏଫିସୀୟ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି I

42EPH113ac1eτὸν λόγον τῆς ἀληθείας1the word of truth

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା (1) “ସତ୍ୟ ବିଷୟକ ବାକ୍ୟ” (2) “ସତ୍ୟ ବାକ୍ୟ”

43EPH113qgf9figs-metaphorἐσφραγίσθητε τῷ Πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας, τῷ Ἁγίῳ1were sealed with the promised Holy Spirit

ପତ୍ରଟି କିଏ ଲେଖିଛନ୍ତି, ତାହାଙ୍କୁ ଦର୍ଶାଇବା ନିମନ୍ତେ ପତ୍ର ଉପରେ ମହମ ଲଗାଇ ଏକ ଚିହ୍ନ ସହିତ ମୁଦ୍ରାଙ୍କନ କରାଯାଉଥିଲା I ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେ ତାହାଙ୍କର ଅଟୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁଏହି ନିଶ୍ଚିତ ବୋଧ ଦେବାକୁ ଈଶ୍ଵର କିପରି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି, ତାହା ଦେଖାଇବାକୁ ପାଉଲ ଏହି ପରମ୍ପରାକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

44EPH113abcffigs-activepassiveἐσφραγίσθητε1you were sealed
45EPH114g6dwfigs-metaphorἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν1the guarantee of our inheritance

ଈଶ୍ଵର ଯାହା ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଅଛନ୍ତି, ତାହା ପ୍ରାପ୍ତହେବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଜଣେ ଲୋକ ପରିବାରର ଜଣେ ସଦସ୍ୟଙ୍କଠାରୁ ସମ୍ପତ୍ତି ବା ଧନ ପ୍ରାପ୍ତ କରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅଂଶ ଯାହାକୁ ଈଶ୍ଵର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦେବାକୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଛନ୍ତି ତାହା ଗ୍ରହଣ କରିବା” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ଵର ଯାହା ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଅଛନ୍ତି, ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେ ତାହା ପ୍ରାପ୍ତହେବା ତହିଁର ନିଶ୍ଚିତତା” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

46EPH115d9qy0Connecting Statement:

ପାଉଲ ଏଫିସୀୟ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ  ଦ୍ଵାରା ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥିବା ଶକ୍ତି ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କରୁଛନ୍ତି I

47EPH115abccgrammar-connect-logic-resultδιὰ τοῦτο1Because of this

ସଂଯୋଗକାରୀ ବାକ୍ୟାଂଶ ଏହି କାରଣରୂ  କାରଣ ଫଳାଫଳ ସମ୍ପର୍କକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ଏହାର କାରଣ ଏହା ଯେ ଏଫିସୀୟମାନେ ସୁସମାଚାରକୁ ବିଶ୍ଵାସ କରୁଥିଲେ ଏବଂ ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ମୋହର କରାଯାଇଥିଲେ । ଫଳାଫଳ ଏହା ଯେ ପାଉଲ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ପ୍ରଶଂସା କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ କାରଣକୁ, ଏକ ଫଳାଫଳ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] ଦେଖନ୍ତୁ

48EPH116scy9figs-litotesοὐ παύομαι εὐχαριστῶν1I have not stopped thanking God

ପାଉଲ “କ୍ଷାନ୍ତ ହେଉ ନାହିଁ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ବ୍ୟବହାରକରି ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ସେ ନିରନ୍ତର ଧନ୍ୟବାଦ ଦେଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ମୁଁ ନିରନ୍ତର ଈଶ୍ଵରଙ୍କର ଧନ୍ୟବାଦ ଦେଉଅଛି” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-litotes]]ଦେଖନ୍ତୁ)

49EPH116aby9figs-hyperboleοὐ παύομαι εὐχαριστῶν1I have not stopped giving thanks
50EPH117b7l1πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως, ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ1a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him

“ତାହାଙ୍କର ପ୍ରକାଶନ ବୁଝିବାକୁ ଆତ୍ମିକ ଜ୍ଞାନ”

51EPH117abcdgrammar-connect-logic-resultἵνα1so that

ତେଣୁ ତାହା ବାକ୍ୟାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ସଂଯୋଗ କରି ଏକ କାରଣ-ପ୍ରଭାବ ସମ୍ପର୍କ ପରିଚିତ କରାଏ । କାରଣ ପାଉଲ ଏଫିସୀୟମାନଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରନ୍ତି । ଫଳାଫଳ ଏହା ଯେ ଈଶ୍ଵର ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରେ ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ କରିଥିବା ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଏଫିସୀୟମାନଙ୍କୁ କହିଥିଲେ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ କାରଣକୁ, ଏକ ଫଳାଫଳ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] ଦେଖନ୍ତୁ

52EPH118gbl7figs-metonymyπεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας1that the eyes of your heart may be enlightened

ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ମନୁଷ୍ୟର ମନକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜ୍ଞାନ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇ ଆଲୋକିତ ହୋଇପାରିବ” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

53EPH118iv1hfigs-activepassiveπεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας1that the eyes of your heart may be enlightened

ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟ କାଳ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ହୃଦୟକୁ ଆଲୋକିତ କରିବେ” କିମ୍ବା “ଯେପରି ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଜ୍ଞାନକୁ ଆଲୋକିତ କରିବେ” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

54EPH118m5j5πεφωτισμένους1enlightened

ତାହା … ଦେଖିବା ପାଇଁ ସାମର୍ଥ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରାଯିବ

55EPH118h6igfigs-metaphorτῆς κληρονομίας1inheritance

ଈଶ୍ଵର ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ଯାହା ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଅଛନ୍ତି, ତାହା ପ୍ରାପ୍ତ ହେବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଜଣେ ଲୋକ ପରିବାରର ଜଣେ ସଦସ୍ୟଙ୍କଠାରୁ ସମ୍ପତ୍ତି ବା ଧନ ଉତ୍ତରାଧିକାର ସ୍ଵରୂପେ ପ୍ରାପ୍ତ କରେ I ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

56EPH118lg8hἐν τοῖς ἁγίοις1all God's holy people

“ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ସେ ଆପଣା ନିମନ୍ତେ ପୃଥକ୍ କରିଅଛନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଯେଉଁମାନେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣଭାବରେ ତାହାଙ୍କର ହୋଇଅଛନ୍ତି”

57EPH118abcgfigs-metaphorτοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας1that the eyes of your heart
58EPH118abc4τῆς κλήσεως αὐτοῦ1of his calling
59EPH119t7lxτὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ1the incomparable greatness of his power

“ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଶକ୍ତି ସମସ୍ତ ଶକ୍ତି ଠାରୁ ଅତ୍ୟଧିକ ଅଟେ”

60EPH119die1εἰς ἡμᾶς, τοὺς πιστεύοντας1toward us who believe

“ପୁଣି ବିଶ୍ଵାସୀ ଯେ ଆମ୍ଭେମାନେ”

61EPH119e6g2τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ1the working of his great strength

“ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ତାହାଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟସାଧକ ମହାନ ଶକ୍ତି”

62EPH119abcefigs-doubletτοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ1of the force of his strength
63EPH120dc4lἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν1raised him

“ତାହାଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ସେ ଯେବେ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ କଲେ”

64EPH120pu97figs-nominaladjἐκ νεκρῶν1from the dead

ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି  ଭୂମିଗତ ସମସ୍ତ ମୃତ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ I ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଫେରିଆସିବାର ଅର୍ଥ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ମରିଛନ୍ତି ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ”[[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]] ଦେଖନ୍ତୁ

65EPH120ekj4figs-metonymyκαθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ, ἐν τοῖς ἐπουρανίοις1seated him at his right hand in the heavenly places

ଯେଉଁ ଲୋକ ଜଣେ ରାଜାଙ୍କର “ଦକ୍ଷିଣ ପାର୍ଶ୍ଵରେ ଉପବିଷ୍ଟ” ହୁଏ, ସେ ତାହାଙ୍କର ଡାହାଣ ପାଖରେ ଉପବିଷ୍ଟ ହୋଇ ଯେଉଁ ରାଜାଙ୍କର ଦକ୍ଷିଣ ପାଖରେ ସେ ଉପବିଷ୍ଟ, ତାହାଙ୍କର ସମସ୍ତ ଅଧିକାର ସହିତ ଶାସନ କରେ I ଏହା ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସ୍ଥାନର ରୂପକ ଯାହା ସେ ସେହି ସ୍ଥାନର ଅଧିକର୍ତ୍ତାଙ୍କଠାରୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସ୍ଵର୍ଗରୁ ରାଜତ୍ଵ କରିବା ନିମନ୍ତେ ତାହାଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ଅଧିକାର ଦେଲେ” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)

66EPH120f3dhtranslate-symactionκαθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ1seated him at his right hand

“ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଦକ୍ଷିଣ ପାର୍ଶ୍ଵରେ” ଉପବେଶନ କରିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ ମହା ସମ୍ଭ୍ରମ ଏବଂ ଅଧିକାର ପ୍ରାପ୍ତ ହେବାର ଏକ ନିଦର୍ଶନ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ତାହାଙ୍କୁ ତାଙ୍କର ସମ୍ଭ୍ରମ ଏବଂ ଅଧିକାରର ସ୍ଥାନରେ ବସିବାକୁ ଦେଲେ” ([[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]]ଦେଖନ୍ତୁ)

67EPH120jrv1ἐν τοῖς ἐπουρανίοις1in the heavenly places

ଅଲୌକିକ ଜଗତରେ” “ସ୍ଵର୍ଗୀୟ” ଶବ୍ଦଟି ଈଶ୍ଵର ରହୁଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ବୁଝାଏ I ଏଫିସୀୟ 1:3ରେ ଏହାକୁ ଆପଣ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ତାହା ଦେଖନ୍ତୁ I

68EPH121k8k7figs-doubletὑπεράνω πάσης ἀρχῆς, καὶ ἐξουσίας, καὶ δυνάμεως, καὶ κυριότητος1far above all rule and authority and power and dominion
69EPH121ra11figs-activepassiveπαντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου1every name that is named

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: (1) “ମନୁଷ୍ୟ ଦେଉଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ନାମ” କିମ୍ବା (2) “ଈଶ୍ଵର ଦେଉଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ନାମ” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

70EPH121x6qcὀνόματος1name

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥାଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଉପାଧି ) ଅଧିକାରର ପଦ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])ଦେଖନ୍ତୁ)

71EPH121pym8ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ1in this age

ଏହି ସମୟରେ

72EPH121qw2xἐν τῷ μέλλοντι1in the age to come

ଭବିଷ୍ୟତରେ

73EPH122jm9ifigs-metonymyπάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ1all things under Christ's feet

ଏଠାରେ “ପାଦ” ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ପ୍ରଭୁତ୍ବ, ଅଧିକାର ଓ ଶକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଅଧୀନରେ ସମସ୍ତ ବିଷୟ”  [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଦେଖନ୍ତୁ

74EPH122pm4tfigs-metaphorκεφαλὴν ὑπὲρ πάντα1head over all things

ଏଠାରେ “ମସ୍ତକ” ନେତା ବା ଦାୟିତ୍ବରେ ରହିଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଉପରେ ଅଧିକାରୀ” [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଦେଖନ୍ତୁ

75EPH123ge2cfigs-metaphorτὸ σῶμα αὐτοῦ1his body

ମନୁଷ୍ୟର ଶରୀର ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଯେପରି, ଯେ ମସ୍ତକ (ପଦ  22)) ଶରୀରର ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଉପରେ ରାଜତ୍ବ କରେ, ଠିକ ସେହିପରି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ମଧ୍ୟ ମଣ୍ଡଳୀରୂପ ଶରୀରର ମସ୍ତକ ଅଟନ୍ତି I  [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)

76EPH123w2khτὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου1the fullness of him who fills all in all

ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ମଣ୍ଡଳୀକୁ ତାହାଙ୍କର ଜୀବନ ଓ ଶକ୍ତିରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତି, ଠିକ୍ ଯେପରି ସେ ସମସ୍ତ ବିଷୟକୁ ଜୀବନ ଦିଅନ୍ତି

77EPH123x2khτὸ πλήρωμα1the fullness

ଏହାର ଅର୍ଥ (1) ଏକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅର୍ଥ ଥାଇପାରେ, ଯାହାର ଅର୍ଥ ଏହା ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ମଣ୍ଡଳୀକୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତି । (2) ଏକ ସକ୍ରିୟ ଅଙ୍ଗଭଙ୍ଗୀ, ଯାହାର ଅର୍ଥ ଏହା ଯେ ମଣ୍ଡଳୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତି (ଯେପରି ଶରୀର ମସ୍ତକକୁ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ କରେ ) ।

78EPH2introe7qn0

ଏଫିସୀୟ 02 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ

 ଗଠନ ଏବଂ ଆକାର

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ଵାସ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଜଣେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନର ଜୀବନ କିପରିଥିଲା, ସେ ବିଷୟ ଉପରେ କେନ୍ଦ୍ରୀଭୂତ ଅଟେ I ତତ୍ପରେ ପାଉଲ “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ” ଜଣେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନର ନୂତନ ପରିଚୟଠାରୁ ତାହାର ପୂର୍ବ ଜୀବନଯାପନର ଧାରା କିପରି ଭିନ୍ନ ଅଟେ, ସେ ବିଷୟରେ ବୁଝାଇବାକୁ ଏହି ସୂଚନା ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ([[rc://or/tw/dict/bible/kt/faith]]ଦେଖନ୍ତୁ)

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକ

ଏକ ଶରୀର

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ପାଉଲ ମଣ୍ଡଳୀ ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଛନ୍ତି I ମଣ୍ଡଳୀ ଦୁଇଟି ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଲୋକଦଳ (ଯିହୂଦୀ ଏବଂ ବିଜାତି)କୁ ନେଇ ଗଠିତ ହୋଇଥିଲା I ସେମାନେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ “ଶରୀର” ଅଟନ୍ତି I ମଣ୍ଡଳୀକୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଶରୀର ବୋଲି ମଧ୍ୟ କୁହାଯାଏ I ଯିହୂଦୀ ଏବଂ ବିଜାତିମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ସମ୍ମିଳିତ ଅଟନ୍ତି I

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମୁଖ୍ୟ ଅଳଙ୍କାରଗୁଡ଼ିକ

“ଅପରାଧ ଏବଂ ପାପରେ ମୃତ”

ପାଉଲ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ଯେଉଁମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ନୁହନ୍ତି, ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ପାପରେ “ମୃତ” ଅଟନ୍ତି I ପାପ ସେମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଧନରେ ରଖେ ଅବା ଦାସକରି ରଖେ I ଏହା ସେମାନଙ୍କୁ ଆତ୍ମିକଭାବରେ “ମୃତ’ କରିଦିଏ I ପାଉଲ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ଵର ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଜୀବିତ କରନ୍ତି I ([[rc://or/tw/dict/bible/other/death]], [[rc://or/tw/dict/bible/kt/sin]] ଏବଂ [[rc://or/tw/dict/bible/kt/faith]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

ଜାଗତିକ ଜୀବନର ବର୍ଣ୍ଣନାଗୁଡ଼ିକ

ଅଣଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ କିପରି କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି, ସେ ବିଷୟ ବୁଝାଇବାକୁ ପାଉଲ ବିଭିନ୍ନ ଉପାୟ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ସେମାନେ “ଏହି ଜଗତର ମାର୍ଗ ଅନୁଯାୟୀ ଜୀବନଯାପନ କରିଅଛନ୍ତି” ଏବଂ “ଆକାଶ ମଣ୍ଡଳର ଅଧିପତିର ବଶରେ ଜୀବନଯାପନ କରୁଅଛନ୍ତି,”ଆପଣା ଆପଣାର ମନ୍ଦ ଅଭିଳାଷକୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଅଛନ୍ତି” ଏବଂ “ଶରୀର ଏବଂ ମନର କାମନାକୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଅଛନ୍ତି I”

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ

“ଏହା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଦାନ”

କେତେକ ଜ୍ଞାନୀବ୍ୟକ୍ତି ବିଶ୍ଵାସ କରନ୍ତି ଯେ ଏଠାରେ “ଏହା” ପରିତ୍ରାଣ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ଅନ୍ୟ ଜ୍ଞାନୀବ୍ୟକ୍ତିମାନେ ବିଶ୍ଵାସ କରନ୍ତି ଯେ ବିଶ୍ଵାସ ହେଉଛି ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଦାନ I ଗ୍ରୀକ୍ ଭାଷାର କାଳର ପ୍ରୟୋଗ ଅନୁସାରେ, ଏଠାରେ “ଏହା” ଅଧିକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ବିଶ୍ଵାସ ଦ୍ଵାରା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହରେ ପରିତ୍ରାଣ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I

ଶରୀର

ଏହା ଗୋଟିଏ ଜଟିଳ ସମସ୍ୟା I “ଶରୀର” ସମ୍ଭବତଃ ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ଵଭାବକୁ ବୁଝାଏ I “ଶରୀର ସମ୍ବନ୍ଧରେ ବିଜାତି” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ସୂଚାଇଦିଏ ଯେ ଏଫିସୀୟମାନେ ପୂର୍ବରେ ଈଶ୍ଵରବିହୀନ ହୋଇ ଜୀବନ ଯାପନ କରୁଥିଲେ I ଏହି ପଦରେ “ଶରୀର” ମନୁଷ୍ୟର ପାର୍ଥିବ ଅଙ୍ଗ ପ୍ରତ୍ୟଙ୍ଗକୁ ମଧ୍ୟ ବୁଝାଏ I ([[rc://or/tw/dict/bible/kt/flesh]]ଦେଖନ୍ତୁ)

79EPH21xf5s0Connecting Statement:

ପାଉଲ ବିଶ୍ୱାସୀମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ଅତୀତ ଓ ବର୍ତ୍ତମାନ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଥିବା ପଥ ବିଷୟରେ ସ୍ମରଣ କରାନ୍ତି |

80EPH21dxx8figs-metaphorὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν1you were dead in your trespasses and sins
81EPH21lp32figs-doubletτοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν1your trespasses and sins
82EPH21ab32figs-abstractnounsτοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν1in your trespasses and sins
83EPH22i7d4figs-metonymyκατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου1according to the ways of this world

ପ୍ରେରିତମାନେ ମଧ୍ୟ “ଜଗତ” ଶବ୍ଦକୁ ଏହି ଜଗତର ଲୋକମାନଙ୍କର ଭ୍ରଷ୍ଟ ମୂଲ୍ୟବୋଧ ଏବଂ ସ୍ବାର୍ଥପର ବ୍ୟବହାରକୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଜଗତର ମୂଲ୍ୟବୋଧ ଅନୁସାରେ ଜୀବନ ଯାପନ କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ” କିମ୍ବା”ଏହି ବର୍ତ୍ତମାନ ଜଗତର ରୀତିନୀତି ପାଳନ କରୁଥିବା” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)

84EPH22n5d2τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος1the ruler of the authorities of the air

ଏହା ଦିଆବଳ ବା ଶୟତାନକୁ ବୁଝାଏ I

85EPH22bj9yτοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος1the spirit that is working

କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିବା ଶୟତାନର ଆତ୍ମା

86EPH22ab80figs-metaphorἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε1in which you once walked
87EPH22ab9yfigs-idiomτοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας1the sons of disobedience
88EPH23d3wdfigs-metonymyτὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν1the desires of the body and of the mind
89EPH23zd6vfigs-idiomτέκνα…ὀργῆς1children of wrath

ଯେଉଁମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଈଶ୍ବର କ୍ରୋଧ କରନ୍ତି  [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଦେଖନ୍ତୁ

90EPH24chm6figs-abstractnounsΘεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει1God is rich in mercy

ଦୟା ଶବ୍ଦ ଏକ ଗୁଣ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ଅଟେ I ଈଶ୍ଵର ଦୟାରେ ମହାନ୍ କିମ୍ବା “ଈଶ୍ଵର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଅତି ଦୟାଳୁ ଅଟନ୍ତି”[[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ଦେଖନ୍ତୁ

91EPH24hrx9figs-abstractnounsδιὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ, ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς1because of his great love with which he loved us
92EPH24abcogrammar-connect-logic-contrastδὲ1But

ସଂଯୋଗ ଶବ୍ଦ କିନ୍ତୁ ଏକ ବିପରୀତ ସମ୍ପର୍କକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପ୍ରେମ ଏବଂ ଦୟା ଏଫିସୀୟମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ବିଶ୍ଵାସ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ବଞ୍ଚିଥିବା ମନ୍ଦ ମାର୍ଗର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବିପରୀତ ଅଟେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]] ଦେଖନ୍ତୁ

93EPH25h6kmfigs-activepassiveχάριτί ἐστε σεσῳσμένοι1by grace you have been saved
94EPH25abkmfigs-abstractnounsχάριτί ἐστε σεσῳσμένοι1by grace you have been saved
95EPH26na2nfigs-idiomσυνήγειρεν1God raised us up together with Christ

ଏଠାରେ ଉଠାଇବା ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି ଯାହା ମୃତ ହୋଇଥିବା ଲୋକକୁ ଜୀବିତ କରିବାକୁ ବୁଝାଏ I[[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]] ଦେଖନ୍ତୁ

96EPH26b499ἐν τοῖς ἐπουρανίοις1in the heavenly places
97EPH26m6pqἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1in Christ Jesus

ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ଏବଂ ସେହିପରି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି  ଗୁଡ଼ିକ ରୂପକ ଅଟନ୍ତି ଯାହା ନୂତନ ନିୟମର ପତ୍ର ଗୁଡ଼ିକରେ ବାରମ୍ବାର ଦେଖିବାକୁ ମିଳେ I ସେଗୁଡ଼ିକ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଏବଂ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ଵାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଏକ ଯଥାସମ୍ଭବ ଦୃଢ଼ ସମ୍ପର୍କକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ I

98EPH26abchfigs-pastforfutureσυνήγειρεν1raised us up with him
99EPH26ab11figs-pastforfutureσυνεκάθισεν1seated us with him
100EPH27y6cfἐν τοῖς αἰῶσιν, τοῖς ἐπερχομένοις1in the ages to come

