or_tn/or_tn_45-ACT.tsv

1.2 MiB
Raw Permalink Blame History

1BookChapterVerseIDSupportReferenceOrigQuoteOccurrenceGLQuoteOccurrenceNote
2ACTfrontintromw280
3ACT1introvyg90

ପ୍ରେରିତ ୦୧ ସାଧାରଣ ସୁଚନା## ସଂଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ

ଏହି ଅଧ୍ୟIୟ ଏକ ଘଟଣାକୁ ଲିପିବଦ୍ଧ କରେ ଯାହା ସାଧାରଣ ଭାବରେ “ସ୍ବର୍ଗାରୋହଣ” ବୋଲି ଖ୍ୟାତ, ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ପୁନରୁତ୍ଥିତ ହୋଇ ସ୍ବର୍ଗକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତ୍ତନ କଲେ I ସେ ତାହାଙ୍କ “ଦ୍ବିତୀୟ ଆଗମନ” ପୂର୍ବରୁ ଆଉ ଫେରି ଆସିବେ ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/heaven]] ଓ [[rc://or/tw/dict/bible/kt/resurrection]])

UST ଅନ୍ୟ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ବ୍ୟତୀତ “ ପ୍ରିୟ ଥିୟଫିଲ” ପଦ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଛି I ଏଇଥିପାଇଁ ଯେ ଇଂରାଜୀ କହୁଥିବା ଲୋକମାନେ ସାଧାରଣତଃ ଏହି ପ୍ରକାରେ ପତ୍ର ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି I ତୁମେ ତୁମ ସଂସ୍କୁତିରେ ଲୋକେ ଯେ ପ୍ରକାରେ ପତ୍ର ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି, ସେହି ପ୍ରକାରେ ଏହି ପୁସ୍ତକ ଆରମ୍ଭ କରିବାପାଇଁ ଇଚ୍ଛା କରିପାର I

କେତେକ ଅନୁବାଦ ପୁରାତନ ନିୟମର ଉଦ୍ଧୃତି ଗୁଡିକୁ ଲେଖା ମଧ୍ୟରେ ନ ରଖି ପୃଷ୍ଠାର ଦୂର ଡାହାଣ ପାଖକୁ ଲେଖନ୍ତି I ULT ଗୀତସଂହିତା ୧: ର ଦୁଇଟି ଉର୍ଦ୍ଧୃତାଂଶରେ ଏହା କରିଛି I

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଲିଖିତ ବିଶେଷ ଚିନ୍ତାଧାରା

ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେବା

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ “ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେବା”ର ଦୁଇଟି ଅର୍ଥ ଅଛି I ଏହା ଯୋହନଙ୍କର ଜଳ ବIପ୍ତିସ୍ମ ଓ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କର ବାପ୍ତିସ୍ମକୁ ବୁଝାଏ ([ପ୍ରେରିତ ୧:୫] (../../act/01/05.md)). (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/baptize]])

“ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ବିଷୟରେ କହିଥିଲେ”

କେତେକ ବିଶେଷଜ୍ଞମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ଯେ ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ବିଷୟରେ କହିଲେ,” ସେ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଇଥିଲେ ଯେ କାହିଁକି ତାହାଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁ ପୁର୍ବରୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା ନାହିଁ I ଅନ୍ୟମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁ ଜୀବିତ ଥିବା ସମୟରେ ହିଁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିଲା ଓ ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ବୁଝାଉଛନ୍ତି ଯେ ଏହା ଏକ ନୂତନ ରୂପରେ ଆରମ୍ଭ ହେଉଥିଲା I

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ଅନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ

ଦ୍ବାଦଶ ଶିଷ୍ୟ

ନିମ୍ନରେ ଦ୍ବାଦଶ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କର ତାଲିକାଗୁଡ଼ିକ ଦିଆଗଲା:

ମାଥିଉରେ:

ଶିମୋନ (ପିତର), ଆନ୍ଦ୍ରିୟ, ଜେବଦିଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯାକୁବ, ଜେବଦିଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯୋହନ, ଫିଲିପ୍ପ, ବର୍ଥଲମି, ଥୋମା, ମାଥିଉ, ଆଲଫିଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯାକୁବ, ଥଦ୍ଦିୟ, ଉଦ୍ଯୋଗୀ ଶିମୋନ ଓ ଈଷ୍କରିୟୋଥ ଯିହୂଦା I ମାର୍କରେ: ଶିମୋନ (ପିତର), ଆନ୍ଦ୍ରିୟ, ଜେବଦିଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯାକୁବ ଓ ଜେବଦିଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯୋହନ ( ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ସେ ବିନେରିଗୋଷ୍, ଅର୍ଥାତ୍ ମେଘନାଦର ପୁତ୍ର ବୋଲି ନାମ ଦେଲେ), ଫିଲିପ୍ପ, ବର୍ଥଲମି, ମାଥିଉ, ଥୋମା, ଆଲଫିଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯାକୁବ, ଥବ୍ଦିୟ, ଉଦ୍ଯୋଗୀ ଶିମୋନ ଓ ଈଷ୍କରିୟୋଥ ଯିହୂଦା I

ଲୂକରେ: ଶିମୋନ (ପିତର), ଆନ୍ଦ୍ରିୟ, ଯାକୁବ, ଯୋହନ, ଫିଲିପ୍ପ, ବର୍ଥଲମି, ମାଥିଉ, ଥୋମା, ଆଲଫିଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯାକୁବ, ଥବ୍ଦିୟ, ଶିମୋନ (ଯାହାଙ୍କୁ ଉଦ୍ଯୋଗୀ ବୋଲି କହନ୍ତି), ଯାକୁବଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯିହୂଦା ଓ ଈଷ୍କରିୟୋଥ ଯିହୂଦା I

ଥବ୍ଦିୟ ସମ୍ଭବତଃ ଯାକୁବଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯିହୂଦା ଥିଲେ I

ହକଲ୍ ଦମା

ଏହା ଏବ୍ରୀ କିମ୍ବା ଆରାମୀୟ ଭାଷାର ଏକ ଖଣ୍ଡ ବାକ୍ୟ I ଲୂକ ଗ୍ରୀକ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ ଯେପରି ତାଙ୍କର ପାଠକମାନେ ତାହାର ଉଚ୍ଚାରଣ ଜାଣିପାରିବେ ଓ ତାହାପରେ ସେ ତାହାର ଅର୍ଥ ବୁଝାଉଥିଲେ I ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମ୍ଭବତଃ ତୁମ ଭାଷାର ଉଚ୍ଚାରଣ ଅନୁସାରେ ତାହାର ବନାନ କରିପାରିବ ଓ ତାପରେ ତହିଁର ଅର୍ଥ ବୁଝାଇ ଦେବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-transliterate]])

4ACT11q9epτὸν μὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάμην1The former book I wrote

ପୂର୍ବ ପୁସ୍ତକଟି ଲୂକ ଲିଖିତ ସୁସମାଚାର ଅଟେ I

5ACT11ryj5translate-namesὦ Θεόφιλε1Theophilus

ଲୂକ ଏହି ପୁସ୍ତକଟି ଥିୟଫିଲ ନାମକ ଜଣେ ଲୋକକୁ ଲେଖିଥିଲେ I କେତେକ ଅନୁବାଦ ସେମାନଙ୍କ ସଂସ୍କୁତିରେ ପ୍ରଚଳିତ ଧାରାନୁସIରେ ପତ୍ରରେ ସମ୍ବୋଧନ କରି ବାକ୍ୟର ଆରମ୍ଭରେ “ପ୍ରିୟ ଥିୟଫିଲ” ଲେଖନ୍ତି I ଥିୟଫିଲର ଅର୍ଥ ହେଉଛି “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବନ୍ଧୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

6ACT12n435figs-activepassiveἄχρι ἧς ἡμέρας…ἀνελήμφθη1until the day that he was taken up

ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କର ସ୍ବର୍ଗାରୋହଣ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଦର୍ଶାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ସ୍ବର୍ଗରେ ଗୃହୀତ କରିବା ଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ” କିଅବା “ସେ ସ୍ବର୍ଗରେ ଗୃହୀତ ହେବା ଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

7ACT12a394ἐντειλάμενος…διὰ Πνεύματος Ἁγίου1commands through the Holy Spirit

ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଶିକ୍ଷା ଦେବାପାଇଁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପରିଚାଳିତ କରିଥିଲେ I

8ACT13dup3μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν1After his suffering

ଏହା କ୍ରୁଶ ଉପରେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଦୁଖଃଯନ୍ତ୍ରଣା ଓ ମୃତ୍ୟୁ ଭୋଗକୁ ବୁଝାଏ

9ACT13yc16οἷς…παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα1he presented himself alive to them

ଯୀଶୁ ଆପଣା ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ଓ ଅନେକ ଅନ୍ୟ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ ଦେଲେ I

10ACT14d3krfigs-you0General Information:

ଏଠାରେ “ସେ” ଶବ୍ଦଟି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ପ୍ରେରିତ ପୁସ୍ତକରେ ‘ତୁମ୍ଭେ” ଶବ୍ଦଟି ସୂଚିତ କରାଯାଇନଥିଲେ ସାଧାରଣତଃ ବହୁବଚନ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])

11ACT14lw3e0Connecting Statement:

ଯୀଶୁ ମୃତ୍ୟୁରୁ ପୁନରୁତ୍ଥିତ ହେଲା ପରେ ୪୦ ଦିନ ଧରି ଆପଣI ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ ଦେଉଥିବା ସମୟରେ ଏହି ଘଟଣା ଘଟିଥିଲା I

12ACT14vb7gκαὶ συναλιζόμενος1When he was meeting together with them

ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ଆପଣା ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କ ସହ ଏକତ୍ର ହେଉଥିଲେ I

13ACT14sg4hfigs-metonymyτὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρὸς1the promise of the Father

ଏହା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ବିଷୟରେ ସୂଚିତ କରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା, ଯାହାଙ୍କୁ ପ୍ରେରଣ କରିବା ବିଷୟରେ ପିତା ପ୍ରତିଜ୍ଞI କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

14ACT14tj6rἣν1about which, he said

ଯଦି ତୁମେ “ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା” ଶବ୍ଦଟିକୁ ଯୋଡିବାପାଇଁ ପୂର୍ବ ଅଂଶକୁ ଅନୁବାଦ କରିଅଛ, ତେବେ “ଯାହାକୁ” ବଦଳରେ “ଯାହାଙ୍କୁ” ଲେଖ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ଯୀଶୁ କହିଲେ”

15ACT15uu4kἸωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι;…ἐν Πνεύματι βαπτισθήσεσθε Ἁγίῳ1John indeed baptized with water ... baptized in the Holy Spirit

ଯୋହନ କି ପ୍ରକାରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଜଳରେ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଲେ, ତା ସହିତ, ଇଶ୍ବର କି ପ୍ରକାରେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାରେ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେବେ, ଯୀଶୁ ତାହାର ବିପରୀତମୁଖୀ ତୁଳନା କରୁଛନ୍ତି I

16ACT15fnq5Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι1John indeed baptized with water

ଯୋହନ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଜଳରେ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଲେ ସତ

17ACT15dzj1figs-activepassiveὑμεῖς…βαπτισθήσεσθε1you shall be baptized

ଏହା କର୍ମ ବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

18ACT16n9wt0General Information:

ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

19ACT16f7ujεἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ, ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ1is this the time you will restore the kingdom to Israel

ଆପଣ କଅଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଇସ୍ରାୟେଲକୁ ପୁନର୍ବାର ଏକ ମହାନ୍ ରାଜ୍ୟରେ ପରିଣତ କରିବେ

20ACT17y1fufigs-doubletχρόνους ἢ καιροὺς1the times or the seasons

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧) “ସମୟ” ଓ “କାଳ” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ସମୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସାଧାରଣ ସମୟର ଅବଧି କିମ୍ବା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତାରିଖ କିଅବା )ଦୁଇଟି ଶବ୍ଦ ମୌଳିକଭାବରେ ସମାନ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସଠିକ୍ ସମୟ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]])

21ACT18ld4kλήμψεσθε δύναμιν,…καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες,1you will receive power ... and you will be my witnesses

ପ୍ରେରିତମାନେ ଶକ୍ତି ପାଇବେ, ଯାହା ସେମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ସକାଶେ ସାକ୍ଷୀ ହେବାପIଇଁ ଶକ୍ତି ଦେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ସାକ୍ଷୀ ହେବାପIଇଁ ...ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶକ୍ତି ଦେବେ I”

22ACT18vb4mfigs-idiomἕως ἐσχάτου τῆς γῆς1to the ends of the earth

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧) “ସମଗ୍ର ଜଗତରେ” କିମ୍ବା ) ପୃଥିବୀର ଦୂର ପ୍ରାନ୍ତରେ ଥିବା ସ୍ଥାନଗୁଡିକରେ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

23ACT19e1q1figs-explicitβλεπόντων αὐτῶν1as they were looking up

ସେମାନେ ଦେଖୁଥିବା ସମୟରେ I ପ୍ରେରିତମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଆଡକୁ “ଉର୍ଦ୍ଧ୍ବ ଦୃଷ୍ଟିକରି ଚାହୁଁଥିଲେ” କାରଣ ଯୀଶୁ ଆକାଶ ନିକଟକୁ ଉତ୍ଥିତ ହେଉଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ସେମାନେ ଆକାଶ ଆଡକୁ ଉର୍ଦ୍ଧ୍ବଦୃଷ୍ଟି କରୁଥିବା ସମୟରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

24ACT19l1cqfigs-activepassiveἐπήρθη1he was raised up

ଏହା କର୍ମ ବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଆକାଶ ଆଡକୁ ଉତ୍ଥିତ ହେଲେ” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ଆକାଶ ଆଡକୁ ଉଠାଇନେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

25ACT19ug58νεφέλη ὑπέλαβεν αὐτὸν ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν1a cloud hid him from their eyes

ଖଣ୍ଡେ ମେଘ ସେମାନଙ୍କର ଦୃଷ୍ଟିକୁ ନିରୋଧ କଲା ଯେପରି ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଆଉ ଦେଖିପାରିବେ ନାହିଁ

26ACT110enu1ἀτενίζοντες…εἰς τὸν οὐρανὸν1looking intensely to heaven

ଆକାଶକୁ ଏକ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଚାହୁଁଥିଲେ କିମ୍ବା “ଆକାଶ ଆଡକୁ ନିରୀକ୍ଷଣ କରୁଥିଲେ”

27ACT111gpg3ἄνδρες, Γαλιλαῖοι1You men of Galilee

ଦୂତ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ଗାଲୀଲୀୟ ଲୋକଭାବରେ ସମ୍ବୋଧନ କରୁଛନ୍ତି I

28ACT111cue7ἐλεύσεται ὃν τρόπον1will return in the same manner

ଯେପରି ସେ ମେଘରେ ଆଛନ୍ନ ହୋଇ ସ୍ବର୍ଗକୁ ନୀତ ହେଲେ, ସେପରି ଯୀଶୁ ଆକାଶରେ ପୁନରାଗମନ କରିବେ I

29ACT112x2nkτότε ὑπέστρεψαν1Then they returned

ପ୍ରେରିତମାନେ ଫେରିଗଲେ

30ACT112p19gfigs-explicitΣαββάτου ἔχον ὁδόν1a Sabbath day's journey

ଏହା ଦୂରତାକୁ ବୁଝାଏ, ଯାହା ଯିହୁଦୀ ଧର୍ମଗୁରୁମାନଙ୍କର ପ୍ରଥାନୁସାରେ, ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ବିଶ୍ରାମବାରରେ ଚାଲିବାର ଅନୁମତି ମିଳିଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରାୟ ଏକ କିଲୋମିଟର ଦୂରତା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

31ACT113vis2καὶ ὅτε εἰσῆλθον1When they arrived

ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଲକ୍ଷ୍ୟ ସ୍ଥାନରେ ପହଞ୍ଚିଲେ I ୧୨ ପଦ ଜଣାଏ ଯେ ସେମାନେ ଯୀରୁଶାଲମକୁ ଫେରୁଥିଲେ I

32ACT113zt12τὸ ὑπερῷον1the upper chamber

କୋଠରୀଟି ଗୃହର ଉପର ଭାଗରେ ଥିଲା

33ACT114z6cfοὗτοι πάντες ἦσαν…ὁμοθυμαδὸ1They were all united as one

ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ ପ୍ରେରିତ ଓ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କର ଉତ୍ସର୍ଗ ଓ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ସର୍ବସାଧାରଣ ଥିଲା ଓ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବିବାଦ ନ ଥିଲା I

34ACT114u4prπροσκαρτεροῦντες…τῇ προσευχῇ1as they diligently continued in prayer

ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ ଶିଷ୍ୟମାନେ ନିୟମିତଭାବରେ ବାରମ୍ବାର ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିଲେ I

35ACT115cup20Connecting Statement:

ଏହି ଘଟଣା ସେହି ସମୟରେ ଘଟିଲା, ଯେତେବେଳେ ପିତର ଓ ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଉପର କୋଠରୀରେ ଏକତ୍ର ରହୁଥିଲେ I

36ACT115il8wwriting-neweventἐν ταῖς ἡμέραις1In those days

ଏହି ପଦଗୁଡ଼ିକ ଘଟଣାଟିର ଏକ ନୂଆ ଅଂଶର ଆରମ୍ଭକୁ ସୂଚାଇଥାଏ I ତାହା ସେହି ସମୟର ଅବଧିକୁ ବୁଝାଏ, ଯେତେବେଳେ ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କର ସ୍ବର୍ଗାରୋହଣ ପରେ ଉପର କୋଠରୀରେ ଏକତ୍ର ହେଉଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ସମୟରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])

37ACT115tl5mtranslate-numbersἑκατὸν εἴκοσι1120 people

ଶହେ କୋଡିଏ ଜଣ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-numbers]])

38ACT115liz1ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν1in the midst of the brothers

ଏଠାରେ “ଭାଇମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ସହବିଶ୍ବାସୀଗଣ ତଥା ଉଭୟ ପୁରୁଷ ଓ ମହିଳାମାନଙ୍କର ସମଷ୍ଟିକୁ ବୁଝାଏ I

39ACT116i8tlfigs-activepassiveἔδει πληρωθῆναι τὴν Γραφὴν1it was necessary that the scripture should be fulfilled

ଏହା କର୍ମ ବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ଶାସ୍ତ୍ରୀୟ ବାକ୍ୟ ସଫଳ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ ଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

40ACT116f3umfigs-metonymyδιὰ στόματος Δαυεὶδ1by the mouth of David

“ମୁଖ” ଶବ୍ଦଟି ଦାଉଦ ଲେଖିଥିବା ବାକ୍ୟଗୁଡିକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଦାଉଦଙ୍କର ବାକ୍ୟଦେଇ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

41ACT117tmv1writing-background0General Information:

୧୮-୧୯ ପଦରେ ଲେଖକ ଯିହୂଦା କିପରି ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କଲେ ଓ ସେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିଥିବା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଲୋକମାନେ କଅଣ ବୋଲି ନାମ ଦେଲେ, ପାଠକମାନଙ୍କୁ ତହିଁର ପୃଷ୍ଠଭୂମିର ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି I ଏହା ପିତରଙ୍କ ବକ୍ତୃତାର ଅଂଶ ନୁହେଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])

42ACT117tmv2writing-background0General Information:

ଯଦିଓ ପିତର ଲୋକମାନଙ୍କର ସମସ୍ତ ଦଳକୁ ସମ୍ବୋଧନକରି କହୁଛନ୍ତି, ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ” ଶବ୍ଦଟି କେବଳ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

43ACT117q73y0Connecting Statement:

୧୭ ପଦରେ ପିତର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଆପଣାର ବକ୍ତୃତା କହିବା ଜାରି ରଖିଛନ୍ତି ଯାହା ସେ [ପ୍ରେରିତ ୧:୧୬]ରେ ଆରମ୍ଭ କରିଥିଲେ(../01/16.md).

44ACT118dd58οὗτος…οὖν1Now this man

“ଏହି ଲୋକ” ଶବ୍ଦ ଈଷ୍କରିୟେIଥ ଯିହୂଦାକୁ ବୁଝାଏ I

45ACT118w83jfigs-explicitμισθοῦ τῆς ἀδικίας1the earnings he received for his wickedness

ସେ କରିଥିବା ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟରୁ ସେ ଯେଉଁ ଅର୍ଥ ପାଇଥିଲା I “ଅଧର୍ମ” ଶବ୍ଦଟି ଈଷ୍କରିୟେIଥ ଯିହୂଦା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଲୋକମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ବଧ କରିଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

46ACT118kg3qfigs-explicitπρηνὴς γενόμενος, ἐλάκησεν μέσος, καὶ ἐξεχύθη πάντα τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ1there he fell headfirst, and his body burst open, and all his intestines poured out

ଏହା ସୂଚାଇଦିଏ ଯେ ଯିହୂଦା ଏକ ଉଚ୍ଚ ସ୍ଥାନରୁ ଡେଇଁ ପଡିଥିଲା, କେବଳ ତଳେ ପଡ଼ିଯାଇ ନ ଥିଲା I ପଡ଼ିବାଟା ଏତେ ଭୟାନକ ଥିଲା ଯେ ତାହାର ଶରୀର ଫାଟି ଯାଇଥିଲା I ଶାସ୍ତ୍ରର ଅନ୍ୟ ଅଂଶ ଗୁଡ଼ିକ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ ଯେ ସେ ଆପଣIକୁ ଫାଶୀ ଦେଇଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

47ACT119mxf3Χωρίον Αἵματος1Field of Blood

ଯେତେବେଳେ ଯୀରୁଶାଲମ ନିବାସୀମାନେ ଶୁଣିଲେ ଯେ ଯିହୂଦା କି ପ୍ରକାରେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କଲା, ସେମାନେ ସେହି କ୍ଷେତ୍ରର ଅନ୍ୟ ଏକ ନାମ ଦେଲେ I

48ACT120d7pk0General Information:

ଯିହୂଦା ପ୍ରତି ଘଟିଥିବା ପରିସ୍ଥିତିକୁ ଭିତ୍ତିକରି ପିତର ଦାଉଦଙ୍କର ଦୁଇଟି ଗୀତକୁ ସ୍ମରଣ କରିଥିଲେ ଯାହା ସେହି ଘଟଣା ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଉଲ୍ଲେଖ ଥିଲା I ଏହି ପଦର ଶେଷରେ ସେହି ଉର୍ଦ୍ଧୃତାଂଶଟି ଶେଷ ହୋଇଅଛି I

49ACT120mz130Connecting Statement:

ପିତର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ପ୍ରତି [ପ୍ରେରିତ:୧:୧୬]ରେ ଆରମ୍ଭ କରିଥିବା ଆପଣାର ବକ୍ତୃତା ଜାରି ରଖୁଛନ୍ତି I (../01/16.md).

50ACT120ip5wfigs-activepassiveγέγραπται γὰρ ἐν βίβλῳ Ψαλμῶν1For it is written in the Book of Psalms

ଏହା କର୍ତ୍ତୃ ବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଦାଉଦ ଗୀତସଂହିତା ପୁସ୍ତକରେ ଲେଖିଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

51ACT120mc45figs-parallelismγενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος, καὶ μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ1Let his field be made desolate, and do not let even one person live there

ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶ ମୌଳିକଭାବରେ ସମାନ ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ସମାନ ବିଷୟକୁ ଅନ୍ୟ ଶବ୍ଦରେ ପୁନରାବୃତ୍ତି କରି ଦ୍ବିତୀୟ ଅଂଶଟି ପ୍ରଥମଟିର ଅର୍ଥକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ପ୍ରଦାନ କରୁଅଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parallelism]])

52ACT120chq4figs-metaphorγενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος1Let his field be made desolate

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧) “କ୍ଷେତ୍ର” ଶବ୍ଦଟି ସେହି କ୍ଷେତ୍ରକୁ ବୁଝାଏ,ଯେଉଁଠି ଯିହୂଦା ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିଥିଲା କିମ୍ବା ) “କ୍ଷେତ୍ର” ଶବ୍ଦଟି ଯିହୂଦାର ବାସସ୍ଥାନକୁ ବୁଝାଏ ଓ ତାହାର ପରିବାର ବଂଶପାଇଁ ଏକ ରୂପକ ଶବ୍ଦ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

53ACT120lsm2γενηθήτω…ἔρημος1be made desolate

ଶୂନ୍ୟ ହୋଇଯିବା

54ACT121xz69figs-exclusive0General Information:

ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ” ଶବ୍ଦଟି ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଓ ପିତର ସମ୍ବୋଧନକରି କହୁଥିବା ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

55ACT121t9160Connecting Statement:

ପିତର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ପ୍ରତି [ପ୍ରେରିତ:୧:୧୬]ରେ ଆରମ୍ଭ କରିଥିବା ଆପଣାର ବକ୍ତୃତା ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I (../01/16.md).

56ACT121c5k2δεῖ οὖν1It is necessary, therefore

ସେ ଉର୍ଦ୍ଧୃତ କରିଥିବା ଶାସ୍ତ୍ରାଂଶ ଓ ଯିହୂଦା ପ୍ରତି ଘଟିଥିବା ବିଷୟ ଉପରେ ଆଧାର କରି ପିତର ଲୋକମାନଙ୍କୁ କଅଣ କରିବାକୁ ହେବ କହୁଛନ୍ତି I

57ACT121zuf7figs-idiomεἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφ’ ἡμᾶς ὁ Κύριος Ἰησοῦς1the Lord Jesus went in and out among us

ଲୋକମାନଙ୍କର ଏକ ଦଳ ମଧ୍ୟରେ ଗମନାଗମନ କରିବା ବିଷୟ ଖୋଲାଖୋଲି ଭାବରେ ସେହି ଦଳର ଅଂଶ ହେବାର ଏକ ରୂପକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବାସ କଲେ “ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

58ACT122mrx7ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν, μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν, γενέσθαι ἕνα τούτων1beginning from the baptism of John ... become a witness with us of his resurrection

ନୂତନ ପ୍ରେରିତ ନିମନ୍ତେ ଯୋଗ୍ୟତା ପାଇଁ ୨୧ପଦରେ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ... ହେବା ଆବଶ୍ୟକ” ବୋଲି ଯାହା ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିଲା, ଏଠାରେ ତାହା ଶେଷ ହେଲା I ତେଣୁ “ନିଶ୍ଚୟ ହେବ” କ୍ରିୟାବାଚ୍ୟର ବିଷୟ ବସ୍ତୁ ହେଉଛି “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ I” ବାକ୍ୟଟି ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଭାବରେ ଏ ପ୍ରକାର ହେବ: ଯୋହନଙ୍କ ବାପ୍ତିସ୍ମଠାରୁ ଆରମ୍ଭକରି ... ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ...ନିଶ୍ଚୟ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ...ସାକ୍ଷୀ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ I”

59ACT122qb8jfigs-abstractnounsἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου1beginning from the baptism of John

“ବାପ୍ତିସ୍ମ” ବିଶେଷ୍ୟଟିକୁ ଏକ କ୍ରିୟାଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା: ୧) “ଯୋହନ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେବା ସମୟଠାରୁ ଆରମ୍ଭକରି” କିମ୍ବା ) ଯୋହନ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେବା ସମୟଠାରୁ ଆରମ୍ଭକରି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

60ACT122yi3afigs-activepassiveἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν1to the day that he was taken up from us

ଏହା କର୍ତ୍ତୃ ବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟରୁ ଉର୍ଦ୍ଧ୍ବରେ ଗୃହୀତ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟରୁ ଉର୍ଦ୍ଧ୍ବକୁ ନେଇଯିବା ଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

61ACT122g3n9μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν, γενέσθαι1become a witness with us of his resurrection

ତାହାଙ୍କ ପୁନରୁତ୍ଥାନର ସାକ୍ଷୀ ହେବାକୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ଆରମ୍ଭ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ

62ACT123lz7yfigs-explicitἔστησαν δύο1They put forward two men

ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଉପସ୍ଥିତ ଥିବା ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ପିତରଙ୍କ ତାଲିକା ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଯୋଗ୍ୟତାଗୁଡିକୁ ପୂରଣ କରୁଥିବା ଦୁଇ ଜଣଙ୍କର ନାମ ସେମାନେ ପ୍ରସ୍ତାବ ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

63ACT123s1fffigs-activepassiveἸωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν, ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος1Joseph called Barsabbas, who was also named Justus

ଏହା କର୍ତ୍ତୃ ବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଯୋଷେଫ, ଯାହାଙ୍କୁ ଲୋକେ ବର୍ଶବ୍ବା ଓ ଯୂସ୍ତ ବୋଲି କହନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

64ACT124zd1ffigs-explicitπροσευξάμενοι, εἶπαν1They prayed and said

ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, କିନ୍ତୁ ସମ୍ଭବତଃ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ଏହି ସବୁ ବାକ୍ୟ କହିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଏକତ୍ର ପ୍ରାର୍ଥନା କଲେ ଓ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

65ACT124se6mfigs-metonymyσὺ Κύριε, καρδιογνῶστα πάντων1You, Lord, know the hearts of all people

ଏଠାରେ “ଅନ୍ତର” ଶବ୍ଦଟି ଚିନ୍ତା ଓ ଅଭିପ୍ରାୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ, ହେ ପ୍ରଭୁ, ସମସ୍ତଙ୍କର ଚିନ୍ତା ଓ ଅଭିପ୍ରାୟକୁ ଜାଣିଥାଅ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

66ACT125mg47figs-doubletλαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς1to take the place in this ministry and apostleship

ଏଠାରେ “ପ୍ରେରିତ ପଦ” ଶବ୍ଦଟି ଏହା କି ପ୍ରକାର “ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ” ତାହା ବର୍ଣନା କରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରୈରିତିକ ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ ରେ ଯିହୂଦାର ସ୍ଥାନ ନେବା” କିମ୍ବା “ଜଣେ ପ୍ରେରିତ ଭାବରେ ସେବା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯିହୂଦାର ସ୍ଥାନ ନେବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]])

67ACT125ryv6ἀφ’ ἧς παρέβη Ἰούδας1from which Judas turned away

ଏଠାରେ “ପତିତ” ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଯିହୂଦା ଏହି ସେବା କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ବନ୍ଦ କରିଦେଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନବାଦ: “ଯାହା ପୂରଣ କରିବାରୁ ଯିହୂଦା ନିରସ୍ତ ହୋଇଅଛି”

68ACT125tx6nfigs-euphemismπορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον1to go to his own place

ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଯିହୂଦାର ମୃତ୍ୟୁ ଓ ସମ୍ଭବତଃ ମୃତ୍ୟୁପରେ ତାହାର ବିଚାରକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସ୍ବସ୍ଥାନକୁ ଯିବା ନିମନ୍ତେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-euphemism]])

69ACT126r84cἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς1They cast lots for them

ଯୋଷେଫ ଓ ମଥିୟଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣକୁ ମନୋନୀତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରେରିତମାନେ ଗୁଲିବାଣ୍ଟ କଲେ I

70ACT126w4phἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν1the lot fell to Matthias

ଯିହୂଦାଙ୍କ ସ୍ଥାନ ପୁରଣ ନିମନ୍ତେ ଗୁଲିବାଣ୍ଟରେ ମଥିୟଙ୍କ ନାମ ଉଠିଲା I

71ACT126fk4xfigs-activepassiveσυνκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων1he was numbered with the eleven apostles

ଏହା କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଏକାଦଶଙ୍କ ସହିତ ଜଣେ ପ୍ରେରିତ ଭାବରେ ଗ୍ରହଣ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

72ACT2introx8fr1

ପ୍ରେରିତ ସାଧାରଣ ସୂଚନା

ସଂଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ

କେତେକ ଅନୁବାଦ କବିତାଗୁଡିକର ପ୍ରତିଟି ଧାଡି ପଢ଼ିବାପାଇଁ ସହଜ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଲେଖା ମଧ୍ୟରେ ନ ରଖି ପୃଷ୍ଠାର ଦୂର ଡାହାଣ ପାଖକୁ ଲେଖନ୍ତି I ULT କବିତା କ୍ଷେତ୍ରରେ ଏହା କରିଥାଏ ଯାହା :୧୭-୨୧, ୨୫-୨୮, ଓ ୩୪-୩୫ରେ ପୁରାତନ ନିୟମରୁ ଉର୍ଦ୍ଧୃତ କରାଯାଇଛି I

କେତେକ ଅନୁବାଦ ପୁରାତନ ନିୟମର ଉର୍ଦ୍ଧୃତାଂଶଗୁଡିକୁ ଲେଖା ମଧ୍ୟରେ ନ ରଖି ପୃଷ୍ଠାର ଦୂର ଡାହାଣ ପାଖକୁ ଲେଖନ୍ତି I ULT ଏହା :୩୧ ରେ ଉର୍ଦ୍ଧୃତ କରାଯାଇଥିବା କ୍ଷେତ୍ରରେ ଏହା କରିଅଛି I

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବର୍ଣ୍ଣିତ ଘଟଣାକୁ ସାଧାରଣତଃ “ପେଣ୍ଟିକଷ୍ଟ” ବୋଲି କୁହାଯାଏ I ଅନେକେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ଯେ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଯେତେବେଳେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ଅନ୍ତର ମଧ୍ୟରେ ବାସ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅବତରଣ କଲେ, ସେତେବେଳେ ମଣ୍ଡଳୀ ଆରମ୍ଭ ହେଲା I

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ବିଶେଷ ଧାରଣା

ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଭାଷା

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ “ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଭାଷା “ଶବ୍ଦଟିର ଦୁଇଟି ଅର୍ଥ ଅଛି I ଲୂକ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି ଯେ ଯାହା ଜିହ୍ବାଭାବରେ ସ୍ବର୍ଗରୁ ଓହ୍ଲାଇ ଆସିଲା ତାହା ଅଗ୍ନି ସ୍ବରୂପ ଦେଖାଯାଉଥିଲା I ([ପ୍ରେରିତ::୩] (../../act/02/03.md))ଏହା ଅଗ୍ନି ଶିଖାର ଜିହ୍ବାଠାରୁ ଭିନ୍ନ ଅଟେ, ଯାହା ଜିହ୍ବା ସଦୃଶ ଦେଖାଯାଉଥିବା ଅଗ୍ନି ଅଟେ I ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା ପରେ ଲୋକମାନେ କହିଥିବା ଭାଷାକୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ ମଧ୍ୟ ଲୂକ “ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଭାଷା” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ([ପ୍ରେରିତ :୪]) (../02/04.md)).

ଶେଷ କାଳ

”ଶେଷ କାଳ” କେବେ ଆରମ୍ଭ ହେଲା, କେହି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ ([ପ୍ରେରିତ :୧୭] (../../act/02/17.md)) ତୁମର ଅନୁବାଦ ଏ ବିଷୟରେ ULT ଠାରୁ ଅଧିକ କହିବା ଉଚିତ ନୁହଁ I (See: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/lastday]])

ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦିଅ

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ “ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦିଅ” ଶବ୍ଦଟି ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟ ବାପ୍ତିସ୍ମକୁ ବୁଝାଏ ([ପ୍ରେରିତ :୩୮-୪୧]) (../02/38.md)). ଯଦିଓ ପ୍ରେରିତ :୧-୧୧ରେ ବର୍ଣ୍ଣିତ ଘଟଣାଟି ଯୀଶୁ [ପ୍ରେରିତ ୧:୫] (../../act/01/05.md)ରେ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିବା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କର ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅଟେ, ଏଠାରେ “ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦିଅ” ଶବ୍ଦଟି ସେହି ଘଟଣାକୁ ବୁଝାଏ ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/baptize]])

ଯୋୟେଲଙ୍କ ଭାବବାଣୀ

ଯୋୟେଲ କହିଥିବା ଭାବବାଣୀ ଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟରୁ ଅନେକ ବିଷୟ ପେଣ୍ଟିକଷ୍ଟ ଦିନରେ ଘଟିଥିଲା ([ପ୍ରେରିତ :୧୭-୧୮] (../02/17.md)), କିନ୍ତୁ ଯୋୟେଲ କହିଥିବା କେତେକ ବିଷୟ ଘଟି ନ ଥିଲା (ପ୍ରେରିତ :୧୯-). (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/prophet]])

ଅଦ୍ଭୁତ ଲକ୍ଷଣ ଓ ଚିହ୍ନ

ଏହି ସବୁ ଶବ୍ଦ ସେହି ସବୁ ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା କେବଳ ଈଶ୍ବର ହିଁ କରିପାରିବେ, ଆଉ ଏହା ଦର୍ଶାଏ ଯେ ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁ କିଏ ତାହା ଠିକ୍ ବୁଝିଥିଲେ I

73ACT21i4sa0General Information:

ଏହା ଏକ ନୂଆ ଘଟଣା; ଏହା ବର୍ତ୍ତମାନ ପେଣ୍ଟିକଷ୍ଟ ଦିନ, ନିସ୍ତାର ପର୍ବର ପରବର୍ତ୍ତୀ ୫୦ତମ ଦିନ I

74ACT21i4sb0General Information:

ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଲୂକ ପ୍ରେରିତ ୧:୧୫ ରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥିବା ପ୍ରେରିତ ଓ ଅନ୍ୟ ୧୨୦ ଜଣ ବିଶ୍ବାସୀଗଣଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

75ACT22jc1wἄφνω1Suddenly

ଏହି ଶବ୍ଦ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ଘଟିଥିବା ଏକ ଘଟଣାକୁ ବୁଝାଏ I

76ACT22qjc3ἐγένετο…ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦχος1there came from heaven a sound

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥ ଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧ “ସ୍ବର୍ଗ” ସେହି ସ୍ଥାନକୁ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁଠି ଈଶ୍ବର ବାସ କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସ୍ବର୍ଗ”ରୁ ଏକ ଶବ୍ଦ ଆସିଲା” କିମ୍ବା “ସ୍ବର୍ଗ” ଆକାଶକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆକାଶ”ରୁ ଏକ ଶବ୍ଦ ଆସିଲା”

77ACT22jec5ἦχος, ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας1a sound like the rush of a violent wind

ଏକ ଶବ୍ଦ ଯାହା ପ୍ରଚଣ୍ଡ ପବନର ଶବ୍ଦ ତୁଲ୍ୟ ଥିଲା

78ACT22t4y4ὅλον τὸν οἶκον1the whole house

ଏହା ଏକ ଗୃହ କିମ୍ବା ବୃହତ୍ ଅଟ୍ଟାଳିକା ହୋଇଥାଇପାରେ

79ACT23re3tfigs-simileὤφθησαν αὐτοῖς…γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός1There appeared to them tongues like fire

ଏଗୁଡିକ ବାସ୍ତବ ଜିହ୍ବା କିମ୍ବା ଅଗ୍ନି ହୋଇଥାଇ ନ ପାରେ, କିନ୍ତୁ ସେଭଳି ଦେଖାଯାଉ ଥାଇପାରେ I ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧) ଜିହ୍ବା ଗୁଡ଼ିକ ଯାହା ଅଗ୍ନିରେ ନିର୍ମିତ ହୋଇଥିବା ସଦୃଶ ଦେଖାଯାଉଥିଲା କିମ୍ବା ) ଛୋଟ ଛୋଟ ଅଗ୍ନି ଶିଖା ଯାହା ଜିହ୍ବା ସଦୃଶ ଦେଖାଯାଉଥିଲା I ଯେତେବେଳେ ଅଗ୍ନି ଛୋଟ ଜାଗାରେ ଜଳିଥାଏ, ଯେଭଳି ଦୀପ ଉପରେ, ଶିଖାଟି ଜିହ୍ବା ଭଳି ଆକାରରେ ଦେଖାଯାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]])

80ACT23xtk4διαμεριζόμεναι…καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν1that were distributed, and they sat upon each one of them

ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ “ଅଗ୍ନି ସଦୃଶ ଜିହ୍ବା” ଗୁଡ଼ିକ ବ୍ୟାପୀଗଲେ ପୁଣି ପ୍ରତିଜଣଙ୍କ ଉପରେ ଗୋଟି ଗୋଟି ହୋଇ ଅବସ୍ଥାନ କଲେ I

81ACT24v7hifigs-activepassiveἐπλήσθησαν πάντες Πνεύματος Ἁγίου, καὶ1They were all filled with the Holy Spirit and

ଏହା କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ସେଠାରେ ସେମାନେ ଯେତେ ଜଣ ଉପସ୍ଥିତ ଥିଲେ, ସେସମସ୍ତଙ୍କୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ପୂର୍ଣ୍ଣ କଲେ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

82ACT24nr9fλαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις1speak in other tongues

ସେମାନେ ଆଗରୁ ଜାଣି ନ ଥିବା ଭାଷାସବୁରେ କଥା କହୁଥିଲେ I

83ACT25dz1lwriting-background0General Information:

ଏଠାରେ “ସେମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ଆପଣା ଆପଣା” ଶବ୍ଦଟି ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜଣକୁ ବୁଝାଏ I ୫ ପଦ ଯୀରୁଶାଲମରେ ବାସ କରୁଥିବା ବହୁ ସଂଖ୍ୟକ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସମ୍ବନ୍ଧରେ ସୂଚନା ଦେଇଥାଏ, ଯେଉଁମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଅନେକେ ଏହି ଘଟଣା ସମୟରେ ଉପସ୍ଥିତ ଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])

84ACT25yft2ἄνδρες εὐλαβεῖς1godly men

ଏଠାରେ “ଭକ୍ତ” ଶବ୍ଦଟି ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଉପାସନାରେ ଅନୁରାଗୀ ଓ ସମସ୍ତ ଯିହୂଦୀ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ୟମ କରୁଥିଲେ I

85ACT25stq9figs-hyperboleπαντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν1every nation under heaven

ଜଗତର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜାତି I “ପ୍ରତ୍ୟେକ” ଶବ୍ଦଟି ଏକ ଅତିରଂଜନ ଯାହା ଗୁରୁତ୍ବ ଦେଉଛି ଯେ ବିଭିନ୍ନ ଦେଶରୁ ଲୋକମାନେ ଆସିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ:”ଅନେକ ବିଭିନ୍ନ ଦେଶ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

86ACT26bpj7figs-activepassiveγενομένης δὲ τῆς φωνῆς ταύτης1When this sound was heard

ଏହା ଏକ ପ୍ରଚଣ୍ଡ ପବନର ଶବ୍ଦ ତୁଲ୍ୟ ଶବ୍ଦକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ଏହି ଶବ୍ଦ ଶୁଣିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

87ACT26u9hcτὸ πλῆθος1the multitude

ବହୁ ଜନତା

88ACT27m8kdfigs-doubletἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ ἐθαύμαζον1They were amazed and marveled

ଏହି ଦୁଇଟି ଶବ୍ଦ ଏକାପରି ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରୁଛି I ସେଗୁଡିକ ମିଳିତଭାବରେ ଚମତ୍କୃତହେବାର ତୀବ୍ରତାକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ମହା ଆଚମ୍ବିତ ହେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]])

89ACT27wnk2figs-rquestionοὐχ ἰδοὺ, ἅπαντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι1Really, are not all these who are speaking Galileans?
90ACT28hzm8figs-rquestionκαὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν, ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν1Why is it that we are hearing them, each in our own language in which we were born?

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧)ଏହା ଏକ ଆଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ ଯାହା ପ୍ରକାଶ କରେ ଯେ ସେମାନେ କେତେ ଆଚମ୍ବିତ ହୋଇଥିଲେ କିଅବା )ଏହା ଏକ ବାସ୍ତବ ପ୍ରଶ୍ନ ଥିଲା ଯେଉଁଥିପାଇଁ ଲୋକମାନେ ଉତ୍ତର ଚାହୁଁଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])

91ACT28wb5tτῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν, ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν1in our own language in which we were born

ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିଜ ନିଜ ଭାଷାରେ ଯାହା ଆମ୍ଭେମାନେ ଜନ୍ମରୁ ଶିକ୍ଷା କରିଅଛୁ

92ACT29f1vetranslate-namesΠάρθοι,…Μῆδοι,…Ἐλαμεῖται1Parthians ... Medes ... Elamites

ଏସବୁ ଲୋକ ଦଳ ଗୁଡିକର ନାମ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

93ACT29dm23translate-namesτὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν;…Καππαδοκίαν, Πόντον,…Ἀσίαν;1Mesopotamia ... Judea ... Cappadocia ... Pontus ... Asia

ଏସବୁ ବୃହତ୍ ଦେଶ ଗୁଡିକର ନାମ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

94ACT210tmb4translate-namesΦρυγίαν,…Παμφυλίαν, Αἴγυπτον,…Λιβύης…Κυρήνην1Phrygia ... Pamphylia ... Egypt ... Libya ... Cyrene

ଏସବୁ ବୃହତ୍ ଦେଶ ଗୁଡିକର ନାମ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

95ACT211jnp7translate-namesΚρῆτες…Ἄραβες1Cretans ... Arabians

ଏସବୁ ଲୋକ ଦଳ ଗୁଡିକର ନାମ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

96ACT211w8jyπροσήλυτοι1proselytes

ଯିହୂଦୀ ଧର୍ମ ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ଲୋକମାନେ

97ACT212el2ffigs-doubletἐξίσταντο…καὶ διηποροῦντο1amazed and perplexed

ଏହି ଦୁଇଟି ଶବ୍ଦ ଏକାପରି ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି I ସେଗୁଡିକ ମିଳିତଭାବରେ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେଉଛନ୍ତି ଯେ କ’ଣ ସବୁ ଘଟୁଅଛି ଲୋକମାନେ ବୁଝିପାରୁନଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଚମ୍ବିତ ଓ ହତବୁଦ୍ଧି ହେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]])

98ACT213fg59figs-idiomγλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν1They are full of new wine

କେତେ ଲୋକ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଅତ୍ୟଧିକ ମଦ୍ୟପାନ କରିଥିବାର ଅଭିଯୋଗ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ମଦ୍ୟପାନ କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

99ACT213jj1nγλεύκους1new wine

ଏହା ଏପରି ମଦ୍ୟକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ପ୍ରସ୍ତୁତିର ପ୍ରକ୍ରିୟାରେ ରହିଛି I

100ACT214k5hr0Connecting Statement:

ପିତର ପେଣ୍ଟିକଷ୍ଟ ଦିନରେ ଉପସ୍ଥିତଥିବା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ଆପଣାର ବକ୍ତୃତା ଦେବା ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I

101ACT214c919σταθεὶς…σὺν τοῖς ἕνδεκα1stood with the eleven

ପିତରଙ୍କ କଥାକୁ ସମର୍ଥନ କରି ସମସ୍ତ ପ୍ରେରିତମାନେ ଠିଆ ହେଲେ I

102ACT214d9tbἐπῆρεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ1raised his voice

“ଉଚ୍ଚ ସ୍ବରରେ କହିଲେ” ବାକ୍ୟାଂଶ ପାଇଁ ଏହା ଏକ ରୁଢି I (ଦେଖ: rc://or/ta/man/translate/figs-idiom)

103ACT214ei5jfigs-activepassiveτοῦτο ὑμῖν γνωστὸν ἔστω1let this be known to you

ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ ପିତର ଲୋକମାନେ ଦେଖିଥିବା ବିଷୟର ଅର୍ଥକୁ ବୁଝାଇବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି I ଏହା କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଜାଣ” କିମ୍ବା “ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏହା ବୁଝାଇ ଦିଏ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

104ACT214qp16figs-metonymyἐνωτίσασθε τὰ ῥήματά μου1pay attention to my words

ପିତର ନିଜେ ଯାହା କହୁଥିଲେ ତାହା ବୁଝାଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଯାହା କହୁଛି ତାହା ଧ୍ୟାନ ଦେଇ ଶୁଣ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

105ACT215h28qfigs-explicitγὰρ…ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας1it is only the third hour of the day

ବର୍ତ୍ତମାନ ସକାଳ ନଅ ଘଣ୍ଟା ମାତ୍ର I ପିତର ତାଙ୍କର ଶ୍ରୋତାମାନେ ଏହା ଜାଣନ୍ତୁ ବୋଲି ଆଶା କରୁଥିଲେ ଯେ ଏତେ ସକାଳ ସମୟରେ ଲୋକେ ମାତାଲ୍ ହୁଅନ୍ତି ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

106ACT216ktw90General Information:

ଏଠାରେ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ କହୁଥିବା ଭାଷାଗୁଡିକୁ ନେଇ ଯାହା ଘଟୁଅଛି, ସେ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ପୁରାତନ ନିୟମରେ ଯୋୟେଲ ଭାବବାଦୀ ଲେଖିଥିବା ଏକ ଅଂଶକୁ ପିତର ସେମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି I ଏହା ଏକ କବିତା ଢଙ୍ଗରେ ଓ ଉର୍ଦ୍ଧୃତାଂଶ ଭାବରେ ଲେଖାଯାଇଛି I

107ACT216f9hzfigs-activepassiveτοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ1this is what was spoken through the prophet Joel

ଏହା କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଯୋୟେଲ ଭାବବାଦୀଙ୍କୁ ଏହା ଲେଖିବାପାଇଁ କହିଥିଲେ” କିମ୍ବା “ଏହା ତାହା, ଯାହା ଯୋୟେଲ ଭାବବାଦୀ କହିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

108ACT217ijl8ἔσται1It will be

ଏହା ଘଟିବ କିଅବା “ଏହା ଆମ୍ଭେ କରିବା”

109ACT217u2d1figs-idiomἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα1I will pour out my Spirit on all people

ଏଠାରେ “ଢାଳିଦେବା” ଶବ୍ଦଟିର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଉଦାରଭାବରେ ଓ ପ୍ରଚୁରଭାବରେ ଦେବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ:”ଆମ୍ଭେ ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ ପ୍ରଚୁର ଭାବରେ ଆପଣା ଆତ୍ମା ଦେବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

110ACT218uwd70Connecting Statement:

ପିତର ଯୋୟେଲ ଭାବବାଦୀଙ୍କୁ ଉର୍ଦ୍ଧୃତ କରି ଚାଲିଛନ୍ତି I

111ACT218nd34τοὺς δούλους μου, καὶ ἐπὶ τὰς δούλας1my servants and my female servants

ଉଭୟ ମୋହର ଦାସ ଦାସୀ ଗଣ I ଏହି ପଦ ଗୁଡ଼ିକ ଜୋର୍ ଦିଏ ଯେ ଈଶ୍ବର ଆପଣାର ସମସ୍ତ ସେବକ ସେବିକା, ଉଭୟ ପୁରୁଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କ ଉପରେ ଆପଣା ଆତ୍ମା ଢାଳିଦେବେ” I

112ACT218wz2ifigs-idiomἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου1I will pour out my Spirit

ଏଠାରେ “ଢାଳିଦେବା” ଶବ୍ଦଟିର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଉଦାରଭାବରେ ଓ ପ୍ରଚୁର ଭାବରେ ଦେବା I ପ୍ରେରିତ :୧୭ ରେ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛ ତାହା ଦେଖ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ”ଆମ୍ଭେ ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ ପ୍ରଚୁର ଭାବରେ ଆପଣା ଆତ୍ମା ଦେବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

113ACT219p5ziἀτμίδα καπνοῦ1vapor of smoke

ନିବିଡ଼ ଧୂମ କିମ୍ବା “ଧୂମର ମେଘ”

114ACT220ylv70Connecting Statement:

ପିତର ଯୋୟେଲ ଭାବବାଦୀଙ୍କୁ ଉର୍ଦ୍ଧୃତ କରିବା ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I

115ACT220a6yhfigs-activepassiveὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος1The sun will be turned to darkness

ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ ସୂର୍ଯ୍ୟ ଆଲୋକମୟ ହେବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଅନ୍ଧକାରମୟ ହେବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ସୂର୍ଯ୍ୟ ଅନ୍ଧକାରମୟ ହେବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

116ACT220f34kfigs-metaphorἡ σελήνη εἰς αἷμα1the moon to blood

ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ ଚନ୍ଦ୍ର ରକ୍ତ ଭଳି ଲାଲ୍ ଦେଖାଯିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଚନ୍ଦ୍ର ଲାଲ୍ ଦେଖାଯିବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

117ACT220swb2figs-doubletἡμέραν…τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ1the great and remarkable day

“ମହତ୍” ଓ “ପ୍ରସିଦ୍ଧ” ଶବ୍ଦ ଗୁଡ଼ିକ ଏକାପରି ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି ଓ ମହାନତାର ଗୁରୁତ୍ବକୁ ବଢ଼ାଇଥାନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ:”ଅତି ମହାନ୍ ଦିନ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]])

118ACT220lc4gἐπιφανῆ1remarkable

ମହାନ୍ ଓ ସୁନ୍ଦର

119ACT221vql5figs-activepassiveπᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται1everyone who calls on the name of the Lord will be saved

ଏହା କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ କେହି ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବ, ସେ ପରିତ୍ରାଣ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

120ACT222sa780Connecting Statement:

ପିତର ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଆପଣାର ବକ୍ତୃତା ଜାରି ରଖୁଛନ୍ତି ଯାହା ସେ ପ୍ରେରିତ ୧:୧୬ ରେ ଆରମ୍ଭ କରିଥିଲେ I

121ACT222g6vjἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους1hear these words

ମୁଁ ଯାହା କହିବାପାଇଁ ଯାଉଛି ଶୁଣନ୍ତୁ

122ACT222f2t1ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ Θεοῦ εἰς ὑμᾶς δυνάμεσι, καὶ τέρασι, καὶ σημείοις1accredited to you by God with the mighty deeds, and wonders, and signs

ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ ଈଶ୍ବର ଆପଣା ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କାର୍ଯ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ନିରୂପଣ କରିଥିଲେ, ଓ ତାଙ୍କର ଅନେକ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ କର୍ମ ଦ୍ବାରା ସେ କିଏ ତାହା ପ୍ରମାଣ କଲେ I

123ACT223s38bfigs-abstractnounsτῇ, ὡρισμένῃ βουλῇ καὶ προγνώσει τοῦ Θεοῦ1by God's predetermined plan and foreknowledge

ବିଶେଷ୍ୟ ପଦ “ସଂକଳ୍ପ” ଓ “ପୂର୍ବ ଜ୍ଞାନ”କୁ କ୍ରିୟାଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଈଶ୍ବର ଆଗରୁ ଯୋଜନା କରିଥିଲେ ଓ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ଯୀଶୁଙ୍କ ପ୍ରତି କଅଣ ଘଟିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଈଶ୍ବର କଅଣ ଘଟିବ ସେ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଆଗରୁ ଯୋଜନା କରିଥିଲେ ଓ ଜାଣିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

124ACT223i6unfigs-activepassiveτοῦτον…ἔκδοτον1This man was handed over

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥ ଗୁଡ଼ିକ ହେଲା: ୧) ”ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କଲ” କିଅବା ) “ଯିହୂଦା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ସମର୍ପଣ କଲା I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

125ACT223f5knδιὰ χειρὸς ἀνόμων, προσπήξαντες ἀνείλατε1you, by the hand of lawless men, put him to death by nailing him to a cross

ଯଦିଓ “ଅଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନେ” ପ୍ରକୃତରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କ୍ରୁଶାର୍ପିତ କଲେ, ପିତର ଉପସ୍ଥିତ ଜନତାକୁ ତାହାଙ୍କୁ ବଧ କରିବାର ଦୋଷାରୋପ କରୁଛନ୍ତି, ଯେହେତୁ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ ଦାବୀ କରିଥିଲେ I

126ACT223e38afigs-metonymyδιὰ χειρὸς ἀνόμων1by the hand of lawless men

ଏଠାରେ “ହସ୍ତ” ଅଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନଙ୍କର କର୍ମକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନଙ୍କର କର୍ମ ଦ୍ବାରା” କିମ୍ବା “ଅଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନେ ଯାହା କଲେ ତଦ୍ବାରା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

127ACT223f6kdἀνόμων1lawless men

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥ ଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧ ଅବିଶ୍ବାସୀ ଯିହୂଦୀମାନେ ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅପରାଧ କରିଥିବାର ଦୋଷାରୋପ କଲେ କିମ୍ବା ରୋମୀୟ ସୈନ୍ୟମାନେ ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବଧ କରିବାର କାର୍ଯ୍ୟ କଲେ I

128ACT224ei37figs-idiomὃν ὁ Θεὸς ἀνέστησεν1But God raised him up

ଏଠାରେ ଉଠାଇବା ଏକ ରୁଢି, ଯାହାର ଅର୍ଥ ଜଣେ ମୃତ ଲୋକକୁ ପୁନର୍ବାର ଜୀବନ ପ୍ରଦାନ କରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ଜୀବନ ପ୍ରଦାନ କଲେ “(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

129ACT224s8j3figs-metaphorλύσας τὰς ὠδῖνας τοῦ θανάτου1freeing him from the pains of death

ପିତର ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବା ବିଷୟକୁ ଏପରି କହୁଛନ୍ତି ସତେ ଯେପରି ମୃତ୍ୟୁ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି, ଯିଏ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯନ୍ତ୍ରଣାଦାୟକ ଦଉଡ଼ିରେ ବାନ୍ଧି ସେମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦୀକରି ଧରିରଖେ I ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁକୁ ଈଶ୍ବର ସମାପ୍ତ କରିବା ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି, ସତେ ଯେପରି ଈଶ୍ବର ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ଧରିରଖିଥିବା ଦଉଡ଼ିସବୁକୁ ଛିଣ୍ଡାଇ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ”ମୃତ୍ୟୁର ଯନ୍ତ୍ରଣାକୁ ଶେଷ କରି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]])

130ACT224ykq4figs-activepassiveκρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ1for him to be held by it

ଏହା କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇ ପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୃତ୍ୟୁ ତାଙ୍କୁ ଧରି ରଖିବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

131ACT224vuf4figs-personificationκρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ1for him to be held by it

ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ମୃତ ହୋଇ ରହିବା ବିଷୟରେ ପିତର କହୁଛନ୍ତି ସତେ ଯେପରି ମୃତ୍ୟୁ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ତାଙ୍କୁ ବନ୍ଦୀ କରି ରଖିଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ସେ ମୃତ ହୋଇ ରହିବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]])

132ACT225dd5a0General Information:

ଏଠାରେ ପିତର ଗୀତ ସଂହିତାରେ ଦାଉଦ ଯୀଶୁଙ୍କର କ୍ରୁଶାରୋପଣ ଓ ପୁନରୁତ୍ଥାନ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଲେଖିଥିବା ଏକ ଅଂଶକୁ ଉର୍ଦ୍ଧୃତ କରୁଛନ୍ତି I ଯେହେତୁ ପିତର କହୁଛନ୍ତି ଯେ ଦାଉଦ ଏ ସମସ୍ତ ବାକ୍ୟ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ କହିଥିଲେ, ତେଣୁକରି “ମୁଁ” ଓ “ମୋହର” ଶବ୍ଦ ସବୁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଏବଂ “ପ୍ରଭୁ” ଓ “ସେ” ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

133ACT225n2lsfigs-synecdocheἐνώπιόν μου1before my face

ମୋହର ସମ୍ମୁଖରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ଉପସ୍ଥିତିରେ” କିମ୍ବା “ ମୋ ସହିତ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

134ACT225l6xpfigs-synecdocheἐκ δεξιῶν μού1beside my right hand
135ACT225s4ypfigs-activepassiveμὴ σαλευθῶ1I should not be moved

ଏଠାରେ “ବିଚଳିତ” ଶବ୍ଦଟିର ଅର୍ଥ ଅସ୍ଥିର ହେବା I ଏହା କର୍ତ୍ତୃ ବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକେ ମୋତେ ଅସ୍ଥିର କରିପାରିବେ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ କୌଣସି ବିଷୟ ମୋତେ ଅସ୍ଥିର କରିପାରିବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

136ACT226z8vwfigs-synecdocheηὐφράνθη ἡ καρδία μου, καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου1my heart was glad and my tongue rejoiced

ଲୋକେ ଗ୍ରହଣ କରିଥାନ୍ତି ଯେ “ହୃଦୟ” ହେଉଛି ଭାବପ୍ରବଣତାର କେନ୍ଦ୍ର ସ୍ଥଳ ଓ “ଜିହ୍ବା” କଥା ମାଧ୍ୟମରେ ସେ ଗୁଡିକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଆନନ୍ଦିତ ଓ ଉଲ୍ଲସିତ ହେଲି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

137ACT226zz6kfigs-synecdocheἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι1my flesh will live in certain hope

“ଶରୀର” ଶବ୍ଦର ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧) ସେ ମରଣଶୀଳ ଓ ସେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦିଓ ମୁଁ ମରଣଶୀଳ ଅଟେ, ତଥାପି ମୁଁ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ଭରସା ରଖିବି” କିମ୍ବା ) ଏହା ତାଙ୍କର ସମସ୍ତ ବ୍ୟକ୍ତିତ୍ବକୁ ବୁଝାଇବାର ଏକ ଶବ୍ଦ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ଭରସାରଖି ବଞ୍ଚିବି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

138ACT227whi30General Information:

ଯେହେତୁ ପିତର କହୁଛନ୍ତି ଯେ ଦାଉଦ ଏହି ବାକ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ କହିଥିଲେ, “ମୋହର,” “ଭକ୍ତ,” ଓ “ମୋତେ” ଶବ୍ଦ ଗୁଡ଼ିକ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଏବଂ “ତୁମ୍ଭେ” ଓ “ତୁମ୍ଭର” ଶବ୍ଦ ଗୁଡ଼ିକ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

139ACT227m3ij0Connecting Statement:

ପିତର ଦାଉଦଙ୍କୁ ଉର୍ଦ୍ଧୃତ କରିବା ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I

140ACT227rld3figs-123personοὐδὲ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν1neither will you allow your Holy One to see decay

“ଭକ୍ତ” ଶବ୍ଦ ସହିତ ମଶୀହ, ଯୀଶୁ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ସ୍ବୟଂ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିଅବା ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଭକ୍ତକୁ କ୍ଷୟ ପାଇବାକୁ ଦେବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]])

141ACT227l5cdfigs-explicitἰδεῖν διαφθοράν1to see decay

ଏଠାରେ “ଦେଖିବା” ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ କିଛି ଅନୁଭବ କରିବା I “କ୍ଷୟ” ଶବ୍ଦଟି ମୃତ୍ୟୁ ପରେ ଆପଣା ଶରୀର ପଚିଯିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କ୍ଷୟ ପାଇବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

142ACT228gsk6ὁδοὺς ζωῆς1the ways of life

ଜୀବନକୁ ଘେନିଯାଉଥିବା ପଥ

143ACT228y7gffigs-metonymyπληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου1full of gladness with your face

ଏଠାରେ “ଛାମୁ” ଶବ୍ଦଟି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଦେଖି ବହୁତ ଆନନ୍ଦିତ ହୁଏ” କିମ୍ବା “ ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ସମ୍ମୁଖରେ ଥାଏ, ମୁଁ ବହୁତ ଆନନ୍ଦିତ ହୁଏ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

144ACT228ej5mεὐφροσύνης1gladness

ଆନନ୍ଦ, ଖୁସି

145ACT229wh970General Information:

୨୯ ଓ ୩୦ ପଦରେ, “ସେ,” “ତାହାଙ୍କର” ଓ “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦ ଗୁଡ଼ିକ ଦାଉଦଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ୩୧ ପଦରେ, ପ୍ରଥମ “ସେ” ଦାଉଦଙ୍କୁ ଏବଂ ଉର୍ଦ୍ଧୃତାଂଶରେ ଥିବା “ସେ” ଓ “ତାହାଙ୍କର” ଶବ୍ଦ ଗୁଡ଼ିକ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

146ACT229pv1x0Connecting Statement:

ପିତର ତାଙ୍କୁ ଘେରି ରହିଥିବା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ଓ ଯୀରୁଶାଲମରେ ଥିବା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେରିତ ୧:୧୬ରେ ଆରମ୍ଭ କରିଥିବା ତାଙ୍କର ବକ୍ତୃତା ଦେବା ଜାରି ରଖିଛନ୍ତି I

147ACT229ps7cἀδελφοί, ἐξὸν1Brothers, I

ମୋର ସହ-ଯିହୂଦୀମାନେ, ମୁଁ

148ACT229vtc6figs-activepassiveκαὶ ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη1he both died and was buried

ଏହା କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କଲେ ଓ ଲୋକମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ସମାଧିସ୍ଥ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

149ACT230hq71figs-metonymyἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ, καθίσαι ἐπὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ1he would set one of the fruit of his body upon his throne

ଈଶ୍ବର ଦାଉଦଙ୍କ ଔରସଜାତ ଜଣକୁ ଦାଉଦଙ୍କ ସିଂହାସନରେ ବସାଇବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଦାଉଦଙ୍କ ଔରସଜାତ ଜଣକୁ ଦାଉଦଙ୍କ ସ୍ଥାନରେ ରାଜା ହେବାପାଇଁ ନିଯୁକ୍ତ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

150ACT230x11qfigs-idiomἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ1one of the fruit of his body

ଏଠାରେ “ଔରସ ଜାତ” “ତାହାଙ୍କ ଶରୀର”ରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କ ବଂଶଧରମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

151ACT231tn4bfigs-activepassiveοὔτε ἐνκατελείφθη εἰς ᾍδην1He was neither abandoned to Hades

ଏହା କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ପାତାଳରେ ପରିତ୍ୟାଗ କଲେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

152ACT231up5xfigs-explicitοὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν διαφθοράν1nor did his flesh see decay

ଏଠାରେ “ ଦେଖିବା” ର ଅର୍ଥ କିଛି ଅନୁଭବ କରିବା I “ କ୍ଷୟ” ଶବ୍ଦଟି ମୃତ୍ୟୁପରେ ତାହାଙ୍କ ଶରୀର ପଚିଯିବା ଅବସ୍ଥାକୁ ବୁଝାଏ I ପ୍ରେରିତ :୨୭ ରେ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କ ଶରୀର କ୍ଷୟ ପାଇଲା ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ତାହାଙ୍କର ଶରୀର କ୍ଷୟ ପାଇବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେ ମୃତ ହୋଇ ରହିଲେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

153ACT232kw6afigs-exclusive0General Information:

ଏଠାରେ, ଦ୍ବିତୀୟ ଶବ୍ଦ “ଏହା” ଅନ୍ୟ ଭାଷାରେ କହୁଥିବା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଗ୍ରହଣ କରିଥିଲେ I “ଆମ୍ଭେ” ଶବ୍ଦଟି ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଓ ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁ ପରେ ତାହାଙ୍କ ପୁନରୁତ୍ଥାନର ସାକ୍ଷୀ ହେଲେ ସେମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

154ACT232udn1figs-idiomἀνέστησεν ὁ Θεός1God raised him up

ଏହା ଏକ ରୁଢ଼ି ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ପୁନର୍ବାର ତାହାଙ୍କୁ ଜୀବନ ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

155ACT233kij2figs-activepassiveτῇ δεξιᾷ…τοῦ Θεοῦ ὑψωθεὶς1having been exalted to the right hand of God

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ଈଶ୍ବର ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଆପଣାର ଦକ୍ଷିଣ ପାର୍ଶ୍ବ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉନ୍ନତ କରିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

156ACT233c9mrfigs-idiomτῇ δεξιᾷ…τοῦ Θεοῦ ὑψωθεὶς1having been exalted to the right hand of God

ଏଠାରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦକ୍ଷିଣ ହସ୍ତ ଏକ ରୁଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଅଧିକାର ସହିତ, ଈଶ୍ବର ଭାବରେ ରାଜତ୍ବ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସ୍ଥାନରେ ଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

157ACT233c1drfigs-idiomἐξέχεεν…ὃ1he has poured out what

ଏଠାରେ “ ବୃଷ୍ଟି କରିଅଛନ୍ତି” ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଯୀଶୁ, ଯେ କି ଈଶ୍ବର, ଏ ସମସ୍ତ ଘଟଣା ଘଟାଇଲେ I ଏହା ଅନ୍ତର୍ନିହିତ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରେ ଯେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ଦେଇ ସେ ଏହା କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଘଟାଇଲେ ଯେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

158ACT233wsg9figs-idiomἐξέχεεν1poured out

ଏଠାରେ “ ବୃଷ୍ଟି କରିଅଛନ୍ତି” ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଉଦାର ଭାବରେ ଓ ପ୍ରଚୁରଭାବରେ ଦେବା I ତୁମେ ଏଭଳି ସମାନ ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ପ୍ରେରିତ :୧୭ ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଚୁରଭାବରେ ଦେଇଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

159ACT234i8wu0General Information:

ପିତର ପୁନର୍ବାର ଦାଉଦଙ୍କର ଗୀତକୁ ଉର୍ଦ୍ଧୃତ କରୁଛନ୍ତି I ଏହି ଗୀତରେ ଦାଉଦ ନିଜ ବିଷୟରେ କହୁନାହାନ୍ତି I “ପ୍ରଭୁ” ଓ “ମୋହର” ଶବ୍ଦ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ; “ମୋହର ପ୍ରଭୁ” ଓ “ତୁମ୍ଭର” ଶବ୍ଦ ମଶୀହ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

160ACT234m7fy0Connecting Statement:

ପିତର ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ପ୍ରତି Acts 1:16 ରେ ଆରମ୍ଭ କରିଥିବା ଆପଣା ବକ୍ତୃତା ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I

161ACT234kvn8translate-symactionκάθου ἐκ δεξιῶν μου1Sit at my right hand

“ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦକ୍ଷିଣ ହସ୍ତ” ପାର୍ଶ୍ବରେ ବସିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ସମ୍ମାନ ଓ ଅଧିକାର ପାଇବାର ଏକ ସାଂକେତିକ କାର୍ଯ୍ୟ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋ ପାଖରେ ସମ୍ମାନର ସ୍ଥାନରେ ବସ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]])

162ACT235nf1xfigs-metaphorἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου1until I make your enemies the stool for your feet

ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ ଈଶ୍ବର ମଶୀହଙ୍କର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣଭାବରେ ପରାସ୍ତକରି ସେମାନଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କର ବଶୀଭୂତ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ:”ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ତୁମ୍ଭର ସମସ୍ତ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କ ଉପରେ ବିଜୟୀ କରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

163ACT236pnp5figs-idiomπᾶς οἶκος Ἰσραὴλ1all the house of Israel

ଏହା ସମଗ୍ର ଇଶ୍ରାୟେଲ ଦେଶକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରତ୍ୟେକ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

164ACT237xan10General Information:

ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଜନଗହଳିରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ପିତର କଥା କହୁଥିଲେ I

165ACT237w1ma0Connecting Statement:

ଲୋକମାନେ ପିତରଙ୍କ ବକ୍ତୃତା ଉପରେ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ଦିଅନ୍ତି ଓ ପିତର ସେମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତି I

166ACT237zls6ἀκούσαντες1when they heard this

ପିତର କହୁଥିବା କଥା ଯେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ ଶୁଣିଲେ

167ACT237s85qfigs-activepassiveκατενύγησαν τὴν καρδίαν1they were pierced in their hearts

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ପିତରଙ୍କ କଥା ସେମାନଙ୍କ ହୃଦୟକୁ ବିଦୀର୍ଣ୍ଣ କଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

168ACT237l15xfigs-idiomκατενύγησαν τὴν καρδίαν1pierced in their hearts

ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ ଲୋକମାନେ ନିଜକୁ ଦୋଷୀ ଅନୁଭବ କରି ଅତି ଦୁଃଖିତ ହେଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅତିଶୟ ବିଚଳିତ ହେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

169ACT238cmb7figs-activepassiveβαπτισθήτω1be baptized

ଏହା କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେବାକୁ ଦିଅ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

170ACT238geb2figs-metonymyἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ1in the name of Jesus Christ

‘ନାମରେ’ ଶବ୍ଦଟି ଏଠାରେ “ଅଧିକାରରେ”ର ସମାନାର୍ଥକ ଶବ୍ଦ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଅଧିକାରରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

171ACT239v8viπᾶσι τοῖς εἰς μακρὰν1all who are far off

ଏହାର ଅର୍ଥ ହୁଏତ ୧ “ଦୂରରେ ରହୁଥିବା ଲୋକମାନେ” କିମ୍ବା “ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଦୂରରେ ଥିବା ଲୋକମାନେ”

172ACT240k1kjwriting-endofstory0

ଏଠାରେ ପେଣ୍ଟିକଷ୍ଟ ଦିନରେ ଘଟିଥିବା ଘଟଣା ଆଂଶିକ ଭାବେ ସମାପ୍ତ ହେଉଛି I ୪୨ ପଦ ଆଉ ଏକ ଅଂଶ ଆରମ୍ଭ କରେ ଯାହା ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରୁଛି ଯେ ପେଣ୍ଟିକଷ୍ଟ ଦିନପରେ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ କିପରି ଜୀବନ ଯାପନ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ I (See: [[rc://or/ta/man/translate/writing-endofstory]])

173ACT240v6ipfigs-doubletδιεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει αὐτοὺς1he testified and urged them

ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଦୃଢ଼ରୂପେ କହି ନିବେଦନ କଲେ I ଏଠାରେ “ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେବାକୁ ଲାଗିଲେ” ଓ “ଉପଦେଶ ଦେଇ କହିଲେ” ଶବ୍ଦ ଗୁଡ଼ିକ ଏକାପରି ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରୁଛି ଏବଂ ଗୁରୁତ୍ବ ପ୍ରଦାନ କରୁଛି ଯେ ପିତର ଯାହା କହୁଛନ୍ତି, ତା’ର ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର ଦେବାକୁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଦୃଢ଼ରୁପେ ନିବେଦନ କରୁଛନ୍ତି” (See: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]])

174ACT240wtd5figs-explicitσώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης1Save yourselves from this wicked generation

ଅନ୍ତର୍ନିହିତ ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଈଶ୍ବର “ଏହି କୁଟିଳ ବଂଶ”କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣା ଆପଣାକୁ ଏହି କୁଟିଳ ବଂଶର ଦଣ୍ଡରୁ ରକ୍ଷା କରନ୍ତୁ” (See: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

175ACT241r9qzfigs-idiomοἱ…ν ἀποδεξάμενοι τὸν λόγον αὐτοῦ1they received his word

ଏଠାରେ “ଗ୍ରହଣ କଲେ” ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ପିତର ଯାହା କହିଲେ, ତାହା ସେମାନେ ସତ୍ୟ ବୋଲି ଗ୍ରହଣ କଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପିତର ଯାହା କହିଲେ ତାହା ସେମାନେ ବିଶ୍ବାସ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

176ACT241kz64figs-activepassiveἐβαπτίσθησαν1were baptized

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକେ ସେମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

177ACT241a47ffigs-activepassiveπροσετέθησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι1there were added in that day about three thousand souls

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ଦିନ ପ୍ରାୟ ତିନି ସହସ୍ର ଆତ୍ମା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ସହ ଯୋଗଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

178ACT241sv5jfigs-synecdocheψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι1about three thousand souls

ଏଠାରେ “ଆତ୍ମା” ଶବ୍ଦଟି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରାୟ ୩, ଲୋକ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/translate-numbers]])

179ACT242gc59figs-synecdocheκλάσει τοῦ ἄρτου1the breaking of bread

ରୋଟି ସେମାନଙ୍କ ଖାଦ୍ୟର ଅଂଶ ବିଶେଷ ଥିଲା I ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥ ଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧) ଏହା ସେମାନେ ଏକତ୍ର ଖାଉଥିବା ଯେ କୌଣସି ଭୋଜନ ହୋଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକତ୍ର ଭୋଜନ କରିବା” କିମ୍ବା ) ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ ଓ ପୁନରୁତ୍ଥାନକୁ ସ୍ମରଣ କରିବାପାଇଁ ଏକତ୍ର କରୁଥିବା ଭୋଜନକୁ ଏହା ବୁଝାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକତ୍ର ପ୍ରଭୁଭୋଜ ଭୋଜନ କରିବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

180ACT243gi9vfigs-synecdocheἐγίνετο δὲ πάσῃ ψυχῇ φόβος1Fear came upon every soul
181ACT243ys3yfigs-activepassiveπολλά τε τέρατα καὶ σημεῖα διὰ τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο1many wonders and signs were done through the apostles

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧) “ପ୍ରେରିତମାନେ ଅନେକ ଅଦ୍ଭୁତ କର୍ମ ଓ ଲକ୍ଷଣ ସାଧନ କଲେ” କିମ୍ବା ) “ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଈଶ୍ବର ଅନେକ ଅଦ୍ଭୁତ କର୍ମ ଓ ଲକ୍ଷଣ ସାଧନ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

182ACT243q6dmτέρατα καὶ σημεῖα1wonders and signs

ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ କର୍ମ ଓ ଅଲୌକିକ ଘଟଣା I [ପ୍ରେରିତ :] (../02/22.md)ରେ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

183ACT244u8qkπάντες δὲ οἱ πιστεύοντες ἦσαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ1All who believed were together

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥ ଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧ “ସମସ୍ତେ ସମାନ ବିଷୟକୁ ବିଶ୍ବାସ କଲେ” କିମ୍ବା “ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ସମସ୍ତେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନରେ ଏକତ୍ର ହେଉଥିଲେ I“

184ACT244jy2wεἶχον ἅπαντα κοινά1had all things in common

ଆପଣା ଆପଣା ସମ୍ପତ୍ତିକୁ ପରସ୍ପର ମଧ୍ୟରେ ବାଣ୍ଟୁଥିଲେ

185ACT245h8tnκτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις1property and possessions

ସେମାନଙ୍କର ଭୁମି ଓ ଯାହା ସ୍ଥାବର ସମ୍ପତ୍ତି ଥିଲା

186ACT245f74sfigs-metonymyδιεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν1distributed them to all

ଏଠାରେ “ସେଗୁଡିକ” ଲାଭ କରିଥିବା ଅର୍ଥକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ସେମାନେ ଆପଣା ଆପଣାର ସ୍ଥାବର ଓ ଅସ୍ଥାବର ସମ୍ପତ୍ତି ବିକ୍ରୀ କରି ପାଇଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପାଇଥିବା ଅର୍ଥକୁ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବାଣ୍ଟିଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

187ACT245n9hiκαθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν1according to the needs anyone had

ସେମାନେ ଆପଣା ଆପଣାର ସ୍ଥାବର ଓ ଅସ୍ଥାବର ସମ୍ପତ୍ତି ବିକ୍ରୀକରି ପାଇଥିବା ଅର୍ଥକୁ ପ୍ରୟୋଜନ ଅନୁସାରେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବାଣ୍ଟିଦେଲେ I

188ACT246in43προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν1they continued with one purpose

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧ “ସେମାନେ ନିରନ୍ତର ଏକତ୍ର ହେଉଥିଲେ” କିମ୍ବା “ ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ନିରନ୍ତର ଏକଭାବାପନ୍ନ ଥିଲେ I”

189ACT246q1gefigs-synecdocheκλῶντές…κατ’ οἶκον ἄρτον1they broke bread in homes

ରୋଟି ସେମାନଙ୍କ ଭୋଜନର ଏକ ଅଂଶ ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଘରେ ଘରେ ଏକତ୍ର ଭୋଜନ କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

190ACT246i2ykfigs-metonymyἐν ἀγαλλιάσει καὶ ἀφελότητι καρδίας1with glad and humble hearts

ଏଠାରେ “ଚିତ୍ତ” ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ଭାବପ୍ରବଣତାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆନନ୍ଦରେ ଓ ସରଳ ଭାବରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

191ACT247z6igαἰνοῦντες τὸν Θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν1praising God and having favor with all the people

ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରଶଂସାକରି I ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କର ପ୍ରିୟ ପାତ୍ର ହେଉଥିଲେ

192ACT247kc42figs-activepassiveτοὺς σῳζομένους1those who were being saved

ଏହା କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଭୁ ଉଦ୍ଧାର କରୁଥିଲେ”

193ACT3introhpd90

ପ୍ରେରିତ ୦୩ ସାଧାରଣ ସୂଚନା

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା

ଅବ୍ରହାମଙ୍କ ସହିତ ଈଶ୍ବର କରିଥିବା ନିୟମ

ଏହି ଅଧ୍ୟୟ ବୁଝାଇ ଦିଏ ଯେ ଯୀଶୁ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିଥିଲେ, କାରଣ ଈଶ୍ବର ଅବ୍ରହାମଙ୍କ ସହିତ କରିଥିବା ନିୟମର କିଛି ଅଂଶକୁ ଏହା ଦ୍ବାରା ସଫଳ କରିଥିଲେ I ପିତର ଭାବୁଥିଲେ ଯେ ଯିହୂଦୀମାନେ ହିଁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବଧ କରିବାରେ ପ୍ରକୃତ ଦୋଷୀ, କିନ୍ତୁ ସେ

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ଅନୁବାଦଜନିତ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ

”ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମର୍ପଣ କଲ”

ରୋମୀୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବଧ କରିଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଏଥିନିମନ୍ତେ ବଧ କରିଥିଲେ ଯେହେତୁ ଯିହୂଦୀମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଧରି ରୋମୀୟମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆଣିଥିଲେ, ଓ ତାହାଙ୍କୁ ବଧ କରିବା ନିମନ୍ତେ ରୋମୀୟମାନଙ୍କୁ କହିଥିଲେ I ଏହି କାରଣ ସକାଶୁ ପିତର ଭାବିଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ ହିଁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବଧ କରିବାରେ ପ୍ରକୃତ ଦୋଷୀ ଅଟନ୍ତି I ମାତ୍ର ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କୁହନ୍ତି ଯେ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ହିଁ ଈଶ୍ବର ପ୍ରଥମେ ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିମନ୍ତେ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିବାକୁ ଯୀଶୁଙ୍କର ଅନୁଗମନକାରୀମାନଙ୍କୁ ପଠାଇଥିଲେ (ଲୂକ ୩:୨୬). (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/repent]])

194ACT31u6nuwriting-background0General Information:

ପଦ ଖଞ୍ଜ ଲୋକଟି ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])

195ACT31b5rm0Connecting Statement:

ଦିନେ ପିତର ଓ ଯୋହନ ମନ୍ଦିରକୁ ଯାଉଥିଲେ I

196ACT31br7iεἰς τὸ ἱερὸν1into the temple

ସେମାନେ ମନ୍ଦିର ଗୃହ ଭିତରକୁ ଯାଇ ନ ଥିଲେ, ଯେଉଁଠିକି କେବଳ ଯାଜକମାନେ ଯାଇପାରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣକୁ” କିମ୍ବା “ମନ୍ଦିର ଅଞ୍ଚଳ ଭିତରକୁ”

197ACT32f227figs-activepassiveτις ἀνὴρ, χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὑπάρχων, ἐβαστάζετο, ὃν ἐτίθουν καθ’ ἡμέραν πρὸς τὴν θύραν τοῦ ἱεροῦ, τὴν λεγομένην Ὡραίαν1a man lame from birth was being carried every day to the Beautiful Gate of the temple

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରତିଦିନ, ଲୋକେ ଜଣେ ଜନ୍ମରୁ ଖଞ୍ଜ ଲୋକକୁ ବୋହିନେଇ ସୁନ୍ଦର ନାମକ ଦ୍ବାର ପାଖରେ ରଖିଦେଉଥିଲେ “(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

198ACT32j68tχωλὸς1lame

ଚାଲିବାକୁ ଅକ୍ଷମ

199ACT34xq4uἀτενίσας…Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπεν1Peter, fastening his eyes upon him, with John, said

ଉଭୟ ପିତର ଓ ଯୋହନ ଲୋକଟିକୁ ଚାହିଁଲେ, କିନ୍ତୁ ପିତର ହିଁ କଥା କହିଥିଲେ I

200ACT34t1q9figs-idiomἀτενίσας…εἰς αὐτὸν1fastening his eyes upon him

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧) “ସିଧା ତାହାଙ୍କୁ ଚାହିଁ “ କିମ୍ବା ) “ଆକାଂକ୍ଷାର ସହିତ ତାହାଙ୍କୁ ଚାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

201ACT35e3c6ὁ…ἐπεῖχεν αὐτοῖς1The lame man looked at them

ଏଠାରେ “ଚାହିଁଲେ” ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ହେଉଛି କୌଣସି ବିଷୟକୁ ଧ୍ୟାନଦେବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖଞ୍ଜ ଲୋକଟି ସେମାନଙ୍କୁ ସ୍ଥିର ଭାବରେ ଧ୍ୟାନ ଦେଲା”

202ACT36x6bmfigs-metonymyἀργύριον καὶ χρυσίον1Silver and gold

ଏହି ପଦଟି ଅର୍ଥକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

203ACT36zi9tfigs-explicitὃ…ἔχω1what I do have

ଏହା ବୁଝିହୁଏ ଯେ ପିତରଙ୍କଠାରେ ଲୋକଟିକୁ ସୁସ୍ଥ କରିବାର କ୍ଷମତା ଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

204ACT36t2vffigs-metonymyἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ1In the name of Jesus Christ

ଏଠାରେ “ନାମ” ଶବ୍ଦଟି ଶକ୍ତି ଓ ଅଧିକାରକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କର ଅଧିକାରରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

205ACT37ec6jἤγειρεν αὐτόν1Peter raised him up

ପିତର ତାଙ୍କୁ ଠିଆ କରାଇଲେ

206ACT38zp7xεἰσῆλθεν…εἰς τὸ ἱερὸν1he entered ... into the temple

ସେ ମନ୍ଦିର ଗୃହ ଭିତରକୁ ଗଲେ ନାହିଁ ଯେଉଁଠିକି କେବଳ ଯାଜକମାନେ ଯାଇପାରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ମନ୍ଦିର ଅଞ୍ଚଳକୁ ...ପ୍ରବେଶ କଲା” କିମ୍ବା “ସେ ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ ପ୍ରବେଶ କଲା”

207ACT310zy7hἐπεγίνωσκον…ὅτι αὐτὸς ἦν ὁ1noticed that it was the man

ବୁଝିପାରିଲେ ଯେ ଏ ସେହି ଲୋକ କିଅବା “ସେ ସେହି ଲୋକ ବୋଲି ଚିହ୍ନିଲେ”

208ACT310p2zhτῇ Ὡραίᾳ Πύλῃ1the Beautiful Gate

ଏହା ମନ୍ଦିର ଅଞ୍ଚଳକୁ ପ୍ରବେଶ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଦ୍ବାରର ନାମ ଥିଲା I ପ୍ରେରିତ ୩:ରେ ତୁମେ ଏଭଳି ଅଂଶକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

209ACT310j6zffigs-doubletἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως1they were filled with wonder and amazement

ଏଠାରେ “ବିସ୍ମୟାପନ୍ନ” ଓ “ଆଚମ୍ବିତ” ଏକାପରି ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରେ ଓ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିସ୍ମୟାପନ୍ନ ଭାବର ତୀବ୍ରତାକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ପ୍ରଦାନ କରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଅତିଶୟ ଆଚମ୍ବିତ ହେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]])

210ACT311g4y1figs-exclusive0General Information:

“ଶଲୋମନଙ୍କ ମଣ୍ଡପରେ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ସ୍ପଷ୍ଟ କରିଦିଏ ଯେ ସେମାନେ ମନ୍ଦିର ଭିତରେ ନ ଥିଲେ, ଯେଉଁଠିକି କେବଳ ଯାଜକମାନେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରୁଥିଲେ I ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ” ଓ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ପିତର ଓ ଯୋହନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ମାତ୍ର ପିତର କହୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନୁହେଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

211ACT311eu1l0Connecting Statement:

ଚାଲିପାରୁ ନ ଥିବା ଲୋକକୁ ସୁସ୍ଥ କଲା ପରେ, ପିତର ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି I

212ACT311rj43τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος1the porch that is called Solomon's

ଶଲୋମନଙ୍କ ମଣ୍ଡପ I ଏହା ଦୁଇ ଧାଡ଼ିରେ ଖମ୍ବଗୁଡ଼ିକ ଥିବା ଏକ ଆଛାଦିତ ପଥ ପାର୍ଶ୍ବ, ଯାହାରି ଉପରେ ଛାତ ଥିଲା ଓ ଯାହାକୁ ଲୋକେ ରାଜା ଶଲୋମନଙ୍କ ନାମରେ ନାମିତ କରିଥିଲେ I

213ACT311rk1mἔκθαμβοι1greatly marveling

ଅତିଶୟ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ହେଲେ

214ACT312x9m9ἰδὼν δὲ, ὁ Πέτρος1When Peter saw this

ଏଠାରେ “ଏହା” ଶବ୍ଦଟି ଲୋକମାନଙ୍କର ବିସ୍ମୟ ଭାବକୁ ବୁଝାଏ I

215ACT312ndi3ἄνδρες, Ἰσραηλεῖται1You men of Israel

ସହ-ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟଗଣ I ପିତର ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି I

216ACT312uyg1figs-rquestionτί θαυμάζετε1why do you marvel?

ପିତର ଏହି ପ୍ରଶ୍ନଟି ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବା ପାଇଁ ପଚାରୁଛନ୍ତି ଯେ ଯାହା ଘଟିଅଛି, ସେଥିରେ ସେମାନଙ୍କର ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ହେବା ଉଚିତ ନୁହଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ହେବା ଉଚିତ ନୁହଁ” (See: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])

217ACT312j6ldfigs-rquestionἡμῖν τί ἀτενίζετε, ὡς ἰδίᾳ δυνάμει ἢ εὐσεβείᾳ πεποιηκόσιν τοῦ περιπατεῖν αὐτόν1Why do you fix your eyes on us, as if we had made him to walk by our own power or godliness?

ପିତର ଏହି ପ୍ରଶ୍ନଟି ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବା ପାଇଁ ପଚାରୁଛନ୍ତି ଯେ ଲୋକମାନେ ଭାବିବା ଉଚିତ ନୁହଁ ଯେ ସେ ଓ ଯୋହନ ସେମାନଙ୍କ ନିଜ ଶକ୍ତି ବଳରେ ଏହି ଲୋକକୁ ସୁସ୍ଥ କରିଛନ୍ତି I ଏହା ଦୁଇଟି ଉକ୍ତିରେ ଲେଖାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଆଡ଼କୁ ସ୍ଥିର ଦୃଷ୍ଟିରେ ଚାହଁ ନାହିଁ I ଆମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିଜ ଶକ୍ତି ଅବା ଧାର୍ମିକତାରେ ତାହାକୁ ଚାଲିବାକୁ ଦେଇ ନାହୁଁ “ (See: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])

218ACT312mwd9figs-idiomἡμῖν…ἀτενίζετε1fix your eyes on us

ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଆଶାର ସହିତ ଏକ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଚାହିଁ ରହିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭ ଆଡକୁ ଅନାଅ ” ଅବା “ଆମ୍ଭ ଆଡକୁ ଚାହଁ” (See: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

219ACT313q8q20Connecting Statement:

ପ୍ରେରିତ ୩:୧୨ରେ ପିତର ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ଯେଉଁ ବକ୍ତୃତା ଦେବା ଆରମ୍ଭ କରିଥିଲେ ତାହା ସେ ଜାରି ରଖିଛନ୍ତି I

220ACT313cp1jfigs-idiomἠρνήσασθε κατὰ πρόσωπον Πειλάτου1rejected before the face of Pilate

ଏଠାରେ “ସାକ୍ଷାତରେ” ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ “ସମ୍ମୁଖରେ I” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପିଲାତଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ଅସ୍ବୀକାର କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

221ACT313yy96κρίναντος ἐκείνου ἀπολύειν1when he had decided to release him

ଯେତେବେଳେ ପିଲାତ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କରିବାକୁ ମନସ୍ଥ କରିଥିଲେ

222ACT314s6qjfigs-activepassiveᾐτήσασθε ἄνδρα, φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν1for a murderer to be released to you

ଏହା କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପିଲାତ ଏକ ନରହତ୍ୟାକାରୀକୁ ମୁକ୍ତ କରିବା ନିମନ୍ତେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

223ACT315jwb1figs-exclusive0General Information:

ଏଠାରେ ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି କେବଳ ପିତର ଓ ଯୋହନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

224ACT315ljn8figs-metaphorἈρχηγὸν τῆς ζωῆς1Founder of life

ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧) “ଯେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନନ୍ତ ଜୀବନ ଦିଅନ୍ତି” କିମ୍ବା ) “ଜୀବନର କର୍ତ୍ତା” କିଅବା ୩) “ଜୀବନର ସ୍ରଷ୍ଟା” ଅବା ୪) “ଯେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଜୀବନ ଆଡ଼କୁ କଢ଼ାଇ ନିଅନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

225ACT316xu92καὶ1Now

ଏହି “ବର୍ତ୍ତମାନ” ଶବ୍ଦ ଲୋକମାନଙ୍କର ଧ୍ୟାନକୁ ଖଞ୍ଜ ଲୋକଟି ଆଡକୁ ଘେନିଗଲା I

226ACT316qt8wἐστερέωσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ1made him strong

ତାହାଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରିଅଛି

227ACT317v45tκαὶ νῦν1Now

ଏଠାରେ ପିତର ଲୋକମାନଙ୍କର ଧ୍ୟାନକୁ ଖଞ୍ଜ ଲୋକଟି ଆଡକୁ ନେଇଯାଇ ସେମାନଙ୍କୁ ସିଧାସଳଖ କଥା କହୁଛନ୍ତି I

228ACT317x62kκατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε1you acted in ignorance

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧ ଲୋକମାନେ ଜାଣି ନ ଥିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ମଶୀହ ଅଟନ୍ତି କିମ୍ବା ସେମାନେ କଅଣ କରୁଛନ୍ତି ତା”ର ତାତ୍ପର୍ଯ୍ୟ ଲୋକମାନେ ଜାଣି ନ ଥିଲେ I

229ACT318gcc1ὁ…Θεὸς…προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν1God foretold by the mouth of all the prophets

ଯେତେବେଳେ ଭାବବାଦୀମାନେ କଥା କହୁଥିଲେ, ସତେ ଯେପରି ସ୍ବୟଂ ଈଶ୍ବର କହୁଥିଲେ, କାରଣ କଅଣ କହିବାକୁ ହେବ ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ଜଣାଉଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କଅଣ କହିବାକୁ ହେବ ଈଶ୍ବର ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କୁ ଆଗରୁ କହୁଥିଲେ”

230ACT318ms6dὁ…Θεὸς…προκατήγγειλεν1God foretold

ସମୟ ପୂର୍ବରୁ ଈଶ୍ବର କହୁଥିଲେ କିମ୍ବା “ଘଟଣା ଘଟିବା ପୂର୍ବରୁ ଈଶ୍ବର କହୁଥିଲେ”

231ACT318z3l7figs-metonymyστόματος πάντων τῶν προφητῶν1the mouth of all the prophets

ଏଠାରେ “ମୁଖ” ଶବ୍ଦଟି ଭାବବାଦୀମାନେ କହିଥିବା ଓ ଲେଖିଥିବା ବାକ୍ୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତ ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କର ବାକ୍ୟ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

232ACT319cw18figs-metaphorκαὶ ἐπιστρέψατε1and turn

ଓ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଫେରି ଆସନ୍ତୁ I ଏଠାରେ “ଫେରି ଆସନ୍ତୁ” ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଆଜ୍ଞାବହ ହେବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାର ଏକ ରୂପକ ଶବ୍ଦ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଆଜ୍ଞାବହ ହେବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

233ACT319zm6yfigs-activepassiveπρὸς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας1so that your sins may be blotted out

ଏଠାରେ “ମୋଚନ” କ୍ଷମା କରିବାର ଏକ ରୂପକ ଶବ୍ଦ I ପାପ ବିଷୟରେ ଏପରି କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେଗୁଡିକ ଗୋଟିଏ ପୁସ୍ତକରେ ଲେଖାଯାଏ ଓ ଯେତେବେଳେ ଈଶ୍ବର କ୍ଷମା କରନ୍ତି ସେ ସେଗୁଡିକୁ ପୁସ୍ତକରୁ ଲିଭାଇ ଦିଅନ୍ତି I ଏହା କର୍ତ୍ତୃ ବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ତାହାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ପାପ କରିଥିବା ହେତୁ ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କ୍ଷମା କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

234ACT320x3caκαιροὶ ἀναψύξεως ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου1periods of refreshing from the presence of the Lord

ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଛାମୁରୁ ସାନ୍ତ୍ବନାର ସମୟ I ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧ “ଈଶ୍ବର ଯେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଆତ୍ମାକୁ ବଳବାନ୍ କରିବେ ସେହି ସମୟ” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବର ଯେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସଜୀବ କରିବେ ସେହି ସମୟ”

235ACT320f2wmfigs-metonymyἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου1from the presence of the Lord

ଏଠାରେ “ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଛାମୁ” ଶବ୍ଦଟି ସ୍ବୟଂ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ବୁଝାଉ ଥିବା ଏକ ପ୍ରତି ଶବ୍ଦ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଠାରୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

236ACT320h3nkἀποστείλῃ τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν Χριστὸν1that he may send the Christ

ଯେପରି ସେ ପୁନର୍ବାର ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ପ୍ରେରଣ କରିବେ I ଏହା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଦ୍ବିତୀୟ ଆଗମନକୁ ବୁଝାଏ I

237ACT320yzr6figs-activepassiveτὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν1who has been appointed for you

ଏହା କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାଙ୍କୁ ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ନିଯୁକ୍ତ କରିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

238ACT321sj210General Information:

-୨୩ ପଦରେ ପିତର ମଶୀହଙ୍କ ଆଗମନ ପୂର୍ବରୁ ମୋଶା କହିଥିବା କିଛି ବିଷୟକୁ ଉର୍ଦ୍ଧୃତ କରୁଛନ୍ତି I

239ACT321u33e0Connecting Statement:

ପ୍ରେରିତ ୩:୧୨ରେ ପିତର ମନ୍ଦିର ପରିସରରେ ଠିଆ ହୋଇଥିବା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଯେଉଁ ବକ୍ତୃତା ଆରମ୍ଭ କରିଥିଲେ ତାହା ସେ ଜାରି ରଖୁଛନ୍ତି I

240ACT321vgn8figs-personificationὃν δεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι1He is the One heaven must receive

ତାହାଙ୍କୁ ସ୍ବର୍ଗ ସ୍ବାଗତ କରିବା ଉଚିତ I ପିତର ସ୍ବର୍ଗ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେମିତି ତାହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ନିଜ ଗୃହକୁ ସ୍ବାଗତ କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]])

241ACT321y1psδεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι, ἄχρι1heaven must receive until

ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସ୍ବର୍ଗରେ ରହିବା ଆବଶ୍ୟକ, କାରଣ ଈଶ୍ବର ତାହାହିଁ ଯୋଜନା କରିଛନ୍ତି I

242ACT321x2f3ἄχρι χρόνων ἀποκαταστάσεως πάντων1until the time of the restoration of all things

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧ “ଇଶ୍ବର ସମସ୍ତ ବିଷୟକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବର ପୂର୍ବରୁ ଆପଣା କହିଥିବା ସମସ୍ତ ବିଷୟକୁ ସଫଳ କରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ I “

243ACT321a2m8ὧν ἐλάλησεν ὁ Θεὸς διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος αὐτοῦ προφητῶν1about which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets

ବହୁ ପୂର୍ବରୁ ଯେତେବେଳେ ଭାବବାଦୀମାନେ କଥା କହିଥିଲେ, ସେତେବେଳେ ସତେ ଯେମିତି ସ୍ବୟଂ ଈଶ୍ବର କଥା କହିଥିଲେ କାରଣ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କଅଣ କହିବାକୁ ହେବ ତାହା ଜଣାଇଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ସମସ୍ତ ବିଷୟରେ ଈଶ୍ବର ବହୁ ପୂର୍ବରୁ ଆପଣା ପବିତ୍ର ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କୁ ସେ ସମସ୍ତ ବିଷୟ କହିବାପାଇଁ ଜଣାଇଥିଲେ I “

244ACT321a12ifigs-metonymyστόματος τῶν ἁγίων…αὐτοῦ προφητῶν1the mouth of his holy prophets

ଏଠାରେ “ମୁଖ” ଶବ୍ଦଟି ଭାବବାଦୀମାନେ କହିଥିବା ଓ ଲେଖିଥିବା ବାକ୍ୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କ ପବିତ୍ର ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କର ବାକ୍ୟ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

245ACT322v5nfπροφήτην…ἀναστήσει…ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν, ὡς ἐμέ1will raise up a prophet like me from among your brothers

ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଭ୍ରାତୃଗଣ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ପ୍ରକୃତ ଭାବବାଦୀଙ୍କୁ ଉତ୍ପନ୍ନ କରିବେ, ଆଉ ପ୍ରତେକେ ତାହାଙ୍କୁ ଜାଣିବେ

246ACT322t8diτῶν ἀδελφῶν ὑμῶν1your brothers

ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଦେଶ

247ACT323t8a5figs-activepassive1that prophet will be completely destroyed

ଏହା କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ଭାବବାଦୀ, ଈଶ୍ବର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଧ୍ବଂସ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

248ACT324y1z70Connecting Statement:

ପ୍ରେରିତ ୩:୧୨ରେ ପିତର ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଯେଉଁ ବକ୍ତୃତା ଆରମ୍ଭ କରିଥିଲେ ତାହା ସେ ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I

249ACT324u6x3καὶ πάντες δὲ οἱ προφῆται1Yes, and all the prophets

ପ୍ରକୃତରେ, ସମସ୍ତ ଭାବବାଦୀଗଣ I ଏଠାରେ “ହଁ” ଶବ୍ଦ ପରବର୍ତ୍ତୀ ବିଷୟ ଉପରେ ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଏ I

250ACT324xp9hἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς1from Samuel and those who came after him

ଶାମୂୟେଲଙ୍କ ଠାରୁ ଆରମ୍ଭ କରି ଓ ତାଙ୍କ ପରେ ତାଙ୍କର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କ ଜୀବନ କାଳ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ

251ACT324m9prτὰς ἡμέρας ταύτας1these days

ଏହି କାଳ କିଅବା “ଯାହାସବୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଘଟୁଅଛି”

252ACT325rh2nfigs-idiomὑμεῖς ἐστε οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν, καὶ τῆς διαθήκης1You are the sons of the prophets and of the covenant

ଏଠାରେ “ସନ୍ତାନ” ଶବ୍ଦଟି ଉତ୍ତରାଧିକାରୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁମାନେ ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଓ ସ୍ଥିରୀକୃତ ନିୟମ ଦ୍ବାରା ପ୍ରତିଜ୍ଞାତ ବିଷୟସବୁକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କର ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ ଓ ସ୍ଥିରୀକୃତ ନିୟମର ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

253ACT325mad5ἐν τῷ σπέρματί σου1In your seed

ତୁମ୍ଭର ବଂଶ ଦ୍ବାରା

254ACT325g31mfigs-activepassiveἐνευλογηθήσονται πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῆς γῆς1shall all the families of the earth be blessed

ଏଠାରେ “ବଂଶ” ଲୋକ ଦଳ ବା ଜାତିଗଣକୁ ବୁଝାଏ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେ ଜଗତରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ଲୋକ ଦଳକୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

255ACT326b7tzἀναστήσας ὁ Θεὸς τὸν παῖδα αὐτοῦ1After God raised up his servant

ଈଶ୍ବର ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଆପଣାର ଦାସଭାବରେ ଉତ୍ପନ୍ନକରି ତାହାଙ୍କୁ ବିଖ୍ୟାତ କରିବା ପରେ

256ACT326z5q6τὸν παῖδα αὐτοῦ1his servant

ଏହା ମଶୀହ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

257ACT326x8ssfigs-metaphorτῷ ἀποστρέφειν ἕκαστον ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶν1turning every one of you from your wickedness

ଏଠାରେ “ରୁ...ଫେରାଇ” ଶବ୍ଦଟି ଜଣକୁ କିଛି କରିବାରୁ ଅଟକାଇବା ବିଷୟରେ ଏକ ରୂପକ ଶବ୍ଦ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ପ୍ରତ୍ୟେକଜଣଙ୍କୁ ଦୁଷ୍ଟ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାରୁ ଅଟକାଇବା” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜଣଙ୍କୁ ଦୁଷ୍ଟତାରୁ ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଇବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

258ACT4intropv3a0

ପ୍ରେରିତ ୦୪ ସାଧାରଣ ସୂଚନା

ସଂଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ

କେତେକ ଅନୁବାଦ କବିତାଗୁଡିକର ପ୍ରତିଟି ଧାଡି ପଢ଼ିବାପାଇଁ ସହଜ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଲେଖା ମଧ୍ୟରେ ନ ରଖି ପୃଷ୍ଠାର ଦୂର ଡାହାଣ ପାଖକୁ ଲେଖନ୍ତି I ULT କବିତା କ୍ଷେତ୍ରରେ ଏହା କରିଥାଏ ଯାହା ୪:୨୫-୨୬ରେ ପୁରାତନ ନିୟମରୁ ଉର୍ଦ୍ଧୃତ କରାଯାଇଛି I

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ବିଶେଷ ଧାରଣା

ଏକତା

ପ୍ରଥମ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଏକତାରେ ରହିବାକୁ ଅଧିକ ଚାହୁଁଥିଲେ I ସେମାନେ ସମାନ ବିଷୟକୁ ବିଶ୍ବାସ କରି ଓ ସେମାନଙ୍କର ସମସ୍ତ ସମ୍ପତ୍ତିକୁ ବାଣ୍ଟି ଅଭାବରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ I

”ଅଦ୍ଭୁତ ଚିହ୍ନ ଓ ଲକ୍ଷଣ”

ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ସେହିସବୁ ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ, ଯାହା କେବଳ ଈଶ୍ବର ହିଁ କରିପାରିବେ I ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ଈଶ୍ବର ତାହାସବୁ କରନ୍ତୁ ଯାହା କେବଳ ସେ ହିଁ କରିପାରିବେ, ଯେପରି ଲୋକମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରିବେ ଯେ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଯାହା କହୁଥିଲେ ତାହା ସତ୍ୟ ଅଟେ I

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ମୁଖ୍ୟ ଅଳଙ୍କାର

କୋଣର ପ୍ରଧାନ ପ୍ରସ୍ତର

କୋଣର ପ୍ରଧାନ ପ୍ରସ୍ତର ହେଉଛି ପଥରର ପ୍ରଥମ ଖଣ୍ଡ ଯାହା ଲୋକମାନେ ଗୃହ ନିର୍ମାଣ କରିବାସମୟରେ ପକାଉଥିଲେ I ଏହା କୌଣସି ବିଷୟର ଅତି ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଂଶର ଏକ ରୂପକ, ଯେଉଁ ଅଂଶ ଉପରେ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ନିର୍ଭର କରେ I ଯୀଶୁ ମଣ୍ଡଳୀର କୋଣର ପ୍ରଧାନ ପ୍ରସ୍ତର ଅଟନ୍ତି ବୋଲି କହିବାର ଅର୍ଥ ମଣ୍ଡଳୀରେ କୌଣସି ବିଷୟ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରୁ ଅଧିକ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ନୁହେଁ ଏବଂ ମଣ୍ଡଳୀର ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଯୀଶୁଙ୍କ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://or/tw/dict/bible/kt/faith]])

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସମ୍ଭାବିତ ଅନୁବାଦ ଜନିତ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ

ନାମ

”ଯାହାଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ରାଣ ପାଇବାକୁ ହେବ, ଆକାଶ ତଳେ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଆଉ କୌଣସି ନାମ ଦିଆଯାଇନାହିଁ” (ପ୍ରେରିତ ୪:୧୨). ଏହି ସବୁ ବାକ୍ୟ ଦ୍ବାରା ପିତର କହୁଛନ୍ତି ଯେ ପୃଥିବୀରେ ରହିଥିବା ଅବା ପୃଥିବୀରେ ରହିବାକୁ ଥିବା ଅନ୍ୟ କୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତି ଲୋକମାନଙ୍କର ପରିତ୍ରାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ I”

259ACT41ew3l0Connecting Statement:

ପିତର ଜନ୍ମରୁ ଖଞ୍ଜ ଲୋକଟିକୁ ସୁସ୍ଥ କଲା ପରେ ଧର୍ମ ନେତାମାନେ ପିତର ଓ ଯୋହନଙ୍କୁ ବନ୍ଦୀ କରୁଛନ୍ତି I

260ACT41d3tvἐπέστησαν αὐτοῖς1came upon them

ପାଖକୁ ଆସିଲେ କିମ୍ବା “ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିଲେ”

261ACT42m74sfigs-explicitδιαπονούμενοι1They were deeply troubled

ସେମାନେ ଅତି କ୍ରୋଧାନ୍ବିତ ହେଲେ I ବିଶେଷକରି ସାଦ୍ଦୁକୀମାନେ ପିତର ଓ ଯୋହନ କହୁଥିବା ବିଷୟରେ କ୍ରୋଧାନ୍ବିତ ହେଲେ, କାରଣ ସେମାନେ ପୁନରୁତ୍ଥାନରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁ ନ ଥିଲେ I (See: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

262ACT42mg5lκαταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν, τὴν ἐκ νεκρῶν1proclaiming in Jesus the resurrection from the dead

ପିତର ଓ ଯୋହନ କହୁଥିଲେ ଯେ ଈଶ୍ବର ଯେପରି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉଠାଇଥିଲେ ଠିକ୍ ସେପରି ମୃତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ମୃତ୍ୟୁରୁ ଉଠାଇବେ I ଏହାକୁ ଏପରି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କର ଯେପରି “ପୁନରୁତ୍ଥାନ” ଉଭୟ ଯୀଶୁଙ୍କର ପୁନରୁତ୍ଥାନ ଓ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କର ସାଧାରଣ ପୁନରୁତ୍ଥାନକୁ ବୁଝାଉଥିବ I

263ACT42np5gτὴν ἐκ νεκρῶν1from the dead

ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିଥିବା ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ I ଏହି ଭାବ ମିଳିତଭାବରେ ପୃଥିବୀର ଅଭ୍ୟନ୍ତରରେ ରହିଥିବା ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉଠିଆସିବା ବିଷୟ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେବା ବିଷୟରେ କହେ I

264ACT43zla7ἐπέβαλον αὐτοῖς1They arrested them

ଯାଜକଗଣ, ମନ୍ଦିରର ସେନାପତି ଓ ସାଦ୍ଦୂକୀମାନେ ପିତର ଓ ଯୋହନଙ୍କୁ ବନ୍ଦୀ କଲେ I

265ACT43h5f9ἦν γὰρ ἑσπέρα1since it was now evening

ରାତ୍ରିରେ ଲୋକଙ୍କୁ ପଚରାଉଚୁରା ନ କରିବା ଏକ ସାଧାରଣ ରୀତି ଥିଲା I

266ACT44bm1fἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν1the number of the men who believed

ଏହା କେବଳ ପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଓ କେତେଜଣ ସ୍ତ୍ରୀ ଓ ପିଲାମାନେ ବିଶ୍ବାସ କଲେ, ସେମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ ନାହିଁ I

267ACT44qd8gἐγενήθη…ὡς χιλιάδες πέντε1was about five thousand

ପାଞ୍ଚ ସହସ୍ରକୁ ବୃଦ୍ଧି ପାଇଲା

268ACT45j6p80General Information:
269ACT45i9tj0Connecting Statement:

ଶାସନକର୍ତ୍ତାମାନେ ପିତର ଓ ଯୋହନଙ୍କୁ ପ୍ରଶ୍ନ କଲେ, ଆଉ ସେମାନେ ନିର୍ଭୟରେ ଉତ୍ତର ଦେଇଥିଲେ I

270ACT45lw2dἐγένετο1It came about ... that

ଯେଉଁଠାରେ କାର୍ଯ୍ୟାନୁଷ୍ଠାନ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିଲା ତା’ର ଚିହ୍ନ ପାଇଁ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ଏ ପ୍ରକାର କରିବାର ରୀତି ଥାଏ, ତୁମେ ତାହାକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାପାଇଁ ଚିନ୍ତା କରିପାର I

271ACT45cdj1figs-synecdocheτοὺς ἄρχοντας, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς1their rulers, elders and scribes

ଏହା ସାନହେଡରିନ୍, ଅର୍ଥାତ୍ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ଶାସକୀୟ ମହାସଭାକୁ ବୁଝାଏ, ଯାହା ଏହି ତିନି ଦଳର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନେଇ ଗଠିତ ହୋଇଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

272ACT46l44nἸωάννης, καὶ Ἀλέξανδρος1John, and Alexander

ଏହି ଦୁଇ ଜଣ ମହାଯାଜକଙ୍କ ପରିବାରର ସଦସ୍ୟ ଥିଲେ I ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣକ ପ୍ରେରିତ ଯୋହନ ନ ଥିଲେ I

273ACT47t1eqἐν ποίᾳ δυνάμει1By what power

କିଏ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କ୍ଷମତା ଦେଲା

274ACT47jc21figs-metonymyἐν ποίῳ ὀνόματι1in what name

ଏଠାରେ “ନାମ” ଶବ୍ଦଟି ଅଧିକାରକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାହାର ଅଧିକାରରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

275ACT48su5xfigs-activepassiveτότε Πέτρος πλησθεὶς Πνεύματος Ἁγίου1Then Peter, filled with the Holy Spirit

ଏହା କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ପ୍ରେରିତ :୪ରେ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ପିତରଙ୍କୁ ପୁର୍ଣ୍ଣ କଲେ ଓ ସେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

276ACT49pq85figs-rquestionεἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα…ἐν τίνι οὗτος σέσωσται1if we this day are being questioned ... by what means was this man made well?

ପିତର ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରୁଛନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ବିଚାରର ସମ୍ମୁଖୀନ ହେବାର ଏହା ହେଉଛି ପ୍ରକୃତ କାରଣ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣମାନେ ଆଜି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପଚାରୁଅଛନ୍ତି ... ଆମ୍ଭେମାନେ କେଉଁ ଶକ୍ତିରେ ଏହାକୁ ସୁସ୍ଥ କରିଅଛୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])

277ACT49je6dfigs-activepassiveἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα1we this day are being questioned

ଏହା କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣମାନେ ଆଜି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପଚାରୁଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

278ACT49b92nfigs-activepassiveἐν τίνι οὗτος σέσωσται1by what means was this man made well

ଏହା କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ଆମ୍ଭେମାନେ କେଉଁ ଶକ୍ତିରେ ଏହି ଲୋକକୁ ସୁସ୍ଥ କରିଅଛୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

279ACT410snd5figs-activepassiveγνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ1May this be known to you all and to all the people of Israel

ଏହା କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣମାନେ ସମସ୍ତେ ଓ ସମସ୍ତ ଇଶ୍ରାୟେଲ ଏହା ଜାଣନ୍ତୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

280ACT410j3pxπᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ1to you all and to all the people of Israel

ଆପଣମାନେ ଯେଉଁମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପଚାରୁଅଛନ୍ତି ଆପଣମାନଙ୍କୁ ଓ ଇଶ୍ରାୟେଲର ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ

281ACT410khn7figs-metonymyἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου1in the name of Jesus Christ of Nazareth

ଏଠାରେ “ନାମ” ଶବ୍ଦଟି ଶକ୍ତି ଓ ଅଧିକାରକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନାଜରିତୀୟ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଶକ୍ତିରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

282ACT410jyj6figs-idiomὃν ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν1whom God raised from the dead,

ଏଠାରେ ଉଠାଇବା ଏକ ରୁଢ଼ି ଯାହା ଜଣେ ମୃତ ହୋଇଥିବା ଲୋକକୁ ପୂନର୍ବାର ଜୀବିତ କରିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାଙ୍କୁ ଈଶ୍ବର ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ଅବସ୍ଥାକୁ ଆଣିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

283ACT411tdw8figs-inclusive0General Information:

ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ପିତରଙ୍କୁ, ଆଉ ମଧ୍ୟ ସେ କହୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-inclusive]])

284ACT411nwg60Connecting Statement:

ପ୍ରେରିତ ୪:୮ରେ ପିତର ଯିହୂଦୀ ଧର୍ମର ଶାସନକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଯେଉଁ ବକ୍ତୃତା ଆରମ୍ଭ କରିଥିଲେ ତାହା ସେ ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I

285ACT411w195figs-metaphorοὗτός ἐστιν ὁ λίθος…ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας1Jesus Christ is the stone ... which has been made the head cornerstone

ପିତର ଗୀତସଂହିତାରୁ ଉର୍ଦ୍ଧୃତ କରୁଛନ୍ତି I ଏହା ଏକ ରୂପକ ଶବ୍ଦ, ଯାହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ ଧର୍ମନେତାଗଣ ଗୃହ ନିର୍ମାଣକାରୀମାନଙ୍କ ପରି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କଲେ, କିନ୍ତୁ ଯେପରି ଗୃହର କୋଣର ପ୍ରଧାନ ପ୍ରସ୍ତର ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ ସେହିପରି ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ଆପଣା ରାଜ୍ୟରେ ସବୁଠାରୁ ମହାନ୍ କଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

286ACT411f1nxκεφαλὴν1head

ଏଠାରେ “ପ୍ରଧାନ” ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ” ସବୁଠାରୁ ମହାନ୍” ଅବା “ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ I

287ACT411c1bhὑμῶν, τῶν οἰκοδόμων1you as builders despised

ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗୃହ ନିର୍ମାଣକାରୀ ଭାବରେ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କଲ କିଅବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗୃହ ନିର୍ମାଣକାରୀ ଭାବରେ ମୂଲ୍ୟହୀନ ପରି ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କଲ”

288ACT412tq3zfigs-abstractnounsκαὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ1There is no salvation in any other person

ବିଶେଷ୍ୟ ପଦ “ପରିତ୍ରାଣ”କୁ କ୍ରିୟାପଦ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ଏହାକୁ ସକରାତ୍ମକ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ କେବଳ ଏକ ମାତ୍ର ବ୍ୟକ୍ତି, ଯେ କି ପରିତ୍ରାଣ କରିବାକୁ ସମର୍ଥ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

289ACT412l66wfigs-activepassiveοὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις1no other name under heaven given among men

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆକାଶ ତଳେ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଈଶ୍ବର କାହାକୁ ଆଉ ସେ ନାମ ଦେଇନାହାନ୍ତି“ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

290ACT412iz7kfigs-metonymyοὐδὲ…ὄνομά…ἕτερον…δεδομένον ἐν ἀνθρώποις1no other name ... given among men

“ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ .. ନାମ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଯୀଶୁଙ୍କ ବ୍ୟକ୍ତିତ୍ବକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆକାଶ ତଳେ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା କୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ, ଯାହାଙ୍କ ଦ୍ବାରା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

291ACT412jm25figs-idiomὑπὸ τὸν οὐρανὸν1under heaven

ଜଗତର ସବୁ ସ୍ଥାନକୁ ଦର୍ଶାଇବାର ଏହା ଏକ ଭାଷା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଗତ ମଧ୍ୟରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

292ACT412gg8hfigs-activepassiveἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς1by which we must be saved

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ରାଣ କରିପାରିବ” ଅବା “ଯିଏ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ରାଣ କରିପାରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

293ACT413xn390General Information:

ଏଠାରେ ଦ୍ବିତୀୟ ଥର ବ୍ୟବହୃତ “ସେମାନେ” ପିତର ଓ ଯୋହନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଏହି ଅଂଶରେ ବ୍ୟବହୃତ ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦ ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

294ACT413t6kcfigs-explicitτὴν τοῦ Πέτρου παρρησίαν καὶ Ἰωάννου1the boldness of Peter and John

ଏଠାରେ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ସାହସ”, ପିତର ଓ ଯୋହନ ଯେଉଁ ପ୍ରକାରେ ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର ଦେଲେ, ତାକୁ ବୁଝାଏ ଓ ତାହାକୁ କ୍ରିୟା ବିଶେଷଣ ବା ବିଶେଷଣ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେଡ଼େ ସାହସର ସହିତ ପିତର ଓ ଯୋହନ କଥା କହିଥିଲେ” କିମ୍ବା “ପିତର ଓ ଯୋହନ କେଡ଼େ ସାହସୀ ଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

295ACT413p9pqπαρρησίαν1boldness

ନିର୍ଭୟରେ

296ACT413qaa5figs-explicitκαταλαβόμενοι ὅτι ἄνθρωποι ἀγράμματοί εἰσιν καὶ ἰδιῶται1realized that they were ordinary, uneducated men

ପିତର ଓ ଯୋହନ ଯେଉଁ ପ୍ରକାରେ କଥା କହିଲେ, ସେଥିରୁ ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ ଏହା “ଅନୁଭବ” କଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

297ACT413r6d6καὶ καταλαβόμενοι1and realized

ଓ ବୁଝିପାରିଲେ

298ACT413erv7figs-doubletἄνθρωποι ἀγράμματοί…ἰδιῶτα1ordinary, uneducated men

“ଅଶିକ୍ଷିତ ଓ “ଅଜ୍ଞାନ” ଶବ୍ଦ ଏକାଭଳି ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରେ I ସେଗୁଡିକ ଏହା ଉପରେ ଜୋର୍ ଦିଅନ୍ତି ଯେ ପିତର ଓ ଯୋହନ ଯିହୂଦୀ ବ୍ୟବସ୍ଥା ସମ୍ବନ୍ଧରେ କୌଣସି ଆନୁଷ୍ଠାନିକ ଶିକ୍ଷା ପାଇ ନ ଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]])

299ACT414h3cyfigs-activepassiveτόν…ἄνθρωπον…τὸν τεθεραπευμένον1the man who was healed

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକକୁ ପିତର ଓ ଯୋହନ ସୁସ୍ଥ କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

300ACT414fq4wοὐδὲν εἶχον ἀντειπεῖν1nothing to say against this

ପିତର ଓ ଯୋହନ ଲୋକଟିକୁ ସୁସ୍ଥ କରିବା ବିରୁଦ୍ଧରେ କିଛି କହିବାର ନାହିଁ I ଏଠାରେ “ଏହା” ଶବ୍ଦଟି ପିତର ଓ ଯୋହନ କରିଥିବା ଘଟଣାକୁ ବୁଝାଏ I

301ACT415ql31αὐτοὺς1the apostles

ଏହା ପିତର ଓ ଯୋହନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

302ACT416p4g6figs-rquestionτί ποιήσωμεν τοῖς ἀνθρώποις τούτοις1What shall we do to these men?

ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ ହତାଶ ହୋଇ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିଥିଲେ, କାରଣ ପିତର ଓ ଯୋହନଙ୍କ ସମ୍ବନ୍ଧରେ କଅଣ କରିବାକୁ ହେବ ତାହା ସେମାନେ ଚିନ୍ତା କରି ପାରି ନ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କ ସମ୍ବନ୍ଧରେ କିଛି କରିପାରିବା ନାହିଁ !” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])

303ACT416nh5sfigs-activepassiveγὰρ γνωστὸν σημεῖον γέγονεν δι’ αὐτῶν, πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ φανερόν1For the fact that a remarkable miracle has been done through them is known to everyone who lives in Jerusalem

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଯିରୂଶାଲମ ନିବାସୀ ସମସ୍ତେ ଜାଣିଛନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ଏକ ମହାନ୍ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ କର୍ମ କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

304ACT416jn12figs-hyperboleπᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ1everyone who lives in Jerusalem

ଏହା ଏକ ସାଧାରଣ ଚିନ୍ତାଧାରା I ଏହା ମଧ୍ୟ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଏକ ଅତିରଂଜନ ହୋଇପାରେ ଯେ ନେତାମାନେ ଏହାକୁ ଏକ ଅତି ବଡ଼ ସମସ୍ୟା ବୋଲି ଭାବୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିରୂଶାଲମ ନିବାସୀ ଅନେକ ଲୋକ” କିମ୍ବା ସମଗ୍ର ଯିରୂଶାଲମରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

305ACT417f71lfigs-explicitἵνα μὴ ἐπὶ πλεῖον διανεμηθῇ1in order that it spreads no further

ଏଠାରେ “ଏହି” ଶବ୍ଦଟି ପିତର ଓ ଯୋହନ କରୁଥିବା କୌଣସି ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ କର୍ମ ବା ଶିକ୍ଷାକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ସେମାନେ ଆଗାମୀ ସମୟରେ ମଧ୍ୟ କରି ପାରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ କର୍ମର ସମ୍ବାଦ ଯେପରି ଆହୁରି ବ୍ୟାପି ନ ଯାଏ” କିମ୍ବା “ଏହି ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ କର୍ମ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଯେପରି ଆହୁରି ଅଧିକ ଲୋକ ନ ଶୁଣନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

306ACT417w52jfigs-metonymyμηκέτι λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ μηδενὶ ἀνθρώπων1not to speak anymore to anyone in this name

ଏଠାରେ “ନାମ” ଶବ୍ଦଟି ଯୀଶୁଙ୍କ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି, ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଆଉ କେବେ କାହାକୁ ନ କହିବାକୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

307ACT419hf3ufigs-exclusive0General Information:

ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ପିତର ଓ ଯୋହନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, କିନ୍ତୁ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ସେମାନେ କଥା କହୁଥିଲେ ସେମାନଙ୍କୁ ନୁହେଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

308ACT419jf1dfigs-metonymyεἰ δίκαιόν ἐστιν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ1Whether it is right in the sight of God

ଏଠାରେ “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମତକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଏହାକୁ ଠିକ୍ ବୋଲି ଭାବୁଛନ୍ତି ନା ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

309ACT421gy8dwriting-background0General Information:

ପଦ ସୁସ୍ଥ ହୋଇଥିବା ଖଞ୍ଜ ଲୋକଟିର ବୟସ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ପୃଷ୍ଠଭୁମିର ସୂଚନା ଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])

310ACT421y5y1οἱ δὲ προσαπειλησάμενοι1After further warning

ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ ପୁନର୍ବାର ପିତର ଓ ଯୋହନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବାକୁ ଧମକ ଦେଲେ I

311ACT421z2bxμηδὲν εὑρίσκοντες τὸ πῶς κολάσωνται αὐτούς1They were unable to find any excuse to punish them

ଯଦିଓ ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ ପିତର ଓ ଯୋହନଙ୍କୁ ଧମକ ଦେଲେ, ତଥାପି ସେମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ସେମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଗଣ୍ଡଗୋଳ ପାଇଁ ଉତ୍ତେଜିତ କରିବା ଛଡା ଆଉ କୌଣସି କାରଣ ପାଇଲେ ନାହିଁ I

312ACT421jbl6figs-activepassiveἐπὶ τῷ γεγονότι1for what had been done

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପିତର ଓ ଯୋହନ ଯାହା କରିଥିଲେ ସେଥିପାଇଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

313ACT422ju4wὁ ἄνθρωπος, ἐφ’ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως1The man who had experienced this miracle of healing

ଯେଉଁ ଲୋକକୁ ପିତର ଓ ଯୋହନ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରକାରେ ସୁସ୍ଥ କରିଥିଲେ

314ACT423j3ap0General Information:

ଏକତ୍ର କହି, ଲୋକମାନେ ପୁରାତନ ନିୟମରୁ ଦାଉଦଙ୍କର ଏକ ଗୀତକୁ ଉର୍ଦ୍ଧୃତ କରିଥିଲେ I ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଅବଶିଷ୍ଟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ମାତ୍ର ପିତର ଓ ଯୋହନଙ୍କୁ ନୁହେଁ I

315ACT423j2cxfigs-explicitἦλθον πρὸς τοὺς ἰδίους1came to their own people

“ଆପଣା ସଙ୍ଗୀମାନେ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଅବଶିଷ୍ଟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଗଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

316ACT424zu28ὁμοθυμαδὸν ἦραν φωνὴν πρὸς τὸν Θεὸν1they raised their voices together to God

ସ୍ବର ଉଠାଇବା ଏକ ରୁଢ଼ି ଯାହାର ଅର୍ଥ କହିବା I “ସେମାନେ ଏକତ୍ର ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ” (See: rc://or/ta/man/translate/figs-idiom)

317ACT425vc5zὁ τοῦ πατρὸς ἡμῶν, διὰ Πνεύματος Ἁγίου στόματος Δαυεὶδ παιδός σου εἰπών1You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David

ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ ଈଶ୍ବର ଯାହା କହିଥିଲେ ତାହା କହିବାକୁ ବା ଲେଖିବାକୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଦାଉଦଙ୍କୁ ଚାଳନା ଦେଲେ I

318ACT425ka83figs-metonymyτοῦ πατρὸς ἡμῶν…στόματος Δαυεὶδ παιδός σου1through the mouth of your servant, our father David

ଏଠାରେ “ମୁଖ” ଶବ୍ଦଟି ଦାଉଦ କହିଥିବା ଅବା ଲେଖିଥିବା ବାକ୍ୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତା ଓ ତୁମ୍ଭର ଦାସ ଦାଉଦଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଦ୍ବାରା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

319ACT425kat6τοῦ πατρὸς ἡμῶν…Δαυεὶδ1our father David

ଏଠାରେ “ପିତା” “ପିତୃ ପୁରୁଷ/” କୁ ବୁଝାଏ I

320ACT425f1x6figs-rquestionἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη, καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά1Why did the Gentile nations rage, and the peoples imagine useless things?

ଏହା ଏକ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବା ପାଇଁ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପ୍ରଶ୍ନ ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରିବାର ନିଷ୍ଫଳତାକୁ ଜୋର୍ ଦିଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଜାତି ଦେଶଗଣ କଳହ କରିବା ଉଚିତ ନ ଥିଲା ଓ ଲୋକମାନେ ଅନର୍ଥକ ବିଷୟ କଳ୍ପନା କରିବାର ନ ଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])

321ACT425w622figs-explicitλαοὶ ἐμελέτησαν κενά1the peoples imagine useless things

ଏହି “ ଅନର୍ଥକ” ବିଷୟ ହେଉଛି ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରିବାର ଯୋଜନା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଅନର୍ଥକ ବିଷୟ କଳ୍ପନା କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

322ACT425h6rcλαοὶ1peoples

ଲୋକଦଳ

323ACT426fb5a0Connecting Statement:

ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଦାଉଦ ରାଜାଙ୍କ ରଚିତ ଗୀତରୁ ଉର୍ଦ୍ଧୃତ କରିବା ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି ଯାହା ସେମାନେ ପ୍ରେରିତ ୪:୨୫ରେ ଆରମ୍ଭ କରିଥିଲେ I

324ACT426w2byfigs-parallelismπαρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ Κυρίου1The kings of the earth set themselves together, and the rulers gathered together against the Lord

ଏହି ଦୁଇଟି ଧାଡି ମୌଳିକ ଭାବରେ ସମାନ ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ଏହି ଦୁଇଟି ଧାଡି ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରିବାପାଇଁ ପୃଥିବୀସ୍ଥ ଶାସନକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କର ମିଳିତ ଉଦ୍ୟମକୁ ବୁଝାଏ I

325ACT426w64bfigs-metonymyπαρέστησαν…συνήχθησαν1set themselves together ... gathered together

ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶ ବୁଝାଏ ଯେ ଯୁଦ୍ଧ କରିବାପାଇଁ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ସୈନ୍ୟବାହିନୀକୁ ଏକତ୍ର କଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କର ସୈନ୍ୟବାହିନୀଗଣଙ୍କୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିଛନ୍ତି ... ସେମାନଙ୍କର ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଏକତ୍ର କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

326ACT426yv19κατὰ τοῦ Κυρίου, καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ1against the Lord, and against his Christ

ଏଠାରେ “ପ୍ରଭୁ” ଶବ୍ଦଟି ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଗୀତସଂହିତାରେ, “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ” ଶବ୍ଦ ମଶୀହଙ୍କୁ କିଅବା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଅଭିଷିକ୍ତଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

327ACT427b1g90Connecting Statement:

ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ପ୍ରାର୍ଥନା ଜାରି ରଖିଛନ୍ତି I

328ACT427nuc1ἐν τῇ πόλει ταύτῃ1in this city

ଏହି ନଗର ଯିରୂଶାଲମକୁ ବୁଝାଏ I

329ACT427ca33τὸν ἅγιον παῖδά σου Ἰησοῦν1your holy servant Jesus

ଯୀଶୁ ଯେ କି ବିଶ୍ବସ୍ତଭାବରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସେବା କରନ୍ତି

330ACT428yz7mfigs-metonymyποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου, καὶ ἡ βουλὴ σου προώρισεν1to do all that your hand and your plan had decided

ଏଠାରେ “ହସ୍ତ” ଶବ୍ଦଟି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଶକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ I ଏହା ସହିତ, “ତୁମ୍ଭର ହସ୍ତ ଓ ତୁମ୍ଭର ନିରୂପିତ ସଂକଳ୍ପ” ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଶକ୍ତି ଓ ଯୋଜନାକୁ ଦର୍ଶାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭ ନିରୂପିତ ସମସ୍ତ ବିଷୟ କରିବାକୁ, କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ଶକ୍ତିମାନ୍ ଓ ତୁମ୍ଭେ ଯୋଜନା କରିଥିବା ସମସ୍ତ ବିଷୟ କଲ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

331ACT429b38z0Connecting Statement:

ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ପ୍ରେରିତ ୪:୨୪ରେ ଆରମ୍ଭ କରିଥିବା ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରାର୍ଥନା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଛନ୍ତି I

332ACT429t5qmfigs-idiomἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν1look upon their warnings

ଏଠାରେ “ଦୃଷ୍ଟିପାତ କର” ଶବ୍ଦଟି ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଯେଭଳି ଭାବରେ ଧମକ ଦେଇଥିଲେ, ସେଥି ପ୍ରତି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଧ୍ୟାନ ଆକର୍ଷଣ କରିବାପାଇଁ ଏକ ନିବେଦନ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବାପାଇଁ କିପରି ଯୋଜନା କରୁଛନ୍ତି, ସେଥିପ୍ରତି ଦୃଷ୍ଟିପାତ କର” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

333ACT429zh7jfigs-metonymyμετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου1speak your word with all boldness

ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ” ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାର୍ତ୍ତାକୁ ବୁଝାଏ I ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ସାହସ”କୁ ଏକ କ୍ରିୟାବିଶେଷଣ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ବାର୍ତ୍ତାକୁ ସାହସରେ କହିବାକୁ” ଅବା “ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ବାର୍ତ୍ତା କହିବା ସମୟରେ ସାହସିକ ହେବାକୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

334ACT430x9r1figs-metonymyτὴν χεῖρά σου, ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν1Stretch out your hand to heal

ଏଠାରେ “ହସ୍ତ” ଶବ୍ଦଟି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଶକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ I ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଆପଣାର ଶକ୍ତି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାପାଇଁ ଏକ ନିବେଦନ ଯେ ସେ କେତେ ଶକ୍ତିମାନ୍ ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରିବା ଦ୍ବାରା ଆପଣାର ଶକ୍ତି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିଥାଅ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

335ACT430t5uwfigs-metonymyδιὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ1through the name of your holy servant Jesus

ଏଠାରେ “ନାମ” ଶବ୍ଦଟି ଶକ୍ତି ଓ ଅଧିକାରକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ : “ତୁମ୍ଭର ପବିତ୍ର ଦାସ ଯୀଶୁଙ୍କର ଶକ୍ତି ଦ୍ବାରା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

336ACT430txb5τοῦ ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ1your holy servant Jesus

ଯୀଶୁ ଯେ କି ବିଶ୍ବସ୍ତଭାବରେ ତୁମ୍ଭର ସେବା କରନ୍ତି I ପ୍ରେରିତ ୪:୨୭ରେ ତୁମ୍ଭେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

337ACT431x9b3figs-activepassiveἐσαλεύθη ὁ τόπος1the place ... was shaken

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ : “ସେହି ସ୍ଥାନ ... କମ୍ପିବାକୁ ଲାଗିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

338ACT431ps3mfigs-activepassiveἐπλήσθησαν ἅπαντες τοῦ Ἁγίου Πνεύματος1they were all filled with the Holy Spirit

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ପ୍ରେରିତ :୪ରେ ତୁମ୍ଭେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

339ACT432xu3jfigs-metonymyἦν καρδία καὶ ψυχὴ μία1were of one heart and soul

ଏଠାରେ “ଅନ୍ତର” ଶବ୍ଦଟି ଭାବନା ଓ “ଆତ୍ମା” ଶବ୍ଦଟି ଆବେଗକୁ ବୁଝାଏ I ମିଳିତ ଭାବରେ ସେଗୁଡିକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ପ୍ରକାରେ ଭାବିଥିଲେ ଓ ସମାନ ବିଷୟ ଚାହିଁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

340ACT432zyp5ἦν αὐτοῖς πάντα κοινά1they had everything in common

ପରସ୍ପର ମଧ୍ୟରେ ଆପଣା ଆପଣା ସମ୍ପତ୍ତି ବାଣ୍ଟିଥିଲେ I ପ୍ରେରିତ :୪୪ରେ ତୁମ୍ଭେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

341ACT433d8drχάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς1great grace was upon them all

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧ ଯେ ଈଶ୍ବର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବହୁଳଭାବରେ ଆଶୀର୍ବାଦ କରୁଥିଲେ କିମ୍ବା ଯେ ଯିରୂଶାଲମର ଲୋକମାନେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଅତି ଅଧିକ ମାନ୍ୟ କରୁଥିଲେ I

342ACT434gw3vfigs-hyperboleὅσοι…κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον1all who owned title to lands or houses
343ACT434ti1hκτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον1owned title to lands or houses

ଭୂମି କିମ୍ବା ଗୃହ ଥିଲା

344ACT434l938figs-activepassiveτὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων1the money of the things that were sold

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ବିକ୍ରୀ କରିଥିବା ଜିନିଷରୁ ପାଇଥିବା ଅର୍ଥ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

345ACT435vv4zfigs-idiomἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων1laid it at the apostles' feet

ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ ସେମାନେ ଟଙ୍କାକୁ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କ ପାଖରେ ଥୋଇଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ : “ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କ ପାଖରେ ଥୋଇଲେ” କିମ୍ବା “ ପ୍ରେରିତ ମାନଙ୍କୁ ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

346ACT435ps4sfigs-activepassiveδιεδίδετο…ἑκάστῳ, καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν1it was distributed to each one according to their need

ବିଶେଷ୍ୟ ଶବ୍ଦ “ଅଭାବ”କୁ ଏକ କ୍ରିୟାପଦ ସହିତ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ : “ସେମାନେ ଅଭାବଗ୍ରସ୍ତ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବିଶ୍ବାସୀଙ୍କୁ ଅର୍ଥ ବାଣ୍ଟୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

347ACT436uc2awriting-participants0General Information:

ଲୂକ ଘଟଣା ମଧ୍ୟରେ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବାଙ୍କୁ ପରିଚୟ କରାନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])

348ACT436nr4vfigs-idiomυἱὸς παρακλήσεως1Son of Encouragement

ପ୍ରେରିତମାନେ ଏହା ଦେଖାଇବାକୁ ଏହି ନାମ ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ ଯେ ଯୋଷେଫ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଯେ କି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହ ଦେଉଥିଲେ I ଜଣେ ଲୋକର ବ୍ୟବହାର ଓ ଚରିତ୍ରକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାପାଇଁ “ପୁତ୍ର” ଶବ୍ଦଟି ହେଉଛି ଏକ ରୁଢ଼ି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଉତ୍ସାହକାରୀ” କିମ୍ବା “ ଯେ ଉତ୍ସାହ ଦିଅନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

349ACT437gtv5figs-idiomἔθηκεν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων1laid it at the apostles' feet

ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ ସେମାନେ ଟଙ୍କା ଆଣି ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କ ପାଖରେ ଥୋଇଲେ I ପ୍ରେରିତ ୪:୩୫ରେ ତୁମ୍ଭେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ : “ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କ ପାଖରେ ଥୋଇଲେ” କିମ୍ବା “ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

350ACT5introk2uh0

ପ୍ରେରିତ ୦୫ ସାଧାରଣ ସୂଚନା

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ବିଶେଷ ଧାରଣା

”ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ମିଥ୍ୟା କହିବାପାଇଁ ଶୟତାନ ତୁମ୍ଭ ହୃଦୟକୁ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ କଲା”

ସେମାନେ ଭୁମି ବିକ୍ରୟ କରି ମିଥ୍ୟା କହିବାକୁ ନିଷ୍ପତ୍ତି ନେବା ସମୟରେ ହନନିୟ ଓ ଶଫୀରା ପ୍ରକୃତରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ଥିଲେ କି ନାହିଁ କେହି ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ (ପ୍ରେରିତ ୫:୧-୧୦) କାରଣ ଲୂକ ତାହା କହନ୍ତି ନାହିଁ I କିନ୍ତୁ ପିତର ଜାଣନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ମିଥ୍ୟା କହିଥିଲେ, ଓ ସେ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ ଶୟତାନକୁ ଶୁଣି ତା’ର ବାଧ୍ୟ ହେଲେ I

ସେମାନେ ଯେତେବେଳେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ମିଥ୍ୟା କହିଲେ, ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ମିଥ୍ୟା କହିଲେ I ଏହାର କାରଣ ହେଉଛି ଯେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ଅନ୍ତରରେ ବାସ କରନ୍ତି I

351ACT51v27awriting-background0

ନୂତନ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ କିପରି ଆପଣା ଆପଣାର ଜିନିଷ ପତ୍ରକୁ ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବାଣ୍ଟୁଥିଲେ, ସେହି ଘଟଣାକୁ ଜାରିରଖି ଲୂକ ଦୁଇଜଣ ବିଶ୍ବାସୀ ହନନିୟ ଓ ଶଫୀରା ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])

352ACT51ysl9δέ1Now

ମୁଖ୍ୟ ଘଟଣା ଧାରାରେ ଏକ ବିରାମ ଦେଇ ଘଟଣାର ଏକ ନୂଆ ଅଂଶ ଆରମ୍ଭ କରିବାପାଇଁ ଏହି ଶବ୍ଦଟି ଏଠି ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I

353ACT52xm1tσυνειδυίης καὶ τῆς γυναικός1his wife also knew it

ତାଙ୍କର ଭାର୍ଯ୍ୟା ମଧ୍ୟ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ସେ ବିକ୍ରୀକରି ପାଇଥିବା ଅର୍ଥର କିଛି ଅଂଶ ଲୁଚାଇ ରଖିଥିଲେ

354ACT52dy8bfigs-idiomπαρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν1laid it at the apostles' feet

ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ ସେମାନେ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କ ପାଖରେ ଅର୍ଥ ଆଣି ଥୋଇଥିଲେ I ପ୍ରେରିତ ୪:୩୫ରେ ତୁମ୍ଭେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଥିଲ ତାହା ଦେଖ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କ ପାଖରେ ଥୋଇଲେ” କିମ୍ବା “ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

355ACT53y7j60General Information:

ଯଦି ତୁମ୍ଭର ଭାଷା ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରିବାର ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ, ତେବେ ତୁମେ ଏହାକୁ ଉକ୍ତି ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାର I

356ACT53grr9figs-rquestionδιὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου1why has Satan filled your heart to lie ... land?

ପିତର ହନନିୟଙ୍କୁ ଅନୁଯୋଗ କରିବାପାଇଁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମିଥ୍ୟା କହିବାପାଇଁ ତୁମ୍ଭେ ଶୟତାନକୁ ଆପଣା ହୃଦୟ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବାକୁ ଦେବା ଉଚିତ ନ ଥିଲା I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])

357ACT53pqd4figs-metonymyἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου1Satan filled your heart

ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଶବ୍ଦଟି ଇଚ୍ଛା ଓ ଭାବ ପ୍ରବଣତାକୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଅଛି I “ଶୟତାନ ତୁମ୍ଭ ହୃଦୟକୁ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ କଲା” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ହେଉଛି ଏକ ରୂପକ ଶବ୍ଦ I ଏହି ରୂପକ ଶବ୍ଦର ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) “ଶୟତାନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣଭାବରେ ତୁମ୍ଭକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କଲା” କିମ୍ବା ) “ଶୟତାନ ତୁମ୍ଭକୁ ହୃଦୟଙ୍ଗମ କରେଇଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

358ACT53zz5ufigs-explicitψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς1to lie to the Holy Spirit and to keep back part of the price

ଏହାର ଅନ୍ତର୍ନିହିତ ଅର୍ଥ ହେଉଛି ହନନିୟ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ କହିଥିଲା ଯେ ସେ ଆପଣା ଭୂମି ବିକ୍ରୟକରି ପାଇଥିବା ସବୁ ଅର୍ଥ ସେମାନଙ୍କୁ ଦେଉଅଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

359ACT54vu7gfigs-rquestionοὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν, καὶ πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν1While it remained unsold, did it not remain your own ... control?

ହନନିୟଙ୍କୁ ଅନୁଯୋଗ କରିବାପାଇଁ ପିତର ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିକ୍ରୟ କରିବାପୂର୍ବରୁ, ଏହା ତୁମ୍ଭ ନିଜର ଥିଲା ... ଅଧିନରେ ଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])

360ACT54vi8wἔμενεν1While it remained unsold

ଯେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେ ଏହାକୁ ବିକ୍ରୀ କରି ନ ଥିଲ

361ACT54wm2rfigs-rquestionπραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν1after it was sold, was it not in your control?

ହନନିୟଙ୍କୁ ଅନୁଯୋଗ କରିବାପାଇଁ ପିତର ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ବିକ୍ରୀ କଲାପରେ, ପାଇଥିବା ଅର୍ଥ ଉପରେ ତୁମ୍ଭର ଅଧିକାର ଥିଲା I “(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])

362ACT54k7ncfigs-activepassiveπραθὲν1after it was sold

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଏହାକୁ ବିକ୍ରୀ କଲାପରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

363ACT54i5dwfigs-rquestionτί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο1How is it that you thought of this thing in your heart?

ହନନିୟଙ୍କୁ ଅନୁଯୋଗ କରିବାପାଇଁ ପିତର ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଶବ୍ଦଟି ଇଚ୍ଛା ଓ ଭାବ ପ୍ରବଣତାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଏପରି କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାପାଇଁ ଭାବିବା ଉଚିତ୍ ନ ଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

364ACT55cc5yfigs-euphemismπεσὼν ἐξέψυξεν1fell down and breathed his last

ଏଠାରେ “ପ୍ରାଣ ତ୍ୟାଗ କଲେ”ର ଅର୍ଥ “ଶେଷ ନିଶ୍ବାସ ତ୍ୟାଗ କଲେ” ଓ ସେ ମରିଗଲେ ବୋଲି କହିବା ନିମନ୍ତେ ଏହା ଏକ ଶିଷ୍ଟାଚାର ଶୈଳୀ ଅଟେ I ହନନିୟ ପଡ଼ିଗଲେ କାରଣ ସେ ମରିଯାଇଥିଲେ; ପଡ଼ିଯିବାରୁ ସେ ମରିଯାଇ ନ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମଲେ ଓ ଭୂମିରେ ପଡ଼ିଗଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-euphemism]])

365ACT57ry54ἡ γυνὴ αὐτοῦ…εἰσῆλθεν1his wife came in

ହନନିୟର ଭାର୍ଯ୍ୟା ଭିତରକୁ ଆସିଲା କିମ୍ବା “ଶଫୀରା ଭିତରକୁ ଆସିଲା”

366ACT57k3c9τὸ γεγονὸς1what had happened

ଯେ ତାହାର ସ୍ବାମୀ ମରିଯାଇଥିଲା

367ACT58bcf6τοσούτου1for so much

ଏତିକି ଟଙ୍କା ପାଇଁ I ଏହା ହନନିୟ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ଦେଇଥିବା ଟଙ୍କାର ପରିମାଣକୁ ବୁଝାଏ I

368ACT59w1lbfigs-you0General Information:

ଏଠାରେ “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ବହୁବାଚକ ଓ ଉଭୟ ହନନିୟ ଏବଂ ଶଫୀରାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])

369ACT59vym80Connecting Statement:

ଏହା ହନନିୟ ଓ ଶଫୀରା ବିଷୟରେ ଲେଖାଯାଇଥିବା ଆଂଶିକ ଘଟଣାର ସମାପ୍ତି ଅଟେ I

370ACT59v7swfigs-rquestionτί ὅτι συνεφωνήθη ὑμῖν πειράσαι τὸ Πνεῦμα Κυρίου1How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord?

ପିତର ଶଫୀରାଙ୍କୁ ଅନୁଯୋଗ କରିବାପାଇଁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରିବାପାଇଁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏକପରାମର୍ଶ ହେବା ଉଚିତ ନ ଥିଲା !” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])

371ACT59hc22συνεφωνήθη ὑμῖν1you have agreed together

ତୁମ୍ଭେ ଦୁହେଁ ଏକପରାମର୍ଶ ହେଲ

372ACT59pg1eπειράσαι τὸ Πνεῦμα Κυρίου1to test the Spirit of the Lord

ଏଠାରେ “ପରୀକ୍ଷା”ର ଅର୍ଥ ଆହ୍ବାନ ଦେବା ବା ପ୍ରମାଣ କରିବା I ସେମାନେ ଦେଖିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିଲେ ଯେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ମିଥ୍ୟା କହିଦେଇ ଦଣ୍ଡ ନ ପାଇ ସେମାନେ ଖସିଯାଇପାରିବେ I

373ACT59xj1lfigs-synecdocheοἱ πόδες τῶν θαψάντων τὸν ἄνδρα σου1the feet of the men who buried your husband

ଏଠାରେ “ପାଦ” ଶବ୍ଦଟି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭ ସ୍ବାମୀଙ୍କି ସମାଧି ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

374ACT510nwb9ἔπεσεν…πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ1fell down at his feet

ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ ଯେତେବେଳେ ସେ ମରିଗଲେ, ସେ ପିତରଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ପଡ଼ିଗଲେ I ନମ୍ରତାର ଚିହ୍ନ ସ୍ବରୂପ ଜଣେ ଲୋକର ପାଦ ତଳେ ପଡ଼ିବା ସହିତ ଏହି ଭାବ ଦ୍ବନ୍ଦରେ ପକାଇବା ଉଚିତ ନୁହଁ I

375ACT510s7enfigs-euphemismἐξέψυξεν1breathed her last
376ACT512aud20General Information:

ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

377ACT512c2e70Connecting Statement:

ଲୂକ ମଣ୍ଡଳୀର ଆଦ୍ୟ ଦିନ ଗୁଡିକରେ ଘଟିଥିବା ଘଟଣା ସବୁ କହିବା ଜାରି ରଖୁଛନ୍ତି I

378ACT512lde1figs-activepassiveδιὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων, ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα πολλὰ1Many signs and wonders were taking place among the people through the hands of the apostles

କିମ୍ବା “ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କ ହସ୍ତ ଦ୍ବାରା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଅନେକ ଲକ୍ଷଣ ଓ ଅଦ୍ଭୁତ କର୍ମ ସାଧିତ ହେଲା I” ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରେରିତମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଅନେକ ଲକ୍ଷଣ ଓ ଅଦ୍ଭୁତ କର୍ମ ସାଧନ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

379ACT512ux3nσημεῖα καὶ τέρατα1signs and wonders

ଅଲୌକିକ ଘଟଣା ଓ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ କର୍ମ I ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ତୁମେ କି ପ୍ରକାରେ ପ୍ରେରିତ :ରେ ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

380ACT512sri8figs-synecdocheδιὰ…τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων1through the hands of the apostles

ଏଠାରେ “ହସ୍ତ”ଶବ୍ଦଟି ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

381ACT512k99kΣτοᾷ Σολομῶντος1Solomon's Porch

ଏହା ଦୁଇ ଧାଡ଼ିରେ ଖମ୍ବଗୁଡ଼ିକ ଥିବା ଏକ ଆଛାଦିତ ପଥ ପାର୍ଶ୍ବ, ଯାହାର ଉପରେ ଛାତ ଥିଲା ଓ ଯାହାକୁ ଲୋକେ ରାଜା ଶଲୋମନଙ୍କ ନାମରେ ନାମିତ କରିଥିଲେ I ପ୍ରେରିତ ୩:୧୧ରେ ଉଲ୍ଲିଖିତ “ଶଲୋମନଙ୍କ ମଣ୍ଡପ”କୁ ତୁମେ କି ପ୍ରକାରେ ଅନୁବାଦ କଲତାହା ଦେଖ I

382ACT513qd8rfigs-activepassiveἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός1they were held in high esteem by the people

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ : “ଲୋକେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଉଚ୍ଚ ସମ୍ମାନଜନକ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଦେଖିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

383ACT514l9bs0General Information:

ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଯିରୂଶାଲମରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

384ACT514m9wxfigs-activepassiveμᾶλλον…προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ Κυρίῳ1more believers were being added to the Lord

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ପ୍ରେରିତ : ୪୧ରେ ଉଲ୍ଲିଖିତ “ସଂଯୁକ୍ତ କରୁଥିଲେ” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ତୁମେ କି ପ୍ରକାରେ ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅଧିକ ଲୋକମାନେ ପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

385ACT515y2evfigs-explicitἡ σκιὰ ἐπισκιάσῃ τινὶ αὐτῶν1his shadow might fall on some of them

ଏହାର ଅନ୍ତର୍ନିହିତ ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଯଦି ସେମାନଙ୍କୁ ପିତରଙ୍କ ଛାୟା ସ୍ପର୍ଶ କରେ ତେବେ ଇଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

386ACT516fu1aὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων1those afflicted with unclean spirits

ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଅଶୁଚି ଆତ୍ମାଗୁଡ଼ିକ କ୍ଲେଶ ଦେଉଥିଲେ

387ACT516lyc7figs-activepassiveἐθεραπεύοντο ἅπαντες1they were all healed

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ସେସମସ୍ତଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କଲେ” ଅବା “ପ୍ରେରିତମାନେ ସେସମସ୍ତଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

388ACT517p4ta0Connecting Statement:

ଧର୍ମୀନେତାଗଣ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ତାଡ଼ନା କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲେ I

389ACT517x2edδὲ1But

ଏଠାରୁ ଏକ ପରସ୍ପର ବିରୋଧୀ ଘଟଣା ଆରମ୍ଭ ହୁଏ I ଏକ ପରସ୍ପର ବିରୋଧୀ ଘଟଣାକୁ ତୁମ ଭାଷାରେ କିପରି ଉପସ୍ଥାପନ କରାଯାଇଥାଏ ତଦନୁସାରେ ତୁମେ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାର I

390ACT517f9yefigs-idiomἀναστὰς…ὁ ἀρχιερεὺς1the high priest rose up

ଏଠାରେ “ଉଠିଲେ” ଶବ୍ଦଟିର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ମହାଯାଜକ କାର୍ଯ୍ୟାନୁଷ୍ଠାନ ନିମନ୍ତେ ନିଷ୍ପତ୍ତି ନେଲେ, ଏହା ନୁହେଁ ଯେ ସେ ବସିଥିବା ସ୍ଥାନରୁ ଉଠି ଠିଆହେଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମହାଯାଜକ କାର୍ଯ୍ୟାନୁଷ୍ଠାନ ଗ୍ରହଣ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

391ACT517pc45figs-activepassiveἐπλήσθησαν ζήλου1they were filled with jealousy

ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ଈର୍ଷା”କୁ ବିଶେଷଣ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ସେମାନେ ବହୁତ ଈର୍ଷାନ୍ବିତ ହେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

392ACT518j58pfigs-idiomἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους1laid hands on the apostles

ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ ସେମାନେ ବଳ ପ୍ରୟୋଗ କରି ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ଅଟକାଇ ରଖିଲେ I ଏହା କରିବାପାଇଁ ସେମାନେ ଜଗୁଆଳୀମାନଙ୍କୁ ଆଦେଶ ଦେଇପାରିଥାନ୍ତେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଗୁଆଳୀମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦୀ କଲେ” (See: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

393ACT519wd370General Information:

ଏଠାରେ “ସେମାନଙ୍କୁ” ଓ “ସେମାନେ” ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

394ACT520qm16figs-explicitἐν τῷ ἱερῷ1in the temple

ଏଠାରେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଟି ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣକୁ ବୁଝାଏ, ମନ୍ଦିର ଗୃହକୁ ନୁହେଁ, ଯେଉଁଠିକି କେବଳ ଯାଜକମାନେ ଯାଇପାରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

395ACT520z1x3figs-metonymyπάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης1all the words of this life

ଏଠାରେ “କଥା” ଶବ୍ଦଟି ପ୍ରେରିତମାନେ ଆଗରୁ ଘୋଷଣା କରିଥିବା ବାର୍ତ୍ତାକୁ ବୁଝାଏ I ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧) “ଅନନ୍ତ ଜୀବନର ଏ ସବୁ ବାର୍ତ୍ତା” ଅବା ) “ଜୀବନଯାପନର ଏହି ନୂତନ ମାର୍ଗର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବାର୍ତ୍ତା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

396ACT521df1ufigs-explicitεἰς τὸ ἱερὸν1into the temple

ସେମାନେ ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣ ମଧ୍ୟକୁ ଗଲେ, ମନ୍ଦିର ଗୃହ ଭିତରକୁ ନୁହେଁ, ଯେଉଁଠିକି କେବଳ ଯାଜକମାନେ ଯାଇପାରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣ ମଧ୍ୟକୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

397ACT521l7ufὑπὸ τὸν ὄρθρον1about daybreak

ଯେତେବେଳେ ପ୍ରଭାତ ହେବାକୁ ଲାଗିଲା I ଯଦିଓ ରାତ୍ରିକାଳରେ ଦୂତ ସେମାନଙ୍କୁ କାରାଗାରରୁ ବାହାର କରି ଆଣିଲେ, ତଥାପି ପ୍ରେରିତମାନେ ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ ପହଞ୍ଚିବା ସମୟରେ ସୂର୍ଯ୍ୟ ଉଦିତ ହେଉଥିଲା I

398ACT521li6afigs-ellipsisἀπέστειλαν εἰς τὸ δεσμωτήριον ἀχθῆναι αὐτούς1sent to the jail to have the apostles brought

ଏହାର ଅନ୍ତର୍ନିହିତ ଅର୍ଥ ହେଉଛି କେହି ଜଣେ କାରାଗାରକୁ ଯାଇଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ଆଣିବାପାଇଁ କାରାଗାରକୁ ଜଣକୁ ପଠାଇଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

399ACT523ld7dfigs-explicitἔσω οὐδένα εὕρομεν1we found no one inside

“କାହାକୁ ପାଇଲୁ ନାହିଁ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଏହାର ଅନ୍ତର୍ନିହିତ ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କ ଛଡା କାରାଗାର କୋଠରୀରେ ଆଉ କେହି ନ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଭିତରେ ପାଇଲୁ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

400ACT524a8dzfigs-you0General Information:

ଏଠାରେ “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ବହୁବାଚକ ଓ ମନ୍ଦିରର ସେନାପତି ଏବଂ ମହାଯାଜକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])

401ACT524k5g6διηπόρουν1they were much perplexed

ସେମାନେ ଅତ୍ୟଧିକ ହତବୁଦ୍ଧି ହେଲେ କିମ୍ବା “ସେମାନେ ଅତ୍ୟଧିକ ଦ୍ବନ୍ଦରେ ପଡ଼ିଲେ”

402ACT524baw2περὶ αὐτῶν1concerning them

ସେମାନେ ଏହି କ୍ଷଣି ଶୁଣିଥିବା ବାକ୍ୟ ସମ୍ବନ୍ଧରେ କିଅବା “ଏହି ବିଷୟ ଗୁଡ଼ିକ ସମ୍ବନ୍ଧରେ”

403ACT524p78mτί ἂν γένοιτο τοῦτο1what would come of it

ଓ ଏହାର ପରିଣାମ କଅଣ ହେବ

404ACT525c1amfigs-explicitἐν τῷ ἱερῷ, ἑστῶτες1standing in the temple

ସେମାନେ ମନ୍ଦିରର ଭିତର ଅଂଶକୁ ଗଲେ ନାହିଁ ଯେଉଁଠିକି କେବଳ ଯାଜକମାନେ ଯାଇପାରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ ଠିଆହୋଇ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

405ACT526f7pzfigs-you0General Information:

ଏହି ଅଂଶରେ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ସେନାପତି ଓ କର୍ମଚାରୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ଭୟ କରୁଥିଲେ ଯେ କାଳେ ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ପଥର ଫୋପାଡ଼ିବେ” ବାକ୍ୟାଂଶଟିରେ “ସେମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି ସେନାପତି ଓ କର୍ମଚାରୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଏହି ଅଂଶର ଅନ୍ୟ ସବୁ ସ୍ଥାନରେ “ସେମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])

406ACT526e24h0Connecting Statement:

ସେନାପତି ଓ କର୍ମଚାରୀମାନେ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ମହାସଭାକୁ ଆଣୁଛନ୍ତି I

407ACT526i2v5ἐφοβοῦντο1they feared

ସେମାନେ ଭୟଭୀତ ହେଲେ

408ACT527iq7wἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ἀρχιερεὺς1The high priest interrogated them

ମହାଯାଜକ ସେମାନଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ I “ପଚାରିବା”ର ଅର୍ଥ ସତ୍ୟାସତ୍ୟ ଜାଣିବାପାଇଁ ଜଣକୁ ପ୍ରଶ୍ନ କରିବା I

409ACT528g2hifigs-metonymyἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ1in this name

ଏଠାରେ “ନାମ” ଶବ୍ଦଟି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ପ୍ରେରିତ ୪:୧୭ରେ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଆଉ ନ କହିବାପାଇଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

410ACT528j4krfigs-metaphorπεπληρώκατε τὴν Ἰερουσαλὴμ τῆς διδαχῆς ὑμῶν1you have filled Jerusalem with your teaching

ନଗରରେ ଅନେକ ଲୋକଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ବିଷୟକୁ କୁହାଯାଉଛି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଶିକ୍ଷାରେ ନଗରଟା ଯାକ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ଯିରୂଶାଲମରେ ଅନେକ ଲୋକଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଇଅଛ” କିଅବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମଗ୍ର ଯିରୂଶାଲମରେ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦେଇଅଛ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

411ACT528ym1kfigs-metonymyβούλεσθε ἐπαγαγεῖν ἐφ’ ἡμᾶς τὸ αἷμα τοῦ ἀνθρώπου τούτου1desire to bring this man's blood upon us

ଏଠାରେ “ରକ୍ତ” ଶବ୍ଦଟି ମୃତ୍ୟୁର ଅନ୍ୟ ନାମ, ଓ କୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତିର ରକ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ ବର୍ତ୍ତୁ କହିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ସେମାନେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିର ମୃତ୍ୟୁରେ ଦୋଷୀ ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଲୋକର ମୃତ୍ୟୁପାଇଁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦାୟୀ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଅଛ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

412ACT529y211figs-exclusive0General Information:

ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଓ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ନୁହେଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

413ACT529di9uἀποκριθεὶς…Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι1Peter and the apostles answered

ପିତର ସମସ୍ତ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କ ପକ୍ଷରୁ କଥା କହୁଥିଲେ ଯେତେବେଳେ ସେ ନିମ୍ନଲିଖିତ କଥାସବୁ କହିଲେ I

414ACT530r7avfigs-idiomὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν1The God of our fathers raised up Jesus

ଏଠାରେ “ଉଠାଇବା” ଏକ ରୁଢ଼ି ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷମାନଙ୍କର ଈଶ୍ବର ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପୂନର୍ବାର ଜୀବନ ପ୍ରଦାନ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

415ACT530pu5jfigs-metonymyκρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου1by hanging him on a tree

ଏଠାରେ ପିତର କାଠରେ ନିର୍ମିତ କ୍ରୁଶକୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ “କ୍ରୁଶ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କୁ କ୍ରୁଶରେ ଟଙ୍ଗାଇ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

416ACT531uh2dtranslate-symactionτοῦτον ὁ Θεὸς…ὕψωσεν, τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ1God exalted him to his right hand

“ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦକ୍ଷିଣ ପାର୍ଶ୍ବ” ରେ ରହିବାର ଅର୍ଥ ସାଂକେତିକ ଭାବେ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ମହାନ୍ ସମ୍ମାନ ଓ ଅଧିକାର ଗ୍ରହଣ କରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ଆପଣା ପାର୍ଶ୍ବରେ ଥିବା ସମ୍ମାନର ସ୍ଥାନକୁ ଉନ୍ନତ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]])

417ACT531mr1dfigs-abstractnounsτοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν1give repentance to Israel, and forgiveness of sins

“ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ” ଓ “ପାପ କ୍ଷମା” ଶବ୍ଦ ଗୁଡ଼ିକୁ କ୍ରିୟା ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ରାୟେଲ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ସୁଯୋଗ ଦେବା ଯେପରି ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କର ପାପ କ୍ଷମା କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

418ACT531q1ilfigs-metonymyτῷ Ἰσραὴλ1Israel

“ଇଶ୍ରାୟେଲ” ଶବ୍ଦଟି ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

419ACT532yml6τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ1those who obey him

ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ କ୍ଷମତା ନିକଟରେ ନିଜକୁ ସମର୍ପଣ କରନ୍ତି

420ACT533ekh20Connecting Statement:

ଗମଲୀୟେଲ ମହାସଭାର ସଭ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି I

421ACT534i2rrwriting-participantsΓαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ1Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people

ଲୂକ ଗମଲୀୟେଲଙ୍କର ପରିଚୟ ଦିଅନ୍ତି ଓ ତାହାଙ୍କ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମିର ସୂଚନା ଦିଅନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])

422ACT534fpr4figs-activepassiveτίμιος παντὶ τῷ λαῷ1who was honored by all the people

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାଙ୍କୁ ସମସ୍ତେ ସମ୍ମାନ କରୁଥିଲେ” (See: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

423ACT534xk6gfigs-activepassiveἐκέλευσεν ἔξω…τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι1commanded the apostles to be taken outside

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ବାହାରକୁ ନେଇଯିବାପାଇଁ ପ୍ରହରୀମାନଙ୍କୁ ଆଦେଶ ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

424ACT535ae1uπροσέχετε1pay close attention to

ଏ ବିଷୟରେ ସାବଧାନତାର ସହିତ ଚିନ୍ତା କରନ୍ତୁ କିଅବା “ଏ ବିଷୟରେ ସାବଧାନ ରୁହନ୍ତୁ I” ଗମଲୀୟେଲ ସେମାନଙ୍କୁ ଏପରି କିଛି ନ କରିବାକୁ ସାବଧାନ କରାଇ ଦେଉଛନ୍ତି, ଯେପରି ପରେ ସେମାନଙ୍କୁ ପରିତାପ କରିବାକୁ ନ ପଡ଼େ I

425ACT536uaj6ἀνέστη Θευδᾶς1Theudas rose up

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧ “ଥିଉଦା ବିଦ୍ରୋହ କଲା” ଅବା “ଥିଉଦା ଆବିର୍ଭାବ ହେଲା I”

426ACT536b3nlλέγων εἶναί τινα1claiming to be somebody

ଜଣେ ମହାନ୍ ବ୍ୟକ୍ତି ବୋଲି ଦାବୀ କଲା

427ACT536ie3xfigs-activepassiveὃς ἀνῃρέθη1He was killed

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକେ ତାହାକୁ ବଧ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

428ACT536juz1figs-activepassiveπάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν1all who had been obeying him were scattered

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ତାହାର ଅନୁଗତ ହୋଇଥିଲେ, ସେମାନେ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ହୋଇଗଲେ” ଅବା “ଯେଉଁମାନେ ତାହାର ଅନୁଗତ ହୋଇଥିଲେ ସେମାନେ ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଦିଗରେ ଚାଲିଗଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

429ACT536rzg5ἐγένοντο εἰς οὐδέν1came to nothing

ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ ସେମାନେ ଯାହା ଯୋଜନା କରିଥିଲେ ତାହା କରି ନ ଥିଲେ I

430ACT537f33yμετὰ τοῦτον1After this man

ଥିଉଦାର ପରେ

431ACT537p56fἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς1in the days of the census

ଜନଗଣନା ସମୟରେ

432ACT537kz4sfigs-idiomἀπέστησε λαὸν ὀπίσω αὐτοῦ1drew away some people after him

ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ ରୋମୀୟ ସରକାରଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ତାହା ସହିତ ମିଶି ବିଦ୍ରୋହ କରିବାକୁ ସେ କେତେ ଲୋକଙ୍କୁ ମତାଇଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନେକ ଲୋକଙ୍କୁ ଆପଣାର ଅନୁଗତ କରାଇଲା” କିଅବା “ଅନେକ ଲୋକଙ୍କୁ ବିଦ୍ରୋହରେ ତାହା ସହିତ ଯୋଗଦେବାପାଇଁ ମତାଇଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

433ACT538i4bw0Connecting Statement:

ଗମଲୀୟେଲ ମହାସଭାର ସଦସ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିବା ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I ଯଦିଓ ସେମାନେ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ପ୍ରହାରକରି ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ନ ଦେବାକୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଇ ସେମାନଙ୍କୁ ଛାଡ଼ିଦେଲେ, ତଥାପି ଶିଷ୍ୟମାନେ ଶିକ୍ଷା ଦେବାରେ ଓ ପ୍ରଚାର କରିବାରେ ଲାଗି ରହିଲେ I

434ACT538wz89figs-explicitἀπόστητε ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων καὶ ἄφετε αὐτούς1keep away from these men and let them alone

ଗମଲୀୟେଲ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ଆଉ ଦଣ୍ଡ ନ ଦେବାକୁ ଅବା ଆଉଥରେ କାରାଗାରରେ ନ ରଖିବାକୁ ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି I

435ACT538zh1dἐὰν ᾖ ἐξ ἀνθρώπων, ἡ βουλὴ αὕτη ἢ τὸ ἔργον τοῦτο1if this plan or work is of men

ଯଦି ମନୁଷ୍ୟ ଏହି କଳ୍ପନା କରିଛି ବା ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଛି

436ACT538uql8figs-activepassiveκαταλυθήσεται1it will be overthrown

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ଜଣେ ତାହା ଉଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

437ACT539j819figs-ellipsisεἰ…ἐκ Θεοῦ ἐστιν1if it is of God

ଏଠାରେ “ତାହା” “ଏହି ମନ୍ତ୍ରଣା ଅବା କର୍ମ“କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଈଶ୍ବର ଏହି ମନ୍ତ୍ରଣା କରିଛନ୍ତି ବା ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଆଦେଶ ଦେଇଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

438ACT539cyp1figs-activepassiveἐπείσθησαν δὲ1So they were persuaded

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେଣୁ ଗମଲୀୟେଲ ସେମାନଙ୍କୁ ମନାଇଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

439ACT540z31c0General Information:

ଏଠାରେ ପ୍ରଥମ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦ ମହାସଭାର ସଭ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଅବଶିଷ୍ଟ “ସେମାନଙ୍କୁ”, “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

440ACT540p6lzfigs-metonymyπροσκαλεσάμενοι τοὺς ἀποστόλους, δείραντες1they called the apostles in and beat them

ମହାସଭାର ସଭ୍ୟମାନେ ମନ୍ଦିରର ପ୍ରହରୀମାନଙ୍କୁ ଏ ସମସ୍ତ ବିଷୟ କରିବାକୁ ଆଦେଶ ଦେଇପାରିଥାନ୍ତେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

441ACT540fca9figs-metonymyλαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ1to speak in the name of Jesus

ଏଠାରେ “ନାମ” ଯୀଶୁଙ୍କର ଅଧିକାରକୁ ବୁଝାଏ I ଏଭଳି ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ପ୍ରେରିତ ୪:୧୮ ରେ ତୁମେ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କ ଅଧିକାରରେ ଆଉ ନ କହିବାକୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

442ACT541cv8yfigs-activepassiveκατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος ἀτιμασθῆναι1they were counted worthy to suffer dishonor for the Name

ପ୍ରେରିତମାନେ ଆନନ୍ଦିତ ହେଲେ କାରଣ ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ତିରସ୍କୃତ ହେବାକୁ ଦେବା ଦ୍ବାରା ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ସମ୍ମାନିତ କଲେ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ନାମ ସକାଶୁ ଅପମାନ ଭୋଗିବାକୁ ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ଯୋଗ୍ୟ ଗଣିତ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

443ACT541lk82figs-metonymyὑπὲρ τοῦ ὀνόματος1for the Name

ଏଠାରେ “ନାମ” ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଇଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

444ACT542jj94πᾶσάν τε ἡμέραν1Thereafter every day

ସେହି ଦିନ ପରେ, ପ୍ରତିଦିନ I ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଟି ପରବର୍ତ୍ତୀ ଦିନ ଗୁଡିକରେ ପ୍ରତିଦିନ ପ୍ରେରିତମାନେ କଅଣ କଲେ, ତାହା ସୂଚାଇଥାଏ I

445ACT542kyp6figs-explicitἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον1in the temple and from house to house

ସେମାନେ ମନ୍ଦିର ଗୃହ ଭିତରକୁ ଗଲେ ନାହିଁ ଯେଉଁଠିକି କେବଳ ଯାଜକମାନେ ଯାଇପାରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ ଓ ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଲୋକଙ୍କ ଘରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

446ACT6introz5r50

ପ୍ରେରିତ ୦୬ ସାଧାରଣ ସୂଚନା

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା

ବିଧବାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବିତରଣ

ଯିରୂଶାଲମରେ ଥିବା ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ପ୍ରତିଦିନ ଯେଉଁ ମହିଳାମାନଙ୍କର ସ୍ବାମୀମାନେ ମରିଯାଇଥିଲେ ସେମାନଙ୍କୁ ଖାଦ୍ୟ ବିତରଣ କରୁଥିଲେ I ସେସମସ୍ତେ ଯିହୂଦୀ ଭାବରେ ବଢିଥିଲେ, କିନ୍ତୁ କେତେକ ଯିହୂଦାରେ ବାସକରି ଏବ୍ରୀ ଭାଷାରେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଥିଲେ ଓ ଅନ୍ୟମାନେ ବିଜାତି ଅଞ୍ଚଳରେ ବାସକରି ଗ୍ରୀକ୍ କହୁଥିଲେ I ଯେଉଁମାନେ ଖାଦ୍ୟ ବଣ୍ଟନ କରୁଥିଲେ, ସେମାନେ ଏବ୍ରୀ ଭାଷାବାଦୀ ବିଧବାମାନଙ୍କୁ ଦେଉଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ଗ୍ରୀକ୍ ଭାଷାବାଦୀ ବିଧବାମାନଙ୍କୁ ଦେଉ ନ ଥିଲେ I ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବାପାଇଁ, ମଣ୍ଡଳୀର ନେତାମାନେ ଗ୍ରୀକ୍ କହୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନିଯୁକ୍ତ କଲେ, ଯେପରି ସେମାନେ ଏହା ସୁନିଶ୍ଚିତ କରିବେ ଯେ ଗ୍ରୀକ୍ କହୁଥିବା ବିଧବାମାନେ ସେମାନଙ୍କ ଖାଦ୍ୟର ଅଂଶ ପାଇ ପାରିବେ I ଗ୍ରୀକ୍ କହୁଥିବା ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସ୍ତିଫାନ ଥିଲେ I

“ତାହାଙ୍କର ମୁଖ ଦୂତଙ୍କର ମୁଖ ତୁଲ୍ୟ ଥିଲା”

ସ୍ତିଫାନଙ୍କ ମୁଖ ଜଣେ ଦୂତଙ୍କ ତୁଲ୍ୟ ଥିବା ବିଷୟରେ କେହି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ ଯେ ତାହା କିପରି ଥିଲା, କାରଣ ଲୂକ ତାହା କହନ୍ତି ନାହିଁ I ULT ଏ ବିଷୟରେ ଯାହା କହେ, ଅନୁବାଦରେ କେବଳ ତାହା କହିବା ହିଁ ସବୁଠାରୁ ଉତ୍ତମ I

447ACT61ky47writing-background0General Information:

ଏଇଠୁ ଘଟଣାର ନୁଆ ଏକ ଅଂଶର ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି I ଘଟଣାକୁ ବୁଝିବାପାଇଁ ଲୂକ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])

448ACT61f8brwriting-neweventἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ταύταις1Now in these days

ବିବେଚନା କର ଯେ ତୁମ ଭାଷାରେ ଘଟଣାର ଏକ ନୂଆ ଅଂଶକୁ କିପରି ପରିଚୟ କରାଯାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])

449ACT61t94sπληθυνόντων1was multiplying

ଅତ୍ୟଧିକ ବୃଦ୍ଧି ପାଉଥିଲା

450ACT61e7vbἙλληνιστῶν1Grecian Jews

ଏହି ଯିହୂଦୀମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଅଧିକାଂଶ ଜୀବନ କାଳ ଇଶ୍ରାୟେଲ ବାହାରେ ରୋମୀୟ ସାମ୍ରାଜ୍ୟର କୌଣସି ସ୍ଥାନରେ କଟାଇଥିଲେ ଓ ଗ୍ରୀକ୍ ଭାଷା କହି ବଢିଥିଲେ I ସେମାନଙ୍କର ଭାଷା ଓ ସଂସ୍କୁତି ଇଶ୍ରାୟେଲରେ ବଢିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ କିଛି ଭିନ୍ନ ଥିଲା I

451ACT61ftz8τοὺς Ἑβραίους1the Hebrews

ଏମାନେ ଇଶ୍ରାୟେଲରେ ବଢିଥିବା ଏବ୍ରୀ ବା ଆରାମିକ୍ ଭାଷାବାଦୀ ଯିହୂଦୀମାନେ ଥିଲେ I ମଣ୍ଡଳୀରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ସୁଦ୍ଧା କେବଳ ଯିହୂଦୀ ଓ ଯିହୂଦୀ ଧର୍ମାବଲମ୍ବୀମାନେ ସଂଯୁକ୍ତ ଥିଲେ I

452ACT61e1z9αἱ χῆραι1widows

ଯେଉଁ ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କର ସ୍ବାମୀମାନେ ମରିଯାଇଥିଲେ

453ACT61s4qyfigs-activepassiveπαρεθεωροῦντο…αἱ χῆραι αὐτῶν1their widows were being overlooked

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ : “ଏବ୍ରୀୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଗ୍ରୀକ୍ କହୁଥିବା ବିଧବାମାନଙ୍କୁ ଉପେକ୍ଷା କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

454ACT61k4jgπαρεθεωροῦντο1being overlooked

ଉପେକ୍ଷିତ ହେବା କିମ୍ବା “ମନେ ନ ପଡିବା I” ଯେଉଁମାନେ ସାହାଯ୍ୟ ପାଇବାକୁ ଆବଶ୍ୟକ କରୁଥିଲେ ସେମାନଙ୍କ ସଂଖ୍ୟା ଏତେ ଅଧିକ ଥିଲା ଯେ କେତେକ ଉପେକ୍ଷିତ ହୋଇଯାଉଥିଲେ I

455ACT61rde8διακονίᾳ τῇ καθημερινῇ1daily distribution of food

ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ଦିଆଯାଉଥିବା ଅର୍ଥର କିଛି ଅଂଶ ଆଦ୍ୟ ମଣ୍ଡଳୀର ବିଧବାମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଖାଦ୍ୟ କିଣିବା ସକାଶେ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିଲା I

456ACT62jr1yfigs-you0General Information:

ଏଠାରେ “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ଆମ୍ଭାମାନଙ୍କୁ” ଓ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦ ଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ବାଦଶ ପ୍ରେରିତ ମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଯେଉଁଠାରେ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ, ସେଠାରେ ତୁମ ଭାଷାର ଏକାଧିକାର ପଦ୍ଧତି ବ୍ୟବହାର କର I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

457ACT62n5r4οἱ δώδεκα1The twelve

ଏହା ଏକାଦଶ ପ୍ରେରିତଙ୍କୁ ପୁଣି ପ୍ରେରିତ ୧:୨୬ରେ ମନୋନୀତ ହୋଇଥିବା ମଥିୟଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

458ACT62g56wτὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν1the multitude of the disciples

ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ସମସ୍ତେ କିମ୍ବା “ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀଗଣ”

459ACT62jm17figs-hyperboleκαταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ1give up the word of God

ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟର ଶିକ୍ଷାଦେବା ସମ୍ବନ୍ଧରେ ସେମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର ପ୍ରାଧାନ୍ୟତାକୁ ଜୋର୍ ଦେବା ସକାଶେ ଏହା ଏକ ଅତିରଂଜନ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟର ପ୍ରଚାର ଓ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ବନ୍ଦ ରଖି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

460ACT62fwk6figs-metonymyδιακονεῖν τραπέζαις1serve tables

ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଖାଦ୍ୟ ପରିବେଷଣ କରିବା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

461ACT63y3bmἄνδρας…πλήρεις Πνεύματος καὶ σοφίας1men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କର ତିନୋଟି ଗୁଣ ଥିଲା ସୁଖ୍ୟାତି, ଆତ୍ମାରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଥିବା ଓ ଜ୍ଞାନରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଥିବା କିମ୍ବା ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କର ଦୁଇଟି ବିଷୟରେ ସୁଖ୍ୟାତି ଅଛି ଆତ୍ମାରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଥିବା ଓ ଜ୍ଞାନରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଥିବା

462ACT63p1yzἄνδρας…μαρτυρουμένους1men of good reputation

ଲୋକମାନେ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ ଉତ୍ତମ ଅବା “ଏପରି ଲୋକ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଲୋକମାନେ ଭରସା କରନ୍ତି

463ACT63i27aἐπὶ τῆς χρείας ταύτης1over this business

ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାପାଇଁ ଦାୟୀ ହେବା

464ACT64b3bjfigs-ellipsisτῇ διακονίᾳ τοῦ λόγου1the ministry of the word

ଅଧିକ ସୂଚନା ଦେବା ଲାଭଜନକ ହୋଇ ପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାର୍ତ୍ତାର ଶିକ୍ଷା ଦେବା ଓ ପ୍ରଚାର କରିବାର ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

465ACT65wh9tἤρεσεν ὁ λόγος ἐνώπιον παντὸς τοῦ πλήθους1Their speech pleased the whole multitude

ସମସ୍ତ ଶିଷ୍ୟମାନେ ସେମାନଙ୍କର ପରାମର୍ଶ ଗ୍ରହଣ କଲେ

466ACT65ajq1figs-explicitΣτέφανον,…καὶ Πνεύματος Ἁγίου, καὶ Φίλιππον, καὶ Πρόχορον, καὶ Νικάνορα1Stephen ... and Nicolaus

ଏ ଗୁଡ଼ିକ ଗ୍ରୀକ୍ ନାମ ଓ ସୂଚନା ଦିଏ ଯେ ଏହି ଲୋକମାନେ ଗ୍ରୀକ୍ ଭାଷାବାଦୀ ଯିହୂଦୀ ଗୋଷ୍ଠୀର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ମନୋନୀତ ହୋଇଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

467ACT65qas9προσήλυτον1proselyte

ଜଣେ ବିଜାତିୟ ଯେ କି ଯିହୂଦୀ ଧର୍ମାବଲମ୍ବୀ ହୋଇଥିଲେ

468ACT66wu1ytranslate-symactionἐπέθηκαν αὐτοῖς τὰς χεῖρας1placed their hands upon them

ଏହା କାର୍ଯ୍ୟନିମନ୍ତେ ସେହି ସାତ ଜଣକୁ ଆଶୀର୍ବାଦ ଦେବା ଓ ଦାୟିତ୍ବ ତଥା ଅଧିକାର ପ୍ରଦାନ କରିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I

469ACT67x48w0General Information:

ଏହି ପଦ ମଣ୍ଡଳୀ ବୃଦ୍ଧି ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଏକ ତାଜା ସ୍ଥିତି ଦେଇଥାଏ I

470ACT67wu4lfigs-metaphorλόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν1word of God continued to spread

ଲେଖକ ବାକ୍ୟରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ୟା ବୃଦ୍ଧି ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ସତେ ଯେପରି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ସ୍ବୟଂ ଏକ ବୃହତ୍ତର ଅଞ୍ଚଳରେ ବ୍ୟାପିଯାଇଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ୟା ବୃଦ୍ଧି ପାଇବାକୁ ଲାଗିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

471ACT67jg8yὑπήκουον τῇ πίστει1became obedient to the faith

ନୂଆ ବିଶ୍ବାସର ଶିକ୍ଷା ଗ୍ରହଣ କଲେ

472ACT67qq3lτῇ πίστει1the faith

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବାର ବାର୍ତ୍ତା ଅବା ମଣ୍ଡଳୀର ଶିକ୍ଷା କିଅବା ୩ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟ ଶିକ୍ଷା I

473ACT68wn1twriting-background0General Information:

ଏହି ପଦଗୁଡ଼ିକ ସ୍ତିଫାନ ଓ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଏ ଯାହା ଘଟଣାଟିକୁ ବୁଝିବାପାଇଁ ମହତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])

474ACT68n3re0Connecting Statement:

ଏଇଠୁ ଘଟଣାର ଏକ ନୂଆ ଅଂଶ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ I

475ACT68et2jwriting-participantsΣτέφανος δὲ1Now Stephen

ଏହା ଘଟଣାର ଏହି ଅଂଶରେ ସ୍ତିଫାନଙ୍କୁ ମୁଖ୍ୟ ଚରିତ୍ର ଭାବରେ ପରିଚୟ କରାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])

476ACT68h8sgfigs-explicitΣτέφανος…πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως, ἐποίει1Stephen, full of grace and power, was doing

“ଅନୁଗ୍ରହ” ଓ “ଶକ୍ତି” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ପ୍ରାପ୍ତ ଶକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ I ଏହାକୁ ବାହ୍ୟିକ ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ସ୍ତିଫାନଙ୍କୁ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଶକ୍ତି ଦେଉଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

477ACT69k88nσυναγωγῆς, τῆς λεγομένης Λιβερτίνων1synagogue of the Freedmen

ଏହି ମୁକ୍ତ ଲୋକମାନେ ସମ୍ଭବତଃ ଏହି ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଅଞ୍ଚଳର ଲୋକ ଥିଲେ I ଏହା ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଯେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନେ ସମାଜ ଗୃହର ଅଂଶ ଥିଲେ ନା କେବଳ ସ୍ତିଫାନଙ୍କ ସହିତ ବାଦାନୁବାଦରେ ଅଂଶ ଗ୍ରହଣ କରିଥିଲେ I

478ACT69j8pqσυνζητοῦντες τῷ Στεφάνῳ1debating with Stephen

ସ୍ତିଫାନଙ୍କ ସହ ବାଦାନୁବାଦ କରୁଥିଲେ

479ACT610s2clfigs-exclusive0General Information:

ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି କେବଳ ସେହିମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ସେମାନେ ମିଥ୍ୟା କହିବାକୁ ମତାଇଥିଲେ I “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ପ୍ରେରିତ ୬:୯ରେ ଉଲ୍ଲିଖିତ ଥିବା ମୁକ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କ ସମାଜ ଗୃହର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

480ACT610fp410Connecting Statement:

ପ୍ରେରିତ ୬:୮ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ୧୦ ପଦ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜାରି ରହିଛି I

481ACT610v5iafigs-idiomοὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι1not able to stand against

ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ସେ କହିଥିବା ବିଷୟକୁ ମିଥ୍ୟା ବୋଲି ସେମାନେ ପ୍ରମାଣ କରିପାରିଲେ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୁକ୍ତି କରିପାରିଲେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

482ACT610fnb2Πνεύματι1Spirit

ଏହା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ

483ACT611ren5figs-explicitἄνδρας λέγοντας1some men to say

ମିଥ୍ୟା ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେବାପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଅର୍ଥ ଦିଆଯାଇଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେତେକ ଲୋକ ମିଥ୍ୟା କହିବାକୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

484ACT611x747ῥήματα βλάσφημα εἰς1blasphemous words against

ବିରୁଦ୍ଧରେ ମନ୍ଦ କଥା

485ACT612tqk9figs-exclusive0General Information:

“ସେମାନେ’ ଶବ୍ଦ ଗୁଡିକର ବ୍ୟବହାର ଅଧିକାଂଶ ସ୍ଥଳରେ ପ୍ରେରିତ ୬:୯ରେ ଉଲ୍ଲିଖିତ ମୁକ୍ତ ଲୋକ ମାନଙ୍କ ସମାଜ ଗୃହର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ମିଥ୍ୟା ସାକ୍ଷ୍ୟ ପାଇଁ ଓ ମହାସଭାକୁ ତଥା ପ୍ରାଚୀନ, ଶାସ୍ତ୍ରୀ ଓ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତେଜିତ କରିବାପାଇଁ ସେମାନେ ଦାୟୀ ଥିଲେ I ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି କେବଳ ସେମାନେ ମିଥ୍ୟା ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେବାକୁ ଆଣିଥିବା ମିଥ୍ୟା ସାକ୍ଷୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

486ACT612l251συνεκίνησάν…τὸν λαὸν, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς1stirred up the people, the elders, and the scribes

ସ୍ତିଫାନଙ୍କ ପ୍ରତି କ୍ରୋଧ କରିବାକୁ ଜଣସାଧାରଣଙ୍କୁ, ପ୍ରାଚୀନ ଓ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତେଜିତ କଲେ

487ACT612j3wdσυνήρπασαν αὐτὸν1seized him

ତାହାଙ୍କୁ ଧରିଲେ ଓ ବାନ୍ଧିଲେ ଯେପରି ସେ ଖସିଯାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ

488ACT613zv6sοὐ παύεται λαλῶν1does not stop speaking

କଥା କହିବାରୁ କ୍ଷାନ୍ତ ହେଉ ନାହିଁ

489ACT614vak4figs-idiomπαρέδωκεν ἡμῖν1handed down to us

“ହସ୍ତାନ୍ତର କଲେ” ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ “ସମର୍ପି” ଦେଲେ I” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତୃ ପୁରୁଷଗଣଙ୍କୁ ଯାହା ଶିଖାଇଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

490ACT615gf7efigs-idiomἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν1fixed their eyes on him
491ACT615k8rwfigs-simileὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου1was like the face of an angel

ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ତାହାଙ୍କର ମୁଖକୁ ଜଣେ ଦୂତଙ୍କର ମୁଖ ସହିତ ତୁଳନା କରୁଛି, କିନ୍ତୁ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କଅଣ ସାଧାରଣ ବିଷୟ ରହିଛି ତାହା କହୁ ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]])

492ACT7introp9h40

ପ୍ରେରିତ ୦୭ ସାଧାରଣ ସୂଚନା

ସଂଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ

କେତେକ ଅନୁବାଦ କବିତାଗୁଡିକର ପ୍ରତିଟି ଧାଡି ପଢ଼ିବାପାଇଁ ସହଜ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଲେଖା ମଧ୍ୟରେ ନ ରଖି ପୃଷ୍ଠାର ଦୂର ଡାହାଣ ପାଖକୁ ଲେଖନ୍ତି I ୭:୪୨-୪୩ ଓ ୪୯-୫୦ରେ ପୁରାତନ ନିୟମରୁ ଉଦ୍ଧୃତି କ୍ଷେତ୍ରରେ କବିତାକୁ ULT ଏହି ପ୍ରକାର କରିଛି I

ମନେ ହେଉଛି ଯେ ୮:୧ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବର୍ଣ୍ଣନାର ଏକ ଅଂଶ ଅଟେ I

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା

”ସ୍ତିଫାନ କହିଲେ”

ସ୍ତିଫାନ ଅତି ସଂକ୍ଷେପରେ ଇଶ୍ରାୟେଲର ଇତିହାସ କହିଥିଲେ I ସେ ସେହି ସମୟକୁ ବିଶେଷ ଧ୍ୟାନ ଦେଇଥିଲେ, ଯେଉଁ ସମୟରେ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ କଢାଇ ନେବାପାଇଁ ଈଶ୍ବର ମନୋନୀତ କରିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରିଥିଲେ I ଘଟଣାର ଶେଷରେ, ସେ କହିଥିଲେ ଯେ ସେ ଯେଉଁ ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ କଥା କହୁଥିଲେ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରିଛନ୍ତି, ଠିକ୍ ଯେପରି ଦୁଷ୍ଟ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନେ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ଈଶ୍ବର ନିଯୁକ୍ତ କରିଥିବା ନେତାମାନଙ୍କୁ ସର୍ବଦା ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରିଥିଲେ I

”ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ”

ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣଭାବରେ ସ୍ତିଫାନଙ୍କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିଥିଲେ ଯଦ୍ବାରା ସେ କେବଳ ଈଶ୍ବର ଯାହା ଚାହୁଁଥିଲେ ତାହା ହିଁ କହିଥିଲେ I

ଭବିଷ୍ୟତରେ ହେବାକୁ ଥିବା ଘଟଣାର ଛାୟା

ଯେତେବେଳେ ଜଣେ ଲେଖକ କୌଣସି ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସେ କହୁଥିବା ସମୟରେ ତାହା ଏତେ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ନୁହେଁ, ମାତ୍ର ଘଟଣାର ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ ତାହା ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବ, ତାହାକୁ ଭବିଷ୍ୟତରେ ହେବାକୁ ଥିବା ଘଟଣାର ଛାୟା କୁହାଯାଏ I ଲୂକ ଏଠାରେ ଶାଉଲଙ୍କ ବିଷୟରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଛନ୍ତି ଯିଏ ପାଉଲ ନାମରେ ମଧ୍ୟ ପରିଚିତ ଥିଲେ , ଯଦିଓ ଏହି ଘଟଣାର ଅଂଶରେ ସେ ଜଣେ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତି ନୁହନ୍ତି I ଏଇଥିପାଇଁ ଯେ ପ୍ରେରିତ ପୁସ୍ତକର ଅବଶିଷ୍ଟ ଭାଗରେ ସେ ଜଣେ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟନ୍ତି I

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଳଙ୍କାର

ଅନ୍ତର୍ନିହିତ ସୂଚନା

ସ୍ତିଫାନ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ଭଲଭାବରେ ଜାଣିଥିବା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି, ତେଣୁ ସେ ଶ୍ରୋତାମାନେ ଆଗରୁ ଜାଣିଥିବା ବିଷୟକୁ ଆହୁରି ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରୁନାହାନ୍ତି I କିନ୍ତୁ ତୁମକୁ ଏହିସବୁ ବିଷୟରୁ କିଛି ବୁଝାଇବାର ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ ଯେପରି ସ୍ତିଫାନ ଯାହା କହୁଛନ୍ତି ତୁମର ପାଠକଗଣ ତାହା ବୁଝିପାରିବେ I ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ, ତୁମକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବାକୁ ହେବ ଯେ ଯେତେବେଳେ ଯୋଷେଫଙ୍କ ଭାଇମାନେ “ତାହାଙ୍କୁ ମିଶର ଦେଶକୁ ବିକ୍ରୀ କଲେ” (ପ୍ରେରିତ ୭:୯), ମିଶର ଦେଶରେ ଯୋଷେଫ ଜଣେ ଦାସ ହେବାକୁ ଯାଉଥିଲେ I(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

ପ୍ରତିନାମ

ଯୋଷେଫ “ମିଶର ଉପରେ” ଓ ସମଗ୍ର ଫାରୋଙ୍କ ଗୃହ ଉପରେ ରାଜତ୍ବ କରିବା ବିଷୟରେ ସ୍ତିଫାନ କହିଥିଲେ I ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ ଯୋଷେଫ ମିଶରର ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ ଓ ଫାରୋଙ୍କ ଗୃହର ଲୋକ ଏବଂ ସମ୍ପତ୍ତି ଉପରେ ରାଜତ୍ବ କଲେ I(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନ୍ୟ ଅନୁବାଦଜନିତ ପ୍ରତିବନ୍ଧକ

ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଜ୍ଞାନ

ଯେଉଁ ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ ସ୍ତିଫାନ କଥା କହୁଥିଲେ, ସେମାନେ ସେ କହୁଥିବା ଘଟଣା ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଆଗରୁ ଅଧିକ ଜାଣିଥିଲେ I ସେମାନେ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ଆଦିପୁସ୍ତକରେ ମୋଶା କଅଣ ଲେଖିଥିଲେ I ଯଦି ଆଦିପୁସ୍ତକ ତୁମ ଭାଷାରେ ଅନୁବାଦ ହୋଇନାହିଁ, ତୁମର ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସ୍ତିଫାନ କହୁଥିବା ବିଷୟ ବୁଝିବାକୁ କଷ୍ଟକର ହୋଇପାରେ I

493ACT71pt4hfigs-you0General Information:

“ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର” ଶବ୍ଦଟି ଉଭୟ ସ୍ତିଫାନଙ୍କୁ ଓ ସେ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ କଥା କହୁଥିଲେ ଯିହୂଦୀ ମହାସଭାର ସେହି ସଦସ୍ୟମାନଙ୍କୁ ତଥା ସମଗ୍ର ଶ୍ରୋତାଗଣଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ତୁମ୍ଭର” ଶବ୍ଦଟି ଏକବଚନ ଅଟେ ଓ ଅବ୍ରାହାମଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])

494ACT71hy9r0Connecting Statement:

ସ୍ତିଫାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ବର୍ଣ୍ଣିତ ଘଟଣାର ଅଂଶ, ଯାହା ପ୍ରେରିତ ୬:୮ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିଲା, ତାହା ଜାରି ରହିଛି I ଇଶ୍ରାୟେଲର ଇତିହାସରେ ଘଟିଥିବା ଘଟଣା ବିଷୟରେ କହି ସ୍ତିଫାନ ମହାଯାଜକ ଓ ମହାସଭାକୁ ଆପଣାର ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର ଦେବା ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I ଏହି ଇତିହାସର ଅଧିକାଂଶ ବିଷୟ ମୋଶାଙ୍କର ଲେଖାଗୁଡ଼ିକରୁ ଆସିଛି I

495ACT72v5siἀδελφοὶ καὶ πατέρες, ἀκούσατε1Brothers and fathers, listen to me

ବର୍ଦ୍ଧିତ ପରିବାର ଭାବରେ ସମ୍ବୋଧନ କରି ସ୍ତିଫାନ ମହାସଭାକୁ ଉଚ୍ଚ ସମ୍ମାନ ଜ୍ଞାପନ କରୁଛନ୍ତି I

496ACT74pfg30General Information:

୪ ପଦରେ “ସେ,” “ତାହାର,” ଓ “ତାହାଙ୍କୁ,” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଅବ୍ରାହାମଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ୫ ପଦରେ “ସେ” ଶବ୍ଦ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ମାତ୍ର “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦ ଅବ୍ରାହାମଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

497ACT74pfg40General Information:

ଏଠାରେ “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଯିହୂଦୀ ମହାସଭା ଓ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])

498ACT75ax1jοὐκ ἔδωκεν…ἐν αὐτῇ1He gave none of it

ସେ ତାହାଙ୍କୁ ସେଥିର କିଛି ହିଁ ଦେଲେ ନାହିଁ

499ACT75qff6figs-idiomοὐδὲ βῆμα ποδός1enough to set a foot on

ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶର ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧) ଛିଡା ହେବାପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଭୂମି ବା ) ପାଦ ପକାଇବାପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଭୂମି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ କ୍ଷୁଦ୍ର ପରିମାଣର ଭୂମି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

500ACT75u6iwεἰς κατάσχεσιν αὐτὴν, καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ’ αὐτόν1as a possession to him and to his descendants after him

ଅବ୍ରହାମଙ୍କର ଅଧିକାର ନିମନ୍ତେ ଓ ତାଙ୍କ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ ଦେବା ନିମନ୍ତେ

501ACT76tn6bἐλάλησεν…οὕτως ὁ Θεὸς1God was speaking to him like this

ଏହା କହିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ ଯେ ପୂର୍ବ ପଦରେ ଥିବା ଉକ୍ତିଠାରୁ ଏହି ଘଟଣା ପରେ ଘଟିଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପରେ ଈଶ୍ବର ଅବ୍ରହାମଙ୍କୁ କହିଲେ”

502ACT76t1h9translate-numbersἔτη τετρακόσια1four hundred years

୪୦୦ ବର୍ଷ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-numbers]])

503ACT77f7fwfigs-metonymyτὸ ἔθνος…κρινῶ ἐγώ1I will judge the nation

ଦେଶ ସେଥିରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନିବାଦ: “ଆମ୍ଭେ ସେହି ଜାତିର ଲୋକମାନଙ୍କର ବିଚାର କରିବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

504ACT77q7y6τὸ ἔθνος ᾧ ἐὰν δουλεύσωσιν1the nation that they serve

ସେମାନେ ଯେଉଁ ଜାତିର ସେବା କରିବେ

505ACT78mwc9figs-explicitἔδωκεν αὐτῷ διαθήκην περιτομῆς1gave Abraham the covenant of circumcision

ଯିହୂଦୀମାନେ ବୁଝିଥିବେ ଯେ ଏହି ଚୁକ୍ତି ସକାଶୁ ଅବ୍ରହାମଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ ପରିବାରର ପୁରୁଷ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ ସୁନ୍ନତ କରିବାକୁ ପଡିଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅବ୍ରାହାମଙ୍କ ପରିବାରର ପୁରୁଷ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ ସୁନ୍ନତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ନିୟମ ସ୍ଥାପନ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

506ACT78g4bbοὕτως ἐγέννησεν τὸν Ἰσαὰκ1so Abraham became the father of Isaac

ଘଟଣାଟି ଅବ୍ରାହାମଙ୍କ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ଆଡ଼କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତର ହେଉଛି I

507ACT78ams1figs-ellipsisἸακὼβ τοὺς1Jacob the father

ଯାକୁବ ପିତା ହେଲେ I ସ୍ତିଫାନ ଏହାକୁ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ କଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

508ACT79n981οἱ πατριάρχαι1the patriarchs

ଯାକୁବଙ୍କର ବଡ଼ ପୁଅମାନେ କିମ୍ବା “ଯୋଷେଫଙ୍କର ବଡ ଭାଇମାନେ”

509ACT79tik7figs-explicitἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον1sold him into Egypt

ଯିହୂଦୀମାନେ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ସେମାନଙ୍କର ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନେ ଯୋଷେଫଙ୍କୁ ମିଶରରେ ଦାସ ହେବାପାଇଁ ବିକ୍ରୟ କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

510ACT79w1isfigs-idiomἦν…μετ’ αὐτοῦ1was with him

ଜଣକୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାପାଇଁ ଏହା ଏକ ରୁଢୀ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସାହାଯ୍ୟ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

511ACT710yr7mfigs-metonymyἐπ’ Αἴγυπτον1over Egypt

ଏହା ମିଶରର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମିଶରର ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କ ଉପରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

512ACT710pb4pfigs-metonymyὅλον τὸν οἶκον αὐτοῦ1all his household

ଏହା ତାଙ୍କର ସମସ୍ତ ସମ୍ପତ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ସବୁ ତାଙ୍କ ନିଜର ଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

513ACT711p42jἦλθεν…λιμὸς1there came a famine

ଏକ ଦୁର୍ଭିକ୍ଷ ଆସିଲା I ଭୂମି ଖାଦ୍ୟ ଉତ୍ପନ୍ନ କରିବାକୁ ବନ୍ଦ କଲା I

514ACT711p37vfigs-explicitοἱ πατέρες ἡμῶν1our fathers

ଏହା ଯାକୁବ ଓ ତାଙ୍କର ପୁତ୍ରମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁମାନେ ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନଙ୍କର ପୂର୍ବପୁରୁଷ ଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

515ACT712pia8σιτία1grain

ସେହି ସମୟରେ ଶସ୍ୟ ସର୍ବସାଧାରଣ ଖାଦ୍ୟ ଥିଲା I

516ACT712mbg8τοὺς πατέρας ἡμῶν1our fathers

ଏଠାରେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଯାକୁବଙ୍କ ପୁତ୍ରମାନଙ୍କୁ, ଅର୍ଥାତ୍ ଯୋଷେଫଙ୍କର ବଡ଼ ଭାଇମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

517ACT713ce2btranslate-ordinalἐν τῷ δευτέρῳ1On their second trip

ସେମାନଙ୍କର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଯାତ୍ରାରେ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-ordinal]])

518ACT713m37eἀνεγνωρίσθη1made himself known

ଯୋଷେଫ ଆପଣା ଭାଇମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ଭାଇ ଭାବରେ ଆପଣାର ପରିଚୟ ଦେଲେ I

519ACT713jxk8figs-activepassiveφανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος Ἰωσήφ1Joseph's family became known to Pharaoh

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଫାରୋ ଜାଣିବାକୁ ପାଇଲେ ଯେ ସେମାନେ ଯୋଷେଫଙ୍କ ପରିବାର ଅଟନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

520ACT714aam5ἀποστείλας1sent his brothers back

ଆପଣା ଭାଇମାନଙ୍କୁ କିଣାନ ଦେଶକୁ ଫେରି ପଠାଇଲେ କିମ୍ବା “ଆପଣା ଭାଇମାନଙ୍କୁ ଗୃହକୁ ଫେରି ପଠାଇଲେ”

521ACT715w2smἐτελεύτησεν1he died

ନିଶ୍ଚିତ କର ଯେ ଏହା ଏପରି ବୁଝା ନ ଯାଉ ସତେ ଯେପରି ସେ ମିଶରରେ ପହଞ୍ଚିବା ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଘଟଣାକ୍ରମେ ଯାକୁବ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କଲେ I

522ACT715fe56αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν1he and our fathers

ଯାକୁବ ଓ ତାଙ୍କର ପୁତ୍ରମାନେ, ଯେଉଁମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତୃପୁରୁଷ ଥିଲେ

523ACT716slg3figs-activepassiveκαὶ μετετέθησαν…καὶ ἐτέθησαν1They were carried over ... and laid

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାକୁବଙ୍କ ସନ୍ତାନଗଣ ଯାକୁବଙ୍କର ମୃତ ଶରୀର ଓ ତାହାଙ୍କ ପୁତ୍ରମାନଙ୍କ ମୃତ ଶରୀର ନେଲେ ...ଓ ସେମାନଙ୍କୁ କବର ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

524ACT716la8aτιμῆς ἀργυρίου1for a price in silver

ମୂଲ୍ୟ ଦେଇ

525ACT717np3ufigs-inclusive0General Information:

“ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର” ଶବ୍ଦଟି ସ୍ତିଫାନ ଓ ତାଙ୍କର ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-inclusive]])

526ACT717tuq21As the time of the promise ... the people grew and multiplied

କେତେକ ଭାଷାରେ ପ୍ରତିଜ୍ଞାର ସମୟ ପହଞ୍ଚିଲା ବୋଲି କହିବା ପୂର୍ବରୁ ଲୋକମାନେ ସଂଖ୍ୟାରେ ବୃଦ୍ଧି ପାଇଲେ ବୋଲି କହିବା ସହାୟକ ହେବ I

527ACT717tlh9ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας1time of the promise approached

ଈଶ୍ବର ଅବ୍ରହାମଙ୍କ ନିକଟରେ ଯେଉଁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲେ ତାହା ସଫଳ ହେବା ସମୟ ସନ୍ନିକଟ ହୁଅନ୍ତେ

528ACT718whe7ἀνέστη βασιλεὺς ἕτερος1there arose another king

ଅନ୍ୟ ଏକ ରାଜା ଶାସନ କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲେ

529ACT718g2wqfigs-metonymyἐπ’ Αἴγυπτον1over Egypt

ମିଶର ଶବ୍ଦଟି ମିଶର ଦେଶର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମିଶରର ଲୋକମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

530ACT718e2y6figs-metonymyὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ1who did not know about Joseph

ଯୋଷେଫ ଶବ୍ଦଟି ଯୋଷେଫଙ୍କର ଖ୍ୟାତିକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ଜାଣି ନ ଥିଲେ ଯେ ଯୋଷେଫ ମିଶରକୁ ଉଦ୍ଧାର କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

531ACT720q66swriting-participantsἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωϋσῆς1At that time Moses was born

ଏହା ଘଟଣା ମଧ୍ୟକୁ ମୋଶାଙ୍କର ପରିଚୟ କରାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])

532ACT720cd5zfigs-idiomἦν ἀστεῖος τῷ Θεῷ1very beautiful before God

ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକ ରୂଢି ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ମୋଶା ଅତି ସୁନ୍ଦର ଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

533ACT720pnb1figs-activepassiveἀνετράφη1was nourished

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କର ପିତାମାତା ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରତିପାଳନ କଲେ” କିଅବା “ତାଙ୍କର ପିତାମାତା ତାହାଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

534ACT721w3iufigs-activepassiveἐκτεθέντος δὲ αὐτοῦ1When he was placed outside

ଫାରୋଙ୍କର ଆଜ୍ଞା ସକାଶୁ ମୋଶା “ବାହାରେ ରଖାଗଲେ I” ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ତାଙ୍କର ପିତାମାତା ତାଙ୍କୁ ବାହାରେ ରଖିଲେ” ବା “ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ପରିତ୍ୟାଗ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

535ACT721url3ἡ θυγάτηρ Φαραὼ, καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν1Pharaoh's daughter ... raised him as her own son

ଜଣେ ମାତା ଯେଭଳି ଆପଣା ପୁତ୍ର ପାଇଁ କରନ୍ତି, ସେଭଳି ସେ ତାଙ୍କପାଇଁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବିଷୟରେ ଉତ୍ତମ ଯତ୍ନ ନେଲେ I ଜଣେ ମାତା ଆପଣା ପୁତ୍ରକୁ ଏକ ସୁସ୍ଥସବଳ ବୟସ୍କଲୋକ କରି ବଢାଇବାପାଇଁ ଯାହା ସବୁ କରନ୍ତି, ତାହା ବୁଝାଇବାପାଇଁ ତୁମ ଭାଷାର ସାଧାରଣ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କର I

536ACT721mbp7εἰς υἱόν1as her own son

ସତେ ଯେପରି ସେ ଆପଣା ପୁତ୍ର ଥିଲେ

537ACT722c9nwfigs-activepassiveἐπαιδεύθη Μωϋσῆς1Moses was educated

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମିଶରୀୟମାନେ ମୋଶାଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷିତ କରାଇଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

538ACT722att9figs-hyperboleπάσῃ σοφίᾳ Αἰγυπτίων1all the wisdom of the Egyptians

ସେ ମିଶରର ସବୁଠାରୁ ଉତ୍ତମ ଶିକ୍ଷାଳୟରେ ଶିକ୍ଷା ଗ୍ରହଣ କରିଥିଲେ ବୋଲି କହିବା ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ଅତିରଂଜନ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

539ACT722m3dmδυνατὸς ἐν λόγοις καὶ ἔργοις αὐτοῦ1mighty in his words and works

ଆପଣା ବାକ୍ୟରେ ଓ କର୍ମରେ ଦକ୍ଷ ଥିଲେ କିମ୍ବା “ସେ ଯାହା କହୁଥିଲେ ଓ କରୁଥିଲେ, ସେଥିରେ ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ଥିଲେ”

540ACT723fj9sfigs-metonymyἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ1it came into his heart

ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଶବ୍ଦଟି “ମନ” ର ଏକ ପ୍ରତିଶବ୍ଦ I “ଏହା ତାଙ୍କର ହୃଦୟ ମଧ୍ୟକୁ ଆସିଲା” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଏକ ରୂଢି ଯାହାର ଅର୍ଥ କିଛି କରିବାକୁ ସ୍ଥିର କରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ତାଙ୍କର ମନ ମଧ୍ୟକୁ ଆସିଲା” କିମ୍ବା “ସେ ସ୍ଥିର କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

541ACT723x493figs-explicitἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ1visit his brothers, the children of Israel

ଏହା ତାଙ୍କର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, କେବଳ ତାଙ୍କର ପରିବାରକୁ ନୁହେଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କର ଆପଣା ଲୋକମାନେ, ଅର୍ଥାତ୍ ଇଶ୍ରାୟେଲ ସନ୍ତାନମାନେ କିପରି କରୁଛନ୍ତି ତାହା ଦେଖିବାକୁ” (See: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

542ACT724l4zvfigs-activepassiveκαὶ ἰδών τινα ἀδικούμενον, ἠμύνατο καὶ ἐποίησεν ἐκδίκησιν τῷ καταπονουμένῳ, πατάξας τὸν Αἰγύπτιον1Seeing an Israelite being mistreated ... the Egyptian

କ୍ରମକୁ ଆଉଥରେ ସଜାଡି ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ମିଶରୀୟକୁ ଜଣେ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟ ପ୍ରତି ଦୁର୍ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ଦେଖି, ମୋଶା ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟର ପକ୍ଷହୋଇ ଉପଦ୍ରବ କରୁଥିବା ମିଶରୀୟକୁ ଆଘାତ କରି ପ୍ରତିଶୋଧ ନେଲେ” (See: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

543ACT724r2e8πατάξας τὸν Αἰγύπτιον1striking the Egyptian

ମୋଶା ମିଶରୀୟକୁ ଏତେ ଜୋର୍ ରେ ଆଘାତ କଲେ ଯେ ସେ ମରିଗଲା I

544ACT725wm3jἐνόμιζεν1he thought

ସେ ମନେ କରିଥିଲେ

545ACT725nhb9figs-metonymyδιὰ χειρὸς αὐτοῦ δίδωσιν σωτηρίαν αὐτοῖς1by his hand was rescuing them

ଏଠାରେ “ହସ୍ତ” ମୋଶାଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋଶା ଯାହା କରୁଥିଲେ ତଦ୍ଦ୍ବାରା ସେମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରୁଥିଲେ” କିମ୍ବା “ସେମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବାପାଇଁ ମୋଶାଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

546ACT726t1hwfigs-exclusive0General Information:

ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, କିନ୍ତୁ ମୋଶାଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

547ACT726t2vcfigs-explicitαὐτοῖς μαχομένοις1some Israelites

ଯାତ୍ରା ପୁସ୍ତକର ବିବରଣରୁ ଶ୍ରୋତାମାନେ ଜାଣିଥିବେ ଯେ ଏମାନେ ଦୁଇ ଜଣ ଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ସ୍ତିଫାନ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରି ନ ଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

548ACT726mpc7συνήλλασσεν αὐτοὺς εἰς εἰρήνην1put them at peace with each other

କଳହରୁ ନିବୃତ୍ତ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କଲେ

549ACT726zzt4ἄνδρες, ἀδελφοί ἐστε1Men, you are brothers

ମୋଶା କଳହ କରୁଥିବା ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନଙ୍କୁ କହିଥିଲେ I

550ACT726k1kufigs-rquestionἱνα τί ἀδικεῖτε ἀλλήλους1why are you hurting one another?