ଭବିଷ୍ୟତରେ

101EPH27abcpgrammar-connect-logic-goalἵνα1so that

ତେଣୁ ତାହା ବାକ୍ୟାଂଶ ସଂଯୋଗ କରି ଏକ ଲକ୍ଷ୍ୟ ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିଚିତ କରାଏ । ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଲକ୍ଷ୍ୟ ବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ଏହା ଯେ  ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ଉନ୍ନତ କରିବା ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସହିତ ସ୍ୱର୍ଗରେ ରଖିବା, ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ତାଙ୍କର ଅନୁଗ୍ରହର ପରିମାଣ ପ୍ରକାଶ କରିବା ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]] ଦେଖନ୍ତୁ

102EPH28t9pcfigs-activepassiveτῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως1For by grace you have been saved through faith
103EPH28r8u8τοῦτο1this did not

ଏହା” ଶବ୍ଦଟି “ଅନୁଗ୍ରହରେ ବିଶ୍ବାସ ଦ୍ବାରା ତୁମ୍ଭେମାନେ ପରିତ୍ରାଣ ପାଇଅଛ” କୁ ବୁଝାଏ I

104EPH28abcqgrammar-connect-logic-resultγὰρ1For

ସଂଯୋଗକାରୀ ଶବ୍ଦ ପାଇଁ  ଏକ କାରଣ-ପ୍ରଭାବ ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିଚିତ କରାଏ । ଏହାର କାରଣ ଏହା ଯେ ଏଫିସୀୟମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ନୁହେଁ, ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଉଦ୍ଧାର ହୋଇଥିଲେ । ଫଳାଫଳ ଏହା ଯେ ଲୋକମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଆମ ଉପରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହ ଦେଖିବେ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ କାରଣକୁ, ଏକ ଫଳାଫଳ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] ଦେଖନ୍ତୁ

105EPH28abpcfigs-abstractnounsτῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι1For by grace you have been saved
106EPH29al4sοὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται1not from works, so that no one may boast

ଏଠାରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପରିତ୍ରାଣ କ୍ରିୟାକର୍ମରୁ ହୁଏ ନାହିଁ, ଯେପରି କେହି ଦର୍ପ ନ କରେ” କିମ୍ବା “ଜଣେ ଲୋକର କର୍ମ ସକାଶୁ ଈଶ୍ବର ତାହାର ପରିତ୍ରାଣ କରନ୍ତି ନାହିଁ, ଯେପରି କେହି ଦର୍ପକରି କହିପାରିବ ନାହିଁ ଯେ ସେ ତାହାର ପରିତ୍ରାଣ ଅର୍ଜନ କରିଅଛି”

107EPH29abcrgrammar-connect-logic-goalἵνα1so that

ବାକ୍ୟାଂଶ ତେଣୁ ତାହା ସଂଯୋଗ କରି ଏକ ଲକ୍ଷ୍ୟ ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିଚିତ କରାଏ । ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଲକ୍ଷ୍ୟ ବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ଏହା ଯେ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ ଅପେକ୍ଷା ଅନୁଗ୍ରହ ଦ୍ୱାରା ବଞ୍ଚାଇବା, ଯାହା ଦ୍ଵାରା କେହି ଗର୍ବ କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]] ଦେଖନ୍ତୁ

108EPH210fa4lἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1in Christ Jesus

ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ଓ ସେହିପରି ଭାବଗୁଡିକ ରୂପକ ଅଟନ୍ତି ଯାହା ନୂତନ ନିୟମର ପତ୍ର ଗୁଡିକରେ ବାରମ୍ବାର ଦେଖିବାକୁ ମିଳେ I ସେଗୁଡିକ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଓ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଏକ ଯଥାସମ୍ଭବ ଦୃଢ଼ ସମ୍ପର୍କକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ I

109EPH210lws4figs-metaphorἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν1we would walk in them

ଆଚରଣ କରିବା ବିଷୟଟି ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଜଣେ ଲୋକ କିପରି ଜୀବନ ଯାପନ କରୁଛି, ତା’କୁ ବୁଝାଏ I ଏଠାରେ “ସେହିସବୁରେ” “ସତ୍କର୍ମ”କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ସର୍ବଦା ନିରନ୍ତର ସେହି ସତ୍କର୍ମସବୁ କରିବା”

110EPH210abcsgrammar-connect-logic-resultγάρ1For

ସଂଯୋଗକାରୀ ଶବ୍ଦ ପାଇଁ ଏକ କାରଣ-ପ୍ରଭାବ ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିଚିତ କରାଏ । ଏହାର କାରଣ ଏହା ଈଶ୍ଵର ଯିଏ ଆମକୁ କୌଣସି ଉତ୍ତମ କାମ କରିବା ପାଇଁ ସୃଷ୍ଟି କରିଛନ୍ତି । ଫଳାଫଳ ଏହା ଯେ ଲୋକମାନେ ଗର୍ବ କରିପାରିବେ ନାହିଁ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ କାରଣକୁ, ଏକ ଫଳାଫଳ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] ଦେଖନ୍ତୁ

111EPH210abd0grammar-connect-logic-goalἵνα1so that

ସଂଯୋଗ  ବାକ୍ୟାଂଶ ତେଣୁ ତାହା  ଏକ ଲକ୍ଷ୍ୟ ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିଚିତ କରାଏ । ଈଶ୍ଵର ଯେପରି ଆମ୍ଭକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିଛନ୍ତି ତାହାର ଲକ୍ଷ୍ୟ ବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ଏହା ଯେ ଯେପରି ଆମେ ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ଯାହା ସେ ଆମେ କରୂ ବୋଲି ଚାହାନ୍ତି ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]] ଦେଖନ୍ତୁ

112EPH211diq10Connecting Statement:

ପାଉଲ ଏହି ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଉଛନ୍ତି ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଏବଂ ତାହାଙ୍କର କ୍ରୁଶ  ଦ୍ଵାରା ଈଶ୍ଵର ବିଜାତି ଏବଂ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ଏକ ଶରୀର କରିଅଛନ୍ତି I

113EPH211p7m2figs-metaphorτὰ ἔθνη ἐν σαρκί1Gentiles in the flesh

ଏହା ଯିହୂଦୀଭାବରେ ଜନ୍ମ ହୋଇ ନ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

114EPH211e76gfigs-metonymyἀκροβυστία1uncircumcision

ଅଣଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନେ ଶିଶୁ ଅବସ୍ଥାରେ ସୁନ୍ନତ ହେଉ ନ ଥିଲେ ଏବଂ ସେଥିପାଇଁ ଯିହୂଦୀମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ ନ କରିବା ଲୋକମାନେ ବୋଲି ବିବେଚନା କରୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅସୁନ୍ନତ ବିଜାତି” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)

115EPH211nlf2figs-metonymyπεριτομῆς1circumcision

ଏହା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଆଉ ଗୋଟିଏ ନାମ, କାରଣ ସବୁ ପୁରୁଷ ଶିଶୁମାନେ ସୁନ୍ନତ ହେଉଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସୁନ୍ନତ ଲୋକମାନେ” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)

116EPH211fb4rτῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου1
117EPH211tf9ifigs-activepassiveὑπὸ τῆς λεγομένης1by what is called

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟ ସହିତ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ବୋଲି ଲୋକମାନେ ଡାକନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଯାହାଙ୍କର ବୋଲି ଲୋକମାନେ ଡାକନ୍ତି” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

118EPH211abctgrammar-connect-logic-resultδιὸ1Therefore

ତେଣୁକରି ସଂଯୋଗ  ଶବ୍ଦ ଏକ କାରଣ-ପ୍ରଭାବ ସମ୍ପର୍କକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ଏହାର କାରଣ ଏହା ଯେ ସେମାନେ ସ୍ଵୟଂ କରିଥିବା କର୍ମ ଦ୍ୱାରା ନୁହେଁ ବରଂ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଉଦ୍ଧାର ହୋଇଥିଲେ । ଫଳାଫଳ ଏହା ଯେ ଏଫିସୀୟମାନେ ମନେ ରଖିବେ ଯେ ସେମାନେ ଥରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ ପୃଥକ ଥିଲେ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ କାରଣକୁ, ଏକ ଫଳାଫଳ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] ଦେଖନ୍ତୁ

119EPH212u3vuχωρὶς Χριστοῦ1separated from Christ

ଅବିଶ୍ବାସୀମାନେ

120EPH212sti2figs-metaphorξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας1strangers to the covenants of the promise

ପାଉଲ ବିଜାତି ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ବିଦେଶୀ ହୋଇ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନିୟମ ଏବଂ ପ୍ରତିଜ୍ଞାର ଦେଶରୁ ଦୂରରେ ରଖାଯାଇଥିଲେ I ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

121EPH212abczgrammar-connect-logic-resultὅτι1For

ସଂଯୋଗକାରୀ ଶବ୍ଦ ପାଇଁ ଏକ କାରଣ ଫଳାଫଳ ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିଚିତ କରାଏ । କାରଣ ସେମାନେ ସୁନ୍ନତ ହୋଇଥିବା ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କର ଅଂଶ ନୁହଁନ୍ତି। ଏହାର ପରିଣାମ ଏହା ଯେ ଯେ ବିଜାତୀ ଏଫିସୀୟମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ ପୃଥକ ଥିଲେ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ କାରଣକୁ, ଏକ ଫଳାଫଳ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] ଦେଖନ୍ତୁ

122EPH213quq41But now in Christ Jesus
123EPH213uf8mfigs-metaphorὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν, ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ1you who once were far away from God have been brought near by the blood of Christ

ପାପ ସକାଶୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କର ନୋହିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ ଦୂରରେ ଅଛନ୍ତି I ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ରକ୍ତ ସକାଶୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କର ହୋଇଥିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନିକଟକୁ ଅଣାଯାଇଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ପୂର୍ବେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କର ନ ଥିଲ, ବର୍ତ୍ତମାନ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ରକ୍ତ ସକାଶୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କର ହୋଇଅଛ” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

124EPH213tth1figs-metonymyἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ1by the blood of Christ

ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ରକ୍ତ ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହା ତାହାଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ  ଦ୍ଵାରା” କିମ୍ବା “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସକାଶେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବା ସମୟରେ” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)

125EPH213abcwgrammar-connect-logic-contrastδὲ1But

ସଂଯୋଗକାରୀ ଶବ୍ଦ କିନ୍ତୁ ଏକ ବିପରୀତ ସମ୍ପର୍କକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ଏଫିସୀୟ ବିଜାତୀ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କ ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ଥିତି, ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରି, ସେମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନିକଟତର ଅଟନ୍ତି । ସେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ ପୃଥକ ଥିବା ସେମାନଙ୍କର ପୂର୍ବ ସ୍ଥିତିର ବିପରୀତ ଅଟେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]] ଦେଖନ୍ତୁ

126EPH214ue4uαὐτὸς…ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν1he is our peace

ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କର ଶାନ୍ତି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦିଅନ୍ତି

127EPH214ccy8figs-exclusiveἡ εἰρήνη ἡμῶν1our peace

ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ’ ଶବ୍ଦଟି ପାଉଲ ଏବଂ ତାହାଙ୍କ ପାଠକଗଣକୁ ବୁଝାଏ, ଆଉ ସେଥିପାଇଁ ଏହା ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତକାରୀ ଶବ୍ଦ ଅଟେ I ([[rc://or/ta/man/translate/figs-inclusive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

128EPH214t9znὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν1He made the two one

ସେ ଯିହୂଦୀ ଓ ବିଜାତିମାନଙ୍କୁ ଏକ କଲେ

129EPH214t6rdfigs-metonymyἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ1By his flesh

ତାହାଙ୍କ ଶରୀର” ଏବଂ ତାହାଙ୍କ ପାର୍ଥିବ ଶରୀର” ରୂପକ ଅଟନ୍ତି, ଯାହା ତାହାଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରୁଥିବା ଶରୀରକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କ୍ରୁଶ ଉପରେ ତାହାଙ୍କ ଶରୀରର ମୃତ୍ୟୁ  ଦ୍ଵାରା” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)

130EPH214d7uffigs-metaphorτὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ…τὴν ἔχθραν1the wall of hostility
131EPH214abcvgrammar-connect-logic-resultγάρ1For

ସଂଯୋଗକାରୀ ଶବ୍ଦ ପାଇଁ ଏକ କାରଣ ଫଳାଫଳ ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିଚିତ କରାଏ । ଏହାର କାରଣ ଏହା ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ସ୍ଵୟଂ ଯିହୁଦୀ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗ ଦେଇଥିଲେ । ଫଳାଫଳ ଏହା ଯେ ଏଫିସୀୟ ବିଜାତୀ ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନିକଟତର ଥିଲେ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ କାରଣକୁ, ଏକ ଫଳାଫଳ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] ଦେଖନ୍ତୁ

132EPH215bn71τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας1he abolished the law of commandments and regulations
133EPH215sr2rfigs-metaphorἕνα καινὸν ἄνθρωπον1one new man
134EPH215b628figs-metaphorἐν αὑτῷ1in himself
135EPH215abcxgrammar-connect-logic-goalἵνα1so that

ତେଣୁ ତାହା ସଂଯୋଗ ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକ ଲକ୍ଷ୍ୟ ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିଚିତ କରାଏ । ଯିହୁଦୀ ଏବଂ ବିଜାତୀମାନଙ୍କୁ ଏକତ୍ର କରିବା ପାଇଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଲକ୍ଷ୍ୟ ବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ଥିଲା ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]] ଦେଖନ୍ତୁ

136EPH216zz8kἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους1Christ reconciles both peoples

ଯାହାଫଳରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯିହୁଦୀ ଏବଂ ବିଜାତିମାନଙ୍କୁ  ଶାନ୍ତିରେ ଏକତ୍ର କରି ପାରିବେ।

137EPH216bj8xfigs-metonymyδιὰ τοῦ σταυροῦ1through the cross
138EPH216lq3mfigs-metaphorἀποκτείνας τὴν ἔχθραν1putting to death the hostility

ସେମାନଙ୍କର ଶତ୍ରୁତାକୁ ବିନାଶ କରିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ସେମାନଙ୍କର ଶତ୍ରୁତାକୁ ବଧ କଲେ I କ୍ରୁଶରେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବା ଦ୍ଵାରା ଯୀଶୁ ଯିହୁଦୀ ଏବଂ ବିଜାତିମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ପାରସ୍ପାରିକ ଶତ୍ରୁତାକୁ ହଟାଇଦେଲେ I ବର୍ତ୍ତମାନ ଉଭୟ ଗୋଷ୍ଠୀ ଆଉ ମୋଶାଙ୍କର ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅନୁସାରେ ଜୀବନ ଯାପନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କର ପରସ୍ପରକୁ ଘୃଣା କରିବା ବିଷୟକୁ ବନ୍ଦକରି” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

139EPH216abc0figs-metaphorἐν ἑνὶ σώματι1as one body

ମଣ୍ଡଳୀ ପ୍ରାୟତଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଶରୀରକୁ ଏହାର ମସ୍ତକ ଭାବରେ ଚିତ୍ରଣ କରିଥାଏ । ଏଠାରେ ଏହା ଉଭୟ ଯିହୁଦୀ ଏବଂ ବିଜାତୀମାନଙ୍କୁ ନେଇ ଗଠିତ ।[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଦେଖନ୍ତୁ

140EPH217vhi80Connecting Statement:

ପାଉଲ ଏଫିସୀୟ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତି ଯେ ବର୍ତ୍ତମାନର ବିଜାତି ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ ମଧ୍ୟ ଯିହୁଦୀୟ ପ୍ରେରିତ ଏବଂ ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କ ଭିତ୍ତିମୂଳ ଉପରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଅଛନ୍ତି; ସେମାନେ ଆତ୍ମାରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ମନ୍ଦିର ଅଟନ୍ତି I

141EPH217g1hzεὐηγγελίσατο εἰρήνην1proclaimed peace

“ ଏବଂଶାନ୍ତିର ସୁସମାଚାର ଘୋଷଣା କଲେ” କିମ୍ବା “ଶାନ୍ତିର ସୁସମାଚାର ପ୍ରକାଶ କଲେ”

142EPH217wdu8figs-metaphorὑμῖν τοῖς μακρὰν1you who were far away

ପାଉଲ ବିଜାତିମାନଙ୍କୁ (ଅଣଯିହୁଦୀମାନଙ୍କୁ) ଚିତ୍ରଣ କରନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଲୋକ ନଥିଲେ, ଯେପରି ସେମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ ଶାରୀରିକ ଭାବରେ ଦୂରରେ ଥିଲେ I[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)

143EPH217a58nfigs-metaphorτοῖς ἐγγύς1those who were near

ପାଉଲ ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କୁ ଚିତ୍ରଣ କରନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ଜନ୍ମରୂ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଲୋକ ଥିଲେ, ଯେପରି ସେମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସହିତ ଶାରୀରିକ ଭାବରେ ନିକଟତର ଥିଲେ I[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଦେଖନ୍ତୁ

144EPH218qw56figs-exclusiveὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν, οἱ ἀμφότεροι1For through Jesus we both have access

ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ ଉଭୟ” ପାଉଲ, ବିଶ୍ଵାସ କରୁଥିବା ଯିହୁଦୀ ଏବଂ ବିଶ୍ଵାସ କରୁଥିବା ଅଣ-ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ([[rc://or/ta/man/translate/figs-inclusive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

145EPH218kt1mἐν ἑνὶ Πνεύματι1in one Spirit
146EPH218abcugrammar-connect-logic-resultὅτι1for

ପାଇଁ ସଂଯୋଗକାରୀ ଶବ୍ଦ ଏକ କାରଣ ଫଳାଫଳ ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିଚିତ କରାଏ । କାରଣ ସେ ସ୍ଵୟଂ ହିଁ ଯିହୁଦୀ ଏବଂ ଅଣଯିହୁଦୀମାନଙ୍କୁ ପିତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିବାକୁ ସକ୍ଷମ କରାଇଲେ । ଫଳାଫଳ ଏହା ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଉଭୟ ଯିହୁଦୀ ଏବଂ ଅଣଯିହୁଦୀମାନଙ୍କୁ ଶାନ୍ତି ଘୋଷଣା କରିଥିଲେ। ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ କାରଣକୁ, ଏକ ଫଳାଫଳ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] ଦେଖନ୍ତୁ

147EPH219r11rfigs-metaphorἐστὲ συνπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ1you Gentiles ... God's household

ବିଜାତିମାନେ ବିଶ୍ଵାସୀ ହେଲାପରେ ସେମାମାନଙ୍କର ଆତ୍ମିକ ଅବସ୍ଥା ସମ୍ବନ୍ଧରେ ପାଉଲ ପୁନର୍ବାର କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ବିଦେଶୀମାନେ କୌଣସି ଗୋଟିଏ ଦେଶର ନାଗରିକ ହୋଇଅଛନ୍ତି I ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

148EPH219abcygrammar-connect-logic-resultἄρα οὖν1So then

ସଂଯୋଗକାରୀ ବାକ୍ୟାଂଶ ତା’ପରେ ଏକ କାରଣ ଫଳାଫଳ ସମ୍ପର୍କକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । କାରଣ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ସେମାନଙ୍କୁ ଆତ୍ମା ​​ମାଧ୍ୟମରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ସୁଯୋଗ ଦେଇଥିଲେ । ଫଳାଫଳ ଏହା ଯେ ଯେ ଏଫିସୀୟ ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ ଆଉ ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ ପୃଥକ ନୁହଁନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ କାରଣକୁ, ଏକ ଫଳାଫଳ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] ଦେଖନ୍ତୁ

149EPH219abd1figs-doubletξένοι καὶ πάροικοι1strangers and foreigners
150EPH219abd2grammar-connect-logic-contrastἀλλὰ1Instead

ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ସଂଯୋଗ ଶବ୍ଦ ଏକ ବିପରୀତ ସମ୍ପର୍କକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ ଏଫିସୀୟମାନଙ୍କର ଅତୀତର ପୃଥକତା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟର ନାଗରିକ ତଥା ତାଙ୍କ ପରିବାରର ସଦସ୍ୟ ଭାବରେ ସେମାନଙ୍କର ବର୍ତ୍ତମାନର ସ୍ଥିତି ସହିତ ଭିନ୍ନ ଅଟେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]] ଦେଖନ୍ତୁ

151EPH220r2jefigs-metaphorἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ1You have been built on the foundation

ପାଉଲ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ଗୃହ ଅଟନ୍ତି I ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କୋଣର ପ୍ରଧାନ ପ୍ରସ୍ତର, ପ୍ରେରିତମାନେ ଭିତ୍ତିମୂଳ ଏବଂ ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ ଢାଞ୍ଚା ଅଟନ୍ତି I ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

152EPH220fs7jfigs-activepassiveἐποικοδομηθέντες1You have been built

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନିର୍ମାଣ କରିଅଛନ୍ତି” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

153EPH221g8gafigs-metaphorπᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη, αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον1the whole building fits together and grows as a temple
154EPH221ljt5figs-metaphorἐν ᾧ…ἐν Κυρίῳ1In him ... in the Lord

ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ …ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ, ଏହି ରୂପକଗୁଡ଼ିକ  ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଏବଂ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ଵାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ଏକ ଯଥା ସମ୍ଭବ ଦୃଢ଼ ସମ୍ପର୍କକୁ ପ୍ରକାଶ କରୁଅଛି I ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

155EPH222u55jfigs-metaphorἐν ᾧ1in him

ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଏହି ରୂପକ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଏବଂ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ଵାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ଏକ ଯଥା ସମ୍ଭବ ଦୃଢ଼ ସମ୍ପର୍କକୁ ପ୍ରକାଶ କରୁଅଛି I ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

156EPH222b4c8figs-metaphorκαὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε, εἰς κατοικητήριον τοῦ Θεοῦ ἐν Πνεύματι1you also are being built together as a dwelling place for God in the Spirit
157EPH222e52hfigs-activepassiveκαὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε1you also are being built together

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏକତ୍ର ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛନ୍ତି I ([[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

158EPH3introgha70

ଏଫିସୀୟ 03 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ

ଗଠନ ଏବଂ ଆକାର

“ମୁଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରେ”