ମୋଶା ସେମାନଙ୍କୁ କଳହ ବନ୍ଦ କରିବାପାଇଁ ଉତ୍ସାହ ଦେବାକୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ପରସ୍ପରକୁ ଅଘାତ କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ!” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])

551ACT727q2r4figs-rquestionτίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ’ ἡμῶν?1Who made you a ruler and a judge over us?

ଲୋକ ଜଣକ ମୋଶାଙ୍କୁ ଅନୁଯୋଗ କରିବାପାଇଁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରିଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ ଅଧିକାର ନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])

552ACT728hk1gμὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις, ὃν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον1Would you like to kill me, as you killed the Egyptian yesterday?

ଲୋକ ଜଣକ ମୋଶାଙ୍କୁ ସତର୍କ କରିଦେବାପାଇଁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରିଥିଲା ଯେ ସେ ଓ ସମ୍ଭବତଃ ଅନ୍ୟମାନେ ମୋଶା ମିଶରୀୟକୁ ବଧ କରିବା ବିଷୟ ଜାଣିଛନ୍ତି I

553ACT729l149figs-explicit0General Information:

ସ୍ତିଫାନଙ୍କର ଶ୍ରୋତାମାନେ ଜାଣିସାରିଥିଲେ ଯେ ମୋଶା ମିଶରରୁ ପଳାୟନ କରିବା ସମୟରେ ଜଣେ ମିଦିୟନୀୟା ସ୍ତ୍ରୀଙ୍କୁ ବିବାହ କରି ସାରିଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

554ACT729q8qvfigs-explicitἐν τῷ λόγῳ τούτῳ1after hearing this

ଅନ୍ତର୍ନିହିତ ସୂଚନା ଏହି ଯେ ଦିନକ ପୂର୍ବରୁ ସେ ଜଣେ ମିଶରୀୟକୁ ବଧ କରିଥିବା ବିଷୟ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନେ ଜାଣିଛନ୍ତି ବୋଲି ମୋଶା ବୁଝିପାରିଥିଲେ (ପ୍ରେରିତ ୭:୨୮). (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

555ACT730zx1cfigs-explicitκαὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσεράκοντα1When forty years were past

୪୦ ବର୍ଷ ବିତିଗଲା ପରେ I ଏହି ସମୟ ଅବଧି ମୋଶା ମିଦିୟନରେ ରହିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋଶା ମିଶରରୁ ପଳାୟନ କରିବାର ୪୦ ବର୍ଷ ପରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

556ACT730f7yufigs-explicitὤφθη…ἄγγελος1an angel appeared

ସ୍ତିଫାନଙ୍କର ଶ୍ରୋତାମାନେ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ଈଶ୍ବର ଦୂତଙ୍କ ଦ୍ବାରା କଥା କହିଥିଲେ I UST ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରିଥାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

557ACT731q6w6figs-explicitἐθαύμασεν τὸ ὅραμα1he marveled at the sight

ମୋଶା ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଚକିତ ହୋଇଥିଲେ ଯେ ବୁଦାଟା ଅଗ୍ନିରେ ଜଳିଯାଉନାହିଁ I ଏହା ସ୍ତିଫାନଙ୍କର ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ଆଗରୁ ଜଣାଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ବୁଦାଟା ଜଳିଯାଉ ନ ଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

558ACT731uk7uπροσερχομένου δὲ αὐτοῦ κατανοῆσαι1as he approached to look at it

ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ ଯେ ମୋଶା ପ୍ରଥମେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ ବୁଦା ନିକଟକୁ ଆସିଥିଲେ I

559ACT732b4q6ἐγὼ ὁ Θεὸς τῶν πατέρων σου1I am the God of your fathers

ତୁମ୍ଭର ପିତୃପୁରୁଷମାନେ ଯାହାଙ୍କର ଉପାସନା କରୁଥିଲେ ଆମ୍ଭେ ସେହି ଈଶ୍ବର

560ACT732tdr7ἔντρομος δὲ γενόμενος, Μωϋσῆς οὐκ ἐτόλμα κατανοῆσαι1Moses trembled and did not dare to look

ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ ଯେ ଯେତେବେଳେ ମୋଶା ବାଣୀ ଶୁଣିଲେ ଭୟରେ ପଛକୁ ହଟିଗଲେ I

561ACT732e19kfigs-explicitἔντρομος…γενόμενος, Μωϋσῆς1Moses trembled

ମୋଶା ଭୟରେ ଥରିଲେ I ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋଶା ଭୟରେ କମ୍ପିବାକୁ ଲାଗିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

562ACT733x7cdtranslate-symactionλῦσον τὸ ὑπόδημα1Take off the sandals

ଈଶ୍ବର ମୋଶାଙ୍କୁ ଏହା କହିଥିଲେ ଯେପରି ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ କରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]])

563ACT733clk4figs-explicitὁ γὰρ τόπος ἐφ’ ᾧ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν1for the place where you are standing is holy ground

ଅନ୍ତର୍ନିହିତ ସୂଚନା ହେଉଛି ଯେ ଯେଉଁଠାରେ ଈଶ୍ବର ଉପସ୍ଥିତ ହୁଅନ୍ତି, ସେଠିକାର ଆଖପାଖ ଅଞ୍ଚଳ ପବିତ୍ର ବିବେଚିତ ହୋଇଥାଏ ବା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦ୍ବାରା ପବିତ୍ରୀକୃତ ହୋଇଥାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

564ACT734yz7bἰδὼν, εἶδον1certainly seen

ନିଶ୍ଚୟ ଦେଖିଅଛୁ I ଶବ୍ଦଟି ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଦେଖିବା ଉପରେ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେଉଛି I

565ACT734x5bgτοῦ λαοῦ μου1my people

“ଆମ୍ଭର” ଶବ୍ଦଟି ଗୁରୁତ୍ବ ଦେଉଛି ଯେ ଏହି ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନିବାଦ: “ଅବ୍ରହାମ, ଇସାହାକ୍ ଓ ଯାକୁବଙ୍କର ସନ୍ତାନଗଣ”

566ACT734j32cκατέβην ἐξελέσθαι αὐτούς1I have come down to rescue them

ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଭାବରେ ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବା

567ACT734sq8yνῦν δεῦρο1now come

ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୁଅ I ଈଶ୍ବର ଏଠାରେ ଏକ ଆଦେଶ କରୁଛନ୍ତି I

568ACT735x4p20General Information:

୩୫-୩୮ ପଦରେ ମୋଶାଙ୍କୁ ଦର୍ଶାଇ ସଂଯୋଗ କରୁଥିବା ବାକ୍ୟାଂଶଗୁଡ଼ିକର ଏକ ଅନୁକ୍ରମ ରହିଛି I ପ୍ରତ୍ୟେକ ବାକ୍ୟାଂଶ “ଏହି ମୋଶା” କିମ୍ବା “ଏହା ସେହି ମୋଶା” କିଅବା “ଏ ସେହି ଲୋକ” ଅବା “ଏ ହେଉଛନ୍ତି ସେହି ମୋଶା” ଉକ୍ତି ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି I ଯଦି ସମ୍ଭବ ହୁଏ, ମୋଶାଙ୍କୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାପାଇଁ ସେଭଳି ଉକ୍ତିଗୁଡ଼ିକ ବ୍ୟବହାର କର I ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନେ ମିଶରରୁ ବାହାରିଗଲା ପରେ, ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞାତ ଦେଶକୁ କଢାଇନେବା ପୂର୍ବରୁ ସେମାନେ ୪୦ ବର୍ଷ ଧରି ପ୍ରାନ୍ତରରେ ଭ୍ରମଣ କରୁଥିଲେ I

569ACT735gn6eτοῦτον τὸν Μωϋσῆν, ὃν ἠρνήσαντο1This Moses whom they rejected

ଏହା ପ୍ରେରିତ ୭:୨୭-୨୮ରେ ଉଲ୍ଲିଖିତ ଘଟଣାକୁ ସୂଚିତ କରେ I

570ACT735vp7eλυτρωτὴν1deliverer

ଉଦ୍ଧାର କର୍ତ୍ତା

571ACT735yjz9figs-metonymyσὺν χειρὶ ἀγγέλου τοῦ ὀφθέντος αὐτῷ ἐν τῇ βάτῳ1by the hand of the angel ... bush

ହସ୍ତ ହେଉଛି ଜଣେ ଲୋକଦ୍ବାରା କରାଯାଉଥିବା କାର୍ଯ୍ୟର ପ୍ରତିଶବ୍ଦ I ଏ କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଦୂତ ମୋଶାଙ୍କୁ ମିଶରକୁ ଫେରିଯିବା ପାଇଁ ଅଜ୍ଞା କରିଥିଲେ I ସ୍ତିଫାନ ଏପରି କହନ୍ତି, ସତେ ଯେପରି ଦୂତଙ୍କର ଶାରୀରିକ ହସ୍ତ ଥିଲା I ତୁମକୁ ହୁଏତ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବାକୁ ହେବ ଯେ ଦୂତ କଅଣ କରିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଦୂତଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟ ଦ୍ବାରା” କିମ୍ବା “ଦୂତ ଥାଇ ...ବୁଦା ତାହାଙ୍କୁ ମିଶରକୁ ଫେରିଯିବା ପାଇଁ ଅଜ୍ଞା ଦେଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

572ACT736gz9rfigs-explicitἔτη τεσσεράκοντα1during forty years

ସ୍ତିଫାନଙ୍କର ଶ୍ରୋତାଗଣ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନେ ଚାଳିଶ ବର୍ଷ ପ୍ରାନ୍ତରରେ ଭ୍ରମଣ କରିବା ବିଷୟରେ ଜାଣିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନେ ପ୍ରାନ୍ତରରେ ୪୦ ବର୍ଷ ବାସ କରୁଥିବା ସମୟରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

573ACT737b4sgπροφήτην…ἀναστήσει1raise up a prophet

ଜଣେ ଭାବବାଦୀଙ୍କୁ ଉତ୍ପନ୍ନ କରିବେ

574ACT737j2rxἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν1from among your brothers

ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଆପଣା ଲୋକ ମଧ୍ୟରୁ

575ACT738l8u70General Information:

୪୦ ପଦରେ ଥିବା ଉର୍ଦ୍ଧୃତିଟି ମୋଶାଙ୍କର ଲେଖାରୁ ନିଆଯାଇଛି I

576ACT738e8quοὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ1This is the man who was in the assembly

ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ମୋଶା ଯେ କି ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିଲେ

577ACT738fd25οὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος1This is the man

“ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଏହି ସମୁଦାୟ ଅନୁଚ୍ଛେଦରେ ମୋଶାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

578ACT738y2zuὃς ἐδέξατο λόγια ζῶντα δοῦναι ὑμῖν1this is the man who received living words to give to us

ଈଶ୍ବର ହିଁ ସେହି ସମସ୍ତ ବାକ୍ୟ ଦେଇଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଯାହାଙ୍କୁ ଈଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଜୀବନ୍ତ ବାକ୍ୟ ଦେଇଥିଲେ”

579ACT738p3xkfigs-metonymyλόγια ζῶντα1living words

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧)”ଏକ ସ୍ଥାୟୀ ବାର୍ତ୍ତା” କିମ୍ବା ) ଜୀବନଦାୟକ ବାକ୍ୟ I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

580ACT739mvz8figs-metaphorἀπώσαντο1pushed him away from themselves

ଏହି ରୂପକ ଶବ୍ଦ ସେମାନଙ୍କର ମୋଶାଙ୍କୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରିବା ବିଷୟକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ତାଙ୍କର ନେତା ଭାବରେ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

581ACT739z3zefigs-metonymyἐστράφησαν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν1in their hearts they turned back
582ACT740tk8u0At that time

ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ମିଶରକୁ ଫେରି ଯିବାକୁ ମନସ୍ଥ କଲେ

583ACT741w38i0General Information:

ଏଠାରେ ସ୍ତିଫାନଙ୍କର ଉର୍ଦ୍ଧୃତି ଆମୋଷ ପୁସ୍ତକରୁ ନିଆଯାଇଛି I

584ACT741ux1jfigs-explicitἐμοσχοποίησαν1they made a calf

ସ୍ତିଫାନଙ୍କର ଶ୍ରୋତାଗଣ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ ଗଢିଥିବା ବାଛୁରୀଟା ଏକ ମୂର୍ତ୍ତି ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଗଢିଥିବା ମୂର୍ତ୍ତିଟି ଗୋଟିଏ ବାଛୁରୀ ସଦୃଶ ଦେଖାଯାଉଥିଲା I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

585ACT741hh77ἐμοσχοποίησαν…εἰδώλῳ…τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν1a calf ... the idol ... the work of their hands

ଏହି ସମସ୍ତ ବାକ୍ୟାଂଶ ସେହି ଏକା ବାଛୁରୀ ମୂର୍ତ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ I

586ACT742d3ddtranslate-symactionἔστρεψεν…ὁ Θεὸς1God turned

ଈଶ୍ବର ବିମୁଖ ହେଲେ I ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରକାଶ କରେ ଯେ ଈଶ୍ବର ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ନ ଥିଲେ ଓ ଆଉ ସେମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କଲେ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ସଂଶୋଧନ କରିବା ବନ୍ଦ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]])

587ACT742rag5παρέδωκεν αὐτοὺς1gave them up

ସେମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ୟାଗ କଲେ

588ACT742u7lxτῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ1the stars in the sky

ଏହି ମୂଳ ବାକ୍ୟାଂଶର ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧ କେବଳ ତାରା ଗଣ କିମ୍ବା ସୂର୍ଯ୍ୟ, ଚନ୍ଦ୍ର ଓ ତାରା ଗଣ

589ACT742f314βίβλῳ τῶν προφητῶν1the book of the prophets

ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ପୁରାତନ ନିୟମର ଅନେକ ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କର ଲେଖାଗୁଡିକୁ ଏକତ୍ର ସଂଗ୍ରହ କରାଯାଇଥିବା ଏକ ନଳାକାର ପୁସ୍ତକ I ଏଥିରେ ସମ୍ଭବତଃ ଆମୋଷଙ୍କର ଲେଖା ମଧ୍ୟ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ହୋଇଥିଲା I

590ACT742gd1bfigs-rquestionσφάγια καὶ θυσίας προσηνέγκατέ μοι, ἔτη τεσσεράκοντα ἐν τῇ ἐρήμῳ, οἶκος Ἰσραήλ1Did you offer to me slain beasts and sacrifices ... Israel?

ଇଶ୍ରାୟେଲ ସେମାନଙ୍କର ବଳିଦାନ ସହିତ ତାହାଙ୍କର ଉପାସନା ନ କରିବା ବିଷୟ ଦେଖାଇବାକୁ ଈଶ୍ବର ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ହେ ଇଶ୍ରାୟେଲ ... ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ପଶୁ ବଳି ଓ ନୈବେଦ୍ୟ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବାବେଳେ ଆମ୍ଭର ସମାଦର କଲ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])

591ACT742j4q8figs-metonymyοἶκος Ἰσραήλ1house of Israel

ଏହା ଇଶ୍ରାୟେଲର ସମଗ୍ର ଜାତିକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହେ ସମସ୍ତ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

592ACT743zek50General Information:

ଆମୋଷ ଭାବବାଦୀଙ୍କ ପୁସ୍ତକରୁ ଉର୍ଦ୍ଧୃତି ଜାରି ରହିଛି I

593ACT743fs4q0Connecting Statement:

ସ୍ତିଫାନ ମହାଯାଜକ ଓ ମହାସଭାକୁ ପ୍ରେରିତ ୭:ରେ ଦେବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିଥିବା ଆପଣାର ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର ଜାରି ରଖୁଛନ୍ତି I

594ACT743rk4zfigs-explicitἀνελάβετε1You accepted

ଏହା ସୂଚିତ କରେ ଯେ ସେମାନେ ପ୍ରାନ୍ତରରେ ଯାତ୍ରା କରିବା ସମୟରେ ଏହି ପ୍ରତିମାଗୁଡ଼ିକୁ ସାଙ୍ଗରେ ନେଇଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନରୁ ଅନ୍ୟ ସ୍ଥାନକୁ ସେଗୁଡିକ ବୋହିନେଲ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

595ACT743im7eσκηνὴν τοῦ Μολὸχ1tabernacle of Molech

ଯେଉଁ ତମ୍ବୁରେ ମିଥ୍ୟା ଦେବତା ମୋଲଖ ରଖା ଯାଉଥିଲା

596ACT743cq47ὸ ἄστρον τοῦ θεοῦ…Ῥαιφάν1the star of the god Rephan

ଯେଉଁ ତାରା ମିଥ୍ୟା ଦେବତା ରମ୍ପାକୁ ବୁଝାଏ

597ACT743gm4gτοὺς τύπους οὓς ἐποιήσατε1the images that you made

ସେମାନେ ଉପାସନା କରିବାପାଇଁ ମୋଲଖ ଓ ରମ୍ପା ଦେବତାର ମୂର୍ତ୍ତି ଅବା ପ୍ରତିମା ଗଢିଥିଲେ I

598ACT743zgq6μετοικιῶ ὑμᾶς ἐπέκεινα Βαβυλῶνος1I will carry you away beyond Babylon

ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବାବିଲ ଠାରୁ ଦୂରକୁ ନିର୍ବାସନ କରିବା I ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନ୍ୟାୟ ବିଚାରର କାର୍ଯ୍ୟ ହେବ I

599ACT744m9gwἡ σκηνὴ τοῦ μαρτυρίου1the tabernacle of the testimony

ଭିତର ଭାଗରେ ପ୍ରସ୍ତରରେ ଖୋଦା ହୋଇଥିବା ଓ ଦଶ ଆଜ୍ଞା ରଖା ଯାଇଥିବା ସିନ୍ଦୁକ (ଏକ ବାକ୍ସ) ଯେଉଁ ତମ୍ବୁରେ ଥିଲା

600ACT745n2scἣν…εἰσήγαγον, διαδεξάμενοι οἱ πατέρες ἡμῶν μετὰ Ἰησοῦ1our fathers, under Joshua, received the tabernacle and brought it with them

“ଯିହୋଶୂୟଙ୍କ ନେତୃତ୍ବରେ” ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ସେମାନଙ୍କର ପିତୃପୁରୁଷମାନେ ଯିହୋଶୂୟଙ୍କ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ମାନି ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ କରିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତୃପୁରୁଷଗଣ ଯିହୋଶୂୟଙ୍କ କଥା ଅନୁସାରେ ସାକ୍ଷ୍ୟତମ୍ବୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଆଣିଲେ”

601ACT745n1ppτῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῶσεν ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν1God took the land from the nations and drove them out before the face of our fathers

ଏହି ବାକ୍ୟ ଜଣାଏ ଯେ କାହିଁକି ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନେ ଦେଶ ଅଧିକାର କରିପାରିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଜାତିଗଣକୁ ଦେଶ ପରିତ୍ୟାଗ କରିବାକୁ ବାଧ୍ୟ କଲେ”

602ACT745spm5figs-metonymyτῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν…ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν1God took the land ... before the face of our fathers

ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ” ପୂର୍ବପୁରୁଷ ମାନଙ୍କର ଉପସ୍ଥିତିକୁ ବୁଝାଏ I ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧) “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷମାନେ ଦେଖୁଥିବା ସମୟରେ, ଈଶ୍ବର ଜାତିଗଣଠାରୁ ଦେଶ ନେଇ ସେମାନଙ୍କୁ ତଡିଦେଲେ” କିମ୍ବା ) “ଯେତେବେଳେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷମାନେ ଆସିଲେ, ଈଶ୍ବର ଜାତିଗଣଠାରୁ ଦେଶ ନେଇ ସେମାନଙ୍କୁ ତଡିଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

603ACT745c2fbfigs-metonymyτῶν ἐθνῶν1the nations

ଏହା ଇଶ୍ରାୟେଲ ପୂର୍ବରୁ ସେହି ଦେଶରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ପୂର୍ବେ ଏଠାରେ ବାସ କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

604ACT745m9ibὧν ἐξῶσεν1drove them out

ଦେଶ ପରିତ୍ୟାଗ କରିବାକୁ ସେମାନଙ୍କୁ ବାଧ୍ୟ କଲେ

605ACT746w3cuσκήνωμα τῷ οἴκῳ Ἰακώβ1a dwelling place for the God of Jacob

ସିନ୍ଦୁକପାଇଁ ଏକ ଗୃହ ଯେଉଁଠାରେ ଯାକୁବଙ୍କର ଈଶ୍ବର ବାସ କରିବେ I ଦାଉଦ ଯିରୂଶାଲମରେ ଏକ ସ୍ଥାୟୀ ସ୍ଥାନରେ ସିନ୍ଦୁକ ରଖିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କଲେ, ତମ୍ବୁରେ ନୁହେଁ I

606ACT747a7bx0General Information:

୪୯ ଓ ୫୦ ପଦରେ, ସ୍ତିଫାନ ଯିଶାଇୟ ଭାବବାଦୀଙ୍କ ପୁସ୍ତକରୁ ଉଦ୍ଧୃତ କରୁଛନ୍ତି I ଏହି ଉଦ୍ଧୃତିରେ, ଈଶ୍ବର ଆପଣା ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I

607ACT748c822figs-synecdocheχειροποιήτοις1made with hands

ଜଣେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ବୁଝାଇବା ନିମନ୍ତେ ହସ୍ତ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଲୋକମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ନିର୍ମିତ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

608ACT749k2vnὁ οὐρανός μοι θρόνος, ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου1Heaven is my throne ... the earth is the footstool for my feet

ଭାବବାଦୀ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିର ମହାନତାକୁ ତୁଳନା କରୁଛନ୍ତି ଯେ ପୃଥିବୀରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଶ୍ରାମ ନିମନ୍ତେ ଏକ ସ୍ଥାନ ନିର୍ମାଣ କରିବା ମନୁଷ୍ୟ ପକ୍ଷରେ କେତେ ଅସମ୍ଭବ, କାରଣ ସମଗ୍ର ପୃଥିବୀ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପାଦପୀଠ ଛଡା କିଛି ନୁହେଁ I

609ACT749wc9mfigs-rquestionποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι1What kind of house can you build for me?

ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେବାକୁ ମନୁଷ୍ୟର ଉଦ୍ୟମସବୁ ଯେ ବୃଥା ମାତ୍ର ତାହା ଦେଖାଇବାକୁ ଈଶ୍ବର ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭ ନିମନ୍ତେ ଯଥେଷ୍ଟ ହେବାଭଳି ଏକ ଗୃହ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])

610ACT749u1ftfigs-rquestionτίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου1what is the place for my rest?

ଈଶ୍ବର ଏହା ଦେଖାଇବାକୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି ଯେ ମନୁଷ୍ୟ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କୌଣସି ବିଶ୍ରାମସ୍ଥାନ ଯୋଗାଇ ପାରିବ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭ ନିମନ୍ତେ ଯଥେଷ୍ଟ ହେବା ଭଳି କୌଣସି ବିଶ୍ରାମସ୍ଥାନ ନାହିଁ !” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])

611ACT750rfk1figs-rquestionοὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησεν ταῦτα πάντα1Did my hand not make all these things?

ଈଶ୍ବର ଏହା ଦେଖାଇବାକୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି ଯେ ମନୁଷ୍ୟ କୌଣସି ବିଷୟ ସୃଷ୍ଟି କରିନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭର ହସ୍ତ ଏହି ସବୁ ନିର୍ମାଣ କରିଅଛି!” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])

612ACT751zei20Connecting Statement:

ଏକ ତୀବ୍ର ଅନୁଯୋଗ ସହ, ସ୍ତିଫାନ ମହାଯାଜକ ଓ ମହାସଭା ପ୍ରତି ପ୍ରେରିତ ୭:ରେ ଆରମ୍ଭ କରିଥିବା ଆପଣାର ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I

613ACT751umq6σκληροτράχηλοι1You people who are stiff-necked

ସ୍ତିଫାନ ପ୍ରଥମେ ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କ ସହ ଆପଣାକୁ ଶାମିଲ୍ କରିବା ପରେ ତହିଁରୁ ନିଜକୁ ପୃଥକ୍ କରିନେଇ ସେମାନଙ୍କୁ ଅନୁଯୋଗ କରୁଛନ୍ତି I

614ACT751vn7hfigs-idiomσκληροτράχηλοι1stiff-necked

ଏହାର ଅର୍ଥ ନୁହେଁ ଯେ ସେମାନଙ୍କର ଗ୍ରୀବା ଶକ୍ତ ଥିଲା ମାତ୍ର ସେମାନେ ବରଂ “କଠୋର” ଥିଲେ I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

615ACT751zp55figs-metonymyἀπερίτμητοι καρδίαις καὶ τοῖς ὠσίν1uncircumcised in heart and ears

ଯିହୂଦୀମାନେ ଅସୁନ୍ନତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଅବାଧ୍ୟ ବୋଲି ବିବେଚନା କରୁଥିଲେ I ସ୍ତିଫାନ “ହୃଦୟ ଓ କର୍ଣ୍ଣ” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ, ଯେଉଁମାନେ ବିଜାତିମାନଙ୍କ ସଦୃଶ କର୍ମ କରି ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଆଜ୍ଞା ମାନିଲେ ନାହିଁ କି ଶୁଣିଲେ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ତୁମ୍ଭେମାନେ ମାନିବାକୁ ଓ ଶୁଣିବାକୁ ପ୍ରତିରୋଧ କରୁଅଛ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

616ACT752x7kffigs-rquestionτίνα τῶν προφητῶν οὐκ ἐδίωξαν οἱ πατέρες ὑμῶν1Which of the prophets did your fathers not persecute?

ସ୍ତିଫାନ ଏହା ଦେଖାଇବାକୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷମାନଙ୍କର ଭ୍ରାନ୍ତିରୁ କିଛି ଶିଖିଲେ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷମାନେ ସମସ୍ତ ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କୁ ତାଡନା କଲେ !” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])

617ACT752q8wbΔικαίου1Righteous One

ଏହା ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଅର୍ଥାତ୍ ମଶୀହଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

618ACT752agd9ὑμεῖς προδόται καὶ φονεῖς ἐγένεσθε1you have now become the betrayers and murderers of him also

ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ତାହାଙ୍କୁ ସମର୍ପଣ କରି ବଧ କଲ

619ACT752fcc6φονεῖς1murderers of him

ଧାର୍ମିକ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ହତ୍ୟାକାରୀଗଣ କିମ୍ବା “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ହତ୍ୟାକାରୀଗଣ”

620ACT753euw5τὸν νόμον εἰς διαταγὰς ἀγγέλων1the law that angels had established

ଯେଉଁ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଈଶ୍ବର ଦୂତମାନଙ୍କ ଦେଇ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତୃପୁରୁଷଗଣଙ୍କୁ ଦେଇଥିଲେ

621ACT754t4u20Connecting Statement:

ମହାସଭା ସ୍ତିଫାନଙ୍କର କଥାକୁ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ପ୍ରକାଶ କରୁଛି

622ACT754ef2gἀκούοντες δὲ ταῦτα1Now when the council members heard these things

ଏହା ଘଟଣାର ମୋଡ଼; ଉପଦେଶର ସମାପ୍ତି ହେଉଛି ଓ ମହାସଭାର ସଭ୍ୟମାନେ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ପ୍ରକାଶ କରୁଛନ୍ତି I

623ACT754u4l7figs-idiomδιεπρίοντο1were cut to the heart

“ମର୍ମାହତ ହେବା” ଏକ ରୂଢି ଯାହାର ଅର୍ଥ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଅତ୍ୟଧିକ କ୍ରୋଧାନ୍ବିତ କରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଅତ୍ୟଧିକ କ୍ରୋଧାନ୍ବିତ ହେଲେ” କିମ୍ବା “ଅତି କ୍ରୋଧାନ୍ବିତ ହେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

624ACT754ae9stranslate-symactionἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν1ground their teeth at Stephen

ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ ସ୍ତିଫାନଙ୍କ ପ୍ରତି ସେମାନଙ୍କର ଅତ୍ୟଧିକ କ୍ରୋଧ କିମ୍ବା ଘୃଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଏତେ କ୍ରୋଧାନ୍ବିତ ହେଲେ ଯେ ସେମାନେ ଏକତ୍ର ଦାନ୍ତ କଡ଼ମଡ଼ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ” କିମ୍ବା “ସ୍ତିଫାନଙ୍କୁ ଦେଖୁଥାଇ ସେମାନେ ତାଙ୍କର ଦାନ୍ତକୁ ଆଗକୁ ପଛକୁ ବୁଲାଇଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]])

625ACT755ntp4ἀτενίσας εἰς τὸν οὐρανὸν1looked up intently into heaven

ସ୍ବର୍ଗ ପ୍ରତି ସ୍ଥିର ଦୃଷ୍ଟିରେ ଚାହିଁଲେ I ଜଣାଯାଉଛି ଯେ କେବଳ ସ୍ତିଫାନ ହିଁ ଏହି ଦର୍ଶନ ଦେଖିଲେ ଓ ଲୋକଗହଳିରେ ଥିବା ଅନ୍ୟ କେହି ଦେଖି ନ ଥିଲେ I

626ACT755bl2jfigs-explicitεἶδεν δόξαν Θεοῦ1saw the glory of God

ଲୋକେ ସାଧାରଣତଃ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମହିମାକୁ ଏକ ଉଜ୍ବଳ ଆଲୋକ ଭାବରେ ଅନୁଭବ କରିଥାନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଏକ ଉଜ୍ଜ୍ବଳ ଆଲୋକ ଦେଖିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

627ACT755vyz3translate-symactionκαὶ Ἰησοῦν ἑστῶτα ἐκ δεξιῶν τοῦ Θεοῦ1and he saw Jesus standing at the right hand of God

“ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦକ୍ଷିଣ ହସ୍ତ” ପାଖରେ ଠିଆ ହେବାର ଅର୍ଥ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବେ ମହା ସମ୍ମାନ ଓ ଅଧିକାର ଲାଭ କରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଉ ସେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପାଖରେ ସମ୍ମାନ ଓ ଅଧିକାରର ସ୍ଥାନରେ ଠିଆ ହୋଇଥିବାର ଦେଖିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]])

628ACT756aqp8Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου1Son of Man

ସ୍ତିଫାନ ଯୀଶୁଙ୍କୁ “ମନୁଷ୍ୟ ପୁତ୍ର” ଉପାଧି ଦେଇ ଦର୍ଶାଉଛନ୍ତି I

629ACT757p4cgtranslate-symactionσυνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν1covered their ears

ସେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା କର୍ଣ୍ଣରେ ହସ୍ତ ଦେଲେ I ସ୍ତିଫାନ ଯାହା କହୁଥିଲେ ତାହା ଆଉ ନ ଶୁଣିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରିବାର ମନୋଭାବ ଦେଖାଇବାକୁ ସେମାନେ ଏହା କରିଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]])

630ACT758ks1uἐκβαλόντες ἔξω τῆς πόλεως1They dragged him out of the city

ସେମାନେ ସ୍ତିଫାନଙ୍କୁ ଧରିଲେ ଓ ବଳରେ ତାହାଙ୍କୁ ନଗରର ବାହାରକୁ ନେଇଗଲେ

631ACT758wy7nτὰ ἱμάτια1outer clothing

ଏଗୁଡିକ ଅଙ୍ଗରଖା ବା ବସ୍ତ୍ର, ଏକ ଜ୍ୟାକେଟ୍ କିଅବା କୋଟ୍ ଭଳି, ଯାହା ବାହାରେ ଦେହକୁ ଗରମ ରଖିବାପାଇଁ ସେମାନେ ପିନ୍ଧୁଥିଲେ I

632ACT758sx2pπαρὰ τοὺς πόδας1at the feet

ପାଦ ପାଖରେ I ସେମାନେ ସେଠାରେ ରଖୁଥିଲେ ଯେପରି ଶାଉଲ ସେଗୁଡିକ ଜଗିରହିବେ I

633ACT758e2vlνεανίου1a young man

ସେହି ସମୟରେ ଶାଉଲଙ୍କୁ ପ୍ରାୟ ୩୦ ବର୍ଷ ବୟସ ହୋଇଥିଲା

634ACT759le7k0Connecting Statement:

ଏଇଠି ସ୍ତିଫାନଙ୍କର ଘଟଣା ଶେଷ ହେଉଛି I

635ACT759k2elδέξαι τὸ πνεῦμά μου1receive my spirit

ମୋହର ଆତ୍ମାକୁ ଗ୍ରହଣ କର I ଏଠାରେ “ଦୟାକରି” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସହାୟକ ହେବ, କାରଣ ଏହା ଅନୁରୋଧ ସୂଚକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ଦୟାକରି ମୋହର ଆତ୍ମାକୁ ଗ୍ରହଣ କର”

636ACT760u86qtranslate-symactionθεὶς δὲ τὰ γόνατα1He knelt down

ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତି ସମର୍ପିତ ହେବାର ଏକ କାର୍ଯ୍ୟ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]])

637ACT760tvf8figs-litotesμὴ στήσῃς αὐτοῖς ταύτην τὴν ἁμαρτίαν1do not hold this sin against them

ଏହା ସକରାତ୍ମକ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ପାପ ପାଇଁ ଏମାନଙ୍କୁ କ୍ଷମା କର” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-litotes]])

638ACT760r9vifigs-euphemismἐκοιμήθη1fell asleep

ଏଠାରେ ମହା ନିଦ୍ରା ଯିବା ହେଉଛି ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବାର ଏକ ଶିଷ୍ଟୋକ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-euphemism]])

639ACT8introq9d90
640ACT81tp9etranslate-versebridge0General Information:

UST କରୁଥିବା ଭଳି ଏକ ପଦ ସମ୍ବନ୍ଧ ବ୍ୟବହାର କରି ସ୍ତିଫାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଥିବା ଘଟଣାର ଏହି ଅଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇ ନେଲେ ତୁମ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ସହାୟକ ହୋଇପାରେ I

641ACT81a7uc0Connecting Statement:

ଏହି ପଦ ଗୁଡିକରେ ଘଟଣାଟି ସ୍ତିଫାନଙ୍କ ଠାରୁ ଶାଉଲଙ୍କ ଆଡ଼କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହେଉଛି I

642ACT81ez88writing-backgroundἐγένετο…ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, διωγμὸς μέγας ἐπὶ τὴν ἐκκλησίαν, τὴν ἐν Ἱεροσολύμοις. πάντες δὲ διεσπάρησαν κατὰ τὰς χώρας τῆς Ἰουδαίας καὶ Σαμαρείας, πλὴν τῶν ἀποστόλων1So there began ... except the apostles

୧ ପଦର ଏହି ଅଂଶ ସ୍ତିଫାନଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁ ପରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ତାଡନା ବିଷୟରେ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଏ I ୩ ପଦରେ ଶାଉଲ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ କାହିଁକି ତାଡନା କରୁଥିଲେ ଏହା ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରୁଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])

643ACT81vc8xἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ1that day

ଏହା ସ୍ତିଫାନଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିଥିବା ଦିନଟିକୁ ବୁଝାଏ (ପ୍ରେରିତ ୭:୫୯-୬୦)I

644ACT81u5pifigs-hyperboleπάντες…διεσπάρησαν1the believers were all scattered

“ସମସ୍ତେ” ଶବ୍ଦଟି ତାଡ଼ନା ସକାଶୁ ଯିରୂଶାଲମ ଛାଡ଼ି ଚାଲିଯାଇଥିବା ବହୁସଂଖ୍ୟକ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଏହା ସାଧାରଣତଃ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

645ACT81k5a2figs-explicitπλὴν τῶν ἀποστόλων1except the apostles

ଏହି ଉକ୍ତି ସୂଚିତ କରେ ଯେ ଯଦିଓ ପ୍ରେରିତମାନେ ମଧ୍ୟ ଏହି ମହା ତାଡ଼ନାର ସମ୍ମୁଖୀନ ହୋଇଥିଲେ ତଥାପି ସେମାନେ ଯିରୂଶାଲମରେ ରହିଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

646ACT82sjc8ἄνδρες εὐλαβεῖς1Devout men

ଈଶ୍ବର ଭୟକାରୀ ଲୋକମାନେ କିଅବା “ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଭୟ କରୁଥିଲେ

647ACT82a38xἐποίησαν κοπετὸν μέγαν ἐπ’ αὐτῷ1made great lamentation over him

ତାହାଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁରେ ବହୁତ ଶୋକ କଲେ

648ACT83nz28σύρων τε ἄνδρας καὶ γυναῖκας1dragged out men and women

ଶାଉଲ ବଳରେ ଯିହୂଦୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଘରୁ ଘରୁ ଟାଣି ଆଣି କାରାଗାରରେ ରଖୁଥିଲେ I

649ACT83yd2iκατὰ τοὺς οἴκους1house after house

ଘରେ ଘରେ ପଶି

650ACT83ylr6σύρων τε ἄνδρας καὶ γυναῖκας1dragged out men and women

ବଳରେ ପୁରୁଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନଙ୍କୁ ଟାଣିନେଲେ

651ACT83w6vkfigs-explicitἄνδρας καὶ γυναῖκας1men and women

ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ପୁରୁଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

652ACT84dh3x0Connecting Statement:

ଏହା ଫିଲିପ୍ପଙ୍କର ଘଟଣା ଆରମ୍ଭ କରୁଛି ଯାହାଙ୍କୁ ଲୋକମାନେ ଜଣେ ସେବକ ଭାବରେ ମନୋନୀତ କରିଥିଲେ (ପ୍ରେରିତ ୬:୫) I

653ACT84ymy5figs-activepassiveδιασπαρέντες1who had been scattered

ତାଡ଼ନା, ଯାହା ଛିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ହେବାର କାରଣ, ସେ ବିଷୟରେ ଆଗରୁ କୁହାଯାଇଛି I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ମହାତାଡ଼ନାରୁ ପଳାୟନ କରି ଚାଲିଯାଇଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

654ACT84su6ifigs-metonymyτὸν λόγον1the word

ଏହା “ବାର୍ତ୍ତା” ର ଏକ ପ୍ରତିଶବ୍ଦ I ତୁମକୁ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବାକୁ ପଡିପାରେ ଯେ ବାର୍ତ୍ତାଟି ହେଉଛି ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟକ ବାର୍ତ୍ତା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

655ACT85gz5mκατελθὼν εἰς τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας1went down to the city of Samaria

ଏଠାରେ “ତଳକୁ ଗଲେ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଅଛି କାରଣ ଉଚ୍ଚତା ଦୃଷ୍ଟିରୁ ଶମିରୋଣ ଯିରୂଶାଲମଠାରୁ ନିମ୍ନ ଭାଗରେ ଥିଲା I

656ACT85f45bτὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας1the city of Samaria

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧ ଲୂକ ଅଶା କରୁଥିଲେ ଯେ ସେ କେଉଁ ନଗର ବିଷୟରେ ଲେଖୁଛନ୍ତି ତାହା ତାଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଜାଣନ୍ତୁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶମିରୋଣର ମୁଖ୍ୟ ନଗର” କିମ୍ବା ଲୂକ ଆଶା କରି ନ ଥିଲେ ଯେ ସେ କେଉଁ ନଗର ବିଷୟରେ ଲେଖୁଛନ୍ତି ତାହା ତାଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଜାଣନ୍ତୁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶମିରୋଣର ଏକ ନଗର”

657ACT85pk1lfigs-metonymyἐκήρυσσεν αὐτοῖς τὸν Χριστόν1proclaimed to them the Christ

“ଖ୍ରୀଷ୍ଟ” ଉପାଧିଟି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଯିଏ କି ମଶୀହ ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ହିଁ ମଶୀହ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

658ACT86cnt9δὲ οἱ ὄχλοι1When multitudes of people

ଯେତେବେଳେ ଶମିରୋଣ ନଗରରେ ଅନେକ ଲୋକ I ପ୍ରେରିତ ୮:୫ରେ ଏହି ସ୍ଥାନର ଅବସ୍ଥିତି ବିଷୟରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାବରେ ଲେଖାଯାଇଛି I

659ACT86wm83προσεῖχον1they paid attention

ଫିଲିପ୍ପ ଯେଉଁ ସୁସ୍ଥତାର କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥିଲେ ତହିଁ ସକାଶୁ ଲୋକମାନେ ଧ୍ୟାନ ଦେଉଥିଲେ I

660ACT87xb2nἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα1who were possessed

ସେମାନଙ୍କୁ ଯେଉଁମାନେ ଧରି ରଖିଥିଲେ କିମ୍ବା “ଯେଉଁମାନେ ଅଶୁଚି ଆତ୍ମା ଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ବାରା ଆବିଷ୍ଟ ହେଉଥିଲେ”

661ACT88z5z3figs-metonymyἐγένετο δὲ πολλὴ χαρὰ ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ1So there was much joy in that city

“ସେହି ନଗର” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଆନନ୍ଦ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଥିପାଇଁ ନଗରର ଲୋକମାନେ ଆନନ୍ଦ କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

662ACT89jm7nwriting-background0General Information:

ଫିଲିପ୍ପଙ୍କର ଘଟଣାରେ ଶିମୋନଙ୍କର ପରିଚୟ କରାଯାଉଛି I ଏହି ପଦ ଶିମୋନ ଓ ଶମିରୋଣର ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସେ କିଏ ଥଲେ, ସେ ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])

663ACT89bed1writing-participantsἀνὴρ δέ τις ὀνόματι Σίμων1But there was a certain man ... named Simon

ଘଟଣାଟି ମଧ୍ୟକୁ ଜଣେ ନୂଆ ଲୋକର ପରିଚୟ କରାଇବାର ଏହା ହେଉଛି ମାଧ୍ୟମ I କୌଣସି ଘଟଣାରେ ଜଣେ ନୂଆ ଲୋକର ପରିଚୟ କରାଇବା ପାଇଁ ତୁମର ଭାଷା ହୁଏତ ଅନ୍ୟ ପ୍ରକାର ବାକ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])

664ACT89cx7aτῇ πόλει1the city

ଶମିରୋଣ ନଗରରେ (ପ୍ରେରିତ ୮:୫)

665ACT810kb9bwriting-background0General Information:

ଫିଲିପ୍ପଙ୍କ ଘଟଣାରେ ଶିମୋନଙ୍କର ପରିଚୟ କରାଯାଉଛି I ଏହି ପଦ ଶିମୋନ ଓ ଶମିରୋଣର ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସେ କିଏ ଥିଲେ, ସେ ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଇ ଚାଲିଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])

666ACT810evt7figs-hyperboleπάντες1All the Samaritans

“ସମସ୍ତେ” ଶବ୍ଦଟି ସର୍ବ ସାଧାରଣକୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ‘ଶମିରୋଣର ଅନେକେ” କିଅବା “ସେହି ନଗରରେ ଥିବା ଶମିରୋଣୀୟମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

667ACT810ibl1figs-merismἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου1from the least to the greatest

ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶ ସାନଠାରୁ ବଡ଼ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଯେତେ ମହାନ୍ ହୋଇଥିଲେ ମଧ୍ୟ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-merism]])

668ACT810j3d8οὗτός ἐστιν ἡ Δύναμις τοῦ Θεοῦ, ἡ καλουμένη Μεγάλη1This man is that power of God which is called Great

ଲୋକମାନେ କହୁଥିଲେ ଯେ ଶିମୋନ ହେଉଛି ସେହି ଐଶ୍ବରିୟ ଶକ୍ତି ଯାହା “ମହା ଶକ୍ତି” ଭାବରେ ପରିଚିତ I

669ACT810yw5vἡ Δύναμις τοῦ Θεοῦ, ἡ καλουμένη Μεγάλη1that power of God which is called Great

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଶକ୍ତିଶାଳୀ ପ୍ରତିନିଧି ବା ଈଶ୍ବର କିମ୍ବା ୩ ସବୁଠାରୁ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ବ୍ୟକ୍ତି ଅବା ୪ ଜଣେ ଦୂତ I ଯେହେତୁ ପଦଟି ଅସ୍ପଷ୍ଟ, ଏହାକୁ “ଈଶ୍ବରଙ୍କର ମହା ଶକ୍ତି” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରିବା ସବୁଠାରୁ ଭଲ ହୋଇପାରେ I

670ACT811pxj8writing-background0General Information:

ଫିଲିପ୍ପଙ୍କ ଘଟଣାରେ ଶିମୋନଙ୍କର ପରିଚୟ କରାଯାଉଛି I ଏହି ପଦ ଶିମୋନ ଓ ଶମିରୋଣର ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସେ କିଏ ଥଲା, ତାହା ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେବା ଶେଷ କରୁଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])

671ACT812yiw30Connecting Statement:

ଏହି ପଦଗୁଡ଼ିକ ଶିମୋନ ବିଷୟରେ ଓ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିଥିବା କେତେକ ଶମିରୋଣୀୟଙ୍କ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା ଦେଉଛି I

672ACT812vsy8figs-activepassiveἐβαπτίζοντο1they were baptized

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଫିଲିପ୍ପ ସେମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଲେ” କିମ୍ବା “ଫିଲିପ୍ପ ନୂତନ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

673ACT813k2thfigs-rpronounsὁ…Σίμων…αὐτὸς ἐπίστευσεν1Simon himself believed

ଏଠାରେ “ନିଜେ” ଶବ୍ଦଟି ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଏ ଯେ ଶିମୋନ ବିଶ୍ବାସ କରିଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରିଥିଲେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଶିମୋନ ମଧ୍ୟ ଜଣେ ଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

674ACT813v91tfigs-activepassiveβαπτισθεὶς1he was baptized

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଫିଲିପ୍ପ ଶିମୋନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

675ACT813aj93θεωρῶν τε σημεῖα1When he saw signs

ଏହା ଏକ ନୂଆ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ସେ ଦେଖିଲା”

676ACT814q8wx0Connecting Statement:

ଲୂକ ଶମିରୋଣରେ ଘଟୁଥିବା ସମ୍ବାଦ ଲେଖି ଚାଲିଛନ୍ତି I

677ACT814s7lrwriting-neweventἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἱεροσολύμοις ἀπόστολοι1Now when the apostles in Jerusalem heard

ଏହିଠାରୁ ଶମିରୋଣୀୟମାନେ ବିଶ୍ବାସୀ ହୋଇଥିବା ଘଟଣାର ଏକ ନୂଆ ଅଂଶ ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])

678ACT814ju21figs-synecdocheἡ Σαμάρεια1Samaria

ଏହା ସମୁଦାୟ ଶମିରୋଣ ନଗରରେ ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରିଥିଲେ ସେହି ଅନେକ ଲୋକଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

679ACT814e682δέδεκται1had received

ବିଶ୍ବାସ କରିଥିଲେ କିମ୍ବା “ଗ୍ରହଣ କରିଥିଲେ”

680ACT815af1nοἵτινες καταβάντες1When they had come down

ଯେତେବେଳେ ପିତର ଓ ଯୋହନ ଆସିଥିଲେ

681ACT815hk1mκαταβάντες1come down

ଏଠାରେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଟି ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି କାରଣ ଶମିରୋଣ ଯିରୂଶାଲମଠାରୁ ଉଚ୍ଚତାରେ ନିମ୍ନରେ ଥିଲା I

682ACT815bun9προσηύξαντο περὶ αὐτῶν1they prayed for them

ପିତର ଓ ଯୋହନ ଶମିରୋଣର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲେ

683ACT815n7vcὅπως λάβωσιν Πνεῦμα Ἅγιον1that they might receive the Holy Spirit

ଯେପରି ଶମିରୋଣୀୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଅନ୍ତି

684ACT816m1nwfigs-activepassiveμόνον…βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον1they had only been baptized

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଫିଲିପ୍ପ ଶମିରୋଣୀୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ କେବଳ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଇଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

685ACT816rn3cfigs-metonymyμόνον…βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ1they had only been baptized into the name of the Lord Jesus

ଏଠାରେ “ନାମ” ଅଧିକାରକୁ ବୁଝାଏ ଓ ତାହାଙ୍କ ନାମରେ ବାପ୍ତିଜିତ ହେବାର ଅର୍ଥ ତାହାଙ୍କର ଅଧିକାରର ଅଧିନସ୍ଥ ହେବାପାଇଁ ବାପ୍ତିଜିତ ହେବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଙ୍କର ଶିଷ୍ୟ ହେବାପାଇଁ କେବଳ ବାପ୍ତିଜିତ ହୋଇଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

686ACT817fwh8ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς1Peter and John placed their hands on them

“ସେମାନଙ୍କ” ଶବ୍ଦଟି ଫିଲିପ୍ପଙ୍କ ସୁସାମାଚାରର ବାର୍ତ୍ତାକୁ ବିଶ୍ବାସ କରିଥିବା ଶମିରୋଣୀୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

687ACT817q7gdtranslate-symactionἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς1placed their hands on them

ଏହି ସାଂକେତିକ କାର୍ଯ୍ୟ ଦେଖାଏ ଯେ ଈଶ୍ବର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଦାନ କରନ୍ତୁ ବୋଲି ପିତର ଓ ଯୋହନ ଚାହୁଁଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]])

688ACT818rh79figs-activepassiveδιὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων δίδοται τὸ Πνεῦμα1the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles' hands

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ ହସ୍ତାର୍ପଣକରି ପ୍ରେରିତମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଦାନ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

689ACT819fbw9ἵνα ᾧ ἐὰν ἐπιθῶ τὰς χεῖρας, λαμβάνῃ Πνεῦμα Ἅγιον1that whoever I place my hands on might receive the Holy Spirit

ଯେପରି ମୁଁ ଯେକୌଣସି ଲୋକ ଉପରେ ହସ୍ତାର୍ପଣ କରିବି ତାହାଙ୍କୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଦାନ କରିପାରିବି

690ACT820df1j0General Information:

ଏଠାରେ ତାହାଙ୍କୁ, ତୁମ୍ଭର, ତୁମ୍ଭେ ଓ ତୁମ୍ଭର ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଶିମୋନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

691ACT820jju3τὸ ἀργύριόν σου, σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν1May your silver perish along with you

ତୁମ୍ଭେ ଓ ତୁମ୍ଭର ଟଙ୍କା ବିନଷ୍ଟ ହେଉ

692ACT820gh12τὴν δωρεὰν τοῦ Θεοῦ1the gift of God

ଏଠାରେ ଏହା କାହାରି ଉପରେ ହସ୍ତାର୍ପଣ କରି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଦାନ କରିବାର ସାମର୍ଥ୍ୟକୁ ବୁଝାଏ I

693ACT821p2evfigs-doubletοὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ1You have no part or share in this matter

“ଅଂଶ’ ଓ “ଅଧିକାର” ସମାନ ବିଷୟ ଅଟେ ଏବଂ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟରେ ଅଂଶ ଗ୍ରହଣ କରି ପାରିବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]])

694ACT821xbh2figs-metonymyἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα1your heart is not right

ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଜଣେ ଲୋକର ଭାବନା ଓ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟକୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ ଏକ ପ୍ରତିଶବ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମର ଭାବନାରେ ତୁମେ ଠିକ୍ ନୁହଁ” କିମ୍ବା “ତୁମ ମନର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ଠିକ୍ ନୁହଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

695ACT822ppk5figs-metonymyἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου1for the intention of your heart

ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଶବ୍ଦଟି ଜଣେ ଲୋକର ଭାବନାକୁ ବୁଝାଇବାକୁ ଏକ ପ୍ରତିଶବ୍ଦ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଯାହା କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କଲ” କିମ୍ବା “ ତୁମେ ଯାହା କରିବାକୁ ଭାବୁଥିଲ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

696ACT822sa6sτῆς κακίας…ταύτης1this wickedness

ଏସବୁ ମନ୍ଦ କଳ୍ପନା

697ACT822pe2uεἰ ἄρα ἀφεθήσεταί1he might perhaps forgive

ସେ ହୁଏତ କ୍ଷମା କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରିପାରନ୍ତି

698ACT823d3v7figs-metaphorεἰς…χολὴν πικρίας1in the poison of bitterness

ଏଠାରେ “ ତିକ୍ତ ବିଷରେ” ଅତି ଈର୍ଷାପରାୟଣ ହେବାର ଏକ ରୂପକ ଶବ୍ଦ I ଏହା ଈର୍ଷା ବିଷୟରେ କହେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ତିକ୍ତ ଲାଗେ ଓ ଈର୍ଷାପରାୟଣ ଲୋକକୁ ବିଷାକ୍ତ କରିଦିଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅତି ଈର୍ଷାନ୍ବିତ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

699ACT823j696figs-metaphorσύνδεσμον ἀδικίας1in the bonds of sin

“ପାପର ବନ୍ଧନ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଏପରି ଅର୍ଥରେ କୁହାଯାଇଛି ସତେ ଯେପରି ପାପ ଶିମୋନଙ୍କୁ ଆୟତ୍ତକରି ଜଣେ ବନ୍ଦୀଭାବରେ ରଖିବ I ଏହା ଏକ ରୂପକ ଶବ୍ଦ ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଶିମୋନ ଆପଣାକୁ ପାପ କରିବାରୁ ଅଟକାଇବାକୁ ସକ୍ଷମ ନୁହଁନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ତୁମେ ପାପ କରି ଚାଲିଛ ତେଣୁ ତୁମେ ଜଣେ ବନ୍ଦୀ ସଦୃଶ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

700ACT824n5cw0General Information:

ଏଠାରେ “ଆପଣମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ପିତର ଓ ଯୋହନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

701ACT824u1a4ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ1so that nothing you have said may happen to me

ଏହାକୁ ଅନ୍ୟ ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଯାହା ସବୁ କହିଲ ... ମୋ ପ୍ରତି ନ ଘଟୁ”

702ACT824sk5wὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ1so that nothing you have said may happen to me

ଏହା ପିତର ଶିମୋନକୁ ତାହାର ଟଙ୍କା ସହିତ ସେ ବିନଷ୍ଟ ହେଉ ବୋଲି କହିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I

703ACT825dl9f0Connecting Statement:

ଏଇଠି ଶିମୋନ ଓ ଶମିରୋଣୀୟମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଥିବା ଘଟଣାର ଶେଷ ହେଉଛି I

704ACT825uz15διαμαρτυράμενοι1testified

ପିତର ଓ ଯୋହନ ସେମାନେ ବ୍ୟକ୍ତିଗତଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଯାହା ଜାଣିଥିଲେ ତାହା ଶମିରୋଣୀୟମାନଙ୍କୁ କହିଲେ I

705ACT825ww9kfigs-metonymyλαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ Κυρίου1spoken the word of the Lord

ଏଠାରେ ବାକ୍ୟ “ବାର୍ତ୍ତା’ ଶବ୍ଦର ପ୍ରତିନାମ ଅଟେ I ପିତର ଓ ଯୋହନ ଶମିରୋଣୀୟମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟକ ବାର୍ତ୍ତା ବୁଝାଇଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

706ACT825eu66figs-synecdocheπολλάς…κώμας τῶν Σαμαρειτῶν1to many villages of the Samaritans

ଏଠାରେ “ଗ୍ରାମ” ସେଠାରେ ରହୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶମିରୋଣୀୟ ଅନେକ ଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକରେ ରହୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

707ACT826zkc5writing-background0General Information:

୨୭ ପଦ କୁଶ୍ ଦେଶର ଜଣେ ଲୋକଙ୍କର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])

708ACT826rnh40Connecting Statement:

ଏହିଠାରୁ ଫିଲିପ୍ପ ଓ କୁଶ୍ ଦେଶୀୟ ଲୋକ ବିଷୟକ ଘଟଣାର ଅଂଶ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ I

709ACT826mbj9writing-neweventδὲ1Now

ଏହା ଘଟଣାର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଚିହ୍ନଟ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])

710ACT826w1nkἀνάστηθι καὶ πορεύου1Arise and go

ଏସବୁ କ୍ରିୟାପଦଗୁଡ଼ିକ ଏକତ୍ର ମିଶି ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଅନ୍ତି ଯେ ସେ ସମୟସାପେକ୍ଷ ଏକ ଦୀର୍ଘ ଯାତ୍ରା ଆରମ୍ଭ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ରହିବା ଉଚିତ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାତ୍ରା କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୁଅ”

711ACT826le2cτὴν καταβαίνουσαν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Γάζαν1goes down from Jerusalem to Gaza

ଏଠାରେ “ତଳକୁ ଗମନ କଲେ” ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି କାରଣ ଯିରୂଶାଲମ ଗଜ୍ଜାଠାରୁ ଉଚ୍ଚ ସ୍ଥାନରେ ଥିଲା I

712ACT826a18ywriting-backgroundαὕτη ἐστὶν ἔρημος1This road is in a desert

ଅନେକ ପଣ୍ଡିତମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ଯେ ଫିଲିପ୍ପ ଯେଉଁ ଅଞ୍ଚଳ ଦେଇ ଯାତ୍ରା କରିବେ, ତାକୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଯୋଡୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])

713ACT827xy7xwriting-participantsἰδοὺ1Behold

“ଦେଖ” ଶବ୍ଦଟି ଘଟଣାରେ ଜଣେ ନୂଆ ଲୋକଙ୍କ ପ୍ରତି ଇଙ୍ଗିତ କରେ I ତୁମ ଭାଷାରେ ହୁଏତ ଏପରି କରିବାର କିଛି ଥାଇପାରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])

714ACT827s1ufεὐνοῦχος1eunuch

ଏଠାରେ “ନପୁଂସକ” ଶବ୍ଦଟି କୁଶ୍ ଦେଶୀୟ ଜଣକ ଉଚ୍ଚ ସରକାରୀ କର୍ମଚାରୀ ଥିବାର ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଏ, ତାଙ୍କର ଛିନ୍ନ ମୁଷ୍କ ହେବାର ଶାରୀରିକ ଅବସ୍ଥାକୁ ଏତେ ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଏ ନାହିଁ I

715ACT827t5t1translate-namesΚανδάκης1Candace

ଏହା କୁଶ୍ ଦେଶୀୟା ରାଣୀଙ୍କର ଏକ ଉପାଧି ଥିଲା I ଏହା ମିଶରର ରାଜାଙ୍କ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ଫାରୋ ଶବ୍ଦ ସଦୃଶ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

716ACT827v8q7figs-explicitὃς ἐληλύθει προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ1He had come to Jerusalem to worship

ଏହା ସୂଚିତ କରେ ଯେ ସେ ଜଣେ ବିଜାତି ଯେ କି ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରି ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ମନ୍ଦିରରେ ଉପାସନା କରିବାପାଇଁ ଆସିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଯିରୂଶାଲମ ମନ୍ଦିରରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଉପାସନା କରିବାପାଇଁ ଆସିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

717ACT828d3kvτοῦ ἅρματος1chariot

ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ “ଘୋଡା ଗାଡି” ଅବା “ମାଲ୍ ବୁହା ଗାଡି” ଅଧିକ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ ହେବ I ରଥଗୁଡ଼ିକ ସାଧାରଣତଃ ଯୁଦ୍ଧ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଉଥିଲା,ଦୂର ଯାତ୍ରା ପାଇଁ ନୁହେଁ I ଆହୁରି ମଧ୍ୟ, ରଥ ଚଳାଇବାପାଇଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଠିଆ ହେବାକୁ ପଡୁଥିଲା I

718ACT828bx2jfigs-metonymyἀνεγίνωσκεν τὸν προφήτην Ἠσαΐαν1reading the prophet Isaiah

ଏହା ପୁରାତନ ନିୟମର ଯିଶାଇୟ ପୁସ୍ତକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଶାଇୟ ଭାବବାଦୀଙ୍କ ପୁସ୍ତକରୁ ପାଠ କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

719ACT829llh1figs-metonymyκολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ1stay close to this chariot

ଫିଲିପ୍ପ ବୁଝିପାରିଲେ ଯେ ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ତାହାଙ୍କୁ ରଥ ଚଳାଉଥିବା ଲୋକର ନିକଟକୁ ଆସିବାକୁ ପଡିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ରଥରେ ଥିବା ଲୋକର ସାଙ୍ଗ ଧର” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

720ACT830ffh7figs-metonymyἀναγινώσκοντος Ἠσαΐαν τὸν προφήτην1reading Isaiah the prophet

ଏହା ପୁରାତନ ନିୟମର ଯିଶାଇୟ ପୁସ୍ତକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଶାଇୟ ଭାବବାଦୀଙ୍କ ପୁସ୍ତକରୁ ପାଠ କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

721ACT830x98iἆρά…γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις1Do you understand what you are reading?

କୁଶ୍ ଦେଶୀୟ ବ୍ୟକ୍ତି ବିଚକ୍ଷଣ ଥିଲେ ଓ ପଢିପାରୁଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ତାଙ୍କର ଆତ୍ମିକ ଅନ୍ତର୍ଦୃଷ୍ଟି ନ ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣ ଯାହା ପଢୁଛନ୍ତି ତହିଁର ଅର୍ଥ ବୁଝି ପାରୁଛନ୍ତି କି?”

722ACT831r5g2figs-rquestionπῶς…δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με1How can I, unless someone guides me?

ପ୍ରଶ୍ନଟି ଗୁରୁତ୍ବ ଦେଇ ପଚରାଯାଉଛି ଯେ ସେ ସାହାଯ୍ୟ ବିନା ବୁଝି ପାରୁ ନ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ଜଣେ ମୋତେ ବୁଝାଇ ନ ଦେଲେ ମୁଁ ବୁଝି ପାରିବିନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])

723ACT831zx9hfigs-explicitπαρεκάλεσέν…τὸν Φίλιππον, ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ1He begged Philip to ... sit with him

ଏହା ସୂଚିତ କରେ ଯେ ଫିଲିପ୍ପ ତାଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ ଯାତ୍ରା କରି ତାଙ୍କୁ ଶାସ୍ତ୍ର ବୁଝାଇବାକୁ ରାଜି ହେଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

724ACT832nd930General Information:
725ACT832lu3jὡς ἀμνὸς ἐναντίον τοῦ κείραντος αὐτὸν ἄφωνος1like a lamb before his shearer is silent

ଜଣେ ଲୋମଛେଦକ ହେଉଛି ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ଯେ କି ମେଷମାନଙ୍କର ଲୋମ କାଟିଥାଏ ଯେପରି ତାହା ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇପାରିବ I

726ACT833y2a1figs-activepassiveἐν τῇ ταπεινώσει, ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη1In his humiliation justice was taken away from him
727ACT833k3uzfigs-rquestionτὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται1Who can fully describe his descendants?

ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାପାଇଁ ପଚରାଯାଇଛି ଯେ ତାଙ୍କର ସନ୍ତାନ ହେବେ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ତାହାଙ୍କ ବଂଶ ବିଷୟରେ କହିପାରିବେ ନାହିଁ, କାରଣ ତାହାଙ୍କ ବଂଶରେ କେହି ନ ଥିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])

728ACT833idk8figs-activepassiveαἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ1his life was taken from the earth

ଏହା ତାହାଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଏ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇ ପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ବଧ କଲେ” କିମ୍ବା “ଲୋକେ ତାହାଙ୍କର ପ୍ରାଣକୁ ପୃଥିବୀରୁ ନେଇଗଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

729ACT834htb2δέομαί σου1I beg you

ଦୟାକରି ମୋତେ କୁହ

730ACT835uw21figs-metonymyτῆς Γραφῆς ταύτης1this scripture

ଏହା ପୁରାତନ ନିୟମର ଯିଶାଇୟଙ୍କର ଲେଖାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଶାଇୟଙ୍କ ପୁସ୍ତକରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

731ACT836ip13ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν1they went on the road

ସେମାନେ ରାସ୍ତାରେ ଯାତ୍ରା କରି ଚାଲିଲେ

732ACT836muz2figs-rquestionτί κωλύει με βαπτισθῆναι1What prevents me from being baptized?

ନପୁଂସକ ଜଣକ ବାପ୍ତିଜିତ ହେବା ନିମନ୍ତେ ଫିଲିପ୍ପଙ୍କୁ ଏହି ଅନୁମତି ସୂଚକ ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦୟାକରି ମୋତେ ବାପ୍ତିଜିତ ହେବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])

733ACT838l8wlἐκέλευσεν στῆναι τὸ ἅρμα1commanded the chariot to stop

ରଥର ଚାଳକଙ୍କୁ ରଖିବାପାଇଁ କହିଲେ

734ACT839tz5u0Connecting Statement:

ଏହା ଫିଲିପ୍ପ ଓ କୂଶ୍ ଦେଶୀୟ ଲୋକଙ୍କ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଘଟଣାର ଅଂଶର ସମାପ୍ତି ଅଟେ I କାଇସରୀଆରେ ଫିଲିପ୍ପଙ୍କର ବୃତ୍ତାନ୍ତ ସମାପ୍ତ ହୁଏ I

735ACT839xp52οὐκ εἶδεν αὐτὸν οὐκέτι ὁ εὐνοῦχος1the eunuch saw him no more

ନପୁଂସକ ଜଣକ ଆଉ ଫିଲିପ୍ପଙ୍କୁ ଦେଖିଲେ ନାହିଁ

736ACT840r1x7Φίλιππος…εὑρέθη εἰς Ἄζωτον1Philip appeared at Azotus

ଫିଲିପ୍ପ କୂଶୀୟଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଇଥିବା ସ୍ଥାନ ଓ ଅଷ୍ଦୋଦ୍ ମଧ୍ୟରେ ଆଉ ଯାତ୍ରା କରିବାର କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ I ସେ ହଠାତ୍ ଗଜ୍ଜା ରାସ୍ତା ପାଖରୁ ଅନ୍ତର୍ଦ୍ଧାନ ହୋଇଗଲେ ଓ ଅଷ୍ଦୋଦ୍ ରେ ପୁନର୍ବାର ଦେଖାଦେଲେ I

737ACT840arh5διερχόμενος1that region

ଏହା ଅଷ୍ଦୋଦ୍ ନଗରର ଚାରିପାଖ ଅଞ୍ଚଳକୁ ବୁଝାଏ I

738ACT840zfn6τὰς πόλεις πάσας1to all the cities

ସେହି ଅଞ୍ଚଳର ସମସ୍ତ ନଗର ଗୁଡ଼ିକୁ

739ACT9introjm6x0
740ACT91r4n5writing-background0General Information:

ଏହି ପଦଗୁଡ଼ିକ ସ୍ତିଫାନଙ୍କ ପ୍ରସ୍ତାରାଘାତ ପରଠାରୁ ଶାଉଲ କ’ଣ କରୁଥିଲେ ତା’ର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଇଥାଏ I ଏଠାରେ “ତାହାଙ୍କଠାରୁ” ମହାଯାଜକଙ୍କୁ ଓ “ସେ” ଶାଉଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])

741ACT91yt9e0Connecting Statement:

ଘଟଣାଟି ଶାଉଲ ଓ ତାଙ୍କ ପରିତ୍ରାଣର ସମୟକୁ ଫେରାଇନିଏ I

742ACT91anb6figs-abstractnounsἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς1still speaking threats even of murder against the disciples

ବିଶେଷ୍ୟ ଶବ୍ଦ “ପ୍ରାଣନାଶ”କୁ ଏକ କ୍ରିୟାପଦ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୁଦ୍ଧା ଧମକ, ଏପରି କି ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବଧ କରିବାର କଥା କହୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

743ACT92v9lwfigs-metonymyπρὸς τὰς συναγωγάς1for the synagogues

ଏହା ସମାଜଗୃହରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମାଜଗୃହରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ” ବା “ସମାଜଗୃହର ନେତାମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

744ACT92y8f6ἐάν τινας εὕρῃ1if he found any

ଯେତେବେଳେ ସେ ଯାହାକୁ ବି ପାଇଲେ କିମ୍ବା “ଯଦି ସେ କାହାକୁ ପାଇଲେ”

745ACT92pk19τῆς ὁδοῦ, ὄντας1who belonged to the Way

ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଶିକ୍ଷାର ଅନୁଗମନ କରୁଥିଲେ

746ACT92n94sτῆς ὁδοῦ1the Way

ସେହି ସମୟରେ ଏହି ପଦ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଉପାଧି ଭାବରେ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିଲା I

747ACT92a6z4figs-explicitδεδεμένους ἀγάγῃ εἰς Ἰερουσαλήμ1he might bring them bound to Jerusalem

ଯେପରି ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦୀ ଭାବରେ ଯିରୂଶାଲମକୁ ନେଇପାରିବେ I “ଯେପରି ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ ବିଚାରକରି ସେମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେଇପାରିବେ” ବାକ୍ୟକୁ ଯୋଡ଼ି ପାଉଲଙ୍କର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିହେବ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

748ACT93lv9q0Connecting Statement:

ମହାଯାଜକ ଶାଉଲଙ୍କୁ ପତ୍ର ଦେଲା ପରେ, ଶାଉଲ ଦମ୍ମେସକକୁ ଯାତ୍ରା କଲେ I

749ACT93jf4gἐν…τῷ πορεύεσθαι1As he was traveling

ଶାଉଲ ଯିରୂଶାଲମ ଛାଡ଼ି ବର୍ତ୍ତମାନ ଦମ୍ମେସକକୁ ଯାତ୍ରା କରୁଛନ୍ତି I

750ACT93by55writing-neweventἐγένετο1it happened that

ଏହା ଏକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଯାହା ଘଟଣାରେ କିଛି ଭିନ୍ନ ବିଷୟ ଘଟିବାକୁ ଯାଉଛି ବୋଲି ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଏକ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଚିହ୍ନ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])

751ACT93dm6cτε αὐτὸν περιήστραψεν φῶς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ1there shone all around him a light out of heaven

ଆକାଶରୁ ଏକ ଆଲୋକ ତାହାଙ୍କର ଚାରିଆଡ଼େ ଚମକିଉଠିଲା

752ACT93gua8ἐκ τοῦ οὐρανοῦ1out of heaven

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧ ସ୍ବର୍ଗ, ଯେଉଁଠାରେ ଈଶ୍ବର ବାସ କରନ୍ତି କିମ୍ବା ଆକାଶ I ପ୍ରଥମ ଅର୍ଥ ଅଧିକ ଗ୍ରହଣୀୟ I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ଅନ୍ୟ ଏକ ଶବ୍ଦ ଅଛି ତେବେ ସେହି ଅର୍ଥ ବ୍ୟବହାର କର I

753ACT94y4u4πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν1he fell upon the ground

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧ “ଶାଉଲ ଆପଣାକୁ ଭୂମିରେ ପକାଇଦେଲେ” କିମ୍ବା “ଆଲୋକ ସକାଶୁ ସେ ଭୂମିରେ ପଡ଼ିଗଲେ” କିଅବା ୩ “ଜଣେ ମୂର୍ଚ୍ଛିତ ଲୋକ ଯେପରି ପଡ଼ିଯାଏ, ସେପରି ଶାଉଲ ଭୂମିରେ ପଡ଼ିଗଲେ I” ଶାଉଲ ଦୁର୍ଘଟନା ବଶତଃ ପଡ଼ିଯାଇ ନ ଥିଲେ I

754ACT94c9l4figs-rquestionτί με διώκεις1why are you persecuting me?

ଏହି ପ୍ରଭାବକାରୀ ପ୍ରଶ୍ନଟି ଶାଉଲଙ୍କ ପ୍ରତି ଏକ ଅନୁଯୋଗ ଥିଲା I କେତେକ ଭାଷାରେ ଗୋଟିଏ ଉକ୍ତି ହୁଏତ ଅଧିକ ସ୍ବାଭାବିକ ହୋଇପାରେ (AT): “ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭକୁ ତାଡ଼ନା କରୁଅଛ !” କିମ୍ବା ଏକ ଆଦେଶ (AT): “ଆମ୍ଭକୁ ତାଡ଼ନା କରିବା ବନ୍ଦ କର!” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])

755ACT95q8ge0General Information:

ଏଠାରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ “ତୁମ୍ଭେ” ଶବ୍ଦ ଏକବଚନ ଅଟେ I

756ACT95jaq2τίς εἶ, κύριε1Who are you, Lord?

ଶାଉଲ ସ୍ଵୀକାର କରି ନ ଥିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ପ୍ରଭୁ ଅଟନ୍ତି I ସେ ଏଥିନିମନ୍ତେ ସେହି ଉପାଧି ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ କାରଣ ସେ ବୁଝିଥିଲେ ଯେ ସେ କୌଣସି ଏକ ଅଲୌକିକ ଶକ୍ତି ସହିତ କଥା କହୁଛନ୍ତି I

757ACT96i1kjἀλλὰ ἀνάστηθι καὶ εἴσελθε εἰς τὴν πόλιν1but rise, enter into the city

ଉଠ ଓ ଦମ୍ମେସକ ନଗରରେ ପ୍ରବେଶ କର

758ACT96fbi6figs-activepassiveλαληθήσεταί σοι1it will be told you

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ଜଣେ ତୁମ୍ଭକୁ କହିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

759ACT97xu7cἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς, μηδένα δὲ θεωροῦντες1hearing the voice, but seeing no one

ସେମାନେ ଶବ୍ଦ ଶୁଣିଲେ, କିନ୍ତୁ କାହାରିକି ଦେଖିଲେ ନାହିଁ

760ACT97f9feμηδένα δὲ θεωροῦντες1but seeing no one

କିନ୍ତୁ କାହାକୁ ଦେଖିଲେ ନାହିଁ I ମନେହୁଏ ଯେ କେବଳ ଶାଉଲ ହିଁ ଆଲୋକର ଅନୁଭବ କଲେ I

761ACT98puw3figs-explicitἀνεῳγμένων…τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ1when he opened his eyes

ଏହା ସୂଚିତ କରେ ଯେ ସେ ଆପଣାର ଚକ୍ଷୁ ବନ୍ଦ କରିଥିଲେ କାରଣ ଆଲୋକ ଅତି ଉଜ୍ବଳ ଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

762ACT98dgg8οὐδὲν ἔβλεπεν1he could see nothing

ସେ କିଛି ଦେଖିପାରିଲେ ନାହିଁ I ଶାଉଲ ଅନ୍ଧ ହୋଇଗଲେ I

763ACT99fhn6ἦν…μὴ βλέπων1was without sight

ଅନ୍ଧ ହୋଇଗଲେ କିମ୍ବା “କିଛି ଦେଖି ପାରିଲେ ନାହିଁ”

764ACT99t8ucοὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν1he neither ate nor drank

ଏହା କୁହାଯାଇନାହିଁ ଯେ ଉପାସନାର ଏକ ରୀତି ଭାବରେ କିଛି ଖିଅପିଆ ନ କରିବାକୁ ସେ ପସନ୍ଦ କଲେ, ବା ପରିସ୍ଥିତି ଦ୍ବାରା ପ୍ରପୀଡ଼ିତ ହେବାରୁ ତାଙ୍କୁ ଭୋକ ଲାଗି ନ ଥିଲା I ଏହାର କାରଣ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାବରେ ନ କହିବା ଅଧିକ ଗ୍ରହଣୀୟ ଅଟେ I

765ACT910kgn9translate-names0General Information:

ଶାଉଲଙ୍କର ଘଟଣା ଜାରି ରହିଛି କିନ୍ତୁ ଲୂକ ହନନିୟ ନାମକ ଆଉ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ପରିଚୟ ଦେଉଛନ୍ତି I ଏହା ସେହି ହନନିୟ ନୁହନ୍ତି ଯେ କି ପ୍ରେରିତ ୫:୩ରେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କଲେ I ତଥାପି ତୁମେ ଯେ ପ୍ରକାରେ ଏହି ନାମକୁ ପ୍ରେରିତ ୫:୧ରେ ଅନୁବାଦ କରିଥିଲ, ସେହି ପ୍ରକାରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବ I ଯଦିଓ ନୂତନ ନିୟମରେ ଏକାଧିକ ଯିହୂଦାଙ୍କ ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ ଅଛି, ସମ୍ଭବତଃ ଏହି ଯିହୂଦାଙ୍କର ଉଲ୍ଲେଖ କେବଳ ଏହି ସ୍ଥାନରେ ହିଁ ଅଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

766ACT910j847writing-participantsἦν δέ1Now there was

ଏହା ଏକ ନୂଆ ଚରିତ୍ର ଭାବରେ ହନନୀୟଙ୍କୁ ପରିଚୟ କରାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])

767ACT910vl8kὁ…εἶπεν1He said

ହନନିୟ କହିଲେ

768ACT911mn24πορεύθητι ἐπὶ τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην Εὐθεῖαν1go to the street which is called Straight

ସଳଖ ନାମକ ପଥକୁ ଯାଅ

769ACT911ie1lοἰκίᾳ Ἰούδα1house of Judas

ଏହା ଶିଷ୍ୟ ଯିହୂଦା ନୁହେଁ ଯେ କି ଯୀଶୁଙ୍କ ସହିତ ବିଶ୍ବାତଘାତ କରିଥିଲା I ଏହି ଯିହୂଦା ଦମ୍ମେସକରେ ଗୋଟିଏ ଗୃହର କର୍ତ୍ତା ଥିଲେ, ଯେଉଁଠି ଶାଉଲ ରହୁଥିଲେ I

770ACT911u5j8Σαῦλον ὀνόματι Ταρσέα1a man from Tarsus named Saul

ତାର୍ଷ ନଗରର ଶାଉଲ ନାମକ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି କିମ୍ବା “ତାର୍ଷର ଶାଉଲ”

771ACT912jk46translate-symactionἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρας1laying his hands on him

ଏହା ଶାଉଲଙ୍କୁ ଆତ୍ମିକ ଆଶୀର୍ବାଦ ଦେବାର ଏକ ଚିହ୍ନ ଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]])

772ACT912nx5qἀναβλέψῃ1he might see again

ସେ ତାହାର ଦୃଷ୍ଟି ଶକ୍ତି ଫେରି ପାଇପାରେ

773ACT913la9tἁγίοις σου1your holy people

ଏଠାରେ “ସାଧୁ ଲୋକ” ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ଯିରୂଶାଲମସ୍ଥ ଲୋକମାନେ”

774ACT914ptd6figs-explicitὧδε…ἐξουσίαν…δῆσαι πάντας1authority ... to arrest everyone here

ଏହା ସୂଚିତ କରେ ଯେ ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟରେ ପାଉଲଙ୍କୁ ମିଳିଥିବା କ୍ଷମତା ଓ ଅଧିକାର କେବଳ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କଠାରେ ସୀମିତ ଥିଲା I(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

775ACT914t3flfigs-metonymyτοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου1calls upon your name
776ACT915jmt7figs-metonymyσκεῦος ἐκλογῆς ἐστίν μοι οὗτος1he is a chosen instrument of mine

ମନୋନୀତ ପାତ୍ର ଏପରି କିଛି ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ସେବା ନିମନ୍ତେ ପୃଥକୀକୃତ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭର ସେବା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆମ୍ଭେ ତାହାକୁ ମନୋନୀତ କରିଅଛୁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

777ACT915z5fjfigs-metonymyτοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου1to carry my name

ଯୀଶୁଙ୍କପାଇଁ ନିଜକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବା କିମ୍ବା କହିବା ନିମନ୍ତେ ଏହା ହେଉଛି ଏକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ସେ ଆମ୍ଭ ବିଷୟରେ କଥା କହିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

778ACT916kty3figs-metonymyὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου1for the cause of my name

ଏହା ଏକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଯାହାର ଅର୍ଥ “ଆମ୍ଭ ବିଷୟରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହିବାପାଇଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

779ACT917q61xfigs-you0General Information:

ଏଠାରେ “ତୁମ୍ଭେ” ଶବ୍ଦଟି ଏକବଚନ ଓ ଶାଉଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])

780ACT917j2pf0Connecting Statement:

ଶାଉଲ ରହୁଥିବା ଗୃହକୁ ହନନିୟ ଯାଉଛନ୍ତି I ଶାଉଲ ସୁସ୍ଥ ହୋଇଗଲା ପରେ ଘଟଣାଟି ହନନିୟଙ୍କଠାରୁ ଫେରି ଶାଉଲଙ୍କ ପାଖକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହେଉଛି I

781ACT917s8msἀπῆλθεν δὲ Ἁνανίας καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν1So Ananias departed, and entered into the house

ଏହା କହିବା ସହାୟକ ହେବ ଯେ ଭିତରକୁ ପ୍ରବେଶ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ହନନିୟ ଗୃହକୁ ଗଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଥିରେ ହନନିୟ ଗଲେ ଓ ଶାଉଲ ରହୁଥିବା ଗୃହ ଠାବ କରିବା ପରେ ସେଠାରେ ପ୍ରବେଶ କଲେ”

782ACT917my6mtranslate-symactionἐπιθεὶς ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας1Laying his hands on him

ହନନିୟ ଶାଉଲଙ୍କ ଉପରେ ହସ୍ତ ଥୋଇଲେ I ଏହା ଶାଉଲଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ ଦେବାର ଏକ ଚିହ୍ନ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]])

783ACT917a89qfigs-activepassiveὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς Πνεύματος Ἁγίου1so that you might receive your sight and be filled with the Holy Spirit

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ତୁମ୍ଭେ ଦୃଷ୍ଟି ପାଅ ଓ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୁଅ, ସେଥିନିମନ୍ତେ ସେ ମୋତେ ପ୍ରେରଣ କରିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

784ACT918m1hxἀπέπεσαν…ὡς λεπίδες1something like scales fell

ମାଛ କାତି ପରି ଦେଖାଯାଉଥିବା କିଛି ଖସିପଡିଲା

785ACT918g2eaἀνέβλεψέν1he received his sight

ସେ ପୁନର୍ବାର ଦେଖିବାକୁ ପାରିଲେ

786ACT918efs9figs-activepassiveἀναστὰς ἐβαπτίσθη1he arose and was baptized

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଉଠିଲେ ଓ ହନନିୟ ତାହାଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

787ACT920rc490General Information:

ଏଠାରେ କେବଳ ଦ୍ବିତୀୟ “ସେ” ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ପ୍ରଥମ ଓ ଅନ୍ୟସବୁ “ସେ” ଶାଉଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

788ACT920w65rguidelines-sonofgodprinciplesΥἱὸς τοῦ Θεοῦ1Son of God

ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କର ଏକ ମହତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

789ACT921xid8figs-hyperboleπάντες οἱ ἀκούοντες1All who heard him

“ସମସ୍ତେ” ଶବ୍ଦଟି ସର୍ବ ସାଧାରଣ ଅର୍ଥରେ ବ୍ୟବହୃତ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଶୁଣିଲେ” କିମ୍ବା “ଅନେକେ ଯେଉଁମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଶୁଣିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

790ACT921f4fdfigs-rquestionοὐχ οὗτός ἐστιν ὁ πορθήσας ἐν Ἰερουσαλὴμ τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα τοῦτο1Is not this the man who destroyed those in Jerusalem who called on this name?

ଏହା ଏକ ପ୍ରଭାବକାରୀ ଓ ନକରାତ୍ମକ ପ୍ରଶ୍ନ ଯାହା ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଏ ଯେ ଶାଉଲ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଯେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ତାଡ଼ନା କରିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁଙ୍କ ନାମ ଧରି ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯିରୂଶାଲମରେ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ କରୁଥିଲା!” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])

791ACT921ctg3figs-metonymyτὸ ὄνομα τοῦτο1this name

ଏଠାରେ “ନାମ” ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କର ନାମ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

792ACT922r1npσυνέχυννεν τοὺς Ἰουδαίους1causing distress among the Jews

ସେମାନେ ମାନସିକଭାବରେ ବିଚଳିତ ଥିଲେ ଯେହେତୁ ଯୀଶୁ ହିଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଅଟନ୍ତି ବୋଲି କହୁଥିବା ଶାଉଲଙ୍କର ଯୁକ୍ତିକୁ ଖଣ୍ଡନ କରିବାପାଇଁ କୌଣସି ବାଟ ପାଉ ନ ଥିଲେ I

793ACT923g6gw0General Information:

ଏହି ଅଂଶରେ “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି ଶାଉଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: @)

794ACT923g74cfigs-synecdocheοἱ Ἰουδαῖοι1the Jews

ଏହା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “”ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

795ACT924lv62figs-activepassiveἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν1But their plan became known to Saul

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ଜଣେ ଶାଉଲଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ଯୋଜନା ଜଣାଇଦେଲେ” କିମ୍ବା “କିନ୍ତୁ ଶାଉଲ ସେମାନଙ୍କ ଯୋଜନା ବିଷୟରେ ଜାଣିଗଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

796ACT924cy9nπαρετηροῦντο…καὶ τὰς πύλας1They watched the gates

ନଗରର ଚାରିପଟେ ପ୍ରାଚୀର ଥିଲା I ଲୋକମାନେ ସାଧାରଣତଃ ଦ୍ବାର ଦେଇ ନଗରକୁ ଯିବା ଆସିବା କରି ପାରୁଥିଲେ I

797ACT925lc8mοἱ μαθηταὶ αὐτοῦ1his disciples

ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଶାଉଲଙ୍କର ସମ୍ବାଦ ବିଶ୍ବାସକରି ତାହାଙ୍କ ଶିକ୍ଷାର ଅନୁଗମନ କରୁଥିଲେ

798ACT925u8g8διὰ τοῦ τείχους, καθῆκαν αὐτὸν, χαλάσαντες ἐν σπυρίδι1let him down through the wall, lowering him in a basket

ଗୋଟିଏ ବଡ ବେତାରେ ପ୍ରାଚୀରର ଫାଙ୍କଦେଇ ଦଉଡି ସାହାଯ୍ୟରେ ତାହାଙ୍କୁ ତଳକୁ ଓହ୍ଲାଇଦେଲେ

799ACT926j1el0General Information:

ଏଠାରେ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଥରକୁ ଛାଡିଦେଲେ “ସେ” ଓ “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦ ଶାଉଲଙ୍କୁ ବୁଝାଉଛି I “ଆଉ ୨୭ ପଦରେ ‘ସେ’ କହିଲେ କିପରି” ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବାକୁ ବୁଝାଏ I

800ACT926e38mfigs-hyperboleκαὶ πάντες ἐφοβοῦντο αὐτόν1but they were all afraid of him

ଏଠାରେ “ସେମାନେ ସମସ୍ତେ” ସର୍ବ ସାଧାରଣ ବ୍ୟବହାର, କିନ୍ତୁ ଏହା ସମ୍ଭବ ଯେ ଏହା ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବୁଝାଇବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଭୟ କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

801ACT927n9f1figs-metonymyἐπαρρησιάσατο ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ1had spoken boldly in the name of Jesus

ଏହା କହିବାର ଏକ ପ୍ରକାର ଯେ ସେ ଭୟ ନ କରି ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ସୁସାମାଚାର ପ୍ରଚାର କରୁଥିଲେ ବା ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁକ୍ତ ଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କର ସୁସାମାଚାର ପ୍ରଚାର କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

802ACT928m5rsἦν μετ’ αὐτῶν1He met with them

ଏଠାରେ “ସେ” ପାଉଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ସେମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି ସମ୍ଭବତଃ ଯିରୂଶାଲମରେ ଥିବା ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ଓ ଅନ୍ୟ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

803ACT928fbb7figs-metonymyἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου1in the name of the Lord Jesus

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧) ଏହା କେବଳ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଓ ପାଉଲ କାହା ବିଷୟରେ କହୁଥିଲେ ତାହା ଜଣାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ” କିମ୍ବା ) “ନାମ” ଅଧିକାରକୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ ଏକ ପ୍ରତିବଦଳ ଶବ୍ଦ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ଅଧିକାରର ଅଧିନରେ” କିଅବା “ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କୁ ଦେଇଥିବା ଅଧିକାର ସହିତ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

804ACT929d7lmσυνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς1debated with the Grecian Jews

ଶାଉଲ ଗ୍ରୀକ୍ କହୁଥିବା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ସହିତ ବାଦାନୁବାଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କଲେ

805ACT930uz9aοἱ ἀδελφοὶ1the brothers

“”ଭାଇମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଯିରୂଶାଲମର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

806ACT930j4mtκατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισάρειαν1brought him down to Caesarea

ଏଠାରେ “ତାହାଙ୍କୁ ତଳକୁ ନେଇଆସିଲେ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି କାରଣ କାଇସରୀଆ ଯିରୂଶାଲମଠାରୁ ଉଚ୍ଚତାରେ ତଳକୁ ଥିଲା I

807ACT930aqn6figs-explicitἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν1sent him away to Tarsus

କାଇସରୀଆ ଏକ ସାମୁଦ୍ରିକ ବନ୍ଦର ଥିଲା I ଭାଇମାନେ ସମ୍ଭବତଃ ଜାହାଜରେ ପାଉଲଙ୍କୁ ତାର୍ଷକୁ ପଠାଇଦେଲେ I

808ACT931vk8y0General Information:

୩୧ ପଦ ଗୋଟିଏ ଉକ୍ତି ଅଟେ ଯାହା ମଣ୍ଡଳୀର ବୃଦ୍ଧି ଉପରେ ଏକ ତାଜା ବିବରଣୀ ଦିଏ I

809ACT931n7c50Connecting Statement:

୩୨ ପଦରେ, ଘଟଣାଟି ଶାଉଲଙ୍କଠାରୁ ପିତରଙ୍କ ବିଷୟରେ ଘଟଣାର ଏକ ନୂଆ ଅଂଶକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହୁଏ I

810ACT931s4bnἡ…ἐκκλησία καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, καὶ Γαλιλαίας, καὶ Σαμαρείας1the church throughout all Judea, Galilee, and Samaria

ଏଠାରେ ଏକବଚନ “ମଣ୍ଡଳୀ” ଶବ୍ଦଟି ପ୍ରଥମ ଥର ପାଇଁ ଏକାଧିକ ସ୍ଥାନୀୟ ମଣ୍ଡଳୀକୁ ବୁଝାଉଛି I ଏଠାରେ ଏହା ଇଶ୍ରାୟେଲସାରା ସବୁ ଲୋକଗୋଷ୍ଠୀ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

811ACT931fh2gεἶχεν εἰρήνην1had peace

ଶାନ୍ତିରେ ବାସ କଲେ I ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ସ୍ତିଫାନଙ୍କ ବଧ ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ତାଡ଼ନା ଶେଷ ହୋଇଛି I

812ACT931elq7figs-activepassiveοἰκοδομουμένη1was built up

ଅଭିକର୍ତ୍ତା ହେଉଛନ୍ତି ଈଶ୍ବର କିମ୍ବା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ବୃଦ୍ଧିପାଇବା ନିମନ୍ତେ ସାହାଯ୍ୟ କଲେ” କିଅବା “ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ସେମାନଙ୍କର ବୃଦ୍ଧି ସାଧନ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

813ACT931j8c9figs-metaphorπορευομένη τῷ φόβῳ τοῦ Κυρίου1walking in the fear of the Lord

ଏଠାରେ ଚାଲିବା “ଜୀବନ ଯାପନ କରିବା”ର ଏକ ରୂପକ ଶବ୍ଦ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଆଜ୍ଞାବହ ହୋଇ ଜୀବନ ଯାପନ କରିବା” କିମ୍ବା “ପ୍ରଭୁଙ୍କର ସମ୍ଭ୍ରମ କରିବାରେ ଲାଗି ରହିବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

814ACT931hl24τῇ παρακλήσει τοῦ Ἁγίου Πνεύματος1in the comfort of the Holy Spirit

ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ସେମାନଙ୍କୁ ବଳ ଯୋଗାଇ ଓ ଉତ୍ସାହ ଦେଇ

815ACT932w68gwriting-neweventἐγένετο δὲ1Now it came about

ଘଟଣାଟିର ଏକ ନୂଆ ଅଂଶକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାକୁ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])

816ACT932m9sgfigs-hyperboleδιὰ πάντων1throughout the whole region

ପିତର ଯିହୂଦା ପ୍ରଦେଶ, ଗାଲୀଲୀ ଓ ଶମିରୋଣ ଅଞ୍ଚଳର ଅନେକ ସ୍ଥାନ ଭ୍ରମଣ କରି ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ସାକ୍ଷାତ୍ କରିବା ବିଷୟରେ ଏହା ଏକ ସାଧାରଣ ଅନୁମାନ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

817ACT932ad7gκατελθεῖν1he came down

ଏଠାରେ “ତଳକୁ ଆସିଲେ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି, କାରଣ ଲୂଦ ସେ ଯାତ୍ରା କରୁଥିବା ଅନେକ ସ୍ଥାନରୁ ଉଚ୍ଚତାରେ ତଳକୁ ଥିଲା I

818ACT932g5c4Λύδδα1Lydda

ଲୂଦ ନଗର ଯାଫୋର ଦକ୍ଷିଣ ପୂର୍ବକୁ ପ୍ରାୟ ୧୮ କିଲୋମିଟର ଦୂରରେ ଅବସ୍ଥିତ I ପୁରାତନ ନିୟମରେ ଓ ଆଧୁନିକ ଇଶ୍ରାୟେଲରେ ନଗରଟିକୁ ଲୋଦ୍ ବୋଲି କୁହାଯାଏ I

819ACT933hzd7εὗρεν…ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα1There he found a certain man

ପିତର ଇଚ୍ଛାକୃତଭାବରେ ଜଣେ ପକ୍ଷାଘାତ ରୋଗୀକୁ ଖୋଜୁ ନ ଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ସମ୍ମୁଖରେ ପାଇଗଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ପିତର ଜଣେ ଲୋକଙ୍କର ଦେଖା ପାଇଲେ”

820ACT933jnc4writing-participantsἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν1a certain man named Aeneas

ଏହା ଘଟଣାଟି ଏନିୟଙ୍କୁ ଏକ ନୂଆ ଚରିତ୍ର ଭାବରେ ପରିଚୟ କରାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])

821ACT933uj5fwriting-backgroundκατακείμενον ἐπὶ κραβάττου, ὃς ἦν παραλελυμένος1who had been in his bed ... was paralyzed

ଏହା ଏନିୟଙ୍କ ବିଷୟରେ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])

822ACT933k7hwπαραλελυμένος1paralyzed

ଚାଲିବାକୁ ଅକ୍ଷମ, ସମ୍ଭବତଃ ଅଣ୍ଟା ତଳକୁ ଚଳପ୍ରଚଳ କରିବାକୁ ଅକ୍ଷମ

823ACT934ff2aστρῶσον σεαυτῷ1make your bed

ଶେଯ ସଜାଡ

824ACT935z3fpfigs-hyperboleπάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα1everyone who lived in Lydda and in Sharon

ସେଠାରେ ଥିବା ଅନେକଙ୍କୁ ଦର୍ଶାଇ ଏହା ଏକ ସାଧାରଣ ଅନୁମାନ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୂଦ ଓ ଶାରୋଣରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ” କିମ୍ବା “ଅନେକେ ଯେଉଁମାନେ ଲୂଦ ଓ ଶାରୋଣରେ ବାସ କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

825ACT935qkv4Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα1in Lydda and in Sharon

ଶାରୋଣର ସମତଳ ଅଞ୍ଚଳରେ ଲୂଦ ନଗର ଅବସ୍ଥିତ ଥିଲା I

826ACT935pf23εἶδαν αὐτὸν1saw the man

ଏହା କହିବା ସହାୟକ ହେବା ଯେ ସେ ସୁସ୍ଥ ହେବା ସେମାନେ ଦେଖିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପିତର ସୁସ୍ଥ କରିଥିବା ଲୋକକୁ ସେମାନେ ଦେଖିଲେ”

827ACT935x9ywfigs-metaphorοἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν Κύριον1and they turned to the Lord

ଏଠାରେ “ପ୍ରଭୁଙ୍କ ପ୍ରତି ଫେରିଲେ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଆଜ୍ଞାବହ ହେବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲେ ବାକ୍ୟ ପାଇଁ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଉ ସେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ପାପରୁ ମନ ଫେରାଇ ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଅଜ୍ଞାବହ ହେବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

828ACT936gy8uwriting-background0General Information:

ଏହି ପଦଗୁଡ଼ିକ ଟାବୀଥା ନାମକ ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକ ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଇଥାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])

829ACT936du3s0Connecting Statement:

ଲୂକ ପିତରଙ୍କ ବିଷୟରେ ଏକ ନୂଆ ଘଟଣା ସହିତ ବୃତ୍ତାନ୍ତଟିକୁ ଜାରି ରଖୁଛନ୍ତି I

830ACT936zgq5writing-neweventδέ…ἦν1Now there was

ଏହା ଘଟଣାଟିରେ ଏକ ନୂଆ ଅଂଶର ପରିଚୟ କରାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])

831ACT936gwr4translate-namesΤαβειθά, ἣ διερμηνευομένη λέγεται, Δορκάς1
832ACT936q2rnπλήρης ἔργων ἀγαθῶν1full of good works

ଅନେକ ସତ୍ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିଲେ

833ACT937mg72figs-explicitἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις1It came about in those days

ଏହା ପିତର ଯାଫୋରେ ଥିବା ସମୟକୁ ବୁଝାଏ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ସମୟରେ ଯେତେବେଳେ ପିତର ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ଥାନରେ ଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

834ACT937y8sxλούσαντες…αὐτὴν1washed her

ଏହା ତାହାଙ୍କର ସମାଧି କ୍ରିୟାର ପ୍ରସ୍ତୁତି ନିମନ୍ତେ କରାଯାଉଥିବା ସ୍ନାନ

835ACT937znj4ἔθηκαν ἐν ὑπερῴῳ1they laid her in an upper room

ଏହା ସମାଧି କ୍ରିୟା ସମୟରେ ମୃତ ଶରୀରର ସାମୟିକ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଥିଲା I

836ACT938uhz5ἀπέστειλαν δύο ἄνδρας πρὸς αὐτὸν1they sent two men to him

ଶିଷ୍ୟମାନେ ଦୁଇ ଜଣ ଲୋକକୁ ପିତରଙ୍କ ପାଖକୁ ପଠାଇଲେ

837ACT939k1seεἰς τὸ ὑπερῷον1to the upper room

ଉପର କୋଠରୀକୁ ଯେଉଁଠାରେ ଦର୍କାର ଶରୀର ରଖାଯାଇଥିଲା

838ACT939me79πᾶσαι αἱ χῆραι1all the widows

ଏହା ସମ୍ଭବ ଯେ ନଗରର ସମସ୍ତ ବିଧବାମାନେ ସେଠାରେ ଥିଲେ ଯେହେତୁ ଏହା ଏକ ବଡ ନଗର ନ ଥିଲା I

839ACT939piu7χῆραι1widows

ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ, ଯେଉଁମାନଙ୍କର ସ୍ବାମୀମାନେ ମରିଯାଇଥିଲେ ଓ ସେଥିପାଇଁ ସାହାଯ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକ କରୁଥିଲେ

840ACT939y6q5μετ’ αὐτῶν οὖσα1while she had been with them

ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ଜୀବିତଥିବା ସମୟରେ

841ACT940ek9cwriting-endofstory0

୪୨ ପଦରେ ଟାବୀଥାର ଘଟଣା ଶେଷ ହେଉଛି I ୪୩ ପଦ କୁହେ ଯେ ଘଟଣାଟି ଶେଷ ହେଲା ପରେ ପିତରଙ୍କ ପ୍ରତି କ’ଣ ଘଟିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-endofstory]])

842ACT940yp2uἐκβαλὼν…ἔξω πάντας1put them all out of the room

ସମସ୍ତେ କୋଠରୀରୁ ବାହାରିଯିବା ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ I ପିତର ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବାହାରିଯିବା ପାଇଁ କହିଲେ ଯେପରି ସେ ଏକୁଟିଆ ଟାବୀଥାଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିପାରିବେ I

843ACT941r7n6δοὺς…αὐτῇ χεῖρα, ἀνέστησεν αὐτήν1gave her his hand and lifted her up

ପିତର ତାଙ୍କର ହସ୍ତ ଧରିଲେ ଓ ତାଙ୍କୁ ଠିଆହେବାପାଇଁ ସାହାଯ୍ୟ କଲେ I

844ACT941b73sτοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας1the believers and the widows

ବିଧବାମାନେ ମଧ୍ୟ ସମ୍ଭବତଃ ବିଶ୍ବାସୀ ଥିଲେ କିନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି କାରଣ ଟାବୀଥା ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅତି ମହତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଥିଲେ I

845ACT942nda9figs-activepassiveγνωστὸν δὲ ἐγένετο καθ’ ὅλης τῆς Ἰόππης1This matter became known throughout all Joppa

ଏହା ପିତର ଟାବୀଥାଙ୍କୁ ମୃତ୍ୟୁରୁ ଉଠାଇଥିବା ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମକୁ ବୁଝାଏ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଘଟଣା ବିଷୟରେ ସମଗ୍ର ଯାଫୋର ଲୋକମାନେ ଶୁଣିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

846ACT942fyz4ἐπίστευσαν…ἐπὶ τὸν Κύριον1believed on the Lord

ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଙ୍କର ସୁସାମାଚାରରେ ବିଶ୍ବାସ କଲେ

847ACT943k9ikwriting-neweventἐγένετο1It happened that

ପୁଣି ଏପରି ହେଲା ଯେ I ଏହା ବୃତ୍ତାନ୍ତଟି ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣା ଆରମ୍ଭ ହେବାର ପରିଚୟ ଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])

848ACT943qar2Σίμωνι, βυρσεῖ1Simon, a tanner

ଶିମୋନ ନାମକ ଜଣେ ଲୋକ ଯେ ପଶୁ ଚମଡାରୁ ଚମଡାଜାତ ଜିନିଷ ତିଆରି କରୁଥିଲେ

849ACT10introym7z0

ପ୍ରେରିତ ୧୦ ସାଧାରଣ ସୂଚନା

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ବିଶେଷ ଧାରଣା

ଅଶୁଚି

ଯିହୂଦୀମାନ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିଲେ ଯେ ଯଦି ସେମାନେ ଜଣେ ବିଜାତି ଘରକୁ ଯିବେ କିମ୍ବା ତାହା ସହିତ ଭୋଜନ କରିବେ ତେବେ ସେମାନେ ଅଶୁଚି ହୋଇଯିବେ I ଏହାର କାରଣ ହେଉଛି ଯେ ଫାରୁଶୀମାନେ ଏହା ବିରୁଦ୍ଧରେ ଏକ ନିୟମ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିଥିଲେ ଓ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅଶୁଚି ବୋଲି କହୁଥିବା ଖାଦ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ଖାଇବାରୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦୂରେଇ ରଖିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ I ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ନିଶ୍ଚିତଭାବେ କେତେକ ଖାଦ୍ୟକୁ ଅଶୁଚି ବୋଲି କହୁଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା କହି ନାହିଁ ଯେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଲୋକମାନେ ବିଜାତିମାନଙ୍କ ଘରକୁ ଯାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ କି ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଭୋଜନ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/clean]] ଓ [[rc://or/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])

ବାପ୍ତିସ୍ମ ଓ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା

ପିତରଙ୍କ କଥା ଶୁଣୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା “ଅବତରଣ କଲେ I” ଏହା ଯିହୂଦୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଇଥିଲା ଯେ ବିଜାତିମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିବେ ଓ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଗ୍ରହଣ କରିପାରିବେ, ଠିକ୍ ଯେପରି ଯିହୂଦୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଗ୍ରହଣ କରିଥିଲେ I ତା’ପରେ ବିଜାତି ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ବାପ୍ତିଜିତ ହୋଇଥିଲେ I

850ACT101m1vxwriting-background0General Information:

ଏହି ପଦଗୁଡ଼ିକ କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟଙ୍କ ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଇଥାଏ I(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])

851ACT101nfy50Connecting Statement:

କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟଙ୍କ ବିଷୟରେ ଘଟଣାର ଅଂଶର ଆରମ୍ଭ I

852ACT101wtb9writing-participantsἀνὴρ δέ τις1Now there was a certain man

ଐତିହାସିକ ବିବରଣୀର ଏହି ଅଂଶ ମଧ୍ୟକୁ ଜଣେ ନୂଆ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ପରିଚୟ କରାଇବାର ଏହା ଏକ ଉପାୟ ଥିଲା I

853ACT101x476ὀνόματι Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἐκ Σπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς1Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment

ତାହାଙ୍କ ନାମ କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟ ଥିଲା I ସେ ରୋମୀୟ ସୈନ୍ୟବାହିନୀରେ ଇତାଲିକ ସୈନ୍ୟଦଳର ୧୦୦ ଜଣ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କ ଉପରେ ଜଣେ ଅଧିକାରୀ ଥିଲା I

854ACT102s6rhεὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν1He was a devout man, one who worshiped God

ଅନୁସାରେ ସେ ଜଣେ ଭକ୍ତ ଲୋକ ଥିଲେ ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଉପାସନା କରୁଥିଲେ I ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରି ଆପଣା ଜୀବନରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ସମ୍ଭ୍ରମ ଓ ଉପାସନା କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ”

855ACT102n8i3φοβούμενος τὸν Θεὸν1worshiped God

ଏଠାରେ “ଉପାସନା କରୁଥିଲେ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଗଭୀର ସମ୍ମାନ ଓ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟରେ ଅଭିଭୂତ ହେବାର ମନୋଭାବକୁ ବୁଝାଏ I

856ACT102w2kxfigs-hyperboleδεόμενος τοῦ Θεοῦ διὰ παντός1he constantly prayed to God

“ସର୍ବଦା” ଶବ୍ଦଟି ଏକ ସାଧାରଣ ଅନୁମାନ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଛାମୁରେ ବହୁତ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିଲେ” କିମ୍ବା “ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟରେ ନିୟମିତ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

857ACT103up3jὥραν ἐνάτην1the ninth hour

ଅପରାହ୍ନ ତିନି ଘଣ୍ଟା ସମୟରେ I ଏହା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ସାଧାରଣ ଅପରାହ୍ନର ପ୍ରାର୍ଥନା ସମୟ ଅଟେ I

858ACT103g3lvεἶδεν…φανερῶς1he clearly saw

କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବରେ ଦେଖିଲେ

859ACT104p5mlfigs-explicitαἱ προσευχαί σου, καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου, ἀνέβησαν εἰς μνημόσυνον ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ1Your prayers and your gifts ... a memorial offering into God's presence

ଏହା ସୂଚିତ କରେ ଯେ ତାହାଙ୍କର ଦାନ ଓ ପ୍ରାର୍ଥନା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭର ପ୍ରାର୍ଥନା ଓ ଦାନରେ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ଅଟନ୍ତି ...ତାହାଙ୍କ ଛାମୁରେ ଏକ ସ୍ମରଣାର୍ଥକ ବଳି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

860ACT106lt9nβυρσεῖ1a tanner

ଯେ ପଶୁ ଚମଡାରୁ ବିଭିନ୍ନ ଜିନିଷ ତିଆରି କରୁଥିଲେ

861ACT107g6lqὡς δὲ ἀπῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν αὐτῷ1When the angel who spoke to him had left

ଯେତେବେଳେ କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୂତଙ୍କର ଦର୍ଶନ ଶେଷ ହେଲା

862ACT107i3x7στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ1a devout soldier from among those who served him

ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ଯେ ତାହାଙ୍କର ସେବା କରୁଥିଲେ ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ସେବା ମଧ୍ୟ କରୁଥିଲେ I ସୈନ୍ୟ ଜଣକ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଉପାସନା କରୁଥିଲେ I ତାହା ରୋମୀୟ ସୈନ୍ୟବାହନୀରେ ବିରଳ, ତେଣୁ କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟଙ୍କର ଅନ୍ୟ ସୈନ୍ୟମାନେ ସମ୍ଭବତଃ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଉପାସନା କରୁ ନ ଥିଲେ I

863ACT107yg7gεὐσεβῆ1devout

ଏକ ବିଶେଷଣ ଯାହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଉପାସନା ଓ ସେବା କରୁଥିବା ଜଣେ ଲୋକର ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଥାଏ I

864ACT108pcg2ἐξηγησάμενος ἅπαντα αὐτοῖς1told them all that had happened

କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟ ତାଙ୍କର ଦୁଇ ଜଣ ଦାସଙ୍କୁ ଓ ତାଙ୍କ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣକୁ ତାଙ୍କର ଦର୍ଶନ ବୁଝାଇଲେ I

865ACT108d2p3ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην1sent them to Joppa

ତାଙ୍କର ଦୁଇ ଜଣ ଦାସଙ୍କୁ ଓ ଜଣେ ସୈନ୍ୟକୁ ଯାଫୋକୁ ପଠାଇଲେ I

866ACT109ey9n0General Information:

ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟଙ୍କର ଦୁଇ ଜଣ ଦାସ ଓ କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟଙ୍କ ଅଧିନରେ ଥିବା ସୈନ୍ୟ ଜଣକୁ ବୁଝାଏ (ପ୍ରେରିତ ୧୦:୭)I

867ACT109w3g40Connecting Statement:

ଈଶ୍ବର କ’ଣ କରୁଛନ୍ତି ତାହା ଜଣାଇବାକୁ ଘଟଣାଟି କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟଙ୍କଠାରୁ ପିତରଙ୍କ ନିକଟକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହୁଏ I

868ACT109tu7nπερὶ ὥραν ἕκτην1about the sixth hour

ଅପରାହ୍ନ ସମୟରେ

869ACT109r6l8ἀνέβη…ἐπὶ τὸ δῶμα1up upon the housetop

ଗୃହଗୁଡ଼ିକର ଛାତ ସମତଳ ଥିଲା ଓ ସେଗୁଡିକ ଉପରେ ଲୋକେ ଅନେକ ସମୟରେ ବିଭିନ୍ନ କାର୍ଯ୍ୟସବୁ କରୁଥିଲେ I

870ACT1010slq7παρασκευαζόντων…αὐτῶν1while the people were cooking some food

ଲୋକମାନେ ଖାଦ୍ୟ ରାନ୍ଧିବାର ଶେଷ କରିବା ପୂର୍ବରୁ

871ACT1010im7xfigs-activepassiveἐγένετο ἐπ’ αὐτὸν ἔκστασις1he was given a vision

ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଦର୍ଶନ ଦେଲେ କିମ୍ବା “ ସେ ଗୋଟିଏ ଦର୍ଶନ ଦେଖିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

872ACT1011n4hiθεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον1he saw the sky open

ଏହା ପିତରଙ୍କ ଦର୍ଶନର ଆରମ୍ଭ ଥିଲା I ଏହା ଏକ ନୂଆ ବାକ୍ୟ ହୋଇପାରେ I

873ACT1011u9u4ὡς ὀθόνην μεγάλην, τέσσαρσιν ἀρχαῖς1something like a large sheet ... four corners

ପଶୁମାନଙ୍କୁ ଧରି ରଖିଥିବା ପାତ୍ରଟି ଏକ ଚାରି କୋଣ ବିଶିଷ୍ଟ ଲୁଗାର ବଡ ଚାଦର ପରି ଦେଖାଯାଉଥିଲା I

874ACT1011jh1mτέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιέμενον1let down by its four corners

ଏହାର ଚାରି କୋଣ ଧରି ଝୁଲି ଥାଇ କିମ୍ବା “ଏହାର ଚାରି କୋଣ ଅନ୍ୟ ଅଂଶ ଠାରୁ ଉପରେ ଥାଇ”

875ACT1012ua3jfigs-explicitπάντα τὰ τετράποδα, καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς, καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ1all kinds of four-footed animals ... birds of the sky

ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦରେ ପିତରଙ୍କ ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତରରୁ ଏହା ସୂଚିତ ହୁଏ ଯେ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ସେଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକଙ୍କୁ ନ ଖାଇବାପାଇଁ ଆଜ୍ଞା ଦେଇଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପଶୁ ଓ ପକ୍ଷୀ ଯାହା ଖାଇବାକୁ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ନିଷେଧ କରିଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

876ACT1013a2z4figs-synecdocheἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν1a voice spoke to him

କହୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇନାହିଁ I “ସ୍ବର” ସମ୍ଭବତଃ ଈଶ୍ବର ଥିଲେ ଯଦିଓ ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଜଣେ ଦୂତ ମଧ୍ୟ ହୋଇଥାଇପାରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

877ACT1014z7r5μηδαμῶς1Not so

ମୁଁ ତାହା କରିପାରିବି ନାହିଁ

878ACT1014a2jjfigs-explicitοὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον1I have never eaten anything that was defiled and unclean

ଏହା ସୂଚିତ ହୁଏ ଯେ ପାତ୍ରରେ ଥିବା କେତେକ ପଶୁମାନେ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅନୁସାରେ ଅଶୁଚି ଥିଲେ ଓ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ ପୂର୍ବରୁ ବାସ କରୁଥିବା ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଖାଇବାକୁ ନିଷେଧ ଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

879ACT1015xs5sfigs-123personἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν1What God has cleansed

ଯଦି ଈଶ୍ବର କଥା କହୁଛନ୍ତି, ତେବେ ସେ ତୃତୀୟ ବ୍ୟକ୍ତିଭାବରେ ଆପଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଆମ୍ଭେ ଈଶ୍ବର, ଶୁଚି କରିଅଛୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]])

880ACT1016rlr9τοῦτο…ἐγένετο ἐπὶ τρίς1This happened three times

ପିତର ଦେଖିଥିବା ସବୁ ବିଷୟ ତିନି ଥର ହୋଇଥିଲା ପରି ଲାଗୁନାହିଁ I ସମ୍ଭବତଃ ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ “ଯାହା ଈଶ୍ବର ଶୁଚି କରିଅଛନ୍ତି, ତାହାକୁ ଅଶୁଚି ବୋଲି ନ କୁହ’, ବାକ୍ୟାଂଶଟି ତିନି ଥର ପୁନରାବୃତ୍ତି ହୋଇଥିଲା I ତଥାପି,ଏହାକୁ ବିଶଦ୍ ଭାବରେ ବୁଝାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟା ନ କରି “ଏହା ତିନି ଥର ହୋଇଥିଲା” ବୋଲି ସରଳ ଭାବରେ କହିବା ସବୁଠାରୁ ଭଲ ହେବ I

881ACT1017d4ziδιηπόρει ὁ Πέτρος1Peter was very confused

ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ପିତରଙ୍କୁ ଦର୍ଶନଟିର ଅର୍ଥ ବୁଝିବା କଷ୍ଟକର ହୋଇଥିଲା I

882ACT1017n6daἰδοὺ1behold

ଏଠାରେ “ଦେଖ” ଶବ୍ଦଟି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଆଶ୍ଚର୍ଯଚକିତକାରୀ ସୂଚନା ପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଦେବାକୁ ସତର୍କ କରାଇଦିଏ, ଏହି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଦୁଇ ଜଣ ଲୋକ ଦ୍ବାର ନିକଟରେ ଠିଆ ହୋଇଥିବା ବିଷୟ I

883ACT1017e62mfigs-explicitἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα1stood before the gate

ଗୃହର ଦ୍ବାର ନିକଟରେ ଠିଆ ହୋଇଛନ୍ତି I ଏହା ସୂଚିତ କରେ ଯେ ଗୃହର ଏକ ପ୍ରାଚୀର ଥିଲା ଓ ତହିଁ ମଧ୍ୟକୁ ପ୍ରବେଶ କରିବାପାଇଁ ପ୍ରାଚୀରରେ ଗୋଟିଏ ଦ୍ବାର ଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

884ACT1017h72mδιερωτήσαντες τὴν οἰκίαν1after they had asked their way to the house

ସେମାନେ ଗୃହରେ ପହଞ୍ଚିବା ପୂର୍ବରୁ ଏହା ଘଟିଥିଲା I ଯେପରି USTରେ କରାଇଯାଇଛି ସେପରି ଏହାକୁ ଆଗରୁ କୁହାଯାଇପାରିବ I

885ACT1018qe9dφωνήσαντες1They called out

ପିତରଙ୍କ ବିଷୟରେ ପଚାରିବା ବେଳେ କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟଙ୍କ ଲୋକମାନେ ଦ୍ବାର ବାହାରେ ରହିଥିଲେ I

886ACT1019e8aiδιενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος1thinking about the vision

ଦର୍ଶନର ଅର୍ଥ ବିଷୟରେ ଚିନ୍ତାକରୁଥିବା

887ACT1019d9q8τὸ Πνεῦμα1the Spirit

ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା

888ACT1019iqx5ἰδοὺ1Behold, three

ଧ୍ୟାନ ଦିଅ, କାରଣ ମୁଁ ଯେଉଁ ବିଷୟରେ କହିବାକୁ ଯାଉଛି ତାହା ଉଭୟ ସତ୍ୟ ଓ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ: ତିନି

889ACT1019va39translate-textvariantsἄνδρες τρεῖς ζητοῦσιν σε1three men are looking for you

କେତେକ ପୁରାତନ ଶାସ୍ତ୍ରାଂଶରେ ଲୋକମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ୟା ଭିନ୍ନ ଅଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-textvariants]])

890ACT1020ym1xκατάβηθι1go down

ଗୃହର ଛାତରୁ ତଳକୁ ଯାଅ

891ACT1020wx4nπορεύου σὺν αὐτοῖς, μηδὲν διακρινόμενος1Do not hesitate to go with them

ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଯିବାକୁ ଇଚ୍ଛା ନ କରିବା ପିତରଙ୍କ ପକ୍ଷରେ ଏକ ସ୍ବାଭାବିକ ବିଷୟ, କାରଣ ସେମାନେ ଅଜଣା ଓ ବିଜାତି ଲୋକ ଥିଲେ I

892ACT1021lj1fἐγώ εἰμι ὃν ζητεῖτε1I am he whom you are seeking

ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯାହାକୁ ଖୋଜୁଅଛ, ମୁଁ ସେହି

893ACT1022i4zh0General Information:

“ସେମାନେ” ଓ “ସେମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟଙ୍କର ଦୁଇ ଜଣ ଦାସ ଓ ସୈନ୍ୟ ଜଣକୁ ବୁଝାଏ (ପ୍ରେରିତ ୧୦:୭)I

894ACT1022baa3figs-activepassiveΚορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἀνὴρ δίκαιος, καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν, μαρτυρούμενός τε ὑπὸ ὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων, ἐχρηματίσθη ὑπὸ ἀγγέλου ἁγίου, μεταπέμψασθαί σε εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, καὶ ἀκοῦσαι ῥήματα παρὰ σοῦ1A centurion named Cornelius ... listen to a message from you

ଏହାକୁ ଅନେକ ବାକ୍ୟରେ ବିଭାଜିତ କରାଯାଇପାରିବ ଓ ଯେପରି USTରେ କରଯାଇଛି, ସେପରି କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I (See: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

895ACT1022wvl1φοβούμενος τὸν Θεὸν1worships God

ଏଠାରେ “ଉପାସନା” ଶବ୍ଦଟି ଗଭୀର ସମ୍ମାନ ଓ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟରେ ଅଭିଭୂତ ହେବାର ମନୋଭାବକୁ ବୁଝାଏ I

896ACT1022gv91figs-hyperboleὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων1all the nation of the Jews

“ସମସ୍ତ” ଶବ୍ଦ ଯୋଡ଼ି ଲୋକମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ୟାକୁ ଅତିରଂଜନ କରାଯାଇଛି ଏହାକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାପାଇଁ ଯେ ଏ ବିଷୟ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବ୍ୟାପକ ଭାବରେ ଜଣାଶୁଣା ଥିଲା I

897ACT1023jlc7εἰσκαλεσάμενος οὖν αὐτοὺς ἐξένισεν1So Peter invited them to come in and stay with him

କାଇସରୀଆ ଅତି ଦୂରରେ ଥିବା ହେତୁ ସେହି ଦିନ ଅପରାହ୍ନରେ ଯାତ୍ରା ଆରମ୍ଭ କରିବା ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସମ୍ଭବ ନ ଥିଲା I

898ACT1023shs5ἐξένισεν1stay with him

ତାଙ୍କର ଅତିଥି ହେଲେ

899ACT1023t7czτινες τῶν ἀδελφῶν τῶν ἀπὸ Ἰόππης1some of the brothers from Joppa

ଏହା ଯାଫୋରେ ବାସ କରୁଥିବା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

900ACT1024c3s6τῇ…ἐπαύριον1On the following day

ଏହା ସେମାନେ ଯାଫୋ ଛାଡିବାର ପର ଦିନ ଥିଲା I କାଇସରୀଆକୁ ଯାତ୍ରା କରିବା ଗୋଟିଏ ଦିନରୁ ଅଧିକ ଲାଗୁଥିଲା I

901ACT1024g2upὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτοὺς1Cornelius was waiting for them

କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟ ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ଆଶା କରୁଥିଲେ

902ACT1025wxt8ὡς…τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον1when Peter entered

ଯେତେବେଳେ ପିତର ଗୃହରେ ପ୍ରବେଶ କଲେ

903ACT1025b4pntranslate-symactionπεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας, προσεκύνησεν1fell down at his feet to worship him

ସେ ଆଣ୍ଠୋଇପଡ଼ି ପିତରଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କଲେ I ପିତରଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ ଦେବାପାଇଁ ସେ ଏହା କରିଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]])

904ACT1025u2x5πεσὼν1fell down

ସେ ଯେ ଉପାସନା କରୁଛନ୍ତି ତାହା ଦେଖାଇବାକୁ ସେ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟମୁଳକ ଭାବରେ ଭୂମିଷ୍ଠ ପ୍ରଣାମ କରିଥିଲେ I

905ACT1026s7n5ἀνάστηθι, καὶ ἐγὼ…ἄνθρωπός εἰμι1Stand up! I too am a man

ପିତରଙ୍କୁ ଉପାସନା ନ କରିବାକୁ ଏହା କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟଙ୍କ ପ୍ରତି ଏକ ମୃଦୁ ଅନୁଯୋଗ ଅବା ସଂଶୋଧନ ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା କରିବା ବନ୍ଦ କର ! ମୁଁ ତୁମ୍ଭପରି ଜଣେ ମନୁଷ୍ୟ ମାତ୍ର”

906ACT1027f9x6figs-you0General Information:

ଏଠାରେ “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଏଠାରେ :ତୁମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦ ବହୁବାଚକ ଓ କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟ ଏବଂ ଉପସ୍ଥିତ ଥିବା ବିଜାତିମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])

907ACT1027bg7b0Connecting Statement:

ପିତର କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟଙ୍କ ଗୃହରେ ଏକତ୍ର ହୋଇଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ କଥା କହୁଛନ୍ତି I

908ACT1027twp9figs-explicitσυνεληλυθότας πολλούς1many people gathered together

ଅନେକ ବିଜାତି ଲୋକମାନେ ଏକତ୍ର ହୋଇଥିଲେ I ଏହା ସୂଚିତ କରେ ଯେ କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟ ଡାକିଥିବା ଏହି ଲୋକମାନେ ବିଜାତି ଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

909ACT1028g7j7ὑμεῖς ἐπίστασθε1You yourselves know

ପିତର କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟ ଓ ସେ ଡାକିଥିବା ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ କଥା କହୁଛନ୍ତି I

910ACT1028iyx6ἀθέμιτόν ἐστιν ἀνδρὶ Ἰουδαίῳ1it is not lawful for a Jewish man

ଯିହୂଦୀ ଲୋକ ପକ୍ଷରେ ନିଷିଦ୍ଧ I ଏହା ଯିହୂଦୀ ଧର୍ମର ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ବୁଝାଏ I

911ACT1028k3weἀλλοφύλῳ1someone from another nation

ଏହା ଯେଉଁମାନେ ଯିହୂଦୀ ନ ଥିଲେ ସେମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଓ ସେମାନେ କେଉଁଠାରେ ବାସ କରୁଥିଲେ ତାହାକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାବରେ ବୁଝାଏ ନାହିଁ I

912ACT1030krz8figs-you0General Information:

୩୧ ଓ ୩୨ ପଦରେ କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟଙ୍କୁ ଦିନ ତିନି ଘଣ୍ଟା ସମୟରେ ଦର୍ଶନ ଦେଇ ଦୂତ ଯାହା କହିଥିଲେ ତାହା ସେ ଉଦ୍ଧୃତ କରୁଛନ୍ତି I “ତୁମ୍ଭେ” ଓ “ତୁମ୍ଭର” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଏକବଚନ ଅଟେ I ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦ ପାଉଲଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ ନାହିଁ I

913ACT1030n5fs0Connecting Statement:

କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟ ପିତରଙ୍କ ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଦେଉଛନ୍ତି I

914ACT1030na4uἀπὸ τετάρτης ἡμέρας1Four days ago

ପିତରଙ୍କୁ କହିବା ପୂର୍ବରୁ କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟ ତୃତୀୟ ରାତ୍ରୀ ପୂର୍ବର ଦିନକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଛନ୍ତି I ବାଇବଲ ସଂସ୍କୃତି ବର୍ତ୍ତମାନ ହୋଇଥିବା ଦିନର ଗଣନା କରେ, ତେଣୁ ତୃତୀୟ ରାତ୍ରୀ ପୂର୍ବ ଦିନର ଅର୍ଥ ହେଉଛି “ଚାରି ଦିନ ତଳେ I” ବର୍ତ୍ତମାନ ପାଶ୍ଚାତ୍ୟ ସଂସ୍କୃତି ବର୍ତ୍ତମାନ ହୋଇଥିବା ଦିନକୁ ଗଣନା କରେ ନାହିଁ; ତେଣୁ ଅନେକ ପାଶ୍ଚାତ୍ୟ ଅନୁବାଦରେ “ତିନି ଦିନ ତଳେ” ଲେଖାଯାଇଛି I

915ACT1030mqv8translate-textvariantsπροσευχόμενος1praying

କେତେକ ପ୍ରାଚୀନ ବିଶେଷଜ୍ଞମାନେ କେବଳ “ପ୍ରାର୍ଥନା” ବଦଳରେ “ଉପବାସ ଓ ପ୍ରାର୍ଥନା” ବୋଲି କହନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-textvariants]])

916ACT1030yy6eτὴν ἐνάτην1at the ninth hour

ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ଦୈନନ୍ଦିନ ଅପରାହ୍ନ ସମୟ

917ACT1031heh3figs-activepassiveεἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ1your prayer has been heard by God

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭର ପ୍ରାର୍ଥନା ଶୁଣିଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

918ACT1031s6nzἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ1reminded God about you

ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ସ୍ମରଣ କରାଯାଇଅଛି I ଏହା ସୂଚିତ କରେ ନାହିଁ ଯେ ଈଶ୍ବର ପାସୋରି ଯାଇଛନ୍ତି I

919ACT1032ci31μετακάλεσαι Σίμωνα, ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος1call to you a man named Simon who is called Peter

ପିତର ଉପନାମ ପ୍ରାପ୍ତ ଶିମୋନଙ୍କୁ ପାଖକୁ ଡକାଇ ଆଣ

920ACT1033p5eeἐξαυτῆς1at once

ଅବିଳମ୍ବରେ

921ACT1033ruf3σύ τε καλῶς ἐποίησας παραγενόμενος1You are kind to have come

ପିତର ଆସିଥିବାଯୋଗୁ ତାଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେବାର ଏହା ଏକ ଶିଷ୍ଟ ଭାବ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆସିଥିବାଯୋଗୁ ମୁଁ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଆପଣଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଜଣାଉଛି”

922ACT1033ry21ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ1in the sight of God

ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ବୁଝାଏ I

923ACT1033xt4xfigs-activepassiveτὰ προστεταγμένα σοι ὑπὸ τοῦ Κυρίου1that you have been instructed by the Lord to say

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ଆପଣଙ୍କୁ ଯାହାସବୁ କହିବାକୁ ଆଦେଶ କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

924ACT1034ku8u0Connecting Statement:

ପିତର କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟଙ୍କ ଗୃହରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I

925ACT1034cyn8ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν1Then Peter opened his mouth and said

ପିତର ସେମାନଙ୍କୁ କହିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲେ

926ACT1034ha31ἐπ’ ἀληθείας1Truly

ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ ସେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହା ଜାଣିବା ନିମନ୍ତେ ବିଶେଷ ଭାବରେ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ I

927ACT1034iii7οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ Θεός1God does not take anyone's side

ଈଶ୍ବର କାହାରି ମୁଖାପେକ୍ଷା କରନ୍ତି ନାହିଁ

928ACT1035j78eὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην, δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν1anyone who worships and does righteous deeds is acceptable to him

ସେ ପ୍ରତ୍ୟେକଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ତାହାଙ୍କର ଉପାସନା କରି ଧର୍ମାଚରଣ କରନ୍ତି

929ACT1035b5crφοβούμενος1worships

ଏଠାରେ “ଉପାସନା” ଶବ୍ଦଟି ଗଭୀର ସମ୍ମାନ ଓ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟରେ ଅଭିଭୂତ ହେବାର ମନୋଭାବକୁ ବୁଝାଏ I

930ACT1036bjk70General Information:

ଏଠାରେ “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

931ACT1036sv4s0Connecting Statement:

ପିତର କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟ ଓ ତାହାଙ୍କ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ କଥା କହିବା ଜାରି ରଖିଛନ୍ତି I

932ACT1036md1lοὗτός ἐστιν πάντων Κύριος1who is Lord of all

ଏଠାରେ “ସମସ୍ତଙ୍କର” ଅର୍ଥ “ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କର I”

933ACT1037ch65figs-hyperboleκαθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας1throughout all Judea

“ସମସ୍ତ” ଶବ୍ଦଟି ଏକ ସାଧାରଣ ଅନୁମାନ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମୁଦାୟ ଯିହୂଦା ପ୍ରଦେଶରେ” କିମ୍ବା “ଯିହୂଦାର ଅନେକ ସ୍ଥାନରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

934ACT1037sq2iμετὰ τὸ βάπτισμα ὃ ἐκήρυξεν Ἰωάννης1after the baptism that John announced

ଯୋହନ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରଚାର କରି ସେମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଲେ

935ACT1038jtr3Ἰησοῦν τὸν ἀπὸ Ναζαρέθ, ὡς ἔχρισεν αὐτὸν ὁ Θεὸς Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ δυνάμει1the events ... and with power

ଏହି ଲମ୍ଵା ବାକ୍ୟ, ଯାହା ୩୬ ପଦରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି, ତାହା USTରେ କରାଯାଇଥିବାପରି ଅନେକ ବାକ୍ୟରେ ଛୋଟ କରାଯାଇପାରିବ I “ଆପଣମାନେ ଜାଣନ୍ତି ...ସମସ୍ତଙ୍କର I ଆପଣମାନେ ନିଜେ ଜାଣନ୍ତି ...ଘୋଷଣା କଲେ I ଆପଣମାନେ ସେହି ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ଜାଣନ୍ତି ...ଶକ୍ତିର ସହିତ”

936ACT1038ku82figs-metaphorἔχρισεν αὐτὸν ὁ Θεὸς Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ δυνάμει1God anointed him with the Holy Spirit and with power

ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଶକ୍ତି ସମ୍ବନ୍ଧରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେଗୁଡିକ କିଛି ଜିନିଷ ଯାହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ଉପରେ ଢଳାଯାଇପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

937ACT1038y5yafigs-hyperboleπάντας τοὺς καταδυναστευομένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου1all who were oppressed by the devil

“ସମସ୍ତ” ଶବ୍ଦଟି ଏକ ସାଧାରଣ ଅନୁମାନ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ଶୟତାନ ଦ୍ବାରା ପ୍ରପୀଡ଼ିତ ଥିଲେ” କିମ୍ବା “ଅନେକେ ଯେଉଁମାନେ ଶୟତାନ ଦ୍ବାରା ପ୍ରପୀଡ଼ିତ ହେଉଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

938ACT1038tj3ufigs-idiomὁ Θεὸς ἦν μετ’ αὐτοῦ1God was with him

“ ତାହାଙ୍କ ସହବର୍ତ୍ତୀ ଥିଲେ” ରୂଢିର ଅର୍ଥ “ତାହାଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରୁଥିଲେ I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

939ACT1039kal7figs-exclusive0General Information:
940ACT1039sx3aἔν…τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων1in the country of the Jews

ଏହା ମୁଖ୍ୟତଃ ସେହି ସମୟର ଯିହୂଦାକୁ ବୁଝାଏ I

941ACT1039z4dtκρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου1hanging him on a tree

ଏହା ଆଉ ଏକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଯାହା କ୍ରୁଶାର୍ପଣକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ କାଠର କ୍ରୁଶରେ ତାହାଙ୍କୁ ବିଦ୍ଧ କଲେ”

942ACT1040cxj5figs-idiomτοῦτον ὁ Θεὸς ἤγειρεν1God raised him up

ଏଠାରେ ଉଠାଇବା ହେଉଛି ଏକ ରୂଢି ଯାହାର ଅର୍ଥ ଜଣେ ମୃତ ହୋଇଥିବା ଲୋକକୁ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ଅବସ୍ଥାକୁ ଆଣିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

943ACT1040w8kvτῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ1the third day

ସେ ମୃତ ହେବାର ତୃତୀୟ ଦିନରେ

944ACT1040iz8lἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι1caused him to be seen

ତାହାଙ୍କୁ ମୃତାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉଠାଇବା ପରେ ଅନେକ ଲୋକଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କୁ ଦେଖିବାର ସୁଯୋଗ ଦେଲେ

945ACT1041q7d1ἐκ νεκρῶν1from the dead

ଯେଉଁମାନେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିଛନ୍ତି ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ I ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ପାତାଳରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ମୃତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ I

946ACT1042ik96figs-exclusive0General Information:

ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦ ପିତର ଓ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରେ I ଏହା ତାଙ୍କର ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ବହିର୍ଭୂତ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

947ACT1042zne50Connecting Statement:

ପିତର କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟଙ୍କ ଗୃହରେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ କହୁଥିବା ଆପଣାର କଥା ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି ଯାହା ସେ ପ୍ରେରିତ ୧୦:୩୪ରେ ଆରମ୍ଭ କରିଥିଲେ I

948ACT1042c1akfigs-activepassiveὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ1that this is the one who has been chosen by God

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ଈଶ୍ବର ଏହି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ମନୋନୀତ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

949ACT1042ws4tfigs-nominaladjζώντων καὶ νεκρῶν1the living and the dead

ଏହା ବର୍ତ୍ତମାନ ସୁଦ୍ଧା ଜୀବିତଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଓ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜୀବିତ ଲୋକମାନେ ଓ ମୃତ ଲୋକମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

950ACT1043ub5dτούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν1It is to him that all the prophets bear witness

ସମସ୍ତ ଭାବବାଦୀ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦିଅନ୍ତି

951ACT1043vq6lfigs-activepassiveἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν…πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτὸν1everyone who believes in him shall receive forgiveness of sins

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଯାହା କରିଛନ୍ତି,ସେଥି ସକାଶୁ ଈଶ୍ବର ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ସମସ୍ତଙ୍କର ପାପ କ୍ଷମା କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

952ACT1043y6d1figs-metonymyδιὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ1through his name

ଏଠାରେ “ତାହାଙ୍କ ନାମ” ଶବ୍ଦଟି ଯୀଶୁଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବୁଝାଏ I ତାହାଙ୍କ ନାମର ଅର୍ଥ ଉଦ୍ଧାରକର୍ତ୍ତା ଈଶ୍ବର I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଯାହା କରିଛନ୍ତି ସେଥି ସକାଶୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

953ACT1044cz7xἐπέπεσε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον1the Holy Spirit fell

ଏଠାରେ “ଅବତରଣ କଲେ” ଶବ୍ଦଟିର ଅର୍ଥ “ହଠାତ୍ ଘଟିଲା I” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ହଠାତ୍ ଆସିଲେ”

954ACT1044wf7uπάντας τοὺς ἀκούοντας1all of those who were listening

ଏଠାରେ “ସମସ୍ତ” ଶବ୍ଦଟି ଗୃହରେ ଥାଇ ପିତରଙ୍କ କଥା ଶୁଣୁଥିବା ସମସ୍ତ ବିଜାତିଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

955ACT1045j6wtἡ δωρεὰ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος1the gift of the Holy Spirit

ଏହା ସେମାନଙ୍କୁ ଦତ୍ତ ହୋଇଥିବା ସ୍ବୟଂ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

956ACT1045g161figs-activepassiveτοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐκκέχυται1the Holy Spirit was poured out

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ଢାଳିଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

957ACT1045mqs8figs-metaphorἐκκέχυται1poured out

ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ବିଷୟରେ ଏପରି କୁହାଯାଏ ସତେ ଯେପରି ସେ ଏକ ଜିନିଷ ଯାହା ଲୋକଙ୍କ ଉପରେ ଢଳାଯାଇପାରିବ I ଏହା ପ୍ରଚୁର ପରିମାଣକୁ ସୂଚିତ କରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଚୁର ପରିମାଣରେ ଦିଆଗଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

958ACT1045je22ἡ δωρεὰ1the gift

ବିନା ମୁଲ୍ୟର ଦାନ

959ACT1045f33nκαὶ ἐπὶ τὰ ἔθνη1also on the Gentiles

ଏଠାରେ “ସୁଦ୍ଧା” ଏହି ତଥ୍ୟକୁ ବୁଝାଏ ଯେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆଗରୁ ଯିହୂଦୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦତ୍ତ ହୋଇଥିଲେ I

960ACT1046w58d0General Information:

“ସେ” ଓ “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦ ପିତରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

961ACT1046mpg50Connecting Statement:

ଏହା କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟଙ୍କ ବିଷୟରେ ଥିବା ଘଟଣାର ଅଂଶକୁ ସମାପ୍ତ କରୁଛି I

962ACT1046p6paαὐτῶν λαλούντων γλώσσαις, καὶ μεγαλυνόντων τὸν Θεόν1Gentiles speak in other languages and praising God

ଏଗୁଡିକ ଜଣାଶୁଣା କଥିତ ଭାଷା ଥିଲା ଯାହା ଯିହୂଦୀମାନେ ବୁଝି ସ୍ବୀକାର କଲେ ଯେ ବିଜାତିମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କରୁଛନ୍ତି I

963ACT1047u5d5figs-rquestionμήτι τὸ ὕδωρ δύναται κωλῦσαί τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους, οἵτινες τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔλαβον, ὡς καὶ ἡμεῖς1Can anyone keep water from these people so they should not be baptized, these people who have received ... we?

ପିତର ଯିହୂଦୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରିଥିଲେ ଯେ ବିଜାତି ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ବାପ୍ତିଜିତ ହେବା ଉଚିତ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ଏମାନଙ୍କଠାରୁ ଜଳକୁ ଦୂରେଇ ରଖିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ ! ଆମ୍ଭେମାନେ ଏମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେବା ଉଚିତ କାରଣ ସେମାନେ ...ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରି ଗ୍ରହଣ କରିଛନ୍ତି!” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

964ACT1048t2y9figs-explicitπροσέταξεν…αὐτοὺς…βαπτισθῆναι1he commanded them to be baptized

ଏହା ସୂଚିତ କରେ ଯେ ଯିହୂଦୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ ହିଁ ସେମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଇଥିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନନୁବାଦ: “ପିତର ବିଜାତି ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଆଦେଶ ଦେଲେ ଯେପରି ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଯିହୂଦୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

965ACT1048ax6xfigs-metonymyἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι1be baptized in the name of Jesus Christ

ଏଠାରେ “ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ନାମରେ” ପ୍ରକାଶ କରେ ଯେ ସେମାନଙ୍କ ବାପ୍ତିସ୍ମ ନେବାର କାରଣ ହେଉଛି ଯେ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସୀ ଭାବରେ ବାପ୍ତିଜିତ ହୁଅ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

966ACT11introhva50

ପ୍ରେରିତ ୧୧ ସାଧାରଣ ସୂଚନା

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ବିଶେଷ ଧାରଣା

”ବିଜାତିମାନେ ମଧ୍ୟ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିଅଛନ୍ତି”

ପ୍ରଥମ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ସମସ୍ତେ ପ୍ରାୟତଃ ଯିହୂଦୀ ଥିଲେ I ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଲୂକ ଲେଖୁଛନ୍ତି ଯେ ଅନେକ ବିଜାତିମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲେ I ସେମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରିଥିଲେ ଯେ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟକ ସମ୍ବାଦ ସତ୍ୟ ଅଟେ ଏବଂ ତେଣୁ ସେମାନେ “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲେ I” ଯିରୂଶାଲମର କେତେକ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରି ନ ଥିଲେ ଯେ ବିଜାତିମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଅନୁଗମନ କରିପାରିବେ; ତେଣୁ ପିତର ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଇ, ତାହାଙ୍କ ପ୍ରତି କ’ଣ ଘଟିଥିଲା ଓ ବିଜାତିମାନେ କିପରି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଏବଂ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଗ୍ରହଣ କରିଥିଲେ, ତାହା ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଥିଲେ I

967ACT111uw5m0General Information:

ବୃତ୍ତାନ୍ତଟିରେ ଏହା ଏକ ନୂଆ ଘଟଣାର ଆରମ୍ଭ I

968ACT111j7f70Connecting Statement:

ପିତର ଯିରୂଶାଲମରେ ପହଞ୍ଚିଛନ୍ତି ଓ ସେଠାରେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ କଥା କହିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I

969ACT111ab75writing-neweventδὲ1Now

ଏହା ଘଟଣାର ଏକ ନୂଆ ଅଂଶକୁ ଚିହ୍ନଟ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])

970ACT111f1mdοἱ…ἀδελφοὶ1the brothers

ଏଠାରେ “ଭାଇମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଯିହୂଦାରେ ଥିବା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

971ACT111q8wlοἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν1who were in Judea

ଯେଉଁମାନେ ଯିହୂଦା ପ୍ରଦେଶରେ ଥିଲେ

972ACT111w3rxfigs-metonymyἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ1had received the word of God

ଏହି ଭାବ ବିଜାତିମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟକ ସୁସାମାଚାରର ସମ୍ବାଦ ବିଶ୍ବାସ କରିଥିବା ତଥ୍ୟକୁ ବୁଝାଇଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟକ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସମ୍ବାଦ ବିଶ୍ବାସ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

973ACT112kb4mἀνέβη…εἰς Ἰερουσαλήμ1had come up to Jerusalem

ଯିରୂଶାଲମ ଇଶ୍ରାୟେଲର ପ୍ରାୟ ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ ସ୍ଥାନ ଅପେକ୍ଷା ଉଚ୍ଚରେ ଥିଲା, ଏଣୁ ଏହା ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଯିରୂଶାଲମ ଉପରକୁ ଆସିବା ଓ ଏଠାରୁ ତଳକୁ ଯିବା ବୋଲି କହିବା ସ୍ବାଭାବିକ ବିଷୟ ଥିଲା I

974ACT112yar6figs-metonymyοἱ ἐκ περιτομῆς1they who belonged to the circumcision group

ଏହା ଏକ ଉଲ୍ଲେଖ ପଦ ଯେ କେତେକ ଯିହୂଦୀ ବିଶ୍ବାସୀ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିଲେ ଯେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବିଶ୍ବାସୀ ସୁନ୍ନତହେବା ଆବଶ୍ୟକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିରୂଶାଲମର କେତେକ ଯିହୂଦୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ସମସ୍ତ ଅନୁଗମନକାରୀମାନେ ସୁନ୍ନତ ହୁଅନ୍ତୁ ବୋଲି ଚାହୁଁଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

975ACT113ah7vfigs-metonymyἄνδρας, ἀκροβυστίαν ἔχοντας1uncircumcised men

“ଅସୁନ୍ନତ ଲୋକେ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ବିଜାତିମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

976ACT113t9e1συνέφαγεν αὐτοῖς1ate with them

ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବିଜାତିମାନଙ୍କ ସହିତ ଭୋଜନ କରିବା ଯିହୂଦୀ ପରମ୍ପରା ବିରୁଦ୍ଧ ଅଟେ I

977ACT114lrh60Connecting Statement:

ପିତର ଆପଣା ଦର୍ଶନ ଓ କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟଙ୍କ ଗୃହରେ ଘଟିଥିବା ବିଷୟ କହି ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଉଛନ୍ତି I

978ACT114bfp5ἀρξάμενος…Πέτρος ἐξετίθετο1Peter started to explain

ପିତର ଯିହୂଦୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ସମାଲୋଚନା କରି ନ ଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ବନ୍ଧୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ବୁଝାଇ ଆପଣା ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ରଖିଥିଲେ I

979ACT114nuy6καθεξῆς1in detail

ଠିକ୍ ଯାହା ଘଟିଥିଲା

980ACT115j37pὡς ὀθόνην μεγάλην1like a large sheet

ପଶୁମାନଙ୍କୁ ଧରି ରଖିଥିବା ପାତ୍ରଟି ଏକ ଚାରି କୋଣ ବିଶିଷ୍ଟ ଲୁଗାର ବଡ ଚାଦର ପରି ଦେଖାଯାଉଥିଲା I ପ୍ରେରିତ ୧୦:୧୧ ରେ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

981ACT115axu6τέσσαρσιν ἀρχαῖς1by its four corners

ଏହାର ଚାରି କୋଣ ଧରି ଝୁଲି ଥାଇ କିମ୍ବା “ଏହାର ଚାରି କୋଣ ଅନ୍ୟ ଅଂଶଠାରୁ ଉପରେ ଥାଇ I” ପ୍ରେରିତ ୧୦:୧୧ରେ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

982ACT116lbh4figs-explicitτετράποδα τῆς γῆς1four-legged animals of earth

ପିତରଙ୍କ ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତରରୁ ଏହା ଜଣାଯାଏ ଯେ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ସେଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକଙ୍କୁ ନ ଖାଇବା ପାଇଁ ଆଜ୍ଞା ଦେଇଥିଲା I ପ୍ରେରିତ ୧୦:୧୨ରେ ତୁମେ ଏକା ଭଳି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ପଶୁ ଓ ପକ୍ଷୀମାନଙ୍କୁ ଭୋଜନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାରେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ନିଷେଧ କରାଯାଇଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

983ACT116ew64θηρία1wild beasts

ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ମନୁଷ୍ୟ ପୋଷା ମନାଉ ନ ଥିବା ବା ମନାଇ ପାରୁ ନ ଥିବା କିମ୍ବା ଆୟତ୍ତ କରିପାରୁ ନ ଥିବା ପଶୁମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

984ACT116t36iἑρπετὰ1creeping animals

ଏଗୁଡିକ ସରୀସୃପ

985ACT117i5icfigs-synecdocheἤκουσα…φωνῆς1I heard a voice

କହୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ବିଷୟରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇନାହିଁ I “ସ୍ବର” ସମ୍ଭବତଃ ଈଶ୍ବର ଥିଲେ ଯଦିଓ ଏହା ମଧ୍ୟ ହୋଇପାରେ ଯେ ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଜଣେ ଦୂତ ହୋଇଥାଇପାରନ୍ତି I ପ୍ରେରିତ ୧୦:୧୩ରେ ତୁମେ “ସ୍ବର”କୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

986ACT118m4muμηδαμῶς1Not so

ମୁଁ ତାହା କରିବି ନାହିଁ I ପ୍ରେରିତ ୧୦:୧୪ ରେ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

987ACT118m5p5figs-metonymyκοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου1nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth

ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଯେ ଚାଦରରେ ଯେଉଁ ପଶୁଗୁଡ଼ିକ ଥିଲେ ପୁରାତନ ନିୟମରେ ଯିହୂଦୀ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ସେଗୁଡିକୁ ଖାଇବା ପାଇଁ ନିଷେଧ କରିଥିଲା I ଏହାକୁ ସକରାତ୍ମକ ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ କେବଳ ପବିତ୍ର ଓ ଶୁଚି ପଶୁଗଣର ମାଂସ ଭୋଜନ କରିଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

988ACT118kj91ἀκάθαρτον1unclean

ପୁରାତନ ନିୟମର ଯିହୂଦୀ ବ୍ୟବସ୍ଥାରେ, ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରେ ଜଣେ ଲୋକ “ଅଶୁଚି” ହେଉଥିଲା, ଯେଭଳି ନିଷେଧ କରାଯାଇଥିବା ପଶୁଗୁଡ଼ିକୁ ଭୋଜନ କରିବା I

989ACT119n2gnfigs-metonymyἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν, σὺ μὴ κοίνου1What God has declared clean, do not call unclean

ଏହା ଚାଦରରେ ଥିବା ପଶୁଗୁଡିକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

990ACT1110xrq6τοῦτο…ἐγένετο ἐπὶ τρίς1This happened three times

ଏପରି ମନେ ହୁଏ ନାହିଁ ଯେ ସବୁ ବିଷୟ ତିନି ଥର ହୋଇଥିଲା I ସମ୍ଭବତଃ ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ “ଯାହା ଈଶ୍ବର ଶୁଚି କରିଅଛନ୍ତି, ତାହାକୁ ଅଶୁଚି ବୋଲି ନ କୁହ’, ବାକ୍ୟାଂଶଟି ତିନି ଥର ପୁନରାବୃତ୍ତି କରାଯାଇଥିଲା I ତଥାପି,ଏହାକୁ ବିଶଦ୍ ଭାବରେ ବୁଝାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟା ନ କରି “ଏହା ତିନି ଥର ହୋଇଥିଲା” ବୋଲି ସରଳ ଭାବରେ କହିବା ସବୁଠାରୁ ଭଲ ହେବ I ପ୍ରେରିତ ୧୦:୧୬ରେ “ଏହା ତିନି ଥର ହୋଇଥିଲା”କୁ ତୁମେ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

991ACT1111ias8figs-exclusive0General Information:

ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ପିତର ଓ ଯାଫୋର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଏହା ଯିରୂଶାଲମର ତାଙ୍କର ବର୍ତ୍ତମାନ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରେ ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

992ACT1111b2qvἰδοὺ1Behold

ଏହି ଶବ୍ଦ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଘଟଣାର ନୂଆ ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ନେଇଯାଏ I ତୁମର ଭାଷାରେ ଏହା କରିବାର ଶୈଳୀ ଥାଇପାରେ I

993ACT1111k44jἐξαυτῆς1right away

ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ କିମ୍ବା “ଠିକ୍ ସେହି ମୂହୁର୍ତ୍ତରେ”

994ACT1111qwn5figs-activepassiveἀπεσταλμένοι1they had been sent

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ଜଣେ ସେମାନଙ୍କୁ ପଠାଇଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

995ACT1112lf6mμηδὲν διακρίναντα1that I should make no distinction regarding them

ମୁଁ ଚିନ୍ତିତ ହେବା ଉଚିତ ନୁହେଁ ଯେ ସେମାନେ ବିଜାତି ଥିଲେ

996ACT1112cf8xἦλθον…σὺν ἐμοὶ…οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι1These six brothers went with me

ଏହି ଛଅ ଜଣ ଭାଇ ମୋ ସହିତ କାଇସରୀଆକୁ ଗଲେ

997ACT1112xrc6οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι1These six brothers

ଏହି ଛଅ ଜଣ ଯିହୂଦୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ

998ACT1112w6iaεἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀνδρός1into the man's house

ଏହା କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟଙ୍କ ଗୃହକୁ ବୁଝାଏ I

999ACT1113few6Σίμωνα, τὸν ἐπικαλούμενον Πέτρον1Simon who is called Peter

ପିତର ଉପନାମ ପ୍ରାପ୍ତ ଶିମୋନ I ଏହି ସମାନ ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ପ୍ରେରିତ ୧୦”୩୨ରେ ତୁମେ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

1000ACT1114hpr2figs-metonymyπᾶς ὁ οἶκός σου1all your household

ଏହା ପରିବାରରେ ଥିବା ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରତେକେ ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭ ଗୃହରେ ବାସ କରୁଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1001ACT1115qy12figs-inclusive0General Information:

ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି ପିତର, ପ୍ରେରିତଗଣ ଓ ପେଣ୍ଟିକଷ୍ଟ ଦିନରେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ଯିହୂଦୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1002ACT1115a8jwἐν…τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν, ἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς1As I began to speak to them, the Holy Spirit came on them

ଏହା ସୂଚିତ କରେ ଯେ ପିତର କଥା କହିବା ଶେଷ କରି ନ ଥିଲେ କିନ୍ତୁ ଅଧିକ କିଛି କହିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ I

1003ACT1115ak2pfigs-ellipsisἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς, ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ1the Holy Spirit came on them, just as on us in the beginning

ଘଟଣାର ବୃତ୍ତାନ୍ତକୁ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ କରିବାପାଇଁ ପିତର କିଛି ବିଷୟ ଛାଡ଼ି ଦେଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବିଜାତି ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ଉପରେ ଅବତରଣ କଲେ ଠିକ୍ ଯେପରି ସେ ପେଣ୍ଟିକଷ୍ଟ ଦିନରେ ଯିହୂଦୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ଉପରେ ଅବତରଣ କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1004ACT1115th4mἐν ἀρχῇ1in the beginning

ପିତର ପେଣ୍ଟିକଷ୍ଟ ଦିନକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଛନ୍ତି I

1005ACT1116v116figs-activepassiveὑμεῖς…βαπτισθήσεσθε ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ1you shall be baptized in the Holy Spirit

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାରେ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1006ACT1117pe42figs-inclusive0General Information:

“ସେମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟ ଓ ତାହାଙ୍କର ବିଜାତୀୟ ଅତିଥିଗଣ ତଥା ପରିବାରକୁ ବୁଝାଏ I ଯିରୂଶାଲମର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଆପଣାର ବିବରଣୀ ଦେଉଥିବାବେଳେ ପିତର ସେମାନଙ୍କୁ ବିଜାତି ବୋଲି କହୁନାହାନ୍ତି I “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ପିତର କହୁଥିବା ଯିହୂଦୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି ସମସ୍ତ ଯିହୂଦୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରୁଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1007ACT1117e5760Connecting Statement:

ପିତର ଆପଣା ଦର୍ଶନ ଓ କର୍ଣ୍ଣୀଲିୟଙ୍କ ଗୃହରେ ଘଟିଥିବା ବିଷୟରେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ କହୁଥିବା କଥା ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି (ଯାହା ସେ ପ୍ରେରିତ ୧୧:୪)ରେ ଆରମ୍ଭ କରିଥିଲେ I

1008ACT1117u3nufigs-rquestionεἰ οὖν τὴν ἴσην δωρεὰν ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς, ὡς καὶ ἡμῖν πιστεύσασιν ἐπὶ τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἐγὼ τίς ἤμην δυνατὸς κωλῦσαι τὸν Θεόν1Then if God gave to them ... who was I, that I could oppose God?

ସେ ଯେ କେବଳ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ମାନୁଥିଲେ ଏହାକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାପାଇଁ ପିତର ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ଦାନ କଲେ ...ମୁଁ ସ୍ଥିର କଲି ଯେ ମୁଁ ପ୍ରତିରୋଧ କରିପାରିବି ନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1009ACT1117y7agτὴν ἴσην δωρεὰν1the same gift

ପିତର ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କର ଦାନକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଛନ୍ତି I

1010ACT1118nr7gἡσύχασαν1they said nothing in response

ସେମାନେ ପିତରଙ୍କ ସହିତ ବାଦାନୁବାଦ କଲେ ନାହିଁ

1011ACT1118z3fyfigs-abstractnounsκαὶ τοῖς ἔθνεσιν ὁ Θεὸς τὴν μετάνοιαν εἰς ζωὴν ἔδωκεν1God has given repentance for life to the Gentiles also

ଈଶ୍ବର ବିଜାତିମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଜୀବନ ପ୍ରାପ୍ତି ନିମନ୍ତେ ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଦାନ କରିଅଛନ୍ତି I ଏଠାରେ “ଜୀବନ” ଅନନ୍ତ ଜୀବନକୁ ବୁଝାଏ I ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ” ଓ “ଜୀବନ”କୁ କ୍ରିୟାଭାବରେ “ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର” ଓ ଜୀବନ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଅ” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ବିଜାତିମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ଓ ଅନନ୍ତ କାଳ ଜୀବନଯାପନ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1012ACT1119zck40Connecting Statement:

ସ୍ତିଫାନଙ୍କର ପ୍ରସ୍ତରାଘାତ ପରେ ପଳାୟନ କରିଥିବା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ପ୍ରତି କ’ଣ ଘଟିଲା ସେ ବିଷୟରେ ଲୂକ କହୁଛନ୍ତି I

1013ACT1119bwb8writing-neweventοὖν1Now

ଏହା ଘଟଣା ମଧ୍ୟରେ ନୂଆ ଅଂଶଟିକୁ ପରିଚୟ କରାଉଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])

1014ACT1119m3i7οἱ…διασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ, διῆλθον1those who had been scattered by the persecution that arose over Stephen spread

ଯିହୂଦୀମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଅନୁଗମନକାରୀମାନଙ୍କୁ ତାଡନା କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲେ, କାରଣ ସ୍ତିଫାନ ଏପରି ବିଷୟ କହିଥିଲେ ଓ କରିଥିଲେ ଯାହା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ପସନ୍ଦ ନ ଥିଲା I ଏହି ତାଡନା ସକାଶୁ, ଯୀଶୁଙ୍କର ଅନେକ ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯିରୂଶାଲମ ଛାଡ଼ି ବିଭିନ୍ନ ସ୍ଥାନକୁ ଚାଲିଗଲେ I

1015ACT1119w5jnοἱ…διῆλθον1those ... spread

ଯେଉଁମାନେ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ହୋଇଯାଇଥିଲେ

1016ACT1119whm6figs-activepassiveδιασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως1who had been scattered by the persecution

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଯିହୂଦୀମାନେ ତାଡନା କରୁଥିଲେ ଓ ଯହିଁ ହେତୁ ସେମାନେ ଯିରୂଶାଲମ ଛାଡ଼ିଦେଇଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1017ACT1119vx4bτῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ1the persecution that arose over Stephen

ସ୍ତିଫାନ ଯାହା କହିଥିଲେ ଓ କରିଥିଲେ ତହିଁ ସକାଶୁ ଯେଉଁ ତାଡନା ହୋଇଥିଲା

1018ACT1119c8haεἰ μὴ μόνον Ἰουδαίοις1only to Jews

ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଭାବିଥିଲେ ଯେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସମ୍ବାଦ କେବଳ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଥିଲା ଓ ବିଜାତିମାନଙ୍କ ପାଇଁ ନ ଥିଲା I

1019ACT1120mww9figs-explicitἐλάλουν καὶ πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς1spoke also to Greeks

ଏହି ଗ୍ରୀକ୍ ଭାଷାବାଦୀ ଲୋକମାନେ ବିଜାତି ଥିଲେ, ଯିହୂଦୀ ନ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ‘ଗ୍ରୀକ୍ କହୁଥିବା ବିଜାତିମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ କହିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1020ACT1121aj5gfigs-metonymyἦν χεὶρ Κυρίου μετ’ αὐτῶν1The hand of the Lord was with them

ଈଶ୍ବରଙ୍କ ହସ୍ତ ତାହାଙ୍କର ଶକ୍ତିଯୁକ୍ତ ସାହାଯ୍ୟକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଫଳପ୍ରଦଭାବରେ ପ୍ରଚାର କରିବାପାଇଁ ଈଶ୍ବର ସେହି ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଶକ୍ତିଯୁକ୍ତଭାବରେ ସମର୍ଥ କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1021ACT1121n9pqfigs-metaphorἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν Κύριον1turned to the Lord

ଏଠାରେ “ପ୍ରଭୁଙ୍କ ପ୍ରତି ଫେରିଲେ” ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଆଜ୍ଞାବହ ହେବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାର ଏକ ରୂପକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଉ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ପାପରୁ ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରି ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଆଜ୍ଞାବହ ହେବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1022ACT1122mrg90General Information:

ଏହି ପଦଗୁଡିକରେ, “ସେ” ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବାକୁ ବୁଝାଏ I “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଯିରୂଶାଲମ ମଣ୍ଡଳୀର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ସେମାନଙ୍କୁ” ଓ “ସେମାନଙ୍କର” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ (ପ୍ରେରିତ ୧୧:) ବୁଝାଏ I

1023ACT1122i7vsfigs-metonymyὦτα τῆς ἐκκλησίας1ears of the church

ଏଠାରେ “କର୍ଣ୍ଣ” ଘଟଣାଟି ସମ୍ବନ୍ଧରେ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଶୁଣିଥିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମଣ୍ଡଳୀର ବିଶ୍ବାସୀମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1024ACT1123b7w7ἰδὼν τὴν χάριν τὴν τοῦ Θεοῦ1saw the grace of God

ଈଶ୍ବର କି ପ୍ରକାରେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୟାର କାର୍ଯ୍ୟ କରିଛନ୍ତି ତାହା ଦେଖିଲେ

1025ACT1123m1q9παρεκάλει πάντας1he encouraged them

ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହ ଦେବାକୁ ଲାଗିଲେ

1026ACT1123qlu4προσμένειν τῷ Κυρίῳ1to remain with the Lord

ପ୍ରଭୁଙ୍କ ପ୍ରତି ବିଶ୍ବସ୍ତ ରହିବାକୁ କିମ୍ବା “ପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ନିରନ୍ତର ଭରସା ରଖିବାକୁ”

1027ACT1123bz6wfigs-metonymyτῇ προθέσει τῆς καρδίας1with all their heart

ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଜଣେ ଲୋକର ଇଚ୍ଛା ଓ ଆକାଂକ୍ଷାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କର ସମସ୍ତ ଇଚ୍ଛା ସହିତ” କିମ୍ବା “ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସମର୍ପଣ ସହିତ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1028ACT1124he5zπλήρης Πνεύματος Ἁγίου1full of the Holy Spirit

ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବାଙ୍କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କଲେ ଯେହେତୁ ସେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କର ଅଜ୍ଞାବହ ହେଲେ I

1029ACT1124e57tfigs-metonymyπροσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ Κυρίῳ1many people were added to the Lord

ଏଠାରେ “ସଂଯୁକ୍ତ ହେଲେ” ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ସେମାନେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ପରି ସମାନ ବିଷୟ ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆହୁରି ଅନେକ ଲୋକ ମଧ୍ୟ ପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1030ACT1125yhl60General Information:

ଏଠାରେ “ସେ” ଶବ୍ଦଟି ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବାଙ୍କୁ ଓ “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି ଶାଉଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1031ACT1125dm92ἐξῆλθεν…εἰς Ταρσὸν1out to Tarsus

ତାର୍ଷ ନଗରକୁ

1032ACT1126hu2gκαὶ εὑρὼν1When he found him

ସମ୍ଭବତଃ ଶାଉଲଙ୍କୁ ଖୋଜିବାପାଇଁ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବାଙ୍କୁ କିଛି ସମୟ ଓ ଉଦ୍ୟମ ଲାଗିଥିଲା I

1033ACT1126wf5lwriting-neweventἐγένετο1It came about

ଏହା ବୃତ୍ତାନ୍ତଟିରେ ଏକ ନୂଆ ଘଟଣା ଆରମ୍ଭ କରୁଛି I (See: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])

1034ACT1126w4dzαὐτοῖς…συναχθῆναι ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ1they gathered together with the church

ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ଓ ଶାଉଲ ମଣ୍ଡଳୀ ସହିତ ଏକତ୍ର ହେଲେ

1035ACT1126x8gxfigs-activepassiveχρηματίσαι…ἐν Ἀντιοχείᾳ τοὺς μαθητὰς, Χριστιανούς1The disciples were called Christians

ଏହା ସୂଚିତ କରେ ଯେ ଅନ୍ୟମାନେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଏହି ନାମରେ ଡାକୁଥିଲେ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ : “ଆନ୍ତିୟଖିଆର ଲୋକମାନେ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ବୋଲି କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1036ACT1126r6slπρώτως ἐν Ἀντιοχείᾳ1first in Antioch

ଆନ୍ତିୟଖିଆରେ ପ୍ରଥମକରି

1037ACT1127pz7ywriting-background0General Information:

ଏଠାରେ ଲୂକ ଆନ୍ତିୟଖିଆରେ କୁହାଯାଇଥିବା ଏକ ଭାବବାଣୀ ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])

1038ACT1127h6zwδὲ1Now

ମୁଖ୍ୟ ଘଟଣା ଧାରାରେ ଏକ ବିରତିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାପାଇଁ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଉଛି I

1039ACT1127d8bbκατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων…εἰς Ἀντιόχειαν1came down from Jerusalem to Antioch

ଆନ୍ତିୟଖିଆଠାରୁ ଯିରୂଶାଲମ ଉଚ୍ଚ ସ୍ଥାନରେ ଥିଲା, ତେଣୁ ଯିରୂଶାଲମ ଉପରକୁ ଯିବା କିମ୍ବା ଏଠାରୁ ତଳକୁ ଯିବା ବୋଲି କହିବା ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସ୍ବାଭାବିକ ଥିଲା I

1040ACT1128wyk8ὀνόματι Ἅγαβος1Agabus by name

ଯାହାର ନାମ ଆଗାବ ଥିଲା

1041ACT1128q3tlἐσήμανεν διὰ τοῦ Πνεύματος1indicated by the Spirit

ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତାହାଙ୍କୁ ଭାବବାଣୀ କହିବାକୁ ସମର୍ଥ କଲେ

1042ACT1128l3izλιμὸν μεγάλην μέλλειν ἔσεσθαι1a great famine would occur

ଖାଦ୍ୟର ଏକ ମହାଦୁର୍ଭିକ୍ଷ ହେବ

1043ACT1128pd2tfigs-hyperboleἐφ’ ὅλην τὴν οἰκουμένην1over all the world

ଏହା ଏକ ସାଧାରଣ ଅନୁମାନ ଯାହା ସେମାନେ ରହୁଥିବା ଜଗତର ଅଂଶ ସମ୍ବନ୍ଧରେ କୁହାଯାଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମଗ୍ର ଜନବସତି ଜଗତରେ” କିମ୍ବା “ସମଗ୍ର ରୋମୀୟ ସାମ୍ରାଜ୍ୟରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

1044ACT1128jmc5figs-explicitἐπὶ Κλαυδίου1in the days of Claudius

ଲୂକଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଜାଣିଥିବେ ଯେ ସେହି ସମୟରେ କ୍ଲାଉଦିଅ ରୋମ୍ ର ସମ୍ରାଟ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ କ୍ଲାଉଦିଅ ରୋମ୍ ର ସମ୍ରାଟ ଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1045ACT1129lhp80General Information:

“ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଆନ୍ତିୟଖିଆ ମଣ୍ଡଳୀର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ (ପ୍ରେରିତ ୧୧:୨୭)I

1046ACT1129de92δὲ1So

ଏହା ଏକ ଘଟଣାକୁ ଚିହ୍ନଟ କରେ ଯେ ପ୍ରଥମେ କିଛି ଗୋଟାଏ ଘଟଣା ଘଟିଥିବାରୁ ଏହା ହୋଇଥିଲା I ଏହି କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଆଗାବଙ୍କ ଭାବବାଣୀ ହେତୁ କିମ୍ବା ଦୁର୍ଭିକ୍ଷ ସକାଶୁ ସେମାନେ ଅର୍ଥ ପଠାଇଥିଲେ I

1047ACT1129rk9zκαθὼς εὐπορεῖτό τις1as each one was able

ଧନୀ ଲୋକମାନେ ଅଧିକ ପଠାଇଲେ; ଗରୀବମାନେ କମ୍ ପଠାଇଲେ I

1048ACT1129up7aἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς1the brothers in Judea

ଯିହୂଦା ପ୍ରଦେଶର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ

1049ACT1130l8i8figs-idiomδιὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου1by the hand of Barnabas and Saul

ହସ୍ତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତିର କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ଓ ଶାଉଲଙ୍କ ହସ୍ତରେ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ପଠାଇଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

1050ACT12introf66j0
1051ACT121u4w7writing-background0General Information:

ଏହା ହେରୋଦ ଯାକୁବଙ୍କୁ ବଧ କରିବା ବିଷୟର ପୃଷ୍ଠଭୂମି (ଦେଖ : [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])

1052ACT121ua9p0Connecting Statement:

ଏହା ନୂଆ ତାଡନାର ଆରମ୍ଭ କରୁଛି, ପ୍ରଥମେ ଯାକୁବଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁ ଓ ପରେ ପିତରଙ୍କ କାରାରୁଦ୍ଧ ଓ ଉଦ୍ଧାର I

1053ACT121ti1ywriting-neweventδὲ1Now

ଏହା ଘଟଣାର ନୂଆ ଅଂଶ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])

1054ACT121f2grκατ’ ἐκεῖνον…τὸν καιρὸν1about that time

ଏହା ଦୁର୍ଭିକ୍ଷର ସମୟକୁ ବୁଝାଏ I

1055ACT121zy6yfigs-idiomἐπέβαλεν…τὰς χεῖρας…τινας1laid hands on

ଏହାର ଅର୍ଥ ହେରୋଦ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ କାରାଗାରରେ ନିକ୍ଷେପ କରିଥିଲେ I ପ୍ରେରିତ ୫:୧୮ରେ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବନ୍ଦୀ କରିବାକୁ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପଠାଇଲେ I

1056ACT121u1gvfigs-explicitτινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας1some who belonged to the church

କେବଳ ଯାକୁବ ଓ ପିତରଙ୍କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି, ଯାହା ସୂଚିତ କରେ ଯେ ଏମାନେ ଯିରୂଶାଲମ ମଣ୍ଡଳୀର ନେତା ଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1057ACT121s7lcκακῶσαί1so that he might mistreat them

ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ କ୍ଲେଶ ଦେବାପାଇଁ

1058ACT122aw4tἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον, τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου, μαχαίρῃ1He killed James ... with the sword

ଏହା ଯାକୁବ କି ପ୍ରକାରେ ବଧ କରାଯାଇଥିଲେ ତାହା କହୁଅଛି I

1059ACT122r1zvfigs-metonymyἀνεῖλεν…Ἰάκωβον1He killed James

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧) ହେରୋଦ ନିଜେ ଯାକୁବଙ୍କୁ ବଧ କଲେ କିମ୍ବା ) ହେରୋଦ ଯାକୁବଙ୍କୁ ବଧ କରିବାପାଇଁ ଜଣେ କାହାକୁ ଆଦେଶ ଦେଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହେରୋଦ ଆଦେଶ ଦେଲେ ଓ ସେମାନେ ଯାକୁବଙ୍କୁ ବଧ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1060ACT123pms70General Information:

ଏଠାରେ “ସେ” ଶବ୍ଦଟି ହେରୋଦଙ୍କୁ (ପ୍ରେରିତ ୧୨:୧) ବୁଝାଏ I

1061ACT123v4agἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις1After he saw that this pleased the Jews

ଯେତେବେଳେ ହେରୋଦ ଦେଖିଲେ ଯେ ଯାକୁବଙ୍କୁ ବଧ କରିବା ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିଅଛି

1062ACT123wpm1ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις1pleased the Jews

ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ ଖୁସି କରିଥିଲା

1063ACT123cu7sὅτι…ἐστιν1That was

ହେରୋଦ ଏହା କରିଥିଲେ କିମ୍ବା “ଏହା ଘଟିଥିଲା”

1064ACT123ly66ἡμέραι τῶν Ἀζύμων1the days of unleavened bread

ଏହା ଯିହୂଦୀ ଧର୍ମର ନିସ୍ତାର ପର୍ବର ସମୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀଲୋକମାନଙ୍କ ଖମୀରଶୂନ୍ୟ ରୋଟୀ ଭୋଜନ କରିବାର ପର୍ବ”

1065ACT124pps1τέσσαρσιν τετραδίοις στρατιωτῶν1four squads of soldiers

ଚାରୋଟି ସେନା ଦଳ I ପ୍ରତ୍ୟେକ ଦଳରେ ଚାରି ଚାରି ଜଣ ସୈନ୍ୟ ରହି ପାଳିକରି ପିତରଙ୍କୁ ଜଗୁଥିଲେ I ଦଳ ଗୁଡ଼ିକ ୨୪ ଘଣ୍ଟା ଦିନକୁ ଚାରୋଟି ପର୍ଯ୍ୟାୟରେ ଭାଗ କରିଥିଲେ I ପ୍ରତ୍ୟେକ ପର୍ଯ୍ୟାୟରେ ଦୁଇ ଜଣ ସୈନ୍ୟ ତାହାଙ୍କ ନିକଟରେ ଓ ଅନ୍ୟ ଦୁଇ ଜଣ ସେନା ପ୍ରବେଶ ଦ୍ବାର ପାଖରେ ଜଗି ରହୁଥିଲେ I

1066ACT124i23aβουλόμενος…ἀναγαγεῖν αὐτὸν τῷ λαῷ1he was intending to bring him to the people

ହେରୋଦ ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିରେ ପିତରଙ୍କ ବିଚାର କରିବାକୁ ଯୋଜନା କରିଥିଲେ କିମ୍ବା “ହେରୋଦ ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ପିତରଙ୍କ ବିଚାର କରିବାକୁ ଯୋଜନା କରିଥିଲେ”

1067ACT125v2yzfigs-activepassiveὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ1So Peter was kept in the prison

ଏହା ସୂଚିତ କରେ ଯେ କାରାଗାରରେ ଅବିରତ ସେନାମାନେ ପିତରଙ୍କୁ ଜଗିରହୁଥିଲେ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅତଏବ ସେନାମାନେ କାଗାଗାରରେ ପିତରଙ୍କୁ ଜଗିରହୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1068ACT125f8qcfigs-activepassiveπροσευχὴ…ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν Θεὸν περὶ αὐτοῦ1prayer was made earnestly to God for him by those in the church

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ” “ଯିରୂଶାଲମର ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ତାହାଙ୍କ ପାଇଁ ଏକାଗ୍ରଭାବରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1069ACT125g189ἐκτενῶς1earnestly

ନିରନ୍ତର ଏକାଗ୍ରଭାବରେ

1070ACT126km83figs-explicitἤμελλεν προαγαγεῖν αὐτὸν ὁ Ἡρῴδης τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ1On the night before Herod was going to bring him out for trial

ହେରୋଦ ଯେ ତାହାଙ୍କୁ ବଧ କରିବା ପାଇଁ ଯୋଜନା କରିଥିଲେ ତାହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଦିନ ହେରୋଦ ପିତରଙ୍କୁ କାରାଗାରରୁ ଆଣି ଦୋଷାରୋପ କଲାପରେ ବଧ କରିବାକୁ ଯୋଜନା କରିଥିଲେ, ତା’ ପୂର୍ବ ଦିନ ଏହା ଘଟିଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1071ACT126g2bhδεδεμένος ἁλύσεσιν δυσίν1bound with two chains

ଦୁଇଟି ଜଞ୍ଜିରରେ ବନ୍ଧାଥିଲା କିମ୍ବା “ଦୁଇଟି ଜଞ୍ଜିରରେ ବାନ୍ଧି ରଖାଯାଇଥିଲା I”ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜଞ୍ଜିର ପିତରଙ୍କ ପାଖରେ ଥିବା ଜଣେ ଜଣେ ସୈନ୍ୟଙ୍କ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଥିଲା I

1072ACT126aqv1ἐτήρουν τὴν φυλακήν1were keeping watch over the prison

କାରାଗାରର ଦ୍ବାର ରକ୍ଷା କରୁଥିଲେ

1073ACT127kk4i0General Information:

“ତାହାଙ୍କୁ” ଓ ତାହାଙ୍କର” ଶବ୍ଦ ପିତରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1074ACT127i7g3ἰδοὺ1Behold

ଏହି ଶବ୍ଦ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆଗକୁଥିବା ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଚକିତକାରୀ ସୂଚନା ପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଦେବାକୁ ଜାଗ୍ରତ କରାଏ I

1075ACT127lu25ἐπέστη1by him

ତାହାଙ୍କୁ ଲାଗି କିମ୍ବା “ତାହାଙ୍କ ପାଖରେ”

1076ACT127z2i1ἐν τῷ οἰκήματι1in the prison cell

କାରାଗାର କୋଠରୀରେ

1077ACT127dc5bπατάξας…τοῦ Πέτρου1He struck Peter

ଦୂତ ପିତରଙ୍କୁ ଥାପୁଡେଇଲେ କିମ୍ବା “ଦୂତ ପିତରଙ୍କୁ କେଞ୍ଚିଥିଲେ I” ପିତର ବାସ୍ତବରେ ଏତେ ଘୋର ନିଦ୍ରାରେ ଶୋଇଥିଲେ ଯେ ତାଙ୍କୁ ଉଠାଇବାପାଇଁ ଏହା କରିବାକୁ ପଡ଼ିଥିଲା I

1078ACT127dqn9ἐξέπεσαν αὐτοῦ αἱ ἁλύσεις ἐκ τῶν χειρῶν1his chains fell off his hands

ଦୂତ ଜଞ୍ଜିରଟିକୁ ନ ଛୁଇଁ ପିତରଙ୍କଠାରୁ ପକାଇ ଦେଇଥିଲେ I

1079ACT128hxt9ἐποίησεν…οὕτως1Peter did so
1080ACT129gx770General Information:

ଏଠାରେ “ସେ” ପିତରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ପିତର ଓ ଦୂତଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1081ACT129sh8kοὐκ ᾔδει1He did not know

ସେ ବୁଝିପାରି ନ ଥିଲେ I

1082ACT129p9tyfigs-activepassiveἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου1what was done by the angel was real

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦୂତଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟସବୁ ବାସ୍ତବ ଥିଲା” କିମ୍ବା “ଦୂତ ଯାହା କରିଥିଲେ ତାହା ସତ୍ୟ ଥିଲା” (ଦେଖ : [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1083ACT1210r7gyfigs-explicitδιελθόντες δὲ πρώτην φυλακὴν καὶ δευτέραν1After they had passed by the first guard and the second

ଏହା ସୂଚିତ କରେ ଯେ ପିତର ଓ ଦୂତ ଚାଲିଯାଉଥିବା ସମୟରେ ସୈନ୍ୟମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଦେଖିପାରି ନ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଥମ ଓ ଦ୍ବିତୀୟ ପ୍ରହରୀଦଳ ସେମାନେ ଯାଉଥିବା ସମୟରେ ସେମାନଙ୍କୁ ଦେଖି ନ ଥିଲେ ଓ ତାପରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1084ACT1210c18qδιελθόντες1had passed by

ଚାଲିଯାଇଥିଲେ

1085ACT1210e36sfigs-ellipsisκαὶ δευτέραν1and the second

“ପ୍ରହରୀଦଳ” ଶବ୍ଦଟି ପୂର୍ବ ବାକ୍ୟାଂଶରୁ ବୁଝିହୁଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଓ ଦ୍ବିତୀୟ ପ୍ରହରୀଦଳ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1086ACT1210y86kἦλθαν ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν1they came to the iron gate

ପିତର ଓ ଦୂତ ଲୌହ ଦ୍ବାର ନିକଟରେ ପହଞ୍ଚିଲେ

1087ACT1210if3cτὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν1that led into the city

ଯାହାଦେଇ ନଗରକୁ ଯିବାକୁ ହୁଏ କିମ୍ବା “ଯାହା କାରାଗାରରୁ ନଗରକୁ ଯାଇଥିଲା”

1088ACT1210i3stfigs-rpronounsἥτις αὐτομάτη ἠνοίγη αὐτοῖς1it opened for them by itself

ଏଠାରେ “ଆପଣା ମନକୁ” ର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ପିତର କିମ୍ବା ଦୂତ ଏହାକୁ ଖୋଲି ନ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦ୍ବାରଟି ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ମେଲା ହୋଇଗଲା” କିମ୍ବା “ଦ୍ବାରଟି ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଆପଣାଛାଏଁ ଖୋଲିଗଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

1089ACT1210j268προῆλθον ῥύμην μίαν1went down a street

ଦାଣ୍ଡଦେଇ ଚାଲିଗଲେ

1090ACT1210fl89εὐθέως ἀπέστη…ἀπ’ αὐτοῦ1left him right away

ପିତରଙ୍କୁ ହଠାତ୍ ଛାଡ଼ି ଚାଲିଗଲେ କିମ୍ବା “ହଠାତ୍ ଅଦୃଶ୍ୟ ହୋଇଗଲେ”

1091ACT1211wlb6figs-idiomκαὶ ὁ Πέτρος ἐν ἑαυτῷ γενόμενος1When Peter came to himself

ଏହା ଗୋଟିଏ ରୂଢି ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ପିତର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଜାଗ୍ରତ ଓ ସଚେତନ ହୋଇଗଲେ” କିମ୍ବା “ଯେତେବେଳେ ପିତର ଜାଣିଗଲେ ଯେ ଯାହା ତାଙ୍କ ପ୍ରତି ଘଟିଲା ତାହା ବାସ୍ତବ ଅଟେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

1092ACT1211ue4kfigs-metonymyἐξείλατό με ἐκ χειρὸς Ἡρῴδου1delivered me out of the hand of Herod

ଏଠାରେ “ହେରୋଦଙ୍କ ହସ୍ତ” ହେରୋଦଙ୍କ ଅକ୍ତିଆର” କିମ୍ବା “ହେରୋଦଙ୍କ ଯୋଜନା”କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହେରୋଦ ମୋର ବିନାଶ ପାଇଁ କରିଥିବା ଯୋଜନାରୁ ମୋତେ ରକ୍ଷା କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1093ACT1211hw63ἐξείλατό με1delivered me

ଉଦ୍ଧାର କଲେ

1094ACT1211p739figs-synecdocheπάσης τῆς προσδοκίας τοῦ λαοῦ τῶν Ἰουδαίων1everything the Jewish people were expecting

ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନେ” ସମ୍ଭବତଃ ମୁଖ୍ୟଭାବରେ ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ ଯାହାସବୁ ମୋ ପ୍ରତି ଘଟିବ ବୋଲି ଭାବିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1095ACT1212tfh3συνιδών1realized this

ସେ ଜାଣିପାରିଲେ ଯେ ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରିଛନ୍ତି I

1096ACT1212ux4vfigs-activepassiveἸωάννου, τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου1John, also called Mark

ଯୋହନଙ୍କୁ ମାର୍କ ବୋଲି ମଧ୍ୟ କୁହାଯାଉଥିଲା I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୋହନ, ଯାହାଙ୍କୁ ଲୋକେ ମାର୍କ ବୋଲି ମଧ୍ୟ କହୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1097ACT1213x5fg0General Information:

ଏହାରେ “ସେ” ଓ “ତାହାକୁ” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ରୋଦା ନାମକ ଜଣେ ଦାସୀ ଝିଅକୁ ବୁଝାଏ I ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଭିତରେ ରହି ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ (ପ୍ରେରିତ ୧୨:୧୨)I

1098ACT1213pfn7κρούσαντος…αὐτοῦ1he knocked

ପିତର ଦ୍ବାରରେ ଆଘାତ କଲେ I ଦ୍ବାରରେ ଠକ୍ ଠକ୍ ମାରିବା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ଏକ ସାଧାରଣ ପ୍ରଥା ଥିଲା ଯାହା ଜଣାଇଦିଏ ଯେ ତୁମେ ସେମାନଙ୍କୁ ସାକ୍ଷାତ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛ I ତୁମେ ଏହାକୁ ତୁମ ସଂସ୍କୃତି ସହିତ ମେଳଖାଇବାଭଳି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାର I

1099ACT1213c634τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος1at the door of the gate

ବାହାର ଦ୍ବାରରେ କିମ୍ବା “ଦାଣ୍ଡରୁ ପ୍ରାଙ୍ଗଣ ମଧ୍ୟକୁ ପ୍ରବେଶ କରିବା ଦ୍ବାରରେ”

1100ACT1213khq1προσῆλθε…ὑπακοῦσαι1came to answer

କିଏ ଦ୍ବାରରେ ଆଘାତ କରୁଛି ତାହା ପଚାରିବାପାଇଁ ଦ୍ବାର ପାଖକୁ ଆସିଲା

1101ACT1214y2ffἀπὸ τῆς χαρᾶς1out of joy

କାରଣ ସେ ଅତି ଆନନ୍ଦିତ ଥିଲା କିମ୍ବା “ଅତ୍ୟଧିକ ବିଭୋର ହୋଇଯାଇ”

1102ACT1214m3m7οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα1failed to open the door

ଦ୍ବାର ଖୋଲିଲା ନାହିଁ କିମ୍ବା “ଦ୍ବାର ଖୋଲିବାକୁ ଭୁଲିଗଲା”

1103ACT1214ky3pεἰσδραμοῦσα1came running into the room

ତୁମେ ଏହା କହିବାକୁ ପସନ୍ଦ କରିପାର ଯେ “ସେ ଘର ଭିତରେ କୋଠରୀକୁ ଦୌଡ଼ିଗଲା”

1104ACT1214yq3rἀπήγγειλεν1she reported

ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲା କିମ୍ବା “ସେ କହିଲା”

1105ACT1214a19kἑστάναι…πρὸ τοῦ πυλῶνος1standing at the door

ଦ୍ବାର ପାଖରେ ଠିଆ ହୋଇଛନ୍ତି I ପିତର ସେ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଦ୍ବାର ପାଖରେ ଠିଆ ହୋଇଥିଲେ I

1106ACT1215ybz7μαίνῃ1You are insane
1107ACT1215xnm2ἡ…διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν1she insisted that it was so

ସେ ତାହା ସତ ବୋଲି ଦୃଢ଼ରୂପେ କହିଲା

1108ACT1215en8bοἱ…ἔλεγον1They said

ସେମାନେ କହିଲେ

1109ACT1215qa8mὁ ἄγγελός ἐστιν αὐτοῦ1It is his angel

ତୁ ଯାହାଙ୍କୁ ଦେଖିଲୁ ସେ ପିତରଙ୍କ ଦୂତ I କେତେକ ଯିହୂଦୀ ରକ୍ଷକଦୂତମାନଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିଲେ ଓ ହୁଏତ ଭାବିଥାଇପାରନ୍ତି ଯେ ପିତରଙ୍କ ଦୂତ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିଥିଲେ I

1110ACT1216wwg10General Information:

ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଓ “ସେମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଗୃହରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ସେ’ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ପିତରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1111ACT1216bi6lὁ δὲ Πέτρος ἐπέμενεν κρούων1But Peter continued knocking

“ବାରମ୍ବାର ମାରୁଥିଲେ” ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଭିତରେ ଥିବା ଲୋକମାନେ କଥା ହେଉଥିବା ସମୟସାରା ପିତର ଦ୍ବାରରେ ମାରୁଥିଲେ I

1112ACT1217jx1aἀπαγγείλατε…ταῦτα1Report these things

ଏହିସବୁ ବିଷୟ ଜଣାଅ

1113ACT1217jf16τοῖς ἀδελφοῖς1the brothers

ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ

1114ACT1218blx50General Information:

ଏଠାରେ “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି ପିତରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ସେ” ଶବ୍ଦଟି ହେରୋଦଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1115ACT1218ail9δὲ1Now

ଘଟଣାଧାରାରେ ଏକ ବିରତିକୁ ଦେଖାଇବାପାଇଁ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ସମୟ ଚାଲିଯାଇଛି; ଏହା ବର୍ତ୍ତମାନ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଦିନ I

1116ACT1218iqv4γενομένης…ἡμέρας1when it became day

ସକାଳ ହେବା ପରେ

1117ACT1218zl7ifigs-litotesἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο1there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to Peter

ପ୍ରକୃତରେ କ’ଣ ଘଟିଥିଲା ତାକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାପାଇଁ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ଏହାକୁ ସକରାତ୍ମକ ଭାବରେ କୁହାଯାଇ ପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପିତରଙ୍କ ପ୍ରତି ଯାହା ଘଟିଥିଲା ସେଥିସକାଶୁ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବଡ଼ ଚହଳ ପଡ଼ିଗଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-litotes]])

1118ACT1218ilz4figs-abstractnounsἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο1there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to Peter

ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ଚହଳ”,କୁ “ବିଶୃଂଖଳିତ” କିମ୍ବା “ବିଚଳିତ” ଶବ୍ଦରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପିତରଙ୍କ ପ୍ରତି ଯାହା ଘଟିଥିଲା ସେଥିସକାଶୁ ସୈନ୍ୟମାନେ ବଡ଼ ବିଚଳିତ ହୋଇଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1119ACT1219twr1Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν καὶ μὴ εὑρὼν1After Herod had searched for him and could not find him

ହେରୋଦ ପିତରଙ୍କୁ ଖୋଜିଲାପରେ ଓ ତାହାଙ୍କୁ ନ ପାଇବା ପରେ

1120ACT1219pz6vἩρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν1After Herod had searched for him

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧ ଯେତେବେଳେ ହେରୋଦ ଶୁଣିଲେ ଯେ ପିତର ମିଳୁନାହାନ୍ତି, ସେ ନିଜେ କାରାଗାରରେ ଖୋଜିବାକୁ ଗଲେ” କିମ୍ବା “ଯେତେବେଳେ ହେରୋଦ ଶୁଣିଲେ ଯେ ପିତର ମିଳୁନାହାନ୍ତି, ସେ କାରାଗାରରେ ଖୋଜିବାକୁ ଅନ୍ୟ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପଠାଇଲେ I”

1121ACT1219c69iἀνακρίνας τοὺς φύλακας, ἐκέλευσεν ἀπαχθῆναι1he questioned the guards and ordered them to be put to death

ବନ୍ଦୀମାନେ ଖସି ପଳାଇଗଲେ ପ୍ରହରୀମାନଙ୍କୁ ହତ୍ୟା କରିବା ରୋମୀୟ ସରକାରଙ୍କର ସାଧାରଣ ଦଣ୍ଡ ବିଧାନ ଥିଲା I

1122ACT1219br16καὶ κατελθὼν1Then he went down

ଏଠାରେ “ତଳକୁ ଗଲେ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି କାରଣ କାଇସରୀଆ ଉଚ୍ଚତାରେ ଯିହୂଦାଠାରୁ ତଳରେ ଥିଲା I

1123ACT1220n2lw0Connecting Statement:

ଲୂକ ହେରୋଦଙ୍କ ଜୀବନର ଆଉ ଏକ ଘଟଣା କହୁଛନ୍ତି I

1124ACT1220aip7writing-neweventδὲ1Now

ଘଟଣାଟିରେ ଆଉ ଏକ ବିଷୟକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାପାଇଁ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]])

1125ACT1220gxs4figs-hyperboleὁμοθυμαδὸν…παρῆσαν πρὸς αὐτόν1They went to him together

ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଏକ ସାଧାରଣ ଅନୁମାନ ଅଟେ I ଏହା ହୋଇ ନ ପାରେ ଯେ ସୋର ଓ ସୀଦୋନର ସମସ୍ତ ଲୋକେ ହେରୋଦଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଇଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସୋର ଓ ସୀଦୋନର ଲୋକମାନଙ୍କର ପ୍ରତିନିଧି ଭାବରେ କେତେକ ଲୋକ ଏକତ୍ର ହୋଇ ହେରୋଦଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରିବାକୁ ଯାଇଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

1126ACT1220t6miπείσαντες Βλάστον1They persuaded Blastus

ଏହି ଲୋକମାନେ ବ୍ଲାସ୍ତଙ୍କୁ ମନାଇଲେ

1127ACT1220qsg4translate-namesΒλάστον1Blastus

ବ୍ଲାସ୍ତ ହେରୋଦ ରାଜାଙ୍କର ଜଣେ ସହକାରୀ କିମ୍ବା ଜଣେ ଅଧିକାରୀ ଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1128ACT1220l5r1ᾐτοῦντο εἰρήνην1they asked for peace

ଏହି ଲୋକମାନେ ଶାନ୍ତି ନିବେଦନ କରିଥିଲେ

1129ACT1220j253figs-explicitτὸ τρέφεσθαι αὐτῶν τὴν χώραν ἀπὸ τῆς βασιλικῆς1their country received its food from the king's country

ସେମାନେ ସମ୍ଭବତଃ ଏହି ଖାଦ୍ୟ କିଣିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସୋର ଓ ସୀଦୋନର ଲୋକମାନେ ହେରୋଦ ରାଜତ୍ବ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ସେମାନଙ୍କର ଖାଦ୍ୟ କିଣୁଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1130ACT1220dy51figs-explicitτὸ τρέφεσθαι αὐτῶν1received its food

ଏହା ସୂଚିତ କରେ ଯେ ହେରୋଦ ଏହି ଖାଦ୍ୟ ଯୋଗାଣରେ କଟକଣା କରିଥିଲେ କାରଣ ସେ ସୋର ଓ ସୀଦୋନର ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି କ୍ରୋଧ କରିଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1131ACT1221e3w9τακτῇ…ἡμέρᾳ1On a set day

ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ସେହି ଦିନ, ଯେଉଁ ଦିନରେ ହେରୋଦ ପ୍ରତନିଧିମାନଙ୍କୁ ସାକ୍ଷାତ କରିବାପାଇଁ ରାଜି ହୋଇଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ନିରୂପିତ ଦିନ ଯେତେବେଳେ ହେରୋଦ ସେମାନଙ୍କୁ ସାକ୍ଷାତ କରିବାକୁ ରାଜି ହୋଇଥିଲେ”

1132ACT1221kv7gἐσθῆτα βασιλικὴν1royal clothing

ବହୁମୂଲ୍ୟ ବସ୍ତ୍ର ଯାହା ପ୍ରମାଣ କରିବ ଯେ ସେ ଜଣେ ରାଜା ଅଟନ୍ତି

1133ACT1221g6irκαθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος1sat on a throne

ଏହିଠାରେ ହେରୋଦ ତାହାଙ୍କୁ ଦେଖାକରିବାକୁ ଆସୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆନୁଷ୍ଠାନିକ ଭାବରେ ବକ୍ତୃତା ଦେଉଥିଲେ I

1134ACT1222ze1s0Connecting Statement:

ଏହା ହେରୋଦଙ୍କ ବିଷୟରେ ଥିବା ଘଟଣାର ଶେଷ ଅଟେ I

1135ACT1223b4bcπαραχρῆμα…ἄγγελος1Immediately an angel

ତତ୍ କ୍ଷଣାତ୍ ଜଣେ ଦୂତ କିମ୍ବା “ଲୋକମାନେ ହେରୋଦଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କରୁଥିବା ସମୟରେ, ଜଣେ ଦୂତ”

1136ACT1223b5s9ἐπάταξεν αὐτὸν1struck him

ହେରୋଦଙ୍କୁ ଆଘାତ କଲେ କିମ୍ବା “ହେରୋଦଙ୍କୁ ଅତି ରୋଗଗ୍ରସ୍ତ କରାଇଲେ”

1137ACT1223iw57οὐκ ἔδωκεν τὴν δόξαν τῷ Θεῷ1he did not give God the glory

ହେରୋଦ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଉପାସନା କରିବାକୁ କହିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଆପଣାର ଉପାସନା କରିବାକୁ ସୁଯୋଗ ଦେଇଥିଲେ I

1138ACT1223d419figs-activepassiveγενόμενος σκωληκόβρωτος, ἐξέψυξεν1he was eaten by worms and died

ଏଠାରେ ”କୀଟ” ଶରୀର ଭିତରେ ଥିବା କୃମିମାନଙ୍କୁ, ସମ୍ଭବତଃ ଅନ୍ତନଳୀରେ ଥିବା କୃମିମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କୃମିଗୁଡ଼ିକ ହେରୋଦଙ୍କର ଭିତର ଅଂଶକୁ ଖାଇଗଲେ ଓ ସେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1139ACT1224j2unwriting-endofstory0

୨୩ ପଦରୁ ଇତିହାସକୁ ୨୪ ପଦଟି ଆଗେଇ ନେଉଛି I ୧୧:୩୦ରୁ ଇତିହାସକୁ ୨୫ ପଦଟି ଆଗେଇ ନେଉଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-endofstory]])

1140ACT1224m1swfigs-metaphorὁ…λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν καὶ ἐπληθύνετο1the word of God increased and multiplied

ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ବିଷୟରେ ଏପରି କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଏକ ଜୀବନ୍ତ ବୃକ୍ଷ ଯାହା ବୃଦ୍ଧି ପାଇବାକୁ ଓ ଉତ୍ପନ୍ନ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟର ସମ୍ବାଦ ଅଧିକ ସ୍ଥାନକୁ ବ୍ୟାପିଗଲା ଓ ଅନେକ ଲୋକ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1141ACT1224wn8mὁ…λόγος τοῦ Θεοῦ1the word of God

ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଈଶ୍ବର ପ୍ରେରଣ କରିଥିବା ସମ୍ବାଦ

1142ACT1225pv6afigs-explicitπληρώσαντες τὴν διακονίαν1completed their mission

ପ୍ରେରିତ ୧୧:୨୯-୩୦ର ଉଲ୍ଲେଖ ଅନୁସାରେ ସେମାନେ ଆନ୍ତିୟଖିଆର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କଠାରୁ ଅର୍ଥ ଆଣିଥିବା ଘଟଣା ମଧ୍ୟକୁ ଧ୍ୟାନ ଫେରାଇନିଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିରୂଶାଲମ ମଣ୍ଡଳୀର ନେତାମାନଙ୍କୁ ଅର୍ଥ ପ୍ରଦାନ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1143ACT1225t7d8figs-explicitὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ1they returned from Jerusalem

ସେମାନେ ଯିରୂଶାଲମରୁ ଆନ୍ତିୟଖିଆକୁ ଫେରିଗଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ଓ ଶାଉଲ ଆନ୍ତିୟଖିଆକୁ ବାହୁଡିଗଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1144ACT13introrlh60

ପ୍ରେରିତ ୧୩ ସାଧାରଣ ସୂଚନା## ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ

କେତେକ ଅନୁବାଦ ପୁରାତନ ନିୟମର ଉଦ୍ଧୃତିଗୁଡିକୁ ଲେଖା ମଧ୍ୟରେ ନ ରଖି ପୃଷ୍ଠାର ଦୂର ଡାହାଣ ପାଖକୁ ଲେଖନ୍ତି I ULT ଗୀତସଂହିତା ୧୩:୩୩-୩୫ ର ତିନୋଟି ଉଦ୍ଧୃତି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଏହା କରିଥାଏ I

କେତେକେ ଅନୁବାଦ କବିତାର ପ୍ରତିଟି ଧାଡି ପଢ଼ିବାପାଇଁ ସହଜ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଲେଖା ମଧ୍ୟରେ ନ ରଖି ପୃଷ୍ଠାର ଦୂର ଡାହାଣ ପାଖକୁ ଲେଖନ୍ତି I ULT କବିତା କ୍ଷେତ୍ରରେ ଏହା କରିଥାଏ ଯାହା ପୁରାତନ ନିୟମର ୧୩:୪୧ ରେ କରାଯାଇଛି I

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରୁ ପ୍ରେରିତ ପୁସ୍ତକର ଦ୍ବିତୀୟ ଭାଗ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି I ଲୂକ ପିତରଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ପାଉଲଙ୍କ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ଲେଖୁଛନ୍ତି ଓ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି ଯେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ବିଜାତିମାନଙ୍କୁ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ କିପରି ଯୀଶୁଙ୍କର ସମ୍ବାଦ କହୁଛନ୍ତି I

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା

ବିଜାତିମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏକ ଆଲୋକ

ବାଇବଲ ବାରମ୍ବାର ଅଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସନ୍ତୋଷଜନକ ବିଷୟ କରନ୍ତି ନାହିଁ ଓ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଅନ୍ଧକାରରେ ଘୁରି ବୁଲନ୍ତି I ଆଉ ଏହା ଆଲୋକ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ପାପରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ ହେବାକୁ ସକ୍ଷମ କରେ ଯେପରି ସେମାନେ ଯାହା କରୁଛନ୍ତି ତାହା ଭୂଲ୍ ବୋଲି ଜାଣି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ମାନିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବେ I ଯିହୂଦୀମାନେ ବିଜାତିମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ଧକାରରେ ଆଚରଣ କରୁଛନ୍ତି ବେଲି ବିବେଚନା କରୁଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ବିଜାତିମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଜଣାଇବା ନେଇ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ବିଜାତିମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ ଆଲୋକ ଆଣୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://or/tw/dict/bible/kt/righteous]])

1145ACT131ce7swriting-background0General Information:

୧ ପଦ ଆନ୍ତିୟଖିଆ ମଣ୍ଡଳୀର ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଏ I ଏଠାରେ ପ୍ରଥମ ଶବ୍ଦ “ସେମାନେ” ସମ୍ଭବତଃ ଏହି ପାଞ୍ଚ ଜଣ ନେତାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିପାରେ I ତା’ ପରବର୍ତ୍ତୀ “ସେମାନେ” ଓ “ସେମାନଙ୍କର” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ସମ୍ଭବତଃ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ଓ ଶାଉଲଙ୍କୁ ଛାଡ଼ି ଅନ୍ୟ ତିନି ଜଣ ନେତାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିପାରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])

1146ACT131qa2i0Connecting Statement:

ଆନ୍ତିୟଖିଆ ମଣ୍ଡଳୀ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ଓ ଶାଉଲଙ୍କୁ ପ୍ରଚାର ଯାତ୍ରାରେ ପଠାଇବା ବିଷୟରେ ଲୂକ କହିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି I

1147ACT131rej8δὲ ἐν Ἀντιοχείᾳ κατὰ τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν1Now in the church in Antioch

ସେହି ସମୟରେ ଆନ୍ତିୟଖିଆ ମଣ୍ଡଳୀରେ

1148ACT131srw6translate-namesΣυμεὼν…Νίγερ…Λούκιος…Μαναήν1Simeon ... Niger ... Lucius ... Manaen

ଏହା ପୁରୁଷ ଲୋକମାନଙ୍କର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1149ACT131u48cἩρῴδου τοῦ τετράρχου σύντροφος1foster brother of Herod the tetrarch

ମନେହମ୍ ସମ୍ଭବତଃ ହେରୋଦଙ୍କର ଖେଳସାଥୀ କିମ୍ବା ଏକତ୍ର ବଢିଥିବା ବନ୍ଧୁ ଥିଲେ I

1150ACT132ifb9ἀφορίσατε…μο1Set apart for me

ମୋହର ସେବା କରିବା ନିମନ୍ତେ ନିଯୁକ୍ତ କର

1151ACT132j6ymπροσκέκλημαι αὐτούς1I have called them

ଏହି କ୍ରିୟାପଦର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ଏହି କର୍ମ ପାଇଁ ମନୋନୀତ କରିଅଛନ୍ତି I

1152ACT133ku45translate-symactionἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς1laid their hands on these men

ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ ହସ୍ତାର୍ପଣ କଲେ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବର ଆପଣା ସେବା ନିମନ୍ତେ ପୃଥକ୍ କରିଥିଲେ I ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ ଦେଖାଉଛି ଯେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ଓ ଶାଉଲଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସେବାପାଇଁ ଆହ୍ବାନ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ନେତାମାନେ ଏକମତ ହୋଇଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]])

1153ACT133p1usἀπέλυσαν1sent them off

ସେମାନଙ୍କୁ ବିଦାୟ ଦେଲେ କିମ୍ବା “ସେମାନଙ୍କୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କହିଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପଠାଇଦେଲେ”

1154ACT134br2m0General Information:

ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଓ ସେମାନଙ୍କର” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ଓ ଶୀଲାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1155ACT134mt3hοὖν1So

ଏହି ଶବ୍ଦ ଗୋଟିଏ ଘଟଣାକୁ ଚିହ୍ନଟ କରୁଛି ଯାହା ପୂର୍ବର ଗୋଟିଏ ଘଟଣା ସକାଶୁ ଘଟିଥିଲା I ଏହି ଘଟଣାରେ, ପୂର୍ବ ଘଟଣା ହେଉଛି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ଓ ଶାଉଲ ପୃଥକୀକୃତ ହେବା I

1156ACT134iyh8κατῆλθον1went down

ଏଠାରେ “ଓହ୍ଲାଇ ଗଲେ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି କାରଣ ସେଲୂକିଆ ଆନ୍ତିୟଖିଆଠାରୁ ଉଚ୍ଚତାରେ ନିମ୍ନରେ ଥିଲା I

1157ACT134d1q5Σελεύκιαν1Seleucia

ସମୁଦ୍ର ଉପକୂଳରେ ଥିବା ଏକ ନଗର

1158ACT135at85Σαλαμῖνι1city of Salamis

ସଲାମୀ ନଗରଟି କୁପ୍ର ଦ୍ବୀପରେ ଥିଲା I

1159ACT135ct8bfigs-synecdocheκατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ1proclaimed the word of God

ଏଠାରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସମ୍ବାଦ”କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସମ୍ବାଦ ଘୋଷଣା କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1160ACT135p5t3συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων1synagogues of the Jews

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ଯେ ୧ “ସଲାମୀ ନଗରରେ ଅନେକ ଯିହୂଦୀ ସମାଜଗୃହ ଥିଲା ଯେଉଁଠାରେ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ଓ ଶାଉଲ ପ୍ରଚାର କରିଥିଲେ” କିମ୍ବା “ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ଓ ଶାଉଲ କୁପ୍ର ଦ୍ବୀପର ଚାରିପାଖରେ ଯାତ୍ରା କରୁଥିବା ସମୟରେ ସଲାମୀସ୍ଥିତ ସମାଜଗୃହରୁ ଆରମ୍ଭ କରି ସେମାନେ ପାଇଥିବା ସମସ୍ତ ସମାଜଗୃହ ଗୁଡିକରେ ପ୍ରଚାର କରିଥିଲେ I”

1161ACT135sxw6εἶχον δὲ καὶ Ἰωάννην, ὑπηρέτην1They also had John Mark as their assistant

ମାର୍କ ଉପନାମ ପ୍ରାପ୍ତ ଯୋହନ ସେମାନଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ ଯାଇ ସେମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରୁଥିଲେ

1162ACT135ukx2ὑπηρέτην1assistant

ସାହାଯ୍ୟକାରୀ

1163ACT136h9he0General Information:

ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦ ପାଉଲ, ଶୀଲା ଓ ଯୋହନ ମାର୍କଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି” ଶବ୍ଦଟି ସେର୍ଗିୟ ପାଉଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ପ୍ରଥମ “ସେ” ଶବ୍ଦଟି ଶାସନକର୍ତ୍ତା ସେର୍ଗିୟ ପାଉଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ; ଦ୍ବିତୀୟ “ସେ” ଶବ୍ଦ ମାୟାବୀ ଅଲ୍ଲୀମା (ଯାହାଙ୍କୁ ବର୍ଯୀଶୁ କୁହାଯାଏ)ଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1164ACT136ja1iὅλην τὴν νῆσον1the whole island

ସେମାନେ ଦ୍ବୀପର ଏକ ପାଖରୁ ଅନ୍ୟ ପାଖ ଅତିକ୍ରମକରି ସେମାନେ ଯେଉଁ ଯେଉଁ ନଗର ଦେଇ ଯାଉଥିଲେ ସେଠାରେ ସୁସାମାଚାର ସମ୍ବାଦ କହୁଥିଲେ I

1165ACT136cl2zΠάφου1Paphos

ଏହା କୁପ୍ର ଦ୍ବୀପର ଏକ ବଡ ନଗର ଯେଉଁଠାରେ ଶାସନ କର୍ତ୍ତା ବାସ କରୁଥିଲେ I

1166ACT136zf3bεὗρον1they found

ଏଠାରେ “ଦେଖିଲେ”ର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଅନ୍ବେଷଣ କରି ନ ଥିଲେ କିନ୍ତୁ ସୁଯୋଗକ୍ରମେ ଭେଟିଗଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ସାକ୍ଷାତ କଲେ” କିମ୍ବା “ଭେଟିଲେ”

1167ACT136xe7hἄνδρα, τινὰ μάγον1a certain magician

ଜଣେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଲୋକ ଯେ ତନ୍ତ୍ର ମନ୍ତ୍ର ଜାଣେ କିମ୍ବା “ଜଣେ ଲୋକ ଯେ ଅଲୌକିକ ତନ୍ତ୍ର କଳା ଅଭ୍ୟାସ କରେ”

1168ACT136ak38translate-namesᾧ ὄνομα Βαριησοῦς1whose name was Bar Jesus

ବର୍ଯୀଶୁର ଅର୍ଥ ହେଉଛି “ଯୀଶୁଙ୍କର ପୁତ୍ର I” ଏହି ଲୋକ ଓ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ନାହିଁ I ସେହି ସମୟରେ ଯୀଶୁ ଏକ ସାଧାରଣ ନାମ ଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1169ACT137bee2σὺν1associated with

ଅନେକ ସମୟରେ ସାଙ୍ଗରେ କିମ୍ବା “ଅନେକ ସମୟରେ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ”

1170ACT137s1suἀνθυπάτῳ1proconsul

ସେ ଗୋଟିଏ ରୋମୀୟ ପ୍ରଦେଶର ଜଣେ ଭାରପ୍ରାପ୍ତ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ : “ଶାସନକର୍ତ୍ତା”

1171ACT137h5xxwriting-backgroundἀνδρὶ συνετῷ1who was an intelligent man

ଏହା ସେର୍ଗିୟ ପାଉଲଙ୍କର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])

1172ACT138lp2utranslate-namesἘλύμας ὁ μάγος1
1173ACT138qw4jοὕτως…μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ1that is how his name is translated

ତାହାଙ୍କୁ ଗ୍ରୀକ୍ ରେ ତାହା କୁହାଯାଏ

1174ACT138n23sἀνθίστατο…αὐτοῖς…ζητῶν διαστρέψαι1opposed them; he tried to turn

ଫେରାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରି ପ୍ରତିରୋଧ କଲେ କିମ୍ବା “ଫେରାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରି ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଉଦ୍ୟମ କଲେ”

1175ACT138w2xtfigs-metaphorζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως1tried to turn the proconsul away from the faith
1176ACT139gws20General Information:

“ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି ମାୟାବୀ ଅଲ୍ଲୀମାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯାହାକୁ ବର୍ଯୀଶୁ ମଧ୍ୟ କୁହାଯାଏ (ପ୍ରେରିତ ୧୩:୬-୮)I

1177ACT139nau10Connecting Statement:

ପାଫ ଦ୍ବୀପରେ ଥିବା ସମୟରେ ପାଉଲ ଅଲ୍ଲୀମା ସହିତ କଥା ହେବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲେ I

1178ACT139ey6dfigs-activepassiveΣαῦλος…ὁ καὶ Παῦλος1Saul, who is also called Paul

ଶାଉଲ ତାଙ୍କର ଯିହୂଦୀ ନାମ ଓ “ପାଉଲ” ତାଙ୍କର ରୋମୀୟ ନାମ ଥିଲା I ସେ ଜଣେ ରୋମୀୟ ଅଧିକାରୀଙ୍କ ସହିତ କଥା କହୁଥିବା ହେତୁ ଆପଣା ରୋମୀୟ ନାମ ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ I “ଶାଉଲ, ଯେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣାକୁ ପାଉଲ କହୁଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1179ACT139xjy9ἀτενίσας εἰς αὐτὸν1stared at him intensely

ସ୍ଥିର ଦୃଷ୍ଟିରେ ତାହାଙ୍କ ପ୍ରତି ନିରୀକ୍ଷଣ କଲେ

1180ACT1310d2pkfigs-metonymyυἱὲ διαβόλου1You son of the devil

ପାଉଲ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ଲୋକଟି ଶୟତାନ ଭଳି କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଶୟତାନ ସଦୃଶ ଅଟ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେ ଶୟତାନ ସଦୃଶ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଅଛ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1181ACT1310r8x2ὦ πλήρης παντὸς δόλου καὶ πάσης ῥᾳδιουργίας1you are full of all kinds of deceit and wickedness

ତୁମ୍ଭେ ସର୍ବଦା ମିଥ୍ୟା ବିଷୟ କହି ଯାହା ସତ୍ୟ ନୁହେଁ ତାକୁ ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ମନାଉଅଛ ଓ ସର୍ବଦା ଭ୍ରାନ୍ତ ବିଷୟ କରୁଅଛ I

1182ACT1310pyu7ῥᾳδιουργίας1wickedness

ଏହି ପରିପ୍ରେକ୍ଷୀରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଅଳସୁଆ ହେବା ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବାରେ ଯତ୍ନଶୀଳ ନ ହେବା I

1183ACT1310hlq9ἐχθρὲ πάσης δικαιοσύνης1You are an enemy of every kind of righteousness

ପାଉଲ ଅଲ୍ଲୀମାକୁ ଶୟତାନର ଦଳରେ ରଖୁଛନ୍ତି I ଶୟତାନ ଯେପରି ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଶତ୍ରୁ ଓ ଧାର୍ମିକତା ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯାଏ, ଅଲ୍ଲୀମା ମଧ୍ୟ ସେହିପରି ଅଟେ I

1184ACT1310bc9pfigs-rquestionοὐ παύσῃ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς τοῦ Κυρίου τὰς εὐθείας1You will never stop twisting the straight paths of the Lord, will you?