ପାଉଲ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଏହି ଅଂଶକୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପ୍ରତି ପ୍ରାର୍ଥନାଭାବରେ ବିଭକ୍ତ କରିଅଛନ୍ତି I କିନ୍ତୁ ପାଉଲ କେବଳ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସହ ବର୍ତ୍ତାଳାପ କରୁ ନାହାଁନ୍ତି I ସେ ଉଭୟ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ ଏଫିସରେ ଥିବା ମଣ୍ଡଳୀକୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଛନ୍ତି I

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକ

ନିଗୂଢ ତତ୍ତ୍ବ

ପାଉଲ ମଣ୍ଡଳୀକୁ ଗୋଟିଏ “ନିଗୂଢ ତତ୍ତ୍ଵ” ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଛନ୍ତି I ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଯୋଜନାରେ ମଣ୍ଡଳୀର ଭୂମିକା ପୂର୍ବରୁ ଜଣା ନ ଥିଲା I କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଈଶ୍ଵର ତାହା ପ୍ରକାଶ କରିଅଛନ୍ତି I ଏହି ନିଗୂଢ ତତ୍ତ୍ଵର ଅଂଶ ସ୍ଵରୂପେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଯୋଜନାରେ ବିଜାତିମାନେ ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କ ସହିତ ସମାନ ସ୍ଥାନ ପାଇବେ I

159EPH31w8960Connecting Statement:

ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ମଣ୍ଡଳୀ ବିଷୟକ ନିଗୂଢ ତତ୍ତ୍ଵକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବାପାଇଁ, ପାଉଲ ଯିହୁଦୀ ଏବଂ ବିଜାତିମାନଙ୍କର ଏକତାକୁ ଏବଂ ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ ବର୍ତ୍ତମାନ ମନ୍ଦିରର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ ସ୍ଵରୂପ ହୋଇଥିବା ବିଷୟକୁ ପୁନର୍ବାର ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଛନ୍ତି I

160EPH31jb9ugrammar-connect-logic-resultτούτου χάριν1Because of this

ସଂଯୋଗକାରୀ ବାକ୍ୟାଂଶ ଏହି କାରଣର ଏକ କାରଣ-ଫଳାଫଳ ସମ୍ପର୍କକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ I ଏହାର କାରଣ ପାଉଲ ଅଧ୍ୟାୟ 2 ରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯିହୁଦୀ ଏବଂ ଅଣଯିହୁଦୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ବିଭେଦକୁ ଦୂରକରି ସେମାନଙ୍କୁ ଏକ ଦଳରେ ପରିଣତ କରି ନିଜର ଅନୁଗ୍ରହ ପ୍ରକାଶ କରିଥିଲେ I ଫଳ ସ୍ଵରୂପେ ପାଉଲ ବିଜାତୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରନ୍ତି I ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ କାରଣକୁ ଏକ ଫଳାଫଳ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରେ  I[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] ଦେଖନ୍ତୁ

161EPH31m9b6ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ1the prisoner of Christ Jesus

ଯିଏ ବନ୍ଦୀରେ ଅଛି କାରଣ ମୁଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଉପାସନା କରେ

162EPH31abd6figs-explicitτούτου χάριν1For this reason
163EPH32rx7tτὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ, τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς1the stewardship of the grace of God that was given to me for you
164EPH33dc7xfigs-activepassiveκατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι1according to the revelation made known to me

ପାଉଲ ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଲେଖିଥିବା ଆଉ ଗୋଟିଏ ପତ୍ର ବିଷୟରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି I [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]

165EPH33qm6mκαθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ1about which I briefly wrote to you

ପାଉଲ ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଲେଖିଥିବା ଆଉ ଗୋଟିଏ ପତ୍ର ବିଷୟରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି I

166EPH35srn9figs-activepassiveὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων1In other generations this truth was not made known to the sons of men

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅତୀତରେ ଈଶ୍ଵର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଜଣାଇ ନ ଥିଲେ” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

167EPH35eq5ufigs-activepassiveὡς νῦν ἀπεκαλύφθη…ἐν Πνεύματι1But now it has been revealed by the Spirit

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଆତ୍ମା ତାହା ପ୍ରକାଶ କରିଅଛନ୍ତି” କିମ୍ବା “କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଆତ୍ମା ତାହା ଜଣାଇଅଛନ୍ତି ([[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

168EPH35iux31his apostles and prophets who were set apart for this work
169EPH36pqy3εἶναι τὰ ἔθνη, συνκληρονόμα…διὰ τοῦ εὐαγγελίου1the Gentiles are fellow heirs ... through the gospel

ଏହି ନିଗୂଢ ତତ୍ତ୍ଵ ବିଷୟରେ ବୁଝାଇବାକୁ ପାଉଲ ପୂର୍ବ ପଦରେ ଆରମ୍ଭ କରିଛନ୍ତି I ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ବିଜାତିମାନେ ମଧ୍ୟ ଯିହୁଦୀ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କ ସଦୃଶ ସମାନ ବିଷୟ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଅନ୍ତି I

170EPH36y88qσύνσωμα1fellow members of the body

ମଣ୍ଡଳୀକୁ ପ୍ରାୟତଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଶରୀର ଭାବରେ ବୁଝାଯାଇଥାଏ I ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

171EPH36wxs4ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ1in Christ Jesus

ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ଏବଂ ସେହିପରି ଭାବଗୁଡ଼ିକ  ରୂପକ ଅଟନ୍ତି ଯାହା ନୂତନ ନିୟମର ପତ୍ର ଗୁଡ଼ିକ ରେ ବାରମ୍ବାର ଦେଖିବାକୁ ମିଳେ I ସେଗୁଡ଼ିକ  ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଏବଂ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ଵାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଏକ ଯଥାସମ୍ଭବ ଦୃଢ଼ ସମ୍ପର୍କକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ I

172EPH36i4h7διὰ τοῦ εὐαγγελίου1through the gospel

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ  ହେଲା (1) ସୁସମାଚାର ସକାଶୁ ବିଜାତିମାନେ ପ୍ରତିଜ୍ଞାର ସହଭାଗୀ ଅଟନ୍ତି କିମ୍ବା (2) ସୁସମାଚାର ସକାଶୁ ବିଜାତିମାନେ ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ ଏବଂ ଶରୀରର ଅଙ୍ଗ ପ୍ରତ୍ୟଙ୍ଗ ସ୍ଵରୂପ ଏବଂ ପ୍ରତିଜ୍ଞାର ସହଭାଗୀ ଅଟନ୍ତି I

173EPH38y97ffigs-metaphorἀνεξιχνίαστον1unsearchable
174EPH38e96zfigs-metaphorπλοῦτος τοῦ Χριστοῦ1riches of Christ

ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବିଷୟକ ସତ୍ୟତା ଏବଂ ସେ ଆଣୁଥିବା ଆଶୀର୍ବାଦସମୂହ ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେଗୁଡ଼ିକ  ପାର୍ଥିବ ସମ୍ପତ୍ତି I ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

175EPH39f2zpfigs-activepassiveτοῦ μυστηρίου, τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ Θεῷ, τῷ τὰ πάντα κτίσαντι1the mystery hidden for ages in God who created all things

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I “ଈଶ୍ଵର” ଯେ କି ସମସ୍ତ ବିଷୟ ସୃଷ୍ଟି କଲେ, ଅତୀତରେ ବହୁ କାଳ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏହି ସଂକଳ୍ପକୁ ଗୁପ୍ତଭାବରେ ରଖିଲେ” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

176EPH310q62lfigs-activepassiveγνωρισθῇ…ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις…ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ1the rulers and authorities in the heavenly places would come to know the many-sided nature of the wisdom of God
177EPH310elh2figs-doubletταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις1rulers and authorities

ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ  ସମାନ ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି I ସମସ୍ତ ଆତ୍ମିକ ପ୍ରାଣୀ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଜ୍ଞାନକୁ ଜାଣିବେ ବୋଲି ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବାକୁ ପାଉଲ ସେଗୁଡିକୁ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାରେ ଦୁଇଟି ଶବ୍ଦ ନାହିଁ, ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ  I ([[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]]ଦେଖନ୍ତୁ)

178EPH310z7vyἐν τοῖς ἐπουρανίοις1in the heavenly places
179EPH310ll77figs-metaphorἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ1the many-sided nature of the wisdom of God
180EPH310abd3grammar-connect-logic-goalἵνα1so that

ତେଣୁ ତାହା ସଂଯୋଗ ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକ ଲକ୍ଷ୍ୟ ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିଚିତ କରାଏ । ପାଉଲଙ୍କୁ ମଣ୍ଡଳୀର ରହସ୍ୟ ପ୍ରକାଶ କରିବା ପାଇଁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଲକ୍ଷ୍ୟ ବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ଏହା ଯେ ସ୍ୱର୍ଗୀୟ ଶାସକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଜ୍ଞାନ ଦେଖିବାରେ ସକ୍ଷମ କରିବା ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]] ଦେଖନ୍ତୁ

181EPH311aaz8κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων1according to the eternal plan

“ଅନନ୍ତକାଳୀନ ଯୋଜନା ରକ୍ଷାକରି” କିମ୍ବା “ଅନନ୍ତକାଳୀନ ଯୋଜନା ସହିତ ମେଳ ରଖି”

182EPH312qfn90Connecting Statement:

ପରବର୍ତ୍ତୀ ବିଭାଗରେ, ପାଉଲ ଆପଣା ଦୁଃଖଭୋଗରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କର ପ୍ରଶଂସାକରି ଏହି ଏଫିସୀୟ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଛନ୍ତି I

183EPH312we6cἔχομεν τὴν παρρησίαν1we have boldness

“ଆମ୍ଭେମାନେ ନିର୍ଭୟ ଅଟୁ” କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ସାହସ ଅଛି”

184EPH312zx5cfigs-explicitπροσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει1access with confidence

ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ କହିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ ଯେ ଏହା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତି ମଧ୍ୟକୁ ପ୍ରବେଶାଧିକାର ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିର୍ଭୟର ସହିତ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତି ନିକଟକୁ ପ୍ରବେଶାଧିକାର” କିମ୍ବା ଦୃଢ଼ ବିଶ୍ଵାସର ସହିତ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତି ନିକଟକୁ ପ୍ରବେଶ କରିବାର ସ୍ଵାଧିନତା” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

185EPH312kri2πεποιθήσει1confidence

ନିଶ୍ଚୟତା କିମ୍ବା “ଭରସା”

186EPH312ab6cfigs-hendiadysτὴν παρρησίαν καὶ προσαγωγὴν1the boldness and access

ଏହି ଦୁଇଟି ଶବ୍ଦ ଏକ ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ଏକତ୍ର କାର୍ଯ୍ୟ କରେ: “ସାହସ ଅଧିକାର” କିମ୍ବା “ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ସାହସ” ।[[rc://or/ta/man/translate/figs-hendiadys]] ଦେଖନ୍ତୁ

187EPH313ciu6figs-metonymyὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν1for you, which is your glory

ଏଠାରେ “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗୌରବ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ସେମାନେ ଭବିଷ୍ୟତର ରାଜ୍ୟରେ କି ପ୍ରକାର ଗର୍ବ ଅନୁଭବ କରିବା ଉଚିତ ବା କରିବେ, ଏ ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ପାଉଲ ବନ୍ଦୀଶାଳାରେ ଦୁଃଖଭୋଗ କରୁଥିବା ବିଷୟରେ ଏଫିସୀୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଗର୍ବ କରିବା ଉଚିତ I ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ I ଏହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଲାଭ ନିମନ୍ତେ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ I ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏଥିପାଇଁ ଗର୍ବିତ ହେବା ଉଚିତ” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)

188EPH313abd4grammar-connect-logic-resultδιὸ1Therefore

ତେଣୁକରି ସଂଯୋଗ ଶବ୍ଦ ଏକ କାରଣ ଫଳାଫଳ ସମ୍ପର୍କକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ଏହାର କାରଣ ଏହା ଯେ ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ ବିଶ୍ଵାସ ସହିତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତି । ଫଳାଫଳ ଏହା ଯେ ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ ନିରାଶ ହେବେ ନାହିଁ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ କାରଣକୁ, ଏକ ଫଳାଫଳ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] ଦେଖନ୍ତୁ

189EPH314v3gdfigs-explicitτούτου χάριν1For this reason

କାରଣଟି କ’ଣ , ଏହା ତୁମକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିଦେବା ଆବଶ୍ୟକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କରଣ ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏ ସମସ୍ତ କରିଅଛନ୍ତି” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

190EPH314vju2figs-synecdocheκάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν Πατέρα1I bend my knees to the Father

ନତଜାନୁଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣଭାବରେ ପ୍ରାର୍ଥନାର ମନୋଭାବରେ ଥିବାର ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଜାନୁ ପାତି ପିତାଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଅଛି” କିମ୍ବା “ମୁଁ ନମ୍ରଭାବରେ ପିତାଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଅଛି” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]]ଦେଖନ୍ତୁ)

191EPH314abd5grammar-connect-logic-resultτούτου χάριν1For this reason

ସଂଯୋଗକାରୀ ବାକ୍ୟାଂଶ ଏହି କାରଣରୁ ଏକ କାରଣ ଫଳାଫଳ ସମ୍ପର୍କକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । କାରଣ ପାଉଲଙ୍କ ଦୁଃଖଭୋଗ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଗୌରବ ଆଣିଲା । ଫଳାଫଳ ଏହା ଯେ ପାଉଲ ପିତାଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ କାରଣକୁ, ଏକ ଫଳାଫଳ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] ଦେଖନ୍ତୁ

192EPH315c492figs-activepassiveἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται1from whom every family in heaven and on earth is named

ଏଠାରେ ନାମ ଦେବାର କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ଭବତଃ ସୃଷ୍ଟି କରିବାର କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବୁଝାଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ କି ସ୍ଵର୍ଗରେ ଏବଂ ପୃଥିବୀରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ପରିବାରକୁ ସୃଷ୍ଟି କରି ନାମ ଦେଲେ” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

193EPH316z9q5δῷ ὑμῖν κατὰ τὸ πλοῦτος τῆς δόξης αὐτοῦ, δυνάμει κραταιωθῆναι1he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with power

“କାରଣ ସେ ଅତି ମହାନ୍ ଏବଂ ପରାକ୍ରମୀ ଈଶ୍ଵର, ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ପରାକ୍ରମରେ ବଳବାନ୍ କରିବେ”

194EPH316rgf5δῷ1would grant

“ସେ ଦେବେ”

195EPH316abd7grammar-connect-logic-goalἵνα1so that

ତେଣୁ ତାହା ସଂଯୋଗ ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକ ଲକ୍ଷ୍ୟ ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିଚିତ କରାଏ । ପାଉଲଙ୍କ ପ୍ରାର୍ଥନାର ଲକ୍ଷ୍ୟ ବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ଏହା ଯେ ଏଫିସୀୟ ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ ସେମାନଙ୍କ ବିଶ୍ୱାସ ଏବଂ ପ୍ରେମରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଶକ୍ତିଶାଳୀ ହୁଅନ୍ତୁ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]] ଦେଖନ୍ତୁ

196EPH317n87p0Connecting Statement:

ପାଉଲ ଏଫିସୀୟ 3:14 ରେ ଆରମ୍ଭ କରିଥିବା ପ୍ରାର୍ଥନା ଜାରିରଖନ୍ତି I

197EPH317wg1vκατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι1that Christ may live in your hearts through faith, that you will be rooted and grounded in his love

ଏହା ପାଉଲଙ୍କ ପ୍ରାର୍ଥନାର ଦ୍ଵିତୀୟ ବିଷୟ ଯାହା ଈଶ୍ଵର “ଆପଣା ଗୌରବରୂପ ନିଧି ଅନୁସାରେ” ଏଫିସୀୟ ମାନଙ୍କୁ ଦେବେ ବୋଲି କହୁଛନ୍ତି I ପ୍ରଥମ ବିଷୟ ହେଉଛି ସେମାନେ “ବଳବାନ୍ ହେବେ” (ଏଫିସୀୟ 3:16)I

198EPH317q6yyfigs-metaphorκατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν1that Christ may live in your hearts through faith

ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଜଣେ ଲୋକର ଆନ୍ତରିକ ପୁରୁଷକୁ ବୁଝାଏ ଏବଂ “ଦ୍ଵାରା” ମାଧ୍ୟମକୁ ବୁଝାଏ, ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କ ଅନ୍ତରରେ ବାସ କରନ୍ତି I ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କ ହୃଦୟରେ ବାସ କରନ୍ତି, କାରଣ ଈଶ୍ଵର ଅନୁଗ୍ରହରେ ସେମାନଙ୍କୁ ବିଶ୍ଵାସ ଦିଅନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଅନ୍ତରରେ ବାସ କରିବେ, କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ଵାସ କରୁଅଛ” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)

199EPH317g4g1figs-metaphorἐν ἀγάπῃ, ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι1that you will be rooted and grounded in his love

ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କ ବିଶ୍ଵାସ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ଗଭୀର ମୂଳ ଥିବା ବୃକ୍ଷ ବା ଏକ ଦୃଢ଼ ଭିତ୍ତିମୂଳ ଉପରେ ସ୍ଥାପିତ ଗୋଟିଏ ଗୃହ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ତୁମ୍ଭେ ଦୃଢ଼ଭାବରେ ବଦ୍ଧମୂଳ ଗୋଟିଏ ବୃକ୍ଷ ବା ପ୍ରସ୍ତର ଉପରେ ସ୍ଥାପିତ ଗୋଟିଏ ଗୃହ ହେବ” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

200EPH318cja81May you have strength so you can understand
201EPH318bkk6καταλαβέσθαι1so you can understand

ଏହା ଦ୍ଵିତୀୟ ବିଷୟ, ଯେଉଁଥିପାଇଁ ପାଉଲ ଜାନୁ ପାତି ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଛନ୍ତି: ପ୍ରଥମ ବିଷୟଟି ହେଲା ଯେ ଈଶ୍ଵର ସେମାନଙ୍କୁ ବଳବାନ୍ ହେବାକୁ ଦେବେ (ଏଫିସୀୟ 3:16) ଏବଂ ବିଶ୍ଵାସ ଦ୍ଵାରା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯେପରି ସେମାନଙ୍କ ହୃଦୟରେ ବାସ କରିବେ (ଏଫିସୀୟ 3:17)I ଆଉ ପାଉଲ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିବା ପ୍ରଥମ ବିଷୟ ହେଉଛି “ବୁଝିବା,” ଯେପରି ଏଫିସୀୟମାନେ ନିଜେ ନିଜେ ବୁଝିବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବେ I

202EPH318uu6lπᾶσιν τοῖς ἁγίοις1all the believers

“ଖ୍ରୀଷ୍ଟରେ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ”

203EPH318ef4tfigs-explicitτὸ πλάτος, καὶ μῆκος, καὶ ὕψος, καὶ βάθος1the width, the length, the height, and the depth

ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକ କ’ଣ ଦର୍ଶାଏ ତାହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ I ଯଦି ଏହା ହୁଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦରେ ଥିବା ବାକ୍ୟାଂଶ ସହିତ ମିଶାଇ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ: “ପ୍ରସ୍ଥ ଏବଂ ଦୈର୍ଘ୍ୟ, ଉଚ୍ଚତା ଏବଂ ଗଭୀରତା, ଏବଂ ପ୍ରକୃତରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ପ୍ରେମକୁ ଜାଣିବା” କିମ୍ବା “ପ୍ରସ୍ଥ ଏବଂ ଦୈର୍ଘ୍ୟ, ଉଚ୍ଚତା ଏବଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ପ୍ରେମର ଗଭୀରତା I” ଏବଂ ପ୍ରକୃତରେ ଏହା ଜାଣ ” ”(See: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

204EPH318abd8grammar-connect-logic-resultἵνα1so that

ତେଣୁ ତାହା ସଂଯୋଗ ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକ କାରଣ ପ୍ରଭାବ ସମ୍ପର୍କ ପରିଚିତ କରାଏ । କାରଣ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ସେମାନଙ୍କ ହୃଦୟରେ ବାସ କରିବେ । ଫଳାଫଳ ଏହା ଯେ ଏଫିସୀୟ ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପ୍ରେମକୁ ଅଧିକ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଜାଣିବେ ଏବଂ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପୂର୍ଣ୍ଣତାରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବେ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ କାରଣକୁ, ଏକ ଫଳାଫଳ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] ଦେଖନ୍ତୁ

205EPH318ef4sfigs-metaphorτὸ πλάτος, καὶ μῆκος, καὶ ὕψος, καὶ βάθος1the width and length and height and depth
206EPH319rev9γνῶναί…ἀγάπην τοῦ Χριστοῦ1that you may know the love of Christ

ଏହା ପୂର୍ବ ପଦରୁ ଧାରଣା ଜାରିରଖେ I ସେଦୁହେଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ପ୍ରେମର ମହାନତା ଜାଣିବାକୁ ସୂଚିତ କରନ୍ତି I” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ବୁଝିପାରିବ ଯେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ପ୍ରେମ କେତେ ମହାନ୍”

207EPH319px4zἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ1that you may be filled with all the fullness of God
208EPH319ab4zfigs-metaphorἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ1so that you may be filled with all the fullness of God
209EPH319cd4zfigs-activepassiveἵνα πληρωθῆτε1so that you may be filled
210EPH319ef4zfigs-abstractnounsεἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ1with all the fullness of God
211EPH319abd9grammar-connect-logic-resultἵνα1so that

ତେଣୁ ତାହା ସଂଯୋଗ ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକ କାରଣ ଫଳାଫଳ ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିଚିତ କରାଏ । କାରଣ ଏଫିସୀୟର ବିଶ୍ୱାସୀମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ପ୍ରେମ ଜାଣିବେ । ଫଳାଫଳ ଏହା ଯେ ସେମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପୂର୍ଣ୍ଣତାରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବେ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ କାରଣକୁ, ଏକ ଫଳାଫଳ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] ଦେଖନ୍ତୁ

212EPH320jk5cfigs-exclusive0General Information:

ଏହି ପୁସ୍ତକରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଏବଂ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ  ପାଉଲ ଏବଂ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଇବା ଜାରିରଖେ I ([[rc://or/ta/man/translate/figs-inclusive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