ପାଉଲ ଅଲ୍ଲୀମାକୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ବିରୋଧ କରୁଥିବା ଯୋଗୁ ଅନୁଯୋଗ କରିବାପାଇଁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ସର୍ବଦା କହୁଛ ଯେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟକ ସତ୍ୟତା ମିଥ୍ୟା ଅଟେ!” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1185ACT1310p8safigs-idiomτὰς ὁδοὺς τοῦ Κυρίου τὰς εὐθείας1the straight paths of the Lord
1186ACT1311k51g0General Information:

“ତୁମ୍ଭେ” ଓ “ତୁମ୍ଭକୁ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ମାୟାବୀ ଅଲ୍ଲୀମାକୁ ବୁଝାଏ I “ସେ” ଶବ୍ଦଟି ଶାସନକର୍ତ୍ତା (ପାଫର ଶାସନକର୍ତ୍ତା) ସେର୍ଗିୟ ପାଉଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1187ACT1311pey70Connecting Statement:

ପାଉଲ ଅଲ୍ଲୀମାକୁ କହିବା ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: @)

1188ACT1311xul9figs-metonymyχεὶρ Κυρίου ἐπὶ σέ1the hand of the Lord is upon you

ଏଠାରେ “ହସ୍ତ” ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଶକ୍ତି ଓ “ତୁମ୍ଭ ଉପରେ” ଦଣ୍ଡର ସୂଚନା ଦିଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭକୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1189ACT1311rse8figs-activepassiveἔσῃ τυφλὸς1you will become blind

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭକୁ ଅନ୍ଧ କରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1190ACT1311w3ghμὴ βλέπων τὸν ἥλιον1You will not see the sun

ଅଲ୍ଲୀମା ଏମିତି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣଭାବରେ ଅନ୍ଧ ହୋଇଯିବ ଯେ ସେ ସୂର୍ଯ୍ୟ ମଧ୍ୟ ଦେଖିପାରିବ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ସୂର୍ଯ୍ୟ ମଧ୍ୟ ଦେଖିପାରିବ ନାହିଁ”

1191ACT1311b5b8ἄχρι καιροῦ1for a while

କେତେକ ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବର ନିରୂପଣ କରିଥିବା ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ”

1192ACT1311t7j1ἔπεσεν ἐπ’ αὐτὸν ἀχλὺς καὶ σκότος1there fell on Elymas a mist and darkness

ଅଲ୍ଲୀମାର ଚକ୍ଷୁ ଧନ୍ଦଳା ହୋଇଗଲା ଓ ତାପରେ ଅନ୍ଧ ହୋଇଗଲା କିମ୍ବା “ଅଲ୍ଲୀମା ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଦେଖିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରି ପରେ ସେ କିଛି ଦେଖି ପାରିଲା ନାହିଁ”

1193ACT1311a7esπεριάγων1he started going around

ଅଲ୍ଲୀମା ଦରାଣ୍ଡି ହେବାକୁ ଲାଗିଲା କିମ୍ବା “ଅଲ୍ଲୀମା ଏଣେ ତେଣେ ହେବାକୁ ଲାଗିଲା ଓ”

1194ACT1312x9flἀνθύπατος1proconsul

ଏ ଜଣେ ରୋମୀୟ ପ୍ରଦେଶର ଭାରପ୍ରାପ୍ତ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶାସନକର୍ତ୍ତା”

1195ACT1312pyh7ἐπίστευσεν1he believed

ସେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କଲେ

1196ACT1312twa8figs-activepassiveἐκπλησσόμενος ἐπὶ τῇ διδαχῇ τοῦ Κυρίου1he was astonished at the teaching about the Lord

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ତାହାଙ୍କୁ ଆଚମ୍ବିତ କଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1197ACT1313i65twriting-background0General Information:
1198ACT1313rk3k0Connecting Statement:

ପିସିଦିଆର ଆନ୍ତିୟଖିଆରେ ପାଉଲଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଏହା ଘଟଣାର ଏକ ନୂଆ ଅଂଶ ଅଟେ I

1199ACT1313r9hiδὲ1Now

ଏହା ଘଟଣାଟିରେ ନୂଆ ଅଂଶର ଆରମ୍ଭକୁ ଚିହ୍ନଟ କରେ I

1200ACT1313k4s9ἀναχθέντες…ἀπὸ τῆς Πάφου1set sail from Paphos

ପାଫରୁ ଜଳଯାତ୍ରା କରି ଗଲେ

1201ACT1313h1cbἦλθον εἰς Πέργην τῆς Παμφυλίας1came to Perga in Pamphylia

ପମ୍ଫୁଲିଆର ପର୍ଗୀରେ ପହଞ୍ଚିଲେ

1202ACT1313g6l5Ἰωάννης δὲ ἀποχωρήσας ἀπ’ αὐτῶν1But John left them

କିନ୍ତୁ ଯୋହନ ମାର୍କ ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବାଙ୍କୁ ଛାଡ଼ି ଚାଲିଗଲେ

1203ACT1314vrp1Ἀντιόχειαν τὴν Πισιδίαν1Antioch of Pisidia

ପିସିଦିଆ ଜିଲ୍ଲାର ଆନ୍ତିୟଖିଆ ନଗର

1204ACT1315dnb4figs-synecdocheμετὰ δὲ τὴν ἀνάγνωσιν τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν1After the reading of the law and the prophets

“ବ୍ୟବସ୍ଥା ଓ ଭାବବାଦୀଗଣ” ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ଶାସ୍ତ୍ରର ପଢାଯାଇଥିବା ଅଂଶକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବ୍ୟବସ୍ଥା ଓ ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କ ଶାସ୍ତ୍ରର ପୁସ୍ତକରୁ କେହି ଜଣେ ପାଠ କଲାପରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1205ACT1315z7bhἀπέστειλαν…πρὸς αὐτοὺς λέγοντες1sent them a message, saying

ଜଣକୁ କିଛି କହିବାକୁ କହିଲେ କିମ୍ବା “ଜଣକୁ କିଛି କହିବାକୁ ନିବେଦନ କଲେ”

1206ACT1315td4hἀδελφοί1Brothers

ସମାଜଗୃହର ଲୋକମାନେ ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବାଙ୍କୁ ସହ-ଯିହୂଦୀ ଭାବରେ ଗ୍ରହଣକରି “ଭାଇମାନେ” ବୋଲି କହିଥିଲେ I

1207ACT1315jru8εἴ τίς ἐστιν ἐν ὑμῖν λόγος παρακλήσεως1if you have any message of encouragement

ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଉତ୍ସାହ ନିମନ୍ତେ କିଛି କହିବାକୁ ଚାହଁ

1208ACT1315kj1hλέγετε1say it

ଦୟାକରି କହନ୍ତୁ କିମ୍ବା “ଦୟାକରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ତାହା କହନ୍ତୁ”

1209ACT1316tbc4figs-inclusive0General Information:

ପ୍ରଥମ “ସେ” ଶବ୍ଦ ପାଉଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଦ୍ବିତୀୟ “ସେ” ଶବ୍ଦ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର” ଶବ୍ଦ ପାଉଲ ଓ ତାହାଙ୍କ ସହ-ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ସେମାନେ” ଓ “ସେମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1210ACT1316p93q0Connecting Statement:

ପିସିଦିଆର ଆନ୍ତିୟଖିଆରେ ଥିବା ସମାଜଗୃହରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପାଉଲ ତାଙ୍କର କଥା କହିବା ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I ସେ ଇଶ୍ରାୟେଲର ଇତିହାସରେ ଘଟିଥିବା ଘଟଣାରୁ ଆପଣାର କଥା ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I

1211ACT1316i8pztranslate-symactionκατασείσας τῇ χειρὶ1motioned with his hand

ହସ୍ତରେ ସଙ୍କେତ ଦେବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ସେ କହିବାପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଅଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣା ହସ୍ତ ହଲାଇ ସଙ୍କେତ ଦେଲେ ଯେ ସେ କହିବାପାଇଁ ଯାଉଛନ୍ତି I

1212ACT1316rh93οἱ φοβούμενοι τὸν Θεόν1you who honor God

ଏହା ଯିହୂଦୀ ଧର୍ମ ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ବିଜାତିମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ଆପଣମାନେ ଯେଉଁମାନେ କି ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟ ନୁହନ୍ତି କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଉପାସନା କରନ୍ତି”

1213ACT1316ah55τὸν Θεόν, ἀκούσατε1God, listen
1214ACT1317se2bὁ Θεὸς τοῦ λαοῦ τούτου Ἰσραὴλ1The God of this people Israel

ଯେଉଁ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଇଶ୍ରାୟେଲ ଲୋକମାନେ ଉପାସନା କରନ୍ତି

1215ACT1317l9cnτοὺς πατέρας ἡμῶν1our fathers

ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତୃ ପୁରୁଷମାନେ

1216ACT1317aaj5τὸν λαὸν ὕψωσεν1made the people numerous

ସେମାନଙ୍କୁ ବହୁସଂଖ୍ୟକ ହେବାକୁ ଦେଲେ

1217ACT1317vw4zfigs-metonymyμετὰ βραχίονος ὑψηλοῦ1with an uplifted arm

ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମହାନ୍ ଶକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମହା ପରାକ୍ରମ ଦ୍ବାରା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1218ACT1317b74tἐξ αὐτῆς1out of it

ମିଶର ଦେଶରୁ ବାହାର କଲେ

1219ACT1318zv9eἐτροποφόρησεν αὐτοὺς1he put up with them

ଏହାର ଅର୍ଥ “ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ସହ୍ୟ କଲେ I” କେତେକ ଅନୁବାଦରେ ଭିନ୍ନ ଶବ୍ଦ ଅଛି ଯାହାର ଅର୍ଥ “ସେ ସେମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେଲେ I” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କର ଅନାଜ୍ଞାବହତା ସହ୍ୟ କଲେ” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେଲେ”

1220ACT1319nvp7figs-inclusive0General Information:

ଏଠାରେ “ସେ” ଶବ୍ଦ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ସାତ ଗୋଟି ଜାତି ଯେଉଁ ଦେଶକୁ ପୂର୍ବରୁ ଅଧିକାର କରିଥିଲେ, ତାହାକୁ “ସେମାନଙ୍କର ଦେଶ” ବୋଲି କୁହାଯାଉଛି I “ସେମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି ଇଶ୍ରାୟେଲ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର” ଶବ୍ଦଟି ପାଉଲ ଓ ତାଙ୍କର ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1221ACT1319h5qgἔθνη1nations

ଏଠାରେ “ଜାତି” ବିଭିନ୍ନ ଲୋକ ଦଳକୁ ବୁଝାଏ, ଭୌଗଳିକ ସୀମାକୁ ନୁହେଁ I

1222ACT1320m4jdὡς ἔτεσι τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα1took place over four hundred and fifty years

ଅଧିକାର କରିବାକୁ ୪୫୦ ବର୍ଷରୁ ଅଧିକ ଲାଗିଥିଲା

1223ACT1320qmc8ἕως Σαμουὴλ προφήτου1until Samuel the prophet

ଭାବବାଦୀ ଶାମୂୟେଲଙ୍କ ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ

1224ACT1321akg60General Information:

ଉଦ୍ଧୃତିଟି ପୁରାତନ ନିୟମର ଶାମୂୟେଲଙ୍କ ଇତିହାସ ପୁସ୍ତକରୁ ଓ ଏଥାନ୍ ଙ୍କ ଲିଖିତ ଗୀତସଂହିତାରୁ ନିଆଯାଇଛି I

1225ACT1321yxi8ἔτη τεσσεράκοντα1for forty years

ଚାଳିଶ ବର୍ଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେମାନଙ୍କର ରାଜା ହେବା ନିମନ୍ତେ

1226ACT1322z4x3μεταστήσας αὐτὸν1removed him from the kingship

ଏହି ଭାବର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଈଶ୍ବର ଶାଉଲଙ୍କୁ ରାଜା ହେବାରୁ ନିବୃତ୍ତ କଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶାଉଲଙ୍କୁ ରାଜା ହୋଇ ରହିବା ପାଇଁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କଲେ”

1227ACT1322bsp6ἤγειρεν τὸν Δαυεὶδ αὐτοῖς εἰς βασιλέα1he raised up David to be their king

ଈଶ୍ବର ଦାଉଦଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ରାଜା ହେବାପଇଁ ମନୋନୀତ କଲେ

1228ACT1322iyd6βασιλέα1their king

ଇଶ୍ରାୟେଲର ରାଜା କିମ୍ବା “ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନଙ୍କ ଉପରେ ରାଜା”

1229ACT1322sw2rᾧ…εἶπεν1It was about David that God said

ଈଶ୍ବର ଦାଉଦଙ୍କ ବିଷୟରେ ଏହା କହିଲେ

1230ACT1322dbu5εὗρον1I have found

ଆମ୍ଭେ ଦେଖିଅଛୁ ଯେ

1231ACT1322mp53figs-idiomἄνδρα κατὰ τὴν καρδίαν μου1to be a man after my heart

ଏହି ଭାବର ଅର୍ଥ ହେଉଛି “ଆମ୍ଭେ ଯାହା ଚାହୁଁ ସେ ମଧ୍ୟ ତାହା ଚାହେଁ I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

1232ACT1323lby60General Information:

ଉଦ୍ଧୃତିଟି ସୁସମାଚାର ପୁସ୍ତକରୁ ନିଆଯାଇଛି I

1233ACT1323xj5aτούτου…ἀπὸ τοῦ σπέρματος1From this man's descendants

ଦାଉଦଙ୍କ ବଂଶରୁ I ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତା ଦାଉଦଙ୍କ ବଂଶରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ହେବା ବିଷୟକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାପାଇଁ ଏହା ବାକ୍ୟର ଆରମ୍ଭରେ ରଖାଯାଇଛି (ପ୍ରେରିତ ୧୩:)I

1234ACT1323kc76figs-metonymyἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ1brought to Israel

ଏହା ଇଶ୍ରାୟେଲ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ରାୟେଲ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1235ACT1323mk5gκατ’ ἐπαγγελίαν1as he promised to do

ଯେ ପ୍ରକାରେ ଈଶ୍ବର ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲେ ଯେ ସେ କରିବେ

1236ACT1324x892figs-abstractnounsβάπτισμα μετανοίας1the baptism of repentance

ତୁମେ “ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ” ଶବ୍ଦକୁ “ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର” କ୍ରିୟାପଦ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ବାପ୍ତିସ୍ମ” କିମ୍ବା “ବାପ୍ତିସ୍ମ ଯାହା ଲୋକମାନେ ଅନୁରୋଧ କରିଥିଲେ ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ପାପରୁ ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1237ACT1325vww3figs-rquestionτί ἐμὲ ὑπονοεῖτε εἶναι?1Who do you think I am?

ସେ କିଏ ଏହା ଚିନ୍ତା କରିବାପାଇଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବାଧ୍ୟ କରିବାକୁ ଯୋହନ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ କିଏ ତାହା ଚିନ୍ତା କରନ୍ତୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1238ACT1325rp32figs-explicitοὐκ εἰμὶ ἐγώ1I am not the one

ଯୋହନ ମଶୀହଙ୍କ ବିଷୟରେ ଇଙ୍ଗିତ କରୁଥିଲେ, ଯାହାଙ୍କୁ ଆସିବେ ବୋଲି ସେମାନେ ଅପେକ୍ଷା କରୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ମଶୀହ ନୁହେଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1239ACT1325nnl5ἀλλ’ ἰδοὺ1But listen

ସେ ଏହା ପରେ କ’ଣ କହିବେ, ସେହି ବିଷୟକୁ ଏହା ଗୁରୁତ୍ବ ଦେଉଛି

1240ACT1325r1plfigs-explicitἔρχεται μετ’ ἐμὲ1one is coming after me

ଏହା ମଧ୍ୟ ମଶୀହଙ୍କୁ ଇଙ୍ଗିତ କରୁଅଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମଶୀହ ଶୀଘ୍ର ଆସିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1241ACT1325gys2οὗ οὐκ εἰμὶ ἄξιος τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι1the shoes of whose feet I am not worthy to untie

ମୁଁ ତାହାଙ୍କ ଜୋତାର ବନ୍ଧନୀ ଫିଟାଇବାକୁ ମଧ୍ୟ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ I ମଶୀହ ଯୋହନଙ୍କଠାରୁ ଏତେ ମହାନ୍ ଯେ ତାହାଙ୍କର ନୀଚତମ କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ମଧ୍ୟ ସେ ନିଜକୁ ଯୋଗ୍ୟ ବୋଲି ଭାବୁ ନ ଥିଲେ I

1242ACT1326jdp6figs-inclusive0General Information:

“ସେମାନେ” ଓ “ସେମାନଙ୍କର” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଯିରୂଶାଲମରେ ଥିବା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦ ପାଉଲ ଓ ସମାଜଗୃହରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1243ACT1326kci9ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ, καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν Θεόν1Brothers, children of the line of Abraham ... who worship God

ପାଉଲ ତାଙ୍କର ଯିହୂଦୀ ଓ ଯିହୂଦୀ ଧର୍ମ ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ବିଜାତି ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ସମ୍ବୋଧନ କରୁଛନ୍ତି ପୁଣି ସତ୍ୟ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଉପାସକ ଭାବରେ ସେମାନଙ୍କର ବିଶେଷ ସ୍ଥିତିକୁ ସେମାନଙ୍କୁ ମନେ ପକାଇ ଦେଉଛନ୍ତି I

1244ACT1326u6znfigs-activepassiveὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη1the message about this salvation has been sent

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଏହି ପରିତ୍ରାଣ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସମ୍ବାଦ ପଠାଇଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1245ACT1326v6r3figs-abstractnounsτῆς σωτηρίας ταύτης1about this salvation

“ପରିତ୍ରାଣ” ଶବ୍ଦକୁ “ଉଦ୍ଧାର କରିବା” କ୍ରିୟାପଦ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଈଶ୍ବର ଲୋକମାନଙ୍କର ଉଦ୍ଧାର କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1246ACT1327psk5τοῦτον ἀγνοήσαντες1did not recognize him

ଜାଣିପାରିଲେ ନାହିଁ ଯେ ଈଶ୍ବର ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ଉଦ୍ଧାର ନିମନ୍ତେ ପ୍ରେରଣ କରିଅଛନ୍ତି

1247ACT1327ri1ffigs-metonymyτὰς φωνὰς τῶν προφητῶν1sayings of the prophets

ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟସବୁ” ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କ ସମ୍ବାଦକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ‘”ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କ ବାକ୍ୟସବୁ” କିମ୍ବା “ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କ ସମ୍ବାଦ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1248ACT1327m4tzfigs-activepassiveτὰς…ἀναγινωσκομένας1that are read

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା କେହି ଜଣେ ପାଠ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1249ACT1327rle6τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν…ἐπλήρωσαν1they fulfilled sayings of the prophets

ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କ ପୁସ୍ତକରେ ସେମାନେ ଯାହା କରିବେ ବୋଲି ଭାବବାଦୀମାନେ କହିଥିଲେ ସେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ତାହା ହିଁ କଲେ

1250ACT1328v3hw0General Information:

ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଓ ଯିରୂଶାଲମରେ ଥିବା ସେମାନଙ୍କ ଧର୍ମର ନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଏଠାରେ “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1251ACT1328y9j6μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες1they found no reason for death

ଯୀଶୁଙ୍କୁ କାହିଁକି କୌଣସି ଲୋକ ବଧ କରିବ ତାର କୌଣସି କାରଣ ସେମାନେ ପାଇଲେ ନାହିଁ

1252ACT1328d4xmᾐτήσαντο Πειλᾶτον1they asked Pilate

ଏଠାରେ “ନିବେଦନ କଲେ” ଏକ କଠୋର ଶବ୍ଦ ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଦାବୀ କରିବା, ମାଗିବା କିମ୍ବା ବିନତି କରିବା I

1253ACT1329sq1jὡς δὲ ἐτέλεσαν πάντα τὰ περὶ αὐτοῦ γεγραμμένα1When they had completed all the things that were written about him

ତାହାଙ୍କ ପ୍ରତି ଯାହାସବୁ ଘଟିବ ବୋଲି ଭାବବାଦୀମାନେ କହିଥିଲେ ସେସବୁ ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ପ୍ରତି କଲେ

1254ACT1329m5f1figs-explicitκαθελόντες ἀπὸ τοῦ ξύλου1they took him down from the tree

ଏହା ଘଟିବା ପୂର୍ବରୁ ଯୀଶୁ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କଲେ ବୋଲି ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ କହିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବଧ କଲେ ଓ ସେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କଲା ପରେ ତାହାଙ୍କୁ କ୍ରୁଶରୁ ଓହ୍ଲାଇ ଆଣିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1255ACT1329vwt4figs-explicitἀπὸ τοῦ ξύλου1from the tree

କ୍ରୁଶରୁ I ଏହା ଅନ୍ୟ ଏକ ଭାବ ଯଦ୍ବାରା ସେହି ସମୟରେ ଲୋକମାନେ କ୍ରୁଶକୁ ବୁଝୁଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1256ACT1330h5jwὁ δὲ Θεὸς ἤγειρεν αὐτὸν1But God raised him

କିନ୍ତୁ ଲୋକେ କ’ଣ କଲେ ଓ ଈଶ୍ବର କ’ଣ କରିଥିଲେ ତାହା ମଧ୍ୟରେ ଏକ ଦୃଢ଼ ବିରୋଧାଭାସ ଥିବାର ସୂଚନା ଦିଏ I

1257ACT1330mqx8ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν1raised him from the dead

ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ତାହାଙ୍କୁ ଉଠାଇଲେ I ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ରହିବାର ଅର୍ଥ ଯେ ଯୀଶୁ ମୃତ ଥିଲେ I

1258ACT1330zsx4figs-idiomἤγειρεν αὐτὸν1raised him

ଏଠାରେ, ଉଠାଇବା ଏକ ରୂଢି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଜଣେ ମରି ଯାଇଥିବା ଲୋକକୁ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ଅବସ୍ଥାକୁ ଆଣିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

1259ACT1330d14pἐκ νεκρῶν1from the dead

ସମସ୍ତ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ I ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ପାତାଳରେ ଏକତ୍ର ଥିବା ସମସ୍ତ ମୃତ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ I ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣକୁ ଉଠାଇବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ କରିବା I

1260ACT1331ig7wfigs-activepassiveὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἰερουσαλήμ1He was seen ... Galilee to Jerusalem

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗାଲୀଲୀରୁ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ସହିତ ଯାତ୍ରା କରିଥିବା ଶିଷ୍ୟମାନେ ଅନେକ ଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତାହାଙ୍କର ଦର୍ଶନ ପାଇଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1261ACT1331g4vlἡμέρας πλείους1many days

ଅନ୍ୟ ଲେଖାଗୁଡିକରୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁ ଯେ ଏହାର ଅବଧି ୪୦ ଦିନ ଥିଲା I “ଅନେକ ଦିନ”କୁ ଏକ ଉପଯୋଗୀ ସମୟର ଦୀର୍ଘତା ବୁଝାଉଥିବା ଶବ୍ଦରେ ଅନୁବାଦ କର I

1262ACT1331vqj4νῦν εἰσιν μάρτυρες αὐτοῦ πρὸς τὸν λαόν1are now his witnesses to the people

ବର୍ତ୍ତମାନ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଉଛନ୍ତି କିମ୍ବା “ବର୍ତ୍ତମାନ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି”

1263ACT1332ipb90General Information:

ଏଠାରେ ଦ୍ବିତୀୟ ଉଦ୍ଧୃତିଟି ଭାବବାଦୀ ଯିଶାଇୟଙ୍କ ପୁସ୍ତକରୁ ନିଆଯାଇଛି I

1264ACT1332y273καὶ1So

ଆଗରୁ ଘଟିଥିବା ଘଟଣା ସକାଶୁ ଆଉ ଏକ ଘଟଣା ଘଟିଥିବା ବିଷୟକୁ ଏହି ଶବ୍ଦ ଚିହ୍ନଟ କରେ I ଏ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଆଗରୁ ଘଟିଥିବା ଘଟଣା ହେଉଛି ଈଶ୍ବର ଯୀଶୁଙ୍କୁ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉଠାଇବା I

1265ACT1332hr2gτοὺς πατέρας1our fathers

ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତୃପୁରୁଷମାନେ I ପାଉଲ ଏ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପିସିଦିଆର ଆନ୍ତିୟଖିଆରେ ଥିବା ସମାଜଗୃହର ଯିହୂଦୀ ଓ ଯିହୂଦୀ ଧର୍ମାବଲମ୍ବୀ ବିଜାତିମାନଙ୍କୁ କଥା କହୁଛନ୍ତି I ଏମାନେ ଶାରୀରିକଭାବେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ଓ ଆତ୍ମିକଭାବେ ଯିହୂଦୀ ଧର୍ମାବଲମ୍ବୀ ବିଜାତିମାନଙ୍କର ପିତୃପୁରୁଷ ଅଟନ୍ତି I

1266ACT1333b1uhtranslate-versebridgeἐκπεπλήρωκεν τοῖς τέκνοις ἡμῶν, ἀναστήσας1he has fulfilled for us, their children, by

ତୁମେ ହୁଏତ ଏହି ବାକ୍ୟର ଅଂଶଗୁଡିକୁ ଆଉଥରେ ସଜାଡିପାର, ଯାହା ୩୨ ପଦରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି I ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେଉଁମାନେ ସେମାନଙ୍କର ସନ୍ତାନ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷମାନଙ୍କ ନିକଟରେ କରିଥିବା ଏହି ପ୍ରତିଜ୍ଞାଗୁଡ଼ିକୁ ସଫଳ କରିଛନ୍ତି, ଏହା ଦ୍ବାରା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-versebridge]])

1267ACT1333dy6wτοῖς τέκνοις ἡμῶν1for us, their children

ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ, ଯେଉଁମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷଗଣର ସନ୍ତାନ I ପାଉଲ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପିସିଦିଆର ଆନ୍ତିୟଖିଆରେ ଥିବା ସମାଜଗୃହର ଯିହୂଦୀ ଓ ଯିହୂଦୀ ଧର୍ମାବଲମ୍ବୀ ବିଜାତିମାନଙ୍କୁ କଥା କହୁଥିଲେ I ଏମାନେ ଶାରୀରିକଭାବେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ଓ ଆତ୍ମିକଭାବେ ଯିହୂଦୀ ଧର୍ମାବଲମ୍ବୀ ବିଜାତିମାନଙ୍କର ପିତୃପୁରୁଷ ଥିଲେ I

1268ACT1333d95nfigs-idiomἀναστήσας Ἰησοῦν1by raising up Jesus

ଏଠାରେ, ଉଠାଇବା ଏକ ରୂଢି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଜଣେ ମରି ଯାଇଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ଅବସ୍ଥାକୁ ଆଣିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପୁନର୍ଜୀବିତ କରିବା ଦ୍ବାରା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

1269ACT1333y3tzὡς…ἐν τῷ ψαλμῷ γέγραπται τῷ δευτέρῳ1As it is written in the second Psalm

ଏହା ଦ୍ବିତୀୟ ଗୀତରେ ଲେଖାଯାଇଥିଲା

1270ACT1333h9irτῷ ψαλμῷ…τῷ δευτέρῳ1the second Psalm

ଗୀତସଂହିତା

1271ACT1333tla1guidelines-sonofgodprinciplesΥἱός…γεγέννηκά σε1Son ... Father

ଏଗୁଡ଼ିକ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଉପାଧି ଯାହା ଯୀଶୁ ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସମ୍ପର୍କକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ I (ଦେଖ : [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])

1272ACT1334iy5qὅτι δὲ ἀνέστησεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, μηκέτι μέλλοντα ὑποστρέφειν εἰς διαφθοράν, οὕτως εἴρηκεν1The fact that he raised him up from the dead so that his body would never decay, God has spoken in this way

ଈଶ୍ବର ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପୁନର୍ଜୀବିତ କରିବା ବିଷୟରେ ଏହି ବାକ୍ୟସବୁ କହିଥିଲେ ଯେପରି ସେ ଆଉ କେବେହେଁ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ ନ କରନ୍ତି

1273ACT1334h3njἐκ νεκρῶν1from the dead

ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ I ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ପାତାଳରେ ଏକତ୍ର ଥିବା ସମସ୍ତ ମୃତ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ I ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉଠି ଆସିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ କରିବା I

1274ACT1334q3kqτὰ ὅσια…τὰ πιστά1sure blessings

କେତେକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଶୀର୍ବାଦ

1275ACT1335r1evfigs-explicitδιότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει1This is why he also says in another Psalm

ପାଉଲଙ୍କର ଶ୍ରୋତାମାନେ ବୁଝିପାରିଥିବେ ଯେ ଏହି ଗୀତ ମଶୀହଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦାଉଦଙ୍କର ଅନ୍ୟ ଏକ ଗୀତରେ ମଧ୍ୟ ସେ ମଶୀହଙ୍କ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1276ACT1335gl8sκαὶ…λέγει1he also says

ଦାଉଦ ମଧ୍ୟ କହନ୍ତି I ଦାଉଦ ଗୀତ ୧୬ ର ଲେଖକ ଅଟନ୍ତି ଯହିଁରୁ ଏହି ଉଦ୍ଧୃତି ନିଆଯାଇଛି I

1277ACT1335hvt8figs-metonymyοὐ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν1You will not allow your Holy One to see decay

“କ୍ଷୟ ଦେଖିବା” ବାକ୍ୟାଂଶଟି “କ୍ଷୟ” ର ପ୍ରତିରୂପ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ପବିତ୍ରଜନଙ୍କ ଶରୀରକୁ ସଢି ଯିବାକୁ ଦେବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1278ACT1335ry97οὐ δώσεις1You will not allow

ଦାଉଦ ଏଠାରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି I

1279ACT1336u8vhἰδίᾳ γενεᾷ1in his own generation

ଆପଣା ଜୀବନ କାଳ ମଧ୍ୟରେ

1280ACT1336m5wxὑπηρετήσας τῇ τοῦ Θεοῦ βουλῇ1served the desires of God

ସେ ସେହିସବୁ କରିଥିଲେ ଯାହା ସେ କରନ୍ତୁ ବୋଲି ଈଶ୍ବର ଚାହିଁଥିଲେ କିମ୍ବା “ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ସନ୍ତୋଷଜନକ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥିଲେ”

1281ACT1336rpb4figs-euphemismἐκοιμήθη1he fell asleep

ମୃତ୍ୟୁ ସମ୍ବନ୍ଧରେ କହିବା ନିମନ୍ତେ ଏହା ଏକ ଶିଷ୍ଟ ଶୈଳୀ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ସେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-euphemism]])

1282ACT1336nwy9προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ1was laid with his fathers

ଆପଣା ପିତୃପୁରୁଷମାନଙ୍କ ସହିତ କବର ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥିଲେ

1283ACT1336la5sfigs-metonymyεἶδεν διαφθοράν1experienced decay

“କ୍ଷୟ ପାଇଲେ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି “ତାହାଙ୍କ ଶରୀର କ୍ଷୟ ପାଇଲା”ର ପ୍ରତିବଦଳ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କ ଶରୀର ସଢିଗଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1284ACT1337bmw3ὃν δὲ1But he whom

କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ଯାହାଙ୍କୁ

1285ACT1337n9plfigs-idiomὁ Θεὸς ἤγειρεν1God raised up

ଏଠାରେ, ଉଠାଇବା ଏକ ରୂଢି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଜଣେ ମରି ଯାଇଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ଅବସ୍ଥାକୁ ଆଣିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

1286ACT1337j52xfigs-metonymyοὐκ εἶδεν διαφθοράν1experienced no decay

“କ୍ଷୟ ଦେଖିଲେ ନାହିଁ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି କହିବାର ଅର୍ଥ ଯେ “ତାହାଙ୍କ ଶରୀର କ୍ଷୟ ପାଇଲା ନାହିଁ I” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସଢିଗଲା ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1287ACT1338ki8q0General Information:

ଏଠାରେ “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1288ACT1338yg35γνωστὸν…ἔστω ὑμῖν1let it be known to you

ଏହା ଜାଣ କିମ୍ବା “ଏହା ତୁମ୍ଭର ଜାଣିବା ନିମନ୍ତେ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ”

1289ACT1338qy18ἀδελφοί1brothers

ପାଉଲ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି କାରଣ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କର ସହ-ଯିହୂଦୀ ଓ ଯିହୂଦୀ ଧର୍ମର ଅନୁସରଣକାରୀ I ଏହି ସମୟରେ ସେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟ ବିଶ୍ବାସୀ ହୋଇ ନ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହେ ମୋହର ସହ-ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନେ ଓ ଅନ୍ୟ ବନ୍ଧୁଗଣ”

1290ACT1338t3i5figs-activepassiveὅτι διὰ τούτου, ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται1that through this man is proclaimed to you forgiveness of sins

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ଯେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଘୋଷଣା କରୁଅଛୁ ଯେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପାପ ସବୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ଦ୍ବାରା କ୍ଷମା ହୋଇପାରିବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1291ACT1338w7y1figs-abstractnounsἄφεσις ἁμαρτιῶν1forgiveness of sins

ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “କ୍ଷମା“କୁ “କ୍ଷମା କରିବାକୁ” କ୍ରିୟାପଦରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପାପସବୁ କ୍ଷମା କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1292ACT1339j6rrἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων1By him every one who believes

ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତି ତାହାଙ୍କ ଦ୍ବାରା କିମ୍ବା “ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜଣ”

1293ACT1339g5h9figs-activepassiveἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται1By him every one who believes is justified

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜଣକୁ ଯୀଶୁ ଧାର୍ମିକ ଗଣନା କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1294ACT1339gt8n0all the things

ସମସ୍ତ ପାପ

1295ACT1340kk1j0General Information:

ସମାଜଗୃହରେ ପାଉଲ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉପଦେଶ ଦେବାବେଳେ ଭାବବାଦୀ ହବକ୍ କୁକ୍ ଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧୃତ କରୁଛନ୍ତି I ଏଠାରେ “ମୁଁ” ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1296ACT1340zx6p0Connecting Statement:

ପିସିଦିଆ ଆନ୍ତିୟଖିଆର ସମାଜଗୃହରେ ପାଉଲ ଆପଣା କଥା ସମାପ୍ତ କରୁଛନ୍ତି, ଯାହା ସେ ପ୍ରେରିତ ୧୩:୧୬ରେ ଆରମ୍ଭ କରିଥିଲେ I

1297ACT1340y2kgfigs-explicitβλέπετε1be careful

ଏହା ସୂଚିତ କରେ ଯେ ସେମାନେ ପାଉଲଙ୍କର ସମ୍ବାଦ ବିଷୟରେ ସାବଧାନ ହେବା ଉଚିତ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ କହିଥିବା ବିଷୟ ପ୍ରତି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1298ACT1340tt1xτὸ εἰρημένον ἐν τοῖς προφήταις1that the thing the prophets spoke about

ଯେପରି ଭାବବାଦୀମାନେ ଯେଉଁ ବିଷୟରେ କହିଥିଲେ

1299ACT1341tqk5ἴδετε, οἱ καταφρονηταί1Look, you despisers

ତୁମ୍ଭେ ଯେଉଁମାନେ ଅବଜ୍ଞାତ ମନେ କରୁଅଛ କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେ ଯେଉଁମାନେ ପରିହାସ କରୁଅଛ”

1300ACT1341ky3sθαυμάσατε1be astonished

ଆଚମ୍ବିତ ହୁଅ କିମ୍ବା “ଆତଙ୍କିତ ହୁଅ”

1301ACT1341ilh2καὶ ἀφανίσθητε1then perish

ତାପରେ ବିନଷ୍ଟ ହୁଅ

1302ACT1341dvn1ἔργον ἐργάζομαι1am doing a work

କିଛିଟା କରୁଅଛି କିମ୍ବା “ଗୋଟିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଅଛି”

1303ACT1341nm2qἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν1in your days

ତୁମ୍ଭର ଜୀବନ କାଳ ମଧ୍ୟରେ

1304ACT1341w6tqἔργον ὃ1A work that

ମୁଁ କିଛି କରୁଅଛି ଯାହା

1305ACT1341p4c2ἐάν τις ἐκδιηγῆται ὑμῖν1even if someone announces it to you

ଯଦିଓ କେହିଜଣେ ତୁମ୍ଭକୁ ଏ ବିଷୟରେ କହେ

1306ACT1342ax8vἐξιόντων δὲ1As Paul and Barnabas left

ଯେତେବେଳେ ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ବାହାରି ଯାଉଥିଲେ

1307ACT1342f3swἐξιόντων δὲ, αὐτῶν παρεκάλουν1begged them that they might

ସେମାନଙ୍କୁ ବିନତି କଲେ

1308ACT1342y4p9figs-metonymyτὰ ῥήματα ταῦτα1these same words

ଏଠାରେ “କଥା” ପାଉଲ କହିଥିବା ସମ୍ବାଦକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଏକା ସମ୍ବାଦ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1309ACT1343a58zλυθείσης δὲ τῆς συναγωγῆς1When the synagogue meeting ended

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧ ୪୨ ପଦରେ ଏହା ପୁଣି କହେ ଯେ “ଯେତେବେଳେ ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ବାହାରିଗଲେ” କିମ୍ବା ସଭା ଶେଷ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ବାହାରିଗଲେ ଏବଂ ଏହା ପରେ ଆଉଥରେ ହୁଏ I

1310ACT1343sws7προσηλύτων1proselytes

ଏମାନେ ଯିହୂଦୀ ଧର୍ମ ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ଅଣଯିହୂଦୀ ଲୋକ ଥିଲେ I

1311ACT1343q2ajοἵτινες προσλαλοῦντες αὐτοῖς, ἔπειθον αὐτοὺς1who spoke to them and urged them

ଆଉ ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ କଥା କହି ବିନତି କଲେ

1312ACT1343fv15figs-explicitπροσμένειν τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ1to continue in the grace of God

ଏହା ସୂଚିତ କରେ ଯେ ଯୀଶୁ ମଶୀହ ଅଟନ୍ତି ବୋଲି ପାଉଲଙ୍କର ସମ୍ବାଦକୁ ସେମାନେ ବିଶ୍ବାସ କଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ କରିଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ ସକାଶୁ ଈଶ୍ବର ଦୟାରେ ଲୋକମାନଙ୍କର ପାପ କ୍ଷମା କରନ୍ତି ବୋଲି ଭରସା କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1313ACT1344m1290General Information:

ଏଠାରେ “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦ ପାଉଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1314ACT1344vq3yfigs-metonymyσχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις1almost the whole city
1315ACT1344yga7figs-explicitἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου1to hear the word of the Lord

ଏହା ସୂଚିତ କରେ ଯେ ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ହିଁ ପ୍ରଭୁଙ୍କର ବାକ୍ୟ କହିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା କହୁଥିବା କଥା ଶୁଣିବାକୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1316ACT1345j4zqfigs-synecdocheοἱ Ἰουδαῖοι1the Jews

ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1317ACT1345qrh2figs-metaphorἐπλήσθησαν ζήλου1filled with jealousy

ଏଠାରେ ଇର୍ଷା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଏପରି କିଛି ଯାହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିଦେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅତି ଇର୍ଷାନ୍ବିତ ହେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1318ACT1345nc5lἀντέλεγον1spoke against

ପ୍ରତିବାଦ କଲେ କିମ୍ବା “ବିରୋଧ କଲେ”

1319ACT1345m1anfigs-activepassiveτοῖς ὑπὸ Παύλου λαλουμένοις1the things that were said by Paul

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ‘ପାଉଲ ଯାହାସବୁ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1320ACT1346zvt5figs-exclusive0General Information:

“ଆପଣମାନେ” ଶବ୍ଦର ପ୍ରଥମ ଦୁଇଟି ପ୍ରୟୋଗ ବହୁବାଚକ ଅଟେ ଓ ପାଉଲ କଥା କହୁଥିବା ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ” ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ କିନ୍ତୁ ଉପସ୍ଥିତ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ନାହିଁ I ପାଉଲଙ୍କର ଉଦ୍ଧୃତି ପୁରାତନ ନିୟମର ଯିଶାଇୟ ଭାବବାଦୀଙ୍କ ପୁସ୍ତକରୁ ନିଆଯାଇଛି I ମୂଳ ଅନୁଛେଦରେ “ଆମ୍ଭେ” ଶବ୍ଦ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଓ “ତୁମ୍ଭେ” ଶବ୍ଦ ଯାହାକି ଏକବଚନ ଅଟେ ତାହା ମଶୀହଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଏଠାରେ ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ଏପରି କହିବା ପରି ଜଣାପଡ଼ୁଛନ୍ତି ଯେ ଉଦ୍ଧୃତିଟି ସେମାନଙ୍କର ସେବାକାର୍ଯ୍ୟକୁ ମଧ୍ୟ ବୁଝାଉଅଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

1321ACT1346as6qfigs-explicitἦν ἀναγκαῖον1It was necessary

ଏହା ସୂଚିତ କରେ ଯେ ଈଶ୍ବର ଏହା ହେଉ ବୋଲି ଆଜ୍ଞା କରିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଆଜ୍ଞା ଦେଇଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1322ACT1346jn55figs-activepassiveὑμῖν…ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ1that the word of God should first be spoken to you

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ଏଠାରେ “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ” ହେଉଛି “ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ସମ୍ବାଦ”ର ଏକ ବ୍ୟାପକ ରୂପ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଯେ ଆମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରଥମେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସମ୍ବାଦ କହୁଅଛୁ” କିମ୍ବା “ଏହି ଯେ ଆମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରଥମେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ କହୁଅଛୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1323ACT1346lly5figs-metaphorἐπειδὴ ἀπωθεῖσθε αὐτὸν1Seeing you push it away from yourselves

ସେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରିବା ବିଷୟକୁ ଏପରି କୁହାଯାଇଛି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା କିଛି ଗୋଟାଏ ଜିନିଷ ଯାହାକୁ ସେମାନେ ଠେଲିଦେଇଛନ୍ତି” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଯେହେତୁ ତୁମେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରିଅଛ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1324ACT1346ms36οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου ζωῆς1consider yourselves unworthy of eternal life

ଦେଖାଇଅଛ ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅନନ୍ତଜୀବନ ପାଇଁ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ କିମ୍ବା “ଏପରି କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଅଛ ସତେ ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅନନ୍ତଜୀବନ ପାଇଁ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ”

1325ACT1346rf9kfigs-explicitστρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη1we will turn to the Gentiles

ଆମ୍ଭେମାନେ ବିଜାତିମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯିବୁ I ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ବିଜାତିମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରଚାର କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଛାଡ଼ି ବିଜାତିମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରଚାର କରିବୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1326ACT1347v8aufigs-metaphorεἰς φῶς1as a light

ଏଠାରେ ପାଉଲ ପ୍ରଚାର କରୁଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟକ ସତ୍ୟ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଉଛି ଯେ ସତେ ଯେପରି ତାହା ଗୋଟିଏ ଆଲୋକ ଯାହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ସୁଯୋଗ ଦେଇଥାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1327ACT1347t5spfigs-abstractnounsεἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς1bring salvation to the uttermost parts of the earth

ଗୁଣବାଚକ ଶବ୍ଦ “ପରିତ୍ରାଣ”କୁ “ପରିତ୍ରାଣ କରିବା” କ୍ରିୟାପଦ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I “ପୃଥିବୀର ଶେଷ ସୀମା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ସମସ୍ତ ସ୍ଥାନକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପୃଥିବୀର ସମସ୍ତ ସ୍ଥାନରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କୁହ ଯେ ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ରାଣ କରିବାପାଇଁ ଚାହୁଁଅଛୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1328ACT1348e9agfigs-metonymyἐδόξαζον τὸν λόγον τοῦ Κυρίου1praised the word of the Lord
1329ACT1348jct2figs-activepassiveὅσοι ἦσαν τεταγμένοι εἰς ζωὴν αἰώνιον1As many as were appointed to eternal life

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଯେତେ ଲୋକଙ୍କୁ ଅନନ୍ତଜୀବନ ପାଇଁ ନିରୁପଣ କରିଥିଲେ ସେମାନେ ବିଶ୍ବାସ କଲେ” କିମ୍ବା “ଅନନ୍ତଜୀବନ ପାଇବାପାଇଁ ଈଶ୍ବର ଯେଉଁ ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ ମନୋନୀତ କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1330ACT1349qh9zfigs-metonymyδιεφέρετο…ὁ λόγος τοῦ Κυρίου δι’ ὅλης τῆς χώρας1The word of the Lord was spread out through the whole region

ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ” ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟକ ସମ୍ବାଦକୁ ବୁଝାଏ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ବାସ କେଲେ ସେମାନେ ସମଗ୍ର ଅଞ୍ଚଳରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ବ୍ୟାପ୍ତ କଲେ” କିମ୍ବା “ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ବାସ କଲେ ସେମାନେ ସେହି ଅଞ୍ଚଳର ସର୍ବତ୍ର ଯାଇ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟକ ସମ୍ବାଦ ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1331ACT1350eqi50General Information:

ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦ ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବାକୁ ବୁଝାଏ I

1332ACT1350t4bv0Connecting Statement:

ଏହା ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବାଙ୍କ ପିସିଦିଆର ଆନ୍ତିୟଖିଆରେ ଥିବା ସମୟକୁ ସମାପ୍ତ କରୁଛି ଓ ସେମାନେ ଇକନିୟକୁ ଯାଉଛନ୍ତି I

1333ACT1350u8rmfigs-synecdocheοἱ…Ἰουδαῖοι1the Jews

ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ” (ଦୀଖ୍: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1334ACT1350cf21παρώτρυναν1urged on

ମତାଇଲେ କିମ୍ବା “ଉତ୍ତେଜିତ କଲେ”

1335ACT1350wmm5τοὺς πρώτους1the leading men

ସବୁଠାରୁ ପ୍ରଧାନ ଲୋକମାନେ

1336ACT1350n7qeἐπήγειραν διωγμὸν ἐπὶ τὸν Παῦλον καὶ Βαρναβᾶν1These stirred up a persecution against Paul and Barnabas

ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବାଙ୍କୁ ତାଡନା କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେମାନେ ପ୍ରଧାନ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଓ ସମ୍ଭ୍ରାନ୍ତ ମହିଳାମାନଙ୍କୁ ମତାଇଲେ

1337ACT1350cq9hἐξέβαλον αὐτοὺς ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν1threw them out beyond the border of their city

ସେମାନେ ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବାଙ୍କୁ ନଗରରୁ ବାହାର କରିଦେଲେ

1338ACT1351xi1zwriting-symlanguageἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ἐπ’ αὐτοὺς1shook off the dust from their feet against them

ଅବିଶ୍ବାସୀ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏହା ଏକ ସାଙ୍କେତିକ କାର୍ଯ୍ୟ ଯାହା ସୂଚାଇଥାଏ ଯେ ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରିଛନ୍ତି ଓ ସେମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-symlanguage]])

1339ACT1352dp5kοἵ…μαθηταὶ1the disciples

ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ପାଉଲ ଓ ଶୀଲା ପିସିଦିଆର ଆନ୍ତିୟଖିଆରେ ଏହି କ୍ଷଣି ଛାଡ଼ି ଆସିଥିବା ନୂତନ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1340ACT14introrsg20
1341ACT141vh8u0General Information:

ଇକନିୟରେ ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବାଙ୍କ ବିବରଣୀ ଜାରି ରହିଛି I

1342ACT141hk1zἐγένετο δὲ, ἐν Ἰκονίῳ1It came about in Iconium that

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧ “ଇକନିୟରେ ଏପରି ଘଟିଲା ଯେ” “ଇକନିୟରେ ଯେପରି ସବୁବେଳେ ହୋଇଥାଏ”

1343ACT141f4sqfigs-explicitλαλῆσαι οὕτως1spoke in such a way

ଅତି ଶକ୍ତିଯୁକ୍ତଭାବରେ କହିଥିଲେ I ଏହା କହିବା ସହାୟକ ହେବ ଯେ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟକ ସମ୍ବାଦ କହିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟକ ସମ୍ବାଦ ଅତି ଶକ୍ତିଯୁକ୍ତ ଭାବରେ କହିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1344ACT142wc4xοἱ…ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι1the Jews who were disobedient

ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟକ ସମ୍ବାଦକୁ ବିଶ୍ବାସ କରି ନ ଥିବା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ଏକ ପକ୍ଷକୁ ବୁଝାଏ I

1345ACT142n2ppfigs-metaphorἐπήγειραν…τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν1stirred up the minds of the Gentiles

ବିଜାତିମାନଙ୍କୁ କ୍ରୋଧାନ୍ବିତ କରାଇବା ବିଷୟରେ ଏପରି କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସ୍ଥିର ଜଳକୁ ବିଚଳିତ କରାଗଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1346ACT142k8mvfigs-synecdocheτὰς ψυχὰς1the minds

ଏଠାରେ “ମନ” ଶବ୍ଦ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଜାତିମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1347ACT142fu13τῶν ἀδελφῶν1the brothers

ଏଠାରେ “ଭାଇମାନେ” ପାଉଲ, ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ଓ ନୁତନ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1348ACT143lp4v0General Information:

ଏଠାରେ “ସେ” ଶବ୍ଦଟି ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1349ACT143a3gpμὲν οὖν…διέτριψαν1So they stayed there

ତଥାପି ସେମାନେ ସେଠାରେ ରହିଲେ I ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା Acts 14:1ରେ ବିଶ୍ବାସ କରିଥିବା ଅନେକ ଲୋକଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାପାଇଁ ଇକନିୟରେ ରହିଲେ I ଯଦି ବାକ୍ୟାଂଶରେ ଦ୍ବନ୍ଦ ଆସୁଛି “ତେଣୁ” ଶବ୍ଦଟିକୁ ବାଦ୍ ଦିଆଯାଇପାରିବ I

1350ACT143f2xhτῷ μαρτυροῦντι τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ1gave evidence about the message of his grace

ଦେଖାଇଲେ ଯେ ତାହାଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହ ବିଷୟକ ସମ୍ବାଦ ସତ୍ୟ ଅଟେ

1351ACT143wcn5τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ1about the message of his grace

ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହର ସମ୍ବାଦ ବିଷୟରେ

1352ACT143c2cvfigs-activepassiveδιδόντι σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν1by granting signs and wonders to be done by the hands of Paul and Barnabas

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲକ୍ଷଣ ଓ ଅଦ୍ଭୁତ କର୍ମ ସାଧନ କରିବାକୁ ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବାଙ୍କୁ ସମର୍ଥ କରି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1353ACT143p9iqfigs-synecdocheδιὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν1by the hands of Paul and Barnabas

ଏଠାରେ “ହସ୍ତ” ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ଦ୍ବାରା ପରିଚାଳିତ ଏହି ଦୁଇ ଜଣଙ୍କର ଇଚ୍ଛା ଓ ଉଦ୍ୟମକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବାଙ୍କ ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ ଦ୍ବାରା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1354ACT144btu3figs-metonymyἐσχίσθη…τὸ πλῆθος τῆς πόλεως1the majority of the city was divided

ଏଠାରେ “ନଗର” ଶବ୍ଦଟି ସେହି ନଗରରେ ରହୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନଗରର ଅଧିକାଂଶ ଲୋକ ଭାଗ ଭାଗ ହୋଇଗଲେ” କିମ୍ବା “ନଗରର ଅଧିକାଂଶ ଲୋକ ପରସ୍ପର ସହ ଏକମତ ହେଲେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1355ACT144smz5ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις1sided with the Jews

ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ପକ୍ଷ ନେଲେ କିମ୍ବା “ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ସହ ଏକମତ ହେଲେ I” ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରଥମ ଦଳ ଅନୁଗ୍ରହର ସମ୍ବାଦ ବିଷୟରେ ଏକମତ ହେଲେ ନାହିଁ I

1356ACT144q1xcfigs-ellipsisσὺν τοῖς ἀποστόλοις1with the apostles

ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା ଦ୍ବିତୀୟ ଦଳ ଅନୁଗ୍ରହର ସମ୍ବାଦ ବିଷୟରେ ଏକମତ ହେଲେ I କ୍ରିୟାପଦଟିକୁ ଆଉ ଥରେ କହିବା ସହାୟକ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କର ପକ୍ଷ ହେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1357ACT144mw9hτοῖς ἀποστόλοις1the apostles
1358ACT145s5h70General Information:

ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1359ACT145yiv91attempted to persuade their leaders

ଇକନିୟର ନେତାମାନଙ୍କୁ ହୃଦୟଙ୍ଗମ କରାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କଲେ I ଏଠାରେ “ଉଠିଲେ” ସୂଚିତ କରେ ଯେ ପ୍ରେରିତମାନେ ନଗର ଛାଡ଼ିବା ପୂର୍ବରୁ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣଭାବରେ ମତାଇ ପାରିଲେ ନାହିଁ I

1360ACT145q6g2ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς1to mistreat and stone Paul and Barnabas

ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବାଙ୍କୁ ପ୍ରହାର କରିବାକୁ ଓ ପଥର ଫୋପାଡ଼ି ସେମାନଙ୍କୁ ମାରିବାକୁ

1361ACT146tpl1translate-namesτῆς Λυκαονίας1Lycaonia

ଆସିଆ ମାଇନରର ଗୋଟିଏ ଜିଲ୍ଲା (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1362ACT146m5gvtranslate-namesΛύστραν1Lystra

ଇକନିୟର ଦକ୍ଷିଣ ଓ ଦର୍ବୀର ଉତ୍ତରରେ ଥିବା ଆସିଆ ମାଇନରର ଗୋଟିଏ ନଗର (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1363ACT146tl4qtranslate-namesΔέρβην1Derbe

ଇକନିୟର ଦକ୍ଷିଣରେ ଥିବା ଆସିଆ ମାଇନରର ଗୋଟିଏ ନଗର ଓ ଲୁସ୍ତ୍ରା (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1364ACT147z5ndκἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν1where they continued to proclaim the gospel

ଯେଉଁଠାରେ ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ସୁସାମାଚାର ଘୋଷଣା କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ

1365ACT148ep460General Information:

ପ୍ରଥମ “ସେ” ଖଞ୍ଜ ଲୋକଟିକୁ ବୁଝାଏ; ଦ୍ବିତୀୟ “ସେ” ପାଉଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ତାହାକୁ” ଶବ୍ଦଟି ଖଞ୍ଜ ଲୋକଟିକୁ ବୁଝାଏ I

1366ACT148l5pu0Connecting Statement:

ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ବର୍ତ୍ତମାନ ଲୁସ୍ତ୍ରାରେ ଅଛନ୍ତି I

1367ACT148wb5kwriting-participantsτις ἀνὴρ…ἐκάθητο1a certain man sat

ଏହା ବିବରଣୀରେ ଏକ ନୂଆ ଲୋକକୁ ପରିଚୟ କରାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])

1368ACT148kz7dἀδύνατος…τοῖς ποσὶν1powerless in his feet

ଆପଣାର ଗୋଡ଼ ଚଳପ୍ରଚଳ କରିପାରୁ ନ ଥିଲା କିମ୍ବା “ଆପଣା ପାଦରେ ଚାଲିପାରୁ ନ ଥିଲା”

1369ACT148tca1χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ1a cripple from his mother's womb

ଖଞ୍ଜ ଭାବରେ ଜନ୍ମ ହୋଇ

1370ACT148hw4lχωλὸς1cripple

ଜଣେ ଲୋକ ଯେ ଚାଲି ପାରୁ ନ ଥିଲା

1371ACT149di49ὃς ἀτενίσας αὐτῷ1Paul fixed his eyes on him

ପାଉଲ ତାହାଙ୍କୁ ଏକ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଚାହିଁଲେ

1372ACT149xak4figs-abstractnounsἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι1had faith to be made well

ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ବିଶ୍ବାସ”କୁ “ବିଶ୍ବାସ କରିବା” କ୍ରିୟାପଦରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶ୍ବାସ କଲା ଯେ ଯୀଶୁ ତାହାକୁ ସୁସ୍ଥ କରିପାରିବେ” କିମ୍ବା “ବିଶ୍ବାସ କଲା ଯେ ଯୀଶୁ ତାହାକୁ ଭଲ କରିଦେଇପାରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1373ACT1410v1kzἥλατο1jumped up

କୁଦାମାରି ଚାଲିବାକୁ ଲାଗିଲା I ଏହା ସୂଚିତ କରେ ଯେ ତାହାର ଗୋଡ଼ସବୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସୁସ୍ଥ ହୋଇଯାଇଥିଲା I

1374ACT1411axe6ὃ ἐποίησεν Παῦλος1what Paul had done

ଏହା ପାଉଲ ଖଞ୍ଜ ଲୋକଟିକୁ ସୁସ୍ଥ କରିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I

1375ACT1411lvs9ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν1they raised their voice

ସ୍ବର ଉଠାଇବାର ଅର୍ଥ ଉଚ୍ଚ ସ୍ବରରେ କହିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଉଚ୍ଚ ସ୍ବରରେ କହିଲେ” (See: rc://or/ta/man/translate/figs-idiom)

1376ACT1411d1gzfigs-explicitοἱ θεοὶ…κατέβησαν πρὸς ἡμᾶς1The gods have come down to us

ବହୁସଂଖ୍ୟକ ଲୋକ ବିଶ୍ବାସ କଲେ ଯେ ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ସେମାନଙ୍କର ବିଜାତି ଦେବତା ଗଣ, ଯେଉଁମାନେ ସ୍ବର୍ଗରୁ ଓହ୍ଲାଇ ଆସିଅଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦେବତାମାନେ ସ୍ବର୍ଗରୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1377ACT1411x3biΛυκαονιστὶ1in the dialect of Lycaonia

ସେମାନଙ୍କ ଆପଣାର ଲୁକାୟନିଆ ଭାଷାରେ I ଲୁସ୍ତ୍ରାର ଲୋକମାନେ ଲୁକାୟନିଆ ଓ ଗ୍ରୀକ୍ ମଧ୍ୟ କହୁଥିଲେ I

1378ACT1411rm85ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις1in the form of men

ଏହି ଲୋକମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରିଥିଲେ ଯେ ମନୁଷ୍ୟ ଭଳି ଦେଖାଯିବା ନିମନ୍ତେ ଦେବତାମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ରୂପ ବଦଳାଇବାକୁ ପଡିଲା I

1379ACT1412t7uutranslate-namesΔία1Zeus

ବୁଧ ସବୁ ବିଜାତି ଦେବତାଗଣ ମଧ୍ୟରେ ରାଜା ଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1380ACT1412hh25translate-namesἙρμῆν1Hermes

ବୃହସ୍ପତି ଏକ ବିଜାତି ଦେବତା ଥିଲା ଯେ ବୁଧ ଓ ଅନ୍ୟ ଦେବତାଗଣଠାରୁ ସମ୍ବାଦ ଆଣୁଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1381ACT1413iz6rfigs-explicitὅ τε ἱερεὺς τοῦ Διὸς, τοῦ ὄντος πρὸ τῆς πόλεως…ἐνέγκας1The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought

ଯାଜକ ବିଷୟରେ ଅତିରିକ୍ତ ସୂଚନା ଯୋଡିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଠିକ୍ ନଗରର ବାହାରେ ଗୋଟିଏ ମନ୍ଦିର ଥିଲା ଯେଉଁଠାରେ ଲୋକମାନେ ବୁଧକୁ ପୂଜା କରୁଥିଲେ I ଯେତେବେଳେ ମନ୍ଦିରରେ ସେବା କରୁଥିବା ଯାଜକ ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା କରିଥିବା ବିଷୟ ଶୁଣିଲା, ସେ ଆଣିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1382ACT1413v2a9ταύρους καὶ στέμματα1oxen and wreaths

ବୃଷ ଗୁଡିକୁ ବଳି କରିବାର ଥିଲା I ଫୁଲହାର ଗୁଡ଼ିକ ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବାଙ୍କ ଉପରେ ପକାଇବାପାଇଁ କିମ୍ବା ବଳି କରିବାକୁ ଥିବା ବୃଷଗୁଡିକ ଉପରେ ପକାଇବାକୁ ଆଣିଥିଲେ I

1383ACT1413iha1ἐπὶ τοὺς πυλῶνας1to the gates

ନଗରର ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ନଗର ଦ୍ବାରଗୁଡ଼ିକ ସାଧାରଣତଃ ସଭାସ୍ଥଳ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଉଥିଲା I

1384ACT1413ud37ἤθελεν θύειν1wanted to offer sacrifice

ବୁଧ ଓ ବୃହସ୍ପତି ଦେବତା ଭାବରେ ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବାଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବାକୁ ଚାହିଁଥିଲେ

1385ACT1414kt1fοἱ ἀπόστολοι Βαρναβᾶς καὶ Παῦλος1the apostles, Barnabas and Paul

ଲୂକ ଏଠାରେ ସମ୍ଭବତଃ” ପ୍ରେରିତ” ଶବ୍ଦକୁ ସାଧାରଣ ଚିନ୍ତାଧାରା ଅନୁସାରେ “ପଠାଯାଇଥିବା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି” ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I

1386ACT1414kx43διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν1they tore their clothing

ସେମାନେ ଗଭୀର ଭାବରେ ବ୍ୟଥିତ ଓ ବିଚଳିତ ବୋଲି ଦେଖାଇବାକୁ ଏହା ଏକ ସାଙ୍କେତିକ କାର୍ଯ୍ୟ ଥିଲା ଯେହେତୁ ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ I

1387ACT1415w4fdfigs-rquestionἄνδρες, τί ταῦτα ποιεῖτε1Men, why are you doing these things?

ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବାରୁ ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ସେମାନଙ୍କୁ ଅନୁଯୋଗ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହେ ଲୋକମାନେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହା କରିବା ଉଚିତ ନୁହଁ!” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1388ACT1415f8vcταῦτα ποιεῖτε1doing these things

ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଉପାସନା କରୁଅଛନ୍ତି

1389ACT1415u9pqκαὶ ἡμεῖς ὁμοιοπαθεῖς ἐσμεν ὑμῖν ἄνθρωποι1We also are human beings with the same feelings as you

ଏହି ଉକ୍ତି ଦ୍ବାରା, ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ଓ ପାଉଲ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ଦେବତା ନୁହନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମମାନେ ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରି କେବଳ ମନୁଷ୍ୟ I ଆମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ବର ନୋହୁ!”

1390ACT1415n9e4ὁμοιοπαθεῖς…ὑμῖν1with the same feelings as you

ସବୁ ପ୍ରକାରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସଦୃଶ

1391ACT1415n98gfigs-metaphorἀπὸ τούτων τῶν ματαίων ἐπιστρέφειν ἐπὶ Θεὸν ζῶντα1turn from these useless things to a living God

ଏଠାରେ “ଗୋଟିଏ ବିଷୟରୁ ...ଆଉ ଗୋଟିଏ ବିଷୟକୁ ଫେର” ଏକ ରୂପକ ଶବ୍ଦ ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ବିଷୟ କରିବା ବନ୍ଦ କରିବା ଓ ଆଉ କିଛି ବିଷୟ କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସାହାଯ୍ୟ କରିପାରନ୍ତି ନାହିଁ ଏପରି ଏହି ମିଥ୍ୟା ଦେବତାଗୁଡିକର ଉପାସନା କରିବା ବନ୍ଦ କର ଓ ତା’ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଜୀବିତ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଉପାସନା କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କର I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1392ACT1415qr5bΘεὸν ζῶντα1a living God

ପ୍ରକୃତରେ ଅସ୍ତିତ୍ବରେ ରହିଥିବା ଏକ ଈଶ୍ବର କିମ୍ବା “ଏକ ଜୀବିତ ଈଶ୍ବର

1393ACT1416s2rnἐν ταῖς παρῳχημέναις γενεαῖς1In the past ages

ଅତୀତରେ କିମ୍ବା “ଏ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ”

1394ACT1416vpt5figs-metaphorπορεύεσθαι ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν1to walk in their own ways

ରାସ୍ତାରେ ଚାଲିବା କିମ୍ବା ପଥରେ ଚାଲିବା ଏକ ରୂପକ ଶବ୍ଦ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଜୀବନଯାପନ କରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଯେପରି ଚାହୁଁଥିଲେ ସେପରି ଜୀବନଯାପନ କରିବା” କିମ୍ବା “ସେମାନେ ଯାହା ଇଚ୍ଛା ତାହା କରିବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1395ACT1417fw2s0Connecting Statement:

ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ଲୁସ୍ତ୍ରା ନଗର ବାହାରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କଥା କହି ଚାଲିଛନ୍ତି (ପ୍ରେରିତ ୧୪”୮)I

1396ACT1417kig8figs-litotesοὐκ ἀμάρτυρον αὑτὸν ἀφῆκεν1he did not leave himself without witness

ଏହାକୁ ସକରାତ୍ମକ ଭାବରେ କୁହଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଏକ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଛାଡ଼ିଅଛନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବର ବାସ୍ତବରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଇଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-litotes]])

1397ACT1417s3qnἀγαθουργῶν1in that

ତଥ୍ୟ ଦ୍ବାରା ଯେପରି ଦେଖାଇଛନ୍ତି ଯେ

1398ACT1417ps9zfigs-metonymyἐμπιπλῶν τροφῆς καὶ εὐφροσύνης τὰς καρδίας ὑμῶν1filling your hearts with food and gladness

ଏଠାରେ “ଆପଣମାନଙ୍କ ହୃଦୟ” ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣମାନଙ୍କୁ ଯଥେଷ୍ଟ ଖାଇବାକୁ ଦେଇଅଛନ୍ତି ଓ ଖୁସି ହେବାପାଇଁ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଦେଇଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1399ACT1418ut73μόλις κατέπαυσαν τοὺς ὄχλους τοῦ μὴ θύειν αὐτοῖς1Paul and Barnabas barely kept the multitudes from sacrificing to them

ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବାରୁ ଅଟକାଇଥିଲେ, କିନ୍ତି କରିବା କଷ୍ଟ ଥିଲା I

1400ACT1418la43μόλις κατέπαυσαν1barely kept

ଅଟକାଇବା କଷ୍ଟ ଥିଲା

1401ACT1419bz7k0General Information:

ଏଠାରେ “ସେ” ଓ “ତାହାଙ୍କୁ” ପାଉଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1402ACT1419wmc2figs-explicitπείσαντες τοὺς ὄχλους1persuaded the crowds

ସେମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯାହା କରିବାକୁ ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇଲେ ତାହା ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ କହିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବାଙ୍କୁ ବିଶ୍ବାସ ନ କରି ସେମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଉଠିବାକୁ ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1403ACT1419xbv3τοὺς ὄχλους1the crowds

ଏହା ସେହି ଲୋକ ଦଳ ହୋଇ ନ ପାରନ୍ତି ଯାହା ପୂର୍ବ ପଦରେ “ଲୋକସମୂହ” ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ ଅଛି I କିଛି ସମୟ ବିତି ଯାଇଛି, ଓ ଏହା ହୁଏତ ପରେ ଏକତ୍ରିତ ହୋଇଥିବା ଭିନ୍ନ ଏକ ଦଳ ହୋଇପାରେ I

1404ACT1419t8mgνομίζοντες αὐτὸν τεθνηκέναι1thinking that he was dead

କାରଣ ସେମାନେ ଭାବିଲେ ଯେ ସେ ମରିସାରିଛି

1405ACT1420pan3τῶν μαθητῶν1the disciples

ଏମାନେ ଲୁସ୍ତ୍ରା ନଗରରେ ରେ ଥିବା ନୂତନ ବିଶ୍ବାସୀ ଥିଲେ I

1406ACT1420aqx3εἰσῆλθεν εἰς τὴν πόλιν1entered the city

ପାଉଲ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ସହିତ ଆଉଥରେ ଲୁସ୍ତ୍ରାରେ ପ୍ରବେଶ କଲେ

1407ACT1420e2y9ἐξῆλθεν σὺν τῷ Βαρναβᾷ εἰς Δέρβην1he went to Derbe with Barnabas

ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ଦର୍ବୀ ନଗରକୁ ଗଲେ

1408ACT1421wv7efigs-inclusive0General Information:

ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ପାଉଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ପାଉଲ, ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ଓ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1409ACT1421ykt4τὴν πόλιν ἐκείνην1that city

ଦର୍ବୀ (ପ୍ରେରିତ ୧୪:)

1410ACT1422ek9lfigs-synecdocheἐπιστηρίζοντες τὰς ψυχὰς τῶν μαθητῶν1They kept strengthening the souls of the disciples

ଏଠାରେ “ମନ” ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଏହା ସେମାନଙ୍କର ଆନ୍ତରିକ ଭାବନା ଓ ବିଶ୍ବାସକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟକ ସମ୍ବାଦ ବିଶ୍ବାସ କରି ସେଥିରେ ଲାଗି ରହିବାକୁ ବିନତି କଲେ” କିମ୍ବା “ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ସହିତ ସେମାନଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ ଦୃଢ଼ ହୋଇ ବୃଦ୍ଧି ପାଇବାକୁ ବିନତି କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1411ACT1422zkd2παρακαλοῦντες ἐμμένειν τῇ πίστει1encouraging them to continue in the faith

ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ଭରସା ରଖିବାକୁ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହ ଦେଇ

1412ACT1422d9icwriting-quotationsκαὶ ὅτι διὰ πολλῶν θλίψεων, δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ1
1413ACT1422wu1cfigs-inclusiveδεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν1We must enter

ପାଉଲ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତି, ତେଣୁକରି “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତକାରୀ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1414ACT1423pk5l0General Information:

“ସେମାନେ” ଶବ୍ଦର ତୃତୀୟ ବ୍ୟବହାର ଯାହା ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆଣିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ତାହା ଛଡା ଏଠାରେ ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1415ACT1423mqp9χειροτονήσαντες δὲ αὐτοῖς κατ’ ἐκκλησίαν πρεσβυτέρους1When they had appointed for them elders in every church

ଯେତେବେଳେ ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ନୂଆ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ଦଳରେ ନେତାମାନଙ୍କୁ ନିଯୁକ୍ତ କଲେ

1416ACT1423nd87παρέθεντο αὐτοὺς1they entrusted them

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧ “ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ଯେଉଁ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କୁ ନିଯୁକ୍ତ କରିଥିଲେ ସେମାନଙ୍କୁ ଦାୟିତ୍ବ ଦେଲେ” କିମ୍ବା “ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ନେତାମାନଙ୍କୁ ଓ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଦାୟିତ୍ବ ଦେଲେ”

1417ACT1423ls62εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν1in whom they had believed

ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଟିପ୍ପଣୀରେ “ସେମାନେ”ର ଅର୍ଥ ତୁମେ କେଉଁ ଅର୍ଥରେ “ସେମାନଙ୍କ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିଛ ତା’ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରେ (ହୁଏତ ପ୍ରାଚୀନମାନେ କିମ୍ବା ନେତାମାନେ ଓ ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ) I

1418ACT1425t513figs-metonymyκαὶ λαλήσαντες ἐν Πέργῃ τὸν λόγον1When they had spoken the word in Perga

ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ” ଶବ୍ଦଟି “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସମ୍ବାଦ”କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1419ACT1425h8shκατέβησαν εἰς Ἀττάλιαν1went down to Attalia

“ତଳକୁ ଗଲେ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ କାରଣ ଆତ୍ତାଲିଆ ପର୍ଗୀଠାରୁ ଉଚ୍ଚତାରେ ତଳକୁ ଥିଲା I

1420ACT1426f2cgὅθεν ἦσαν παραδεδομένοι τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ1where they had been committed to the grace of God

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁଠାରେ ଆନ୍ତିୟଖିଆର ବିଶ୍ବାସୀ ଓ ନେତାମାନେ ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବାଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହ ନିକଟରେ ସମର୍ପଣ କରିଥିଲେ” କିମ୍ବା “ଯେଉଁଠାରେ ଆନ୍ତିୟଖିଆର ଲୋକମାନେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିଥିଲେ ଯେ ଈଶ୍ବର ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବାଙ୍କର ଯତ୍ନନେଇ ସୁରକ୍ଷା କରିବେ”

1421ACT1427vcd30General Information:

ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଓ “ସେମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ସେ” ଶବ୍ଦଟି ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1422ACT1427i9dvσυναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν1gathered the church together

ସ୍ଥାନୀୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଏକତ୍ର ସମବେତ ହେବାପାଇଁ ଆହ୍ବାନ କଲେ

1423ACT1427b4idfigs-metaphorἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως1he had opened a door of faith for the Gentiles

ଈଶ୍ବର ବିଜାତିମାନଙ୍କୁ ସମର୍ଥ କରାଇବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ବିଶ୍ବାସ ମଧ୍ୟକୁ ପ୍ରବେଶ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କୁ ଅଟକାଉଥିବା ଦ୍ବାରକୁ ସେ ଖୋଲି ଦେଇଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଜାତିମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ବର ଏହା ସମ୍ଭବ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1424ACT15introh9170

ପ୍ରେରିତ ୧୫ ସାଧାରଣ ସୂଚନା

ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ

କେତେକେ ଅନୁବାଦ କବିତାର ପ୍ରତିଟି ଧାଡି ପଢ଼ିବାପାଇଁ ସହଜ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଲେଖା ମଧ୍ୟରେ ନ ରଖି ପୃଷ୍ଠାର ଦୂର ଡାହାଣ ପାଖକୁ ଲେଖନ୍ତି I ULT କବିତା କ୍ଷେତ୍ରରେ ଏହା କରିଥାଏ ଯାହା ୧୫:୧୬-୧୭ ରେ ପୁରାତନ ନିୟମରୁ ଉଦ୍ଧୃତ କରାଯାଇଛି I

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଲୂକ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଥିବା ସଭାକୁ ସାଧାରଣତଃ “ଯିରୂଶାଲମ ମହାସଭା” ବୋଲି କୁହାଯାଏ I ଏହି ସମୟରେ ମଣ୍ଡଳୀର ନେତାମାନେ ଏକତ୍ରହୋଇ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ମୋଶାଙ୍କର ସମସ୍ତ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ନା ନାହିଁ, ସେ ବିଷୟ ସ୍ଥିର କରିଥିଲେ I

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା

ଭାଇମାନେ

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଲୂକ ସହ-ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ ସହ-ଯିହୂଦୀ ଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତେ “ଭାଇମାନେ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I

ମୋଶାଙ୍କର ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବା

କେତେକ ବିଶ୍ବାସୀ ବିଜାତିମାନେ ସୁନ୍ନତ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ ବୋଲି ଚାହୁଁଥିଲେ, କାରଣ ଈଶ୍ବର ଅବ୍ରାହାମ ଓ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଥିଲେ ଯେ ଯେକେହି ତାହାଙ୍କର ହେବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି, ତା’ଙ୍କୁ ସୁନ୍ନତ ହେବାକୁ ପଡିବ ଓ ଏହି ବ୍ୟବସ୍ଥା ସର୍ବଦା ରହିବ I କିନ୍ତୁ ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ଈଶ୍ବର ଅସୁନ୍ନତ ବିଜାତିମାନଙ୍କୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କର ଦାନ ଦେବା ଦେଖିଥିଲେ, ତେଣୁ ସେମାନେ ବିଜାତିମାନେ ସୁନ୍ନତ ହୁଅନ୍ତୁ ବୋଲି ଚାହୁଁ ନ ଥିଲେ I ସେମାନେ କ’ଣ କରିବା ଉଚିତ ତାହା ମଣ୍ଡଳୀର ନେତାମାନେ ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ ବୋଲି ଉଭୟ ଦଳ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯାଇଥିଲେ I

“ପ୍ରତିମା ନିକଟରେ ଉତ୍ସର୍ଗୀକୃତ ପ୍ରସାଦ, ରକ୍ତ, ଶ୍ବାସରୋଧ ଦ୍ବାରା ମୃତ ପ୍ରାଣୀର ମାଂସ ଓ ପରଦାରଠାରୁ ପୃଥକ୍ ରହିବା”

ଏହା ସମ୍ଭବ ଯେ ମଣ୍ଡଳୀର ନେତାମାନେ ଏହି ବ୍ୟବସ୍ଥା ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଏପରି ସ୍ଥିର କଲେ ଯେପରି ଯିହୂଦୀ ଓ ବିଜାତିମାନେ କେବଳ ଯେ ଏକତ୍ର ବାସ କରିବେ ତାହା ନୁହେଁ, ମାତ୍ର ସମାନ ଖାଦ୍ୟ ଏକତ୍ର ଭୋଜନ କରିବେ I

1425ACT151qck60Connecting Statement:

ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ଏ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆନ୍ତିୟଖିଆରେ ଅଛନ୍ତି ଯେତେବେଳେ ବିଜାତି ଓ ସୁନ୍ନତ ହେବା ବିଷୟରେ ବିବାଦ ଉଠିଲା I

1426ACT151su66figs-explicitτινες1Some men

କେତେକ ଲୋକ I ତୁମେ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବ ଯେ ଏହି ଲୋକମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ଯିହୂଦୀ ଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1427ACT151p3k9κατελθόντες ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας1came down from Judea

ଏଠାରେ “ତଳକୁ ଆସିଲେ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ କାରଣ ଯିହୂଦା ପ୍ରଦେଶ ଆନ୍ତିୟଖିଆଠାରୁ ଉଚ୍ଚରେ ଥିଲା I

1428ACT151zi1nfigs-explicitἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς1taught the brothers
1429ACT151pm8hfigs-activepassiveἐὰν μὴ περιτμηθῆτε τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως, οὐ δύνασθε σωθῆναι1Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋଶାଙ୍କର ବିଧି ଅନୁସାରେ କେହି ଜଣେ ତୁମକୁ ସୁନ୍ନତ ନ କଲେ, ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭର ପରିତ୍ରାଣ କରିବେ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ମୋଶାଙ୍କର ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅନୁସାରେ ସୁନ୍ନତ ନ ହେଲେ ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭକୁ ତୁମ୍ଭ ପାପରୁ ପରିତ୍ରାଣ କରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1430ACT152f9ndfigs-abstractnounsγενομένης…στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης1a sharp dispute and debate with them

ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ତୀବ୍ର ବିବାଦ” ଓ “ବାଦାନୁବାଦ”କୁ କ୍ରିୟାବାଚ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ ଓ ଲୋକମାନେ କେଉଁଠାରୁ ଆସିଥିଲେ ତାହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦା ପ୍ରଦେଶରୁ ଆସିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ସମ୍ମୁଖାସମ୍ମୁଖୀ ହୋଇ ବାଦାନୁବାଦ କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1431ACT152ek6aἀναβαίνειν…εἰς Ἰερουσαλὴμ1go up to Jerusalem

ଇଶ୍ରାୟେଲର ପ୍ରାୟ ଅନ୍ୟସବୁ ସ୍ଥାନ ଗୁଡିକରୁ ଯିରୂଶାଲମ ଉଚ୍ଚରେ ଥିଲା, ତେଣୁ ଯିରୂଶାଲମ ଉପରକୁ ଯିବା ବୋଲି କହିବା ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟ ମାନଙ୍କପାଇଁ ସାଧାରଣ ଥିଲା I

1432ACT152z983τοῦ ζητήματος τούτου1this question

ଏହି ବିଷୟ

1433ACT153h2mw0General Information:

ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଓ “ସେମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ପାଉଲ, ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ଓ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କେତେକଙ୍କୁ ବୁଝାଉଥିଲା (ପ୍ରେରିତ ୧୫:)I

1434ACT153av5yfigs-activepassiveοἱ μὲν οὖν προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας1They therefore, being sent by the church

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେଣୁକରି ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କର ସମ୍ପ୍ରଦାୟ ସେମାନଙ୍କୁ ଆନ୍ତିୟଖିଆରୁ ଯିରୂଶାଲମକୁ ପଠାଇଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1435ACT153aia5figs-metonymyπροπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας1being sent by the church

ଏଠାରେ “ମଣ୍ଡଳୀ” ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଯେଉଁମାନେ ମଣ୍ଡଳୀର ଅଂଶବିଶେଷ ଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1436ACT153i5kdδιήρχοντο τήν τε Φοινίκην καὶ Σαμάρειαν, ἐκδιηγούμενοι1passed through ... announced

“ଦେଇ ଯାଉଁ ଯାଉଁ” ଓ “ଘୋଷଣା କଲେ” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ସୂଚାଏ ଯେ ସେମାନେ ବିଭିନ୍ନ ସ୍ଥାନରେ କିଛି ସମୟ ରହି ଈଶ୍ବର କରୁଥିବା କର୍ମଗୁଡ଼ିକ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଥିଲେ I

1437ACT153rk37figs-abstractnounsἐκδιηγούμενοι τὴν ἐπιστροφὴν τῶν ἐθνῶν1announced the conversion of the Gentiles

ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ପରିବର୍ତ୍ତନ”ର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ବିଜାତିମାନେ ମିଥ୍ୟା ଦେବତାସବୁକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରି ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ସ୍ଥାନଗୁଡିକରେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କର ସମ୍ପ୍ରଦାୟ ନିକଟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କଲେ ଯେ ବିଜାତିମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1438ACT153nje7figs-metaphorἐποίουν χαρὰν μεγάλην πᾶσι τοῖς ἀδελφοῖς1They brought great joy to all the brothers

ସେମାନଙ୍କର ସମ୍ବାଦ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଆନନ୍ଦ ଜନ୍ମାଇବା ବିଷୟରେ ଏପରି କୁହାଯାଏ ସତେ ଯେପରି “ଆନନ୍ଦ” ଏକ ଜିନିଷ ଯାହା ସେମାନେ ଭାଇମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆଣିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଯାହା କହିଲେ ତାହା ସହ-ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଆନନ୍ଦ ଜନ୍ମାଇଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1439ACT153bbd4τοῖς ἀδελφοῖς1the brothers

ଏଠାରେ “ଭାଇମାନେ” ସହ-ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1440ACT154ej1rfigs-activepassiveπαρεδέχθησαν ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας, καὶ τῶν ἀποστόλων, καὶ τῶν πρεσβυτέρων1they were welcomed by the church and the apostles and the elders

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରେରିତ, ପ୍ରାଚୀନ ଓ ଅବଶିଷ୍ଟ ବିଶ୍ବାସୀ ସମ୍ପ୍ରଦାୟ ସେମାନଙ୍କୁ ଅଭ୍ୟର୍ଥନା କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1441ACT154a2x1μετ’ αὐτῶν1with them

ସେମାନଙ୍କ ଦେଇ

1442ACT155efe50General Information:

ଏଠାରେ “ସେମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି ଅଣଯିହୂଦୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଯେଉଁମାନେ ସୁନ୍ନତ ହୋଇ ନ ଥିଲେ ଓ ପୁରାତନ ନିୟମର ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରୁ ନ ଥିଲେ I

1443ACT155f2b50Connecting Statement:

ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ବର୍ତ୍ତମାନ ପ୍ରେରିତ ଓ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କୁ ଭେଟିବାପାଇଁ ଯିରୂଶାଲମରେ ଅଛନ୍ତି I

1444ACT155k6k7δέ τινες1But certain men

ଏଠାରେ ଲୂକ ଯେଉଁମାନେ କେବଳ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ପରିତ୍ରାଣ ଅଛି ବୋଲି ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିଲେ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ପରିତ୍ରାଣ ଅଛି ବୋଲି ବିଶ୍ବାସ କରୂଥିଲେ, ତଥାପି ପରିତ୍ରାଣ ପାଇଁ ସୁନ୍ନତ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ ବୋଲି ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିଲେ ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଭେଦ କରୁଛନ୍ତି I

1445ACT155b9ntτηρεῖν τὸν νόμον Μωϋσέως1to keep the law of Moses

ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବାକୁ

1446ACT156ugu6ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου1to consider this matter

ମଣ୍ଡଳୀର ନେତାମାନେ ଏହା ଆଲୋଚନା କରିବାକୁ ସ୍ଥିର କଲେ ଯେ ଈଶ୍ବର ବିଜାତିମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ପାପରୁ ପରିତ୍ରାଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେମାନେ ସୁନ୍ନତ ହେବା ଓ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ନା ନାହିଁ I

1447ACT157wct8figs-you0General Information:

ପ୍ରଥମ ଶବ୍ଦ “ସେମାନଙ୍କୁ” ପ୍ରେରିତ ଓ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କୁ (ପ୍ରେରିତ ୧୫:୬) ଓ ଅନ୍ୟ “ସେମାନଙ୍କୁ” ଏବଂ “ସେମାନଙ୍କର” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ବିଜାତି ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଏଠାରେ “ଆପଣମାନେ” ଶବ୍ଦ ବହୁବଚନ ଅଟେ ଓ ଉପସ୍ଥିତଥିବା ପ୍ରେରିତ ଏବଂ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ସେ” ଶବ୍ଦଟି ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ” ବହୁବାଚକ ଅଟେ ଓ ପିତର, ପ୍ରେରିତ ଓ ପ୍ରାଚୀନଗଣ ଏବଂ ସାଧାରଣ ଭାବରେ ଯିହୂଦୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1448ACT157hxu90Connecting Statement:

ବିଜାତିମାନେ ସୁନ୍ନତ ହେବା ଓ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ନା ନାହିଁ ସେ ବିଷୟରେ ତା’ଙ୍କୁ ଭେଟି ଆଲୋଚନା କରିବାକୁ ଆସିଥିବା ପ୍ରେରିତ ଓ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କୁ ପିତର କହିବା ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି (ପ୍ରେରିତ ୧୫:୫-୬)I

1449ACT157a6q9ἀδελφοί1Brothers

ଉପସ୍ଥିତ ଥିବା ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ପିତର କଥା କହୁଛନ୍ତି I

1450ACT157s3wbfigs-synecdocheδιὰ τοῦ στόματός μου1by my mouth

ଏଠାରେ “ମୁଖ” ପିତରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋ ଠାରୁ” କିମ୍ବା “ମୋ ଦ୍ବାରା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1451ACT157yer1ἀκοῦσαι τὰ ἔθνη1the Gentiles should hear

ବିଜାତିମାନେ ଶୁଣିବେ

1452ACT157b5s8figs-metonymyτὸν λόγον τοῦ εὐαγγελίου1the word of the gospel

ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ” ସମ୍ବାଦକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟକ ସମ୍ବାଦ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1453ACT158m1xcfigs-metonymyὁ καρδιογνώστης1who knows the heart

ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଶବ୍ଦ “ମନ” କିମ୍ବା “ଅନ୍ତରାତ୍ମା”କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ଲୋକମାନଙ୍କର ମନ ଜାଣନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଯେ ଲୋକମାନେ ଯାହା ଚିନ୍ତା କରନ୍ତି ତାହା ଜାଣନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1454ACT158p6d2ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς1witnesses to them

ବିଜାତିମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ସାକ୍ଷ୍ୟ

1455ACT158i1gcδοὺς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον1giving them the Holy Spirit

ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ଅବତରଣ କରାଇଲେ

1456ACT159zs2gοὐδὲν διέκρινεν1made no distinction

ଈଶ୍ବର ଯିହୂଦୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବିଜାତି ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କଠାରୁ ଭିନ୍ନ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କଲେ ନାହିଁ I

1457ACT159ase1figs-metaphorτῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν1making their hearts clean by faith

ଈଶ୍ବର ବିଜାତିମାନଙ୍କର ପାପ କ୍ଷମା କରିବା ବିଷୟକୁ ଏପରି କୁହାଯାଇଛି ସତେ ଯେପରି ସେ ଆକ୍ଷରିକ ଭାବରେ ସେମାନଙ୍କର ପାପସବୁ ଧୋଇଦେଲେ I ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଅନ୍ତରାତ୍ମାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କର ପାପ କ୍ଷମା କଲେ କାରଣ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1458ACT1510ha45figs-inclusive0General Information:

“ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର” ଓ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରି ପିତର ନିଜକୁ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କ ସହିତ ସାମିଲ୍ କରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1459ACT1510wjq70Connecting Statement:

ପିତର ପ୍ରେରିତ ଓ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କୁ କଥା କହିବା ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I

1460ACT1510rfr4νῦν1Now

ଏହାର ଅର୍ଥ “ଏହି ମୂହୁର୍ତ୍ତରେ” ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ତଳେ କୁହାଯାଇଥିବା ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଆକର୍ଷଣ କରିବାପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I

1461ACT1510zaz6figs-rquestionτί πειράζετε τὸν Θεόν, ἐπιθεῖναι ζυγὸν ἐπὶ τὸν τράχηλον τῶν μαθητῶν, ὃν οὔτε οἱ πατέρες ἡμῶν οὔτε ἡμεῖς ἰσχύσαμεν βαστάσαι1why do you test God, that you should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?

ପିତର ଏକ ଶବ୍ଦଚିତ୍ର ସହ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରି ଯିହୂଦୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ପରିତ୍ରାଣ ପ୍ରାପ୍ତି ନିମନ୍ତେ ସୁନ୍ନତ ବିଧି ପାଳନ କରିବା ପାଇଁ ଅଣଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ସେମାନେ ବାଧ୍ୟ ନ କରନ୍ତୁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ବୋଝ ଆମେ ଯିହୂଦୀମାନେ ବୋହିବାକୁ ଅସମର୍ଥ ହେଲୁ, ସେହି ପ୍ରକାର ଏକ ବୋଝ ଅଣଯିହୂଦୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ଉପରେ ଦେଇ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ,!” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1462ACT1510bfd5οἱ πατέρες ἡμῶν1our fathers

ଏହା ସେମାନଙ୍କର ଯିହୂଦୀ ପିତୃପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1463ACT1511q28cfigs-activepassiveἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, πιστεύομεν σωθῆναι καθ’ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι1But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, just as they were

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଛୁ ଯେ ଯେପରି ସେ ଅଣଯିହୂଦୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ରାଣ କରିଥିଲେ, ସେପରି ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହ ଦ୍ବାରା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ରାଣ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1464ACT1512um1p0General Information:

ଏଠାରେ “ସେମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1465ACT1512d1ucπᾶν τὸ πλῆθος1All the multitude

ପ୍ରତ୍ୟେକେ କିମ୍ବା “ସଭାସ୍ଥ ସମସ୍ତେ” (ପ୍ରେରିତ ୧୫:୬)

1466ACT1512uks6ἐποίησεν ὁ Θεὸς1God had worked

ଈଶ୍ବର କରିଛନ୍ତି କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବର କରାଇଛନ୍ତି”

1467ACT1513vb250General Information:
1468ACT1513l7mp0Connecting Statement:

ଯାକୁବ ପ୍ରେରିତ ଓ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କୁ କହିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି (ପ୍ରେରିତ ୧୫:୬)

1469ACT1513pl6mἀδελφοί, ἀκούσατέ1Brothers, listen

ହେ ଭାଇମାନେ, ଶୁଣ I ଯାକୁବ ସମ୍ଭବତଃ କେବଳ ପୁରୁଷ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି I

1470ACT1514s9dnλαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαὸν1in order to take from them a people

ଯେପରି ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ସେ ଦଳେ ଲୋକଙ୍କୁ ମନୋନୀତ କରିପାରନ୍ତି

1471ACT1514pnr9figs-metonymyτῷ ὀνόματι αὐτοῦ1for his name

ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନାମ ନିମନ୍ତେ I ଏଠାରେ “ନାମ” ଶବ୍ଦଟି ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣା ନିମନ୍ତେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1472ACT1515h9um0General Information:

ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେ” ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଯେ କି ଆପଣା ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଦ୍ବାରା କଥା କହିଥିଲେ I

1473ACT1515ibb20Connecting Statement:

ଯାକୁବ ପୁରାତନ ନିୟମର ଆମୋଷ ଭାବବାଦୀଙ୍କ ପୁସ୍ତକରୁ ଉଦ୍ଧୃତ କରୁଛନ୍ତି I

1474ACT1515am6yfigs-metonymyσυμφωνοῦσιν οἱ λόγοι τῶν προφητῶν1The words of the prophets agree

ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ” ସମ୍ବାଦକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭାବବାଦୀମାନେ ଯାହା କହିଥିଲେ ତାହା ମିଶୁଅଛି” କିମ୍ବା “ଭାବବାଦୀମାନେ ଏକମତ ହୁଅନ୍ତି” (ଦେଖ : [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1475ACT1515nbi1τούτῳ συμφωνοῦσιν1agree with this

ଏହି ସତ୍ୟକୁ ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି

1476ACT1515j4f5figs-activepassiveκαθὼς γέγραπται1as it is written

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ସେମାନେ ଲେଖିଥିଲେ” କିମ୍ବା “ଯେପରି ଭାବବାଦୀ ଆମୋଷ ବହୁପୂର୍ବରୁ ଲେଖିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1477ACT1516f5wffigs-metaphorἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυεὶδ τὴν πεπτωκυῖαν, καὶ τὰ κατεστραμμένα αὐτῆς, ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν1I will build again the tent of David, which has fallen down ... its ruins again

ଏହା ଈଶ୍ବର ପୁନର୍ବାର ଦାଉଦଙ୍କ ବଂଶରୁ ଜଣକୁ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ ରାଜତ୍ବ କରିବାପାଇଁ ମନୋନୀତ କରିବା ବିଷୟ କହୁଅଛି ସତେ ଯେପରି ଆବାସଟିଏ ପଡ଼ିଗଲା ପରେ ସେ ପୁଣିଥରେ ତାହାକୁ ସ୍ଥାପନ କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1478ACT1516ist8figs-metonymyσκηνὴν1tent

ଏଠାରେ “ଆବାସ” ଦାଉଦଙ୍କ ପରିବାରକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1479ACT1517sm79figs-metaphorἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν Κύριον1the remnant of men may seek the Lord

ଏହା ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରିବାକୁ ଓ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ଶିକ୍ଷା କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ସମ୍ବନ୍ଧରେ କହୁଅଛି ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଆକ୍ଷରିକ ଭାବରେ ତାହାଙ୍କର ଅନ୍ବେଷଣ କରୁଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1480ACT1517hkw1figs-gendernotationsκατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων1remnant of men

ଏଠାରେ “ଲୋକେ” ପୁରୁଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅବଶିଷ୍ଟାଂଶ ଲୋକେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

1481ACT1517pe4lfigs-123personἐκζητήσωσιν…τὸν Κύριον1may seek the Lord

ଈଶ୍ବର ଆପଣା ସମ୍ବନ୍ଧରେ ତୃତୀୟ ପୁରୁଷରେ କହୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ‘ମୋତେ, ଅର୍ଥାତ୍ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଅନ୍ବେଷଣ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]])

1482ACT1517tu21figs-activepassiveκαὶ πάντα τὰ ἔθνη, ἐφ’ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτούς1including all the Gentiles called by my name

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭ ନାମରେ ଖ୍ୟାତ ସମସ୍ତ ବିଜାତି ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1483ACT1517c8gmfigs-metonymyτὸ ὄνομά μου1my name

ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭ ନାମ” ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1484ACT1518tr27figs-activepassiveγνωστὰ1that have been known

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ଲୋକେ ଜ୍ଞାତ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1485ACT1519g3zxfigs-inclusive0General Information:

ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଯାକୁବ, ପ୍ରେରିତଗଣ ଓ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1486ACT1519f6za0Connecting Statement:

ଯାକୁବ ପ୍ରେରିତ ଓ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କୁ କହିବା ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: ପ୍ରେରିତ ୧୫: and ପ୍ରେରିତ ୧୫:୧୩)

1487ACT1519pyb9figs-explicitμὴ παρενοχλεῖν τοῖς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν1we should not trouble those of the Gentiles

ଯାକୁବ କି ପ୍ରକାରେ ବିଜାତିମାନଙ୍କୁ କଷ୍ଟ ଦେବାପାଇଁ ଚାହୁଁନାହାଁନ୍ତି ତାହା ତୁମେ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ବିଜାତିମାନଙ୍କୁ ସୁନ୍ନତ ହେବାକୁ ଓ ମୋଶାଙ୍କର ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବାକୁ ବାଧ୍ୟ କରିବା ଉଚିତ ନୁହଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1488ACT1519vr6ufigs-metaphorἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν Θεόν1who turn to God

ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଅଜ୍ଞାପାଳନ କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ସତେ ଯେପରି ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଶାରୀରିକ ଭାବରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆଡ଼କୁ ଫେରୁଅଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1489ACT1520wx8fἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων, καὶ τῆς πορνείας, καὶ τοῦ πνικτοῦ, καὶ τοῦ αἵματος1they must keep away from the pollution of idols ... sexual immorality ... strangled ... blood

ପରଦାର, ଶ୍ବାସରୋଧ ଦ୍ବାରା ମୃତ ପ୍ରାଣୀ ଓ ରକ୍ତ ଭୋଜନ କରିବା ଅନେକ ସମୟରେ ପ୍ରତିମାପୂଜା ଓ ମିଥ୍ୟା ଦେବତାମାନଙ୍କ ପୂଜା ପଦ୍ଧତିର ଅଂଶ ଥିଲା I

1490ACT1520n6f2figs-explicitἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων1pollution of idols

ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ଗୋଟିଏ ପଶୁର ମାଂସ ଖାଇବାକୁ ବୁଝାଏ ଯାହାକୁ କେହି ଜଣେ ପ୍ରତିମା ନିକଟରେ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିଛି କିମ୍ବା ପ୍ରତିମାପୂଜା ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ଯେକୌଣସି ବିଷୟ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1491ACT1520j2rlfigs-explicitτοῦ πνικτοῦ, καὶ τοῦ αἵματος1from the meat of strangled animals, and from blood

ଈଶ୍ବର ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ରକ୍ତ ମିଶ୍ରିତ ମାଂସ ଖାଇବାକୁ ନିଷେଧ କରିଥିଲେ I ଏପରି କି ଆଦିପୁସ୍ତକରେ ମୋଶାଙ୍କ ଲେଖାରେ, ଈଶ୍ବର ରକ୍ତ ପାନ କରିବାକୁ ବାରଣ କରିଥିଲେ I ତେଣୁକରି, ସେମାନେ ଶ୍ବାସରୋଧ ଦ୍ବାରା ମୃତ ପ୍ରାଣୀର ମାଂସ ଖାଉ ନ ଥିଲେ, କାରଣ ପ୍ରାଣୀର ଶରୀରରୁ ରକ୍ତ ଭଲଭାବରେ ନିଷ୍କାସିତ ହେଉ ନ ଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1492ACT1521si1hfigs-explicitΜωϋσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν, ἔχει ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν Σάββατον ἀναγινωσκόμενος.1Moses has been proclaimed in every city ... and he is read in the synagogues every Sabbath

ଯାକୁବ ସୂଚିତ କରୁଛନ୍ତି ଯେ ଏହି ନିୟମ କେତେ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ତାହା ବିଜାତିମାନେ ଜାଣନ୍ତି, କାରଣ ଯିହୂଦୀମାନେ ସମାଜଗୃହ ଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ନଗରରେ ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଚାର କରୁଥିଲେ I ଏହା ମଧ୍ୟ ସୂଚିତ କରେ ଯେ ବିଜାତିମାନେ ଏହି ନିୟମଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ଜାଣିବାପାଇଁ ସମାଜଗୃହର ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଯାଇପାରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1493ACT1521zd7tfigs-metonymyΜωϋσῆς…τοὺς κηρύσσοντας1Moses has been proclaimed

ଏଠାରେ “ମୋଶା” ମୋଶାଙ୍କର ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ବୁଝାଏ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋଶାଙ୍କର ବ୍ୟବସ୍ଥା ଘୋଷଣା କରାଯାଇଛି” କିମ୍ବା “ଯିହୂଦୀମାନେ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଶିକ୍ଷା ଦେଇଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1494ACT1521xg5nfigs-hyperboleκατὰ πόλιν1in every city

ଏଠାରେ “ପ୍ରତି” ଶବ୍ଦଟି ଏକ ସାଧାରଣ ଅନୁମାନ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନେକ ନଗରରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

1495ACT1521pbm5figs-metonymyἀναγινωσκόμενος1and he is read

ଏଠାରେ “ସେ” ମୋଶାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଯାହାଙ୍କର ନାମ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ନିଦର୍ଶନ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଉ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଠ କରାଯାଏ” କିମ୍ବା “ଆଉ ସେମାନେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଠ କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1496ACT1522rhn30General Information:

ଏଠାରେ “ସେମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି ଯିହୂଦା ଓ ଶୀଲାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦ ପ୍ରେରିତ, ପ୍ରାଚୀନ ଓ ଯିରୂଶାଲମ ମଣ୍ଡଳୀର ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1497ACT1522hp6jfigs-explicitὅλῃ τῇ ἐκκλησίᾳ1the whole church

ଏଠାରେ “ମଣ୍ଡଳୀ” ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଯେଉଁମାନେ ଯିରୂଶାଲମ ମଣ୍ଡଳୀର ଏକ ଅଂଶ ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିରୂଶାଲମରେ ଥିବା ମଣ୍ଡଳୀ” କିମ୍ବା “ଯିରୂଶାଲମରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କର ସମ୍ପ୍ରଦାୟ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1498ACT1522c711translate-namesἸούδαν τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν1Judas called Barsabbas

ଏହା ଜଣେ ଲୋକର ନାମ I “ବର୍ଶବ୍ବା” ଲୋକମାନେ ଡାକୁଥିବା ଦ୍ବିତୀୟ ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1499ACT1523e4g2οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι, ἀδελφοὶ, τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν, καὶ Συρίαν, καὶ Κιλικίαν, ἀδελφοῖς τοῖς ἐξ ἐθνῶν, χαίρειν1From the apostles and elders, your brothers, to the Gentile brothers in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings!

ଏହା ପତ୍ରର ଉପକ୍ରମ I ତୁମର ଭାଷାରେ ହୁଏତ ପତ୍ରର ଲେଖକଙ୍କର ଓ ଯାହାକୁ ପତ୍ର ଲେଖାଯାଉଛି ତାଙ୍କର ପରିଚୟ ଦେବାର ଏକ ଶୈଳୀ ଥାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଭ୍ରାତୃଗଣ, ପ୍ରେରିତ ଓ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କଠାରୁ ଏହି ପତ୍ର I ଆମ୍ଭେମାନେ ଆନ୍ତିୟଖିଆ, ସୁରିଆ ଓ କିଲିକିଆସ୍ଥ ବିଜାତି ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଲେଖୁଅଛୁ I ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନମସ୍କାର” କିମ୍ବା “ଆନ୍ତିୟଖିଆ, ସୁରିଆ ଓ କିଲିକିଆସ୍ଥ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିଜାତି ଭ୍ରାତୃଗଣଙ୍କ ନିକଟକୁ I ପ୍ରେରିତ, ପ୍ରାଚୀନ ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଭ୍ରାତୃଗଣଠାରୁ ନମସ୍କାର”

1500ACT1523kp51ἀδελφοὶ, τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν1your brothers ... the Gentile brothers

ଏଠାରେ “ଭ୍ରାତୃଗଣ” ଶବ୍ଦଟି ସହ-ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଦ୍ବାରା, ପ୍ରେରିତ ଓ ପ୍ରାଚୀନମାନେ ବିଜାତି ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଭରସା ଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ସହ-ବିଶ୍ବାସୀ ଭାବରେ ଗ୍ରହଣ କରୁଛନ୍ତି I

1501ACT1523php8translate-namesΚιλικίαν1Cilicia

ଏହା କୁପ୍ର ଦ୍ବୀପର ଉତ୍ତରରେ ଥିବା ଏସିଆ ମାଇନରର ଏକ ଉପକୂଳବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରଦେଶର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1502ACT1524g8m9figs-exclusive0General Information:

ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ,” “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର” ଓ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଯିରୂଶାଲମ ମଣ୍ଡଳୀର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]] ଓ ପ୍ରେରିତ ୧୫:)

1503ACT1524p1tlὅτι τινὲς1that certain men

ଯେ କେତେକେ ଲୋକ

1504ACT1524kh16οἷς οὐ διεστειλάμεθα1with no orders from us

ଯଦିଓ ଆମ୍ଭେମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଯିବାପାଇଁ କୌଣସି ଆଦେଶ ଦେଇ ନ ଥିଲୁ

1505ACT1524bxq8figs-synecdocheἐτάραξαν ὑμᾶς λόγοις ἀνασκευάζοντες τὰς ψυχὰς ὑμῶν1disturbed you with teachings that upset your souls

ଏଠାରେ “ମନ” ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏପରି ବିଷୟ ଶିଖାଇଛନ୍ତି ଯାହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅସ୍ଥିର କରୁଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1506ACT1525c3dlἐκλεξαμένοις ἄνδρας1to choose men

ସେମାନେ ବର୍ଶବ୍ବା ନାମରେ ଖ୍ୟାତ ଯିହୂଦାଙ୍କୁ ଓ ଶୀଲାଙ୍କୁ ପଠାଇଲେ (ପ୍ରେରିତ ୧୫:) I

1507ACT1526t7vwfigs-metonymyτοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ1for the name of our Lord Jesus Christ

ଏଠାରେ “ନାମ” ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ସେମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଅଛନ୍ତି” କିମ୍ବା “କାରଣ ସେମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ସେବା କରୁଅଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1508ACT1527j1jbfigs-exclusive0General Information:

ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଓ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଯିରୂଶାଲମ ମଣ୍ଡଳୀର ନେତା ଓ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]] ଓ ପ୍ରେରିତ ୧୫:)

1509ACT1527v2ee0Connecting Statement:

ଏହା ଯିରୂଶାଲମ ମଣ୍ଡଳୀରୁ ଆନ୍ତିୟଖିଆରେ ଥିବା ବିଜାତି ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଲେଖାଯାଇଥିବା ପତ୍ର ସମାପ୍ତ କରୁଛି I

1510ACT1527xw8lfigs-explicitαὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά1who will tell you the same thing themselves in their own words

ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେଉଛି ଯେ ଯିହୂଦା ଓ ଶୀଲା ଠିକ୍ ସେହି ବିଷୟ କହିବେ ଯାହା ପ୍ରେରିତ ଓ ପ୍ରାଚୀନମାନେ ଲେଖିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ନିଜେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସେହି ବିଷୟ କହିବେ ଯାହା ଆମ୍ଭେମାନେ ଲେଖିଅଛୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1511ACT1528l9z6figs-metaphorμηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος, πλὴν τούτων τῶν ἐπάναγκες1to lay upon you no greater burden than these necessary things

ଏହା ଲୋକମାନେ ପାଳନ କରିବାକୁ ଥିବା ବ୍ୟବସ୍ଥା ବିଷୟରେ କହେ ସତେ ଯେପରି ସେଗୁଡିକ କିଛି ଜିନିଷ ଯାହା ଲୋକେ ସେମାନଙ୍କ କାନ୍ଧରେ ବୋହି ନେଇଥାନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1512ACT1529nt7sεἰδωλοθύτων1from things sacrificed to idols

ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ ସେମାନେ ପ୍ରତିମାକୁ ଉତ୍ସର୍ଗ କରାଯାଇଥିବା ପଶୁର ମାଂସ ଖାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ I

1513ACT1529vcc6figs-explicitαἵματος1blood

ଏହା ରକ୍ତ ପାନ କରିବାକୁ କିମ୍ବା ରକ୍ତ ନିଷ୍କାସିତ ହୋଇ ନ ଥିବା ମାଂସ ଖାଇବାକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1514ACT1529rt55πνικτῶν1things strangled

ଶ୍ବାସରୋଧ କରି ପଶୁଟିକୁ ବଧ କରାଯାଇଛି କିନ୍ତୁ ତାହାର ରକ୍ତ ନିଷ୍କାସିତ ହୋଇନାହିଁ I

1515ACT1529buy9ἔρρωσθε1Farewell

ଏହା ପତ୍ରଟିର ସମାପ୍ତି ଘୋଷଣା କରୁଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଦାୟ”

1516ACT1530khi80Connecting Statement:

ପାଉଲ,ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା, ଯିହୂଦା,ଓ ଶୀଲା ଆନ୍ତିୟଖିଆକୁ ଯାଉଛନ୍ତି I

1517ACT1530c3ukοἱ μὲν οὖν ἀπολυθέντες, κατῆλθον εἰς Ἀντιόχειαν1So they, when they were dismissed, came down to Antioch

“ସେମାନେ” ଶବ୍ଦ ପାଉଲ, ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା, ଯିହୂଦା ଓ ଶୀଲାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅତଏବ ଯେତେବେଳେ ଏହି ଚାରିଜଣ ବିଦାୟ ନେଲେ, ସେମାନେ ଆନ୍ତିୟଖିଆକୁ ଆସିଲେ”

1518ACT1530usz6figs-activepassiveἀπολυθέντες1when they were dismissed

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ପ୍ରେରିତ ଓ ପ୍ରାଚୀନମାନେ ଏହି ଚାରିଜଣକୁ ବିଦାୟ ଦେଲେ” କିମ୍ବା “ଯେତେବେଳେ ଯିରୂଶାଲମର ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ପଠାଇଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1519ACT1530t55aκατῆλθον εἰς Ἀντιόχειαν1came down to Antioch

ଏଠାରେ “ତଳକୁ ଆସିଲେ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି କାରଣ ଆନ୍ତିୟଖିଆ ଯିରୂଶାଲମଠାରୁ ଉଚ୍ଚତାରେ ତଳରେ ଥିଲା I

1520ACT1531k1mrἀναγνόντες…ἐχάρησαν1they rejoiced

ଆନ୍ତିୟଖିଆର ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଆନନ୍ଦ କଲେ

1521ACT1531e4gffigs-abstractnounsἐπὶ τῇ παρακλήσει1because of the encouragement

ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ଉତ୍ସାହ” ଶବ୍ଦଟି “ଉତ୍ସାହ କରିବା” କ୍ରିୟାରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ପ୍ରେରିତ ଓ ପ୍ରାଚୀନମାନେ ଲେଖିଥିବା ବିଷୟ ସେମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହିତ କଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1522ACT1532r65lκαὶ…προφῆται1also prophets

ଭାବବାଦୀମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଅଧିକାର ପ୍ରାପ୍ତହୋଇ ତାହାଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କଥା କହୁଥିବା ଶିକ୍ଷକ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ସେମାନେ ଭାବବାଦୀ ଥିଲେ” କିମ୍ବା “ଯେଉଁମାନେ ଭାବବାଦୀ ମଧ୍ୟ ଥିଲେ”

1523ACT1532e2enτοὺς ἀδελφοὺς1the brothers

ସହ-ବିଶ୍ବାସୀମାନେ

1524ACT1532j99gfigs-metaphorἐπεστήριξαν1strengthened them

ଜଣକୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ଉପରେ ଅଧିକ ନିର୍ଭର କରିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଶାରୀରିକ ଭାବରେ ବଳିଷ୍ଠ କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1525ACT1533y2ls0Connecting Statement:

ଯିହୂଦା ଓ ଶୀଲା ଯିରୂଶାଲମକୁ ବାହୁଡି ଗଲେ କିନ୍ତୁ ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ଆନ୍ତିୟଖିଆରେ ରହିଲେ I

1526ACT1533v7pjfigs-metaphorποιήσαντες δὲ χρόνον1After they had spent some time there

ଏହା ସମୟ ବିଷୟରେ କହୁଅଛି ସତେ ଯେପରି ଏହା ଏକ ସାମଗ୍ରୀ ଯାହା ଜଣେ ଖର୍ଚ୍ଚ କରିପାରିବ I “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଯିହୂଦା ଓ ଶୀଲାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ସେଠାରେ କିଛି ସମୟ ରହିଲା ପରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1527ACT1533v6imfigs-activepassiveἀπελύθησαν μετ’ εἰρήνης ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν1they were sent away in peace from the brothers

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭାଇମାନେ ଯିହୂଦା ଓ ଶୀଲାଙ୍କୁ ଶାନ୍ତିରେ ଫେରି ପଠାଇଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1528ACT1533wzw4τῶν ἀδελφῶν1the brothers

ଏହା ଆନ୍ତିୟଖିଆର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1529ACT1533xv3hπρὸς τοὺς ἀποστείλαντας αὐτούς1to those who had sent them

ଯିରୂଶାଲମର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯେଉଁମାନେ ଯିହୂଦା ଓ ଶୀଲାଙ୍କୁ ପଠାଇଥିଲେ (ପ୍ରେରିତ ୧୫:)

1530ACT1535e7s4figs-metonymyτὸν λόγον τοῦ Κυρίου1the word of the Lord

ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ” ସମ୍ବାଦକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁଙ୍କ ବିଷୟକ ସମ୍ବାଦ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1531ACT1536k6c60Connecting Statement:

ପାଉଲ ଓ ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ପୃଥକ୍ ଯାତ୍ରାରେ ଯାଉଛନ୍ତି I

1532ACT1536i1n5ἐπιστρέψαντες δὴ1Let us return now

ମୁଁ ପରାମର୍ଶ କରୁଅଛି ବର୍ତ୍ତମାନ ଆମ୍ଭେମାନେ ବାହୁଡିଯିବା

1533ACT1536ib2jἐπισκεψώμεθα τοὺς ἀδελφοὺς1visit the brothers

ଭାଇମାନଙ୍କ ଯତ୍ନ ନେବା କିମ୍ବା “ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରିବା”

1534ACT1536ua1ffigs-metonymyτὸν λόγον τοῦ Κυρίου1the word of the Lord

ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ” ସମ୍ବାଦକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁଙ୍କ ବିଷୟକ ସମ୍ବାଦ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1535ACT1536y9i9πῶς ἔχουσιν1see how they are

ସେମାନେ କିପରି ଜୀବନ ଯାପନ କରୁଛନ୍ତି ଜାଣିବା I ସେମାନେ ଭାଇମାନଙ୍କ ବର୍ତ୍ତମାନର ଅବସ୍ଥା ଓ ସେମାନେ କିପରି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସତ୍ୟତାକୁ ଧରୁଛନ୍ତି ତାହା ଜାଣିବାକୁ ଚାହିଁଲେ I

1536ACT1537s635συνπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάννην, τὸν καλούμενον Μᾶρκον1to also take with them John who was called Mark

ମାର୍କ ଉପନାମ ପ୍ରାପ୍ତ ଯୋହନଙ୍କୁ ନେବାକୁ

1537ACT1538a5nnfigs-litotesΠαῦλος…ἠξίου…μὴ…συνπαραλαμβάνειν τοῦτον1Paul thought it was not good to take Mark

“ଉତ୍ତମ ନୁହଁ” ଶବ୍ଦଟି “ଉତ୍ତମ”ର ବିପରୀତ ବିଷୟ କହିବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପାଉଲ ଭାବିଲେ ଯେ ମାର୍କଙ୍କୁ ନେବା ମନ୍ଦ ହୋଇପାରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-litotes]])

1538ACT1538ht3kΠαμφυλίας1Pamphylia

ଏହା ଏସିଆ ମାଇନରର ଏକ ପ୍ରଦେଶ ଥିଲା I ତୁମେ ଏହାକୁ ପ୍ରେରିତ :୧୦ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

1539ACT1538ln7wμὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον1did not go further with them in the work

ସେହି ସମୟରେ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ କାର୍ଯ୍ୟରେ ଲାଗି ରହିଲେ ନାହିଁ କିମ୍ବା “ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ସେବାରେ ଲାଗି ରହିଲେ ନାହିଁ”

1540ACT1539bb8w0General Information:
1541ACT1539u97afigs-abstractnounsἐγένετο δὲ παροξυσμὸς1Then there arose a sharp disagreement

ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ବିବାଦ”କୁ “ବିବାଦ ଘଟିବା” କ୍ରିୟାପଦରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଘୋର ବିବାଦ ଘଟିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1542ACT1540l2uqfigs-activepassiveπαραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ Κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν1after he was entrusted by the brothers to the grace of the Lord

ଜଣକ ନିକଟରେ ସମର୍ପଣ କରିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଜଣକପାଇଁ କିମ୍ବା କିଛି ଜିନିଷପାଇଁ ଅନ୍ୟ ଜଣେ ଲୋକକୁ ଯତ୍ନ ଓ ଦାୟିତ୍ବ ଅର୍ପଣ କରିବା I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆନ୍ତିୟଖିଆର ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ପାଉଲଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହ ନିକଟରେ ସମର୍ପଣ କଲା ପରେ” କିମ୍ବା “ଆନ୍ତିୟଖିଆର ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ପାଉଲଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେବାପାଇଁ ଓ ତାହାଙ୍କୁ ଦୟା ଦେଖାଇବାପାଇଁ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲା ପରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1543ACT1541e3ymfigs-explicitδιήρχετο1he went

ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ବାକ୍ୟଟି ସୂଚିତ କରେ ଯେ ଶୀଲା ପାଉଲଙ୍କ ସହିତ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଗଲେ” କିମ୍ବା “ପାଉଲ ଓ ଶୀଲା ଗଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1544ACT1541t81zδιήρχετο…τὴν Συρίαν καὶ τὴν Κιλικίαν1went through Syria and Cilicia

ଏଗୁଡ଼ିକ କୁପ୍ର ଦ୍ବୀପ ନିକଟରେ ଥିବା ଏସିଆ ମାଇନରର ପ୍ରଦେଶ କିମ୍ବା ଅଞ୍ଚଳ ସମୂହ I

1545ACT1541tbv3figs-metaphorἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας1strengthening the churches

ମଣ୍ଡଳୀଗୁଡିକରେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହିତ କରିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ପାଉଲ ଓ ଶୀଲା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଶାରୀରିକ ଭାବରେ ବଳିଷ୍ଠ କରୁଥିଲେ I “ମଣ୍ଡଳୀସମୂହ” ଶବ୍ଦଟି ସୁରିଆ ଓ କିଲିକିଆରେ ଥିବା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କର ସମୂହକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମଣ୍ଡଳୀସମୂହରେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହିତ କରି” କିମ୍ବା “ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ଅଧିକ ନିର୍ଭର ରଖିବା ପାଇଁ ବିଶ୍ବାସୀ ସମ୍ପ୍ରଦାୟକୁ ସାହାଯ୍ୟ କରି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1546ACT16introe7z20

ପ୍ରେରିତ ୧୬ ସାଧାରଣ ସୂଚନା

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା

ତୀମଥିଙ୍କର ସୁନ୍ନତ ହେବା

ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ସୁନ୍ନତ କଲେ କାରଣ ସେମାନେ ଯିହୂଦୀ ଓ ବିଜାତିମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କର ସମ୍ବାଦ କହୁଥିଲେ I ପାଉଲ ଯିହୂଦୀମାନେ ଏହା ଜାଣନ୍ତୁ ବୋଲି ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ସେ ମୋଶାଙ୍କର ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ସମ୍ମାନ କରୁଥିଲେ, ଯଦିଓ ଯିରୂଶାଲମ ମଣ୍ଡଳୀର ନେତାଗଣ ସ୍ଥିର କରିଥିଲେ ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କର ସୁନ୍ନତ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ I

ଭାଗ୍ୟ ଗଣନାକାରୀ ଆତ୍ମା ଦ୍ବାରା ଆବିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ସ୍ତ୍ରୀଲୋକ

ଅଧିକାଂଶ ଲୋକେ ଭବିଷ୍ୟତ ଜାଣିବାକୁ ଅଧିକ ଚାହାଁନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା କହୁଛି ଯେ ଭବିଷ୍ୟତ ଜାଣିବାପାଇଁ ମୃତଲୋକଙ୍କ ଆତ୍ମା ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରିବା ପାପ ଅଟେ I ଏହି ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଟି ଭବିଷ୍ୟତ ବିଷୟରେ ଅତି ଭଲ କହିପାରୁଥିବା ପରି ଜଣାଯାଉଛି I ସେ ଜଣେ ଦାସୀ ଥିଲା ଓ ତା’ର କାର୍ଯ୍ୟ ଦ୍ବାରା ତାହାର କର୍ତ୍ତା ବହୁତ ଅର୍ଥ ରୋଜଗାର କରୁଥିଲା I ପାଉଲ ତାହାକୁ ପାପ କରିବାରୁ ନିବୃତ୍ତ କରିବାକୁ ଚାହିଁଲେ, ତେଣୁ ସେ ଆତ୍ମାକୁ ତା’ଠାରୁ ବାହାରିଯିବାକୁ କହିଲେ I ଲୂକ ସେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଅନୁଗମନ କଲା ବୋଲି କହୁନାହାଁନ୍ତି କିମ୍ବା ତାହା ବିଷୟରେ ଅଧିକ କିଛି କହୁନାହାଁନ୍ତି I

1547ACT161l2b10General Information:

“ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦର ପ୍ରଥମ, ତୃତୀୟ ଓ ଚତୁର୍ଥ ବ୍ୟବହାର ତୀମଥିଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଦ୍ବିତୀୟ “ସେ” ଶବ୍ଦ ପାଉଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1548ACT161f49mwriting-background0

ଏହା ଶୀଲାଙ୍କ ସହିତ ପାଉଲଙ୍କର ପ୍ରଚାର ଯାତ୍ରା ଜାରି ରଖୁଛି I ଘଟଣା ମଧ୍ୟକୁ ତୀମଥିଙ୍କର ପରିଚୟ କରାଯାଉଛି ଏବଂ ସେ ପାଉଲ ଓ ଶୀଲାଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗ ଦେଉଛନ୍ତି I ୧ ଓ ପଦ ତୀମଥିଙ୍କ ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଅନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])

1549ACT161km5qfigs-goκατήντησεν…καὶ1Paul also came

ଏଠାରେ “ଆସିଲେ” କୁ “ଗଲେ” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-go]])

1550ACT161d4kaΔέρβην1Derbe

ଏହା ଏସିଆ ମାଇନରର ଗୋଟିଏ ନଗରର ନାମ I ତୁମେ ଏହାକୁ ପ୍ରେରିତ ୧୪:୬ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

1551ACT161u3vrἰδοὺ1behold

ବିବରଣୀରେ “ଦେଖ” ଶବ୍ଦଟି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏକ ନୂଆ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ଆଡ଼କୁ ନେଇ ଯାଉଛି I ତୁମ ଭାଷାରେ ଏପରି କରିବାକୁ ହୁଏତ ଏକ ଶୈଳୀ ଥାଇପାରେ I

1552ACT161wxl8figs-ellipsisπιστῆς1who believed

“ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ” ଶବ୍ଦଟି ବୁଝିହୁଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1553ACT162t1lufigs-activepassiveὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν…ἀδελφῶν1He was well spoken of by the brothers

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭାଇମାନେ ତାହାଙ୍କର ସୁଖ୍ୟାତି କରୁଥିଲେ” କିମ୍ବା “ଭାଇମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ତୀମଥିଙ୍କର ସୁଖ୍ୟାତି ଥିଲା” କିଅବା “ଭାଇମାନେ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ଭଲ କଥା କହୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1554ACT162rez2ὑπὸ τῶν…ἀδελφῶν1by the brothers

ଏଠାରେ “ଭାଇମାନେ” ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା”

1555ACT163p6z8περιέτεμεν αὐτὸν1circumcised him

ଏହା ସମ୍ଭବ ଯେ ପାଉଲ ନିଜେ ତୀମଥିଙ୍କୁ ସୁନ୍ନତ କରିଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ଏହା ଅଧିକ ସମ୍ଭବ ଯେ ସେ ଅନ୍ୟ କାହା ଦ୍ବାରା ତୀମଥିଙ୍କୁ ସୁନ୍ନତ କରିଥିଲେ I

1556ACT163za93διὰ τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις1because of the Jews that were in those places

କାରଣ ସେହି ଅଞ୍ଚଳରେ ଯିହୂଦୀମାନେ ବାସ କରୁଥିଲେ ଯେଉଁ ସ୍ଥାନସବୁକୁ ପାଉଲ ଓ ତୀମଥି ଯାତ୍ରା କରିବାର ଥିଲା

1557ACT163hk2lfigs-explicitᾔδεισαν γὰρ ἅπαντες, ὅτι Ἕλλην ὁ πατὴρ αὐτοῦ ὑπῆρχεν1for they all knew that his father was a Greek

ଯେହେତୁ ଗ୍ରୀକ୍ ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କର ପୁତ୍ରମାନଙ୍କୁ ସୁନ୍ନତ କରୁ ନ ଥିଲେ, ଯିହୂଦୀମାନେ ଜାଣିଥାନ୍ତେ ଯେ ତୀମଥିଙ୍କର ସୁନ୍ନତ ହୋଇନାହିଁ, ଓ ସେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବିଷୟରେ ସେମାନଙ୍କର ସମ୍ବାଦ ଶୁଣିବା ପୂର୍ବରୁ ପାଉଲ ଓ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରିଥାନ୍ତେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1558ACT164n46i0General Information:

ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ପାଉଲ, ଶୀଲା (ପ୍ରେରିତ ୧୫:୪୦), ଓ ତୀମଥି (ପ୍ରେରିତ ୧୬:୩)ଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1559ACT164bu6rαὐτοῖς φυλάσσειν1for them to obey

ମଣ୍ଡଳୀର ସଦସ୍ୟମାନଙ୍କୁ ମାନିବାକୁ କିମ୍ବା “ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ମାନିବାକୁ”

1560ACT164gpi3figs-activepassiveτὰ κεκριμένα ὑπὸ τῶν ἀποστόλων καὶ πρεσβυτέρων τῶν ἐν Ἱεροσολύμοις1that had been written by the apostles and elders in Jerusalem

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନିବାଦ: “ଯାହା ଯିରୂଶାଲମର ପ୍ରେରିତ ଓ ପ୍ରାଚୀନମାନେ ଲେଖିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1561ACT164mqe4figs-metonymy1the churches

ଏଠାରେ ଏହା ମଣ୍ଡଳୀର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1562ACT165q8v9figs-activepassiveαἱ…ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει, καὶ ἐπερίσσευον τῷ ἀριθμῷ καθ’ ἡμέραν1the churches were strengthened in the faith and increased in number daily

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ସେମାନଙ୍କର ବିଶ୍ବାସରେ ଦୃଢ଼ ହେଲେ ଓ ପ୍ରତିଦିନ ଅଧିକରୁ ଅଧିକ ଲୋକମାନେ ବିଶ୍ବାସୀ ହେବାକୁ ଲାଗିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1563ACT165lv4ffigs-metaphorαἱ…ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει1the churches were strengthened in the faith

ଏହା ଜଣକୁ ଅଧିକ ଦୃଢ଼ଭାବରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବା ପାଇଁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ବିଷୟରେ କହିଥାଏ ସତେ ଯେପରି ଏହା ସେମାନଙ୍କୁ ଶାରୀରିକ ଭାବରେ ଦୃଢ଼ କରୁଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1564ACT166g97eτὴν Φρυγίαν1Phrygia

ଏହା ଏସିଆର ଏକ ଅଞ୍ଚଳ I ତୁମେ ଏହି ନାମକୁ ପ୍ରେରିତ :୧୦ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

1565ACT166ue3kfigs-activepassiveκωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος1they had been forbidden by the Holy Spirit

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ସେମାନଙ୍କୁ ବାରଣ କରିଥିଲେ” କିମ୍ବା “ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ସେମାନଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେଇ ନ ଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1566ACT166h4u4figs-metonymyτὸν λόγον1the word

ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ” ଶବ୍ଦ ସମ୍ବାଦକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବିଷୟକ ସମ୍ବାଦ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1567ACT167x1b1figs-goἐλθόντες δὲ1When they came

ଏଠାରେ “ଆସିଲେ” ଶବ୍ଦକୁ “ଗଲେ” କିମ୍ବା “ପହଞ୍ଚିଲେ” ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-go]])

1568ACT167b1xqtranslate-namesΜυσίαν…Βιθυνίαν1Mysia ... Bithynia

ଏଗୁଡିକ ଏସିଆର ଆଉ ଦୁଇଟି ଅଞ୍ଚଳ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1569ACT167b539τὸ Πνεῦμα Ἰησοῦ1the Spirit of Jesus

ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା

1570ACT168s6l1κατέβησαν εἰς Τρῳάδα1they came down to the city of Troas

ଏଠାରେ “ତଳକୁ ଆସିଲେ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି କାରଣ ତ୍ରୋୟା ଉଚ୍ଚତାରେ ମୂସିଆଠାରୁ ତଳରେ ଅବସ୍ଥିତ I

1571ACT168xq6nfigs-goκατέβησαν1they came down

ଏଠାରେ “ଆସିଲେ” କୁ “ଗଲେ” ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-go]])

1572ACT169t6v2ὅραμα…τῷ Παύλῳ ὤφθη1A vision appeared to Paul

ପାଉଲ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଏକ ଦର୍ଶନ ଦେଖିଲେ କିମ୍ବା “ପାଉଲ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ଏକ ଦର୍ଶନ ପାଇଲେ”

1573ACT169hq8eπαρακαλῶν αὐτὸν1calling him

ତାହାଙ୍କୁ ବିନତି କରୁଅଛି କିମ୍ବା “ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି”

1574ACT169cm2uδιαβὰς εἰς Μακεδονίαν1Come over into Macedonia

ଏଠାରେ “ପାରହୋଇ ଆସ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି କାରଣ ମାକିଦନିଆ ତ୍ରୋୟାଠାରୁ ସମୁଦ୍ରର ଆରପଟେ ଅବସ୍ଥିତ I

1575ACT1610fg5hἐζητήσαμεν ἐξελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, συμβιβάζοντες ὅτι προσκέκληται ἡμᾶς ὁ Θεὸς εὐαγγελίσασθαι αὐτούς1we set out to go to Macedonia ... God had called us

ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଓ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ପାଉଲ ଓ ପ୍ରେରିତ ପୁସ୍ତକର ଲେଖକ ଲୂକ ସମେତ ତାହାଙ୍କର ସାଥୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1576ACT1611m2p50Connecting Statement:

ପାଉଲ ଓ ତାହାଙ୍କର ସାଥୀମାନେ ବର୍ତ୍ତମାନ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରଚାର ଯାତ୍ରାରେ ଫିଲିପ୍ପୀରେ ଅଛନ୍ତି I ୧୩ ପଦ ଲୂଦିଆଙ୍କ ବିବରଣ ଆରମ୍ଭ କରେ I ଏହି ଛୋଟ ଘଟଣା ପାଉଲଙ୍କ ଯାତ୍ରା ସମୟରେ ଘଟୁଅଛି I

1577ACT1611q2prtranslate-namesΣαμοθρᾴκην…Νέαν Πόλιν1Samothrace ... Neapolis

ଏଗୁଡିକ ମାକିଦନିଆର ଫିଲିପ୍ପୀ ନିକଟରେ ଥିବା ଉପକୂଳବର୍ତ୍ତୀ ନଗରସମୂହ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1578ACT1611yy6zfigs-goεἰς Νέαν Πόλιν1we came to Neapolis

ଏଠାରେ “ଆସିଲେ” ଶବ୍ଦକୁ “ଗଲେ” କିମ୍ବା “ପହଞ୍ଚିଲେ” ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-go]])

1579ACT1612tl9ffigs-explicitκολωνία1a Roman colony

ଏହା ଇଟାଲୀ ବାହାରେ ଥିବା ଏକ ନଗର ଯେଉଁଠାରେ ରୋମ୍ ରୁ ଆସିଥିବା ଅନେକ ଲୋକ ବାସ କରୁଥିଲେ I ଇଟାଲୀରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ଭଳି ସେମାନଙ୍କର ଅଧିକାର ଓ ସ୍ବାଧୀନତା ଥିଲା I ସେମାନେ ଆପଣା ଆପଣାର ଶାସନ ନିଜେ କରୁଥିଲେ ଓ ସେମାନଙ୍କୁ କର ଦେବାକୁ ପଡୁ ନ ଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1580ACT1614x8bp0Connecting Statement:

ଏହା ଲୂଦିଆର ବିବରଣ ଶେଷ କରେ I

1581ACT1614n952writing-participantsτις γυνὴ ὀνόματι Λυδία1A certain woman named Lydia

ଏଠାରେ “ଜଣେ ମହିଳା” ଶବ୍ଦ ଘଟଣା ମଧ୍ୟରେ ଜଣେ ମହିଳାଙ୍କୁ ପରିଚୟ କରାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୂଦିଆ ନାମ୍ନୀ ଜଣେ ମହିଳା ଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])

1582ACT1614qj86figs-ellipsisπορφυρόπωλις1a seller of purple

ଏଠାରେ “ବସ୍ତ୍ର” ବୁଝିହେଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ବିକ୍ରୟକାରିଣୀ ଯେ ବାଇଗଣିଆ ବସ୍ତ୍ର ବିକ୍ରୀ କରୁଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1583ACT1614c6n8translate-namesΘυατείρων1Thyatira

ଏହା ଗୋଟିଏ ନଗରର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1584ACT1614cyk3σεβομένη τὸν Θεόν1worshiped God

ଈଶ୍ବର ଭୟକାରୀ ହେଉଛି ଜଣେ ବିଜାତି ଲୋକ ଯେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରଶଂସା କରି ତାହାଙ୍କର ଅନୁଗମନ କରେ, କିନ୍ତୁ ସମସ୍ତ ଯିହୂଦୀ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରି ନ ଥାଏ I

1585ACT1614rd4rfigs-metaphorἧς ὁ Κύριος διήνοιξεν τὴν καρδίαν, προσέχειν1The Lord opened her heart to pay attention

ଜଣକୁ ଧ୍ୟାନ ଦେଇ ଗୋଟିଏ ସମ୍ବାଦ ପ୍ରତି ବିଶ୍ବାସ ଜନ୍ମାଇବା ବିଷୟକୁ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଜଣେ ଲୋକର ହୃଦୟକୁ ଖୋଲି ଦେଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ତାହାଙ୍କୁ ମନଯୋଗୀ ହୋଇ ଶୁଣିବାକୁ ଦେଇ ବିଶ୍ବାସ ଜନ୍ମାଇଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1586ACT1614s9jufigs-metonymyἧς…διήνοιξεν τὴν καρδίαν1opened her heart

ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ମନକୁ ବୁଝାଏ I ପୁଣି ଲେଖକ “ହୃଦୟ” କିମ୍ବା “ମନ” ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ବାକ୍ସ ଯାହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଖୋଲିପାରିବ ଯେପରି କେହି ଏଥିରେ କିଛି ଢାଳିପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1587ACT1614a74yfigs-activepassiveτοῖς λαλουμένοις ὑπὸ τοῦ Παύλου1what was said by Paul

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ପାଉଲ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1588ACT1615g7e9figs-activepassiveὡς δὲ ἐβαπτίσθη καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς1When she and her house were baptized

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ଲୂଦିଆ ଓ ତାଙ୍କ ପରିବାରର ସଦସ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1589ACT1615s799figs-metonymyὁ οἶκος αὐτῆς1her house

ଏଠାରେ “ପରିବାର” ତାଙ୍କ ଗୃହରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ ପରିବାରର ସଦସ୍ୟମାନେ” କିମ୍ବା “ତାଙ୍କ ପରିବାର ଓ ଗୃହର ଦାସଦାସୀମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1590ACT1616vyn4writing-background0General Information:

ଏଠାରେ ଏହା ବୁଝାଇବାକୁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଆଯାଇଛି ଯେ ଲୋକମାନଙ୍କର ଭବିଷ୍ୟତକୁ ଅନୁମାନ କରି ଏହି ଯୁବ ଭାଗ୍ୟଗଣନାକାରିଣୀ ତାହାର କର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅଧିକ ଆର୍ଥିକ ଲାଭ ଆଣୁଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])

1591ACT1616anc10Connecting Statement:

ଏହା ପାଉଲଙ୍କର ଯାତ୍ରା ସମୟରେ ଅନ୍ୟ ଏକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ବିବରଣରେ ପ୍ରଥମ ଘଟଣା ଆରମ୍ଭ କରୁଛି; ଏହା ଜଣେ ଯୁବ ଭାଗ୍ୟଗଣନାକାରିଣୀ ବିଷୟରେ I

1592ACT1616ufy4ἐγένετο δὲ1It came about that

ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଘଟଣାର ଏକ ନୂଆ ଅଂଶ ଆରମ୍ଭ କରିବାର ଚିହ୍ନଟ କରେ I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ଏହା କରିବାର କୌଣସି ଶୈଳୀ ଥାଏ, ତେବେ ତୁମ୍ଭେ ତାହା ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚିନ୍ତା କରିପାର I

1593ACT1616y1gcwriting-participantsπαιδίσκην τινὰ1a certain young woman

“ଜଣେ” ଶବ୍ଦଟି ଘଟଣାଟିରେ ଏକ ନୂଆ ବ୍ୟକ୍ତିର ପରିଚୟ କରାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ଯୁବା ଝିଅ ଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])

1594ACT1616ymt9πνεῦμα Πύθωνα1a spirit of divination

ଲୋକମାନଙ୍କର ଆସନ୍ନ ଭବିଷ୍ୟତ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଗୋଟିଏ ଅଶୁଚି ଆତ୍ମା ତାହାକୁ କଥା କହୁଥିଲା I

1595ACT1617tni9figs-metaphorὁδὸν σωτηρίας1the way of salvation

ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି କିପରି ପରିତ୍ରାଣ ପାଇପାରେ ସେ ବିଷୟରେ ଏଠାରେ ଏପରି କୁହାଯାଇଛି ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ରାସ୍ତା ବା ସଡକ ଯାହା ଉପରେ ଜଣେ ଲୋକ ଚାଲିଯାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର କିପରି ତୁମକୁ ପରିତ୍ରାଣ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1596ACT1618lj79figs-activepassiveδιαπονηθεὶς δὲ Παῦλος, καὶ ἐπιστρέψας1But Paul, being greatly annoyed by her, turned

ଏହା କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ସେ ପାଉଲଙ୍କୁ ଅଧିକ ବିରକ୍ତ କଲା, ତେଣୁ ସେ ବୁଲିପଡ଼ିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1597ACT1618qi1kfigs-metonymyἐν ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ1in the name of Jesus Christ

ଏଠାରେ “ନାମ” ଶବ୍ଦଟି ଅଧିକାର ସହିତ କହିବା ବା ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ପ୍ରତିନିଧି ଭାବେ କହିବାକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1598ACT1618u4z8ἐξῆλθεν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ1it came out right away

ଆତ୍ମାଟି ସେହି ମୁହୂର୍ତ୍ତରେ ବାହାରିଆସିଲା

1599ACT1619m1y7οἱ κύριοι αὐτῆς1her masters

ଦାସୀର କର୍ତ୍ତାମାନେ

1600ACT1619r1a1figs-explicitἰδόντες…οἱ κύριοι αὐτῆς, ὅτι ἐξῆλθεν ἡ ἐλπὶς τῆς ἐργασίας αὐτῶν1When her masters saw that their opportunity to make money was now gone

ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରେ ଯେ ସେମାନେ କାହିଁକି ଆଉ ଅର୍ଥଲାଭର ଆଶା କଲେ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ତାହାର କର୍ତ୍ତାମାନେ ଦେଖିଲେ ଯେ ଭାଗ୍ୟଗଣନା ଦ୍ବାରା ସେ ଆଉ ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅର୍ଥ ଉପାର୍ଜନ କରିପାରିବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1601ACT1619bws7εἰς τὴν ἀγορὰν1into the marketplace

ସର୍ବସାଧାରଣ ଛକ ସ୍ଥାନକୁ I ଏହା ଏକ ସର୍ବସାଧାରଣ ବ୍ୟବସାୟ ସ୍ଥଳ ଥିଲା, ଯେଉଁଠାରେ ଜିନିଷପତ୍ର, ଗୋରୁଗାଈ ଇତ୍ୟାଦି କିଣାବିକା କିମ୍ବା ସେବା ଦିଆନିଆ ହେଉଥିଲା I

1602ACT1619hf82ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας1before the authorities

ଶାସନକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ କିମ୍ବା “ଯେପରି ଶାସନକର୍ତ୍ତାମାନେ ସେମାନଙ୍କର ବିଚାର କରିବେ”

1603ACT1620d2rgκαὶ προσαγαγόντες αὐτοὺς τοῖς στρατηγοῖς1When they had brought them to the magistrates

ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ବିଚାରକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆଣିଲେ”

1604ACT1620wa94στρατηγοῖς1magistrates

ଶାସନକର୍ତ୍ତାମାନେ, ବିଚାରକର୍ତ୍ତାମାନେ

1605ACT1620dkz2figs-inclusiveοὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν1These men are stirring up our city

ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ” ଶବ୍ଦ ନଗରର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଓ ଏହାକୁ ଶାସନ କରୁଥିବା ବିଚାରକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1606ACT1621gna6παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν1to accept or practice

ବିଶ୍ବାସ କରିବା କିମ୍ବା ପାଳନ କରିବା ଅଥବା “ଗ୍ରହଣ କରିବା କିମ୍ବା କରିବା”

1607ACT1622r1gr0General Information:

ଏଠାରେ “ସେମାନଙ୍କର” ଓ “ସେମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ପାଉଲ ଓ ଶୀଲାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଏଠାରେ “ସେମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1608ACT1622at6ifigs-activepassiveἐκέλευον ῥαβδίζειν1commanded them to be beaten with rods

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କୁ ବେତ୍ରାଘାତ କରିବାପାଇଁ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଅଜ୍ଞା ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1609ACT1623dsr3πολλάς…ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς1had laid many blows upon them

ସେମାନଙ୍କୁ ଅନେକ ଥର ବେତ୍ରାଘାତ କଲେ

1610ACT1623y4mcπαραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς1commanded the jailer to keep them securely

ସେମାନେ ଯେପରି ବାହାରି ନ ଯାଆନ୍ତି ଏହା ନିଶ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ କାରାରକ୍ଷକଙ୍କୁ କହିଲେ

1611ACT1623zkp7δεσμοφύλακι1jailer

ବନ୍ଦୀଶାଳା କିମ୍ବା କାରାଗାରରେ ରଖାଯାଇଥିବା ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କ ଉପରେ ଦାୟିତ୍ବରେ ଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି

1612ACT1624a79xὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν1he got this command

ସେ ଏହି ଆଜ୍ଞା ଶୁଣିଲେ

1613ACT1624rl8cτοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον1fastened their feet in the stocks

ଦୃଢ଼ ଭାବରେ ସେମାନଙ୍କ ପାଦରେ ହରିକାଠ ଲଗାଇଦେଲେ

1614ACT1624jug6ξύλον1stocks

ଜଣେ ଲୋକର ପାଦ ହଲ୍ ଚଲ୍ ନ ହେବା ପାଇଁ କଣା ଥିବା ଖଣ୍ଡେ କାଠ

1615ACT1625rwu30General Information:

“ସେମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦ ପାଉଲ ଓ ଶୀଲାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1616ACT1625hme20Connecting Statement:

ଏହା ଫିଲିପ୍ପୀର କାରାଗାରରେ ପାଉଲ ଓ ଶୀଲାଙ୍କ ସମୟ ବିଷୟରେ ଓ ସେମାନଙ୍କ କାରାଗାରର ରକ୍ଷକଙ୍କ ପ୍ରତି କଣ ଘଟିଲା ତାହା କହୁଛି I

1617ACT1626q7z1figs-activepassiveσεισμὸς…ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου1earthquake, so that the foundations of the prison were shaken

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭୂମିକମ୍ପ ଯାହା କାରାଗାରର ମୂଳଦୁଆକୁ ଦୋହଲାଇଦେଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1618ACT1626m4yefigs-synecdocheτὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου1the foundations of the prison

ଯେତେବେଳେ ମୂଳଦୁଆ ଦୋହଲିଗଲା, ଏହା ସମଗ୍ର ବନ୍ଦୀଶାଳାକୁ ଦୋହଲାଇଦେଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1619ACT1626s6mufigs-activepassiveἠνεῴχθησαν…αἱ θύραι πᾶσαι1all the doors were opened

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସବୁ ଦ୍ବାରଗୁଡ଼ିକ ଖୋଲିଗଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1620ACT1626p393figs-activepassiveπάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη1everyone's chains were unfastened

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜଣର ବନ୍ଧନ ଫିଟିଗଲା” I

1621ACT1627ljy6figs-exclusive0General Information:

ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦ ପାଉଲ ଓ ଶୀଲାଙ୍କୁ ପୁଣି କାରାରକ୍ଷକଙ୍କ ବ୍ୟତୀତ ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ ବନ୍ଦୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

1622ACT1627hr9qfigs-activepassiveἔξυπνος…γενόμενος ὁ δεσμοφύλαξ1The jailer was awakened from sleep

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରାରକ୍ଷକ ନିଦ୍ରାରୁ ଉଠିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1623ACT1627cwt5ἤμελλεν ἑαυτὸν ἀναιρεῖν1was about to kill himself

ଆପଣାକୁ ବଧ କରିବାପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଥିଲେ I କାରାରକ୍ଷକ ବନ୍ଦୀମାନେ ଖସି ପଳାଇଯିବାର ପରିଣାମଜନିତ ଦଣ୍ଡଭୋଗ କରିବା ଅପେକ୍ଷା ଆତ୍ମହତ୍ୟା କରିବାକୁ ଅଧିକ ପ୍ରିୟ ମଣିଲେ I

1624ACT1629pe66figs-explicitαἰτήσας…φῶτα1called for lights

କାରାରକ୍ଷକ କାହିଁକି ଆଲୁଅ ଲୋଡିଲେ ତା’ର କାରଣ ସ୍ପଷ୍ଟ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଲୁଅ ଆଣିବାପାଇଁ ଜଣେ କାହାକୁ ଡାକିଲେ ଯେପରି ସେ ଦେଖିପାରିବେ ଯେ କିଏ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କାରାଗାର ଭିତରେ ଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1625ACT1629h5aifigs-metonymyφῶτα1for lights

“ଦୀପ” ଶବ୍ଦଟି କିଛି ଜିନିଷକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ଆଲୁଅ ଦିଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମଶାଲ ପାଇଁ” କିମ୍ବା “ବତୀ ପାଇଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1626ACT1629r6isεἰσεπήδησεν1rushed in

ଶୀଘ୍ର କାରାଗାର ଭିତରେ ପ୍ରବେଶ କଲେ

1627ACT1629bb6ttranslate-symactionπροσέπεσεν τῷ Παύλῳ καὶ Σιλᾷ1fell down before Paul and Silas

ପାଉଲ ଓ ଶୀଲାଙ୍କ ପାଦ ତଳେ ପଡ଼ି କାରାରକ୍ଷକ ଆପଣାକୁ ନମ୍ର କଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]])

1628ACT1630a3h6προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω1brought them out

ସେମାନଙ୍କୁ କାରାଗାର ବାହାରକୁ ନେଇଗଲେ

1629ACT1630u132figs-activepassiveτί με δεῖ ποιεῖν, ἵνα σωθῶ1what must I do to be saved

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଯେପରି ମୋତେ ମୋର ପାପରୁ ପରିତ୍ରାଣ କରିବେ ସେଥି ନିମନ୍ତେ ମୁଁ କ’ଣ କରିବି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1630ACT1631br4kfigs-activepassiveσωθήσῃ1you will be saved

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭର ପରିତ୍ରାଣ କରିବେ” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭକୁ ତୁମ୍ଭ ପାପରୁ ପରିତ୍ରାଣ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1631ACT1631w8edfigs-metonymyὁ οἶκός σου1your house

ଏଠାରେ “ପରିବାର” ର ଅର୍ଥ ଗୃହରେ ରହୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭ ପରିବାରର ସମସ୍ତ ସଦସ୍ୟମାନେ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭର ପରିବାର” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1632ACT1632kb350General Information:

ଏଠାରେ ପ୍ରଥମେ ବ୍ୟବହୃତ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦ ପୁଣି “ସେମାନଙ୍କର” ଓ “ସେମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ପାଉଲ ଓ ଶୀଲାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ Iପ୍ରେରିତ ୧୬:୨୫କୁ ତୁଳନା କର I ଶେଷ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦ କାରାରକ୍ଷକଙ୍କ ପରିବାରର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ତାହାଙ୍କୁ,” “ତାହାଙ୍କର,” ଓ “ସେ” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ କାରାରକ୍ଷକଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1633ACT1632pq5wfigs-metonymyἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ Κυρίου1They spoke the word of the Lord to him

ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ” ଗୋଟିଏ ସମ୍ବାଦକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟକ ସମ୍ବାଦ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1634ACT1633r3lafigs-activepassiveἐβαπτίσθη, αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ πάντες παραχρῆμα1he and those in his entire house were baptized immediately

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପାଉଲ ଓ ଶୀଲା କାରାରକ୍ଷକ ଓ ତାହାଙ୍କ ପରିବାରର ସମସ୍ତ ସଦସ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1635ACT1635x3x80General Information:

ଏହା ଫିଲିପ୍ପୀରେ ପାଉଲ ଓ ଶୀଲାଙ୍କ ବିବରଣୀର ଶେଷ ଘଟଣା (ପ୍ରେରିତ ୧୬:୧୨)I

1636ACT1635lb4zδὲ1Now

ମୁଖ୍ୟ ଘଟଣା ଧାରାରେ ଏକ ବିରତିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାପାଇଁ ଏଠାରେ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ଏଠାରେ ଲୂକ ବିବରଣୀର ଶେଷ ଘଟଣା କହୁଛନ୍ତି ଯାହା ପ୍ରେରିତ ୧୬:୧୬ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିଲା I

1637ACT1635qum8figs-metonymyἀπέστειλαν…τοὺς ῥαβδούχους1sent word to the guards

ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ” ଶବ୍ଦଟି “ସମ୍ବାଦ” କିମ୍ବା “ଆଦେଶ”କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପଦାତିକମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ସମ୍ବାଦ ପଠାଇଲେ” କିମ୍ବା “ପଦାତିକମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଗୋଟିଏ ଆଦେଶ ପଠାଇଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1638ACT1635j5m6ἀπέστειλαν1sent word

ଏଠାରେ “ପଠାଇଲେ”ର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ବିଚାରକର୍ତ୍ତାମାନେ ପଦାତିକମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର କିଛି ସମ୍ବାଦ କହିବାପାଇଁ ଜଣେ କାହାକୁ କହିଲେ I

1639ACT1635vev9ἀπόλυσον τοὺς ἀνθρώπους ἐκείνους1Let those men go

ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଛାଡ଼ିଦିଅ କିମ୍ବା “ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଚାଲିଯିବାପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଇଦିଅ”

1640ACT1636k3i6ἐξελθόντες1come out

କାରାଗାର ବାହାରକୁ ଆସ

1641ACT1637v4ykfigs-exclusive0General Information:

ସବୁ ଥର ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥିବା “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦ ଓ ପ୍ରଥମଥର ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥିବା “ସେମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦ ବିଚାରକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ସେମାନେ ନିଜେ” ଶବ୍ଦ ବିଚାରକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଦ୍ବିତୀୟ ଥର ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥିବା “ସେମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦ ପାଉଲ ଓ ଶୀଲାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦ କେବଳ ପାଉଲ ଓ ଶୀଲାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

1642ACT1637b4jmfigs-explicitἔφη πρὸς αὐτούς1said to them

ବୋଧହୁଏ ପାଉଲ କାରାରକ୍ଷକଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ସେ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଯେ ସେ ଯାହା କହୁଛନ୍ତି ତାହା କାରାରକ୍ଷକ ବିଚାରକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତୁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରାରକ୍ଷକଙ୍କୁ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1643ACT1637b7ccfigs-metonymyδείραντες ἡμᾶς δημοσίᾳ1They have publicly beaten us

ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦ ବିଚାରକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଯେଉଁମାନେ ପଦାତିକମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରହାର କରିବାପାଇଁ ଆଦେଶ ଦେଇଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସର୍ବସାଧାରଣ ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରହାର କରିବାପାଇଁ ବିଚାରକର୍ତ୍ତାମାନେ ପଦାତିକମାନଙ୍କୁ ଆଦେଶ କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1644ACT1637wc37ἀκατακρίτους ἀνθρώπους Ῥωμαίους ὑπάρχοντας, ἔβαλαν εἰς φυλακήν1without a trial, even though we are Romans citizens—and they threw us into prison

ରୋମୀୟ ଲୋକ ଯେ ଆମ୍ଭେମାନେ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଦୋଷୀ ବୋଲି ସେମାନେ ବିଚାରାଳୟରେ ପ୍ରମାଣ ନ କରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ପଦାତିକମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା କାରାଗାରରେ ରଖିଲେ I

1645ACT1637qq1ufigs-rquestionλάθρᾳ ἡμᾶς ἐκβάλλουσιν? οὔ1Do they now want to send us away secretly? No!

ପାଉଲ ଓ ଶୀଲାଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୁର୍ବ୍ୟବହାର କଲା ପରେ ସେମାନଙ୍କର ବିଚାର ନ କରି ଗୋପନରେ ଛାଡ଼ିଦେବାକୁ ସେ ବିଚାରକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେବେ ନାହିଁ, ଏହି କଥାକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାପାଇଁ ପାଉଲ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଯେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଗୋପନରେ ନଗର ବାହାରକୁ ପଠାଇଦେବେ ମୁଁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସେମାନଙ୍କୁ ସେପରି କରିବାକୁ ଦେବି ନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1646ACT1637jr2jfigs-rpronounsλάθρᾳ ἡμᾶς ἐκβάλλουσιν? οὔ1Let them come themselves

ଏଠାରେ “ସେମାନେ ନିଜେ” ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

1647ACT1638ym2ufigs-explicitἐφοβήθησαν…ἀκούσαντες ὅτι Ῥωμαῖοί εἰσιν1when they heard that Paul and Silas were Romans, they were afraid

ରୋମୀୟ ହେବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ସାମ୍ରାଜ୍ୟର ଆଇନସମ୍ମତ ନାଗରିକ ହେବା I ନାଗରିକତା ନିର୍ଯାତନାରୁ ମୁକ୍ତି ଓ ଯଥାର୍ଥ ବିଚାର ନିମନ୍ତେ ଅଧିକାର ଦେଉଥିଲା I ନଗରର ନେତାମାନେ ଭୟ କରୁଥିଲେ ଯେ ଉଚ୍ଚ ପଦସ୍ଥ ରୋମୀୟ ଅଧିକାରୀମାନେ ଜାଣିଯିବେ ଯେ ନଗରର ନେତାମାନେ କିପରି ପାଉଲ ଓ ଶୀଲାଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୁର୍ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1648ACT1640q59h0General Information:

ଏଠାରେ ‘ସେମାନେ” ଶବ୍ଦ ପାଉଲ ଓ ଶୀଲାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ସେମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦ ଫିଲିପ୍ପୀର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1649ACT1640y14iwriting-endofstory0

ଏହା ଫିଲିପ୍ପୀରେ ପାଉଲ ଓ ଶୀଲାଙ୍କ ସମୟର ଶେଷ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-endofstory]])

1650ACT1640t1pffigs-goεἰσῆλθον πρὸς τὴν Λυδίαν1came to the house

ଏଠାରେ “ଆସିଲେ” ଶବ୍ଦଟି “ଗଲେ” ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-go]])

1651ACT1640ylk9τὴν Λυδίαν1the house of Lydia

ଲୂଦିଆଙ୍କ ଗୃହ

1652ACT1640ntc9figs-gendernotationsἰδόντες1saw the brothers

ଏଠାରେ “ଭାଇମାନେ” ଶବ୍ଦ ପୁରୁଷ ଓ ମହିଳା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ସାକ୍ଷାତ୍ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

1653ACT17introgj4c0

ପ୍ରେରିତ ୧୭ ସାଧାରଣ ସୂଚନା

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା

ମଶୀହଙ୍କ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଭ୍ରାନ୍ତ ଧାରଣା

ଯିହୂଦୀମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଅବା ମଶୀହଙ୍କୁ ଏକ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ରାଜା ଭାବରେ ଆଶା କରୁଥିଲେ, କାରଣ ପୁରାତନ ନିୟମରେ ଅନେକ ଥର ଏପ୍ରକାର କୁହାଯାଇଛି I କିନ୍ତୁ ଏହା ମଧ୍ୟ ଅନେକ ଥର କହୁଛି ଯେ ମଶୀହ ଦୁଖଃଭୋଗ କରିବେ ଓ ତାହା ହିଁ ପାଉଲ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ କହୁଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/christ]])

ଆଥୀନୀର ଧର୍ମ

ପାଉଲ କହିଥିଲେ ଯେ ଆଥୀନୀୟମାନେ “ଧର୍ମପରାୟଣ,” କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ସତ୍ୟ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଉପାସନା କରୁ ନ ଥିଲେ I ସେମାନେ ଅନେକ ବିଭିନ୍ନ ମିଥ୍ୟା ଦେବତାମାନଙ୍କର ଉପାସନା କରୁଥିଲେ I ଅତୀତରେ ସେମାନେ ଅନ୍ୟ ଦେଶର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଜୟ କରିଥିଲେ ଓ ସେମାନେ ଜୟ କରିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କର ଦେବତାମାନଙ୍କୁ ଉପାସନା କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିଥିଲେ I(ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/falsegod]])

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଲୂକ ପୁରାତନ ନିୟମ ବିଷୟରେ କିଛି ଜାଣି ନ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପାଉଲ କିପରି ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ସମ୍ବାଦ କହୁଛନ୍ତି, ତାହା ପ୍ରଥମଥର ପାଇଁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି I

1654ACT171q9x40General Information:

ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ପାଉଲ ଓ ଶୀଲାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ପ୍ରେରିତ ୧୬:୪୦କୁ ତୁଳନା କର I “ସେମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି ଥେସଲନୀକୀର ସମାଜଗୃହରେ ଥିବା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1655ACT171r3qb0Connecting Statement:

ଏହା ପାଉଲ, ଶୀଲା ଓ ତୀମଥିଙ୍କ ପ୍ରଚାର ଯାତ୍ରାର ବିବରଣୀ ଜାରିରଖୁଛି I ସେମାନେ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଲୂକଙ୍କ ବ୍ୟତୀତ ଥେସଲନୀକୀରେ ପହଞ୍ଚୁଛନ୍ତି, ଯେହେତୁ ସେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ବୋଲି ନ କହି “ସେମାନେ” ବୋଲି କହୁଛନ୍ତି I

1656ACT171e4w5δὲ1Now

ମୁଖ୍ୟ ଘଟଣା ଧାରାରେ ଏକ ବିରତିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାପାଇଁ ଏଠାରେ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ଏଠାରେ ଲେଖକ ଲୂକ, ଘଟଣାର ଏକ ନୂଆ ଅଂଶ କହିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I

1657ACT171b7npδιοδεύσαντες1passed through

ଦେଇ ଯାତ୍ରା କଲେ

1658ACT171kll1translate-namesτὴν Ἀμφίπολιν καὶ τὴν Ἀπολλωνίαν1cities of Amphipolis and Apollonia

ଏଗୁଡିକ ମାକିଦନିଆର ଉପକୂଳବର୍ତ୍ତୀ ନଗର ସମୂହ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1659ACT171yj66figs-goἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην1they came to the city

ଏଠାରେ “ଆସିଲେ” ଶବ୍ଦକୁ “ଗଲେ” କିମ୍ବା “ପହଞ୍ଚିଲେ” ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ନଗରକୁ ଆସିଲେ” କିମ୍ବା “ସେମାନେ ନଗରରେ ପହଞ୍ଚିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-go]])

1660ACT172vbf2κατὰ…τὸ εἰωθὸς1as his custom was

ଯେପରି ତାଙ୍କର ଅଭ୍ୟାସ ଥିଲା କିମ୍ବା “ଯେପରି ତାଙ୍କର ସାଧାରଣ ରୀତି ଥିଲା I” ଯେଉଁଠି ଯିହୂଦୀମାନେ ରହୁଥିଲେ ସେ ସ୍ଥାନରେ ପାଉଲ ରୀତିମତେ ବିଶ୍ରାମବାରରେ ସମାଜଗୃହକୁ ଯାଉଥିଲେ I

1661ACT172bt5eἐπὶ Σάββατα τρία1for three Sabbath days

ତିନି ସପ୍ତାହ ଧରି ପ୍ରତ୍ୟେକ ବିଶ୍ରାମବାର ଦିନ

1662ACT172wp3kfigs-explicitδιελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν Γραφῶν1reasoned with them from the scriptures

ଯୀଶୁ ହିଁ ମଶୀହ ବୋଲି ପ୍ରମାଣ କରିବାପାଇଁ ପାଉଲ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ଶାସ୍ତ୍ର ବୁଝାଉଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1663ACT172qf4tδιελέξατο αὐτοῖς1reasoned with them

ସେମାନଙ୍କୁ କାରଣଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାଇଲେ କିମ୍ବା “ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ବାଦାନୁବାଦ କଲେ” କିମ୍ବା “ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଆଲୋଚନା କଲେ”

1664ACT173e85n0General Information:

ଏଠାରେ “ସେ” ଶବ୍ଦ ପାଉଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ (ପ୍ରେରିତ ୧୭:)I

1665ACT173ir9qfigs-metaphorδιανοίγων1He was opening the scriptures

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧) ଲୋକମାନେ ବୁଝିପାରିବା ଭଳି ଶାସ୍ତ୍ର ବୁଝାଇବା ବିଷୟକୁ ଏପରି କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ପାଉଲ କିଛି ଗୋଟାଏ ଜିନିଷ ଖୋଲି ଦେଉଥିଲେ ଯାହା ଫଳରେ ଲୋକମାନେ ଭିତରେ କ’ଣ ଅଛି ତାହା ଦେଖିପାରିବେ କିମ୍ବା ) ପାଉଲ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ପୁସ୍ତକ ଅବା ନଳାକାର ପୁସ୍ତକ ଖୋଲି ତହିଁରୁ ପାଠ କରୁଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1666ACT173he78ἔδει1it was necessary

ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଯୋଜନାର ଅଂଶ ଥିଲା

1667ACT173ipb2ἀναστῆναι1to rise again

ଜୀବିତ ଅବସ୍ଥାକୁ ଫେରିବା

1668ACT173b9qiἐκ νεκρῶν1from the dead

ସମସ୍ତ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ I ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ପାତାଳରେ ଏକତ୍ର ଥିବା ସମସ୍ତ ମୃତ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ I ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଫେରି ଆସିବାର ଅର୍ଥ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେବା I

1669ACT174es2ufigs-activepassiveαὐτῶν ἐπείσθησαν1the Jews were persuaded

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀମାନେ ବିଶ୍ବାସ କଲେ” କିମ୍ବା “ଯିହୂଦୀମାନେ ବୁଝିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1670ACT174nyp2προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ1joined Paul

ପାଉଲଙ୍କ ସହ ଯୋଗ ଦେଲେ

1671ACT174t21zσεβομένων Ἑλλήνων1devout Greeks

ଏହା ଗ୍ରୀକ୍ ମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଉପାସନା କରୁଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ସୁନ୍ନତ ହେବା ଦ୍ବାରା ଯିହୂଦୀ ଧର୍ମ ଗ୍ରହଣ କରି ନ ଥିଲେ I

1672ACT174ye8vfigs-litotesγυναικῶν…τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι1not a few of the leading women

ଅନେକ ଭଦ୍ର ମହିଳା ସେମାନଙ୍କ ସହ ଯୋଗ ଦେବା ବିଷୟକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାପାଇଁ ଏହା ଏକ ଗୌଣ ଉକ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନେକ ଭଦ୍ର ମହିଳା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-litotes]])

1673ACT175nuh60General Information:

ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଅବିଶ୍ବାସୀ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ଓ ବଜାରର ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1674ACT175uj43figs-metaphorζηλώσαντες1being moved with jealousy

ଈର୍ଷାରେ ଜ୍ବଳିଉଠିବା ବିଷୟକୁ ଏପରି କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଈର୍ଷା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଠେଲିନିଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈର୍ଷାନ୍ବିତ ହେବା” କିମ୍ବା “ ଅତ୍ୟନ୍ତ କ୍ରୋଧିତ ହେବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1675ACT175vev6figs-explicitζηλώσαντες1with jealousy

ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରେ ଯେ ଏହି ଯିହୂଦୀମାନେ ଈର୍ଷାନ୍ବିତ ହୋଇଥିଲେ କାରଣ କେତେକ ଯିହୂଦୀ ଓ ଗ୍ରୀକ୍ ମାନେ ପାଉଲଙ୍କ ସମ୍ବାଦରେ ବିଶ୍ବାସ କରିଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1676ACT175btw6προσλαβόμενοι…ἄνδρας τινὰς πονηροὺς1took certain wicked men

ଏଠାରେ “ସାଙ୍ଗରେ ନେଲେ”ର ଅର୍ଥ ନୁହେଁ ଯେ ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନେ ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବଳପୂର୍ବକ ନେଲେ I ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଯିହୂଦୀମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାନିମନ୍ତେ ଏହି ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମତାଇଲେ I

1677ACT175lc6gἄνδρας τινὰς πονηροὺς1certain wicked men

କେତେକ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକ I ଏଠାରେ “ଲୋକମାନେ” ଶବ୍ଦ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟଭାବରେ ପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1678ACT175ie1fτῶν ἀγοραίων1from the marketplace

ସର୍ବସାଧାରଣ ଛକସ୍ଥାନରୁ I ଏହା ବ୍ୟବସାୟର ସର୍ବସାଧାରଣ ସ୍ଥାନ, ଯେଉଁଠାରେ ଜିନିଷପତ୍ର, ଗୋରୁଗାଈର କିଣାବିକା ଓ ସେବାର ଦିଆନିଆ ହୁଏ I

1679ACT175t3bcfigs-metonymyἐθορύβουν τὴν πόλιν1set the city in an uproar

ଏଠାରେ “ନଗର” ଶବ୍ଦ ନଗରରେ ରହୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନଗରର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଗଣ୍ଡଗୋଳ ପାଇଁ ମତାଇଲେ” କିମ୍ବା “ନଗରର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦଙ୍ଗା କରିବା ପାଇଁ ମତାଇଲେ” (ଦେଖ : [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1680ACT175s3uvἐπιστάντες τῇ οἰκίᾳ1Assaulting the house

ପ୍ରଚଣ୍ଡ ଭାବରେ ଗୃହକୁ ଆକ୍ରମଣ କରିବା I ସମ୍ଭବତଃ ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ ଯେ ଲୋକମାନେ ଗୃହ ଉପରକୁ ପଥର ଫିଙ୍ଗୁଥିଲେ ଓ ଗୃହର କବାଟ ଭାଙ୍ଗିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିଲେ I

1681ACT175ks2ltranslate-namesἸάσονος1Jason

ଏହା ଜଣେ ଲୋକର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1682ACT175pp7kπροαγαγεῖν εἰς τὸν δῆμον1out to the people

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥ କିମ୍ବା “ଲୋକମାନେ” ହେଲେ ୧ କୌଣସି ନିଷ୍ପତ୍ତି ନେବାପାଇଁ ଏକତ୍ର ହେଉଥିବା ନାଗରିକମାନଙ୍କର ଏକ ସରକାରୀ କିମ୍ବା ଆଇନସଙ୍ଗତ ଦଳ ବିଶୃଙ୍ଖଳ ଜନତା

1683ACT176i79pτινας ἀδελφοὺς1certain other brothers

ଏଠାରେ “ଭାଇମାନେ” ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ : “କେତେକ ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ”

1684ACT176e44zἐπὶ τοὺς πολιτάρχας1before the officials

ଶାସନକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ

1685ACT176g7xjοἱ…ἀναστατώσαντες, οὗτοι1These men who have

ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ କହୁଛନ୍ତି ଓ ଏହି “ଲୋକଗୁଡାକ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ପାଉଲ ଓ ଶୀଲାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1686ACT176c2avfigs-hyperboleτὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες1turned the world upside down

ପାଉଲ ଓ ଶୀଲା ଯେଉଁସବୁ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ସେଠାରେ ଗଣ୍ଡଗୋଳ ସୃଷ୍ଟି କରୁଛନ୍ତି ବୋଲି ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଅନ୍ୟ ପ୍ରକାରେ କହୁଛି I ପାଉଲ ଓ ଶୀଲା ତାଙ୍କର ଶିକ୍ଷା ଦ୍ବାରା ଯେଉଁ ପ୍ରଭାବ ବିସ୍ତାର କରୁଥିଲେ ତାହାକୁ ଯିହୂଦୀନେତାମାନେ ଅତିରଞ୍ଜିତ କରି କହୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପୃଥିବୀର ସବୁ ସ୍ଥାନରେ ଗଣ୍ଡଗୋଳ ସୃଷ୍ଟି କରୁଛନ୍ତି” କିମ୍ବା “ସେମାନେ ଯାଉଥିବା ସବୁ ସ୍ଥାନରେ ଗଣ୍ଡଗୋଳ ସୃଷ୍ଟି କରୁଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

1687ACT177hlc9ὑποδέδεκται Ἰάσων1Jason has welcomed

ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ସୂଚାଇ ଦିଏ ଯେ ଯାସୋନ ପାଉଲଙ୍କର ବିଚଳିତକାରୀ ସମ୍ବାଦ ସହ ଏକମତ ଥିଲେ I

1688ACT178th2fἐτάραξαν1were disturbed

ଉଦ୍ବିଗ୍ନ ହେଲେ

1689ACT179ya44λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν1made Jason and the rest pay money as security

ଉତ୍ତମ ବ୍ୟବହାର କରିବାର ପ୍ରତିଜ୍ଞା ସ୍ବରୂପେ ଯାସୋନ ଓ ଅନ୍ୟମାନେ ନଗରର ଅଧିକାରୀମାନଙ୍କୁ ଅର୍ଥ ଦେବାକୁ ପଡ଼ିଥିଲା; ସବୁ ଠିକ୍ ଠାକ୍ ହେଲେ ସେହି ଅର୍ଥ ଫେରାଇ ଦିଆଯାଇପାରେ କିମ୍ବା ଗଣ୍ଡଗୋଳ ଦ୍ବାରା କ୍ଷତି ହୋଇଥିବା ଜିନିଷର ମରାମତି କରାଯାଇପାରେ I

1690ACT179bj48τῶν λοιπῶν1the rest

“ସେମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି ଯିହୂଦୀମାନେ ଶାସନକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖକୁ ଆଣିଥିବା ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1691ACT179aru6ἀπέλυσαν αὐτούς1they let them go

ଶାସନକର୍ତ୍ତାମାନେ ଯାସୋନ ଓ ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଛାଡ଼ିଦେଲେ

1692ACT1710na8h0General Information:

ପାଉଲ ଓ ଶୀଲା ବେରୟା ସହରଆଡକୁ ଯାତ୍ରା କଲେ I

1693ACT1710qy5cfigs-gendernotationsοἱ…ἀδελφοὶ1the brothers

ଏଠାରେ “ଭାଇମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ପୁରୁଷ ଓ ମହିଳା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶ୍ବାସୀମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

1694ACT1711k2stwriting-backgroundδὲ1Now

ମୁଖ୍ୟ ଘଟଣା ଧାରାରେ ଏକ ବିରତିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାପାଇଁ ଏଠାରେ “ବର୍ତ୍ତମାନ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ଏଠାରେ ଲୂକ ବେରୟାର ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି ଓ ସେମାନେ କିପରି ପାଉଲ କହୁଥିବା କଥା ଶୁଣିବାକୁ ଏବଂ ସେ ଯାହା କହୁଥିଲେ ତାହା ପରୀକ୍ଷା କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଥିଲେ ତାହା ଜଣାଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])

1695ACT1711gu6sοὗτοι…ἦσαν εὐγενέστεροι1these people were more noble

ଏହି “ଉତ୍ତମ-ଜନ୍ମିତ” ଲୋକମାନେ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ନୂତନ ଚିନ୍ତାଧାରାଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ନିରପେକ୍ଷ ଭାବରେ ଚିନ୍ତା କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅଧିକ ଖୋଲାମନା” କିମ୍ବା “ଶୁଣିବାକୁ ଅଧିକ ଇଚ୍ଛୁକ”

1696ACT1711hle3figs-metonymyἐδέξαντο τὸν λόγον1received the word

ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ” ଏକ ଶିକ୍ଷାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶିକ୍ଷାକୁ ଶୁଣିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1697ACT1711uh8aμετὰ πάσης προθυμίας1with all readiness of mind

ଶାସ୍ତ୍ର ସମ୍ବନ୍ଧରେ ପାଉଲଙ୍କ ଶିକ୍ଷାକୁ ଆନ୍ତରିକତାର ସହ ପରୀକ୍ଷା କରିବାପାଇଁ ଏହି ବେରୟାର ଲୋକମାନେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଥିଲେ I

1698ACT1711lzm3καθ’ ἡμέραν ἀνακρίνοντες τὰς Γραφὰς1examining the scriptures daily

ପ୍ରତିଦିନ ଶାସ୍ତ୍ରକୁ ଯତ୍ନର ସହିତ ପାଠକରି ଓ ସମୀକ୍ଷା କରି

1699ACT1711g8anἔχοι ταῦτα οὕτως1these things were so

ପାଉଲ ଯାହା କହୁଥିଲେ ତାହା ସତ୍ୟ ଥିଲା

1700ACT1713vn8htranslate-names0General Information:

ମାକିଦନିଆସ୍ଥିତ ବେରୟାଠାରୁ ଆଥିନୀ ନିମ୍ନ ଉପକୂଳରେ ଅବସ୍ଥିତ I ଆଥିନୀ ଗ୍ରୀସ୍ ର ଏକ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ନଗର ଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1701ACT1713asb4figs-metaphorἦλθον κἀκεῖ, σαλεύοντες1went there and stirred up

ଏହା ସେମାନଙ୍କର ଗୋଳମାଳ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହେ, ସତେ ଯେପରି ଜଣେ ଲୋକ କିଛି ତରଳ ପଦାର୍ଥକୁ ଘାଣ୍ଟି ତଳେ ବସିଯାଇଥିବା ଜିନିଷକୁ ଉପରଭାଗକୁ ଆଣୁଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାକୁ ଯାଇ ଗୋଳମାଳ କଲେ” କିମ୍ବା “ସେଠାକୁ ଯାଇ ବିଶୃଂଖଳା କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1702ACT1713wjq3ταράσσοντες τοὺς ὄχλους1troubled the crowds

ଆଉ ଲୋକସମୂହକୁ ଉଦ୍ନିଗ୍ନ କଲେ କିମ୍ବା “ଲୋକ ସମୂହ ମଧ୍ୟରେ ଆତଙ୍କ ଓ ଭୟ ଜନ୍ମାଇଲେ”

1703ACT1714ael8figs-gendernotationsἀδελφοὶ1brothers

ଏଠାରେ “ଭାଇମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ପୁରୁଷ ଓ ମହିଳା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶ୍ବାସୀମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

1704ACT1714zw1cπορεύεσθαι ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν1to go to the sea

ସମୁଦ୍ରକୂଳ ଆଡକୁ ଯିବା I ଏଠାରୁ ପାଉଲ ସମ୍ଭବତଃ ଅନ୍ୟ ଏକ ନଗରକୁ ଯାତ୍ରା କରିବେ I

1705ACT1715tjh5καθιστάνοντες τὸν Παῦλον1who were leading Paul

ଯେଉଁମାନେ ପାଉଲଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ ଗଲେ କିମ୍ବା “ଯେଉଁମାନେ ପାଉଲଙ୍କ ସହିତ ଯାଉଥିଲେ”

1706ACT1715gs1pfigs-quotationsλαβόντες ἐντολὴν πρὸς τὸν Σιλᾶν καὶ τὸν Τιμόθεον1they received from him instructions for Silas and Timothy

ସେ ଶୀଲା ଓ ତୀମଥିଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦେବାପାଇଁ କହିଲେ I ଯେପରି UST ରେ କରାଯାଇଛି ସେହିପରି ଏହାକୁ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଉଦ୍ଧୃତି ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotations]])

1707ACT1716wk630General Information:

ପାଉଲ ଓ ଶୀଲାଙ୍କ ଯାତ୍ରା ବିବରଣୀର ଏହା ଆଉ ଏକ ଅଂଶ I ପାଉଲ ବର୍ତ୍ତମାନ ଆଥିନୀରେ ଅଛନ୍ତି ପୁଣି ଶୀଲା ଓ ତୀମଥିଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗଦେବାପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛନ୍ତି I

1708ACT1716y9crδὲ1Now

ମୁଖ୍ୟ ଘଟଣା ଧାରାରେ ଏକ ବିରତିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାପାଇଁ ଏଠାରେ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ଏଠାରେ ଲୂକ ଘଟଣାର ଏକ ନୂଆ ଅଂଶ କହିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I

1709ACT1716we78figs-synecdocheπαρωξύνετο τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ, θεωροῦντος κατείδωλον οὖσαν τὴν πόλιν1his spirit was provoked within him as he saw the city full of idols

ଏଠାରେ “ଆତ୍ମା” ସ୍ବୟଂ ପାଉଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ବିଚଳିତ ହେଲେ, କାରଣ ସେ ଦେଖିଲେ ଯେ ନଗରର ସବୁ ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରତିମାଗୁଡ଼ିକ ଥିଲା” କିମ୍ବା “ନଗରର ପ୍ରତ୍ୟେକ ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରତିମାଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିବା ତାହାଙ୍କୁ ବିଚଳିତ କଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1710ACT1717q8pxδιελέγετο1he reasoned

ସେ ବାଦାନୁବାଦ କରୁଥିଲେ କିମ୍ବା “ସେ ଆଲୋଚନା କରୁଥିଲେ I” ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ ସେ କେବଳ ପ୍ରଚାର କରୁ ନ ଥିଲେ ମାତ୍ର ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କ ସହିତ ତାଙ୍କର କଥୋପକଥନ ହେଉଥିଲା I ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ସହିତ କଥା ମଧ୍ୟ ହେଉଥିଲେ I

1711ACT1717jkj8τοῖς σεβομένοις1others who worshiped God

ଏହା ବିଜାତି (ଅଣ-ଯିହୂଦୀ) ମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କରନ୍ତି ଓ ତାହାଙ୍କର ଅନୁଗମନ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଯିହୂଦୀ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ସବୁ କିଛି ପାଳନ କରନ୍ତି ନାହିଁ I

1712ACT1717ec14ἐν τῇ ἀγορᾷ1in the marketplace

ସର୍ବସାଧାରଣ ଛକସ୍ଥାନରେ I ଏହା ବ୍ୟବସାୟର ସର୍ବସାଧାରଣ ସ୍ଥାନ, ଯେଉଁଠାରେ ଜିନିଷପତ୍ର, ଗୋରୁଗାଈର କିଣାବିକା ଓ ସେବାର ଦିଆନିଆ ହୁଏ I

1713ACT1718ru6a0General Information:

ଏଠାରେ “ତାହାଙ୍କୁ,” ଓ “ସେ” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ପାଉଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1714ACT1718l7letranslate-namesἘπικουρίων καὶ Στοϊκῶν φιλοσόφων1Epicurean and Stoic philosophers

ଏହି ଲୋକମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିଲେ ଯେ ସବୁ ବିଷୟ ଆକସ୍ମିକଭାବେ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଛି ଓ ଦେବତାମାନେ ତାଙ୍କର ଆମୋଦ ପ୍ରମୋଦରେ ଏତେ ବ୍ୟସ୍ତ ଯେ ସମଗ୍ର ବିଶ୍ବକୁ ପରିଚାଳନା କରିବା ନିମନ୍ତେ ତାଙ୍କର କୌଣସି ଚିନ୍ତା ନାହିଁ I ସେମାନେ ପୁନରୁତ୍ଥାନକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କଲେ ଓ କେବଳ ସହଜ ବିଳାସବ୍ୟସନ ଚାହୁଁଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1715ACT1718f976translate-namesΣτοϊκῶν φιλοσόφων1Stoic philosophers

ଏହି ଲୋକମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିଲେ ଯେ ନିଜକୁ ଭାଗ୍ୟ ଉପରେ ଛାଡ଼ିଦେବା ଦ୍ବାରା ମୁକ୍ତି ମିଳିଥାଏ I ସେମାନେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ପ୍ରେମିକ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଓ ପୁନରୁତ୍ଥାନକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କଲେ I(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1716ACT1718tjk6συνέβαλλον αὐτῷ1encountered him

ତାହାଙ୍କ ଉପରେ ଘଟିଲା

1717ACT1718dnj8τινες ἔλεγον1Some said

ଦାର୍ଶନିକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକ କହିଥିଲେ

1718ACT1718g4bvfigs-metaphorτί ἂν θέλοι ὁ σπερμολόγος οὗτος1What is this babbler

ପକ୍ଷୀମାନେ ଖାଦ୍ୟ ଭାବରେ ମଞ୍ଜି ଖୁଣ୍ଟି ଖାଇବା ଭଳି ବିଷୟକୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ “ବାଚାଳ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ଏହା ନକରାତ୍ମକ ଭାବରେ ଜଣେ ଲୋକକୁ ବୁଝାଏ, ଯେ କେବଳ ଅଳ୍ପ କିଛି ମାତ୍ର ବିଷୟ ଜାଣିଥାଏ I ଦାର୍ଶନିକମାନେ କହୁଥିଲେ ଯେ ପାଉଲ କେବଳ ଅଳ୍ପ ମାତ୍ର ବିଷୟ ଜାଣିଛି ଯାହା ଶୁଣିବାର ଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଅଶିକ୍ଷିତ ଲୋକଟା କ’ଣ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1719ACT1718k2psοἱ1Others said

ଅନ୍ୟ ଦାର୍ଶନିକମାନେ କହିଲେ

1720ACT1718l41tδοκεῖ καταγγελεὺς1He seems to be one who calls people to follow

ସେ ଜଣେ ଘୋଷଣାକାରୀ ଭଳି ଦେଖାଯାଉଛନ୍ତି କିମ୍ବା “ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ଦର୍ଶନତତ୍ତ୍ବରେ ଯୋଡ଼ିବା ନିମନ୍ତେ ଏକ ଲକ୍ଷ୍ୟ ନେଇ ବାହାରିଛନ୍ତି”

1721ACT1718sx9tξένων δαιμονίων1strange gods

ଏହା “ଅସଙ୍ଗତ” ମନୋଭାବ ଅନୁସାରେ ନୁହେଁ, ମାତ୍ର “ବିଦେଶୀ” ମନୋଭାବ ଅନୁସାରେ, ତା’ର ଅର୍ଥ, ଗ୍ରୀକ୍ ଓ ରୋମୀୟମାନେ ଯେଉଁ ଦେବତାମାନଙ୍କୁ ଉପାସନା କରନ୍ତି ନାହିଁ କି ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ I

1722ACT1719fs5gfigs-exclusive0General Information:

“ତାହାଙ୍କୁ,” “ସେ” ଓ “ତୁମ୍ଭେ” ପାଉଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ (ପ୍ରେରିତ ୧୭:୧୮)Iଏାରେ “ସେମାନେ” ଓ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଏପିକୁରୀୟ ଓ ସ୍ତୋୟିକ ଦାର୍ଶନିକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

1723ACT1719mv8cἐπιλαβόμενοί τε αὐτοῦ, ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον ἤγαγον1They took ... brought him

ଏହାର ଅର୍ଥ ନୁହେଁ ଯେ ସେମାନେ ପାଉଲଙ୍କୁ ବନ୍ଦୀ କଲେ I ଦାର୍ଶନିକମାନେ ଆନୁଷ୍ଠାନିକ ଭାବରେ ସେମାନଙ୍କର ନେତାମାନଙ୍କ ସହିତ କଥା କହିବାପାଇଁ ପାଉଲଙ୍କୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିଥିଲେ I

1724ACT1719b56gfigs-metonymyἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον1to the Areopagus

ଆରୟପାଗରେ ନେତାମାନେ ଏକତ୍ରିତ ହେଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆରୟପାଗରେ ଏକତ୍ରିତ ହୋଇଥିବା ନେତାମାନଙ୍କୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1725ACT1719ze7eτὸν Ἄρειον Πάγον…λέγοντες1the Areopagus, saying

ଏଠାରେ ଆରୟପାଗର ନେତାମାନେ କଥା କହୁଛନ୍ତି I ଏହାକୁ ଏକ ନୂଆ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆରୟପାଗରେ ନେତାମାନେ ପାଉଲଙ୍କୁ କହିଲେ”

1726ACT1719unc8translate-namesἌρειον Πάγον1Areopagus

ଏହା ଆଥୀନୀରେ ଥିବା ଏକ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ପ୍ରସ୍ତରସ୍ତୁପ କିମ୍ବା ପାହାଡ, ଯହିଁ ଉପରେ ଆଥୀନୀର ସର୍ବୋଚ୍ଚ ନ୍ୟାୟାଳୟ ବସୁଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1727ACT1720lay8figs-metaphorξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν1For you bring some strange things to our ears

ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଓ ପୁନରୁତ୍ଥାନ ବିଷୟରେ ପାଉଲଙ୍କ ଶିକ୍ଷାକୁ ଏପରି କୁହାଯାଏ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ଜିନିଷ ଯାହା ଜଣେ ଅନ୍ୟ ଜଣକ ପାଖକୁ ଆଣିପାରେ I ଏଠାରେ “କର୍ଣ୍ଣ” ସେମାନେ ଶୁଣିଥିବା କଥାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ଏପରି କିଛି ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଛ ଯାହା ଆମ୍ଭେ ଆଗରୁ କେବେ ଶୁଣି ନ ଥିଲୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1728ACT1721dn1tfigs-hyperboleἈθηναῖοι δὲ πάντες καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες ξένοι1Now all the Athenians and the strangers living there

“ସମସ୍ତ” ଶବ୍ଦଟି ଏକ ସାଧାରଣ ଅନୁମାନ ଯାହା ଅନେକଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ ସେଠାରେ ବାସ କରୁଥିବା ଅନେକ ଆଥୀନୀୟମାନେ ଓ ବିଦେଶୀୟ ପ୍ରବାସୀମାନେ” କିମ୍ବା “ବର୍ତ୍ତମାନ ସେଠାରେ ବାସକରୁଥିବା ଅନେକ ଆଥୀନୀୟମାନେ ଓ ବିଦେଶୀୟ ପ୍ରବାସୀମାନେ” (See: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

1729ACT1721d8ybtranslate-namesἈθηναῖοι…πάντες1all the Athenians

ଆଥୀନୀୟମାନେ ମାକିଦନିଆ (ବର୍ତ୍ତମାନର ଗ୍ରୀସ୍) ତଳେ ଥିବା ଉପକୂଳ ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ଆଥୀନୀ ନଗରର ଲୋକମାନେ I

1730ACT1721m8u1οἱ…ξένοι1the strangers

ପ୍ରବାସୀମାନେ

1731ACT1721sk5bfigs-metaphorεἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν, ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν1spent their time in nothing but either telling or listening

ଏଠାରେ “କାଳ” ବିଷୟରେ ଏପରି କୁହାଯାଏ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ଜିନିଷ ଯାହା ଜଣେ ଖର୍ଚ୍ଚ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କହିବା ଓ ଶୁଣିବା ଛଡା ଆଉ କୌଣସି ବିଷୟରେ କାଳ କ୍ଷେପଣ କରୁ ନ ଥିଲେ I କିମ୍ବା ସବୁବେଳେ କିଛି କହିବା ଓ ଶୁଣିବା ଛଡା ଆଉ କିଛି କରୁ ନ ଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1732ACT1721ij4efigs-hyperboleεἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν, ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν1spent their time in nothing but either telling or listening

“କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ ନ କରି କାଳ କ୍ଷେପଣ କରୁଥିଲେ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଏକ ଅତିରଂଜନ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କହିବା ଓ ଶୁଣିବା ଛଡା ଆଉ ଅଧିକ କିଛି କରୁ ନ ଥିଲେ” କିମ୍ବା “କହିବାରେ ଓ ଶୁଣିବାରେ ହିଁ ଅଧିକ ସମୟ ବିତାଉଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

1733ACT1721wr1rλέγειν τι ἢ ἀκούειν τι καινότερον1telling or listening about something new

ନୂତନ ଦାର୍ଶନିକ ଚିନ୍ତାଧାରା ସବୁ ଆଲୋଚନା କରିବା କିମ୍ବା “ସେମାନଙ୍କପାଇଁ ଯାହା ନୂଆ ସେ ବିଷୟରେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରିବା”

1734ACT1722zq3y0General Information:

ଆରୟପାଗରେ ପାଉଲ ଆପଣା ବକ୍ତବ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I

1735ACT1722ja1kκατὰ πάντα…δεισιδαιμονεστέρους1very religious in every way

ପାଉଲ ଆଥୀନୀୟମାନଙ୍କର ପ୍ରାର୍ଥନା, ବେଦି ନିର୍ମାଣ କରିବା ଓ ବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବା ଦ୍ବାରା ସର୍ବସାଧାରଣରେ ଦେବତାମାନଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ବିଷୟକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଛନ୍ତି I

1736ACT1723gn1jδιερχόμενος γὰρ1For as I passed along

କାରଣ ମୁଁ ଭ୍ରମଣ କରିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା “ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ଚାଲି ଚାଲି ଯାଉଥିଲି”

1737ACT1723cem7ἀγνώστῳ Θεῷ1To an Unknown God

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧ “ଏକ ଅଜ୍ଞାତ ଦେବତା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ” କିମ୍ବା ଜଣା ନ ଥିବା ଦେବତା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ I” ଏହା ବେଦି ଉପରେ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଲେଖା ଅବା ଶିଳାଲେଖା ଥିଲା I

1738ACT1724m1jmτὸν κόσμον1the world

ଅତି ସାଧାରଣ ଭାବରେ କହିବାକୁ ଗଲେ, “ଜଗତ” ଶବ୍ଦ ସ୍ବର୍ଗ, ପୃଥିବୀ ଓ ତନ୍ମଧ୍ୟସ୍ଥ ସବୁକିଛିକୁ ବୁଝାଏ I

1739ACT1724rqk9οὗτος…ὑπάρχων Κύριος1since he is Lord

କାରଣ ସେ ପ୍ରଭୁ ଅଟନ୍ତି I ଏଠାରେ “ସେ” ପ୍ରେରିତ ୧୭:୨୩ରେ ଉଲ୍ଲେଖ ଥିବା ଅଜ୍ଞାତ ଦେବତାକୁ ବୁଝାଏ ଯାହାକୁ ପାଉଲ ପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ବର ବୋଲି ବୁଝାଉଛନ୍ତି I

1740ACT1724f2mzfigs-merismοὐρανοῦ καὶ γῆς1of heaven and earth

“ସ୍ବର୍ଗ” ଓ “ପୃଥିବୀ” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରାଯାଉଛି ଯାହାର ଅର୍ଥ ସ୍ବର୍ଗ ଓ ପୃଥିବୀରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ପ୍ରାଣୀ ଓ ସବୁ ପଦାର୍ଥ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-merism]])

1741ACT1724ju4hfigs-synecdocheχειροποιήτοις1built with hands

ଏଠାରେ “ହସ୍ତ” ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନଙ୍କ ହସ୍ତଦ୍ବାରା ନିର୍ମିତ” କିମ୍ବା “ଯାହା ଲୋକେ ନିର୍ମାଣ କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1742ACT1725e3dgfigs-activepassiveοὐδὲ ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων θεραπεύεται1Neither is he served by men's hands

ଏଠାରେ “ସେବିତ”ର ଅର୍ଥ ସତେ ଯେପରି ଜଣେ ଡାକ୍ତର ରୋଗୀକୁ ପୁନର୍ବାର ଭଲ କରିବା ପାଇଁ ରୋଗୀର ଚିକିତ୍ସା କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନୁଷ୍ୟର ହସ୍ତ ତାହାଙ୍କର ଯତ୍ନ ନିଏ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1743ACT1725yq68figs-synecdocheὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων1by men's hands

ଏଠାରେ “ହସ୍ତ” ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1744ACT1725sj89figs-rpronounsαὐτὸς διδοὺς1since he himself

କାରଣ ସେ ସ୍ବୟଂ I “ସ୍ବୟଂ” ଶବ୍ଦ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାପାଇଁ ଯୋଡାଯାଇଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

1745ACT1726r3ltfigs-inclusive0General Information:

ଏଠାରେ “ସେ” ଓ “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଏକମାତ୍ର ସତ୍ୟ ଈଶ୍ବର ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ସେମାନଙ୍କର” ଓ “ସେମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ପୃଥିବୀ ପୃଷ୍ଠରେ ବାସକରୁଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ଦେଶର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରି ପାଉଲ ନିଜକୁ, ତାଙ୍କର ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ଓ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଦେଶକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1746ACT1726p1e4ἑνὸς1one man

ଏହାର ଅର୍ଥ ଈଶ୍ବର ସୃଷ୍ଟି କରିଥିବା ପ୍ରଥମ ମନୁଷ୍ୟ ଆଦମ I ଏଥିରେ ହବାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି କୁହାଯାଇପାରିବ I ଆଦମ ଓ ହବାଙ୍କ ଦ୍ବାରା ହିଁ ଈଶ୍ବର ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନିର୍ମାଣ କଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ଦମ୍ପତ୍ତି”

1747ACT1726js4pὁρίσας προστεταγμένους καιροὺς καὶ τὰς ὁροθεσίας τῆς κατοικίας αὐτῶν1having determined their appointed seasons and the boundaries of their living areas

ଏହାକୁ ଏକ ନୂଆ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଉ ସେ ସୁନିଶ୍ଚିତ କଲେ ଯେ ସେମାନେ କେତେବେଳେ ଓ କେଉଁଠି ଜୀବନ କାଟିବେ”

1748ACT1727jae5figs-metaphorζητεῖν τὸν Θεὸν, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν1so that they should search for God and perhaps they may feel their way toward him and find him

ଏଠାରେ “ଈଶ୍ବରଙ୍କର ଅନ୍ବେଷଣ”ର ଅର୍ଥ ତାହାଙ୍କୁ ଜାଣିବାପାଇଁ ଇଚ୍ଛା କରିବା ଓ “ଦରାଣ୍ଡିହୋଇ ତାହାଙ୍କର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ପାଇବା”ର ଅର୍ଥ ପ୍ରାର୍ଥନାକରି ତାହାଙ୍କ ସହିତ ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ସେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଜାଣିବାକୁ ଚାହିଁବେ ଓ ତାହାଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନାକରି ତାହାଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଗଣାହେବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1749ACT1727p8hkfigs-litotesκαί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα1Yet he is not far from each one of us

ଏହାକୁ ସକରାତ୍ମକ ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତଥାପି ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଅତି ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-litotes]])

1750ACT1728tkd3figs-inclusive0General Information:

ଏଠାରେ “ତାହାଙ୍କୁ” ଓ “ତାହାଙ୍କର” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ (ପ୍ରେରିତ ୧୭:୨୪)I ଯେତେବେଳେ ପାଉଲ ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ବୋଲି କହନ୍ତି, ସେ ନିଜକୁ ଓ ତାହାଙ୍କର ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-inclusive]])

1751ACT1728cbd9ἐν αὐτῷ γὰρ1For in him

କାରଣ ତାହାଙ୍କଠାରେ

1752ACT1729k9wsfigs-metaphorγένος…ὑπάρχοντες τοῦ Θεοῦ1are God's offspring

ଯେହେତୁ ଈଶ୍ବର ପ୍ରତ୍ୟେକଙ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିଛନ୍ତି, ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଆକ୍ଷରିକ ଭାବେ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ବଂଶ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1753ACT1729czi9figs-metonymyτὸ θεῖον1qualities of deity

ଏଠାରେ “ଈଶ୍ବରତ୍ବ” ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସ୍ବଭାବ କିଅବା ଗୁଣସମୂହକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଈଶ୍ବର” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1754ACT1729q4q2figs-activepassiveχαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου1images created by the art and imagination of man

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେବେ ଯାହା ମନୁଷ୍ୟ ଆପଣାର କୌଶଳ ବ୍ୟବହାରକରି ସେ କଳ୍ପନା କରିଥିବା କିଛି ଜିନିଷ ନିର୍ମାଣ କରେ” କିମ୍ବା “ଲୋକେ ଆପଣା ଆପଣାର କଳା ଓ କଳ୍ପନା ବ୍ୟବହାରକରି ନିର୍ମାଣ କରିଥିବା ପ୍ରତିମାଗଣ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1755ACT1730y2u80General Information:

ଏଠାରେ “ସେ” ଶବ୍ଦ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1756ACT1730zj280Connecting Statement:

ପାଉଲ ଆରୟପାଗରେ ଦାର୍ଶନିକମାନଙ୍କୁ କହୁଥିବା ଆପଣାର କଥା ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି, ଯାହା ସେ ପ୍ରେରିତ ୧୭:ରେ ଆରମ୍ଭ କରିଥିଲେ I

1757ACT1730suh6οὖν1Therefore

କାରଣ ମୁଁ ଯାହା ଏବେ କହିଅଛି ସତ୍ୟ ଅଟେ

1758ACT1730iva4χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ Θεὸς1God overlooked the times of ignorance

ଅଜ୍ଞାନତାର ସମୟରେ ଈଶ୍ବର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବାପାଇଁ ଇଚ୍ଛା କଲେ ନାହିଁ

1759ACT1730h8uyχρόνους τῆς ἀγνοίας1times of ignorance

ଏହା ଈଶ୍ବର ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଦେଇ ଆପଣାକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିବାର ଓ ଲୋକେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆଜ୍ଞାପାଳନ କରିବାକୁ ବାସ୍ତବଭାବରେ ଜାଣିବାର ପୂର୍ବ ସମୟକୁ ବୁଝାଏ I

1760ACT1730qim5figs-gendernotationsτοῖς ἀνθρώποις πάντας1all men

ଏହାର ଅର୍ଥ ପୁରୁଷ ହେଉ ବା ସ୍ତ୍ରୀଲୋକ ହେଉ, ସମସ୍ତେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତ ଲୋକମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

1761ACT1731htp7ἐν ᾗ μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ, ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν1when he will judge the world in righteousness by the man he has chosen

ଯେତେବେଳେ ସେ ନିରୂପଣ କରିଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ଧାର୍ମିକତାରେ ଜଗତର ବିଚାର କରିବେ

1762ACT1731jt3afigs-metonymyμέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην1he will judge the world

ଏଠାରେ “ଜଗତ” ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କର ବିଚାର କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1763ACT1731i9awἐν δικαιοσύνῃ1in righteousness

ଧାର୍ମିକତାରେ ବା “ନିରପେକ୍ଷଭାବରେ”

1764ACT1731l61pπίστιν παρασχὼν1God has given proof of this man

ଈଶ୍ବର ଏହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ମନୋନୟନକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିଛନ୍ତି

1765ACT1731ulr4ἐκ νεκρῶν1from the dead

ସମସ୍ତ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ I ଏହି ଉକ୍ତି ପ୍ରକାଶ କରେ ଯେ ସମସ୍ତ ମୃତ ଲୋକମାନେ ଏକତ୍ର ପାତାଳରେ ଅଛନ୍ତି I ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉଠିଆସିବାର ଅର୍ଥ ପୁନର୍ଜୀବିତ ହେବା I

1766ACT1732tc8tfigs-exclusive0General Information:

ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦ ଆଥୀନୀର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ପାଉଲଙ୍କୁ ନୁହେଁ, ତେଣୁକରି ଏହା ବହିର୍ଭୁତ ଅଟେ I ଯଦିଓ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଅନେକେ ସମ୍ଭବତଃ ପାଉଲଙ୍କର କଥା ଶୁଣିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରି ନ ଥିଲେ, କିନ୍ତୁ କେବଳ ଶିଷ୍ଟାଚାର ଆଚରଣ କରିଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