213EPH320m7gi0Connecting Statement:

ପାଉଲ ଗୋଟିଏ ଆଶୀର୍ବାଦ ସହିତ ଆପଣା ପ୍ରାର୍ଥନା ଶେଷ କରନ୍ତି I

214EPH320zxj3τῷ δὲ1Now to him who

“ବର୍ତ୍ତମାନ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ, ଯେ କି”

215EPH320zxt3ποιῆσαι ὑπέρ ἐκ περισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν1to do far beyond all that we ask or think

“ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ମାଗିବା ବା ଭାବିବାଠାରୁ ଅତ୍ୟଧିକ ପରିମାଣରେ ସାଧନ କରିବାକୁ” କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କ ନିକଟରେ ମାଗିବା ବା ଭାବିବାଠାରୁ ଅଧିକ ପ୍ରଚୁରଭାବରେ ସାଧନ କରିବାକୁ ସମର୍ଥ”

216EPH321ab12figs-abstractnounsαὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ1to him be the glory in the church
217EPH4introang80

ଏଫିସୀୟ 04 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ

ଗଠନ ଏବଂ ଆକାର

କେତେକ ଅନୁବାଦ ସହଜରେ ପାଠ କରିବାପାଇଁ କବିତାର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିକୁ ଲେଖାମଧ୍ୟରେ ନରଖି ପୃଷ୍ଠାର ଦୂର ଡାହାଣ ପାଖରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି I ULT 8 ପଦରେ ତାହା କରେ, ଯାହା ପୁରାତନ ନିୟମର ଉଦ୍ଧୃତ କରାଯାଇଥିବା ପଦ ଅଟେ I

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକ

ଆତ୍ମିକ ଦାନଗୁଡ଼ିକ

ଆତ୍ମିକ ଦାନସବୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅଲୌକିକ ଦାନ, ଯାହା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ଵାସ କରିଥିବା ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ଦିଅନ୍ତି I ଏହି ଆତ୍ମିକ ଦାନଗୁଡ଼ିକ  ମଣ୍ଡଳୀର ବିକାଶ ନିମନ୍ତେ ଭିତ୍ତିମୂଳ ସ୍ଵରୂପ ଅଟନ୍ତି I ଏଠାରେ ପାଉଲ କେବଳ କେତେକ ଆତ୍ମିକ ଦାନର ତାଲିକା କରୁଛନ୍ତି I ([[rc://or/tw/dict/bible/kt/faith]]ଦେଖନ୍ତୁ)

ଏକତା

ମଣ୍ଡଳୀର ଏକତାକୁ ପାଉଲ ଅତି ଗୁରୁତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ବୋଲି ବିବେଚନା କରନ୍ତି I ଏହା ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମୁଖ୍ୟ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅଟେ I

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ

ପୁରାତନ ମନୁଷ୍ୟ ଏବଂ ନୂତନ ମନୁଷ୍ୟ

”ପୁରାତନ ମନୁଷ୍ୟ” ଶବ୍ଦ ସମ୍ଭବତଃ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଜନ୍ମରୁ ନେଇ ଆସୁଥିବା ପାପର ସ୍ଵଭାବକୁ ବୁଝାଏ I “ନୂତନ ମନୁଷ୍ୟ” ହେଉଛି ନୂତନ ସ୍ଵଭାବ କିମ୍ବା ନୂତନ ଜୀବନ ଯାହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଠାରେ ବିଶ୍ଵାସ କଲାପରେ ଈଶ୍ଵର ତାହାକୁ ଦିଅନ୍ତି I

218EPH41sb640Connecting Statement:

ପାଉଲ ଏଫିସୀୟମାନଙ୍କୁ ଯେଉଁ କାରଣରୁ ଲେଖୁଛନ୍ତି ତହିଁ ହେତୁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ବିଶ୍ଵାସୀ ଭାବରେ କିପରି ଜୀବନ ଯାପନ କରିବା ଉଚିତ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ ପରସ୍ପର ଏକମନା ହେବା ଆବଶ୍ୟକ I

219EPH41uss5ὁ δέσμιος ἐν Κυρίῳ1as the prisoner for the Lord

“ପ୍ରଭୁଙ୍କର ସେବା କରିବାକୁ ମନୋନୀତ କରିଥିବା ହେତୁ ବନ୍ଦୀଗୃହରେ ରହିଥିବା ଜଣେ ଲୋକ ଭାବରେ”

220EPH41zxr1figs-metaphorἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως1walk worthily of the calling

ଜୀବନ ଯାପନ କରିବାର ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବାପାଇଁ ସାଧାରଣ ଭାବରେ ଆଚରଣ କରିବା ବୋଲି କୁହାଯାଏ I ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

221EPH41abdagrammar-connect-logic-resultοὖν1Therefore

ତେଣୁକରି ସଂଯୋଗ ଶବ୍ଦ ଏକ କାରଣ ଫଳାଫଳ ସମ୍ପର୍କକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ଏହାର କାରଣ ଏହା ଯେ ଈଶ୍ଵର ସମସ୍ତ ପିଢ଼ି ପାଇଁ ମଣ୍ଡଳୀରେ ଗୌରବାନ୍ୱିତ ହେବେ । ଫଳାଫଳ ଏହା ଯେ ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉପଯୁକ୍ତ ପଥ ଅନୁସରଣ କରିବା ଉଚିତ୍ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ କାରଣକୁ, ଏକ ଫଳାଫଳ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] ଦେଖନ୍ତୁ

222EPH41abc5τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε1of the calling by which you were called
223EPH42zs6sfigs-abstractnounsμετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος1to live with great humility and gentleness and patience
224EPH43pi5cfigs-metaphorτηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης1to keep the unity of the Spirit in the bond of peace

ଏଠାରେ ପାଉଲ “ଶାନ୍ତି” ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ବନ୍ଧନ ଯାହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବାନ୍ଧିରଖେ I ଶାନ୍ତିପୂର୍ଣ୍ଣଭାବରେ ପରସ୍ପର ସହିତ ବାସକରିବା ଦ୍ଵାରା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ସମ୍ମିଳିତ ହେବା ବିଷୟରେ ଏହା ଏକ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପରସ୍ପର ସହିତ ଶାନ୍ତିରେ ବାସକରିବାକୁ ଏବଂ ଆତ୍ମା ସମ୍ଭବ କରୁଥିବା ପ୍ରକାରେ ଏକତ୍ରହୋଇ ରହିବାକୁ” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

225EPH43ab5cfigs-abstractnounsτηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ Πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης1to keep the unity of the Spirit in the bond of peace
226EPH44x5kvἓν σῶμα1one body

ମଣ୍ଡଳୀକୁ ପ୍ରାୟତଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଶରୀର ବୋଲି କୁହାଯାଏ I ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

227EPH44y6epἓν Πνεῦμα1one Spirit

“କେବଳ ଏକ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା”

228EPH44b9mrfigs-activepassiveἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν1you were called in one certain hope of your calling

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଆହ୍ବାନରେ ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଦୃଢ଼ ଭରସା ରଖିବାକୁ ଆହ୍ବାନ କଲେ” କିମ୍ବା “ଗୋଟିଏ ବିଷୟ ହେଉଛି ଯେ ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଦୃଢ଼ ହେବାକୁ ଏବଂ ଈଶ୍ଵର ତାହା କରନ୍ତୁ ବୋଲି ଆଶା ରଖିବାକୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମନୋନୀତ କଲେ” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

229EPH46bz5iΠατὴρ πάντων…ἐπὶ πάντων…διὰ πάντων…ἐν πᾶσιν1Father of all ... over all ... through all ... and in all

ଏଠାରେ “ସମସ୍ତ”ର ଅର୍ଥ “ପ୍ରତ୍ୟେକ ବିଷୟ”

230EPH47pp9t0General Information:

ଦାଉଦ ଲେଖିଥିବା ଗୋଟିଏ ଗୀତରୁ ଏଠାରେ ଉଦ୍ଧୃତ କରାଯାଇଛି

231EPH47i4za0Connecting Statement:

ପାଉଲ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ମଣ୍ଡଳୀ, ଅର୍ଥାତ୍ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କ ସମାହାରରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଦେଉଥିବା ଦାନ ବିଷୟରେ ସ୍ମରଣ କରାଉଅଛନ୍ତି I

232EPH47u2bwfigs-activepassiveἑνὶ…ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις1To each one of us grace has been given

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟ ବ୍ୟବହାରକରି ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତ୍ୟେକଙ୍କୁ ଅନୁଗ୍ରହ ଦେଇଅଛନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ଵର ପ୍ରତ୍ୟେକ ବିଶ୍ଵାସୀକୁ ଦାନ ଦେଲେ” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

233EPH47abbwfigs-abstractnounsἑνὶ…ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις1to each one of us grace has been given
234EPH48wj8tἀναβὰς εἰς ὕψος1When he ascended to the heights

“ଯେତେବେଳେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ସ୍ଵର୍ଗକୁ ଆରୋହଣ କଲେ”

235EPH48abdbgrammar-connect-logic-resultδιὸ1Therefore

ତେଣୁକରି ସଂଯୋଗ ଶବ୍ଦ ଏକ କାରଣ ଫଳାଫଳ ସମ୍ପର୍କକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । କାରଣ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବିଶ୍ୱାସୀମାନଙ୍କୁ ଆତ୍ମିକ ଉପହାର ଦିଆଯାଇଛି । ଏହାର ଫଳାଫଳ ଏହା ଯେ  ଶାସ୍ତ୍ର କହେ ଯେ ଯୀଶୁ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଉପହାର ଦେଇଥିଲେ। ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ କାରଣକୁ, ଏକ ଫଳାଫଳ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] ଦେଖନ୍ତୁ

236EPH49e5atἀνέβη1He ascended

“ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆରୋହଣ କଲେ”

237EPH49zu81καὶ κατέβη1he also descended

“ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ମଧ୍ୟ ଅବତରଣ କରିଥିଲେ”

238EPH49eq56εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς1into the lower regions of the earth

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ  ହେଲା (1) ନୀଚସ୍ଥ ଅଞ୍ଚଳସବୁ ପୃଥିବୀର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ ଅଟେ କିମ୍ବା (2) ନୀଚସ୍ଥ ଅଞ୍ଚଳ ବୋଲି ପୃଥିବୀକୁ ମଧ୍ୟ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନୀଚସ୍ଥ ଅଞ୍ଚଳ, ପୃଥିବୀକୁ”

239EPH410w6t5ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα1that he might fill all things

“ଯେପରି ସେ ଶକ୍ତିରେ ସବୁ ସ୍ଥାନରେ ଉପସ୍ଥିତ ରହିପାରିବେ”

240EPH410b5igπληρώσῃ1fill

“ସେ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବେ” କିମ୍ବା “ସେ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବେ”

241EPH412jx12πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων1to equip the saints

“ସେ ପୃଥକ୍ କରିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାକୁ” କିମ୍ବା “ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରଯୋଜନୀୟ ବିଷୟ ଯୋଗାଇବାକୁ”

242EPH412y9gdεἰς ἔργον διακονίας1for the work of service

“ଯେପରି ସେମାନେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ସେବା କରିପାରିବେ”

243EPH412n33mfigs-metaphorεἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ1for the building up of the body of Christ

ଆତ୍ମିକଭାବରେ ବୃଦ୍ଧି ପାଉଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଶାରୀରିକ ବଳକୁ ବଢାଇବା ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟାୟାମ କରୁଛନ୍ତି I ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]ଦେଖନ୍ତୁ)

244EPH412pdh4οἰκοδομὴν1building up

“ସିଦ୍ଧି ଲାଭକରିବା”

245EPH412x5gdσώματος τοῦ Χριστοῦ1body of Christ

ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଶରୀର” ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ମଣ୍ଡଳୀର ସମସ୍ତ ସଦସ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

246EPH413w1ikκαταντήσωμεν…εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως, καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ1reach the unity of faith and knowledge of the Son of God

ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପୁତ୍ର ବୋଲି ଜାଣିବା ଆବଶ୍ୟକ, ଯଦି ସେମାନେ ବିଶ୍ଵାସୀଭାବରେ ବିଶ୍ଵାସରେ ସମ୍ମିଳିତ ଏବଂ ପରିପକ୍ଵ ହେବାକୁ ଚାହାନ୍ତି I

247EPH413er6afigs-abstractnounsκαταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως1reach the unity of faith

ଏକତା ଏକ ଗୁଣ ବାଚକ ବିଷେଶ୍ୟ ପଦ ଅଟେ I  ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ଆମ୍ବେମାନେ ସମସ୍ତେ ବିଶ୍ଵାସରେ ସମାନଭାବରେ ବଳବାନ୍ ହେବା” କିମ୍ବା “ବିଶ୍ଵାସରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ଏକତ୍ର ସମ୍ମିଳିତ ହେବା”[[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ଦେଖନ୍ତୁ

248EPH413x7k3guidelines-sonofgodprinciplesτοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ1Son of God

ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I ([[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]ଦେଖନ୍ତୁ)

249EPH413m3rtεἰς ἄνδρα τέλειον1become mature

“ପରିପକ୍ଵ ବିଶ୍ଵାସୀ ହେବା”

250EPH413gv6mτέλειον1mature

“ପୂର୍ଣ୍ଣ ବିକଶିତ” କିମ୍ବା “ବୃଦ୍ଧିପ୍ରାପ୍ତ” କିମ୍ବା “ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ”

251EPH413ab6afigs-abstractnounsκαταντήσωμεν…εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως1we all reach to the unity of the faith
252EPH413cd6afigs-abstractnounsκαὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ1the knowledge of the Son of God
253EPH414xgi4figs-metaphorὦμεν νήπιοι1be children

ଆତ୍ମିକଭାବରେ ବୃଦ୍ଧିପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇ ନ ଥିବା ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଶିଶୁଗଣ, ଯେଉଁମାନଙ୍କର ଜୀବନ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଅତି ଅଳ୍ପ ଅନୁଭୂତି ଅଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ‘ଯେପରି ଆମ୍ଭେମାନେ ଶିଶୁପରି ନ ହେଉ” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

254EPH414ndj2figs-metaphorκλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας1tossed back and forth ... carried away by every wind of teaching

ପରିପକ୍ଵ ନହୋଇ ଭ୍ରାନ୍ତ ଶିକ୍ଷା ପଛରେ ଯାଉଥିବା ବିଶ୍ଵାସୀ ଜଣକ ବିଷୟରେ ପାଉଲ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ଯିଏ ସତେ ଯେପରି ସେହି ବିଶ୍ଵାସୀ ଯିଏ  ଗୋଟିଏ ନୌକା ଅଟେ, ଯାହାକୁ ଜଳ ଉପରେ ବାୟୁ ଏବଂ ତରଙ୍ଗ ଇତଃସ୍ତତଃ ଚାଳିତ କରି ବିଭିନ୍ନ ଦିଗକୁ ନେଇଯାଏ I ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

255EPH414r3bjfigs-abstractnounsἐν τῇ κυβίᾳ τῶν ἀνθρώπων, ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδίαν τῆς πλάνης1by the trickery of people in their deceitful schemes
256EPH414abdcgrammar-connect-logic-goalἵνα1so that

ବାକ୍ୟାଂଶ ତେଣୁ ତାହା ସଂଯୋଗ ଏକ ଲକ୍ଷ୍ୟ ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିଚିତ କରାଏ । ମଣ୍ଡଳୀରେ ଥିବା ପ୍ରତିଭାପ୍ରାପ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କର ଲକ୍ଷ୍ୟ ବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ଏହା ଯେ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ୱାସୀମାନଙ୍କୁ ଆତ୍ମିକ ପରିପକ୍ୱତା ଆଣିବା ଅଟେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]] ଦେଖନ୍ତୁ

257EPH415zw32figs-metaphorεἰς αὐτὸν…ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή1into him who is the head

ପାଉଲ ମନୁଷ୍ୟର ଶରୀରକୁ ପ୍ରତିଛବିଭାବରେ ବ୍ୟବହାରକରି ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି ଯେ ଗୋଟିଏ ଶରୀରର ମସ୍ତକ ଯେପରି ସୁସ୍ଥସବଳ ଭାବରେ ବଢ଼ିବାପାଇଁ ଶରୀରର ଅଙ୍ଗପ୍ରତ୍ୟଙ୍ଗକୁ ଏକତ୍ର କାର୍ଯ୍ୟ କରାଏ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ସେପରି ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ଶୃଂଖଳିତଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଦିଅନ୍ତି I ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

258EPH415i2fffigs-abstractnounsἐν ἀγάπῃ1in love
259EPH415abddgrammar-connect-logic-contrastδὲ1Instead

ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ସଂଯୋଗ ଶବ୍ଦ ଏକ ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମ୍ପର୍କକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ପ୍ରତ୍ୟେକ ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ଶିକ୍ଷା ଅନୁସରଣ କରିବା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ପରିପକ୍ୱତା ଏବଂ ତାଙ୍କ ଶରୀରରେ ଗଢିବାର ବିପରୀତ ଅଟେ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ବିପରୀତକୁ ସୂଚିତ କରେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]] ଦେଖନ୍ତୁ

260EPH415ab88figs-abstractnounsἀληθεύοντες1speaking the truth
261EPH416ll7ffigs-metaphorἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα…τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται1Christ builds the whole body ... makes the body grow so that it builds itself up in love

ପାଉଲ ମନୁଷ୍ୟର ଶରୀରକୁ ପ୍ରତିଛବିଭାବରେ ବ୍ୟବହାରକରି ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି ଯେ ଗୋଟିଏ ଶରୀରର ମସ୍ତକ ଯେପରି ସୁସ୍ଥସବଳ ଭାବରେ ବଢ଼ିବାପାଇଁ ଶରୀରର ଅଙ୍ଗପ୍ରତ୍ୟଙ୍ଗକୁ ଏକତ୍ର କାର୍ଯ୍ୟ କରାଏ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ସେପରି ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ଶୃଂଖଳିତଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଦିଅନ୍ତି I ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

262EPH416l5r6figs-metaphorδιὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας1by every supporting ligament

ପାଉଲ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ମାନବ ଶରୀର ସହିତ ତୁଳନା କରିବା ରୂପକ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଜାରିରଖନ୍ତି I ଏକ ସନ୍ଧି ଏକ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଦୃଢ଼ ଖଞ୍ଜା ଯାହା ବିଭିନ୍ନ ଅସ୍ଥି ବା ଅଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ସଂଯୋଗ କରେ କିମ୍ବା ଶରୀରରେ ଅଙ୍ଗ ଧାରଣ କରିଥାଏ I ଯେପରି ଶରୀର ଗୋଟିଏ ଦୃଢ଼ ଖଞ୍ଜା ଦ୍ୱାରା ଏକତ୍ରିତ ହୁଏ, ସେହିପରି ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ ପ୍ରେମରେ ଏକତ୍ର ସଂଯୋଗ ହୁଅନ୍ତି ଯାହା ଶରୀରର ଅଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ ସଂଯୋଗ କରି ଏକତ୍ର କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ସହିତ ବୃଦ୍ଧି କରେ  I[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଦେଖନ୍ତୁ

263EPH416ab7fgrammar-connect-logic-goalεἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ1for building up itself in love

ପାଇଁ ଶବ୍ଦଟି ଏକ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟପୂର୍ଣ୍ଣ ଧାରାକୁ ସୂଚିତ କରେ । ସମସ୍ତ ବିଶ୍ୱାସୀମାନଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ, ଗୋଟିଏ ମାନବ ଶରୀରର ସଦସ୍ୟ ଭାବରେ, ପରସ୍ପରକୁ ଭଲ ପାଇବା ଏବଂ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରିବାର କ୍ଷମତା ବୃଦ୍ଧି କରିବା । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏହାକୁ ଏକ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟପୂର୍ଣ୍ଣ ଧାରା ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]] ଦେଖନ୍ତୁ

264EPH416abfffigs-abstractnounsἐν ἀγάπῃ1in love
265EPH417n5cy0Connecting Statement:

ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ବର୍ତ୍ତମାନ କ’ଣ  ସବୁ କରିବା ଉଚିତ ନୁହଁ, କାରଣ ସେମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ଦ୍ଵାରା ମୁଦ୍ରାଙ୍କିତ ହୋଇଛନ୍ତି I

266EPH417ksr8τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι1Therefore, I say and insist on this in the Lord

“ମୁଁ ଯାହା ଏବେ କହିଅଛି, ସେଥିସକାଶୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦୃଢ଼ଭାବରେ ଉତ୍ସାହିତ କରିବାପାଇଁ ଆଉ କିଛି ଅଧିକ କହିବି, କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଅଟୁ I”

267EPH417wcx2figs-metaphorμηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν, καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν1that you must no longer live as the Gentiles live, in the futility of their minds
268EPH417abdegrammar-connect-logic-resultοὖν1Therefore

ତେଣୁକରି ସଂଯୋଗ ଶବ୍ଦ ଏକ କାରଣ ଫଳାଫଳ ସମ୍ପର୍କକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । କାରଣ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଚାହାଁନ୍ତି ଯେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବିଶ୍ଵାସୀ ଆତ୍ମିକ ପରିପକ୍ୱ ହୁଅନ୍ତୁ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ୱାସୀମାନଙ୍କ ସେବା କରନ୍ତୁ । ଫଳାଫଳ ଏହା ଯେ  ଏଫିସୀୟ ବିଶ୍ୱାସୀମାନେ ଆଉ ଅଣଯିହୁଦୀମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ କାରଣକୁ ଏକ ଫଳାଫଳ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] ଦେଖନ୍ତୁ

269EPH417abr8ἐν Κυρίῳ1in the Lord

ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (1) ଏହା ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଅଧିକାରକୁ ବୁଝାଏ । (2) ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ ଯେ ଆମେ ସମସ୍ତେ ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଅଟୁ ।

270EPH418lab7figs-metaphorἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ1They are darkened in their understanding

ସେମାନେ ଆଉ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବରେ ଚିନ୍ତା ବା ବିବେଚନା କରନ୍ତି ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା କଳ୍ପନାକୁ ଅନ୍ଧକାରାଚ୍ଛନ୍ନ କରିଅଛନ୍ତି” କିମ୍ବା “ସେମାନେ ବୁଝିବାକୁ ଅସମର୍ଥ” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