1767ACT1732c4smwriting-endofstory0

ଆଥୀନୀରେ ପାଉଲଙ୍କ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଘଟଣାର ଅଂଶ ଏଠାରେ ଶେଷ ହେଉଛି I

1768ACT1732nb26δὲ1Now

ମୁଖ୍ୟ ଘଟଣା ଧାରାରେ ଏକ ବିରତିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାପାଇଁ ଏଠାରେ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ଏଠାରେ ଲୂକ ବିବରଣୀକୁ ପାଉଲଙ୍କ ଶିକ୍ଷାଠାରୁ ଆଥୀନୀର ଲୋକମାନଙ୍କର ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ଆଡକୁ ନେଇ ଯାଉଛନ୍ତି I

1769ACT1732jlm5ἀκούσαντες1the men of Athens

ଏହି ଲୋକମାନେ ଆରୟପାଗରେ ଉପସ୍ଥିତ ରହି ପାଉଲଙ୍କର କଥା ଶୁଣୁଥିଲେ I

1770ACT1732sn6jοἱ μὲν ἐχλεύαζον1some mocked Paul

କେତେକ ପାଉଲଙ୍କୁ ପରିହାସ କଲେ କିମ୍ବା “ ପାଉଲଙ୍କୁ ତିରସ୍କାର କଲେ I” ଏହି ଲୋକମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରୁ ନ ଥିଲେ ଯେ ଜଣେ ଲୋକ ମୃତ୍ୟୁପରେ ପୁନର୍ବାର ଜୀବନକୁ ଫେରିଆସିବା ସମ୍ଭବ I

1771ACT1734psh8translate-namesΔιονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης1Dionysius the Areopagite

ଦିୟନୂସିୟ ଜଣେ ଲୋକଙ୍କର ନାମ I ଆରୟପାଗୀୟ ସୂଚାଇଦିଏ ଯେ ଦିୟନୂସିୟ ଆରୟପାଗ ପରିଷଦର ଜଣେ ବିଚାରକର୍ତ୍ତା ଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1772ACT1734hsz3translate-namesΔάμαρις1Damaris

ଏହା ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1773ACT18introrky60

ପ୍ରେରିତ ୧୮ ସାଧାରଣ ସୂଚନା

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା

ଯୋହନଙ୍କ ବାପ୍ତିସ୍ମ

ଯିରୂଶାଲମ ଓ ଯିହୂଦାଠାରୁ ଦୂରରେ ବାସକରୁଥିବା କେତେକ ଯିହୂଦୀମାନେ ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନଙ୍କ ବିଷୟ ଶୁଣିଥିଲେ ଓ ତାହାଙ୍କର ଶିକ୍ଷା ଅନୁସାରେ ଚାଲୁଥିଲେ I ସେମାନେ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟ ଶୁଣି ନ ଥିଲେ I ଏହି ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଆପଲ୍ଲ ଜଣେ ଥିଲେ I ସେ ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନଙ୍କ ଶିକ୍ଷା ଅନୁସାରେ ଚାଲୁଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ମଶୀହ ଆସିଛନ୍ତି ବୋଲି ଜାଣି ନ ଥିଲେ I ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କର ପାପପାଇଁ ଅନୁତପ୍ତ ବୋଲି ଦେଖାଇବାକୁ ଯୋହନ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଇଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ସେହି ବାପ୍ତିସ୍ମ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ବାପ୍ତିସ୍ମଠାରୁ ଭିନ୍ନ ଥିଲା I (See: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/faithful]] and [[rc://or/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://or/tw/dict/bible/kt/repent]])

1774ACT181jat1writing-background0General Information:

ଆକ୍ବିଲା ଓ ପ୍ପ୍ରୀସ୍କିଲ୍ଲାଙ୍କୁ ଘଟଣା ମଧ୍ୟରେ ପରିଚୟ କରାଯାଉଛି ଓ ୨ଏବଂ ୩ ପଦ ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରୁଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])

1775ACT181qa9b0Connecting Statement:

ଏହା ଘଟଣାର ଆଉ ଏକ ଅଂଶ ଅଟେ ଯେଉଁ ସମୟରେ ପାଉଲ କରିନ୍ଥକୁ ଯାତ୍ରା କଲେ I

1776ACT181fky7μετὰ ταῦτα1After these things

ଆଥୀନୀରେ ଏହି ସମସ୍ତ ଘଟଣା ଘଟିଲା ପରେ

1777ACT181h2siἐκ τῶν Ἀθηνῶν1Athens

ଆଥୀନୀ ଗ୍ରୀସ୍ ର ଅତି ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ନଗରମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ ଥିଲା I ପ୍ରେରିତ ୧୭:୧୫ରେ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

1778ACT182d9zxκαὶ εὑρών1There he met

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧ ପାଉଲ ଅକସ୍ମାତ୍ ଦେଖାପାଇଲେ କିମ୍ବା ପାଉଲ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟମୂଳକ ଭାବେ ଖୋଜିପାଇଲେ I

1779ACT182hm16writing-participantsτινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν1a Jew named Aquila

ଏଠାରେ “ଜଣେ” ଶବ୍ଦ ସୂଚାଇ ଦିଏ ଯେ ଘଟଣା ମଧରେ ଏହା ଜଣେ ନୂଆ ଲୋକକୁ ପରିଚୟ କରାଉଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])

1780ACT182y97ptranslate-namesΠοντικὸν τῷ γένει1a native of Pontus

ପନ୍ତ କୃଷ୍ଣସମୁଦ୍ରର ଦକ୍ଷିଣ ଉପକୂଳରେ ଥିବା ଏକ ପ୍ରଦେଶ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1781ACT182q4vaπροσφάτως ἐληλυθότα1had recently come

ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ପୂର୍ବ ବର୍ଷ ଥିଲା I

1782ACT182n631translate-namesτῆς Ἰταλίας1Italy

ଏହା ଦେଶର ନାମ I ରୋମ୍ ହେଉଛି ଇଟାଲୀର ରାଜଧାନୀ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1783ACT182n95fτὸ διατεταχέναι Κλαύδιον1Claudius had commanded

କ୍ଲାଉଦିଅ ସେହି ସମୟର ରୋମୀୟ ସମ୍ରାଟ ଥିଲେ I ତୁମେ ଏହାକୁ ପ୍ରେରିତ ୧୧:୨୮ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

1784ACT183q259τὸ ὁμότεχνον εἶναι1he worked at the same trade

ସେ ସେହି ପ୍ରକାର କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିଲେ ଯାହା ସେମାନେ କରୁଥିଲେ

1785ACT184r56h0General Information:

ଶୀଲା ଓ ତୀମଥି ପାଉଲଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ ଯୋଗ ଦେଉଛନ୍ତି I

1786ACT184h3azδιελέγετο δὲ1So Paul reasoned

ଅତଏବ ପାଉଲ ବାଦାନୁବାଦ କଲେ କିମ୍ବା “ଅତଏବ ପାଉଲ ଆଲୋଚନା କଲେ I” ସେ କାରଣ ଦର୍ଶାଇଲେ I ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ ପ୍ରଚାର କରିବା ଛଡା ପାଉଲ ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା ଓ ଭାବ ବିନିମୟ କଲେ I

1787ACT184r2gpἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας1He persuaded both Jews and Greeks

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧ “ସେ ଉଭୟ ଯିହୂଦୀ ଓ ଗ୍ରୀକ୍ ମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବିଶ୍ବାସ ଜନ୍ମାଇଲେ” କିମ୍ବା “ସେ ଯିହୂଦୀ ଓ ଗ୍ରୀକ୍ ମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କଲେ I”

1788ACT185d191figs-activepassiveσυνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος1Paul was compelled by the Spirit

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆତ୍ମା ପାଉଲଙ୍କୁ ବଳାଇଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1789ACT186ncx8translate-symactionἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια1shook out his garment

ପାଉଲ ସେଠାରେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷାଦେବାକୁ ଆଉ ଚେଷ୍ଟା କରିବେ ନାହିଁ ବୋଲି ସୂଚାଇବାକୁ ଏହା ଏକ ସାଙ୍କେତିକ କାର୍ଯ୍ୟ I ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦଣ୍ଡ ପ୍ରତି ଛାଡ଼ିଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]])

1790ACT186z12afigs-metonymyτὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν1May your blood be upon your own heads

ଏଠାରେ “ରକ୍ତ” ସେମାନଙ୍କର କର୍ମର ଦୋଷୀମନୋଭାବକୁ ବୁଝାଏ I ଏଠାରେ “ମସ୍ତକ” ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ I ପାଉଲ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ଯଦି ସେମାନେ ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅସ୍ବୀକାର କରିବେ, ତେବେ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର କଠିନତା ସକାଶେ ଦଣ୍ଡର ସମ୍ମୁଖୀନ ହେବାକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଦାୟୀ ହେବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପାପର ଦଣ୍ଡ ପାଇଁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଜେ ହିଁ ଦାୟିତ୍ବ ବହନ କରିବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1791ACT187cd3u0General Information:

ଏଠାରେ “ସେ” ଶବ୍ଦଟି ପାଉଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ପ୍ରଥମ “ତାହାଙ୍କର” ଶବ୍ଦ ତିତସ୍ ଯୁସ୍ତଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଦ୍ବିତୀୟ “ତାହାଙ୍କର” ଶବ୍ଦ କ୍ରିଷ୍ପଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1792ACT187vs6ytranslate-namesΤιτίου Ἰούστου1Titius Justus

ଏହା ଜଣେ ପୁରୁଷ ଲୋକର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1793ACT187v8xgσεβομένου τὸν Θεόν1worshiped God

ଜଣେ ଈଶ୍ବର ଉପାସନାକାରୀ ହେଉଛନ୍ତି ଜଣେ ବିଜାତି ଯେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ପ୍ରଶଂସା ଦିଅନ୍ତି ଓ ତାହାଙ୍କର ଅନୁଗମନ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ସମସ୍ତ ବ୍ୟବସ୍ଥା ବାଧ୍ୟତାମୂଳକ ଭାବେ ପାଳନ କରନ୍ତି ନାହିଁ I

1794ACT188lj2ttranslate-namesΚρίσπος1Crispus

ଏହା ଜଣେ ପୁରୁଷ ଲୋକର ନାମ I

1795ACT188kkk9ἀρχισυνάγωγος1leader of the synagogue

ଜଣେ ସାଧାରଣ ବିଶ୍ବାସୀ ବ୍ୟକ୍ତି ଯେ କି ହୁଏତ ଜଣେ ଶିକ୍ଷକ ନ ଥାଇ ମଧ୍ୟ ସମାଜଗୃହକୁ କିଛି ଅର୍ଥ ଦେଇ ତା’ର ପରିଚାଳନା କରୁଥିଲେ I

1796ACT188uaq5figs-metonymyὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ1all those who lived in his house

ଏଠାରେ “ପରିବାର” ଏକତ୍ର ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କ ସହିତ ତାହାଙ୍କ ଗୃହରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1797ACT188t3npfigs-activepassiveἐβαπτίζοντο1were baptized

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବାପ୍ତିସ୍ମ ଗ୍ରହଣ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1798ACT189ws7pfigs-parallelismμὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς1Do not be afraid, but speak and do not be silent

ପାଉଲ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ପ୍ରଚାର ଜାରି ରଖିବା ଉଚିତ ବୋଲି ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାକୁ ପ୍ରଭୁ ଗୋଟିଏ ଆଜ୍ଞାକୁ ଦୁଇଟି ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରେ ଦେଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଭୟଭୀତ ହେବା ଉଚିତ ନୁହଁ, ତା’ ପରିବର୍ତ୍ତେ, ନୀରବ ନ ରହି କଥା କୁହ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parallelism]])

1799ACT189zg8afigs-doubletλάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς1speak and do not be silent

ପାଉଲଙ୍କୁ କଥା କହିବା ପାଇଁ ଦୃଢ଼ଭାବରେ ଆଜ୍ଞା ଦେବା ସକାଶେ ପ୍ରଭୁ ସେହି ଗୋଟିଏ ଆଜ୍ଞାକୁ ଦୁଇଟି ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରେ ଦେଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ କଥା କହିବା ଜାରି ରଖିବାକୁ ହେବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]])

1800ACT189a529figs-explicitμὴ σιωπήσῃς1do not be silent

ଯାହା ପାଉଲ କୁହନ୍ତୁ ବୋଲି ପ୍ରଭୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାହା ସ୍ପଷ୍ଟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସୁସମାଚାର ବିଷୟରେ କହିବାକୁ ବନ୍ଦ କର ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1801ACT1810a8lqλαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ1I have many people in this city

ଏହି ନଗରରେ ଅନେକ ଲୋକ ଅଛନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଆମ୍ଭଠାରେ ବିଶ୍ବାସ ସ୍ଥାପନ କରିଛନ୍ତି କିମ୍ବା “ଏହି ନଗରର ଅନେକ ଲୋକ ଆମ୍ଭଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବେ”

1802ACT1811mqx2writing-endofstoryἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ, διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ1Paul lived there ... teaching the word of God among them

ଘଟଣାର ଏହି ଅଂଶପାଇଁ ଏହା ସମାପ୍ତିସୂଚକ ଉକ୍ତି ଅଟେ I ଏଠାରେ “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବାକ୍ୟ” ସମସ୍ତ ଶାସ୍ତ୍ରକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଶାସ୍ତ୍ରର ଶିକ୍ଷାଦେଇ ...ପାଉଲ ସେଠାରେ ବାସ କଲେ” (See: [[rc://or/ta/man/translate/writing-endofstory]] and [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1803ACT1812f41ktranslate-names0General Information:

ଆଖାୟା ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦେଶ ଥିଲା ଯେଉଁଠାରେ କରିନ୍ଥ ଅବସ୍ଥିତ I କରିନ୍ଥ ଦକ୍ଷିଣ ଗ୍ରୀସ୍ ର ବୃହତ୍ତମ ନଗର ଓ ପ୍ରଦେଶର ରାଜଧାନୀ ଥିଲା I (See: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1804ACT1812b5bf0Connecting Statement:

ଅବିଶ୍ବାସୀ ଯିହୂଦୀମାନେ ପାଉଲଙ୍କୁ ଗାଲ୍ଲିୟୋନ୍ ଙ୍କ ବିଚାରାସନ ଛାମୁକୁ ଆଣୁଛନ୍ତି I

1805ACT1812se8mtranslate-namesΓαλλίωνος1Gallio

ଏହା ଜଣେ ଲୋକର ନାମ I

1806ACT1812j762figs-synecdocheοἱ Ἰουδαῖοι1the Jews

ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁ ନ ଥିବା ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (See: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1807ACT1812lp79κατεπέστησαν ὁμοθυμαδὸν1rose up together

ଏକତ୍ର ଆସିଲେ କିମ୍ବା “ଏକତ୍ର ଯୋଗ ଦେଲେ”

1808ACT1812u36cfigs-metonymyἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα1brought him before the judgment seat

ଯିହୂଦୀମାନେ ପାଉଲଙ୍କୁ ବଳପୂର୍ବକ ବିଚାରାଳୟ ସମ୍ମୁଖକୁ ଆଣିଲେ I ଏଠାରେ “ବିଚାରାସନ”ର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଆଇନଗତ ନିଷ୍ପତ୍ତି ନେବା ସମୟରେ ବିଚାରାଳୟରେ ଗାଲ୍ଲିୟୋନ୍ ଯେଉଁ ସ୍ଥାନରେ ବସୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କୁ ନେଲେ ଯେପରି ଶାସନକର୍ତ୍ତା ତାହାଙ୍କୁ ବିଚାରାସନରେ ଥାଇ ବିଚାର କରିପାରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1809ACT1814d13bεἶπεν ὁ Γαλλίων1Gallio said

ଗାଲ୍ଲିୟୋନ୍ ସେହି ପ୍ରଦେଶର ରୋମୀୟ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଥିଲେ I

1810ACT1815y6mtνόμου τοῦ καθ’ ὑμᾶς1your own law

ଏଠାରେ “ବ୍ୟବସ୍ଥା” ମୋଶାଙ୍କର ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ତଥା ପାଉଲଙ୍କ ସମୟର ଯିହୂଦୀ ପରମ୍ପରାକୁ ବୁଝାଏ I

1811ACT1815khr5κριτὴς ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι1I do not wish to be a judge of these matters

ଏହିସବୁ ବିଷୟରେ ବିଚାର କରିବାକୁ ମୁଁ ଅସମ୍ମତ ହେଉଛି I

1812ACT1816yf810General Information:

ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ସମ୍ଭବତଃ ବିଚାରାଳୟରେ ଥିବା ବିଜାତିମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଯେଉଁ ଯିହୂଦୀମାନେ ପାଉଲଙ୍କୁ ବିଚାରାସନ ସମ୍ମୁଖକୁ ଆଣିଥିଲେ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ଦେଖାଇଲେ (ପ୍ରେରିତ ୧୮:୧୨)I

1813ACT1816d6nhfigs-metonymyἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος1Gallio made them leave the judgment seat

ଗାଲ୍ଲିୟୋନ୍ ସେମାନଙ୍କୁ ବିଚାରାସନ ସମ୍ମୁଖରୁ ତଡିଦେଲେ I ଏଠାରେ “ବିଚାରାସନ”ର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଆଇନଗତ ନିଷ୍ପତ୍ତି ନେବା ସମୟରେ ବିଚାରାଳୟରେ ଗାଲ୍ଲିୟୋନ୍ ଯେଉଁ ସ୍ଥାନରେ ବସୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗାଲ୍ଲିୟୋନ୍ ବିଚାରାଳୟରେ ତାହାଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିରୁ ସେମାନଙ୍କୁ ବାହାର କରାଇଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1814ACT1817cyk6figs-hyperboleἐπιλαβόμενοι…πάντες1they all seized

ଲୋକମାନଙ୍କର ଦୃଢ଼ ପ୍ରତିକ୍ରିୟାକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାପାଇଁ ଏହା ଏକ ଅତିରଂଜନ ହୋଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନେକ ଲୋକ ଅବରୋଧ କଲେ” କିମ୍ବା “ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଅନେକେ ଧରିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

1815ACT1817mj77ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον, ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος1So they all seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him in front of the judgment seat

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧ ବିଜାତିମାନେ ବିଚାରାଳୟରେ ବିଚାରାସନ ସମ୍ମୁଖରେ ସୋସ୍ଥନାଙ୍କୁ ପ୍ରହାର କଲେ, କାରଣ ସେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ନେତା ଥିଲେ କିମ୍ବା ଏହା ସମ୍ଭବ ଯେ ସୋସ୍ଥନା ଜଣେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ବିଶ୍ବାସୀ ଥିଲେ, ଏଥିପାଇଁ ଯିହୂଦୀମାନେ ବିଚାରାଳୟ ସମ୍ମୁଖରେ ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରହାର କଲେ I

1816ACT1817x9w5translate-namesΣωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον1Sosthenes, the ruler of the synagogue

ସୋସ୍ଥନା କରିନ୍ଥରେ ସମାଜଗୃହର ଯିହୂଦୀ ଅଧ୍ୟକ୍ଷ ଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1817ACT1817z9fvἔτυπτον1beat him

ବାରମ୍ବାର ଧକ୍କା ମାରିଲେ କିମ୍ବା “ବାରମ୍ବାର ବିଧା ମାରିଲେ I”

1818ACT1818x25wtranslate-names0General Information:

ଏଠାରେ “ସେ” ଶବ୍ଦଟି ପାଉଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I କଂକ୍ରେୟା ଏକ ସମୁଦ୍ରବନ୍ଦର ଥିଲା ଯାହା ବୃହତ୍ କରିନ୍ଥ ନଗର ଅଞ୍ଚଳର ଅଂଶ ବିଶେଷ ଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1819ACT1818ura90Connecting Statement:

ଏହା ପାଉଲଙ୍କର ପ୍ରଚାର ଯାତ୍ରାକୁ ଆଗେଇ ନେଉଛି ଯେତେବେଳେ ପାଉଲ, ପ୍ରୀସ୍କିଲ୍ଲା ଓ ଆକ୍ବିଲା କରିନ୍ଥରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଛନ୍ତି I ଏହା ଏପରି ସୂଚାଇବା ଭଳି ଲାଗେ ଯେ ଶୀଲା ଓ ତୀମଥି ସେଠାରେ ରହିଗଲେ, ଯେହେତୁ ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ନ କହି “ସେ” କୁହାଯାଉଛି I “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ପାଉଲ, ପ୍ରୀସ୍କିଲ୍ଲା ଓ ଆକ୍ବିଲାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1820ACT1818et8cfigs-gendernotationsτοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος1left the brothers

“ଭାଇମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ପୁରୁଷ ଓ ମହିଳା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭାଇମାନଙ୍କ ନିକଟରୁ ବିଦାୟ ଘେନି ଗଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

1821ACT1818v5klἐξέπλει εἰς τὴν Συρίαν, καὶ σὺν αὐτῷ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας1sailed for Syria with Priscilla and Aquila

ପାଉଲ ସୁରିଆକୁ ଯାଉଥିବା ଜାହାଜରେ ଚଢିଲେ I ପ୍ରୀସ୍କିଲ୍ଲା ଓ ଆକ୍ବିଲା ତାହାଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ ଗଲେ I

1822ACT1818kq6ftranslate-symactionκειράμενος…τὴν κεφαλήν, εἶχεν γὰρ εὐχήν1he had his hair cut off because of a vow he had taken

ଏହା ଏକ ସାଙ୍କେତିକ କାର୍ଯ୍ୟ ଯାହା ଏକ ମାନତ ପୂର୍ଣ୍ଣହେବାର ସୂଚନା ଦିଏ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଜଣକ ଦ୍ବାରା ଆପଣାର ମସ୍ତକ ମୁଣ୍ଡନ କରାଇଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1823ACT1819st93διελέξατο τοῖς1reasoned with

ସହିତ ଆଲୋଚନା କଲେ କିମ୍ବା “ସହିତ ବାଦାନୁବାଦ କଲେ”

1824ACT1820u44s0General Information:

ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଓ “ସେମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଏଫିସର ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1825ACT1821iz1uἀποταξάμενος1taking his leave of them

ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ବିଦାୟ ଘେନି କହିଲେ

1826ACT1822pr6u0General Information:

ଫ୍ରୁଗିଆ ଏସିଆର ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦେଶ ଯାହା ବର୍ତ୍ତମାନର ଆଧୁନିକ ତୁର୍କୀରେ ଅଛି I ପ୍ରେରିତ :୧୦ରେ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

1827ACT1822p3640Connecting Statement:

ପାଉଲ ଆପଣାର ପ୍ରଚାର ଯାତ୍ରା ଜାରି ରଖୁଛନ୍ତି I

1828ACT1822gyy4κατελθὼν εἰς Καισάρειαν1landed at Caesarea

କାଇସରିଆରେ ପହଞ୍ଚିଲେ I “ଓହ୍ଲାଇଲେ” ର ଅର୍ଥ ଯେ ସେ ଜାହାଜରେ ଯାତ୍ରାକରି ପହଞ୍ଚିଲେ I

1829ACT1822r26zἀναβὰς1he went up

ସେ ଯିରୂଶାଲମ ନଗରକୁ ଯାତ୍ରା କଲେ I ଏଠାରେ “ଉପରକୁ ଗଲେ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି, କାରଣ କାଇସରିଆ ଠାରୁ ଯିରୂଶାଲମ ଉଚ୍ଚରେ ଅବସ୍ଥିତ I

1830ACT1822q9j6figs-metonymyἀσπασάμενος τὴν ἐκκλησίαν1greeted the Jerusalem church

ଏଠାରେ “ମଣ୍ଡଳୀ” ଯିରୂଶାଲମର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିରୂଶାଲମ ମଣ୍ଡଳୀର ସଦସ୍ୟମାନଙ୍କୁ ନମସ୍କାର ଜଣାଇଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1831ACT1822n3rhκατέβη1then went down

ଏଠାରେ “ତଳକୁ ଗଲେ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି, କାରଣ ଆନ୍ତିୟଖିଆ ଯିରୂଶାଲମ ଠାରୁ ତଳରେ ଅବସ୍ଥିତ I

1832ACT1823pww5ἐξῆλθεν1Paul departed

ପାଉଲ ଚାଲିଗଲେ କିମ୍ବା “ପାଉଲ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ”

1833ACT1823h65jfigs-metaphorκαὶ ποιήσας χρόνον τινὰ1After having spent some time there

ଏହା “ସମୟ” ବିଷୟରେ କହେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଏକ ସାମଗ୍ରୀ ଯାହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଖର୍ଚ୍ଚ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ କିଛି ସମୟ ରହିଲା ପରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1834ACT1824a7p9writing-background0General Information:

ଘଟଣା ମଧ୍ୟକୁ ଆପଲ୍ଲଙ୍କର ପରିଚୟ କରାଯାଉଛି I ୨୪ ଓ ୨୫ ପଦ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])

1835ACT1824muc20Connecting Statement:

ଏଫିସରେ ପ୍ରୀସ୍କିଲ୍ଲା ଓ ଆକ୍ବିଲାଙ୍କ ପ୍ରତି କ’ଣ ଘଟିଲା ସେ ବିଷୟରେ ଲୂକ କହୁଛନ୍ତି I

1836ACT1824xqy7δέ1Now

ମୁଖ୍ୟ ଘଟଣାଧାରାରେ ଏକ ବିରତିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାପାଇଁ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I

1837ACT1824n2b4writing-participantsἸουδαῖος…τις Ἀπολλῶς ὀνόματι1a certain Jew named Apollos

“ଜଣେ” ଶବ୍ଦଟି ସୂଚାଇ ଦିଏ ଯେ ଲୂକ ଘଟଣା ମଧ୍ୟରେ ଏକ ନୂଆ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ପରିଚୟ କରାଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])

1838ACT1824di14translate-namesἈλεξανδρεὺς τῷ γένει1an Alexandrian by birth

ଆଲେକ୍ ଜାଣ୍ଡ୍ରିଆ ନଗରରେ ଜନ୍ମିଥିବା ଜଣେ ଲୋକ I ଏହା ଆଫ୍ରିକାର ଉତ୍ତର ଉପକୂଳରେ ଥିବା ମିଶରର ଗୋଟିଏ ନଗର I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1839ACT1824t4ziλόγιος1eloquent in speech

ଉତ୍ତମ ବକ୍ତା

1840ACT1824bh25δυνατὸς ὢν ἐν ταῖς Γραφαῖς1mighty in the scriptures

ସେ ଶାସ୍ତ୍ରକୁ ଭଲ ଭାବରେ ଜାଣିଥିଲେ I ସେ ପୁରାତନ ନିୟମର ଲେଖାସବୁକୁ ଭଲ ଭାବରେ ବୁଝିଥିଲେ I

1841ACT1825z7a8figs-activepassiveοὗτος ἦν κατηχημένος τὴν ὁδὸν τοῦ Κυρίου1Apollos had been instructed in the teachings of the Lord

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ କିପରି ଜୀବନ ଯାପନ କରନ୍ତୁ ବୋଲି ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଚାହୁଁଥିଲେ, ସେ ବିଷୟରେ ଆପଲ୍ଲଙ୍କୁ ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଶିକ୍ଷା ଦେଇଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1842ACT1825ift8figs-synecdocheκαὶ ζέων τῷ πνεύματι1Being fervent in spirit

ଏଠାରେ “ଆତ୍ମା” ଆପଲ୍ଲଙ୍କର ସମଗ୍ର ବ୍ୟକ୍ତିତ୍ବକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅତି ଉତ୍ସାହୀ ହୋଇ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1843ACT1825lr1hτὸ βάπτισμα Ἰωάννου1the baptism of John

ଯୋହନ ଦେଇଥିବା ବାପ୍ତିସ୍ମ I ଏହା ହେଉଛି ଯୋହନ ଦେଉଥିବା ଜଳର ବାପ୍ତିସ୍ମ ସହିତ ଯୀଶୁଙ୍କ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କର ବାପ୍ତିସ୍ମ ମଧ୍ୟରେ ତୁଳନା I

1844ACT1826ga6vfigs-metaphorτὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ1the way of God

ଲୋକମାନେ କିପରି ଜୀବନଯାପନ କରନ୍ତୁ ବୋଲି ଈଶ୍ବର ଚାହାଁନ୍ତି ସେ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଏକ ରାସ୍ତା ଯହିଁରେ ଜଣେ ଯାତ୍ରା କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1845ACT1826k1lbἀκριβέστερον1more accurately

ଠିକ୍ ଭାବରେ କିମ୍ବା ‘ଅଧିକ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ”

1846ACT1827c2sq0General Information:

ଏଠାରେ ‘ସେ” ଓ “ତାହାଙ୍କୁ’ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଆପଲ୍ଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ (ପ୍ରେରିତ ୧୮:୨୪)I

1847ACT1827ll36διελθεῖν εἰς τὴν Ἀχαΐαν1to pass over into Achaia

ଆଖାୟା ଅଞ୍ଚଳକୁ ଯିବାକୁ I ଏଠାରେ “ଅତିକ୍ରମ କରି” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି, କାରଣ ଆପଲ୍ଲଙ୍କୁ ଏଫିସରୁ ଏଗୀୟାନ୍ ସମୁଦ୍ର ପାର ହୋଇ ଆଖାୟା ଦେଶକୁ ଯିବାକୁ ପଡିଥିଲା I

1848ACT1827pql7τὴν Ἀχαΐαν1Achaia

ଆଖାୟା ଗ୍ରୀସ୍ ର ଦକ୍ଷିଣ ଭାଗରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ ରୋମୀୟ ପ୍ରଦେଶ I ପ୍ରେରିତ ୧୮:୧୨ରେ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

1849ACT1827v2i6figs-gendernotationsἀδελφοὶ1brothers

ଏଠାରେ “ଭାଇମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ପୁରୁଷ ଓ ମହିଳା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ତୁମେ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବ ଯେ ଏମାନେ ଏଫିସର ବିଶ୍ବାସୀଗଣ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏଫିସର ସହ-ବିଶ୍ବାସୀଗଣ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-gendernotations]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1850ACT1827q5f2ἔγραψαν τοῖς μαθηταῖς1wrote to the disciples

ଆଖାୟାରେ ଥିବା ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ପତ୍ର ଲେଖିଲେ

1851ACT1827f99pτοῖς πεπιστευκόσιν διὰ τῆς χάριτος1those who believed by grace

ଯେଉଁମାନେ ଅନୁଗ୍ରହଦ୍ବାରା ପରିତ୍ରାଣରେ ବିଶ୍ବାସ କରିଥିଲେ କିମ୍ବା ‘ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହ ହେତୁ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିଥିଲେ”

1852ACT1828l2ztεὐτόνως…τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ1Apollos powerfully refuted the Jews in public debate

ସର୍ବସାଧାରଣ ବାଦାନୁବାଦରେ ଆପଲ୍ଲ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଭାବରେ ପ୍ରମାଣ କରିଥିଲେ ଯେ ଯିହୂଦୀମାନେ ଭ୍ରାନ୍ତ ଥିଲେ

1853ACT1828v4sxἐπιδεικνὺς διὰ τῶν Γραφῶν εἶναι τὸν Χριστὸν, Ἰησοῦν1showing by the scriptures that Jesus is the Christ

କାରଣ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଶାସ୍ତ୍ର ଦେଖାଇ ପ୍ରମାଣ କରିଦେଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ହିଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଅଟନ୍ତି

1854ACT19introg38y0

ପ୍ରେରିତ ୧୯ ସାଧାରଣ ସୂଚନା

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା

ବାପ୍ତିସ୍ମ

ଯୋହନ ଏହା ଦେଖାଇବାକୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଉଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ପାପ ପାଇଁ ଦୁଃଖିତ ଅଟନ୍ତି I ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଅନୁଗମନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ, ଯୀଶୁଙ୍କର ଶିଷ୍ୟମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଉଥିଲେ I

ଆର୍ତ୍ତେମୀ ମନ୍ଦିର

ଏଫିସ ନଗରରେ ଆର୍ତ୍ତେମୀ ମନ୍ଦିର ଏକ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ଥାନ ଥିଲା I ଅନେକ ଲୋକ ଏହି ମନ୍ଦିର ଦେଖିବାକୁ ଏଫିସକୁ ଆସୁଥିଲେ ଓ ସେମାନେ ସେଠାରେ ଥିବା ସମୟରେ ଆର୍ତ୍ତେମୀ ଦେବୀର ମୂର୍ତ୍ତି କିଣୁଥିଲେ I ମୂର୍ତ୍ତି ବିକ୍ରୟ କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ ଭୟ କରୁଥିଲେ ଯେ ଯଦି ଲୋକମାନେ ଆର୍ତ୍ତେମୀ ଏକ ପ୍ରକୃତ ଦେବୀ ବୋଲି ବିଶ୍ବାସ କରିବେ ନାହିଁ, ତେବେ ସେମାନେ ବିକ୍ରୟକାରୀମାନଙ୍କୁ ମୂର୍ତ୍ତି ସକାଶେ ଅର୍ଥ ଦେବା ବନ୍ଦ କରିଦେବେ I

1855ACT191rhv10General Information:

“ପୂର୍ବ ଅଞ୍ଚଳ” ହେଉଛି ଏସିଆର ଏକ ଅଞ୍ଚଳ ଯାହା ଏଫିସର ଉତ୍ତରକୁ ଥିବା ବର୍ତ୍ତମାନର ଆଧୁନିକ ତୁର୍କୀ ଅଟେ I ଏଫିସ (ଏହା ମଧ୍ୟ ବର୍ତ୍ତମାନ ତୁର୍କୀରେ ଅଛି) କୁ ଆସିବାପାଇଁ ପାଉଲ ନିଶ୍ଚୟ ଏଗୀୟାନ୍ ସମୁଦ୍ରର ଉପର ଭାଗଦେଇ ସ୍ଥଳ ପଥରେ ଯାତ୍ରା କରିଥିବେ ଯାହାକି ସମୁଦ୍ର ଦେଇ ସିଧାସଳଖ କରିନ୍ଥର ପୂର୍ବରେ ଅବସ୍ଥିତ I

1856ACT191wu6p0Connecting Statement:

ପାଉଲ ଏଫିସକୁ ଯାତ୍ରା କରୁଛନ୍ତି I

1857ACT191lp23ἐγένετο δὲ1It came about that

ଘଟଣା ମଧ୍ୟରେ ଏକ ନୂଆ ଅଂଶର ଆରମ୍ଭକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ଏହା କରିବାର କୌଣସି ଶୈଳୀ ଅଛି, ତେବେ ତୁମେ ଏଠାରେ ତାହା ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚିନ୍ତା କରିପାର I

1858ACT191ati9διελθόντα1passed through

ଦେଇ ଯାତ୍ରା କଲେ

1859ACT192wqi4Πνεῦμα Ἅγιον ἐλάβετε1receive the Holy Spirit

ଏହାର ଅର୍ଥ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ଅବତରଣ କରିବାକୁ ଦେବା I

1860ACT192nvn4οὐδ’ εἰ Πνεῦμα Ἅγιον ἔστιν ἠκούσαμεν1we did not even hear about the Holy Spirit

ଆମ୍ଭେମାନେ ଏପରିକି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ବିଷୟରେ ଶୁଣି ସୁଦ୍ଧା ନାହୁଁ I

1861ACT193hml10General Information:

ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଓ “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଏଫିସରେ ଥିବା କେତେକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ (ପ୍ରେରିତ ୧୯:୧)I “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି ଯୋହନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1862ACT193mrm6figs-activepassiveεἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε1Into what then were you baptized?

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ କି ପ୍ରକାର ବାପ୍ତିସ୍ମ ଗ୍ରହଣ କରିଥିଲ?” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1863ACT193jzp7figs-ellipsisεἰς τὸ Ἰωάννου βάπτισμα1Into John's baptism

ତୁମେ ଏହାକୁ ଏକ ପୂର୍ଣ୍ଣ ବାକ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ବିଷୟରେ ଯୋହନ ଶିକ୍ଷା ଦେଇଥିଲେ, ଆମ୍ଭେମାନେ ସେହି ବାପ୍ତିସ୍ମ ଗ୍ରହଣ କରିଅଛୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

1864ACT194r46yfigs-abstractnounsβάπτισμα μετανοίας1the baptism of repentance

ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ”କୁ ତୁମେ “ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର” କ୍ରିୟାପଦ ଭାବେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରି ଯେଉଁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ନେବାକୁ ଅନୁରୋଧ କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1865ACT194pv7tτὸν ἐρχόμενον1the one who would come

ଏଠାରେ “ଯେ ଆସିବେ” ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1866ACT194q5fhτὸν ἐρχόμενον μετ’ αὐτὸν1come after him

ଏହାର ଅର୍ଥ ସମୟ ଅନୁକ୍ରମେ ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନଙ୍କ ପରେ ଆସିବା ଓ ଶାରୀରିକ ଭାବରେ ତାହାଙ୍କ ପଛରେ ଆସିବା ନୁହଁ I

1867ACT195zx2b0Connecting Statement:

ପାଉଲ ଏଫିସରେ ରହୁଛନ୍ତି I

1868ACT195k9stἀκούσαντες δὲ1When the people

ଏଠାରେ “ଲୋକମାନେ” ଏଫିସରେ ଥିବା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଯେଉଁମାନେ ପାଉଲଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଥିଲେ (ପ୍ରେରିତ ୧୯:୧)I

1869ACT195ueh1figs-activepassiveἐβαπτίσθησαν1they were baptized

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଗ୍ରହଣ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1870ACT195g2dmfigs-metonymyεἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ1in the name of the Lord Jesus

ଏଠାରେ “ନାମ” ଯୀଶୁଙ୍କର ଶକ୍ତି ଓ ଅଧିକାରକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସୀ ଭାବରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1871ACT196gk8lἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου χεῖρας1laid his hands on them

ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ଆପଣା ହସ୍ତ ଦେଲେ I ସେ ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣାର ହସ୍ତ ସେମାନଙ୍କ କାନ୍ଧ ଅବା ମସ୍ତକ ଉପରେ ଥୋଇଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁ କରୁ ସେମାନଙ୍କ ମସ୍ତକ ଉପରେ ଆପଣା ହସ୍ତ ଥୋଇଲେ”

1872ACT196j4n8ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον1they spoke in other languages and prophesied

ପ୍ରେରିତ :୩-୪ରେ ଯେପରି ହୋଇଥିଲା ସେପରି ନୁହେଁ, କିଏ ସେମାନଙ୍କର ସମ୍ବାଦ ବୁଝିଲେ ତା’ର କୌଣସି ବିବରଣୀ ନାହିଁ I

1873ACT197e7kjwriting-backgroundἦσαν δὲ οἱ πάντες ἄνδρες ὡσεὶ δώδεκα1In all they were about twelve men

ଏହା କେତେଜଣ ବାପ୍ତିସ୍ମ ନେଲେ ତାହା କହେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])

1874ACT197u71itranslate-numbersἄνδρες…δώδεκα1twelve men

୧୨ ଜଣ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-numbers]])

1875ACT198qv8zεἰσελθὼν…εἰς τὴν συναγωγὴν, ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς1Paul went into the synagogue and spoke boldly for three months

ପାଉଲ ତିନି ମାସ ଧରି ନିୟମିତ ସମାଜଗୃହ ସଭାରେ ଯୋଗ ଦେଲେ ଓ ସେଠାରେ ସାହସର ସହିତ କଥା କହିଲେ

1876ACT198yky2διαλεγόμενος καὶ πείθων1reasoning and persuading them

ପ୍ରମାଣଯୁକ୍ତ ତର୍କ ଓ ସ୍ପଷ୍ଟ ଶିକ୍ଷା ଦ୍ବାରା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଇ

1877ACT198v8etfigs-metonymyπερὶ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ1about the kingdom of God

ଏଠାରେ “ରାଜ୍ୟ” ରାଜା ଭାବରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଶାସନକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ‘ରାଜା ଭାବରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଶାସନ ବିଷୟରେ” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବର କିପରି ଆପଣାକୁ ରାଜା ଭାବରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବେ ସେ ବିଷୟରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1878ACT199mq1gfigs-metaphorτινες ἐσκληρύνοντο καὶ ἠπείθουν1some Jews were hardened and disobedient

କଠିନମନା ହୋଇ ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ ମନାକରିବା ବିଷୟକୁ ଏପରି କୁହାଯାଏ ସତେ ଯେପରି ଲୋକମାନେ କଠିନ ହୋଇ ଚଳପ୍ରଚଳ କରିବାକୁ ଅକ୍ଷମ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେତେକ ଯିହୂଦୀ କଠିନ ହୋଇ ବିଶ୍ବାସ କଲେ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “କେତେକ ଯିହୂଦୀ କଠିନ ହୋଇ ସମ୍ବାଦ ଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ ଓ ପାଳନ କରିବାକୁ ମନା କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1879ACT199n6irfigs-metaphorκακολογοῦντες τὴν ὁδὸν ἐνώπιον τοῦ πλήθους1to speak evil of the Way before the crowd

ଲୋକମାନେ କ’ଣ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତୁ ବୋଲି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଚାହୁଁଥିଲେ, ସେ ବିଷୟକୁ ଏପରି କୁହାଯାଏ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଏକ ରାସ୍ତା ଯହିଁରେ ଜଣେ ଲୋକ ଯାତ୍ରା କରେ I “ମାର୍ଗ” ଶବ୍ଦଟି ସେହି ସମୟରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଉପାଧି ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକସମୂହ ସାକ୍ଷାତରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟ ମାର୍ଗ ବିଷୟରେ ନିନ୍ଦା କରିବା” କିମ୍ବା “ଯେଉଁମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଅନୁଗମନ କରି ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିଷୟରେ ତାହାଙ୍କ ଶିକ୍ଷା ପାଳନ କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମନ୍ଦ କଥା କହିବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ ପ୍ରେରିତ ୯:)

1880ACT199ts8dκακολογοῦντες1to speak evil of

ସମ୍ବନ୍ଧରେ ମନ୍ଦ ବିଷୟ କହିବାକୁ

1881ACT199xsm6ἐν τῇ σχολῇ Τυράννου1in the lecture hall of Tyrannus

ବଡ କୋଠରୀରେ ଯେଉଁଠାରେ ତୁରାନ୍ନ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିଲେ

1882ACT199den4translate-namesΤυράννου1Tyrannus

ଏହା ଜଣେ ଲୋକର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1883ACT1910cw5gfigs-hyperboleπάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Ἀσίαν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου1all who lived in Asia heard the word of the Lord

ଏଠାରେ “ସମସ୍ତେ” ଏକ ସାଧାରଣ ଅନୁମାନ ଯାହାର ଅର୍ଥ ସମଗ୍ର ଆସିଆନିବାସୀ ସୁସାମାଚାର ଶୁଣିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

1884ACT1910kj12figs-metonymyτὸν λόγον τοῦ Κυρίου1the word of the Lord

ଏଠାରେ ‘ବାକ୍ୟ” ସମ୍ବାଦକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁଙ୍କ ବିଷୟକ ସମ୍ବାଦ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1885ACT1911cb6w0General Information:

ଏଠାରେ “ସେମାନଙ୍କୁ” ଓ ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ରୋଗୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1886ACT1911fa6hfigs-synecdocheδυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας, ὁ Θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου1God was doing mighty deeds by the hands of Paul

ଏଠାରେ “ହସ୍ତ” ପାଉଲଙ୍କର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ଈଶ୍ବର ପାଉଲଙ୍କୁ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ କର୍ମ କରିବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲେ” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବର ପାଉଲଙ୍କ ଦେଇ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ କର୍ମ କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1887ACT1912m3klκαὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ἀποφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια, καὶ1even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick and

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ଏପରିକି ପାଉଲଙ୍କୁ ଛୁଇଁଥିବା ରୁମାଲ କିଅବା ଗାମୁଛା ରୋଗୀମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ନେଉଥିଲେ”

1888ACT1912vc1vκαὶ…ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια1even handkerchiefs and aprons that had touched him

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡ଼ିକ ହେଲା ୧ ଏଗୁଡ଼ିକ ପାଉଲ ଛୁଇଁଥିବା ଲୁଗା ସାମଗ୍ରୀ କିମ୍ବା ଏଗୁଡ଼ିକ ଲୁଗା ସାମଗ୍ରୀ ଯାହା ପାଉଲ ପିନ୍ଧିଥିଲେ ବା ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ I

1889ACT1912aks4σουδάρια1handkerchiefs

ମୁଣ୍ଡର ଚାରିପାଖେ ପିନ୍ଧାଯାଉଥିବା ଲୁଗା

1890ACT1912xs31σιμικίνθια1aprons

ଦେହରେ ପିନ୍ଧିଥିବା ଲୁଗାକୁ ସୁରକ୍ଷା କରିବାପାଇଁ ସମ୍ମୁଖରେ ପିନ୍ଧାଯାଉଥିବା ଲୁଗା

1891ACT1912kw9zfigs-nominaladjτοὺς ἀσθενοῦντας1the sick

ଏହା ରୋଗୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “”ରୋଗୀ ଲୋକମାନେ” କିମ୍ବା “ଯେଉଁମାନେ ରୋଗଗ୍ରସ୍ତ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

1892ACT1912nl3aἀπαλλάσσεσθαι ἀπ’ αὐτῶν τὰς νόσους1their illnesses left them

ରୋଗଗ୍ରସ୍ତ ଲୋକମାନେ ସୁସ୍ଥ ହେଲେ

1893ACT1913he2x0General Information:

ଏହା ଆଉ ଗୋଟିଏ ଘଟଣାର ଆରମ୍ଭ, ଯାହା ପାଉଲ ଏଫିସରେ ଥିବା ସମୟରେ ଘଟିଥିଲା I ଏହା ଯିହୂଦୀ ଭୂତୁଡିଆମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ I

1894ACT1913fgq4ἐξορκιστῶν1exorcists

ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ଅବା ସ୍ଥାନରୁ ମନ୍ଦ ଆତ୍ମାଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାର କରୁଥିଲେ

1895ACT1913s12ufigs-metonymyτὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ1the name of the Lord Jesus

ଏଠାରେ ‘ନାମ” ଯୀଶୁଙ୍କର ଶକ୍ତି ଓ ଅଧିକାରକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1896ACT1913d59pτὸν Ἰησοῦν, ὃν Παῦλος κηρύσσει1By the Jesus whom Paul proclaims

ସେହି ସମୟରେ ଯୀଶୁ ଏକ ସାଧାରଣ ନାମ ଥିଲା, ତେଣୁ ଏହି ଭୂତୁଡିଆମାନେ ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ କାହା ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଲୋକେ ଜାଣନ୍ତୁ I

1897ACT1913vqt1figs-metonymyτὸν Ἰησοῦν1By the Jesus

ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କର ଶକ୍ତି ଓ ଅଧିକାରକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କର ଅଧିକାରରେ” କିମ୍ବା “ଯୀଶୁଙ୍କର ଶକ୍ତିରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1898ACT1914cb8ptranslate-namesΣκευᾶ1Sceva

ଏହା ଜଣେ ଲୋକର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1899ACT1915i4a2τὸν Ἰησοῦν γινώσκω, καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι1Jesus I know, and Paul I know

ଆମ୍ଭେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଓ ପାଉଲଙ୍କୁ ଜାଣୁ କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଜାଣୁ ଓ ଆମ୍ଭେ ପାଉଲଙ୍କୁ ଜାଣୁ”

1900ACT1915nsl1figs-rquestionὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ1but who are you?

ଭୂତୁଡିଆମାନଙ୍କର ଅଶୁଚି ଆତ୍ମାଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ କୌଣସି ଅଧିକାର ନାହିଁ ବୋଲି ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାକୁ ଅଶୁଚି ଆତ୍ମା ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ଜାଣୁନାହୁଁ” କିମ୍ବା “କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭର ଆମ୍ଭ ଉପରେ ଅଧିକାର ନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])

1901ACT1916ty4xφαλόμενος ὁ ἄνθρωπος…ἐν ᾧ ἦν τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν1The evil spirit in the man leaped

ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଯେ ଅଶୁଚି ଆତ୍ମା ସେହି ଆତ୍ମାବିଷ୍ଟ ଲୋକକୁ ଭୂତୁଡିଆମାନଙ୍କ ଉପରେ ଡେଇଁପଡ଼ିବାକୁ ଚଲାଇଲା I

1902ACT1916lu7uαὐτοὺς1exorcists

ଏହା ଅଶୁଚି ଆତ୍ମାଗୁଡିକୁ ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ଅବା ସ୍ଥାନରୁ ଦୂର କରିଦେବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ତୁମେ ଏହାକୁ ପ୍ରେରିତ ୧୯:୧୩ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

1903ACT1916b8cbγυμνοὺς…ἐκφυγεῖν1they fled ... naked

ଭୂତୁଡିଆମାନେ ଉଲଙ୍ଗ ହୋଇ ପଳାଇଗଲେ I

1904ACT1917j85hfigs-activepassiveἐμεγαλύνετο τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ1the name of the Lord Jesus was honored

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ପ୍ରଭୁଯୀଶୁଙ୍କର ନାମକୁ ସମ୍ଭ୍ରମ ଦେଲେ” କିମ୍ବା “ସେମାନେ ପ୍ରଭୁଯୀଶୁଙ୍କର ନାମକୁ ମହାନ୍ ବୋଲି ବିବେଚନା କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1905ACT1917j2hhfigs-metonymyτὸ ὄνομα1the name

ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କର ଶକ୍ତି ଓ ଅଧିକାରକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1906ACT1918tj8twriting-endofstory0

ଏହା ଯିହୂଦୀ ଭୂତୁଡିଆମାନଙ୍କର ଘଟଣାକୁ ଶେଷ କରେ I

1907ACT1919z9rjσυνενέγκαντες τὰς βίβλους1brought their books

ସେମାନଙ୍କର ପୁସ୍ତକସବୁ ଏକତ୍ର କଲେ I “ପୁସ୍ତକସବୁ” ଶବ୍ଦଟି ନଳାକାର ପୁସ୍ତକସବୁକୁ ବୁଝାଏ ଯହିଁ ଉପରେ ଯାଦୁ ମନ୍ତ୍ର ଓ ବିଧିସବୁ ଲେଖାହୋଇଥିଲା I

1908ACT1919m6nfἐνώπιον πάντων1in the sight of everyone

ସମସ୍ତଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ I

1909ACT1919upz3τὰς τιμὰς αὐτῶν1the value of them

ପୁସ୍ତକଗୁଡିକର ମୁଲ୍ୟ କିମ୍ବା “ନଳାକାର ପୁସ୍ତକଗୁଡିକର ମୁଲ୍ୟ”

1910ACT1919u9pitranslate-numbersμυριάδας πέντε1fifty thousand

୫୦, (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-numbers]])

1911ACT1919bcv2translate-bmoneyἀργυρίου1pieces of silver

ଏକ “ରୌପ୍ୟ ମୁଦ୍ରା” ଜଣେ ସାଧାରଣ ମଜୁରିଆର ଆନୁମାନିକ ଗୋଟିଏ ଦିନର ମଜୁରୀ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-bmoney]])

1912ACT1920es71figs-synecdocheοὕτως κατὰ κράτος τοῦ Κυρίου ὁ λόγος ηὔξανεν καὶ ἴσχυεν1So the word of the Lord spread very widely in powerful ways

ସେଥିପାଇଁଏହି ସବୁ ଶକ୍ତିଯୁକ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟ ସକାଶୁ ଅଧିକରୁ ଅଧିକ ଲୋକ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ସମ୍ବାଦ ଶୁଣିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1913ACT1921k1j10Connecting Statement:

ପାଉଲ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯିବା ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏଫିସ ଛାଡ଼ିନାହାନ୍ତି I

1914ACT1921de4fδὲ1Now

ମୁଖ୍ୟ ଘଟଣା ଧାରାରେ ଏକ ବିରତିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାପାଇଁ ଏଠାରେ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ଏଠାରେ ଲୂକ ଘଟଣାର ଏକ ନୂଆ ଅଂଶ କହିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I

1915ACT1921q18bἐπληρώθη ταῦτα…ὁ Παῦλος1Paul completed his ministry in Ephesus

ଏଫିସରେ କରିବାପାଇଁ ଈଶ୍ବର ଦେଇଥିବା କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପାଉଲ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କଲେ

1916ACT1921fgq5ἔθετο…ἐν τῷ Πνεύματι1he decided in the Spirit

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ସାହାଯ୍ୟରେ ପାଉଲ ସ୍ଥିର କଲେ କିମ୍ବା ପାଉଲ ଆପଣା ଅନ୍ତରାତ୍ମାରେ ସ୍ଥିର କଲେ, ଯାହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ସେ ଆପଣା ମନରେ ସ୍ଥିର କଲେ I

1917ACT1921brb7Ἀχαΐαν1Achaia

ରୋମୀୟ ପ୍ରଦେଶ ଆଖାୟାରେ କରିନ୍ଥ ଅବସ୍ଥିତ I ଏହା ଦକ୍ଷିଣ ଗ୍ରୀସ୍ ର ବୃହତ୍ତମ ନଗର ଓ ପ୍ରଦେଶର ରାଜଧାନୀ ଥିଲା I ପ୍ରେରିତ ୧୮:୧୨ରେ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

1918ACT1921rdz4δεῖ με καὶ Ῥώμην ἰδεῖν1I must also see Rome

ମୋତେ ରୋମ୍ କୁ ମଧ୍ୟ ଯାତ୍ରା କରିବାକୁ ହେବ

1919ACT1922cy6ftranslate-namesἜραστον1Erastus

ଏହା ଜଣେ ଲୋକର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1920ACT1922k35jfigs-explicitαὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν1But he himself stayed in Asia for a while

ପରବର୍ତ୍ତୀ କେତେକ ପଦରେ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି ଯେ ପାଉଲ ଏଫିସରେ ରହୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1921ACT1922uy9xfigs-rpronounsαὐτὸς1he himself

ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାନିମନ୍ତେ ଏହାର ପୁନରାବୃତ୍ତି କରାଯାଇଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

1922ACT1923y5aewriting-background0General Information:

ଦୀମୀତ୍ରିୟଙ୍କୁ ଘଟଣା ମଧ୍ୟରେ ପରିଚୟ କରାଯାଉଛି I ୨୪ ପଦ ଦୀମୀତ୍ରିୟଙ୍କ ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଉଛି I ଆର୍ତ୍ତେମୀ ଦେବୀର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଉତ୍ସର୍ଗୀକୃତ ଏକ ବୃହତ୍ ମନ୍ଦିର ଏଫିସରେ ଥିଲା, ଅନେକ ସମୟରେ ଆର୍ତ୍ତେମୀ ଦେବୀକୁ “ଡାଏନା” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରାଯାଏ I ସେ ଉର୍ବରତାର ଏକ ମିଥ୍ୟା ଦେବୀ ଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1923ACT1923l7gz0Connecting Statement:

ଲୂକ ଏକ ଗଣ୍ଡଗୋଳ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯାହା ପାଉଲ ଏଫିସରେ ଥିବା ସମୟରେ ଘଟିଥିଲା I

1924ACT1923kn49ἐγένετο…τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ1there was no small disturbance in Ephesus concerning the Way

ଏହା ଏକ ସାରାଂଶ ଆରମ୍ଭକାରୀ ଉକ୍ତି I

1925ACT1923nb3pfigs-litotesἐγένετο…τάραχος οὐκ ὀλίγος1there was no small disturbance

ଲୋକମାନେ ଅତି ବିଚଳିତ ହେଲେ I ପ୍ରେରିତ ୧୨:୧୮ରେ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

1926ACT1923rwf2τῆς ὁδοῦ1the Way

ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ୍ ଧର୍ମକୁ ବୁଝାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ପ୍ରେରିତ ୯:୧ରେ ତୁମେ ଏହି ଉପାଧିକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

1927ACT1924cg16writing-participantsΔημήτριος…τις ὀνόματι ἀργυροκόπος1A certain silversmith named Demetrius

“ଜଣେ” ଶବ୍ଦର ବ୍ୟବହାର ଘଟଣା ମଧ୍ୟରେ ଜଣେ ନୂଆ ଲୋକର ପରିଚୟ କରାଉଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])

1928ACT1924nwt7ἀργυροκόπος1silversmith

ଜଣେ ଶିଳ୍ପୀ ଯେ କି ରୂପା ଧାତୁରେ ମୂର୍ତ୍ତି ଓ ଅଳଙ୍କାର ତିଆରି କରିଥାଏ I

1929ACT1924v8cbtranslate-namesΔημήτριος…ὀνόματι1named Demetrius

ଏହା ଜଣେ ଲୋକର ନାମ I ଦୀମୀତ୍ରିୟ ଏଫିସର ଜଣେ ରୌପ୍ୟକାର ଯେ କି ପାଉଲ ଓ ସ୍ଥାନୀୟ ମଣ୍ଡଳୀର ବିରୁଦ୍ଧରେ ଥିଲା I(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1930ACT1924p58mfigs-litotesπαρείχετο…οὐκ ὀλίγην ἐργασίαν1brought in much business

ମୂର୍ତ୍ତି ତିଆରି କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବହୁତ ଅର୍ଥ ଲାଭ କରୁଥିଲେ

1931ACT1925kuz6τοὺς περὶ τὰ τοιαῦτα ἐργάτας1the workmen of that occupation

ଏକ ବୃତ୍ତି ଗୋଟିଏ ପେଶା କିମ୍ବା କାର୍ଯ୍ୟ ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟ ଯେଉଁମାନେ ସେହି ପ୍ରକାର କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିଲେ”

1932ACT1926w5z60Connecting Statement:

ଦୀମୀତ୍ରିୟ ଶିଳ୍ପକାରମାନଙ୍କୁ କହିବା ଜାରି ରଖିଛନ୍ତି I

1933ACT1926rm6wθεωρεῖτε καὶ ἀκούετε ὅτι1You see and hear that

ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣିଅଛ ଓ ବୁଝିଅଛ ଯେ

1934ACT1926rx32figs-metaphorμετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον1turned away many people

ପାଉଲ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମୂର୍ତ୍ତିପୂଜା କରିବାଠାରୁ ଅଟକାଇବା ବିଷୟକୁ ଏପରି କୁହାଯାଏ ସତେ ଯେପରି ପାଉଲ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଭାବରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏକ ଭିନ୍ନ ଦିଗରେ ଫେରାଉଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନେକ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସ୍ଥାନୀୟ ଦେବତାଗୁଡିକର ପୂଜା କରିବାରୁ କ୍ଷାନ୍ତ କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1935ACT1926z7e7figs-ellipsisλέγων ὅτι οὐκ εἰσὶν θεοὶ, οἱ διὰ χειρῶν γινόμενοι1He is saying that there are no gods that are made with hands

ଏଠାରେ “ହସ୍ତ” ସମଗ୍ର ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ବୁଝାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ କହୁଅଛି ଯେ ଲୋକମାନେ ତିଆରି କରୁଥିବା ମୂର୍ତ୍ତିଗୁଡିକ ପ୍ରକୃତ ଈଶ୍ବର ନୁହନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1936ACT1927r1w2figs-activepassiveτοῦτο κινδυνεύει ἡμῖν, τὸ μέρος εἰς ἀπελεγμὸν ἐλθεῖν1that our trade will no longer be needed

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଯେ ଲୋକମାନେ ଆଉ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କଠାରୁ ମୂର୍ତ୍ତି କିଣିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରିବେ ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1937ACT1927j3bbfigs-activepassiveτὸ τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος ἱερὸν, εἰς οὐθὲν λογισθῆναι1the temple of the great goddess Artemis may be considered worthless

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ଭାବିବେ ଯେ ଆର୍ତ୍ତେମୀ ମହାଦେବୀର ଉପାସନା କରିବାପାଇଁ ମନ୍ଦିରକୁ ଯିବାରେ କୌଣସି ଲାଭ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1938ACT1927bqt4μέλλειν τε καὶ καθαιρεῖσθαι τῆς μεγαλειότητος αὐτῆς1she would even lose her greatness

ଲୋକମାନେ ତା’ ବିଷୟରେ ଯାହା ଭାବନ୍ତି, କେବଳ ତହିଁରୁ ହିଁ ଆର୍ତ୍ତେମୀର ମହାନତା ଆସିଥାଏ I

1939ACT1927hz7lfigs-hyperboleἣν ὅλη ἡ Ἀσία καὶ ἡ οἰκουμένη σέβεται1whom all Asia and the world worships

ଆର୍ତ୍ତେମୀ ଦେବୀ ଯେ କେତେ ଲୋକପ୍ରିୟ ଥିଲା, ଏହା ଦେଖାଇବା ଏକ ଅତିରଞ୍ଜନ I ଏଠାରେ “ଆସିଆ” ଓ “ଜଗତ” ଆସିଆ ଓ ଜଣାଶୁଣା ଜଗତର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାକୁ ଆସିଆ ଓ ଜଗତର ଅନ୍ୟ ସ୍ଥାନଗୁଡିକର ଅନେକ ଲୋକ ଉପାସନା କରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1940ACT1928t4lm0General Information:

ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ମୂର୍ତ୍ତି ତିଆରି କରୁଥିବା ଶିଳ୍ପକାରମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ (ପ୍ରେରିତ ୧୯: ୨୪-୨୫)I

1941ACT1928uc5cfigs-metaphorγενόμενοι πλήρεις θυμοῦ1they were filled with anger

ଏହା ଶିଳ୍ପକାରମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ପାତ୍ର ଅଟନ୍ତି I ଏଠାରେ “କ୍ରୋଧ” ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ସତେ ଯେପରି ତାହା କିଛି ଜିନିଷ ଯାହା ପାତ୍ରକୁ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ କରିଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ କ୍ରୋଧରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1942ACT1928lcx8ἔκραζον1cried out

ଚିତ୍କାର କଲେ କିମ୍ବା “ପାଟି କଲେ”

1943ACT1929t7xsfigs-metonymyἐπλήσθη ἡ πόλις τῆς συγχύσεως1The whole city was filled with confusion

ଏଠାରେ “ନଗର” ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ନଗର ବିଷୟରେ ଏପରି କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଏକ ପାତ୍ର ଅଟେ I ଆଉ “ଗଣ୍ଡଗୋଳ” ବିଷୟରେ ଏପରି କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା କିଛି ପଦାର୍ଥ ଯାହା ପାତ୍ରକୁ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ କଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମଗ୍ର ନଗରରେ ଲୋକମାନେ ବିଚଳିତ ହୋଇ ଚିତ୍କାର କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1944ACT1929nt7yὥρμησάν τε ὁμοθυμαδὸν1the people rushed together

ଏହା ଗୋଟିଏ ଦଙ୍ଗାକାରୀ ଦଳ କିମ୍ବା ଗଣ୍ଡଗୋଳିଆ ପରିସ୍ଥିତି

1945ACT1929ej3qεἰς τὸ θέατρον1into the theater

ଏଫିସର ରଙ୍ଗଭୂମି ନାଟକ ଓ ସଂଗୀତ ଭଳି ସର୍ବସାଧାରଣ ସଭା ଏବଂ ଆମୋଦପ୍ରମୋଦ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଉଥିଲା I ଏହା ଏକ ଅର୍ଦ୍ଧ ବୃତ୍ତାକାର ଖୋଲା ଅଞ୍ଚଳ ଯହିଁରେ ହଜାର ହଜାର ଲୋକ ବସିବାର ସୁବିଧା ଥିଲା I

1946ACT1929hjc8συνεκδήμους Παύλου1Paul's travel companions

ପାଉଲଙ୍କ ସହିତ ଥିବା ଲୋକମାନେ

1947ACT1929d6r9translate-namesΓάϊον καὶ Ἀρίσταρχον1Gaius and Aristarchus

ଏଗୁଡିକ ପୁରୁଷ ଲୋକମାନଙ୍କର ନାମ I ଗାୟ ଓ ଆରିସ୍ତାର୍ଖ ମାକିଦନିଆରୁ ଆସିଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ଏହି ସମୟରେ ଏଫିସରେ ପାଉଲଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1948ACT1930ii1u0General Information:

ଏଫିସ ରୋମୀୟ ସାମ୍ରାଜ୍ୟର ଅଂଶ ଓ ଆସିଆ ପ୍ରଦେଶରେ ଥିଲା I

1949ACT1931z7wwδοῦναι…εἰς τὸ θέατρον1enter the theater

ଏଫିସର ରଙ୍ଗଭୂମି ନାଟକ ଓ ସଂଗୀତ ଭଳି ସର୍ବସାଧାରଣ ସଭା ଏବଂ ଆମୋଦପ୍ରମୋଦ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଉଥିଲା I ଏହା ଏକ ଅର୍ଦ୍ଧ ବୃତ୍ତାକାର ଖୋଲା ଅଞ୍ଚଳ ଯହିଁରେ ହଜାର ହଜାର ଲୋକ ବସିବାର ସୁବିଧା ଥିଲା I ପ୍ରେରିତ ୧୯:୨୯ରେ ତୁମେ “ରଙ୍ଗଭୂମି”କୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

1950ACT1933jr85translate-namesἈλέξανδρον1Alexander

ଏହା ଜଣେ ଲୋକର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1951ACT1933j1mifigs-explicitκατασείσας τὴν χεῖρα1motioned with his hand

ଆଲେକ୍ ଜାଣ୍ଡର ଇଙ୍ଗିତ କରି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନିରବ ରହିବାକୁ କହୁଥିଲେ ବୋଲି ତୁମେ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ନିରବ ରୁହନ୍ତୁ ବୋଲି ଇଙ୍ଗିତ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

1952ACT1933tlq7ἀπολογεῖσθαι1to give a defense

ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ନୁହେଁ ଯେ ଆଲେକ୍ ଜାଣ୍ଡର କାହାର ବା କେଉଁ ବିଷୟର ପକ୍ଷ ସମର୍ଥନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ I ଯଦି ତୁମର ଭାଷା ଏହି ସୂଚନା ଆବଶ୍ୟକ କରେ, ତେବେ “କ’ଣ ସବୁ ଘଟୁଥିଲା ବୁଝାଇବାକୁ” ଭଳି ସାଧାରଣ ବାକ୍ୟାଂଶଟି ବ୍ୟବହାର କରିବା ସବୁଠାରୁ ଭଲ ହେବ I

1953ACT1934u1hpfigs-metaphorφωνὴ…μία1with one voice

ଲୋକମାନଙ୍କର ଏକ ସମୟରେ ଏକତ୍ର ଚିତ୍କାରକୁ ଏପରି କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଏକ ସ୍ବରରେ କଥା କହୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମିଳିତଭାବରେ” କିମ୍ବା “ଏକତ୍ର” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1954ACT1935fm3mfigs-you0General Information:

“ତୁମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦ ଏଫିସରୁ ଆସି ଉପସ୍ଥିତ ଥିବା ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])

1955ACT1935pu960Connecting Statement:

ଏଫିସ ନଗରର ବେବର୍ତ୍ତା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶାନ୍ତ ହେବାପାଇଁ କହୁଛନ୍ତି I

1956ACT1935sy9mὁ γραμματεὺς1the town clerk

ଏହା ସହରର “ଲେଖକ” କିମ୍ବା “ସଚିବ”କୁ ବୁଝାଏ I

1957ACT1935sd3sfigs-rquestionτίς…ἐστιν ἀνθρώπων, ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ διοπετοῦ1what man is there who does not know that the city of the Ephesians is temple keeper ... heaven?

ଲୋକମାନେ ଯଥାର୍ଥ ବୋଲି ସେମାନଙ୍କୁ ସାନ୍ତ୍ବନା ଦେଇ ଭରସା ଦେବାକୁ ନଗରବେବର୍ତ୍ତା ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତେ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ଏଫିସୀୟ ନଗର ହେଉଛି ଆକାଶରୁ .... ମନ୍ଦିରର ପରିଚାରିକା I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]).

1958ACT1935k8dyfigs-litotesὃς οὐ γινώσκει1who does not know

ସମସ୍ତେ ଏହା ଜାଣନ୍ତି ବୋଲି ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାନିମନ୍ତେ ନଗରବେବର୍ତ୍ତା “କିଏ ନ ଜାଣେ” ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-litotes]])

1959ACT1935hiw3νεωκόρον1temple keeper

ଏଫିସୀୟ ଲୋକମାନେ ଆର୍ତ୍ତେମୀ ମନ୍ଦିରର ପରିଚାଳନା ଓ ସୁରକ୍ଷା କରୁଥିଲେ I

1960ACT1935afd1τοῦ διοπετοῦς1the image which fell down from heaven

ଆର୍ତ୍ତେମୀ ମନ୍ଦିର ଭିତରେ ଦେବୀର ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିମୂର୍ତ୍ତି ଥିଲା I ଏହା ଆକାଶରୁ ପଡିଥିବା ଏକ ଉଲକା ଖଣ୍ଡରେ ନିର୍ମିତ ହୋଇଥିଲା I ଲୋକମାନେ ଭାବୁଥିଲେ ଯେ ଏହି ପଥର ସିଧାସଳଖ ଗ୍ରୀକ୍ ଦେବତା (ପ୍ରତିମା)ମାନଙ୍କର ଅଧିପତି ବୃହସ୍ପତିଠାରୁ ଆସିଅଛି I

1961ACT1936r8cfἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων1Seeing then that these things are undeniable

ଯେହେତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏସବୁ ଜାଣିଅଛ

1962ACT1936xj2nμηδὲν προπετὲς πράσσειν1do nothing rash

ଏ ବିଷୟରେ ଭାବିବାକୁ ସମୟ ନ ନେଇ ତୁମ୍ଭେମାନେ କିଛି କର ନାହିଁ

1963ACT1936s67qπροπετὲς1rash

ସୁବିବେଚନା ନ କରି

1964ACT1937s8a9τοὺς ἄνδρας τούτους1these men

“ଯେଉଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦ ପାଉଲଙ୍କର ଯାତ୍ରା ସଙ୍ଗୀ ଗାୟ ଓ ଆରିସ୍ତାର୍ଖଙ୍କୁ ବୁଝାଏ(ପ୍ରେରିତ ୨୯:୧୯) I

1965ACT1938wgv50Connecting Statement:

ନଗରବେବର୍ତ୍ତା ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହିବା ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I

1966ACT1938qd4sοὖν1Therefore

କାରଣ ମୁଁ ଯାହା ଏହିକ୍ଷଣି କହିଅଛି ତାହା ସତ୍ୟ ଅଟେ I ନଗରବେବର୍ତ୍ତା ପ୍ରେରିତ ୧୯:୩୭ରେ କହିଥିଲେ ଯେ ଗାୟ ଓ ଆରିସ୍ତାର୍ଖ ଲୁଣ୍ଠନକାରୀ କିମ୍ବା ମହାଦେବୀଙ୍କ ନିନ୍ଦକ ନୁହନ୍ତି I

1967ACT1938zkx5figs-abstractnounsἔχουσιν πρός τινα λόγον1have an accusation against anyone

“ଅଭିଯୋଗ” ଶବ୍ଦଟିକୁ କ୍ରିୟା ଭାବରେ “ଅଭିଯୋଗ କରିବା” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ : “କାହାରି ବିରୁଦ୍ଧରେ ଅଭିଯୋଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

1968ACT1938szf7translate-unknownἀνθύπατοί1proconsuls

ରୋମୀୟ ଶାସନକର୍ତ୍ତାଙ୍କର ପ୍ରତିନିଧି ଯିଏ ବିଚାରାଳୟରେ ଆଇନଗତ ନିଷ୍ପତ୍ତି ନେଉଥିଲେ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]])

1969ACT1938g8tpἐγκαλείτωσαν ἀλλήλοις1Let them accuse one another

ଏହାର ଅର୍ଥ ନୁହେଁ ଯେ ଦୀମୀତ୍ରିୟ ଓ ତାହାର ସଙ୍ଗୀମାନେ ପରସ୍ପର ବିରୁଦ୍ଧରେ ଅଭିଯୋଗ କରିବେ I ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଲୋକମାନେ ସାଧାରଣଭାବରେ ଆପଣା ଆପଣାର ଅଭିଯୋଗ କରିପାରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ଲୋକମାନେ ପରସ୍ପର ବିରୁଦ୍ଧରେ ଅଭିଯୋଗ କରି କରିବେ”

1970ACT1939hxh3εἰ δέ τι περὶ ἑτέρων ἐπιζητεῖτε1But if you seek anything about other matters

କିନ୍ତୁ ଯଦି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଅନ୍ୟ କୌଣସି ଆଲୋଚନାର ବିଷୟ ଥାଏ

1971ACT1939wga5figs-activepassiveἐν τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ ἐπιλυθήσεται1it shall be settled in the regular assembly

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆସ ଆମ୍ଭେମାନେ ଏହାକୁ ନିୟମିତ ସଭାରେ ସମାଧାନ କରିବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1972ACT1939et5jτῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ1the regular assembly

ଏହା ନାଗରିକମାନଙ୍କର ଏକ ସର୍ବସାଧାରଣ ସମାବେଶ ଯେଉଁଥିରେ ନଗରବେବର୍ତ୍ତା ସଭାପତିତ୍ବ କରୁଥିଲେ I

1973ACT1940sds7figs-activepassiveκινδυνεύομεν ἐνκαλεῖσθαι στάσεως περὶ τῆς σήμερον1in danger of being accused concerning this day's riot

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଜିର ଗଣ୍ଡଗୋଳ ଘେନି ରୋମୀୟ ଶାସନକର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଅଭିଯୋଗ କରିବାର ଆଶଙ୍କା ଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1974ACT20introu91c0

ପ୍ରେରିତ ସାଧାରଣ ସୂଚନା## ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଲୂକ ପାଉଲଙ୍କର ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯିବା ପୂର୍ବରୁ ମାକିଦନିଆ ଓ ଆସିଆ ପ୍ରଦେଶରେ ଥିବା ବିଶ୍ବାସୀ ମାନଙ୍କୁ ତାଙ୍କର ଶେଷ ପରିଦର୍ଶନ ବିଷୟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି I

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା

ଦୌଡ

ପାଉଲ ଯୀଶୁଙ୍କପାଇଁ ଜୀବନଯାପନ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଏକ ପ୍ରତିଯୋଗିତାରେ ଦୌଡୁଛନ୍ତି I ଏହା ଦ୍ବାରା ସେ କହିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଯେ କଷ୍ଟକର ସମୟ ଆସିଲେ ମଧ୍ୟ କିମ୍ବା ପ୍ରତିଯୋଗିତାରୁ ଓହରିଯିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଥିଲେ ମଧ୍ୟ ତାଙ୍କୁ କଠିନ ପରିଶ୍ରମ କରିବାକୁ ହେବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://or/tw/dict/bible/kt/discipline]])

“ଆତ୍ମାଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଦୃଢରୂପେ ଚାଳିତ ହେଲେ”

ପାଉଲ ଭାବିଥିଲେ ଯେ ଯଦିଓ ସେ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯିବାକୁ ଚାହୁଁ ନ ଥିଲେ, ତଥାପି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତାଙ୍କୁ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯାଆନ୍ତୁ ବୋଲି ଚାହୁଁଛନ୍ତି I ସେହି ଏକା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇଥିଲେ ଯେ ପାଉଲ ଯିରୂଶାଲମରେ ପହଞ୍ଚିଲେ, ଲୋକମାନେ ତାହାଙ୍କର ଅନିଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିବେ I

1975ACT201cwq70Connecting Statement:

ପାଉଲ ଏଫିସରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରି ତାଙ୍କର ଯାତ୍ରାରେ ଅଗ୍ରସର ହେଉଛନ୍ତି I

1976ACT201y5cqμετὰ δὲ τὸ παύσασθαι1After the uproar

ଗଣ୍ଡଗୋଳ ପରେ କିମ୍ବା “ଗଣ୍ଡଗୋଳ ଘଟିଲା ପରେ”

1977ACT201hr32ἀσπασάμενος1he said farewell

ବିଦାୟ ଘେନି

1978ACT202edb8παρακαλέσας αὐτοὺς λόγῳ πολλῷ1spoken many words of encouragement to them

ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବହୁତ ଉତ୍ସାହ ଦେଇଥିଲେ କିମ୍ବା “ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅନେକ ବିଷୟ କହିଥିଲେ”

1979ACT203yxj3figs-metaphorποιήσας τε μῆνας τρεῖς1After he had spent three months there

ସେଠାରେ ସେ ତିନି ମାସ ରହିଲ ପରେ I ଏହା ସମୟ ବିଷୟରେ କହେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ଜିନିଷ ଯାହା ଜଣେ ଲୋକ ଖର୍ଚ୍ଚ କରିପାରିବ I(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1980ACT203cit9figs-activepassiveγενομένης ἐπιβουλῆς αὐτῷ ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων1a plot was formed against him by the Jews

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀମାନେ ତାହାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଏକ ଷଡଯନ୍ତ୍ର କଲେ” କିମ୍ବା “ଯିହୂଦୀମାନେ ତାହାଙ୍କର ଅନିଷ୍ଟ କରିବାପାଇଁ ଏକ ଗୁପ୍ତ ଯୋଜନା କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1981ACT203ah5wfigs-synecdocheὑπὸ τῶν Ἰουδαίων1by the Jews

ଏହାର ଅର୍ଥ କେବଳ କେତେକ ଯିହୂଦୀମାନେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେତେକ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1982ACT203m7naμέλλοντι ἀνάγεσθαι εἰς τὴν Συρίαν1as he was about to sail for Syria

(See: @)ସୁରିଆକୁ ଯାତ୍ରା କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଥିବା ସମୟରେ

1983ACT204y35xfigs-exclusive0General Information:

ଏଠାରେ “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି ପାଉଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ (ପ୍ରେରିତ :୧) I ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦଗୁଡିକରେ ଥିବା ସବୁ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ” ଓ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଲେଖକଙ୍କୁ ଓ ପାଉଲଙ୍କୁ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ ଯାତ୍ରା କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ପାଠକଙ୍କୁ ନୁହେଁ I(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

1984ACT204c9etσυνείπετο δὲ αὐτῷ1Accompanying him

ତାହାଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ ଯାତ୍ରା କଲେ

1985ACT204dw6jtranslate-namesΣώπατρος…Πύρρου…Σεκοῦνδος,…Τυχικὸς…Τρόφιμος1Sopater ... Pyrrhus ... Secundus ... Tychicus ... Trophimus

ଏସବୁ ଲୋକମାନଙ୍କର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1986ACT204w4n1translate-namesΒεροιαῖος…Δερβαῖος1Berea ... Derbe

ଏସବୁ ସ୍ଥାନଗୁଡିକର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1987ACT204w8j6Ἀρίσταρχος…Γάϊος1Aristarchus ... Gaius

ଏସବୁ ଲୋକମାନଙ୍କର ନାମ I ପ୍ରେରିତ ୧୯:୨୯ରେ ତୁମେ ଏସବୁ ନାମକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

1988ACT205itz1translate-namesΤρῳάδι1Troas

ଏହା ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1989ACT205kv8tοὗτοι…προσελθόντες1these men had gone before us

ଏହି ଲୋକମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପୂର୍ବରୁ ଯାତ୍ରା କରିଥିଲେ

1990ACT206l5drτὰς ἡμέρας τῶν Ἀζύμων1the days of unleavened bread

ଏହା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ନିସ୍ତାରପର୍ବ ଋତୁର ଯିହୂଦୀ ଧର୍ମ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପର୍ବର ସମୟକୁ ବୁଝାଏ I [ପ୍ରେରିତ ୧୨:୩] (../12/03.md)ରେ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

1991ACT207dnt4figs-exclusive0General Information:

ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦ ଲେଖକଙ୍କୁ, ପାଉଲଙ୍କୁ ଓ ସେମାନଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ ଯାତ୍ରା କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, କିନ୍ତୁ ପାଠକଙ୍କୁ ନୁହେଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]] ଓ Acts 20:4-6)

1992ACT207mbr80Connecting Statement:

ଲୂକ ତ୍ରୋୟାରେ ପାଉଲଙ୍କ ପ୍ରଚାର ବିଷୟରେ ଓ ଇଉତୁଖଙ୍କୁ କ’ଣ ଘଟିଲା ସେ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I

1993ACT207zff8figs-synecdocheκλάσαι ἄρτον1to break bread

ରୋଟୀ ସେମାନଙ୍କ ଭୋଜନର ଏକ ଅଂଶ ଥିଲା I ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥ ଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଏହା ସରଳ ଭାବରେ ଏକତ୍ର ମିଶି ଭୋଜନ କରିବାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖାଦ୍ୟ ଭୋଜନ କଲେ” କିମ୍ବା ) ଏହା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ ଓ ପୁନରୁତ୍ଥାନକୁ ସ୍ମରଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସେମାନେ ଏକତ୍ର ମିଶି କରୁଥିବା ଭୋଜନକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ଭୋଜ ଭୋଜନ କରିବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

1994ACT207j888παρέτεινέν τε τὸν λόγον1he kept speaking

ସେ କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ

1995ACT208ak8zὑπερῴῳ1upper room

ଏହା ହୁଏତ ଏକ ତିନି ମହଲା ବିଶିଷ୍ଟ ଗୃହ ହୋଇଥିବ I

1996ACT209hw7b0General Information:

ଏଠାରେ “ସେ ନିଜେ” ଶବ୍ଦ ପାଉଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ପ୍ରଥମ “ସେ” ଶବ୍ଦ ପାଉଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ; ଦ୍ବିତୀୟ “ସେ” ଶବ୍ଦ ଯୁବା ଇଉତୁଖଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦ ଇଉତୁଖଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

1997ACT209v5q7ἐπὶ τῆς θυρίδος1In the window

ଏହା କାନ୍ଥଧାରରେ ଖୋଳାହୋଇଥିବା ଏକ ଯଥେଷ୍ଟ ଓସାରିଆ ଥାକ ଯାହା ଉପରେ ଜଣେ ବସିପାରିବ I

1998ACT209ju64translate-namesΕὔτυχος1Eutychus

ଏହା ଜଣେ ଲୋକର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

1999ACT209tsp4figs-metaphorκαταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ1who fell into a deep sleep

ଏହା ନିଦ୍ରା ବିଷୟରେ ଏପରି କହେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଏକ ଗଭୀର ଗର୍ତ୍ତ, ଯହିଁ ଭିତରକୁ ଜଣେ ପଡିଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ:”ଯେ ଘୋର ନିଦ୍ରାରେ ଶୋଇଗଲା” କିମ୍ବା “ଯେ ପରିଶେଷରେ ଘୋର ନିଦ୍ରାରେ ଶୋଇଯିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆହୁରି ଆହୁରି କ୍ଲାନ୍ତ ହୋଇଗଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2000ACT209jp89figs-activepassiveτριστέγου…καὶ ἤρθη νεκρός1third story and was picked up dead

ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ତାହାର ଅବସ୍ଥା ଦେଖିବାପାଇଁ ତଳକୁ ଗଲେ, ସେମାନେ ତାକୁ ମୃତ ଦେଖିଲେ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୃତୀୟ ମହଲା; ଆଉ ସେମାନେ ଯେତେବେଳେ ତାହାକୁ ଉଠାଇଲେ, ସେମାନେ ସେ ମୃତ ବୋଲି ଜାଣିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2001ACT209kh3hτριστέγου1third story

ଏହାର ଅର୍ଥ ଭୂମିସ୍ଥିତ ମହଲାଠାରୁ ଦୁଇ ମହଲା ଉପରେ I ଯଦି ତୁମର ସଂସ୍କୃତିରେ ଭୂମିସ୍ଥିତ ମହଲାକୁ ଗଣାଯାଏ ନାହିଁ, ତେବେ ତୁମେ ଏହାକୁ “ଦ୍ବିତୀୟ ମହଲା” ବୋଲି କହିପାର I

2002ACT2011av7m0General Information:

ଏଠାରେ “ସେ” ଶବ୍ଦ ପାଉଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

2003ACT2011lih80Connecting Statement:

ଏହା ତ୍ରୋୟାରେ ପାଉଲଙ୍କ ପ୍ରଚାର ଓ ଇଉତୁଖଙ୍କ ବିଷୟରେ ଘଟଣାର ଅଂଶକୁ ଶେଷ କରୁଛି I

2004ACT2011w5w8figs-synecdocheκλάσας τὸν ἄρτον1broke bread

ଭୋଜନ ସମୟରେ ରୋଟୀ ଏକ ସାଧାରଣ ଖାଦ୍ୟ ଥିଲା I ଏଠାରେ “ରୋଟୀ ଭାଙ୍ଗିବା”ର ଅର୍ଥ ସମ୍ଭବତଃ ସେମାନଙ୍କ ଭୋଜନରେ କେବଳ ରୋଟୀ ନୁହେଁ, ମାତ୍ର ଅନେକ ପ୍ରକାରର ଖାଦ୍ୟ ରହୁଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2005ACT2011t88cοὕτως ἐξῆλθεν1he left

ସେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ

2006ACT2012jkj5τὸν παῖδα1the boy

ଏହା ଇଉତୁଖଙ୍କୁ ବୁଝାଏ(ପ୍ରେରିତ :୯)I ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ସେ ୧୪ ବର୍ଷରୁ ଅଧିକ ବୟସର ଜଣେ ଯୁବା ଲୋକ ଥିଲା କିମ୍ବା ) ସେ ଜଣେ ୯ ରୁ ୧୪ ବର୍ଷର ବାଳକ ଥିଲା ଅବା ୩) “ବାଳକ” ଶବ୍ଦ ସୂଚିତ କରେ ଯେ ସେ ଜଣେ ଦାସ କିମ୍ବା ଜଣେ କ୍ରୀତଦାସ ଥିଲା I

2007ACT2013dja7figs-exclusive0General Information:

“ସେ,” ସେ ନିଜେ” ଓ ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ପାଉଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦ ଲେଖକ ଓ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ଯାତ୍ରା କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, କିନ୍ତୁ ପାଠକକୁ ନୁହେଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2008ACT2013awt90Connecting Statement:

ଲେଖକ ଲୂକ, ପାଉଲ ଓ ତାହାଙ୍କର ଅନ୍ୟ ସଙ୍ଗୀମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଯାତ୍ରାରେ ଅଗ୍ରସର ହେଉଛନ୍ତି; ତଥାପି ପାଉଲ ଯାତ୍ରାର କିଛି ଅଂଶ ପୃଥକ୍ ଭାବରେ ଯାଉଛନ୍ତି I

2009ACT2013w4ewfigs-rpronounsἡμεῖς…προελθόντες1We ourselves went

“ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଉଛି ଓ ପାଉଲ ଯେ କି ଜାହାଜରେ ଯାତ୍ରା କଲେ ନାହିଁ, ତାଙ୍କଠାରୁ ଲୂକ ଓ ତାଙ୍କର ସଙ୍ଗୀ ମାନଙ୍କୁ ପୃଥକ୍ କରୁଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

2010ACT2013q4yztranslate-namesἀνήχθημεν ἐπὶ τὴν Ἆσσον1sailed away to Assos

ଆସସ୍ ଏକ ସହର ଯାହା ଏଜିୟାନ୍ ସମୁଦ୍ର ଉପକୂଳରେ ଥିବା ବର୍ତ୍ତମାନର ତୁର୍କୀର ବେହରାମର ତଳ ଭାଗରେ ଅବସ୍ଥିତ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

2011ACT2013nq2qfigs-rpronounsδιατεταγμένος1he himself desired

“ସେ ନିଜେ” ଶବ୍ଦ ଏହା ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି ଯେ ପାଉଲ ତାହା ହିଁ ଚାହୁଁଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

2012ACT2013p8y7πεζεύειν1to go by land

ସ୍ଥଳ ଭାଗରେ ଯାତ୍ରା କରିବାକୁ

2013ACT2014ju8ftranslate-namesἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην1went to Mitylene

ମିତୁଲୀନୀ ଏକ ସହର ଯାହା ଏଜିୟାନ୍ ସମୁଦ୍ର ଉପକୂଳରେ ଥିବା ବର୍ତ୍ତମାନର ତୁର୍କୀର ମିତିଲୀନୀରେ ଅବସ୍ଥିତ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

2014ACT2015ll2hfigs-exclusive0General Information:
2015ACT2015e6vaἄντικρυς Χίου1opposite the island

ଦ୍ବୀପ ପାଖରେ କିମ୍ବା “ ଦ୍ବୀପର ଆର ପାଖରେ”

2016ACT2015ulk6translate-namesΧίου1the island of Chios

ଖିଅ ଏକ ଦ୍ବୀପ ଯାହା ଏଜିୟାନ୍ ସମୁଦ୍ର ମଧ୍ୟରେ ବର୍ତ୍ତମାନର ଆଧୁନିକ ତୁର୍କୀ ଉପକୂଳ ନିକଟରେ ଅବସ୍ଥିତ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

2017ACT2015jyr7παρεβάλομεν εἰς Σάμον1we touched at the island of Samos

ଆମ୍ଭେମାନେ ସାମ ଦ୍ବୀପରେ ପହଞ୍ଚିଲୁ

2018ACT2015b6c6translate-namesΣάμον1island of Samos

ସାମ ଖିଅର ଦକ୍ଷିଣରେ ଥିବା ଏକ ଦ୍ବୀପ ଯାହା ଏଜିୟାନ୍ ସମୁଦ୍ର ମଧ୍ୟରେ ବର୍ତ୍ତମାନର ଆଧୁନିକ ତୁର୍କୀ ଉପକୂଳ ନିକଟରେ ଅବସ୍ଥିତ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

2019ACT2015s7g2translate-namesΜίλητον1the city of Miletus

ମୀଲୀତ ଏକ ସମୁଦ୍ର ବନ୍ଦର ନଗରୀ ଯାହା ପଶ୍ଚିମ ଏସିଆ ମାଇନରର ମିନ୍ଦେର ନଦୀ ମୁହାଁଣ ନିକଟରେ ଅବସ୍ଥିତ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

2020ACT2016p272translate-namesκεκρίκει γὰρ ὁ Παῦλος παραπλεῦσαι τὴν Ἔφεσον1For Paul had decided to sail past Ephesus

ପାଉଲ ମୀଲୀତରେ ପହଞ୍ଚିବାପାଇଁ ଏଫିସ ବନ୍ଦର ନଗରୀର ଦକ୍ଷିଣ ଭାଗ ଦେଇ, ଆହୁରି ଦକ୍ଷିଣକୁ ଯାତ୍ରା କଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

2021ACT2016p61efigs-metaphorὅπως μὴ γένηται αὐτῷ χρονοτριβῆσαι1so that he would not spend any time

ଏହା “ସମୟ” ବିଷୟରେ କହେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଏକ ସାମଗ୍ରୀ, ଯାହା ଜଣେ ଖର୍ଚ୍ଚ କରିପାରିବ କିମ୍ବା ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ତାଙ୍କୁ ଆଉ କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ରହିବାକୁ ପଡ଼ିବ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ଯେପରି ତାଙ୍କର ଆଉ ବିଳମ୍ବ ହେବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2022ACT2017nw52figs-inclusive0General Information:

ଏଠାରେ “ସେ” ଶବ୍ଦଟି ପାଉଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର” ଶବ୍ଦଟି ପାଉଲ ଓ ସେ କହୁଥିବା ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-inclusive]])

2023ACT2017v9al0Connecting Statement:

ପାଉଲ ଏଫିସ ମଣ୍ଡଳୀର ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କୁ ଡାକି ସେମାନଙ୍କୁ କଥା କହିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I

2024ACT2017l9ajtranslate-namesτῆς Μιλήτου1Miletus

ମୀଲୀତ ଏକ ସମୁଦ୍ର ବନ୍ଦର ନଗରୀ ଯାହା ପଶ୍ଚିମ ଏସିଆ ମାଇନରର ମିନ୍ଦେର ନଦୀ ମୁହାଁଣ ନିକଟରେ ଅବସ୍ଥିତ I ତୁମେ ଏହାକୁ ପ୍ରେରିତ :୧୫ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

2025ACT2018b6lifigs-rpronounsὑμεῖς1You yourselves

ଏଠାରେ “ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଜେ” ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

2026ACT2018vw6nfigs-synecdocheἐπέβην εἰς τὴν Ἀσίαν1I set foot in Asia

ଏଠାରେ “ପାଦ” ସମଗ୍ର ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଆସିଆରେ ପଦାର୍ପଣ କଲି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2027ACT2018t7zsfigs-metaphorπῶς μεθ’ ὑμῶν τὸν πάντα χρόνον ἐγενόμην1how I always spent my time with you

ଏହା ସମୟ ବିଷୟରେ କହେ ସତେ ଯେପରି ଏହା କିଛି ଜିନିଷ ଯାହା ଜଣେ ଖର୍ଚ୍ଚ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସମୟରେ ମୁଁ ନିଜେ ସର୍ବଦା କିପରି ଆଚରଣ କରିଥିଲି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2028ACT2019m8x9figs-metaphorταπεινοφροσύνης1lowliness of mind

ଏହା ନମ୍ର ହେବା ବିଷୟରେ କିଛି କୁହେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଭୂମି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନିମ୍ନ ଅଟେ I “ମନ” ଶବ୍ଦଟି ଜଣେ ଲୋକର ଆନ୍ତରିକ ଆଚରଣକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନମ୍ରତା” କିମ୍ବା “ବିନମ୍ରତା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2029ACT2019wh5mfigs-metonymyδακρύων1with tears

ଏଠାରେ “ଅଶ୍ରୁ” ଦୁଃଖ ଅନୁଭବ କରିବା ଓ କ୍ରନ୍ଦନ କରିବାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁଙ୍କର ସେବା କରୁଥିବା ସମୟରେ ମୁଁ କ୍ରନ୍ଦନ କରୁଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2030ACT2019e6k7πειρασμῶν, τῶν συμβάντων μοι1in sufferings that happened to me

ଦୁଃଖଭୋଗ ଏକ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ I ଏହାର ଅର୍ଥକୁ ଏକ କ୍ରିୟା ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ଦୁଃଖଭୋଗ କରୁଥିଲି” (ଦେଖ: rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

2031ACT2019y5iwfigs-synecdocheτῶν Ἰουδαίων1of the Jews

ଏହା ପ୍ରତ୍ୟେକ ଯିହୂଦୀକୁ ବୁଝାଏ ନାହିଁ I ଏହା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇଦିଏ ଯେ କେଉଁମାନେ ଷଡଯନ୍ତ୍ର କରୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2032ACT2020nu7hὡς οὐδὲν ὑπεστειλάμην…τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν1You know how I did not keep back from declaring to you

ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣ ଯେ ମୁଁ କେବେ ବି ନୀରବ ନ ଥିଲି, କିନ୍ତୁ ମୁଁ ସର୍ବଦା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇଅଛି

2033ACT2020kut9figs-ellipsisκατ’ οἴκους1from house to house

ପାଉଲ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିଭିନ୍ନ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଗୃହଗୁଡିକରେ ଶିକ୍ଷା ଦେଲେ I “ମୁଁ ଶିକ୍ଷା ଦେଲି” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ବୁଝିହୁଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଗୃହରେ ଥିବା ସମୟରେ ମୁଁ ମଧ୍ୟ ଶିକ୍ଷା ଦେଇଥିଲି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

2034ACT2021w7mvfigs-abstractnounsτὴν εἰς Θεὸν μετάνοιαν καὶ πίστιν εἰς τὸν Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν1about repentance toward God and of faith in our Lord Jesus

ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ” ଓ “ବିଶ୍ଵାସ” କୁ କ୍ରିୟା ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ସେମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଛାମୁରେ ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ ହେବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2035ACT2022ty3b0General Information:

ଏଠାରେ “ମୁଁ” ଶବ୍ଦ ପାଉଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

2036ACT2022vam4figs-activepassiveδεδεμένος…τῷ Πνεύματι1compelled by the Spirit

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଆତ୍ମା ମୋତେ ସେଠାକୁ ଯିବାପାଇଁ ବଳାଉଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2037ACT2022a9j1τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά μοι, μὴ εἰδώς1not knowing what will happen to me there

ଆଉ ମୁଁ ଜାଣେ ନାହିଁ ମୋ ପ୍ରତି ସେଠାରେ କ’ଣ ଘଟିବ

2038ACT2023q3iefigs-metonymyδεσμὰ καὶ θλίψεις με μένουσιν1chains and sufferings await me

ଏଠାରେ “ବନ୍ଧନ” ପାଉଲ ବନ୍ଦୀ ହୋଇ କାରାଗାରରେ ନିକ୍ଷେପ ହେବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକେ ମୋତେ କାରାଗାରରେ ପକାଇ କ୍ଲେଶ ଦେବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2039ACT2024w8d2figs-metaphorὡς τελειῶσαι τὸν δρόμον μου, καὶ τὴν διακονίαν ἣν ἔλαβον παρὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ1if only I may finish the race and complete the ministry that I received from the Lord Jesus

ଏହା ପାଉଲଙ୍କର “ଦୌଡ” ଓ ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ” ବିଷୟରେ କହେ ସତେ ଯେପରି ସେଗୁଡିକ କିଛି ପଦାର୍ଥ ଯାହା ଯୀଶୁ ଦେଉଛନ୍ତି ଓ ପାଉଲ ଗ୍ରହଣ କରୁଛନ୍ତି I ଏଠାରେ “ଦୌଡ” ଓ “ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ” ମୂଳତଃ ସମାନ ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବା ସକାଶେ ପାଉଲ ଏହା ପୁନରାବୃତ୍ତି କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ପ୍ରଭୁଯୀଶୁ ମୋତେ ଯେଉଁ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଆଦେଶ ଦେଇଛନ୍ତି ସେହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ ମୁଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିପାରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]])

2040ACT2024m5gcfigs-metaphorτελειῶσαι τὸν δρόμον1finish the race

ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କୁ ଯେଉଁ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଆଦେଶ ଦେଇଛନ୍ତି ସେହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ବିଷୟରେ ପାଉଲ କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଏକ ପ୍ରତିଯୋଗିତାରେ ଦୌଡୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2041ACT2024hg3lδιαμαρτύρασθαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ1to testify to the gospel of the grace of God

ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହ ବିଷୟରେ ସୁସମାଚାର କହିବାକୁ I ପାଉଲ ଏହି ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରୁ ପାଇଥିଲେ I

2042ACT2025f1sb0Connecting Statement:

ପାଉଲ ଏଫିସୀୟ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କୁ କଥା କହିବାରେ ଲାଗିଛନ୍ତି (ପ୍ରେରିତ :୧୭)I

2043ACT2025kj9cκαὶ νῦν ἰδοὺ, ἐγὼ οἶδα1Now look, I know

ଏବେ, ଯତ୍ନ ସହକାରେ ଧ୍ୟାନ ଦିଅ, କାରଣ ମୁଁ ଜାଣେ

2044ACT2025z4ngἐγὼ οἶδα ὅτι…ὑμεῖς πάντες1I know that you all

ମୁଁ ଜାଣେ ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ

2045ACT2025aur9figs-metonymyἐν οἷς διῆλθον κηρύσσων τὴν βασιλείαν1among whom I went about proclaiming the kingdom

ଏଠାରେ” ରାଜ୍ୟ” ରାଜା ଭାବରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଶାସନକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ରାଜା ଭାବରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ରାଜତ୍ବ ବିଷୟକ ସମ୍ବାଦ ମୁଁ ଯେଉଁମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରଚାର କରିଥିଲି” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବର କିପରି ଆପଣାକୁ ରାଜା ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିବେ ତାହା ମୁଁ ଯେଉଁମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରଚାର କରିଥିଲି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2046ACT2025cq45figs-synecdocheοὐκέτι ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου1will see my face no more

ଏଠାରେ “ମୁହଁ” ଶବ୍ଦଟି ପାଉଲଙ୍କର ଶାରୀରିକ ଦେହକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ପୃଥିବୀରେ ମୋତେ ଆଉ ଦେଖିବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2047ACT2026e546figs-metonymyκαθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων1I am innocent of the blood of any man

ଏଠାରେ “ରକ୍ତ” ଜଣେ ଲୋକର ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଏ, ଯାହା, ଏହି କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଶାରୀରିକ ମୃତ୍ୟୁ ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ଆତ୍ମିକ ମୃତ୍ୟୁ ଯେତେବେଳେ ଈଶ୍ବର ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ପାପରେ ଦୋଷୀ ବୋଲି ଘୋଷଣା କରନ୍ତି I ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସତ୍ୟ ଜଣାଇଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ପାପରେ ଦୋଷୀ ବୋଲି ବିଚାର କରନ୍ତି, ମୁଁ ସେମାନଙ୍କ କାହାରିପାଇଁ ଦାୟୀ ନୁହେଁ, କାରଣ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିନାହାନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2048ACT2026v5elfigs-gendernotationsπάντων1any man

ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ପୁରୁଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀ ଯେ କୌଣସି ଲୋକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ କୌଣସି ଲୋକ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

2049ACT2027qa9yfigs-litotesοὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι…ὑμῖν1For I did not hold back from declaring to you

କାରଣ ମୁଁ ନୀରବ ରହି ନ ଥିଲି କି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇବାକୁ ସଙ୍କୁଚିତ ହୋଇ ନ ଥିଲି I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଘୋଷଣା କରିଥିଲି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-litotes]])

2050ACT2028ddg11Therefore

କାରଣ ମୁଁ ଏବେ ଯାହା କହିଛି ତାହା ସତ୍ୟ ଅଟେ, ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ବିଦାୟ ନେବା ବିଷୟରେ ପାଉଲ ଆପଣା ବକ୍ତବ୍ୟରେ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କହିଥିବା ସମସ୍ତ କଥାକୁ ଏହା ବୁଝାଏ I

2051ACT2028u52dfigs-metaphorτῷ ποιμνίῳ, ἐν ᾧ ὑμᾶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔθετο ἐπισκόπους, ποιμαίνειν τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ1the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be careful to shepherd the church of God

ଏଠାରେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଏକ “ପଲ” ସଦୃଶ ତୁଳନା କରାଯାଇଛି I ଯେପରି ଜଣେ ମେଷପାଳକ ଆପଣା ମେଷପଲର ଯତ୍ନ ନେଇ ବାଘମାନଙ୍କଠାରୁ ସେମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରନ୍ତି, ସେପରି ବିଶ୍ବାସୀ ସମୁଦାୟର ଯତ୍ନ ନେବାପାଇଁ ମଣ୍ଡଳୀର ନେତାଗଣ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଦାୟିତ୍ବ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କର ଯେଉଁ ଦଳକୁ ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସମର୍ପଣ କରିଅଛନ୍ତି I ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମଣ୍ଡଳୀର ଯତ୍ନ ନେବାପାଇଁ ତତ୍ପର ହୁଅ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2052ACT2028cx69figs-metaphorτὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ, ἣν περιεποιήσατο διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου1the church of God, which he purchased with his own blood

ଏଠାରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର “ରକ୍ତ” ପାତିତ ହେବା ବିଷୟକୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପାପ ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଉଥିବା ଏକ ପାଉଣା ସହିତ ତୁଳନା କରାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କ୍ରୁଶ ଉପରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆପଣାର ରକ୍ତପାତ କରି ଯେଉଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ପାପରୁ ପରିତ୍ରାଣ କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2053ACT2028hjh6figs-metonymyτοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου1his own blood

ଏଠାରେ “ରକ୍ତ” ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2054ACT2029ka6ufigs-metaphorεἰσελεύσονται…λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς, μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου1vicious wolves will come in among you and will not spare the flock

ଏହା ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କର ପ୍ରତିଛବି, ଯେଉଁମାନେ ଭ୍ରାନ୍ତ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି ଓ ବିଶ୍ବାସୀ ସମୁଦାୟର ଅନିଷ୍ଟ କରନ୍ତି, ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ମେଷପଲକୁ ଖାଇଯାଉଥିବା ବାଘମାନେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟକୁ ଅନେକ ଶତ୍ରୁ ଆସିବେ ଓ ବିଶ୍ବାସୀ ସମୁଦାୟର ଅନିଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2055ACT2030ftf4figs-metaphorτοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω ἑαυτῶν1in order to draw away the disciples after them

ଜଣେ ଭ୍ରାନ୍ତ ଶିକ୍ଷକ ତାହାର ଭ୍ରାନ୍ତ ଶିକ୍ଷାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ନିମନ୍ତେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ମନାଇବା ବିଷୟକୁ ଏପରି କୁହାଯାଏ ସତେ ଯେପରି ସେ ମେଷପଲକୁ ତାହାର ଅନୁଗମନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଦୂରକୁ କଢାଇନେଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଶିଷ୍ୟ ହେବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ତାହାର ଶିଷ୍ୟ ହେବା ନିମନ୍ତେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମନାଇବା ସକାଶେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2056ACT2031q2nlγρηγορεῖτε, μνημονεύοντες1be on guard. Remember