271EPH418w69ufigs-activepassiveἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ Θεοῦ, διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς1alienated from the life of God because of the ignorance that is in them

ଆପଣ ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ସେମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ, ସେଥିପାଇଁ ସେମାନେ ଈଶ୍ଵର ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯେପରି ଜୀବନ ଯାପନ କରନ୍ତୁ ବୋଲି ଚାହାନ୍ତି, ସେପରି ଜୀବନ କାଟିପାରିବେ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ସେମାନଙ୍କର ଅଜ୍ଞାନତା ଦ୍ଵାରା ସେମାନେ ଆପଣା ଆପଣାକୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଜୀବନରୁ ବିଛିନ୍ନ କରିଅଛନ୍ତି” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

272EPH418w235ἀπηλλοτριωμένοι1alienated

ବିଛିନ୍ନ ହୋଇଛନ୍ତି କିମ୍ବା “ପୃଥକୀକୃତ ହୋଇଛନ୍ତି”

273EPH418s1uzἄγνοιαν1ignorance

“ଜ୍ଞାନର ଅଭାବ” କିମ୍ବା “ବୁଦ୍ଧିର ଅଭାବ”

274EPH418k8qvfigs-metaphorδιὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν1because of the hardness of their hearts

ହୃଦୟର ଜଡତା” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହାର ଅର୍ଥ “ଅବାଧ୍ୟ” ଅଟେI ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ସେମାନେ କଠିନ ଅଟନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଯେହେତୁ ସେମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଶୁଣିବାକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତି” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

275EPH418abcifigs-activepassiveἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ1They have been darkened in their understanding
276EPH418abdfgrammar-connect-logic-resultδιὰ1because of

ସଂଯୋଗକାରୀ ଶବ୍ଦ କାରଣ ଏକ କାରଣ ଫଳାଫଳ ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିଚିତ କରାଏ । ପ୍ରଥମ କାରଣ ଏହା ଯେ ସେମାନେ ଏହି ବିଷୟରେ ଅବଗତ ନୁହଁନ୍ତି । ଫଳାଫଳ ଏହା ଯେ ଅଣଯିହୁଦୀମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ ପୃର୍ଥକ ଅଟନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ କାରଣକୁ ଏକ ଫଳାଫଳ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] ଦେଖନ୍ତୁ

277EPH418abdggrammar-connect-logic-resultδιὰ2because of

ସଂଯୋଗକାରୀ ଶବ୍ଦ କାରଣ ଏକ କାରଣ ଫଳାଫଳ ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିଚିତ କରାଏ । ଦ୍ୱିତୀୟ କାରଣ ଏହା ଯେ ସେମାନଙ୍କର ହୃଦୟ କଠିନ । ଫଳାଫଳ ଏହା ଯେ ଅଣଯିହୁଦୀମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ ପୃର୍ଥକ ଅଟନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ କାରଣକୁ ଏକ ଫଳାଫଳ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] ଦେଖନ୍ତୁ

278EPH419ldy8figs-metaphorἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ1have handed themselves over to sensuality
279EPH420e5vkὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν1But that is not how you learned about Christ

ଏଫିସୀୟ 4:17-19 ରେ ବର୍ଣ୍ଣନା ହୋଇଥିବା ଅନୁସାରେ ଏହିପରି ଭାବରେ ଶବ୍ଦଟି ବିଜାତିମାନଙ୍କ ଜୀବନ ଯାପନ ଶୈଳୀକୁ ବୁଝାଏ I ଏହା ଗୁରୁତ୍ଵ ଦିଏ ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବିଷୟରେ ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ ଯାହା ଶିକ୍ଷା କରିଛନ୍ତି, ଏହା ତହିଁର ବିପରୀତ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବିଷୟରେ ସେପରି ଶିକ୍ଷା କରିନାହଁ”

280EPH420abdhgrammar-connect-logic-contrastδὲ1But

ସଂଯୋଗ ଶବ୍ଦ କିନ୍ତୁ ଏକ ବିପରୀତ ସମ୍ପର୍କକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ଅଣଯିହୁଦୀମାନଙ୍କ ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଜୀବନ, ପାଉଲ ଏଫିସୀୟମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ସତ୍ୟ ଅନୁଯାୟୀ ଜୀବନଯାପନ କରିବାକୁ ଶିଖାଇଥିବା ବିଷୟର ବିପରୀତ ଅଟେ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ସଂଯୋଗକାରୀ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏଠାରେ ଏକ ଭିନ୍ନତାକୁ ଚିହ୍ନିତ କରେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]] ଦେଖନ୍ତୁ

281EPH421hy7rfigs-ironyεἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε1I assume that you have heard ... and that you were taught

ପାଉଲ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ଏଫିସୀୟମାନେ ଶୁଣିଛନ୍ତି ଏବଂ ଶିକ୍ଷା ପାଇଛନ୍ତି I ସେ ଭର୍ତ୍ସନା କରିବାକୁ ଦଣ୍ଡର ଏକ ରୂପକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି - ଯଦି ସେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ମାର୍ଗର ବିପରୀତ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଛନ୍ତି, ତେବେ ସେମାନେ ଏହାଠାରୁ ଭଲ ଜାଣନ୍ତି ଏବଂ ତାହା ବନ୍ଦ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ I UST ଦେଖନ୍ତୁ  I ([[rc://or/ta/man/translate/figs-irony]]ଦେଖନ୍ତୁ)

282EPH421b3pnfigs-activepassiveἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε1you were taught in him

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା (1) “ଯୀଶୁଙ୍କର ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଇଛନ୍ତି” କିମ୍ବା (2) କେହି ଜଣେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଇଛି, କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଲୋକ ଅଟ” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

283EPH421gdz6καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ1as the truth is in Jesus
284EPH422h1hafigs-metaphorἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν1to put off what belongs to your former manner of life

ପାଉଲ ନୈତିକ ଗୁଣ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଲୁଗା ଖଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକ  ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପୁରାତନ ଜୀବନର ଆଚରଣ ଅନୁସାରେ ଜୀବନ ଯାପନକରିବା ପରିତ୍ୟାଗ କର” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

285EPH422j7n7figs-metaphorἀποθέσθαι…τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον1to put off the old man

ପାଉଲ ନୈତିକ ଗୁଣ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଲୁଗାଖଣ୍ଡ ଗୁଡ଼ିକ  ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପୁରାତନ ପୁରୁଷ ଯେପରି କରୁଥିଲା, ସେପରି ଜୀବନ ଯାପନ ପରିତ୍ୟାଗ କର” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

286EPH422d3j6figs-metaphorτὸν παλαιὸν ἄνθρωπον1old man

ପୁରାତନ ମନୁଷ୍ୟ” “ପୁରାତନ ସ୍ଵଭାବ” କୁ କିମ୍ବା “ପୁରାତନ ପୁରୁଷ”, ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରିବା ପୂର୍ବରୂ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ଜୀବନକୁ ବୁଝାଏ I[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଦେଖନ୍ତୁ

287EPH422qw3dfigs-metaphorτὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης1that is corrupt because of its deceitful desires
288EPH423jy7hfigs-activepassiveἀνανεοῦσθαι…τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν1to be renewed in the spirit of your minds

ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟ ସହିତ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମନୋଭାବ ଏବଂ କଳ୍ପନାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ସୁଯୋଗ ଦେବା” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନୂତନ ମନୋଭାବ ଏବଂ କଳ୍ପନା ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ସୁଯୋଗ ଦେବା” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

289EPH424x41yfigs-abstractnounsἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας1in true righteousness and holiness
290EPH424abc7figs-metaphorἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον1to put on the new man
291EPH425abn8figs-metaphorἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος1get rid of lies
292EPH425zh2gfigs-metaphorἐσμὲν ἀλλήλων μέλη1we are members of one another
293EPH425abdigrammar-connect-logic-resultδιὸ1Therefore

ତେଣୁକରି ସଂଯୋଗ ଶବ୍ଦ ଏକ କାରଣ ଫଳାଫଳ ସମ୍ପର୍କକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ଏହାର କାରଣ ଏହା ଯେ, ଈଶ୍ଵର ବିଶ୍ୱାସୀମାନଙ୍କୁ ନୂତନ, ପବିତ୍ର ଲୋକ ଭାବରେ ସୃଷ୍ଟି କରିଛନ୍ତି । ଫଳାଫଳ ଏହା ଯେ  ସେମାନେ ପୂର୍ବ ପରି ଅନୈତିକ ବ୍ୟବହାର କରିବା ବନ୍ଦ କରିବା ଉଚିତ୍ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ କାରଣକୁ ଏକ ଫଳାଫଳ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] ଦେଖନ୍ତୁ

294EPH425ab23figs-abstractnounsλαλεῖτε ἀλήθειαν1let each of you speak truth
295EPH425abdjgrammar-connect-logic-resultὅτι1because

ସଂଯୋଗକାରୀ ଶବ୍ଦ କାରଣ ଏକ କାରଣ ଫଳାଫଳ ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିଚିତ କରାଏ । ଏହାର କାରଣ ଏହା ଯେ ବିଶ୍ୱାସୀମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଶରୀରର ସଦସ୍ୟ ଅଟନ୍ତି । ପରିଣାମ ଏହା ଯେ ବିଶ୍ୱାସୀମାନେ ପରସ୍ପରକୁ ସତ୍ୟ କହିବା ଉଚିତ୍ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ କାରଣକୁ ଏକ ଫଳାଫଳ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] ଦେଖନ୍ତୁ

296EPH426w8rwὀργίζεσθε, καὶ μὴ ἁμαρτάνετε1Be angry and do not sin

“ତୁମ୍ଭେମାନେ କ୍ରୋଧ କରିପାର, କିନ୍ତୁ ପାପ କର ନାହି”, କିମ୍ବା “ଯଦି କ୍ରୋଧ କର, ପାପ କର ନାହିଁ”

297EPH426ki7pfigs-metonymyὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ παροργισμῷ ὑμῶν1Do not let the sun go down on your anger

ସୂର୍ଯ୍ୟ ଅସ୍ତହେବା ଅର୍ଥ ରାତ୍ରି ଆସିଯିବା, କିମ୍ବା ଦିନ ଶେଷ ହୋଇଯିବାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ରାତ୍ରି ଆସିବା ପୂର୍ବରୁ ତୁମ୍ଭକୁ କ୍ରୋଧ ପରିତ୍ୟାଗ କରିବାକୁ ହେବ” କିମ୍ବା “ଦିନ ଶେଷ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ତୁମ୍ଭଠାରୁ କ୍ରୋଧ ଚାଲିଯାଉ” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)

298EPH427w71sμηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ1Do not give an opportunity to the devil

“ତୁମ୍ଭକୁ ପାପରେ ପକାଇବାକୁ ଶୟତାନକୁ ସୁଯୋଗ ଦିଅ ନାହିଁ”

299EPH428abdkgrammar-connect-logic-contrastμᾶλλον δὲ1But rather

ଏହି ସଂଯୋଗ ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକ ବିପରୀତ ସମ୍ପର୍କକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ଜଣେ ପୂର୍ବତନ ଚୋର ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ଅଂଶୀଦାର କରିବାକୁ କିଛି ପାଇବା ପାଇଁ କଠିନ ପରିଶ୍ରମ କରିବା ଉଚିତ୍, ଯାହା ସେ ପୂର୍ବରୁ ନିଜ ପାଇଁ ଚୋରି କରିଥିବା କର୍ମର ବିପରୀତ ଅଟେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]] ଦେଖନ୍ତୁ

300EPH428abdlgrammar-connect-logic-goalἵνα1so that

ବାକ୍ୟାଂଶ ତେଣୁ ତାହା ସଂଯୋଗ ଏକ ଲକ୍ଷ୍ୟ ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିଚିତ କରାଏ । ନିଜ ହାତରେ କଠିନ ପରିଶ୍ରମ କରିବାର ଲକ୍ଷ୍ୟ ବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ହେଉଛି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ଆବଶ୍ୟକତା ପୂରଣ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ ହେବା ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]] ଦେଖନ୍ତୁ

301EPH429f6ykλόγος σαπρὸς1filthy talk

ଏହା ନିଷ୍ଠୁର ବା କଠୋର କଥାକୁ ବୁଝାଏ I

302EPH429p9wcπρὸς οἰκοδομὴν1for building others up

“ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ” କିମ୍ବା “ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଦୃଢ଼ କରିବା ନିମନ୍ତେ”

303EPH429bv8aτῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν1their needs, that your words would be helpful to those who hear you

“ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରୟୋଜନ I ଏହି ପ୍ରକାରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶୁଣୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ”

304EPH429abdmgrammar-connect-logic-contrastἀλλ’1but

ସଂଯୋଗ ଶବ୍ଦ କିନ୍ତୁ ଏକ ବିପରୀତ ସମ୍ପର୍କକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ଭ୍ରୋଷ୍ଟଗ୍ରସ୍ତ କଥା କହିବା ଉତ୍ତମ କଥା କହିବାର ବିପରୀତ ଅଟେ ଯାହା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଗଢ଼ିବ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]] ଦେଖନ୍ତୁ

305EPH429abdngrammar-connect-logic-goalἵνα1so that

ତେଣୁ ତାହା ସଂଯୋଗ ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକ ଲକ୍ଷ୍ୟ ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିଚିତ କରାଏ । ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସୁଧାରିବାର ଲକ୍ଷ୍ୟ ବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ହେଉଛି ଯେଉଁମାନେ ବାକ୍ୟ ଶୁଣନ୍ତି ସେମାନଙ୍କୁ ଅନୁଗ୍ରହ ଦେବା ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]

306EPH429ab8afigs-abstractnounsἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν1so that it might give grace to the hearers
307EPH430air6μὴ λυπεῖτε1do not grieve

“ଦୁଃଖ ଦିଅ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ବିଚଳିତ କର ନାହିଁ”

308EPH430pgk9figs-metaphorἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως1for it is by him that you were sealed for the day of redemption

ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚୟତା ଦିଅନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ଵର ସେମାନଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କରିବେ I ପାଉଲ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କ ଉପରେ ଈଶ୍ଵର ପକାଉଥିବା ଗୋଟିଏ ଚିହ୍ନ ଅଟନ୍ତି, ଯଦ୍ଵାରା ସେମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵର କ୍ରୟ କରିଅଛନ୍ତି ବୋଲି ଜଣାପଡିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ସେ ହେଉଛନ୍ତି ମୁଦ୍ରାଙ୍କନ ଯାହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚୟତା ଦିଏ ଯେ ମୁକ୍ତି ଦିବସରେ ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କରିବେ” କିମ୍ବା “ସେ ହେଉଛନ୍ତି ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଯେ କି ମୁକ୍ତି ଦିବସରେ ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କରିବେ ବୋଲି ନିଶ୍ଚୟତା ଦିଅନ୍ତି” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

309EPH430abckfigs-activepassiveἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως1by whom you were sealed for the day of redemption
310EPH431b72p0Connecting Statement:

ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ କ’ଣ  କରିବା ଉଚିତ ନୁହଁ ଏବଂ କ’ଣ  କରିବା ଆବଶ୍ୟକ, ତାହା କହି ପାଉଲ ଆପଣା ଶିକ୍ଷା ଶେଷ କରନ୍ତି I

311EPH431v576figs-metaphorἀρθήτω1Put away all bitterness, rage, anger

ପାଉଲ ଏଠାରେ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ମନୋଭାବ କିମ୍ବା ଆଚରଣ ବିଷୟରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ଯେପରି ସେଗୁଡ଼ିକ ଶାରୀରିକ ବସ୍ତୁ ଯାହା ଅପସାରଣ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଜୀବନର ଅଂଶ………… ତୁମ୍ଭେ ଆଦୌ ଅନୁମତି ଦେବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

312EPH431t1gjfigs-abstractnounsπικρία, καὶ θυμὸς, καὶ ὀργὴ1rage
313EPH431abgjfigs-abstractnounsκακίᾳ1malice
314EPH432ygw41Be kind
315EPH432w7tkεὔσπλαγχνοι1tenderhearted

“ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ସଦୟ ଏବଂ କୋମଳ ହୃଦୟହୋଇ”

316EPH432abdogrammar-connect-logic-contrastδὲ1Instead

ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ସଂଯୋଗ ଶବ୍ଦ ଏକ ବିପରୀତ ସମ୍ପର୍କକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । କ୍ରୋଧିତ ଏବଂ ହାନିକାରକ ବିଷୟ କହିବା ପରସ୍ପରକୁ ଦୟାଳୁ ଏବଂ ଭଦ୍ର କଥା କହିବାର ବିପରୀତ ଅଟେ । [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]

317EPH5introtdd20

ଏଫିସୀୟ 05 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ

ଗଠନ ଏବଂ ଆକାର

କେତେକ ଅନୁବାଦ ସହଜରେ ପାଠ କରିବାପାଇଁ କବିତାର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିକୁ ଲେଖାମଧ୍ୟରେ ନ ରଖି ପୃଷ୍ଠାର ଦୂର ଡାହାଣ ପାଖକୁ ଲେଖନ୍ତି I ULT 14 ପଦରରେ ଏହିପରି ଉଲ୍ଲେଖ କରେ Iଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକ

ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ରାଜ୍ୟର ଉତ୍ତରାଧିକାର

କେତେକ ଜ୍ଞାନୀ ବ୍ୟକ୍ତିମାନେ ବିଶ୍ଵାସ କରନ୍ତି ଯେ ଯେଉଁମାନେ ଏହିସବୁ 5:5 ରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ କରିଚାଲନ୍ତି, ସେମାନେ ଅନନ୍ତ ଜୀବନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବେ ନାହିଁ I କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ଵର ଏହି ପଦରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ହୋଇଥିବା ସମସ୍ତ ପାପ କ୍ଷମା କରିବେ I ବ୍ୟଭିଚାରୀ, ଅଶୁଦ୍ଧାଚାରୀ ବା ଲୋଭୀ ଲୋକମାନେ ସୁଦ୍ଧା ଅନନ୍ତ ଜୀବନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବେ, ଯଦି ସେମାନେ ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନକରି ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ଵାସ କରିବେ I ଈଶ୍ଵର ହିଁ ଏହା ନିଷ୍ପତ୍ତି କରିବେ I [[rc://or/tw/dict/bible/kt/forgive]], [[rc://or/tw/dict/bible/kt/eternity]] ଓ [[rc://or/tw/dict/bible/kt/life]] ଓ [[rc://or/tw/dict/bible/kt/inherit]]

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ

ସ୍ତ୍ରୀମାନେ, ଆପଣା ଆପଣା ସ୍ଵାମୀମାନଙ୍କର ବଶୀଭୂତା ହୁଅ

ଏହି ଶାସ୍ତ୍ରଂଶକୁ ଏହାର ଐତିହାସିକ ଏବଂ ସାଂସ୍କୃତିକ ପରିପ୍ରେକ୍ଷୀରେ ବୁଝିବା ନିମନ୍ତେ ଜ୍ଞାନୀ ବ୍ୟକ୍ତିମାନେ ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ମୋତ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି I କେତେକ ଜ୍ଞାନୀ ବ୍ୟକ୍ତି ବିଶ୍ଵାସ କରନ୍ତି ଯେ ପୁରୁଷ ଏବଂ ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ସମସ୍ତ ବିଷୟରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣଭାବରେ ସମାନ ଅଟନ୍ତି I ଅନ୍ୟ ଜ୍ଞାନୀ ବ୍ୟକ୍ତିମାନେ ବିଶ୍ଵାସ କରନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ଵର ପୁରୁଷ ଏବଂ ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ବୈବାହିକ ଜୀବନରେ ଏବଂ ମଣ୍ଡଳୀରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଭୂମିକାରେ ସେବା କରିବା ନିମନ୍ତେ ସୃଷ୍ଟି କଲେ I ଅନୁବାଦକଗଣ ନିଜ ବୁଝିବା ଅନୁସାରେ ଏହି ବିଷୟକୁ ଅନୁବାଦ ନକରିବାକୁ ଯତ୍ନବାନ୍ ହେବା ଉଚିତ I

318EPH51wus50Connecting Statement:

ପାଉଲ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ କହିଚାଲିଛନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସନ୍ତାନଭାବରେ କିପରି ଜୀବନ ଯାପନ କରିବା ଉଚିତ ବା କରିବା ଉଚିତ ନୁହଁ I

319EPH51jx2qγίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ Θεοῦ1Therefore be imitators of God
320EPH51zen5figs-simileὡς τέκνα ἀγαπητά1as dearly loved children

ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କର ସନ୍ତାନ ହୋଇଥିବାରୁ ଈଶ୍ଵର ଚାହାନ୍ତି ଯେ ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କର ଅନୁକରଣ ବା ଅନୁଗମନ କରୁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରିୟ ଆଦରଣୀୟ ପିଲାମାନେ ଯେପରି ସେମାନଙ୍କ ପିତାମାନଙ୍କର ଅନୁକରଣ କରନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଯେହେତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କର ସନ୍ତାନ ଏବଂ ସେ ଅତି ଆଦରରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]]ଦେଖନ୍ତୁ)

321EPH51abdpgrammar-connect-logic-resultοὖν1Therefore

ତେଣୁକରି ସଂଯୋଗ ଶବ୍ଦ ଏକ କାରଣ ଫଳାଫଳ ସମ୍ପର୍କକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ଏହାର କାରଣ (ଏଫିସୀୟ 4:32 ରେ ବର୍ଣ୍ଣିତ) ହେଉଛି ଈଶ୍ଵର ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରେ ଆମକୁ କ୍ଷମା କରିଛନ୍ତି । ଫଳାଫଳ (ଏଠାରେ ବର୍ଣ୍ଣିତ) ହେଉଛି ବିଶ୍ୱାସୀମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ପରି ଅନୁକରଣ କରିବା ଉଚିତ୍ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ କାରଣକୁ ଏକ ଫଳାଫଳ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])ଦେଖନ୍ତୁ)

322EPH52ta41figs-metaphorπεριπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ1walk in love

ଜୀବନ ଯାପନ କରିବା ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବାପାଇଁ ସାଧାରଣଭାବରେ ଆଚରଣ କରିବା ବୋଲି କୁହାଯାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ପ୍ରେମର ଜୀବନ ଯାପନ କର” କିମ୍ବା “ସର୍ବଦା ପରସ୍ପରକୁ ପ୍ରେମ କର” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

323EPH52bak1figs-metaphorπροσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ Θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας1a fragrant offering and sacrifice to God
324EPH53le5ffigs-activepassiveπορνεία δὲ, καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα, ἢ πλεονεξία, μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν1But there must not be even a suggestion among you of sexual immorality or any kind of impurity or of greed

ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୁବାଚ୍ୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରେ: ଏପରି କୌଣସି ବିଷୟ କର ନାହିଁ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଅନ୍ୟମାନେ ଭାବିବେ ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯୌନଗତ ଅନୈତିକତାରେ ବା କୌଣସି ପ୍ରକାର ଅପବିତ୍ରତାରେ କିମ୍ବା ଲୋଭରେ ଦୋଷୀ ଅଟ[[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଦେଖନ୍ତୁ

325EPH53xat9ἀκαθαρσία πᾶσα1any kind of impurity

କୌଣସି ନୈତିକ ଅଶୁଚିତା

326EPH53abdqgrammar-connect-logic-contrastδὲ1But

ସଂଯୋଗ ଶବ୍ଦ କିନ୍ତୁ ଏକ ବିପରୀତ ସମ୍ପର୍କକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପାଇଁ ସୁଗନ୍ଧିତ ନୈବେଦ୍ୟ ଏବଂ ବଳି ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ କାର୍ଯ୍ୟ ଏବଂ ଚିନ୍ତାଧାରାର ବିପରୀତ ଅଟେ ଯାହା ସାଧୁମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ନୁହେଁ । ଏକ ସଂଯୋଜକ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଭିନ୍ନତାକୁ ସୂଚାଏ । [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]] ଦେଖନ୍ତୁ

327EPH54utm5ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία1Instead there should be thanksgiving

ଧନ୍ୟବାଦ ଅର୍ପଣ ଶବ୍ଦଟି ଏକ ମୈଖିକ ବିଶେଷ୍ୟ ଅଟେ ଏବଂ କ୍ରିୟା ସହିତ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରେ: “ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେବା ଉଚିତ”

328EPH54abdrgrammar-connect-logic-contrastἀλλὰ μᾶλλον1but instead

ସଂଯୋଗ ବାକ୍ୟାଂଶ କିନ୍ତୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଏକ ବିପରୀତ ସମ୍ପର୍କକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ କାର୍ଯ୍ୟ ଏବଂ ଚିନ୍ତାଧାରା ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେବାର ବିପରୀତ ଅଟେ । ଏକ ସଂଯୋଜକ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଭିନ୍ନତାକୁ ସୂଚାଏ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]] ଦେଖନ୍ତୁ

329EPH55vb16figs-metaphorοὐκ ἔχει κληρονομίαν1inheritance
330EPH55abc6figs-metaphorἀκάθαρτος1unclean

ଏଠାରେ ଅପରିଷ୍କାର (ମଇଳା) ପାପୀ ହେବାର ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ।[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])ଦେଖନ୍ତୁ)

331EPH56px7pκενοῖς λόγοις1empty words
332EPH56abdsgrammar-connect-logic-resultγὰρ1for

ପାଇଁ ସଂଯୋଗକାରୀ ଶବ୍ଦ ଏକ କାରଣ ଫଳାଫଳ ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିଚିତ କରାଏ । ଫଳାଫଳ ପୂର୍ବରୁ କୁହାଯାଇଛି: ଏଫିସୀୟ ବିଶ୍ୱାସୀମାନେ କାହାକୁ ବ୍ୟର୍ଥ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରତାରଣା କରିବାକୁ ନଦିଅନ୍ତୁ । ତା’ପରେ ଏହାର କାରଣ ଦିଆଯାଇଅଛି: ଈଶ୍ଵରଙ୍କ କ୍ରୋଧ ସେହି ବିଷୟଗୁଡ଼ିକର ବିଚାର କରିବେ । ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ କାରଣକୁ ଏକ ଫଳାଫଳ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରେ, ଏବଂ ସେଗୁଡ଼ିକୁ କ୍ରମରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସବୁଠାରୁ ସ୍ଵାଭାବିକ ଅଟେ । [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] ଦେଖନ୍ତୁ

333EPH56ab16figs-abstractnounsἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ ἐπὶ1the wrath of God is coming upon
334EPH56ab73figs-idiomτοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας1the sons of disobedience
335EPH57abdtgrammar-connect-logic-resultοὖν1Therefore

ତେଣୁକରି ସଂଯୋଗ ଶବ୍ଦ ଏକ କାରଣ ଫଳାଫଳ ସମ୍ପର୍କକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । କାରଣ ପରମେଶ୍ୱର ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ କ୍ରୋଧରେ ବିଚାର କରିବେ। ଫଳାଫଳ ଏହା ଯେ  ଏଫିସୀୟ ବିଶ୍ୱାସୀମାନେ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କ ସହ ଜଡିତ ହେବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ। ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ କାରଣକୁ ଏକ ଫଳାଫଳ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] ଦେଖନ୍ତୁ

336EPH58wy9dfigs-metaphorἦτε γάρ ποτε σκότος1For you were once darkness
337EPH58iw4qfigs-metaphorνῦν δὲ φῶς ἐν Κυρίῳ1but now you are light in the Lord
338EPH58l6kifigs-metaphorὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε1Walk as children of light

ଆଚରଣ କରିବା ବିଷୟଟି ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଜଣେ ଲୋକ କିପରି ଜୀବନ ଯାପନ କରୁଛି, ତା’କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏପରି ଲୋକମାନଙ୍କ ପରି ଜୀବନ ଯାପନ କର, ଯେଉଁମାନେ ବୁଝିପାରନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ କ'ଣ କରନ୍ତୁ ବୋଲି ପ୍ରଭୁ ଚାହାନ୍ତି” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

339EPH58abdwgrammar-connect-logic-resultγάρ1because

ସଂଯୋଗକାରୀ ଶବ୍ଦ କାରଣ ଏକ କାରଣ ଫଳାଫଳ ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିଚିତ କରାଏ । କାରଣ ପୂର୍ବରେ ବର୍ଣ୍ଣିତ (ପଦ.7): ଏଫିସୀୟ ବିଶ୍ୱାସୀମାନେ ମନ୍ଦ ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ଜଡିତ ହେବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ । ଦ୍ୱିତୀୟ କାରଣ ଦିଆଯାଇଛି (ପଦ 8): ଏଫିସୀୟ ବିଶ୍ୱାସୀମାନେ ଆଉ ଅନ୍ଧକାରରେ ନାହାନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଆଲୋକରେ ଅଛନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅତି ସ୍ଵାଭାବିକ କ୍ରମକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ ଫଳାଫଳ ସହିତ ଏକ କାରଣକୁ ସଂଯୋଗ କରେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])ଦେଖନ୍ତୁ)

340EPH58abdugrammar-connect-logic-contrastδὲ1but

ସଂଯୋଗ ଶବ୍ଦ କିନ୍ତୁ ଏକ ବିପରୀତ ସମ୍ପର୍କକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ଏଫିସୀୟ ବିଶ୍ୱାସୀମାନେ ପୂର୍ବରୁ ଅନ୍ଧକାରରେ ଥିଲେ ଏହା ବର୍ତ୍ତମାନ ଆଲୋକରେ ଅଛନ୍ତି ଯାହା ବର୍ତ୍ତମାନ ସତ୍ୟତାର ବିପରୀତ ଅଟେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]] ଦେଖନ୍ତୁ

341EPH58abc9figs-simileὡς τέκνα φωτὸς1as children of light
342EPH59q194figs-metaphorὁ…καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ, καὶ δικαιοσύνῃ, καὶ ἀληθείᾳ1the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth

ଏଠାରେ ଫଳ ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା “ଫଳାଫଳ” ବା “ପରିଣାମ”କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଲୋକରେ ଜୀବନଯାପନ କରିବାର ପରିଣାମ ହେଉଛି, ସତ୍କର୍ମ, ଯଥାର୍ଥ ଜୀବନଯାପନ ଏବଂ ସତ୍ୟପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟବହାର” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

343EPH59abdvgrammar-connect-logic-resultγὰρ1for

ସଂଯୋଗ ଶବ୍ଦ ପାଇଁ କାରଣ ଫଳାଫଳ ସମ୍ପର୍କର କାରଣକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ଏହାର କାରଣ ଏହା ଯେ ଆଲୋକର ଫଳ ହେଉଛି ଉତ୍ତମତା ଏବଂ ଧାର୍ମିକତା ଏବଂ ସତ୍ୟ । ଫଳାଫଳ ଏହା ଯେ  ଏଫିସୀୟ ବିଶ୍ୱାସୀମାନେ ଆଲୋକର ସନ୍ତାନ ପରି ଅଚରଣ କରିବା ଉଚିତ୍ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ କାରଣକୁ ଏକ ଫଳାଫଳ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରେ । [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] ଦେଖନ୍ତୁ

344EPH511zdu1figs-metaphorμὴ συνκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους1Do not associate with the unfruitful works of darkness

ଅବିଶ୍ଵାସୀମାନେ କରୁଥିବା ନିଷ୍ଫଳ ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ତାହା ଲୋକମାନେ ଅନ୍ଧକାରରେ କରୁଥିବା ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟସବୁ ଅଟେ ଯେପରିକି କେହି ସେମାନଙ୍କୁ ଦେଖି ପାରିବ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କ ସହ ନିଷ୍ଫଳ ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ କାର୍ଯ୍ୟ କର ନାହିଁ” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

345EPH511v4d1figs-metaphorἔργοις τοῖς ἀκάρποις1unfruitful works

ପାଉଲ ମନ୍ଦ କର୍ମଗୁଡ଼ିକୁ କୌଣସି ଉତ୍ତମ ଫଳ ଉତ୍ପନ୍ନ କରୁ ନ ଥିବା ଗୋଟିଏ ଅସୁସ୍ଥ ବୃକ୍ଷ ସହିତ ତୁଳନା କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଉତ୍ତମ, ଉପକାରୀ ଏବଂ ଲାଭଜନକ ବିଷୟ କରୁ ନ ଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ I ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

346EPH511hpl2figs-metaphorἐλέγχετε1expose them

ଅନ୍ଧକାରର କର୍ମ ବିରୁଦ୍ଧରେ କହିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଆଲୋକ ମଧ୍ୟକୁ ଅଣାଯାଉଛି, ଯେପରି ଲୋକମାନେ ତାହା ଦେଖିପାରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରି ଆଲୋକ ମଧ୍ୟକୁ ଆଣ” କିମ୍ବା ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଅନାବୃତ କର’ କିଅବା “ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଇ କୁହ ଯେ ଏହି କର୍ମଗୁଡ଼ିକ କେତେ ମନ୍ଦ ଅଟେ” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

347EPH511abc8figs-metaphorτοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους1in the unfruitful works of darkness
348EPH511abdxgrammar-connect-logic-contrastμᾶλλον δὲ1but rather

ଏହି ସଂଯୋଗ ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକ ବିପରୀତ ସମ୍ପର୍କକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ଅନ୍ଧକାରର କାର୍ଯ୍ୟରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିବା ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରକାଶ କରିବାର ବିପରୀତ ଅଟେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]] ଦେଖନ୍ତୁ

349EPH512cd23writing-pronounsαὐτῶν1them
350EPH513sp1z0General Information:

ଏହା ଜଣାପଡୁନାହିଁ ଯେ ଏହି ଉଦ୍ଧୃତିଟି ଭାବବାଦୀ ଯିଶାଇୟଙ୍କ ପୁସ୍ତକରୁ ଆସିଥିବା ମିଳିତ ଉଦ୍ଧୃତି ନା ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ ଗାନକରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ଗୀତରୁ ଆସିଥିବା ଉଦ୍ଧୃତି ଅଟେ I

351EPH513abdygrammar-connect-logic-contrastδὲ1But

ସଂଯୋଗ ଶବ୍ଦ କିନ୍ତୁ ଏକ ବିପରୀତ ସମ୍ପର୍କକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ଅନ୍ଧକାରର ଲଜ୍ଜାଜନକ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଲୁଚାଇବା ବର୍ତ୍ତମାନ ଆଲୋକର ବିପରୀତ ଅଟେ ଯାହା ପରେ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ । [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]] ଦେଖନ୍ତୁ

352EPH513vqi7figs-metaphorπᾶν…τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν1everything that is revealed is light
353EPH514z4arfigs-apostropheἔγειρε, ὁ καθεύδων, καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν1Awake, you sleeper, and arise from the dead

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା (1) ପାଉଲ ଅବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତି ଯେ ଯେପରି ଜଣେ ମରିଯାଇଥିବା ଲୋକ ସଚେତନ ହେବା ନିମନ୍ତେ ପୁନର୍ବାର ଉଠିବା ଆବଶ୍ୟକ, ସେପରି ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଆତ୍ମିକଭାବରେ ମୃତ ହୋଇଥିବା ଅବସ୍ଥାରୁ ଜାଗିଉଠିବା ପ୍ରୟୋଜନ, କିମ୍ବା (2) ପାଉଲ ଏଫିସୀୟ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତି ଏବଂ ସେମାନଙ୍କର ଆତ୍ମିକ ଦୁର୍ବଳତାପାଇଁ ମୃତ୍ୟୁକୁ ଗୋଟିଏ ରୂପକଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I UST ଦେଖନ୍ତୁ ([[rc://or/ta/man/translate/figs-apostrophe]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

354EPH514e873figs-metaphorἐκ τῶν νεκρῶν1from the dead
355EPH514ma8wfigs-youἐπιφαύσει σοι1you sleeper ... shine on you

ଏହି “ତୁମ୍ଭେ” ଶବ୍ଦର ବ୍ୟବହାର ନିଦ୍ରାଳୁକୁ ବୁଝାଏ ଏବଂ ଏକବଚନ ଅଟେ I ([[rc://or/ta/man/translate/figs-you]]ଦେଖନ୍ତୁ)

356EPH514ym6bfigs-metaphorἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός1Christ will shine on you
357EPH514abdzgrammar-connect-logic-resultδιὸ1Therefore

ତେଣୁକରି ସଂଯୋଗ ଶବ୍ଦ ଏକ କାରଣ ଫଳାଫଳ ସମ୍ପର୍କକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ଏହାର କାରଣ ଏହା ଯେ ସେମାନଙ୍କର ପାପ ଆଲୋକରେ ପ୍ରକାଶ ପାଇବ । ଫଳାଫଳ ଏହା ଯେ  ପାପୀମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ଆଲୋକିତ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେବା ଆବଶ୍ୟକ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ କାରଣକୁ ଏକ ଫଳାଫଳ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରେ । [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] ଦେଖନ୍ତୁ

358EPH514abclfigs-apostropheὁ καθεύδων1O sleeper

ପାଉଲ ଏହି ମନ୍ତବ୍ୟକୁ ସିଧାସଳଖ ସୂଚାନ୍ତି (1) ବିଶ୍ୱାସୀଙ୍କୁ ସମ୍ବୋଧିତ କରନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଏହି ପତ୍ରକୁ ପାଠ କରନ୍ତି କିମ୍ବା ଶୁଣନ୍ତି । (2) ଅବିଶ୍ୱାସୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଯେଉଁମାନେ ନୁହନ୍ତି । [[rc://or/ta/man/translate/figs-apostrophe]])ଦେଖନ୍ତୁ)

359EPH515du5nβλέπετε…ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι, ἀλλ’ ὡς σοφοί1Look carefully how you live—not as unwise but as wise

ଅଜ୍ଞାନ ଲୋକମାନେ ପାପ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆପଣା ଆପଣାକୁ ସୁରକ୍ଷା କରନ୍ତି ନାହିଁ I କିନ୍ତୁ ଜ୍ଞାନୀ ଲୋକମାନେ ପାପକୁ ଚିହ୍ନି ତାଠାରୁ ପଳାୟନ କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜଣେ ମୂର୍ଖ ଲୋକ ନ ହୋଇ ଜଣେ ଜ୍ଞାନୀ ଲୋକଭାବରେ ଜୀବନ ଯାପନ କରିବାକୁ ସାବଧାନ ହୁଅ”

360EPH515abe0grammar-connect-logic-resultοὖν1therefore

ତେଣୁକରି ସଂଯୋଗ ଶବ୍ଦ ଏକ କାରଣ ଫଳାଫଳ ସମ୍ପର୍କକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ଏହାର କାରଣ ଏହା ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ତାଙ୍କ ଉପରେ ଏକ ଆଲୋକ ପ୍ରକାଶ କରଛନ୍ତି । ଫଳାଫଳ ଏହା ଯେ ପାପୀମାନେ ଆଲୋକରେ ଯତ୍ନର ସହ ଚାଲିବେ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ କାରଣକୁ ଏକ ଫଳାଫଳ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରେ । [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] ଦେଖନ୍ତୁ

361EPH515abe1grammar-connect-logic-contrastἀλλ’1but

ସଂଯୋଗ ଶବ୍ଦ କିନ୍ତୁ ଏକ ବିପରୀତ ସମ୍ପର୍କକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ନିର୍ବୋଧ ହେବା ବୁଦ୍ଧିମାନ ହେବାର ବିପରୀତ ଅଟେ । [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]] ଦେଖନ୍ତୁ

362EPH515abe2figs-ellipsisὡς σοφοί1as wise
363EPH516h8b1figs-metaphorἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν1Redeem the time

ସମୟକୁ ଜ୍ଞାନଯୁକ୍ତଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସମୟକୁ ମୁକ୍ତ କରାଯାଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣା ସମୟର ସର୍ବୋତ୍କୃଷ୍ଟ ବ୍ୟବହାର କର” କିମ୍ବା “ସମୟକୁ ଜ୍ଞାନଯୁକ୍ତଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କର” କିମ୍ବା “ସମୟକୁ ସର୍ବୋତ୍କୃଷ୍ଟ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କର” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

364EPH516lrb6figs-metonymyὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν1because the days are evil

କାଳ” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଏବଂ ଲୋକମାନେ ସେହି ଦିନଗୁଡ଼ିକରେ କ’ଣ କରନ୍ତି ତାହାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଚାରିପାଖେଥିବା ଲୋକମାନେ ନାନା ପ୍ରକାର ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ ସତ୍କର୍ମ କରିବା ପାଇଁ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ଅଳ୍ପ ସୁଯୋଗ ଅଛି ” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)

365EPH516abe3grammar-connect-logic-resultὅτι1because

ସଂଯୋଗକାରୀ ଶବ୍ଦ କାରଣ ଏକ କାରଣ ଫଳାଫଳ ସମ୍ପର୍କ ପାଇଁ ଏକ କାରଣ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ଏହାର କାରଣ ଏହା ଯେ ଦିନଗୁଡ଼ିକ ମନ୍ଦ ଅଟେ । ଫଳାଫଳ ଏହା ଯେ ବିଶ୍ୱାସୀମାନଙ୍କୁ ସମୟ ନଷ୍ଟ ନକରିବା ଉଚିତ୍ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ କାରଣକୁ ଏକ ଫଳାଫଳ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରେ । [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] ଦେଖନ୍ତୁ

366EPH517abe4grammar-connect-logic-resultδιὰ τοῦτο1Because of this

ଏହି କାରଣରୁ ସଂଯୋଗକାରୀ ବାକ୍ୟାଂଶ ଏହିପରି ଏକ କାରଣ ଫଳାଫଳ ସମ୍ପର୍କକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ଏହାର କାରଣ ଏହା ଯେ ଦିନଗୁଡ଼ିକ ମନ୍ଦ ଅଟେ । ଫଳାଫଳ ଏହା ଯେ ବିଶ୍ୱାସୀମାନେ ନିର୍ବୋଧ ହେବେ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଇଚ୍ଛା ବୁଝିବେ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ କାରଣକୁ ଏକ ଫଳାଫଳ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରେ । [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] ଦେଖନ୍ତୁ

367EPH517abe5grammar-connect-logic-contrastἀλλὰ1but

ସଂଯୋଗ ଶବ୍ଦ କିନ୍ତୁ ଏକ ବିପରୀତ ସମ୍ପର୍କକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ନିର୍ବୋଧ ହେବା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଇଚ୍ଛା ବୁଝିବାର ବିପରୀତ ଅଟେ । [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]] ଦେଖନ୍ତୁ

368EPH518tz9e0Connecting Statement:

ବିଶ୍ଵାସୀମାନେ କିପରି ଜୀବନ ଯାପନ କରିବା ଉଚିତ, ସେ ବିଷୟରେ ପାଉଲ ଆପଣା ଶିକ୍ଷା ସମାପ୍ତ କରନ୍ତି I

369EPH518scp1καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ1And do not get drunk with wine

“ମଦ୍ୟପାନକରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ମତ୍ତହେବା ଉଚିତ ନୁହେଁ

370EPH518lgw3ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν Πνεύματι1Instead, be filled with the Holy Spirit

“ତା’ପରିବର୍ତ୍ତେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାରେ ନିୟନ୍ତ୍ରିତ ହେବା ଉଚିତ”

371EPH518cd33figs-abstractnounsἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία1in which is recklessness
372EPH518abe6grammar-connect-logic-contrastἀλλὰ1Instead

ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ସଂଯୋଗ ଶବ୍ଦ ଏକ ବିପରୀତ ସମ୍ପର୍କକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ମଦ୍ୟପାନ କରିବା ଆତ୍ମାରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବାର ବିପରୀତ ଅଟେ ।  [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]] ଦେଖନ୍ତୁ

373EPH519egk6figs-merismψαλμοῖς, καὶ ὕμνοις, καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς1psalms and hymns and spiritual songs

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା (1) “ଈଶ୍ଵରଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କରିବାକୁ ସମସ୍ତ ପ୍ରକାର ଗୀତ” ନିମନ୍ତେ ଏକ ସଂକୀର୍ତ୍ତନ ଭାବରେ ପାଉଲ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି କିମ୍ବା (2) ପାଉଲ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପ୍ରକାର ସଂଗୀତକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତି I ([[rc://or/ta/man/translate/figs-merism]]ଦେଖନ୍ତୁ)

374EPH519n5jjψαλμοῖς1psalms

ଏସବୁ ସମ୍ଭବତଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଗାଉଥିବା ପୁରାତନ ନିୟମର ଗୀତସଂହିତାର ଗୀତ ସବୁ ଅଟେ I

375EPH519g5ssὕμνοις1hymns

ଏସବୁ ପ୍ରଶଂସା ଏବଂ ଉପାସନାର ଗୀତ ଯାହା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାବରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଗାଇବା ନିମନ୍ତେ ଲେଖା ହୋଇ ଥାଇପାରେ I

376EPH519v9ayfigs-doubletᾠδαῖς πνευματικαῖς1spiritual songs

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା (1) ଏସବୁ ଏପ୍ରକାର ଗୀତ ଯାହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଠିକ୍ ସେହି ମୁହୂର୍ତ୍ତରେ ଗାଇବାକୁ ପ୍ରେରଣା ଦିଅନ୍ତି କିମ୍ବା (2) “ଆତ୍ମିକ ଗୀତ” ଏବଂ ସ୍ତୋତ୍ର” ଗୀତର ଦୁଇପଦିଆ ଅଂଶ ଯାହା ମୌଳିକଭାବରେ ଏକା ବିଷୟ ଅଟେ I ([[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]]ଦେଖନ୍ତୁ)

377EPH519v3qlfigs-metonymyτῇ καρδίᾳ ὑμῶν1with all your heart
378EPH520e6w5figs-metaphorἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1in the name of our Lord Jesus Christ
379EPH520abw5τῷ Θεῷ καὶ Πατρί1to God, even the Father

ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପାଇଁ, ଯିଏ ଆମ୍ଭର ପିତା ଅଟନ୍ତି

380EPH522isd70Connecting Statement:

ପାଉଲ ବୁଝାଇବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ କିପରି ପରସ୍ପରର ବଶୀଭୂତ ହେବା ଉଚିତ (ଏଫିସୀୟ 5:21) I ସେ ସ୍ତ୍ରୀ ଏବଂ ସ୍ଵାମୀମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରି କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ପରସ୍ପର ପ୍ରତି କିପରି ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ I

381EPH523x637figs-metaphorκεφαλὴ τῆς γυναικὸς…κεφαλὴ τῆς ἐκκλησίας1the head of the wife ... the head of the church

ମସ୍ତକ” ଶବ୍ଦଟି ନେତାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

382EPH523abe7grammar-connect-logic-resultὅτι1For

ପାଇଁ ସଂଯୋଗକାରୀ ଶବ୍ଦ ଏକ କାରଣ ଫଳାଫଳ ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିଚିତ କରାଏ । ଏହାର କାରଣ ଏହା ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ସେହିଭଳି ଭାବରେ ମଣ୍ଡଳୀର ମୁଖ୍ୟ ଅଟନ୍ତି ଯେଭଳି ସ୍ଵାମୀ ପତ୍ନୀର ମୁଖ୍ୟ ଅଟନ୍ତି । ଫଳାଫଳ ଏହା ଯେ ପତ୍ନୀମାନେ ନିଜ ନିଜ ସ୍ୱାମୀଙ୍କ ଅଧୀନରେ ରହିବା ଉଚିତ୍ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ କାରଣକୁ ଏକ ଫଳାଫଳ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] ଦେଖନ୍ତୁ

383EPH523abc1τοῦ σώματος1of the body

ମଣ୍ଡଳୀକୁ ପ୍ରାୟତଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଶରୀର ବୋଲି କୁହାଯାଏ ।

384EPH525sx8d0General Information:

ଏଠାରେ ଆପଣାକୁ ଏବଂ ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ତାହା ନିମନ୍ତେ ଶବ୍ଦଟି ମଣ୍ଡଳୀକୁ ବୁଝାଏ I

385EPH525sm9eἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας1love your wives

ଏଠାରେ “ପ୍ରେମ”  ଅର୍ଥ ହେଉଛି ସ୍ୱାମୀ ନିସ୍ୱାର୍ଥପର ଭାବରେ ପତ୍ନୀ ପାଇଁ ଯାହା ଉତ୍ତମ ଅଟେ ତାହା କରିବା, ସେବା କରିବା କିମ୍ବା ନିଜ ପତ୍ନୀଙ୍କୁ ଦେବାକୁ ବୁଝାଏ ।

386EPH525i24yἑαυτὸν παρέδωκεν1gave himself up

“ବଧ ହେବା ନିମନ୍ତେ ଆପଣାକୁ ଲୋକମାନଙ୍କ ହାତରେ ଦେଇଦେଲେ”

387EPH525kp8kfigs-metaphorὑπὲρ αὐτῆς1for her

ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କର ସମାବେଶ ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଏକ ନାରୀ ଯାହାଙ୍କୁ ଯୀଶୁ ବିବାହ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

388EPH526a9p5figs-metaphorκαθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι1having cleansed her by the washing of water with the word

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା (1) ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଦ୍ଵାରା ଏବଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ଜଳରେ ବାପ୍ତିସ୍ମ ନେବା ଦ୍ଵାରା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵର ପରିଷ୍କାର କରୁଥିବା ବିଷୟ ପାଉଲ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଛନ୍ତି କିମ୍ବା (2) ଈଶ୍ଵର ବାକ୍ୟଦ୍ଵାରା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାପରୁ ଆତ୍ମିକଭାବରେ ପରିଷ୍କାର କରୁଥିବା ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଈଶ୍ଵର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶରୀରକୁ ଜଳରେ ଧୌତକରି ପରିଷ୍କାର କରୁଅଛନ୍ତି I ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

389EPH526h6vxfigs-metaphorαὐτὴν ἁγιάσῃ, καθαρίσας1make her holy ... cleansed her

ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କର ସମାବେଶ ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଏକ ନାରୀ ଯାହାଙ୍କୁ ଯୀଶୁ ବିବାହ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପବିତ୍ର କରିବାକୁ …ପରିଷ୍କାର କରିଅଛନ୍ତି” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

390EPH526abe9grammar-connect-logic-goalἵνα1so that

ତେଣୁ ତାହା ସଂଯୋଗ ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକ ଲକ୍ଷ୍ୟ ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିଚିତ କରାଏ । ନିଜକୁ ମୃତ୍ୟୁରେ ସମର୍ପଣ କରିବାର ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଲକ୍ଷ୍ୟ ବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ହେଉଛି ମଣ୍ଡଳୀକୁ ପବିତ୍ର କରିବା । [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]] ଦେଖନ୍ତୁ

391EPH527d1smfigs-metaphorμὴ ἔχουσαν σπίλον, ἢ ῥυτίδα1without stain or wrinkle

ପାଉଲ ମଣ୍ଡଳୀ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତ୍ର, ଯାହା ପରିଷ୍କାର ଏବଂ ଉତ୍ତମ ଅବସ୍ଥାରେ ଅଛି I ମଣ୍ଡଳୀର ପବିତ୍ରତାକୁ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବାନିମନ୍ତେ ସେ ସମାନ ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ଦୁଇ ପ୍ରକାରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]]ଦେଖନ୍ତୁ)

392EPH527jvi4figs-doubletἁγία καὶ ἄμωμος1holy and without fault

ନିଷ୍କଳଙ୍କ” ଶବ୍ଦଟିର ଅର୍ଥ ମୌଳିକ ଭାବରେ “ପବିତ୍ର” ସହିତ ସମାନ I ମଣ୍ଡଳୀର ପବିତ୍ରତାକୁ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ପାଉଲ ଏହି ଦୁଇଟି ଶବ୍ଦକୁ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାରେ ଦୁଇଟି ଅଲଗା ଶବ୍ଦ ନାହିଁ, ତେବେ ଆପଣ ଏଥିପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ([[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]]ଦେଖନ୍ତୁ)

393EPH527abeagrammar-connect-logic-goalἵνα1so that

ତେଣୁ ତାହା ସଂଯୋଗ ବାକ୍ୟାଂଶ ଯାହା ଏକ ଲକ୍ଷ୍ୟ ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିଚିତ କରାଏ । ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଲକ୍ଷ୍ୟ ବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ଶବ୍ଦକୁ ମଣ୍ଡଳୀ ସହିତ ଶୁଦ୍ଧ କରିବା ହେଉଛି ମଣ୍ଡଳୀକୁ ଏକ ଗୌରବମୟ ବର ଭାବରେ ଉପସ୍ଥାପନ କରିବା । [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]  ଦେଖନ୍ତୁ

394EPH527abcmfigs-doubletμὴ ἔχουσαν σπίλον, ἢ ῥυτίδα1not having stain or wrinkle

ଏଠାରେ, କଳଙ୍କ ଏବଂ ଦାଗକୁ ଦୋଷର ସମାନ ଧାରଣାକୁ ଦୁଇଟି ଉପାୟରେ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ ଯାହାକି ମଣ୍ଡଳୀର ପବିତ୍ରତାକୁ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେଇଥାଏ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାରେ ଦୁଇଟି ଅଲଗା ଶବ୍ଦ ନାହିଁ, ତେବେ ଆପଣ ଏଥିପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]] ଦେଖନ୍ତୁ

395EPH527abebgrammar-connect-logic-contrastἀλλ’1but

ସଂଯୋଗ ଶବ୍ଦ କିନ୍ତୁ ଏକ ବିପରୀତ ସମ୍ପର୍କକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ଯେଉଁ ମଣ୍ଡଳୀରେ ପାପର ଦାଗ ଏବଂ କଳଙ୍କ ଅଛି, ତାହା ଏକ ମଣ୍ଡଳୀର ପବିତ୍ରତାର ବିପରୀତ ଅଟେ । [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]] ଦେଖନ୍ତୁ

396EPH527abecgrammar-connect-logic-goalἵνα2so that

ତେଣୁ ତାହା ସଂଯୋଗ ବାକ୍ୟାଂଶ ଯାହା ଏକ ଲକ୍ଷ୍ୟ ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିଚିତ କରାଏ । ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଲକ୍ଷ୍ୟ ବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ହେଉଛି ମଣ୍ଡଳୀକୁ ପବିତ୍ର ଏବଂ ନିଖୁଣ କରିବା । [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]] ଦେଖନ୍ତୁ

397EPH528wp8bfigs-explicitὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα1as their own bodies

ଲୋକମାନେ ଯେ ଆପଣା ଆପଣା ଶରୀରକୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି ଏହା ଯେପରି ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ କୁହା ଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସ୍ଵାମୀମାନେ ଯେପରି ଆପଣା ଆପଣା ଶରୀରକୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

398EPH529h5aaἀλλὰ ἐκτρέφει1but nourishes

“କିନ୍ତୁ ସେ ପ୍ରତିପାଳନ କରନ୍ତି”

399EPH529abedgrammar-connect-logic-contrastἀλλὰ1but

ସଂଯୋଗ ଶବ୍ଦ କିନ୍ତୁ ଏକ ବିପରୀତ ସମ୍ପର୍କକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । କାହାରି ଶରୀରକୁ ଘୃଣା କରିବା ଏହାର ଯତ୍ନ ନେବାର ବିପରୀତ ଅଟେ । [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]] ଦେଖନ୍ତୁ

400EPH530h44ffigs-metaphorμέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ1we are members of his body

ଏଠାରେ ପାଉଲ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସହିତ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କର ଘନିଷ୍ଠ ସମ୍ମିଳନ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ଶରୀରର ଅଙ୍ଗପ୍ରତ୍ୟଙ୍ଗ, ଯେଉଁସବୁର ସେ ସ୍ଵଭାବିକଭାବେ ଯତ୍ନ ନେବେ I ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

401EPH530abeegrammar-connect-logic-resultὅτι1because

ସଂଯୋଗକାରୀ ଶବ୍ଦ କାରଣ ଏକ କାରଣ ଫଳାଫଳ ସମ୍ପର୍କ କାରଣକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ଏହାର କାରଣ ଏହା ଯେ ମଣ୍ଡଳୀ ହେଉଛି ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଶରୀର । ଫଳାଫଳ ଏହା ଯେ  ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ମଣ୍ଡଳୀର ଯତ୍ନ ନିଅନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ କାରଣକୁ ଏକ ଫଳାଫଳ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] ଦେଖନ୍ତୁ

402EPH531yp230General Information:

ଏହି ଉଦ୍ଧୃତିଟି ପୁରାତନ ନିୟମର ମୋଶାଙ୍କ ଲେଖାରୁ ଆସିଅଛି I

403EPH531yp240General Information:

ତାହାଙ୍କର ଏବଂ ସେ ନିଜେ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଜଣେ ପୁରୁଷ ବିଶ୍ଵାସୀଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଯିଏ ବିବାହ କରନ୍ତି ।ଦେଖନ୍ତୁ

404EPH531abefgrammar-connect-logic-resultἀντὶ τούτου1For this reason

ଏହି କାରଣରୁ ସଂଯୋଗକାରୀ ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକ କାରଣ ଫଳାଫଳ ସମ୍ପର୍କକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ଏହି ପରିପ୍ରେକ୍ଷୀରେ, ବାକ୍ୟାଂଶ ଆଦିପୁସ୍ତକ 2:24 ର ଏକ ଉଦ୍ଧୃତିର ଅଂଶ ଅଟେ ଏବଂ ଏଠାରେ ଏଠାରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଆଦିପୁସ୍ତକ 2:23 ରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି ଯେ ସ୍ତ୍ରୀଜଣକ ପୁରୁଷଠାରୁ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଅଛି। ଫଳାଫଳ ଏହା ଯେ  ଜଣେ ପୁରୁଷ ନିଜ ପିତାମାତାଙ୍କୁ ଛାଡି ତାଙ୍କ ପତ୍ନୀଙ୍କ ସହ ମିଶିବେ । ଯଦି କୌଣସି କାରଣ ନ ଦେବା ଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ହୁଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ପାଦଟିକାରେ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରିପାରିବେ, ଯେପରି “ଏହାର କାରଣ ଏହା ଯେ ସ୍ତ୍ରୀ ପୁରୁଷଠାରୁ ସୃଷ୍ଟି” ଆଦିପୁସ୍ତକ 2:23 ଦେଖନ୍ତୁ । [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] ଦେଖନ୍ତୁ

405EPH6intror7c30

ଏଫିସୀୟ 06 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକ

ଦାସତ୍ଵ

ଦାସତ୍ଵ

ଦାସତ୍ଵ ଭଲ କି ମନ୍ଦ, ପାଉଲ ସେହି ବିଷୟରେ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଲେଖୁ ନାହାନ୍ତି I ଜଣେ ଦାସ ହେଉ କି କର୍ତ୍ତା ହେଉ, ସେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କର ସନ୍ତୋଷଜନକ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ଉଚିତ ବୋଲି ପାଉଲ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଛନ୍ତି I ପାଉଲ ଏଠାରେ ଦାସତ୍ଵ ବିଷୟରେ ଯାହା ଶିକ୍ଷା ଦେଉଛନ୍ତି, ତାହା ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଜନକ ହୋଇପାରେ I ତାହାଙ୍କ ସମୟରେ, କର୍ତ୍ତାମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଦାସମାନଙ୍କୁ ସମ୍ମାନର ସହିତ ଉତ୍ତମ ବ୍ୟବହାର ନ ଦେଖାଇ ଧମକ ଦେଉଥିଲେ Iଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମୁଖ୍ୟ ଅଳଙ୍କାରଗୁଡ଼ିକ

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମୁଖ୍ୟ ଅଳଙ୍କାରଗୁଡ଼ିକ

ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସାଜସଜ୍ଜା

ଏହି ବର୍ଦ୍ଧିତ ରୂପକ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ ଯେ ଆତ୍ମିକଭାବରେ ଆକ୍ରମଣର ଶିକାର ହେଲେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ କିପରି ଆପଣା ଆପଣାକୁ ସୁରକ୍ଷା କରିପାରିବେ I([[rc://or/tw/dict/bible/kt/spirit]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

406EPH61wq46figs-you0General Information:

ପ୍ରଥମ ଶବ୍ଦ “ଆପଣା ଆପଣା” ବହୁବାଚକ ଅଟେ I ତତ୍ପରେ ପାଉଲ ମୋଶାଙ୍କର ଲେଖାରୁ ଉଦ୍ଧୃତ କରୁଛନ୍ତି I ମୋଶା ଇଶ୍ରାୟେଲ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସତେ ଯେପରି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ କହିଲା ପରି କହୁଛନ୍ତି, ସେଥିପାଇଁ “ତୁମ୍ଭର” ଏବଂ “ତୁମ୍ଭେ” ଏକବଚନ ଅଟେ I ଯଦି ଏହାର କିଛି ଅର୍ଥ ନଥାଏ, ତେବେ ଆପଣଙ୍କୁ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ବହୁବଚନ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିବାକୁ ପଡିପାରେ I ([[rc://or/ta/man/translate/figs-you]]ଦେଖନ୍ତୁ)

407EPH61jf170Connecting Statement:

ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ କିପରି ପରସ୍ପରର ବଶୀଭୂତ ହେବା ଉଚିତ, ସେ ବିଷୟରେ ପାଉଲ ବୁଝାଇବା ଜାରିରଖନ୍ତି I ସେ ପିଲାମାନଙ୍କୁ, ପିତାମାନଙ୍କୁ, ଦାସମାନଙ୍କୁ ଏବଂ କର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି I

408EPH61ev8mἐν Κυρίῳ1Children, obey your parents in the Lord
409EPH61abeggrammar-connect-logic-resultγάρ1for

ପାଇଁ ସଂଯୋଗ ଶବ୍ଦ କାରଣ ଫଳାଫଳ ସମ୍ପର୍କର କାରଣ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ଏହାର କାରଣ ଏହା ଯେ ପିଲାମାନେ ଯାହା ଠିକ୍ ତାହା କରିବା ଉଚିତ୍ । ଫଳାଫଳ ଏହା ଯେ ପିଲାମାନେ ସେମାନଙ୍କର ପିତାମାତାଙ୍କୁ ମାନିବା ଉଚିତ୍ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ କାରଣକୁ ଏକ ଫଳାଫଳ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରେ । [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] ଦେଖନ୍ତୁ

410EPH63abehgrammar-connect-logic-goalἵνα1so that

ତେଣୁ ତାହା ସଂଯୋଗ ବାକ୍ୟାଂଶ କରିବା ଯାହା ଏକ ଲକ୍ଷ୍ୟ ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିଚିତ କରାଏ । ନିଜ ପିତା ଏବଂ ମାତାଙ୍କୁ ମାନିବାର ଲକ୍ଷ୍ୟ ବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ହେଉଛି ପୃଥିବୀରେ ଉତ୍ତମ ଏବଂ ଦୀର୍ଘ ଜୀବନ ବଞ୍ଚିବା ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]] ଦେଖନ୍ତୁ

411EPH64bb7gμὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν1do not provoke your children to anger

“ଆପଣା ଆପଣା ପିଲାମାନଙ୍କୁ କ୍ରୋଧ କରାଅ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ଆପଣା ଆପଣା ପିଲାମାନଙ୍କୁ କ୍ରୋଧୀ ହେବାକୁ ଦିଅ ନାହିଁ”

412EPH64ytg5figs-abstractnounsἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ Κυρίου1raise them in the discipline and instruction of the Lord

ଗୁଣ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ପଦ “ଶାସନ” ଏବଂ ଶିକ୍ଷା” କୁ କ୍ରିୟାଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ସେମାନଙ୍କୁ କ’ଣ ଜାଣିବାପାଇଁ ଏବଂ କ’ଣ କରିବାପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ତାହା ନିଶ୍ଚିତ କରାଇ ସେମାନଙ୍କୁ ବୟସ୍କ ହେବାକୁ ଶିକ୍ଷା ଦିଅ” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]ଦେଖନ୍ତୁ)

413EPH64abeigrammar-connect-logic-contrastἀλλὰ1Instead

ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ସଂଯୋଗ ଶବ୍ଦ ଏକ ବିପରୀତ ସମ୍ପର୍କକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ପିତାମାନେ ନିଜ ପିଲାମାନଙ୍କୁ କ୍ରୋଧରେ ଉତ୍ସାହିତ କରିବା ସେମାନଙ୍କ ପିଲାମାନଙ୍କୁ ଶୃଙ୍ଖଳା ଏବଂ ଶିକ୍ଷା ପ୍ରତି ବଡ଼ାଇବାର ବିପରୀତ ଅଟେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]] ଦେଖନ୍ତୁ

414EPH65r29d1be obedient to
415EPH65s1pqfigs-doubletφόβου καὶ τρόμου1deep respect and trembling

ସେମାନଙ୍କର କର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ କରିବାର ଗୁରୁତ୍ଵକୁ ଜୋର୍ ଦେବା ନିମନ୍ତେ “ଭୟ ଏବଂ କମ୍ପ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଦୁଇଟି ଏକାଭଳି ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗଭୀର ସମ୍ମାନ ସହିତ” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]ଦେଖନ୍ତୁ)

416EPH65z6xxfigs-hyperboleκαὶ τρόμου1and trembling

ଦାସମାନେ ଆପଣା ଆପଣା କର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କର ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରିବା ଯେ କେତେ ଗୁରୁତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ, ସେ ବିଷୟକୁ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏଠାରେ “କମ୍ପ”କୁ ଗୋଟିଏ ଅତିରଞ୍ଜନ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ଗଭୀର ସମ୍ମାନ ସହିତ” କିମ୍ବା “ସତେ ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଭୟରେ ଥରୁଅଛ” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]ଦେଖନ୍ତୁ)

417EPH65pd6zfigs-metonymyἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν1in the honesty of your heart

ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ମନ କିମ୍ବା ଅଭିପ୍ରାୟ ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସାଧୁତାର ସହିତ” କିମ୍ବା “ବିଶ୍ଵସ୍ତତାର ସହିତ” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)

418EPH65ab6zfigs-abstractnounsἐν ἁπλότητι1in honesty
419EPH65cd6zfigs-explicitὡς τῷ Χριστῷ1as to Christ
420EPH66l9veὡς δοῦλοι Χριστοῦ1as slaves of Christ

“ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଜାଗତିକ କର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ସ୍ଵୟଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ”

421EPH66u5fnfigs-metonymyἐκ ψυχῆς1from your heart

ଏଠାରେ “ଆତ୍ମା” ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର “ମନୋବୃତ୍ତି” ବା “ଅଭିପ୍ରାୟ” ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପୂର୍ଣ୍ଣପ୍ରାଣରେ” କିମ୍ବା “ଉତ୍ସାହର ସହିତ” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)

422EPH66abejgrammar-connect-logic-contrastἀλλ’1but

ସଂଯୋଗ ଶବ୍ଦ କିନ୍ତୁ ଏକ ବିପରୀତ ସମ୍ପର୍କକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ଆମର ମୁନିବମାନଙ୍କୁ ମାନିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରସନ୍ନ କରିବା, ସେମାନଙ୍କର ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରିବାର ବିପରୀତ କାରଣ ଆମେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଦାସ ଅଟୁ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]] ଦେଖନ୍ତୁ

423EPH67h45yfigs-metonymy1Serve with all your heart
424EPH69i85sfigs-explicitτὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς1treat your slaves in the same way
425EPH69wii4εἰδότες ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ Κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς1You know that he who is both their Master and yours is in heaven

“ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣ ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ହେଉଛନ୍ତି ଉଭୟ ଦାସ ଏବଂ କର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କର ପ୍ରଭୁ ଏବଂ ସେ ସ୍ଵର୍ଗରେ ବାସ କରନ୍ତି

426EPH69r9ueπροσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρ’ αὐτῷ1there is no favoritism with him

“ସେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ସମାନଭାବରେ ବିଚାର କରନ୍ତି”

427EPH610t5th0Connecting Statement:

ଆମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସକାଶେ ଜୀବନଯାପନ କରୁଥିବା ଏହି ଯୁଦ୍ଧରେ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ଦୃଢ଼ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପାଉଲ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଛନ୍ତି I

428EPH610e4mgfigs-doubletτῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ1the strength of his might
429EPH611n8x8figs-metaphorἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ, πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδίας τοῦ διαβόλου1Put on the whole armor of God, so that you may be able to stand against the scheming plans of the devil

ଏହି ରୂପକରେ, ପାଉଲ ଆତ୍ମିକ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ଚିତ୍ରଣ କରନ୍ତି ଯାହା ଈଶ୍ଵର ସମସ୍ତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ସୈନିକର ଅସ୍ତ୍ର ଭାବରେ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶତ୍ରୁର ଆକ୍ରମଣରୁ ଆପଣାକୁ ରକ୍ଷା କରିବାକୁ ଜଣେ ସୈନିକ ଯେପରି ସମସ୍ତ ସଜ୍ଜା ପରିଧାନ କରେ, ଠିକ୍ ସେପରି ଶୟତାନ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଦୃଡ଼ଭାବରେ ଛିଡା ହେବାପାଇଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଈଶ୍ଵର ଦେଉଥିବା ସମସ୍ତ ସଂସାଧନ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

430EPH611ra3yτὰς μεθοδίας1the scheming plans

ଚାତୁରୀପଣ

431EPH612d7befigs-synecdocheαἷμα καὶ σάρκα1flesh and blood
432EPH612ftu4figs-explicitπρὸς τοὺς κοσμοκράτορας1against the powers over this present darkness

ଏଠାରେ ଏହା ସୂଚାଇଥାଏ ଯେ “ଆଧିପତ୍ୟ” ପରାକ୍ରମୀ ଆତ୍ମିକ ପ୍ରାଣୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ବର୍ତ୍ତମାନ ଯୁଗର ମନ୍ଦ ସମୟରେ ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ ରାଜତ୍ଵ କରୁଥିବା ପରାକ୍ରମୀ ଆତ୍ମିକ ପ୍ରାଣୀମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

433EPH612abekgrammar-connect-logic-resultὅτι1For

ପାଇଁ ସଂଯୋଗକାରୀ ଶବ୍ଦ ଏକ କାରଣ ଫଳାଫଳ ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିଚିତ କରାଏ । ଏହାର କାରଣ ଏହା ଯେ ଆମେ ଅନ୍ଧକାରର ଆତ୍ମିକ ଶକ୍ତି ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୁଦ୍ଧ କରୁଛୁ । ଏହାର ଫଳାଫଳ ଏହା ଯେ ଆମକୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସମସ୍ତ ଅସ୍ତ୍ର ବାନ୍ଧିବାକୁ ହେବ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ କାରଣକୁ ଏକ ଫଳାଫଳ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] ଦେଖନ୍ତୁ

434EPH612abelgrammar-connect-logic-contrastἀλλὰ1but

ସଂଯୋଗ ଶବ୍ଦ କିନ୍ତୁ ଏକ ବିପରୀତ ସମ୍ପର୍କକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ମାଂସ ଏବଂ ରକ୍ତରେ ନିର୍ମିତ ଲୋକମାନେ ଆତ୍ମିକ ଶକ୍ତିର ବିପରୀତ ଅଟେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]] ଦେଖନ୍ତୁ

435EPH612abcnfigs-metaphorτοῦ σκότους τούτου1of this darkness
436EPH613jrn9figs-metaphorδιὰ τοῦτο, ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ1Therefore put on the whole armor of God

ଆପଣା ଶତ୍ରୁ ବିରୁଦ୍ଧରେ ନିଜକୁ ରକ୍ଷା କରିବାକୁ ଜଣେ ସୈନିକ ଯେ ପ୍ରକାରେ ସଜ୍ଜା ପରିଧାନ କରେ, ସେହି ପ୍ରକାରେ ଶୟତାନ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୁଦ୍ଧ କରିବା ସମୟରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଈଶ୍ଵର ଦେଉଥିବା ସୁରକ୍ଷାକାରୀ ସଂସାଧନଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ I UST ଦେଖନ୍ତୁ ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

437EPH613cy9hfigs-metaphorἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ1so that you may be able to stand in this time of evil

ଅଟଳ ରହିବା” ଶବ୍ଦଟି କୌଣସି ବିଷୟକୁ ସଫଳଭାବରେ ପ୍ରତିରୋଧକରିବା ବା ଯୁଦ୍ଧ କରିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ମନ୍ଦତାକୁ ପ୍ରତିରୋଧ କରିବାକୁ ସମର୍ଥ ହୋଇପାର” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

438EPH613abemgrammar-connect-logic-resultδιὰ τοῦτο1Because of this

ଏହି କାରଣରୁ ସଂଯୋଗକାରୀ ବାକ୍ୟାଂଶ ଏହିପରି ଏକ କାରଣ ଏବଂ ପ୍ରଭାବ ସମ୍ପର୍କର ଫଳାଫଳକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ଏହାର କାରଣ ଏହା ଯେ ଆମେ ମନ୍ଦ ଆତ୍ମିକ ଶକ୍ତି ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୁଦ୍ଧ କରୁଛୁ । ଏହାର ଫଳାଫଳ ଏହା ଯେ ଆମକୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସମସ୍ତ ଅସ୍ତ୍ର ବାନ୍ଧିବାକୁ ହେବ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ କାରଣକୁ ଏକ ଫଳାଫଳ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] ଦେଖନ୍ତୁ

439EPH613ab9hfigs-explicitἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι1so that you may be able to withstand
440EPH613abengrammar-connect-logic-goalἵνα1so that

ତେଣୁ ତାହା ସଂଯୋଗ ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକ ଲକ୍ଷ୍ୟ ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିଚିତ କରାଏ । ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅସ୍ତ୍ରଶସ୍ତ୍ର ବାନ୍ଧିବାର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ବା ଲକ୍ଷ୍ୟ ହେଉଛି ଅନ୍ଧକାରର ଆତ୍ମିକ ଶକ୍ତିର ଆକ୍ରମଣକୁ ପ୍ରତିହତ କରିବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବା ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]] ଦେଖନ୍ତୁ

441EPH614r5m7figs-metaphorστῆτε οὖν1Stand, therefore

ଅଟଳ ରହିବା” ଶବ୍ଦଟି କୌଣସି ବିଷୟକୁ ସଫଳଭାବରେ ପ୍ରତିରୋଧକରିବା ବା ଯୁଦ୍ଧ କରିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ଏଫିସୀୟ 6:13ରେ ଏହାକୁ ଆପଣ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ I “ତେଣୁ ମନ୍ଦତାକୁ ପ୍ରତିରୋଧ କର” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

442EPH614lbd4figs-metaphorπεριζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ1the belt of truth

ଏହି ରୂପକରେ ସତ୍ୟକୁ ଏକ ସୈନିକଙ୍କ କଟିବନ୍ଧନୀ ସହିତ ତୁଳନା କରାଯାଇଅଛି । ଗୋଟିଏ କଟିବନ୍ଧନୀ ଯେପରି ଜଣେ ସୈନିକର ବସ୍ତ୍ରକୁ ଏକତ୍ର ଧରି ରଖେ, ଠିକ୍ ସେପରି ସତ୍ୟତା ଜଣେ ବିଶ୍ଵାସୀର ସବୁ ବିଷୟକୁ ଧରି ରଖେ I UST ଦେଖନ୍ତୁ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

443EPH614zt211truth ... righteousness
444EPH614ij1qfigs-metaphor1the breastplate of righteousness
445EPH614abexgrammar-connect-logic-resultοὖν1therefore

ତେଣୁକରି ସଂଯୋଗ ଶବ୍ଦ କାରଣ-ପ୍ରଭାବ ସମ୍ପର୍କର ଫଳାଫଳକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ଏହାର କାରଣ ଏହା ଯେ ଆମେ ବିଶ୍ୱାସୀମାନେ ଆମର ଆତ୍ମିକ ଅସ୍ତ୍ରଶସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧିଅଛୁ । ଫଳାଫଳ ଏହା ଯେ ଆମେ ମନ୍ଦ ଆତ୍ମିକ ଶକ୍ତି ପ୍ରତିରୋଧ କରିବା । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ କାରଣକୁ ଏକ ଫଳାଫଳ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରେ ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] ଦେଖନ୍ତୁ

446EPH614abq4figs-abstractnounsἀληθείᾳ1the truth
447EPH614abcafigs-metaphorἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης1having put on the breastplate of righteousness

ଏହି ରୂପକରେ, ଧାର୍ମିକତାକୁ ସୈନିକର ଅସ୍ତ୍ରଶସ୍ତ୍ର ସହିତ ତୁଳନା କରାଯାଏ । ଯେପରି ସୈନିକମାନେ ଶତ୍ରୁ ଆକ୍ରମଣରୁ ନିଜକୁ ରକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ ଅସ୍ତ୍ରଶସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧନ୍ତି, ସେହିପରି ବିଶ୍ୱାସୀମାନେ ମଧ୍ୟ ଆତ୍ମିକ ଆକ୍ରମଣରୁ ନିଜକୁ ରକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ ଧାର୍ମିକତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ୍ । UST ଦେଖନ୍ତୁ ।[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଦେଖନ୍ତୁ

448EPH614cdcafigs-abstractnounsδικαιοσύνης1of righteousness
449EPH615f6w1figs-metaphorὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης1Then as shoes for your feet, put on the readiness to proclaim the gospel of peace

ଏହି ରୂପକରେ ଶାନ୍ତିର ସୁସମାଚାରକୁ ଏକ ସୈନିକଙ୍କ ପାଦୁକା ସହିତ ତୁଳନା କରାଯାଏ । ଠିକ୍ ଯେପରି ଜଣେ ସୈନିକ ଦୃଢ଼ଭାବରେ ପାଦ ପକାଇବା ନିମନ୍ତେ ପାଦୁକା ପିନ୍ଧିଥାଏ, ବିଶ୍ଵାସୀ ନିକଟରେ ମଧ୍ୟ ଘୋଷଣା କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ରହିବା ସକାଶେ ଶାନ୍ତିର ସୁସମାଚାରର ଦୃଢ଼ ଜ୍ଞାନ ଥିବା ଆବଶ୍ୟକ I UST ଦେଖନ୍ତୁ ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

450EPH615abw1figs-abstractnounsεἰρήνης1of peace
451EPH616n65cfigs-metaphorἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως1In all circumstances take up the shield of faith

ଶତ୍ରୁର ଆକ୍ରମଣରୁ ଆପଣାକୁ ସୁରକ୍ଷା କରିବାକୁ ଜଣେ ସୈନିକ ଯେପରି ଗୋଟିଏ ଢାଲ ବ୍ୟବହାର କରେ, ଠିକ୍ ସେପରି ଶୟତାନର ଆକ୍ରମଣ ସମୟରେ ବିଶ୍ଵାସୀ ସୁରକ୍ଷା ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ଵର ଦେଉଥିବା ବିଶ୍ଵାସକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଆବଶ୍ୟକ I UST ଦେଖନ୍ତୁ ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

452EPH616djl5figs-metaphorτὰ βέλη τοῦ πονηροῦ πεπυρωμένα1the flaming arrows of the evil one

ଜଣେ ବିଶ୍ଵାସୀ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଶୟତାନର ଆକ୍ରମଣ, ଜଣେ ଶତ୍ରୁ ଦ୍ଵାରା ଜଣେ ସୈନିକ ପ୍ରତି କ୍ଷେପଣ କରାଯାଇଥିବା ଅଗ୍ନି ବାଣ ସଦୃଶ ଅଟେ I ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

453EPH616ab5dfigs-abstractnounsτῆς πίστεως1of the faith
454EPH617g2kwfigs-metaphorτὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε1take the helmet of salvation

ଠିକ୍ ଯେପରି ଗୋଟିଏ ଶିରସ୍ତ୍ରାଣ ଜଣେ ସୈନିକର ମସ୍ତକକୁ ସୁରକ୍ଷା କରେ, ସେପରି ଈଶ୍ଵର ଦତ୍ତ ପରିତ୍ରାଣ ବିଶ୍ଵାସୀର ମନକୁ ସୁରକ୍ଷା ଦେଇଥାଏ I ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

455EPH617c191figs-metaphorτὴν μάχαιραν τοῦ Πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα Θεοῦ1the sword of the Spirit, which is the word of God

ଏହି ରୂପକରେ, ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ସୈନିକର ଖଡ୍ଗ ସହିତ ତୁଳନା କରାଯାଏ ।ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଶିକ୍ଷା ବିଷୟରେ ଲେଖକ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେସବୁ ଗୋଟିଏ ଖଡ୍ଗ, ଯାହା ତାହାଙ୍କର ଲୋକମାନେ ଶତ୍ରୁ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୁଦ୍ଧ କରିବାପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ I ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]ଦେଖନ୍ତୁ)

456EPH617abkwfigs-abstractnounsτοῦ σωτηρίου1of salvation
457EPH618mu4wδιὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως, προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν Πνεύματι1With every prayer and request, pray at all times in the Spirit

“ପ୍ରାର୍ଥନା କରି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ନିବେଦନଗୁଡ଼ିକ ଜଣାଇବା ସମୟରେ ସର୍ବଦା ଆତ୍ମାରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କର

458EPH618g1i7grammar-connect-logic-goalεἰς αὐτὸ1To this end
459EPH618i5hmfigs-abstractnounsἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων1be watching with all perseverance, as you offer prayers for all the saints

ଜାଗ୍ରତ ରହିବା ଶବ୍ଦ ହେଉଛି ଏକ ଗୁଣ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ପଦ ଯାହା ଏକ କ୍ରିୟା ସହିତ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଜାଗ୍ରତ ରହିବାରେ ଲାଗି ରୁହ ଏବଂ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସମସ୍ତ ପବିତ୍ର ଲୋକଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରାର୍ଥନା କର କିମ୍ବା “ସମସ୍ତ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ନିରନ୍ତର ଜାଗିରହି ପ୍ରାର୍ଥନା କର” UST ଦେଖନ୍ତୁ[[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ଦେଖନ୍ତୁ

460EPH619rm1h0Connecting Statement:

ପତ୍ରର ସମାପ୍ତିରେ, ପାଉଲ ବନ୍ଦୀଗୃହରେ ରହିଥିବା ସମୟରେ ସୁସମାଚାର କହିବାକୁ ସାହସ ପ୍ରାପ୍ତି ନିମନ୍ତେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କୁ ନିବେଦନ କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ ସେ ସେମାନଙ୍କ ସାନ୍ତ୍ବନା ନିମନ୍ତେ ତୁଖିକଙ୍କୁ ପଠାଉଥିବା ବିଷୟ ଜଣାଉଛନ୍ତି I

461EPH619j135figs-activepassiveἵνα μοι δοθῇ λόγος1that a message might be given to me

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଈଶ୍ଵର ମୋତେ ବାକ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରିବେ” କିମ୍ବା “ଯେପରି ଈଶ୍ଵର ମୋତେ ବାର୍ତ୍ତା ଦେବେ” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]ଦେଖନ୍ତୁ)

462EPH619jv6j1when I open my mouth. Pray that I might make known with boldness
463EPH619gu1nfigs-metonymyἀνοίξει τοῦ στόματός μου1open my mouth

ଏହା କହିବା ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ କହେ” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]ଦେଖନ୍ତୁ)

464EPH619abeogrammar-connect-logic-goalἵνα1so that

ତେଣୁ ତାହା ସଂଯୋଗ ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକ ଲକ୍ଷ୍ୟ ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିଚିତ କରାଏ । ପାଉଲଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିବା ବିଶ୍ୱାସୀମାନଙ୍କ ଲକ୍ଷ୍ୟ ବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ହେଉଛି ତାଙ୍କୁ ସାହସର ସହିତ ସୁସମାଚାର ପ୍ରଚାର କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ କରିବା ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]] ଦେଖନ୍ତୁ

465EPH620wx9kfigs-metonymyὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει1It is for the gospel that I am an ambassador who is kept in chains

ଶୃଂଖଳାବଦ୍ଧ” ଶବ୍ଦଟି ବନ୍ଦୀ ଅବସ୍ଥାରେ ରହିବାର ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଯେଉଁ କାରଣରୁ ବର୍ତ୍ତମାନ କାରାଗାରରେ ଅଛି” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)

466EPH620pmm2figs-explicitἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι, ὡς δεῖ με λαλῆσαι1so that I may declare it boldly, as I ought to speak

ପ୍ରାର୍ଥନା କର” ବାକ୍ୟାଂଶକୁ 18 ପଦରୁ ବୁଝିହୁଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଥିପାଇଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କର ଯେ ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ସୁସମାଚାର ଶିକ୍ଷା ଦେବି, ଯେପରି ସାହସରେ କହିବା ଉଚିତ, ସେପରି କହିବି” କିମ୍ବା “ପ୍ରାର୍ଥନା କର ଯେ ମୁଁ ସୁସମାଚାରକୁ ଯେପରି ସାହସରେ କହିବା ଉଚିତ, ସେପରି କହିବି” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]ଦେଖନ୍ତୁ)

467EPH620abepgrammar-connect-logic-goalἵνα1so that

ତେଣୁ ତାହା ସଂଯୋଗ ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକ ଲକ୍ଷ୍ୟ ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିଚିତ କରାଏ । ପାଉଲଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିବା ବିଶ୍ୱାସୀମାନଙ୍କ ଲକ୍ଷ୍ୟ ବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ହେଉଛି ତାଙ୍କୁ ଶିକୁଳିରେ ସାହସର ସହିତ ସୁସମାଚାର ପ୍ରଚାର କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ କରିବା ।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]] ଦେଖନ୍ତୁ

468EPH620cdepfigs-pronounsἐν αὐτῷ1in it
469EPH621cxs9translate-namesΤυχικὸς1Tychicus

ତୁଖିକ, ପାଉଲଙ୍କ ସହିତ ସେବା କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ଥିଲେ I ([[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]ଦେଖନ୍ତୁ)

470EPH621abergrammar-connect-logic-goalἵνα1so that

ତେଣୁ ତାହା ସଂଯୋଗ ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକ ଲକ୍ଷ୍ୟ ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିଚିତ କରାଏ । ପାଉଲଙ୍କ ସହିତ ଯାହା ଘଟୁଛି ତାହା ଏଫିସୀୟ ବିଶ୍ୱାସୀମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇବା ତୁଖିକଙ୍କୁ ପଠାଇବାରେ ପାଉଲଙ୍କ ଲକ୍ଷ୍ୟ ବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ଥିଲା।[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]] ଦେଖନ୍ତୁ

471EPH621abc2figs-metaphorἀδελφὸς1brother
472EPH622nv5mfigs-metonymyπαρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν1so that he may encourage your hearts

ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଲୋକମାନଙ୍କର ଆନ୍ତରିକ ପୁରୁଷକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହ ଦେବେ” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)

473EPH622abesgrammar-connect-logic-goalἵνα1so that

ତେଣୁ ତାହା ସଂଯୋଗ ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକ ଲକ୍ଷ୍ୟ ସମ୍ପର୍କକୁ ପରିଚିତ କରାଏ । ଏଫିସୀୟମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ତୁଖିକଙ୍କୁ ପଠାଇବା ପାଉଲଙ୍କର ଲକ୍ଷ୍ୟ ବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ହେଉଛି ସେମାନଙ୍କର ହୃଦୟକୁ ଉତ୍ସାହିତ କରିବା ଏବଂ ପାଉଲ ଏବଂ ତାଙ୍କ ସାଥୀମାନଙ୍କ ସହିତ କ’ଣ ଘଟୁଛି ସେମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇବା । [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]] ଦେଖନ୍ତୁ

474EPH623j3950Connecting Statement:

ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଗୋଟିଏ ରୂପକ ଯାହା ଲୋକମାନଙ୍କର ଆନ୍ତରିକ ପୁରୁଷକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହ ଦେବେ” ([[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]ଦେଖନ୍ତୁ)

475EPH623ab33figs-abstractnounsεἰρήνη1Peace to the brothers
476EPH623abc3figs-metaphorἀδελφοῖς1to the brothers
477EPH623ab44figs-abstractnounsἀγάπη1love
478EPH623ab55figs-abstractnounsμετὰ πίστεως1with faith
479EPH624cd55figs-abstractnounsἡ χάρις1Grace be with
480EPH624ef55figs-abstractnounsἐν ἀφθαρσίᾳ1with incorruptability