ଜାଗିରୁହ ଓ ସ୍ମରଣ କର କିମ୍ବା “ସ୍ମରଣ କରିବା ସମୟରେ ଜାଗିରୁହ”

2057ACT2031ll64figs-metaphorγρηγορεῖτε1be on guard

ସଚେତନ ରହି ଜାଗ୍ରତ ରୁହ କିମ୍ବା “ଜାଗିରୁହ I” ବିଶ୍ବାସୀ ସମୁଦାୟକୁ କୌଣସି ଲୋକ ଅନିଷ୍ଟ କରିବାରୁ ରକ୍ଷା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ନେତାମାନେ ସଚେତନ ରହିବା ବିଷୟକୁ ଏପରି କୁହାଯାଏ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଶତ୍ରୁ ସୈନ୍ୟକୁ ଜଗି ରହିଥିବା ସୈନ୍ୟବାହିନୀର ଜଣେ ଜଣେ ଜଗୁଆଳୀ I

2058ACT2031pvt6μνημονεύοντες ὅτι1Remember that

ସ୍ମରଣ କରୁଥାଅ ଯେ କିମ୍ବା “ପାସୋରି ଯାଅ ନାହିଁ ଯେ”

2059ACT2031rt1hfigs-hyperboleτριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν, οὐκ ἐπαυσάμην…νουθετῶν1for three years I did not stop instructing ... night and day

ପାଉଲ ସେମାନଙ୍କୁ ନିରବଛିନ୍ନଭାବରେ ତିନି ବର୍ଷ ଧରି ଶିକ୍ଷା ଦେଇ ନ ଥିଲେ, ମାତ୍ର ତିନି ବର୍ଷର ସମୟ ସୀମା ମଧ୍ୟରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

2060ACT2031hs1mοὐκ ἐπαυσάμην…νουθετῶν1I did not stop instructing

ମୁଁ ଚେତନା ଦେବାକୁ କ୍ଷାନ୍ତ ହୋଇ ନ ଥିଲି

2061ACT2031rvh6figs-metonymyμετὰ δακρύων1with tears

ଏଠାରେ “ଅଶ୍ରୁ” ପାଉଲଙ୍କର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଚେତନା ଦେଉଥିବା ସମୟରେ ତାଙ୍କର ଗଭୀର ଭାବପ୍ରବଣତା ଓ ସେ ଅନୁଭବ କରୁଥିବା ଉଦବେଗ ହେତୁ କ୍ରନ୍ଦନକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2062ACT2032ylm3figs-metonymyπαρατίθεμαι ὑμᾶς τῷ Θεῷ, καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ1I entrust you to God and to the word of his grace

ଏଠାରେ “ବାକ୍ୟ” ଏକ ସମ୍ବାଦକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେବାକୁ ଓ ତାହାଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହ ବିଷୟରେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯେଉଁ ସମ୍ବାଦ କହିଥିଲି ତାହା ନିରନ୍ତର ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ ମୁଁ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2063ACT2032vnb2παρατίθεμαι1entrust

ଜଣେ କାହାରି ବା କିଛି ଜିନିଷର ଯତ୍ନ ନେବାର ଦାୟିତ୍ବ ଅନ୍ୟ ଜଣକୁ ଦେବା ପାଇଁ

2064ACT2032s7rffigs-metaphorτῷ…δυναμένῳ οἰκοδομῆσαι1which is able to build you up

ଜଣେ ଲୋକର ବିଶ୍ବାସ ଦୃଢ଼ ହେବା ବିଷୟକୁ ଏପରି କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣକ ଗୋଟିଏ କାନ୍ଥ ଓ ଆଉ ଜଣେ ତାହାକୁ ଉଚ୍ଚ ଏବଂ ଦୃଢ଼ କରି ଗଢୁଅଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିଶ୍ବାସରେ ଦୃଢ଼ରୁ ଦୃଢ଼ତର କରି ଗଢିବାକୁ ସମର୍ଥ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2065ACT2032zvz8figs-personificationδοῦναι τὴν κληρονομίαν1to give you the inheritance

ଏହା “ତାହାଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହର ବାକ୍ୟ” ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସ୍ବୟଂ ଈଶ୍ବର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତରାଧିକାର ଦେବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତରାଧିକାର ଦେବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]])

2066ACT2032x5jyfigs-metaphorτὴν κληρονομίαν1the inheritance

ଈଶ୍ବର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଦେଉଥିବା ଆଶୀର୍ବାଦ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେଗୁଡିକ ଅର୍ଥ କିମ୍ବା ସମ୍ପତ୍ତି ଯାହା ଜଣେ ପିଲା ବାପାଙ୍କଠାରୁ ଉତ୍ତରାଧିକାର ସ୍ବରୂପେ ପାଇଥାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2067ACT2033y6ii0Connecting Statement:

ପାଉଲ ଏଫିସୀୟ ମଣ୍ଡଳୀର ନେତାମାନଙ୍କୁ କଥା କହିବାର ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି; ଯାହା ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେରିତ :୧୮ରେ କହିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିଥିଲେ I

2068ACT2033yw8aἀργυρίου…οὐδενὸς ἐπεθύμησα1I coveted no man's silver

ମୁଁ କାହାରି ରୂପା ଲୋଭ କଲି ନାହିଁ କିମ୍ବା “ମୁଁ ମୋ ନିଜ ପାଇଁ କୌଣସି ଲୋକର ରୂପା ଚାହିଁଲି ନାହିଁ”

2069ACT2033ipq5ἀργυρίου, ἢ χρυσίου, ἢ ἱματισμοῦ, οὐδενὸς1man's silver, gold, or clothing

ବସ୍ତ୍ରକୁ ଏକ ସମ୍ପତ୍ତି ଭାବରେ ବିବେଚନା କରାଯାଏ; ତୁମ୍ଭର ଯେତେ ଅଧିକ ଥିବ, ତୁମ୍ଭେ ସେତେ ଅଧିକ ଧନୀ ଗଣିତ ହେବ I

2070ACT2034f5a3figs-rpronounsαὐτοὶ1You yourselves

ଏଠାରେ “ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଜେ” ଶବ୍ଦକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବା ସକାଶେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

2071ACT2034ja5vfigs-synecdocheταῖς χρείαις μου…ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται1these hands served my own needs

ଏଠାରେ “ହସ୍ତ” ଶବ୍ଦ ସମଗ୍ର ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ‘ମୁଁ ଅର୍ଥ ଉପାର୍ଜନ କରି ମୋ ନିଜର ଖର୍ଚ୍ଚ ତୁଲାଇବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟ କଲି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2072ACT2035wn8jκοπιῶντας δεῖ ἀντιλαμβάνεσθαι τῶν ἀσθενούντων1you should help the weak by working

ଯେଉଁମାନେ ନିଜେ ଅର୍ଥ ଉପାର୍ଜନ କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ, ସେମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯେପରି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଖରେ ଅର୍ଥ ହେବ ସେଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ପରିଶ୍ରମ କରିବା ଉଚିତ

2073ACT2035p3n8figs-nominaladjτῶν ἀσθενούντων1the weak

ତୁମେ ଏହି ନାମବାଚକ ବିଶେଷଣକୁ ଏକ ବିଶେଷଣରେ କହିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦୁର୍ବଳ ଲୋକମାନେ” କିମ୍ବା “ଯେଉଁମାନେ ଦୁର୍ବଳ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

2074ACT2035dpu1ἀσθενούντων1weak

ଅସୁସ୍ଥ

2075ACT2035ps2ifigs-metonymyτῶν λόγων τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ1the words of the Lord Jesus

ଏଠାରେ “କଥା” ଯୀଶୁ କହିଥିବା କଥାକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2076ACT2035e396μακάριόν ἐστιν μᾶλλον, διδόναι ἢ λαμβάνειν1It is more blessed to give than to receive

ଏହାର ଅର୍ଥ ଯେ ଜଣେ ଲୋକ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହ ପାଇ ବହୁତ ଆନନ୍ଦ ଅନୁଭବ କରେ, ଯେତେବେଳେ ସେ ସର୍ବଦା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କଠାରୁ ପାଇବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଦେଇଥାଏ I

2077ACT2036q6bs0Connecting Statement:

ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ପ୍ରାର୍ଥନା କରି ପାଉଲ ଏଫିସୀୟ ମଣ୍ଡଳୀର ନେତାମାନଙ୍କ ସହ ଆପଣାର ସମୟ ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I

2078ACT2036u3uctranslate-symactionθεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ…προσηύξατο1he knelt down and prayed

ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା ସମୟରେ ଆଣ୍ଠୁଭାଙ୍ଗିବା ଏକ ସାଧାରଣ ପ୍ରଥା ଥିଲା I ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଛାମୁରେ ନମ୍ରତାର ଏକ ଚିହ୍ନ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]])

2079ACT2037pb4rἐπιπεσόντες ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ Παύλου1embraced Paul

ଘନିଷ୍ଠ ଭାବରେ ଆଲିଙ୍ଗନ କଲେ କିମ୍ବା “ଆପଣା ଆପଣାର ବାହୁ ତାହାଙ୍କ ଗଳା ଚାରିପାଖେ ଦେଲେ”

2080ACT2037sze4κατεφίλουν αὐτόν1kissed him

ମଧ୍ୟ ପ୍ରାଚ୍ୟରେ କାହାରି ଗାଲରେ ଚୁମ୍ବନ ଦେବା ଭ୍ରାତୃ ପ୍ରେମ ଅବା ବନ୍ଧୁପ୍ରେମର ଏକ ପରିପ୍ରକାଶ I

2081ACT2038bs3sfigs-synecdocheοὐκέτι μέλλουσιν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ θεωρεῖν1they would never see his face again

ଏଠାରେ “ମୁଖ” ଶବ୍ଦଟି ପାଉଲଙ୍କର ଶାରୀରିକ ଦେହକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ ଏହି ପୃଥିବୀରେ ଆଉ ଦେଖିବ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2082ACT21introgh1j0
2083ACT211s3h3figs-exclusive0General Information:

ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦ ଲୂକଙ୍କୁ, ପାଉଲଙ୍କୁ ଓ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଯାତ୍ରା କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, କିନ୍ତୁ ପାଠକଙ୍କୁ ନୁହେଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2084ACT211i6f80Connecting Statement:

ଲେଖକ ଲୂକ, ପାଉଲ ଓ ତାହାଙ୍କର ସଙ୍ଗୀମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଯାତ୍ରାରେ ଅଗ୍ରସର ହେଉଛନ୍ତି I

2085ACT211zz5hεὐθυδρομήσαντες ἤλθομεν εἰς τὴν Κῶ1we took a straight course to the city of Cos

ଆମ୍ଭେମାନେ ସିଧାସଳଖ କୋସ୍ ନଗରକୁ ଗଲୁ କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭେମାନେ ସିଧା କୋସ୍ ନଗରକୁ ଗଲୁ”

2086ACT211e5y6translate-namesΚῶ1city of Cos

କୋସ୍ ଗୋଟିଏ ଗ୍ରୀକ୍ ଦ୍ବୀପ ଯାହା ଦକ୍ଷିଣ ଏଜିୟାନ୍ ସମୁଦ୍ର ଅଞ୍ଚଳରେ ବର୍ତ୍ତମାନର ଆଧୁନିକ ତୁର୍କୀ ଉପକୂଳ ନିକଟରେ ଅବସ୍ଥିତ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

2087ACT211p6sstranslate-namesῬόδον1city of Rhodes

ରୋଦା ଗୋଟିଏ ଗ୍ରୀକ୍ ଦ୍ବୀପ ଯାହା ଦକ୍ଷିଣ ଏଜିୟାନ୍ ସମୁଦ୍ର ଅଞ୍ଚଳରେ ବର୍ତ୍ତମାନର ଆଧୁନିକ ତୁର୍କୀ ଉପକୂଳ ନିକଟରେ, କୋସ୍ ର ଦକ୍ଷିଣରେ ଓ କ୍ରୀତୀର ଉତ୍ତର ପୂର୍ବାଞ୍ଚଳରେ ଅବସ୍ଥିତ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

2088ACT211x7kgtranslate-namesΠάταρα1city of Patara

ପାତାରା ଗୋଟିଏ ନଗର ଯାହା ଭୁମଧ୍ୟ ସାଗରର ଏଜିୟାନ୍ ସମୁଦ୍ରର ବର୍ତ୍ତମାନର ଆଧୁନିକ ତୁର୍କୀର ଦକ୍ଷିଣ ପଶ୍ଚିମ ଉପକୂଳରେ ଅବସ୍ଥିତ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

2089ACT212nz9kfigs-metonymyκαὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην1When we found a ship crossing over to Phoenicia

ଏଠାରେ “ପାର ହୋଇ ଯାଉଥିବା ଗୋଟିଏ ଜାହାଜ” ଜାହାଜ ଚଳାଉଥିବା କର୍ମଚାରୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାହାଜ କର୍ମଚାରୀମାନଙ୍କ ସହ ଫୈନୀକିଆକୁ ପାର ହୋଇ ଯାଉଥିବା ଗୋଟିଏ ଜାହାଜ ପାଇଲୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2090ACT212vbd3πλοῖον διαπερῶν1a ship crossing over

ଏଠାରେ “ପାର ହୋଇଯିବା”ର ଅର୍ଥ ନୁହେଁ ଯେ ଏହା ବର୍ତ୍ତମାନ ପାର ହୋଇ ଯାଉଛି, କିନ୍ତୁ ଶୀଘ୍ର ଏହା ଫୈନୀକିଆକୁ ପାର ହୋଇ ଯିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗୋଟିଏ ଜାହାଜ ଯାହା ଜଳ ପାର ହୋଇ ଯିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ” କିମ୍ବା “ଗୋଟିଏ ଜାହଜ ଯାହା ଯିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ”

2091ACT213er3rfigs-exclusive0General Information:

ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଲୂକଙ୍କୁ, ପାଉଲଙ୍କୁ ଓ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଯାତ୍ରା କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, କିନ୍ତୁ ପାଠକଙ୍କୁ ନୁହେଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2092ACT213vkr2καταλιπόντες αὐτὴν εὐώνυμον1leaving it on the left side of the boat

ବାମ ପାଖରେ ଦ୍ବୀପକୁ ଛାଡିଲୁ I ବାମ ପଟ ହେଉଛି ଜାହାଜର “ବନ୍ଦର” ପାଖ I

2093ACT213hwx8figs-metonymyἐκεῖσε…τὸ πλοῖον ἦν ἀποφορτιζόμενον τὸν γόμον1where the ship was to unload its cargo

ଏଠାରେ “ଜାହାଜ” ଜାହାଜକୁ ଚଳାଉଥିବା କର୍ମଚାରୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜାହାଜ କର୍ମଚାରୀମାନେ ଜାହାଜରୁ ଜିନିଷପତ୍ର ଖାଲି କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2094ACT214y35mοἵτινες τῷ Παύλῳ ἔλεγον διὰ τοῦ Πνεύματος1Through the Spirit they kept urging Paul

ଏହି ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ସେମାନଙ୍କୁ ଯାହା ଜଣାଇଥିଲେ ତାହା ପାଉଲଙ୍କୁ ଜଣାଇଲେ I ସେମାନେ “ତାହାଙ୍କୁ ବାରମ୍ବାର ଅନୁରୋଧ କଲେ I”

2095ACT215fe1u0General Information:

ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ସୋରର ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

2096ACT215a5wjfigs-metaphorὅτε…ἐγένετο ἡμᾶς ἐξαρτίσαι τὰς ἡμέρας1When our days there were over

ଏହା ଦିନଗୁଡିକ ବିଷୟରେ କହେ ସତେ ଯେପରି ସେଗୁଡିକ କିଛି ଜିନିଷ ଯାହା ଜଣେ ଲୋକ ଖର୍ଚ୍ଚ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ : “ଯେତେବେଳେ ସାତ ଦିନ ବିତିଗଲା” କିମ୍ବା “ଯେତେବେଳେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା ସମୟ ଆସିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2097ACT215q8xltranslate-symactionθέντες τὰ γόνατα ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν προσευξάμενοι1knelt down on the beach, prayed

ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା ସମୟରେ ଆଣ୍ଠୁ ଭାଙ୍ଗିବା ଏକ ସାଧାରଣ ପ୍ରଥା ଥିଲା I ଏହା ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଛାମୁରେ ନମ୍ରତାର ଏକ ନିଦର୍ଶନ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]])

2098ACT216ja1xἀπησπασάμεθα ἀλλήλους1said farewell to each other

ପରସ୍ପରଠାରୁ ବିଦାୟ ନେଲେ (ଦେଖ: @)

2099ACT217hy6efigs-exclusive0General Information:

ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଲୂକଙ୍କୁ, ପାଉଲଙ୍କୁ ଓ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଯାତ୍ରା କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, କିନ୍ତୁ ପାଠକଙ୍କୁ ନୁହେଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2100ACT217kt6u0Connecting Statement:

ଏହା କାଇସରିଆରେ ପାଉଲଙ୍କର ସମୟକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛି I

2101ACT217z4nttranslate-namesκατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα1we arrived at Ptolemais

ପତଲମାଇ ଲେବାନନ୍ ର ସୋରର ଦକ୍ଷିଣରେ ଅବସ୍ଥିତ ଥିବା ଗୋଟିଏ ନଗର I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

2102ACT217ff1sτοὺς ἀδελφοὺς1the brothers

ସହ-ବିଶ୍ବାସୀଗଣ

2103ACT218ay52ἐκ τῶν ἑπτὰ1one of the seven

“ସାତ” ପ୍ରେରିତ ୬:୫ରେ ଉଲ୍ଲେଖଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ବିଧବାମାନଙ୍କୁ ଖାଦ୍ୟ ଓ ସାହାଯ୍ୟ ବିତରଣ କରିବାପାଇଁ ବଛାଯାଇଥିଲା I

2104ACT218vi48εὐαγγελιστοῦ1evangelist

ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଯେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୁସମାଚାର କହେ

2105ACT219rcf4τούτῳ1this man

୮ ପଦଠାରୁ ଫିଲିପ୍ପ I

2106ACT219cv8bwriting-backgroundδὲ1Now

ମୁଖ୍ୟ ଘଟଣାଧାରାରେ ଏକ ବିରତିକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାପାଇଁ ଏଠାରେ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ଏଠାରେ ଲୂକ ଫିଲିପ୍ପ ଓ ତାହାଙ୍କ କନ୍ୟାମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])

2107ACT219r1i1θυγατέρες τέσσαρες παρθένοι, προφητεύουσαι1four virgin daughters who prophesied

ଚାରି ଜଣ ଅବିବାହିତ କନ୍ୟା ଯେଉଁମାନେ ନିୟମିତ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ବାର୍ତ୍ତା ପାଇ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଜଣାଉଥିଲେ

2108ACT2110fe6sfigs-exclusive0General Information:

ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଓ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଲୂକଙ୍କୁ, ପାଉଲଙ୍କୁ ଓ ସେମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, କିନ୍ତୁ ପାଠକଙ୍କୁ ନୁହେଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2109ACT2110hx8k0Connecting Statement:

ଏହା କାଇସରିଆରେ ଭାବବାଦୀ ଆଗାବଙ୍କ ଦ୍ବାରା ପାଉଲଙ୍କ ବିଷୟରେ କୁହାଯାଇଥିବା ଏକ ଭାବବାଣୀ ବିଷୟରେ କହେ I

2110ACT2110n3i8writing-participantsτις…προφήτης ὀνόματι Ἅγαβος1a certain prophet named Agabus

ଏହା ଘଟଣା ମଧ୍ୟରେ ଜଣେ ନୂଆ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ପରିଚୟ କରାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]])

2111ACT2110f9cbtranslate-namesὀνόματι Ἅγαβος1named Agabus

ଆଗାବ ଯିହୂଦାର ଜଣେ ଲୋକ ଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

2112ACT2111i8t2ἄρας τὴν ζώνην τοῦ Παύλου1took Paul's belt

ପାଉଲଙ୍କ କଟିଦେଶରୁ କଟିବନ୍ଧନ ବାହାର କଲେ

2113ACT2111nq2yfigs-quotesinquotesτάδε λέγει τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸν ἄνδρα οὗ ἐστιν ἡ ζώνη αὕτη, οὕτως δήσουσιν ἐν Ἰερουσαλὴμ οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ παραδώσουσιν εἰς χεῖρας ἐθνῶν.1Thus says the Holy Spirit, 'So shall the Jews in Jerusalem tie up ... of the Gentiles.'

ଏହା ଉଦ୍ଧୃତି ମଧ୍ୟରେ ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ଅଟେ I ଭିତରର ଉଦ୍ଧୃତିକୁ ଏକ ପରୋକ୍ଷ ଉଦ୍ଧୃତି କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା କହୁଛନ୍ତି ଯେ ଯିରୂଶାଲମରେ ଯିହୂଦୀମାନେ ଏହିପରି ବାନ୍ଧିବେ ...ବିଜାତିମାନଙ୍କ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotations]])

2114ACT2111i8u7figs-synecdocheοἱ Ἰουδαῖοι1the Jews

ଏହାର ଅର୍ଥ ସମସ୍ତ ଯିହୂଦୀମାନେ ନୁହନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଏହା ସେହିମାନେ, ଯେଉଁମାନେ ତାହା କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ” କିମ୍ବା କେତେକ ଯିହୂଦୀ ଲୋକ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2115ACT2111zvw8παραδώσουσιν1hand him over

ତାହାଙ୍କୁ ସମର୍ପଣ କରିବେ

2116ACT2111s92dfigs-metonymyεἰς χεῖρας ἐθνῶν1into the hands of the Gentiles

ଏଠାରେ “ହସ୍ତ” ଶବ୍ଦ ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଜାତିମାନଙ୍କ ଆଇନଗତ ତତ୍ବାବଧାନରେ” କିମ୍ବା “ବିଜାତିମାନଙ୍କୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2117ACT2111b59gfigs-synecdocheἐθνῶν1the Gentiles

ଏହା ବିଜାତିମାନଙ୍କର ଅଧିକାରୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଜାତି ଅଧିକାରୀମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2118ACT2112fvh4figs-exclusive0General Information:

ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଲୂକ ଓ ଅନ୍ୟ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, କିନ୍ତୁ ପାଠକଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2119ACT2113uwt2figs-rquestionτί ποιεῖτε, κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν1What are you doing, weeping and breaking my heart

ପାଉଲ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଏହା ଦେଖାଇବାକୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରୁଛନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିବା ବନ୍ଦ କରିବା ଉଚିତ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯାହା କରୁଛ ତାହା ବନ୍ଦ କର I ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର କ୍ରନ୍ଦନ ମୋହର ହୃଦୟ ବିଦୀର୍ଣ୍ଣ କରୁଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2120ACT2113bj76figs-metaphorσυνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν1breaking my heart

ଜଣକୁ ଦୁଃଖୀ କରାଇବା କିମ୍ବା ନିରୁତ୍ସାହିତ କରିବା ବିଷୟରେ ଏପରି କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଗୋଟିଏ ହୃଦୟକୁ ଭଙ୍ଗା ଯାଉଛି I ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ଜଣେ ଲୋକର ଭାବପ୍ରବଣତାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ ନିରୁତ୍ସାହିତ କରୁଅଛ” କିମ୍ବା “ମୋତେ ବହୁତ ଦୁଃଖିତ କରାଉଛ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2121ACT2113p5e5figs-activepassiveοὐ μόνον δεθῆναι1not only to be tied up

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା କେବଳ ବନ୍ଧାଯିବି ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2122ACT2113q35xfigs-metonymyὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ1for the name of the Lord Jesus

ଏଠାରେ “ନାମ” ଯୀଶୁଙ୍କ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ସକାଶେ” କିମ୍ବା “କାରଣ ମୁଁ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2123ACT2114hwc5figs-activepassiveμὴ πειθομένου…αὐτοῦ1Paul would not be persuaded

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇବା ନିମନ୍ତେ ପାଉଲ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେଉ ନ ଥିଲେ” କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭେମାନେ ପାଉଲଙ୍କୁ ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ ହେଲୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2124ACT2114zl98figs-ellipsisπειθομένου1persuaded

ତୁମକୁ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ଯେ କ’ଣ ନ କରିବାକୁ ସେମାନେ ପାଉଲଙ୍କୁ ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇ ପାରିଲେ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିରୂଶାଲମକୁ ନ ଯିବାପାଇଁ ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

2125ACT2114as1ifigs-activepassiveτοῦ Κυρίου τὸ θέλημα γινέσθω1May the will of the Lord be done

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ଯେପରି ଯୋଜନା କରିଛନ୍ତି ସବୁ ବିଷୟ ସେପରି ଘଟୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2126ACT2115p5flfigs-exclusive0General Information:

ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଲୂକଙ୍କୁ, ପାଉଲଙ୍କୁ ଓ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଯାତ୍ରା କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ପାଠକଙ୍କୁ ନୁହେଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2127ACT2115p5fmfigs-exclusive0General Information:

“ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି କାଇସରିଆର କେତେକ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

2128ACT2115kd5l0Connecting Statement:

ଏହା କାଇସରିଆରେ ପାଉଲଙ୍କର ସମୟକୁ ସମାପ୍ତ କରେ I

2129ACT2116k9krἄγοντες παρ’…τινι1They brought with them a man

ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଜଣେ ଲୋକ ଥିଲା

2130ACT2116zd9itranslate-namesΜνάσωνί, τινι Κυπρίῳ1Mnason, a man from Cyprus

ମନାସୋନ କୁପ୍ର ଦ୍ବୀପର ଜଣେ ଲୋକ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

2131ACT2116c7r2ἀρχαίῳ μαθητῇ1an early disciple

ଏହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିଥିବା ପ୍ରଥମ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ମନାସୋନ ଜଣେ ଥିଲେ I

2132ACT2117zpa70General Information:

ଏଠାରେ “ସେ” ଓ “ତାହାଙ୍କ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ପାଉଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ସେମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

2133ACT2117wz340Connecting Statement:

ପାଉଲ ଓ ତାହାଙ୍କ ସଙ୍ଗୀମାନେ ଯିରୂଶାଲମରେ ପହଞ୍ଚୁଛନ୍ତି I

2134ACT2117d3gjfigs-gendernotationsἀπεδέξαντο ἡμᾶς οἱ ἀδελφοί1the brothers welcomed us

ଏଠାରେ “ଭାଇମାନେ” ଯିରୂଶାଲମର ପୁରୁଷ ଅବା ମହିଳା ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସହ-ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସ୍ବାଗତ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

2135ACT2119bx9eἐξηγεῖτο καθ’ ἓν ἕκαστον1he reported one by one

ସେ ସମସ୍ତଙ୍କର ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଦେଲେ

2136ACT2120zks90Connecting Statement:

ଯିରୂଶାଲମର ପ୍ରାଚୀନମାନେ ପାଉଲଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର ଦେବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I

2137ACT2120a1hkοἱ…ἀκούσαντες…ἐδόξαζον…εἶπόν τε αὐτῷ1they heard ... they praised ... they said to him

ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଯାକୁବ ଓ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି ପାଉଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

2138ACT2120xki4ἀδελφέ1brother

ଏଠାରେ “ଭାଇ”ର ଅର୍ଥ “ସହ-ବିଶ୍ବାସୀ I”

2139ACT2120c5puὑπάρχουσιν1They are

“ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଯିହୂଦୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁମାନେ ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ସମସ୍ତ ଯିହୂଦୀ ବିଶ୍ବାସୀଗଣ ଯିହୂଦୀ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଓ ପ୍ରଥାକୁ ମାନନ୍ତୁ I

2140ACT2121pyg8figs-explicitκατηχήθησαν δὲ περὶ σοῦ, ὅτι ἀποστασίαν διδάσκεις ἀπὸ Μωϋσέως τοὺς κατὰ τὰ ἔθνη πάντας Ἰουδαίους, λέγων μὴ περιτέμνειν αὐτοὺς τὰ τέκνα, μηδὲ τοῖς ἔθεσιν περιπατεῖν1They have been told about you ... not to follow the old customs

ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଏଠାରେ କେତେକ ଯିହୂଦୀ ଅଛନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ପାଉଲଙ୍କର ଶିକ୍ଷାକୁ ବିକୃତ କରୁଛନ୍ତି I ସେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବାକୁ ନିରୁତ୍ସାହିତ କରୁନାହାନ୍ତି I ତାଙ୍କର ବାର୍ତ୍ତା ହେଉଛି ଯେ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ରାଣ କରିବା ପାଇଁ ସୁନ୍ନତ ଓ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବିଧିର ଆବଶ୍ୟକତା ନାହିଁ I ତୁମେ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବ ଯେ ଯିରୂଶାଲମର ଯିହୂଦୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କର ନେତାମାନେ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ପାଉଲ ଈଶ୍ବରଙ୍କର ସତ୍ୟ ସମ୍ବାଦକୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିଲେ I(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

2141ACT2121e5s4figs-activepassiveκατηχήθησαν1They have been told

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ଯିହୂଦୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ କହିଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2142ACT2121sdl3figs-metonymyἀποστασίαν…ἀπὸ Μωϋσέως1to abandon Moses

ଏଠାରେ “ମୋଶା” ଶବ୍ଦ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋଶା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯେଉଁ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଦେଇଥିଲେ ତାହା ପାଳନ କରିବା ବନ୍ଦ କରିବାକୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2143ACT2121knt4figs-metaphorμηδὲ τοῖς ἔθεσιν περιπατεῖν1not to follow the old customs

ପୁରାତନ ପ୍ରଥାକୁ ପାଳନ କରିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ପ୍ରଥାଗୁଡିକ ସେମାନଙ୍କୁ କଢାଇ ନେଉଥିଲେ ଓ ଲୋକମାନେ ପଛରେ ଚାଲୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପୁରାତନ ପ୍ରଥା ପାଳନ ନ କରିବାକୁ” କିମ୍ବା “ପୁରାତନ ପ୍ରଥା ଅଭ୍ୟାସ ନ କରିବାକୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2144ACT2121u56tτοῖς ἔθεσιν1the old customs

ଯିହୂଦୀମାନେ ସାଧାରଣ ଭାବେ ପାଳନ କରୁଥିବା ପ୍ରଥାଗୁଡିକ

2145ACT2122b28bfigs-exclusive0General Information:

ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଯାକୁବ ଓ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କୁ (ପ୍ରେରିତ ୨୧:୧୮) ବୁଝାଏ I “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଯିରୂଶାଲମର ଯିହୂଦୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଯେଉଁମାନେ ଯିହୂଦୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ ଏବେ ମଧ୍ୟ ମୋଶାଙ୍କର ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିପାରିବେ (ପ୍ରେରିତ ୨୧:-୨୧)I “ସେମାନଙ୍କୁ” “ସେମାନଙ୍କର” ଓ ପ୍ରଥମ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ବ୍ରତ କରିଥିବା ଚାରି ଜଣ ଲୋକଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଦ୍ବିତୀୟ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦ ଯିରୂଶାଲମର ଯିହୂଦୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଯେଉଁମାନେ ଯିହୂଦୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ ଏବେ ମଧ୍ୟ ମୋଶାଙ୍କର ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିପାରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2146ACT2123b22rἄνδρες τέσσαρες, εὐχὴν ἔχοντες1four men who made a vow

ଚାରି ଜଣ ଲୋକ ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତି ଏକ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲେ I ଏହା ଏ ପ୍ରକାର ଗୋଟିଏ ବ୍ରତ, ଯହିଁରେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ତାହାର ମନସ୍ଥ କରିଥିବା ସମୟର ଶେଷ ନ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମଦ୍ୟପାନ କରିବ ନାହିଁ କି କେଶ କାଟିବ ନାହିଁ I

2147ACT2124km4wfigs-explicitτούτους παραλαβὼν, ἁγνίσθητι σὺν αὐτοῖς1Take these men and purify yourself with them

ସେମାନେ ଆପଣା ଆପଣାକୁ ବିଧିମତେ ଶୁଚି କରିବାକୁ ପଡୁଥିଲା, ଯେପରି ସେମାନେ ମନ୍ଦିରରେ ଉପାସନା କରିପାରିବେ I(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

2148ACT2124c3apfigs-explicitδαπάνησον ἐπ’ αὐτοῖς1pay their expenses for them

ସେମାନେ ଯାହା ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି ତାହାର ଖର୍ଚ୍ଚ ପଇଠ କର I ଗୋଟିଏ ମେଷ କିମ୍ବା ମେଷୀ, ଗୋଟିଏ ଛାଗ, ଓ ଭକ୍ଷ୍ୟ ନୈବେଦ୍ୟ ଏବଂ ପେୟ ନୈବେଦ୍ୟ କିଣିବାପାଇଁ ଖର୍ଚ୍ଚ କରିବାକୁ ହେବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

2149ACT2124abq6translate-symactionξυρήσονται τὴν κεφαλήν1they may shave their heads

ଏହା ଏକ ଚିହ୍ନ ଯେ ସେମାନେ ଯାହା କରିବାକୁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟରେ ମନସ୍ଥ କରିଥିଲେ ତାହା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]])

2150ACT2124nu9vfigs-activepassiveὧν κατήχηνται περὶ σοῦ1the things they have been told about you

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭ ବିଷୟରେ ଯାହା କହୁଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2151ACT2124sv6ifigs-metaphorφυλάσσων τὸν νόμον1follow the law

ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରିବା ବିଷୟରେ ଏହା କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ବ୍ୟବସ୍ଥା ଜଣେ ନେତା ଓ ଲୋକମାନେ ତାହା ପଛରେ ଚାଲନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କର” କିମ୍ବା “ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଓ ଅନ୍ୟ ଯିହୂଦୀ ପ୍ରଥା ଅନୁସାରେ ଜୀବନ ଯାପନ କର” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2152ACT2125c4klfigs-exclusive0General Information:

ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଯାକୁବ ଓ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2153ACT2125cqm90Connecting Statement:

ଯାକୁବ ଓ ଯିରୂଶାଲମର ପ୍ରାଚୀନମାନେ ପାଉଲଙ୍କୁ ଅନୁରୋଧ କରିବା ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି (ପ୍ରେରିତ ୨୧:୧୮)I

2154ACT2125a35ufigs-explicitφυλάσσεσθαι αὐτοὺς, τό τε εἰδωλόθυτον, καὶ αἷμα, καὶ πνικτὸν1they should keep themselves from things sacrificed to idols, from blood, from what is strangled

ସେମାନେ କ’ଣ ସବୁ ଖାଇପାରିବେ ସେ ବିଷୟରେ ଏସବୁ ନିୟମ I ପ୍ରତିମାକୁ ଉତ୍ସର୍ଗ କରାଯାଇଥିବା ପଶୁର ଖାଦ୍ୟ, ରକ୍ତଯୁକ୍ତ ମାଂସ ଓ ଶ୍ବାସରୁଦ୍ଧ କରି ବଧ କରାଯାଇଥିବା ପଶୁର ମାଂସ, ଯେହେତୁ ଏଥିରେ ରକ୍ତ ରହିଥାଏ, ଏହିସବୁ ଖାଇବା ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ନିଷେଧ କରାଯାଇଛି I ଏହି ପରି ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ପ୍ରେରିତ ୧୫:ରେ ତୁମେ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I (ଦେଖ : [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

2155ACT2125bpb5figs-activepassiveφυλάσσεσθαι αὐτοὺς, τό τε εἰδωλόθυτον1they should keep themselves from things sacrificed to idols

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କୌଣସି ପ୍ରତିମାକୁ ଉତ୍ସର୍ଗ କରାଯାଇଥିବା ପଶୁର ଖାଦ୍ୟରୁ ସେମାନେ ପୃଥକ୍ ରୁହନ୍ତୁ I (ଦେଖ : [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2156ACT2125wjd2figs-explicitπνικτὸν1from what is strangled

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ଶ୍ବାସରୁଦ୍ଧକରି ବଧ କରାଯାଇଥିବା ପଶୁମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ମଧ୍ୟ ତୁମେ ସତ ବୋଲି ଧରି ନିଆଯାଉଥିବା ସୂଚନାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରି କହିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କୌଣସି ଲୋକ ଶ୍ବାସରୁଦ୍ଧକରି ବଧ କରିଥିବା ପଶରୁ” କିମ୍ବା “ଏ ପ୍ରକାର ପଶୁ ଯାହାକୁ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଖାଦ୍ୟ ପାଇଁ ବଧ କଲା, କିନ୍ତୁ ତହିଁରୁ ରକ୍ତ ବାହାର କଲା ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2157ACT2126cr14παραλαβὼν τοὺς ἄνδρας1took the men

ଏହି ୪ ଜଣ ଲୋକ ବ୍ରତ କରିଥିଲେ

2158ACT2126s8z9σὺν αὐτοῖς ἁγνισθεὶς1purifying himself with them

ମନ୍ଦିରରେ ପ୍ରବେଶ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ବିଧିମତେ ବା ରୀତିମତେ ଶୁଚି ହେବାକୁ ପଡୁଥିଲା I ବିଜାତିମାନଙ୍କ ସଂସ୍ପର୍ଶରେ ଆସିଥିବା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କପାଇଁ ଏହି ଶୌଚକରଣ ନିୟମ ଥିଲା I

2159ACT2126xu9rfigs-synecdocheεἰσῄει εἰς τὸ ἱερόν1went into the temple

ସେମାନେ ମନ୍ଦିରର ଭିତର ସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରବେଶ କରୁ ନ ଥିଲେ ଯେଉଁଠାକୁ କେବଳ ମହାଜାଯକ ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବେ I ସେମାନେ ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣକୁ ପ୍ରବେଶ କରୁଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣକୁ ଗଲେ” (See: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2160ACT2126pvy3τῶν ἡμερῶν τοῦ ἁγνισμοῦ1the days of purification

ମନ୍ଦିର ଅଞ୍ଚଳରେ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ଯେଉଁ ଶୌଚକରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଆବଶ୍ୟକ ହେଉଥିଲା, ତା’ଠାରୁ ଏହା ଏକ ପୃଥକ୍ ଶୌଚକରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଥିଲା I

2161ACT2126gc23figs-activepassiveἕως οὗ προσηνέχθη…ἡ προσφορά1until the offering was offered

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ପଶୁ ନେଇ ବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2162ACT2127l3bg0General Information:

୨୯ ପଦ ଆସିଆର ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଏ I

2163ACT2127p4gi0Connecting Statement:

ଏହା ପାଉଲଙ୍କର ବନ୍ଦୀହେବା ଘଟଣାକୁ ଆରମ୍ଭ କରେ I

2164ACT2127j9zmαἱ ἑπτὰ ἡμέραι1the seven days

ଏସବୁ ଶୌଚକରଣର ସାତ ଦିନ I

2165ACT2127k4l1figs-synecdocheἐν τῷ ἱερῷ1in the temple

ପାଉଲ ମନ୍ଦିର ଭିତରେ ନ ଥିଲେ I ସେ ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2166ACT2127u942figs-metaphorσυνέχεον πάντα τὸν ὄχλον1stirred up the whole crowd

ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପାଉଲଙ୍କ ପ୍ରତି ଅତି କ୍ରୋଧ କରିବା ନିମନ୍ତେ ମତାଇବା ବିଷୟକୁ ଏପରି କୁହାଯାଏ ଯେ ସେମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କର ଭାବପ୍ରବଣତାକୁ ଉତ୍ତେଜିତ କଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପାଉଲଙ୍କ ପ୍ରତି ଅତି କ୍ରୋଧ କରିବାକୁ ବହୁ ସଂଖ୍ୟକ ଲୋକଙ୍କୁ ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2167ACT2127mks6figs-idiomἐπέβαλον ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας1laid hands on him

ଏଠାରେ “ହସ୍ତ ପକାଇଲେ” ର ଅର୍ଥ “ଅବରୋଧ କରିବା” କିମ୍ବା “ଧରିବା I” “ହସ୍ତ ପକାଇବା”କୁ ପ୍ରେରିତ ୫:୧୮ରେ ତୁମେ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

2168ACT2128sfg3τοῦ λαοῦ, καὶ τοῦ νόμου, καὶ τοῦ τόπου τούτου1the people, the law, and this place

ଇସ୍ରାୟେଲୀୟ ଲୋକମାନେ, ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଓ ମନ୍ଦିର

2169ACT2128jc9qfigs-explicitἔτι τε καὶ Ἕλληνας εἰσήγαγεν εἰς τὸ ἱερὸν1Besides, he has also brought Greeks into the temple

ଯିରୂଶାଲମ ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣର କିଛି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅଞ୍ଚଳକୁ କେବଳ ଯିହୂଦୀ ପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ପ୍ରବେଶ ଅଧିକାର ଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

2170ACT2129t2z7writing-backgroundἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος1For they had previously ... into the temple

ଏହା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା I ଆସିଆର ଯିହୂଦୀମାନେ କାହିଁକି ଭାବିଥିଲେ ଯେ ପାଉଲ ଜଣେ ଗ୍ରୀକ୍ ଲୋକକୁ ମନ୍ଦିର ଭିତରକୁ ଆଣିଲେ, ଲୂକ ତାହା ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])

2171ACT2129h1uuΤρόφιμον1Trophimus

ଏ ସେହି ଗ୍ରୀକ୍ ଲୋକ ଯାହାଙ୍କୁ ପାଉଲ ମନ୍ଦିରର ଭିତର ଅଞ୍ଚଳକୁ ଆଣିଥିଲେ ବୋଲି ସେମାନେ ଅଭିଯୋଗ କରିଥିଲେ, ଯେଉଁ ଅଞ୍ଚଳ କେବଳ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଥିଲା I ତୁମେ ପ୍ରେରିତ :୪ରେ ତାହାର ନାମକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

2172ACT2130upl8figs-hyperboleἐκινήθη τε ἡ πόλις ὅλη1All the city was excited

ଏଠାରେ “ସମୁଦାୟ” ଶବ୍ଦଟି ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାପାଇଁ ଏକ ଅତିରଞ୍ଜନ I “ନଗର” ଶବ୍ଦଟି ଯିରୂଶାଲମର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନଗରର ଅନେକ ଲୋକ ପାଉଲଙ୍କ ପ୍ରତି କ୍ରୋଧ କଲେ” (ଦେଖ : [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2173ACT2130x2sxἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου1laid hold of Paul

ପାଉଲଙ୍କୁ ଅବରୋଧ କଲେ କିମ୍ବା “ପାଉଲଙ୍କୁ ଧରିଲେ”

2174ACT2130xd6rfigs-explicitεὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι1the doors were immediately shut

ସେମାନେ ଦ୍ବାରସବୁ ବନ୍ଦ କରିଦେଲେ ଯେପରି ମନ୍ଦିର ଅଞ୍ଚଳରେ ଗଣ୍ଡଗୋଳ ହେବ ନାହିଁ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେତେକେ ଯିହୂଦୀ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଦ୍ବାରସବୁ ବନ୍ଦ କରିଦେଲେ” କିମ୍ବା “ମନ୍ଦିରର ଜଗୁଆଳୀମାନେ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଦ୍ବାରସବୁ ବନ୍ଦ କରିଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2175ACT2131d6vtfigs-metonymyἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης1news came up to the chief captain of the guard

ଏଠାରେ “ସମ୍ବାଦ” ସମ୍ବାଦ କହିବାପାଇଁ ଯାଇଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ଜଣେ ଜଗୁଆଳୀମାନଙ୍କର ପ୍ରଧାନ ସେନାପତିଙ୍କୁ ସମ୍ବାଦ ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2176ACT2131hu5rἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ1news came up to the chief captain

“ନିକଟକୁ ଆସିଲା” ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି, କାରଣ ପ୍ରଧାନ ସେନାପତି ମନ୍ଦିରକୁ ଲାଗିରହିଥିବା ଗୋଟିଏ ଗଡ଼ରେ ରହୁଥିଲେ ଯାହା ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣଠାରୁ ଉଚ୍ଚରେ ଥିଲା I

2177ACT2131p85aτῷ χιλιάρχῳ1the chief captain

ଜଣେ ରୋମୀୟ ସୈନ୍ୟ ଅଧିକାରୀ କିମ୍ବା ୬୦୦ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କ ଉପରେ ନେତା

2178ACT2131u65rfigs-hyperboleὅλη συνχύννεται Ἰερουσαλήμ1all Jerusalem was in an uproar

ଏଠାରେ “ଯିରୂଶାଲମ” ଶବ୍ଦଟି ଯିରୂଶାଲମର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ସମୁଦାୟ” ଶବ୍ଦଟି ଏକ ବୃହତ୍ ଜନଗହଳି ବିଚଳିତ ଥିଲେ ବୋଲି ଦେଖାଇବାକୁ ଏକ ଅତିରଞ୍ଜନ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିରୂଶାଲମର ବହୁସଂଖ୍ୟକ ଲୋକ ଗଣ୍ଡଗୋଳରେ ଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2179ACT2132j81t0General Information:

ପ୍ରଥମ “ସେ” ଓ ଅନ୍ୟ “ସେ” ଶବ୍ଦ ପ୍ରେରିତ ୨୧:୩୧ରେ ଉଲ୍ଲେଖଥିବା ଜଗୁଆଳୀ ମାନଙ୍କର ପ୍ରଧାନ ସେନାପତିଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

2180ACT2132dgz5κατέδραμεν1ran down

ଗଡ଼ ଉପରୁ ପ୍ରାଙ୍ଗଣ ତଳକୁ ସିଡି ଲାଗିଥିଲା I

2181ACT2132e4rjτὸν χιλίαρχον1the chief captain

ଜଣେ ରୋମୀୟ ସୈନ୍ୟ ଅଧିକାରୀ କିମ୍ବା ୬୦୦ ଜଣ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କ ଉପରେ ଜଣେ ନେତା

2182ACT2133w28uἐπελάβετο αὐτοῦ1laid hold of Paul

ପାଉଲଙ୍କୁ ଧରିଲେ କିମ୍ବା “ପାଉଲଙ୍କୁ ବାନ୍ଧିଲେ”

2183ACT2133zi4lfigs-activepassiveἐκέλευσε δεθῆναι1commanded him to be bound

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କୁ ବାନ୍ଧିବାପାଇଁ ତାହାଙ୍କର ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଆଦେଶ ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2184ACT2133xd9wἁλύσεσι δυσί1with two chains

ଏହାର ଅର୍ଥ ସେମାନେ ପାଉଲଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ଦୁଇ ପାଖରେ ଦୁଇ ଜଣ ସୈନ୍ୟ ସହିତ ବାନ୍ଧିଲେ I

2185ACT2133y6zwfigs-quotationsἐπυνθάνετο τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς1he asked who he was and what he had done.

ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଉଦ୍ଧୃତି ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ‘ସେ ପଚାରିଲେ, ଏହି ଲୋକ କିଏ? ସେ କ’ଣ କରିଛି?” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotations]])

2186ACT2133fi22ἐπυνθάνετο τίς εἴη1he asked who he was

ପ୍ରଧାନ ସେନାପତି ଜନଗହଳିକୁ କହୁଛନ୍ତି, ପାଉଲଙ୍କୁ ନୁହେଁ I

2187ACT2134pci2figs-ellipsisἄλλοι1and others another

“ଚିତ୍କାର କରୁଥିଲେ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ବାକ୍ୟାଂଶରୁ ବୁଝିହୁଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଉ ପରସ୍ପରକୁ ଚିତ୍କାର କରୁଥିଲେ” କିମ୍ବା “ଆଉ ଭିଡ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ଅନ୍ୟମାନେ ଅନ୍ୟ କିଛି କହି ଚିତ୍କାର କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

2188ACT2134k35eαὐτοῦ1the captain

ଏ ଜଣେ ସୈନ୍ୟ ଅଧିକାରୀ କିମ୍ବା ପ୍ରାୟ ୬୦୦ ଜଣ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କ ଉପରେ ଜଣେ ନେତା

2189ACT2134qcc6figs-activepassiveἐκέλευσεν ἄγεσθαι αὐτὸν1he ordered that Paul be brought
2190ACT2134w2qjεἰς τὴν παρεμβολήν1into the fortress

ଏହି ଗଡ଼ଟି ମନ୍ଦିରର ବାହାର ପ୍ରାଙ୍ଗଣ ସହିତ ଲାଗି ରହିଥିଲା I

2191ACT2135h9n7figs-activepassiveὅτε δὲ ἐγένετο ἐπὶ τοὺς ἀναβαθμούς, συνέβη βαστάζεσθαι αὐτὸν1When he came to the steps, he was carried

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ପାଉଲ ଗଡ଼ର ସିଡି ପାଖକୁ ଆସିଲେ, ସୈନ୍ୟମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ନେଇଗଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2192ACT2136kax6figs-euphemismαἶρε αὐτόν1Away with him
2193ACT2137j9xkfigs-activepassiveμέλλων τε εἰσάγεσθαι1As Paul was about to be brought

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସୈନ୍ୟମାନେ ପାଉଲଙ୍କୁ ଆଣିବାପାଇଁ ଉଦ୍ୟତ ଥିବା ସମୟରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2194ACT2137qp63τὴν παρεμβολὴν1the fortress

ଏହି ଗଡ଼ଟି ମନ୍ଦିରର ବାହାର ପ୍ରାଙ୍ଗଣ ସହିତ ଲାଗି ରହିଥିଲା I ଏହାକୁ ତୁମେ ପ୍ରେରିତ ୨୧:୩୪ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

2195ACT2137inl1τῷ χιλιάρχῳ1the chief captain

ପ୍ରାୟ ୬୦୦ ଜଣ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କ ଉପରେ ଜଣେ ରୋମୀୟ ସୈନ୍ୟ ଅଧିକାରୀ

2196ACT2137p5cdfigs-rquestionἙλληνιστὶ γινώσκεις1
2197ACT2138xx2wfigs-rquestionοὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος, ὁ πρὸ τούτων τῶν ἡμερῶν, ἀναστατώσας καὶ ἐξαγαγὼν εἰς τὴν ἔρημον τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας τῶν σικαρίων1Are you not then the Egyptian ... wilderness?

ପ୍ରଧାନ ସେନାପତି ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରକଟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ଓ “ତୁମେ କି ଗ୍ରୀକ୍ କହୁଛ ?” ବୋଲି ପ୍ରଶ୍ନ (୩୭ ପଦ) କରୁଛନ୍ତି ଯେ ସେ ପାଉଲଙ୍କୁ ଯିଏ ହୋଇଥିବେ ବୋଲି ଭାବୁଥିଲେ ସେ ସେହି ନୁହନ୍ତି I ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ULTରେ ଯେପରି ଉଲ୍ଲେଖ ଅଛି, ପ୍ରଧାନ ସେନାପତି ବିଶ୍ବାସ କରୁଛନ୍ତି ଯେ ଯଦିଓ ପାଉଲ ଗ୍ରୀକ୍ କହୁଛନ୍ତି, ପାଉଲ ଜଣେ ମିସରୀୟ ଅଟନ୍ତି I “ଯଦିଓ ତୁମେ ଗ୍ରୀକ୍ କହୁଛ, ମୁଁ ଏବେ ସୁଦ୍ଧା ଭାବୁଛି ଯେ ତୁମେ ଜଣେ ମିସରୀୟ ଯେ ...ପ୍ରାନ୍ତରକୁ ଘେନି ଯାଇଥିଲା I” ) ଯେହେତୁ ପାଉଲ ଗ୍ରୀକ୍ କହୁଛନ୍ତି, ପ୍ରଧାନ ସେନାପତି ଭାବୁଛନ୍ତି ଯେ ବୋଧହୁଏ ପାଉଲ ଜଣେ ମିସରୀୟ ନୁହନ୍ତି I “ତୁମେ କି ଗ୍ରୀକ୍ କହୁଛ? ବୋଧହୁଏ ମୁଁ ତୁମକୁ ସେହି ମିସରୀୟ ଯେ ...ପ୍ରାନ୍ତରକୁ ଘେନି ଯାଇଥିଲା ଭାବି ଭୁଲ୍ କରିଛି I” ପ୍ରଶ୍ନ ଗୁଡିକ ମନେ ରଖିବା ସବୁଠାରୁ ଭଲ ହେବ, ଯଦି ପାଠକ ଦୁଇଟି ଅର୍ଥ ମଧ୍ୟରୁ କୌଣସି ଗୋଟିଏକୁ ଅନୁମାନ କରିପାରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2198ACT2138nxs6figs-explicitοὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος1Are you not then the Egyptian

ପାଉଲଙ୍କ ପରିଦର୍ଶନର ଅଳ୍ପ କିଛି ଦିନ ପୂର୍ବରୁ, ମିସରର ଜଣେ ଅନାମୀ ଲୋକ ଯିରୂଶାଲମରେ ରୋମ୍ ବିରୁଦ୍ଧରେ ବିଦ୍ରୋହ ଆରମ୍ଭ କରିଥିଲା I ପରେ ସେ ପ୍ରାନ୍ତରକୁ ଖସି ପଳାଇ ଯାଇଥିଲା ଓ ସେନାପତି ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ହେଉଛନ୍ତି ପାଉଲ ହୁଏତ ସେହି ଲୋକ ହୋଇପାରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

2199ACT2138lwi4figs-abstractnounsἀναστατώσας1started a rebellion

“ବିଦ୍ରୋହ” ଶବ୍ଦଟି କ୍ରିୟା ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ରୋମୀୟ ସରକାର ବିରୁଦ୍ଧରେ ବିଦ୍ରୋହ କରିବାକୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମତାଇଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2200ACT2138tqh6translate-numbersτοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας1the four thousand men

୪, ଆତଙ୍କବାଦୀ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-numbers]])

2201ACT2138p2ymσικαρίων1Assassins

ଏହା ଯିହୂଦୀ ବିଦ୍ରୋହୀମାନଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଦଳକୁ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁମାନେ ରୋମୀୟମାନଙ୍କୁ ଓ ରୋମୀୟମାନଙ୍କୁ ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ହତ୍ୟା କରିଥିଲେ I

2202ACT2139t6ax0Connecting Statement:

ପାଉଲ ଯାହା କରିଥିଲେ ତା’ର ପକ୍ଷ ସମର୍ଥନ କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିଥିଲେ

2203ACT2139ys84δέομαι…σου1I ask you

ମୁଁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି କିମ୍ବା “ମୁଁ ନିବେଦନ କରୁଅଛି”

2204ACT2139a139ἐπίτρεψόν μοι1allow me

ଦଯାକରି ମୋତେ କହିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ କିମ୍ବା “ଦୟାକରି ମୋତେ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ”

2205ACT2140qp2qfigs-abstractnounsἐπιτρέψαντος…αὐτοῦ1the captain had given him permission

“ଅନୁମତି” ଶବ୍ଦଟି କ୍ରିୟାଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେନାପତି ପାଉଲଙ୍କୁ କହିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଲେ” କିମ୍ବା “ସେନାପତି ପାଉଲଙ୍କୁ କହିବାକୁ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2206ACT2140a4y2ὁ Παῦλος ἑστὼς ἐπὶ τῶν ἀναβαθμῶν1Paul stood on the steps

ଏଠାରେ “ସୋପାନ” ଶବ୍ଦଟି ଗଡ ଉପରକୁ ଯାଇଥିବା ସିଡିର ସୋପାନ ଗୁଡିକୁ ବୁଝାଏ I

2207ACT2140rk1yfigs-explicitκατέσεισε τῇ χειρὶ τῷ λαῷ1motioned with the hand to the people

ପାଉଲ କାହିଁକି ହସ୍ତ ଦ୍ବାରା ସଙ୍କେତ ଦେଲେ, ସେ ବିଷୟକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନୀରବ ହେବା ପାଇଁ ହସ୍ତରେ ସଙ୍କେତ ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

2208ACT2140xj6iπολλῆς δὲ σιγῆς γενομένης1When there was a deep silence

ଯେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣଭାବରେ ନୀରବ ହେଲେ

2209ACT22introgq5g0

ପ୍ରେରିତ ସାଧାରଣ ସୂଚନା

ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ

ପ୍ରେରିତ ପୁସ୍ତକରେ ଏହା ପାଉଲଙ୍କ ପରିବର୍ତ୍ତନର ଦ୍ବିତୀୟ ବିବରଣୀ I କାରଣ ଆଦ୍ୟ ମଣ୍ଡଳୀରେ ଏହା ଏପରି ଏକ ଘଟଣା ଥିଲା ଯେ ପାଉଲଙ୍କ ପରିବର୍ତ୍ତନର ତିନୋଟି ବିବରଣୀ ଅଛି I (ଦେଖ: ପ୍ରେରିତ ୯ and ପ୍ରେରିତ ୨୬)

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା

”ଏବ୍ରୀ ଭାଷାରେ”

ଏହି ସମୟରେ ଅଧିକାଂଶ ଯିହୂଦୀ ଆରାମିକ୍ ଓ ଗ୍ରୀକ୍ ଭାଷା କହୁଥିଲେ I ଏବ୍ରୀ ଭାଷା କହୁଥିବା ଅଧିକାଂଶ ଲୋକେ ଶିକ୍ଷିତ ଯିହୂଦୀ ପଣ୍ଡିତ ଥିଲେ I ଏଇଥିପାଇଁ ପାଉଲ ଯେତେବେଳେ ଏବ୍ରୀ ଭାଷାରେ କହିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲେ, ଲୋକମାନେ ଧ୍ୟାନଦେଇ ଶୁଣିଲେ I

”ମାର୍ଗ”

କେହି ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ ଯେ କିଏ ପ୍ରଥମେ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ “ମାର୍ଗର ଅନୁଗମନକାରୀ” ବୋଲି କହିଥିଲେ I ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଆପଣା ଆପଣାକୁ କହିଥିଲେ, କାରଣ ବାଇବଲ ଅନେକ ସମୟରେ ଆପଣା ଜୀବନ ଯାପନ କରୁଥିବା ଜଣେ ଲୋକ ବିଷୟରେ ଏପରି କହେ, ସତେ ଯେପରି ସେ ଲୋକଟି ଗୋଟିଏ ପଥରେ ଅବା “ମାର୍ଗ”ରେ ଚାଲୁଅଛି I ଯଦି ଏହା ସତ୍ୟ ହୋଇଥାଏ, ତେବେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରୁଥିବା ଜୀବନ ଯାପନ କରି ବିଶ୍ବାସୀମାନେ “ପ୍ରଭୁଙ୍କ ମାର୍ଗର ଅନୁଗମନ କରୁଥିଲେ I”

ରୋମୀୟ ନାଗରିକତା

ରୋମୀୟ ନାଗରିକତା

ରୋମୀୟମାନେ ଭାବୁଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ କେବଳ ରୋମୀୟମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତମ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଆବଶ୍ୟକ I ଯେଉଁମାନେ ରୋମୀୟ ନାଗରିକ ନ ଥିଲେ, ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ସେମାନେ ଯାହା ଇଚ୍ଛା ତାହା କରିପାରିବେ, କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟ ରୋମୀୟମାନଙ୍କପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା ମାନିବାକୁ ପଡୁଥିଲା I କେତେକ ଲୋକ ଜନ୍ମରୁ ରୋମୀୟ ନାଗରିକ ଥିଲେ, ଅନ୍ୟମାନେ ରୋମୀୟ ସରକାରଙ୍କୁ ଅର୍ଥ ଦେଇ ରୋମୀୟ ନାଗରିକ ହେଉଥିଲେ I ଜଣେ ଅଣ-ନାଗରିକକୁ ବ୍ୟବହାର କଲା ପରି ଯଦି ସେ ଜଣେ ରୋମୀୟ ନାଗରିକକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାନ୍ତେ, ତେବେ “ପ୍ରଧାନ ସେନାପତି” ହୁଏତ ଦଣ୍ଡ ପାଇଥାନ୍ତେ I

2210ACT221kq95writing-background0General Information:

ପଦ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦିଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])

2211ACT221a8ir0Connecting Statement:

ପାଉଲ ଯିରୂଶାଲମରେ ଯିହୂଦୀ ଲୋକସମୂହକୁ କହୁଛନ୍ତି I

2212ACT221xe46ἀδελφοὶ καὶ πατέρες1Brothers and fathers

ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଯେଉଁମାନେ ପାଉଲଙ୍କର ସମବୟସ୍କ ଓ ଅଧିକ ବୟସ୍କ, ସେମାନଙ୍କୁ ସମ୍ବୋଧନ କରିବାର ଏହା ଗୋଟିଏ ଶିଷ୍ଟାଚାର ଅଟେ I

2213ACT221pe8tμου τῆς πρὸς ὑμᾶς νυνὶ1I will now make to you

ମୁଁ ବର୍ତ୍ତମାନ ବୁଝାଇବି କିମ୍ବା “ମୁଁ ବର୍ତ୍ତମାନ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଉପସ୍ଥାପନ କରିବି”

2214ACT222b4skτῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ1the Hebrew language

ଏବ୍ରୀ ଭାଷା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ଭାଷା ଥିଲା I

2215ACT223g311figs-activepassiveἀνατεθραμμένος δὲ ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ1but educated in this city at the feet of Gamaliel

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହା ଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ମୁଁ ଏଠାରେ ଯିରୂଶାଲମରେ ଗୁରୁ ଗମଲୀୟେଲଙ୍କର ଜଣେ ଛାତ୍ର ଥିଲି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2216ACT223d4dxfigs-metonymyπαρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ1at the feet of Gamaliel

ଏଠାରେ “ଚରଣ” ଜଣେ ଛାତ୍ର ଜଣେ ଶିକ୍ଷକଙ୍କଠାରୁ ଶିକ୍ଷା କରିବା ସମୟରେ ବସୁଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗମଲୀୟେଲଙ୍କ ଦ୍ବାରା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2217ACT223b1dqΓαμαλιήλ1Gamaliel

ଗମଲୀୟେଲ ଯିହୂଦୀ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଜଣେ ଅତି ପ୍ରଖ୍ୟାତ ଶିକ୍ଷକ ଥିଲେ I ପ୍ରେରିତ ୫:୩୪ରେ ତୁମେ ଏହି ନାମକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

2218ACT223iz4gfigs-activepassiveπεπαιδευμένος κατὰ ἀκρίβειαν τοῦ πατρῴου νόμου1I was instructed according to the strict ways of the law of our fathers

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭ ପିତୃପୁରୁଷମାନଙ୍କର ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟବସ୍ଥା କିପରି ପାଳନ କରିବାକୁ ହେବ, ତାହା ସେ ମୋତେ ଶିକ୍ଷା ଦେଲେ” କିମ୍ବା “ମୁଁ ଶିକ୍ଷା ପାଇଥିବା ଆମ୍ଭ ପିତୃପୁରୁଷମାନଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ପ୍ରତ୍ୟେକ ବିଷୟ ସୂକ୍ଷ୍ମଭାବରେ ପାଳନ କଲି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2219ACT223lqk7πατρῴου νόμου1law of our fathers

ଆମ୍ଭ ପିତୃପୁରୁଷମାନଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା I ଏହା ମୋଶାଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଇଶ୍ରାୟେଲ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଇଶ୍ବର ଦେଇଥିବା ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ବୁଝାଏ I

2220ACT223a8d6ζηλωτὴς ὑπάρχων τοῦ Θεοῦ1I am zealous for God

ମୁଁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆଜ୍ଞାପାଳନ କରିବାକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣଭାବରେ ସମର୍ପିତ ଅଟେ କିମ୍ବା “ମୁଁ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ପ୍ରତି ମୋର ସେବା ବିଷୟରେ ଉଦ୍ଯୋଗୀ ଅଟେ”

2221ACT223dbl4καθὼς πάντες ὑμεῖς ἐστε σήμερον1just as all of you are today

ଆପଣମାନେ ସମସ୍ତେ ଆଜି ଯେପରି I ପାଉଲ ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ଆପଣାକୁ ତୁଳନା କରୁଛନ୍ତି I

2222ACT224jy3zfigs-metonymyὃς ταύτην τὴν Ὁδὸν ἐδίωξα1I persecuted this Way

ଏଠାରେ “ଏହି ମାର୍ଗ,” “ମାର୍ଗ” କୁହାଯାଉଥିବା ଦଳର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ମାର୍ଗର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମୁଁ ତାଡନା କରିଥିଲି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2223ACT224bk4cταύτην τὴν Ὁδὸν1this Way

ଏହି ଶବ୍ଦ ଖ୍ରୀଷ୍ଟବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ I ପ୍ରେରିତ ୯:ରେ “ମାର୍ଗ”କୁ ତୁମେ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

2224ACT224dr8cfigs-abstractnounsἄχρι θανάτου1to the death

“ମୃତ୍ୟୁ” ଶବ୍ଦକୁ “ବଧ କରିବା” କିମ୍ବା “ମରିବା” କ୍ରିୟାଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଉ ମୁଁ ସେମାନଙ୍କୁ ବଧ କରିବାର ଉପାୟ ଖୋଜିଲି” କିମ୍ବା “ଆଉ ମୁଁ ଏପରିକି ସେମାନଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ ଘଟାଇଲି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2225ACT224zd2rδεσμεύων καὶ παραδιδοὺς εἰς φυλακὰς, ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας1binding up and delivering them to prison both men and women

ପୁରୁଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀ ଉଭୟଙ୍କୁ ବାନ୍ଧି କାରାଗାରରେ ପକାଇ

2226ACT225v2kmμαρτυρεῖ1can bear witness

ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଇ ପାରିବି କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିପାରିବି”

2227ACT225i45uπαρ’ ὧν…ἐπιστολὰς δεξάμενος1I received letters from them

ମହାଯାଜକ ଓ ପ୍ରାଚୀନମାନେ ମୋତେ ପତ୍ର ଦେଲେ

2228ACT225in72πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς, εἰς Δαμασκὸν1for the brothers in Damascus

ଏଠାରେ “ଭାଇମାନେ” ଶବ୍ଦ “ସହ-ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ” ବୁଝାଏ I

2229ACT225y82bἄξων…τοὺς ἐκεῖσε ὄντας, δεδεμένους εἰς Ἰερουσαλὴμ1to bring them back in bonds to Jerusalem

ସେମାନେ ମୋତେ ଏହି ମାର୍ଗର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବାନ୍ଧି ଯିରୂଶାଲମକୁ ଆଣିବା ନିମନ୍ତେ ଆଦେଶ ଦେଇଥିଲେ

2230ACT225ht9ffigs-activepassiveἵνα τιμωρηθῶσιν1in order for them to be punished

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ସେମାନେ ଦଣ୍ଡ ପାଆନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଯେପରି ଯିହୂଦୀ ଅଧିକାରୀମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦିଅନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2231ACT226pe9s0Connecting Statement:

ପାଉଲ ଯୀଶୁଙ୍କ ସହିତ ତାଙ୍କର ସାକ୍ଷାତ ହୋଇଥିବା ବିଷୟକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି I

2232ACT226w4l7ἐγένετο δέ1It happened that

ଘଟଣାଟି କେଉଁଠି ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି, ତାକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାପାଇଁ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଟି ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ଏହା କରିବାର କୌଣସି ଶୈଳୀ ଥାଏ, ତେବେ ତୁମେ ତାହା ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚିନ୍ତା କରିପାର I

2233ACT227d6ndfigs-synecdocheἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι1heard a voice say to me

ଏଠାରେ “ବାଣୀ” କେହି ଜଣେ କହୁଥିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ଜଣେ ମୋତେ କହୁଥିବା ମୁଁ ଶୁଣିଲି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2234ACT229h95hfigs-synecdocheτὴν…φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι1they did not understand the voice of him who spoke to me

ଏଠାରେ “ସ୍ବର” କେହି ଜଣେ କହୁଥିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ କଥା କହୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣକ କ’ଣ କହୁଥିଲେ, ତାହା ସେମାନେ ବୁଝିଲେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2235ACT2210a91afigs-activepassiveκἀκεῖ σοι λαληθήσεται1there you will be told

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ କେହି ଜଣେ ତୁମକୁ କହିବେ” କିମ୍ବା “ସେଠାରେ ତୁମେ ଜାଣି ପାରିବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2236ACT2211n1kbοὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου1I could not see because of that light's brightness

ସେହି ଆଲୋକର ତେଜ ହେତୁ ମୁଁ ଅନ୍ଧ ହୋଇଗଲି

2237ACT2211n2n1figs-synecdocheχειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι, ἦλθον εἰς Δαμασκόν1being led by the hands of those who were with me, I came into Damascus

ଏଠାରେ “ହସ୍ତ” ପାଉଲଙ୍କୁ ଆଗେଇନେବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋ ସାଙ୍ଗରେ ଥିବା ଲୋକମାନେ ମୋତେ ଦମ୍ମେସକକୁ କଢାଇନେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2238ACT2212a17q0General Information:

“ସେ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ହନନିୟଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

2239ACT2212h5bhtranslate-namesἉνανίας1Ananias

ଯଦିଓ ଯେ ପୂର୍ବରୁ ପ୍ରେରିତ ୫:୩ରେ ମୃତ୍ୟୁ ଭୋଗ କରିଥିଲେ ଏ ସେହି ଏକା ହନନିୟ ନୁହନ୍ତି, ତଥାପି ତୁମେ ଯେ ପ୍ରକାରେ ପ୍ରେରିତ ୫:୧ରେ ଅନୁବାଦ କରିଥିଲ, ସେ ପ୍ରକାରେ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାର I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

2240ACT2212z1g3ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον1devout man according to the law

ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ହନନିୟ ଅତି ଯତ୍ନଶୀଳ ଥିଲେ I

2241ACT2212e7uwfigs-activepassiveμαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων1well spoken of by all the Jews who lived there

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ବାସ କରୁଥିବା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ତାଙ୍କର ସୁଖ୍ୟାତି ଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2242ACT2213un4gΣαοὺλ, ἀδελφέ1Brother Saul

ଏଠାରେ “ଭାଇ” ବୋଲି ଜଣକୁ ସମ୍ବୋଧନ କରିବା ଶିଷ୍ଟାଚାରର ପରିଚୟ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ବନ୍ଧୁ ଶାଉଲ”

2243ACT2213x3kcfigs-abstractnounsἀνάβλεψον1receive your sight

“ଦୃଷ୍ଟି” କୁ “ଦେଖିବା” କ୍ରିୟାରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଉ ଥରେ ଦେଖ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2244ACT2213se47figs-idiomαὐτῇ τῇ ὥρᾳ1In that very hour

କିଛି ଗୋଟେ ଏହି କ୍ଷଣି ଘଟିଛି ବୋଲି କହିବାର ଏହା ଏକ ପ୍ରଥାଗତ ଉପାୟ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି କ୍ଷଣି” କିମ୍ବା “ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ” କିଅବା “ତତ୍ କ୍ଷଣାତ୍” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

2245ACT2214v2i70General Information:

“ସେ” ଶବ୍ଦଟି ହନନିୟଙ୍କୁ ବୁଝାଏ (ପ୍ରେରିତ ୨୧:୧୨) I

2246ACT2214k3ck0Connecting Statement:

ପାଉଲ ଦମ୍ମେସକରେ ତାଙ୍କ ପ୍ରତି କ’ଣ ଘଟିଲା ତାହା କହିବା ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I ହନନିୟ ତାଙ୍କୁ ଯାହା କହିଲେ, ସେ ତାହା ଉଦ୍ଧୃତ କରୁଛନ୍ତି I ଏହା ଏବେ ସୁଦ୍ଧା ସେ ଯିରୂଶାଲମରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହିଥିବା ତାଙ୍କ କଥାର ଅଂଶ ଅଟେ I

2247ACT2214k417τὸ θέλημα αὐτοῦ1his will

ଯାହା ଇଶ୍ବର ଯୋଜନା କରୁଛନ୍ତି ଓ ଘଟାଇବେ

2248ACT2214dg8qfigs-synecdocheἀκοῦσαι φωνὴν ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ1to hear the voice coming from his own mouth

ଉଭୟ “ସ୍ବର” ଓ “ମୁଖ” କହୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷଭାବରେ କଥା କହିବାର ଶୁଣିବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2249ACT2215i5q8figs-gendernotationsπρὸς πάντας ἀνθρώπους1to all men

ଏଠାରେ “ଲୋକ” ଉଭୟ ପୁରୁଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

2250ACT2216bhg9νῦν1Now
2251ACT2216mmx9figs-rquestionτί μέλλεις1why are you waiting?

ପାଉଲଙ୍କୁ ବାପ୍ତିଜିତ ହେବାକୁ ଉତ୍ସାହିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ପଚରାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅପେକ୍ଷା କର ନାହିଁ!” କିମ୍ବା “ବିଳମ୍ବ କର ନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2252ACT2216lt2ifigs-activepassiveβάπτισαι1be baptized

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ ତୁମକୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେବାକୁ ଦିଅ” କିମ୍ବା “ବାପ୍ତିସ୍ମ ଗ୍ରହଣ କର” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2253ACT2216zr5pfigs-metaphorἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου1wash away your sins

ଯେପରି ଜଣକର ଦେହ ଧୋଇଲେ ମଇଳା ସଫା ହୁଏ, ସେହିପରି କ୍ଷମାପ୍ରାପ୍ତି ନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁଙ୍କର ନାମରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲେ ଜଣକର ଅନ୍ତର ପାପରୁ ସଫା ହୁଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମର ପାପ ପାଇଁ କ୍ଷମା ମାଗ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2254ACT2216g5dqἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα αὐτοῦ1calling on his name

ଏଠାରେ “ନାମ” ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଡାକି” କିମ୍ବା “ପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ଭରସା କରି”

2255ACT2217znq60Connecting Statement:

ପାଉଲ ଆପଣା ଯୀଶୁଙ୍କ ଦର୍ଶନ ବିଷୟରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I

2256ACT2217its2ἐγένετο δέ1it happened that

ଘଟଣାଟି କେଉଁଠି ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି, ତାକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାପାଇଁ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଟି ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ଏହା କରିବାର କୌଣସି ଶୈଳୀ ଥାଏ, ତେବେ ତୁମେ ତାହା ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚିନ୍ତା କରିପାର I

2257ACT2217yr9lfigs-activepassiveγενέσθαι με ἐν ἐκστάσει1I was given a vision

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଗୋଟିଏ ଦର୍ଶନ ପାଇଲି” କିମ୍ବା “ଇଶ୍ବର ମୋତେ ଗୋଟିଏ ଦର୍ଶନ ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2258ACT2218jy2cἰδεῖν αὐτὸν λέγοντά μοι1I saw him say to me

ସେ ମୋତେ କଥା କହିବା ସମୟରେ ମୁଁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦେଖିଲି

2259ACT2218qul6οὐ παραδέξονταί σου μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ1they will not accept your testimony about me

ଯିରୂଶାଲମରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ ଆମ୍ଭ ବିଷୟରେ ତୁମ୍ଭର କଥା ବିଶ୍ବାସ କରିବେ ନାହିଁ

2260ACT2219q5cl0General Information:

ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦ ଯିରୂଶାଲମରେ ବାସ କରୁଥିବା ଅବିଶ୍ବାସୀ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

2261ACT2219p7gz0Connecting Statement:

ଗଡ଼ ନିକଟରେ ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନଙ୍କର ଭିଡକୁ ପାଉଲ ଯାହା କହିବାକୁ ସମର୍ଥ ଥିଲେ, ତାହା ଏଠାରେ ଶେଷ ହେଉଛି I

2262ACT2219im4nfigs-rpronounsαὐτοὶ ἐπίστανται1they themselves know

“ସେମାନେ ନିଜେ” ଶବ୍ଦ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

2263ACT2219da1eκατὰ τὰς συναγωγὰς1in every synagogue

ପାଉଲ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଖୋଜିବାପାଇଁ ସମାଜଗୃହକୁ ଗଲେ I

2264ACT2220y7t1figs-metonymyἐξεχύννετο τὸ αἷμα Στεφάνου τοῦ μάρτυρός σου1the blood of Stephen your witness was spilled

ଏଠାରେ “ରକ୍ତ” ସ୍ତିଫାନଙ୍କର ଜୀବନକୁ ବୁଝାଏ I ରକ୍ତପାତ କରିବାର ଅର୍ଥ ବଧ କରିବା I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ତୁମ୍ଭ ବିଷୟରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଇଥିବା ସ୍ତିଫାନଙ୍କୁ ବଧ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2265ACT2222fj9x0General Information:

ଏଠାରେ “ତାହାଙ୍କୁ” ଓ ପ୍ରଥମ ଦୁଇଟି “ତାହାର” ଶବ୍ଦ ପାଉଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ସେ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ପ୍ରଧାନ ସେନାପତିଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

2266ACT2222ta8zαἶρε ἀπὸ τῆς γῆς τὸν τοιοῦτον1Away with such a fellow from the earth

“ପୃଥିବୀରୁ” ଶବ୍ଦଟି “ଏ ଭଳି ଲୋକଠାରୁ ଦୂର ହୁଅ” କୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବଧ କର”

2267ACT2223ylr7κραυγαζόντων1As they were

ଆଉ ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ I ଦୁଇଟି ଘଟଣା ଏକ ସମୟରେ ଘଟୁଥିବା ବିଷୟକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାପାଇଁ “ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I

2268ACT2223b6a7translate-symactionῥιπτούντων τὰ ἱμάτια, καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα1throwing off their cloaks, and throwing dust into the air

ଏହି କର୍ମଗୁଡିକ ଦର୍ଶାଉଛି ଯେ ଯିହୂଦୀମାନେ ଅତ୍ୟଧିକ କ୍ରୋଧିତ ହୋଇଛନ୍ତି କାରଣ ସେମାନେ ଅନୁଭବ କରୁଛନ୍ତି ଯେ ପାଉଲ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ କଥା କହୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]])

2269ACT2224x7zvχιλίαρχος1chief captain

ଜଣେ ରୋମୀୟ ସୈନ୍ୟ ଅଧିକାରୀ କିମ୍ବା ପ୍ରାୟ ୬୦୦ ଜଣ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କ ଉପରେ ନେତା

2270ACT2224h6gpfigs-activepassiveἐκέλευσεν…εἰσάγεσθαι αὐτὸν1commanded Paul to be brought

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପାଉଲଙ୍କୁ ଆଣିବାପାଇଁ ତାହାଙ୍କର ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଆଦେଶ ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2271ACT2224sth6τὴν παρεμβολήν1the fortress

ଏହି ଗଡ଼ ମନ୍ଦିରର ବାହାର ପ୍ରାଙ୍ଗଣ ସହିତ ଲାଗି ରହିଥିଲା I ପ୍ରେରିତ ୨୧:୩୪ରେ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

2272ACT2224pz47figs-activepassiveεἴπας μάστιξιν ἀνετάζεσθαι αὐτὸν1He ordered that he should be questioned with scourging

ସେନାପତି ପାଉଲଙ୍କୁ କୋରଡା ପ୍ରହାର ଦ୍ବାରା ତାହାଙ୍କୁ ନିର୍ଯାତନା ଦେବାପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଯେପରି ସେ ସତ କହିବେ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପାଉଲଙ୍କୁ ସତ କହିବାକୁ ବାଧ୍ୟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ତାଙ୍କୁ କୋରଡା ପ୍ରହାର କରିବାକୁ ସେ ତାହାଙ୍କ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଆଦେଶ ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

2273ACT2224e7fpfigs-rpronouns1that he himself

“ସେ ନିଜେ” ଶବ୍ଦ ଗୁରୁତ୍ବ ବଢାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rpronouns]])

2274ACT2225ar630General Information:

ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

2275ACT2225st4kτοῖς ἱμᾶσιν1the thongs

ଏଗୁଡିକ ଚମଡା ପଟି କିମ୍ବା ପଶୁ ଚର୍ମ ଥିଲା I

2276ACT2225yjw3figs-rquestionεἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον, ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν1Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman and who has not been put on trial?

ସେ ତାହାଙ୍କ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ତାଙ୍କୁ ପ୍ରହାର କରାଇବାର ବୈଧତା ପରୀକ୍ଷା କରିବାକୁ ପାଉଲ ଶତସେନାପତିଙ୍କୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ରୋମୀୟ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଆପଣା ପକ୍ଷ ରଖିବା ନିମନ୍ତେ ଆଇନଗତ ଅଧିକାର ନ ଦେଇ ପ୍ରହାର କରିବା ଆପଣଙ୍କ ପକ୍ଷରେ ଆଇନସଙ୍ଗତ ନୁହେଁ !” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2277ACT2226pca7figs-rquestionτί μέλλεις ποιεῖν1What are you about to do?

ସେନାପତି ପାଉଲଙ୍କୁ କୋରଡା ପ୍ରହାର କରାଇବାର ଯୋଜନାକୁ ପୁନର୍ବିଚାର କରିବାକୁ ନିବେଦନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣ ଏହା କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ!” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2278ACT2227pe310General Information:

ଏଠାରେ “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଟି ପାଉଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

2279ACT2227e69yfigs-goπροσελθὼν…ὁ χιλίαρχος1The chief captain came

ଏଠାରେ “ଆସିଲେ” ଶବ୍ଦକୁ “ଗଲେ” ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-go]])

2280ACT2228dr2wἐγὼ πολλοῦ κεφαλαίου τὴν πολιτείαν ταύτην ἐκτησάμην1It was only with a large amount of money

ରୋମୀୟ ଅଧିକାରୀମାନଙ୍କୁ ମୁଁ ବହୁତ ଅର୍ଥ ଦେଲା ପରେ ଯାଇ I ସେନାପତି ଏହି ମନ୍ତବ୍ୟ ଦେଉଛନ୍ତି କାରଣ ସେ ଜାଣିଛନ୍ତି ଯେ ଜଣେ ରୋମୀୟ ନାଗରିକ ହେବା କେତେ କଷ୍ଟକର ଓ ସେ ସନ୍ଦେହ କରୁଛନ୍ତି ଯେ ପାଉଲ ସତ କହୁନାହାନ୍ତି I

2281ACT2228r79cfigs-abstractnounsἐγὼ…τὴν πολιτείαν…ἐκτησάμην1I acquired citizenship

ମୁଁ ନାଗରିକ ପଦ ପାଇଲି I “ନାଗରିକ ପଦ” ଗୋଟିଏ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଜଣେ ନାଗରିକ ହେଲି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2282ACT2228rly1ἐγὼ δὲ…γεγέννημαι1I was born a Roman citizen

ଯଦି ବାପା ଜଣେ ରୋମୀୟ ନାଗରିକ, ତେବେ ତାହାଙ୍କର ପିଲାମାନେ ସ୍ବାଭାବିକ ଭାବେ ଜନ୍ମ ସମୟଠାରୁ ରୋମୀୟ ନାଗରିକ ହେବେ I

2283ACT2229ii8pοἱ μέλλοντες…ἀνετάζειν1the men who were going to question

ପ୍ରଶ୍ନ କରିବାକୁ ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଯୋଜନା କରିଥିଲେ କିମ୍ବା “ପ୍ରଶ୍ନ କରିବାକୁ ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଥିଲେ”

2284ACT2230g33i0General Information:

ଏଠାରେ “ସେ” ଶବ୍ଦଟି ପ୍ରଧାନ ସେନାପତିକୁ ବୁଝାଏ I

2285ACT2230np3d1chief captain

ପ୍ରାୟ ୬୦୦ ଜଣ ସୈନ୍ୟ ଉପରେ ଅଧିକାରୀ

2286ACT2230kx58figs-metonymyἔλυσεν αὐτόν1So he untied his bonds

ସମ୍ଭବତଃ “ପ୍ରଧାନ ସେନାପତି” ପ୍ରଧାନ ସେନାପତିଙ୍କ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଥିପାଇଁ ପ୍ରଧାନ ସେନାପତି ପାଉଲଙ୍କର ବନ୍ଧନ ଖୋଲିଦେବାକୁ ତାହାଙ୍କର ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଆଦେଶ ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2287ACT2230c5iaκαταγαγὼν τὸν Παῦλον1he brought Paul down

ଗଡ଼ରୁ ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣକୁ ଗୋଟିଏ ସିଡି ଲାଗିଥିଲା I

2288ACT23introgbw50

ପ୍ରେରିତ ୨୩ ସାଧାରଣ ସୂଚନା

ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ

କେତେକ ଅନୁବାଦ ପୁରାତନ ନିୟମର ଉଦ୍ଧୃତି ଗୁଡିକୁ ଲେଖା ମଧ୍ୟରେ ନ ରଖି ପୃଷ୍ଠାର ଦୂର ଡାହାଣ ପାଖକୁ ଲେଖନ୍ତି I ULT ୨୩:୫ର ଉଦ୍ଧୃତି ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଏହା କରିଛି I

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା

ମୃତମାନଙ୍କର ପୁନରୁତ୍ଥାନ

ଫାରୁଶୀମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିଲେ ଯେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କଲା ପରେ ଲୋକମାନେ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେବେ ଓ ଇଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ପୁରଷ୍କାର ଦେବେ କିମ୍ବା ଦଣ୍ଡ ଦେବେ I ସାଦ୍ଦୁକୀମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିଲେ ଯେ ଥରେ ଲୋକମାନେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କଲା ପରେ, ସେମାନେ ମୃତ ହୋଇ ହିଁ ରହିବେ ଓ କଦାପି ପୁନର୍ଜୀବିତ ହେବେ ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/other/raise]] ଓ [[rc://or/tw/dict/bible/other/reward]])

“ଗୋଟିଏ ଅଭିଶାପ ବୋଲି କହିଲେ”

କେତେକ ଯିହୂଦୀ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟରେ ଶପଥ କରିଥିଲେ ଯେ ପାଉଲଙ୍କୁ ବଧ ନ କରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେମାନେ ଖାଇବେ ନାହିଁ କି ପିଇବେ ନାହିଁ ଓ ସେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ନିବେଦନ କରିଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ ଶପଥ କରିଥିବା ବିଷୟ ନ କଲେ ଇଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦିଅନ୍ତୁ I

ରୋମୀୟ ନାଗରିକ ପଦ

ରୋମୀୟମାନେ ଭାବୁଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ କେବଳ ରୋମୀୟମାନଙ୍କୁ ଯଥାର୍ଥ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବେ I ଯେଉଁମାନେ ରୋମୀୟ ନାଗରିକ ନୁହନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ସେମାନେ ଯାହା ଇଚ୍ଛା ତାହା କରିପାରିବେ, କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟ ରୋମୀୟମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଆଇନ୍ ମାନିବାକୁ ପଡିବ I କେତେକ ଲୋକ ଜନ୍ମରୁ ରୋମୀୟ ନାଗରିକ ଥିଲେ, ଅନ୍ୟମାନେ ରୋମୀୟ ସରକାରକୁ ଅର୍ଥ ଦେଉଥିଲେ ଯେପରି ସେମାନେ ରୋମୀୟ ନାଗରିକ ହୋଇପାରିବେ I ଜଣେ ଅଣରୋମୀୟ ନାଗରିକକୁ ବ୍ୟବହାର କଲାପରି ଯଦି ଜଣେ ରୋମୀୟ ନାଗରିକ ପ୍ରତି ବ୍ୟବହାର କରିଥାନ୍ତେ, ତେବେ ହୁଏତ “ପ୍ରଧାନ ସେନାପତି” ଦଣ୍ଡ ପାଇଥାନ୍ତେ I

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ମୁଖ୍ୟ ଅଳଙ୍କାରଗୁଡ଼ିକ

ଶୁକ୍ଳି କରଣ

ଯେତେବେଳେ ଜଣେ ମନ୍ଦ କିମ୍ବା ଅଶୁଚି ଅବା ଅଧାର୍ମିକ ବ୍ୟକ୍ତି ନିଜକୁ ଉତ୍ତମ କିମ୍ବା ଶୁଚି ପରି ଦେଖାଇଥାଏ ସେପରି ବ୍ୟକ୍ତି ନିମନ୍ତେ ଧର୍ମଶାସ୍ତ୍ରରେ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ଏହା ଏକ ସାଧାରଣ ରୂପକ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2289ACT231z2sq0Connecting Statement:

ପାଉଲ ମହାଯାଜକ ଓ ମହାସଭାର ସଦସ୍ୟମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଠିଆ ହେଉଛନ୍ତି (ପ୍ରେରିତ :୩୦)I

2290ACT231jru4ἀδελφοί1Brothers

ଏଠରେ ଏହାର ଅର୍ଥ “ସହ-ଯିହୂଦୀମାନେ”

2291ACT231nn2qἐγὼ πάσῃ συνειδήσει ἀγαθῇ πεπολίτευμαι τῷ Θεῷ ἄχρι ταύτης τῆς ἡμέρας1I have lived before God in all good conscience until this day

ମୁଁ ଜାଣେ ଯେ ଆଜି ଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମୁଁ ଯାହା କରେ ବୋଲି ଇଶ୍ବର ଚାହୁଁଥିଲେ ତାହା ମୁଁ କରିଛି

2292ACT232yz4ntranslate-namesἉνανίας1Ananias

ଏହା ଜଣେ ଲୋକର ନାମ I ଯଦିଓ ଏହା ସମାନ ନାମ ଅଟେ, ତଥାପି ଏ ସେହି ସମାନ ହନନିୟ ନୁହନ୍ତି ଯାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ପ୍ରେରିତ ୫:୧ରେ କିମ୍ବା ପ୍ରେରିତ ୯:୧୦ରେ ଉଲ୍ଲେଖ ଅଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

2293ACT233igq4figs-metaphorτοῖχε κεκονιαμένε1whitewashed wall
2294ACT233un7gfigs-rquestionσὺ κάθῃ κρίνων με κατὰ τὸν νόμον, καὶ παρανομῶν κελεύεις με τύπτεσθαι1Are you sitting to judge ... against the law?

ହାନାନ୍ ଙ୍କର କପଟତାକୁ ଦେଖାଇଦେବା ନିମନ୍ତେ ପାଉଲ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ବିଚାର କରିବାକୁ ବସି .... ବ୍ୟବସ୍ଥା ବିରୁଦ୍ଧରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2295ACT233m6nbfigs-activepassiveκελεύεις με τύπτεσθαι1order me to be struck

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I “ଇଶ୍ବର ତୁମ୍ଭକୁ ଆଘାତ କରିବେ” ବାକ୍ୟାଂଶରେ ତୁମେ ଯେପରି କରିଥିଲ, ସେପରି “ଆଘାତ” ଶବ୍ଦ ନିମନ୍ତେ ମଧ୍ୟ ସେହି ଏକା ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରି ପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ ଆଘାତ କରିବା ପାଇଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଉଅଛ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2296ACT234lkh8figs-rquestionτὸν ἀρχιερέα τοῦ Θεοῦ λοιδορεῖς1Is this how you insult God's high priest?

ପାଉଲ ପ୍ରେରିତ ୨୩:୩ରେ ଯାହା କହିଥିଲେ ତହିଁ ସକାଶେ ଧମକ ଦେବାପାଇଁ ଲୋକମାନେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ମହାଯାଜକଙ୍କୁ ଅପମାନ କର ନାହିଁ!” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2297ACT235e8lgfigs-explicitγέγραπται γὰρ1For it is written

ବ୍ୟବସ୍ଥାରେ ମୋଶା ଯାହା ଲେଖିଥିଲେ, ପାଉଲ ତାହା ଉଦ୍ଧୃତ କରିବାକୁ ଉଦ୍ୟତ ଥିଲେ Iଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ମୋଶା ବ୍ୟବସ୍ଥାରେ ଲେଖିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2298ACT236pbe1ἀδελφοί1Brothers

ଏଠାରେ “ଭାଇମାନେ” ସହ-ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

2299ACT236as3fυἱὸς Φαρισαίων1a son of Pharisees

ଏଠାରେ “ପୁତ୍ର” ର ଅର୍ଥ ସେ ଆକ୍ଷରିକ ଭାବେ ଜଣେ ଫାରୂଶୀର ପୁତ୍ର ଓ ଫାରୂଶୀର ବଂଶଧର ଅଟନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଉ ମୋହର ପିତା ଓ ପିତୃପୁରୁଷମାନେ ଫାରୂଶୀ ଥିଲେ”

2300ACT236iz18figs-abstractnounsἀναστάσεως νεκρῶν1the resurrection of the dead that I

“ପୁନରୁତ୍ଥାନ” ଶବ୍ଦଟିକୁ “ଜିବିତାବସ୍ଥାକୁ ଫେରି ଆସିବା” ବୋଲି କୁହାଯାଇପାରିବ I “ମୃତ” ଶବ୍ଦଟିକୁ “ଯେଉଁମାନେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିଅଛନ୍ତି” ବୋଲି କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିଛନ୍ତି, ସେମାନେ ଜୀବିତାବସ୍ଥାକୁ ଫେରି ଆସିବେ, ମୁଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

2301ACT236ys5kfigs-activepassiveἐγὼ κρίνομαι1I am being judged

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ମୋହର ବିଚାର କରୁଅଛ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2302ACT237abs3ἐσχίσθη τὸ πλῆθος1the crowd was divided

ଭିଡ଼ରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କର ପରସ୍ପର ସହିତ ଦୃଢ଼ ମତଭେଦ ହେଲା I

2303ACT238gl1swriting-backgroundΣαδδουκαῖοι…γὰρ…Φαρισαῖοι δὲ1For the Sadducees ... but the Pharisees

ଏହା ସାଦ୍ଦୁକୀ ଓ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])

2304ACT239eaf1ἐγένετο δὲ κραυγὴ μεγάλη1So a large uproar occurred

ଏଥିରେ ସେମାନେ ପରସ୍ପର ପ୍ରତି ପାଟି କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ I “ଏଥିରେ” ଶବ୍ଦ ଗୋଟିଏ ଘଟଣାକୁ ଚିହ୍ନଟ କରୁଛି, କାରଣ ଆଗରୁ କିଛି ଗୋଟାଏ ଘଟିଛି I ଏ କ୍ଷେତ୍ରରେ, ପୂର୍ବ ଘଟଣାଟି ହେଉଛି, ପାଉଲ ପୁନରୁତ୍ଥାନରେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ବୋଲି କହିବା I

2305ACT239ayr8figs-hypoεἰ…πνεῦμα ἐλάλησεν αὐτῷ, ἢ ἄγγελος1What if a spirit or an angel has spoken to him?

ଫାରୂଶୀମାନେ ସାଦ୍ଦୁକୀମାନଙ୍କୁ ଅନୁଯୋଗ କରୁଛନ୍ତି ଯେ ପ୍ରକୃତରେ ଆତ୍ମାଗଣ ଓ ଦୂତମାନେ ଅଛନ୍ତି ଓ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କଥା କହିପାରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହୁଏତ ଜଣେ ଆତ୍ମା ଅବା ଦୂତ ତାହାଙ୍କ ସହିତ କଥା କହିଛନ୍ତି!” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]])

2306ACT2310dr1dfigs-abstractnounsπολλῆς δὲ γινομένης στάσεως1When there arose a great argument
2307ACT2310s65iχιλίαρχος1chief captain

ଜଣେ ରୋମୀୟ ସୈନ୍ୟ ଅଧିକାରୀ କିମ୍ବା ପ୍ରାୟ ୬୦୦ ଜଣ ସୈନ୍ୟ ଉପରେ ନେତା

2308ACT2310f568figs-activepassiveδιασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ’ αὐτῶν1Paul would be torn to pieces by them

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I “ଖଣ୍ଡବିଖଣ୍ଡ ହୁଅନ୍ତି” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଲୋକମାନେ କିପରି ପାଉଲଙ୍କର କ୍ଷତି କରିପାରନ୍ତି, ତାକୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ ଏକ ଅତିରଞ୍ଜନ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ପାଉଲଙ୍କୁ ଖଣ୍ଡବିଖଣ୍ଡ କରିପାରନ୍ତି” କିମ୍ବା “ସେମାନେ ପାଉଲଙ୍କର ଘୋର ଶାରୀରିକ କ୍ଷତି ଘଟାଇବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2309ACT2310man3ἁρπάσαι αὐτὸν1take him by force

ବଳପୂର୍ବକ ତାହାଙ୍କୁ ନେଇଯାଅ

2310ACT2310ap3cεἰς τὴν παρεμβολήν1into the fortress

ଏହି ଗଡ଼ ମନ୍ଦିରର ବାହାର ପ୍ରାଙ୍ଗଣ ସହିତ ଲାଗି ରହିଥିଲା I ପ୍ରେରିତ ୨୧:୩୪ରେ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

2311ACT2311i9w5τῇ…ἐπιούσῃ νυκτὶ1The following night

ଏହାର ଅର୍ଥ ପାଉଲ ମହାସଭାରେ ସମ୍ମୁଖୀନ ହେବା ଦିନର ପର ରାତ୍ରିରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ରାତ୍ରି”

2312ACT2311r4q4figs-ellipsisεἰς Ῥώμην μαρτυρῆσαι1bear witness in Rome

“ଆମ୍ଭ ବିଷୟ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ବୁଝି ହେଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ରୋମ୍ ରେ ଆମ୍ଭର ସାକ୍ଷ୍ୟ ବହନ କରିବ” କିମ୍ବା “ରୋମ୍ ରେ ଆମ୍ଭ ବିଷୟରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

2313ACT2312fm3y0Connecting Statement:

ପାଉଲ ଗଡ଼ର କାରାଗାରରେ ଥିବା ସମୟରେ ଅବିଶ୍ବାସୀ ଧର୍ମନିଷ୍ଠ ଯିହୂଦୀମାନେ ପାଉଲଙ୍କୁ ବଧ କରିବାକୁ ଶପଥ ନେଲେ I

2314ACT2312klb4ποιήσαντες συστροφὴν1formed a conspiracy

ପାଉଲଙ୍କୁ ବଧ କରିବାନିମନ୍ତେ ଏକା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟଥିବା ଲୋକମାନେ ଦଳବଦ୍ଧ ହେଲେ

2315ACT2312g3sjfigs-abstractnounsἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς1called a curse down upon themselves with an oath

ବିଶେଷ୍ୟ ପଦ “ଅଭିଶାପ”କୁ କ୍ରିୟାଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ଏହା ମଧ୍ୟ ସ୍ପଷ୍ଟ କରାଯାଇପାରିବ ଯେ କେଉଁ ବିଷୟ ସେମାନଙ୍କୁ ଅଭିଶପ୍ତ କରାଇବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଯାହା ଶପଥ କରିଛନ୍ତି, ତାହା ନ କଲେ ଇଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ଅଭିଶାପ ଦିଅନ୍ତୁ ବୋଲି ନିବେଦନ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

2316ACT2313f1u2translate-numbersτεσσεράκοντα οἱ1forty men

୪୦ ଜଣ ଲୋକ (See: [[rc://or/ta/man/translate/translate-numbers]])

2317ACT2313u5s5ταύτην τὴν συνωμοσίαν ποιησάμενοι1who formed this conspiracy

ଯେଉଁମାନେ ଏହି ଯୋଜନା କଲେ କିମ୍ବା “ଯେଉଁମାନେ ପାଉଲଙ୍କୁ ବଧ କରିବାକୁ ଯୋଜନା କଲେ”

2318ACT2314zb6wfigs-you0General Information:

ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦ ପ୍ରେରିତ ୨୩:୧୩ର ୪୦ ଜଣ ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଏଠାରେ “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ବହୁବାଚକ ଓ ମହାଯାଜକ ଏବଂ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଉଭୟ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ” ଓ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ପାଉଲଙ୍କୁ ବଧ କରିବାକୁ ଯୋଜନା କରିଥିବା ଚାଳିଶ ଜଣ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2319ACT2314ur73figs-metaphorἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν ἑαυτοὺς, μηδενὸς γεύσασθαι ἕως οὗ ἀποκτείνωμεν τὸν Παῦλον1We have put ourselves under a great curse, to eat nothing until we have killed Paul

ଶପଥ କରିବା ଓ ଶପଥ ପୂରଣ ନ କଲେ ଇଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ଅଭିଶାପ ଦିଅନ୍ତୁ ବୋଲି ନିବେଦନ କରିବା ବିଷୟକୁ ଏପରି କୁହାଯାଏ ସତେ ଯେପରି ଅଭିଶାପ ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ପଦାର୍ଥ ଯାହା ସେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା କାନ୍ଧରେ ବୋହିଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପାଉଲଙ୍କୁ ବଧ ନ କରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କିଛି ଖାଇବୁ ନାହିଁ ବୋଲି ଆମ୍ଭେମାନେ ଶପଥ କରିଅଛୁ I ଯଦି ଆମ୍ଭେମାନେ ଯାହା ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଅଛୁ, ତାହା ନ କରୁ, ତେବେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅଭିଶାପ ଦିଅନ୍ତୁ ବୋଲି ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ନିବେଦନ କରୁଅଛୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2320ACT2315w418νῦν οὖν1Now, therefore

କାରଣ ଯାହା ଏବେ ଆମ୍ଭେମାନେ କହିଅଛୁ ତାହା ସତ୍ୟ ଅଟେ କିମ୍ବା “ଯେହେତୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଏହି ଅଭିଶାପରେ ଆବଦ୍ଧ ହୋଇଅଛୁ”

2321ACT2315q9e6νῦν1Now

ଏହାର ଅର୍ଥ “ଏହି କ୍ଷଣି” ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟ ପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଆକର୍ଷଣ କରିବାପାଇଁ ଏହା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I

2322ACT2315q9mbκαταγάγῃ αὐτὸν εἰς ὑμᾶς1bring him down to you

ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ସାକ୍ଷାତ କରିବାପାଇଁ ପାଉଲଙ୍କୁ ଗଡ଼ରୁ ଆଣନ୍ତୁ

2323ACT2315m133ὡς μέλλοντας διαγινώσκειν ἀκριβέστερον τὰ περὶ αὐτοῦ1as if you would decide his case more precisely

ସତେ ଯେମିତି ପାଉଲ କ’ଣ ସବୁ କରିଛନ୍ତି ସେ ବିଷୟରେ ଜାଣିବାପାଇଁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଇଚ୍ଛା କରୁଅଛ

2324ACT2316d7cy0General Information:

ଏଠାରେ “ସେ” ପାଉଲଙ୍କର ଭଣଜାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦ ପ୍ରଧାନ ସେନାପତିଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

2325ACT2316w6feυἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παύλου1Paul's sister's son

ପାଉଲଙ୍କ ଭଉଣୀଙ୍କ ପୁତ୍ର କିମ୍ବା “ପାଉଲଙ୍କ ଭଣଜା”

2326ACT2316pj5hτὴν ἐνέδραν1they were lying in wait

ସେମାନେ ପାଉଲଙ୍କୁ ଅତର୍କିତ ଆକ୍ରମଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଥିଲେ କିମ୍ବା “ସେମାନେ ପାଉଲଙ୍କୁ ବଧ କରିବାକୁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଥିଲେ”

2327ACT2316a5hxτὴν παρεμβολὴν1the fortress

ଏହି ଗଡ଼ ମନ୍ଦିରର ବାହାର ପ୍ରାଙ୍ଗଣକୁ ଲାଗି ରହିଥିଲା I ପ୍ରେରିତ ୨୧:୩୪ରେ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

2328ACT2318lzf3ὁ δέσμιος, Παῦλος, προσκαλεσάμενός με1Paul the prisoner called me to him

ବନ୍ଦୀ ପାଉଲ ମୋତେ ଆସି ତାହା ସହିତ କଥା ହେବାକୁ ଅନୁରୋଧ କଲା

2329ACT2318ju2bτοῦτον τὸν νεανίαν1this young man

ଯେହେତୁ ପ୍ରଧାନ ସେନାପତି ତାଙ୍କୁ ଜଣେ ଯୁବା ବୋଲି କହୁଛନ୍ତି, ଏହା ସୂଚାଉଛି ଯେ ପାଉଲଙ୍କ ଭଣଜା ୧୨ ରୁ ୧୫ ବର୍ଷ ବୟସ୍କ ହୋଇଥାଇ ପାରନ୍ତି I

2330ACT2319yp12ἐπιλαβόμενος…τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος1chief captain took him by the hand

ଯେହେତୁ ପ୍ରଧାନ ସେନାପତି ଯୁବାଟିର ହାତ ଧରି ତାଙ୍କୁ ଜଣେ ଯୁବା (୧୮ ପଦ) ବୋଲି କହୁଛନ୍ତି, ଏହା ସୂଚାଉଛି ଯେ ପାଉଲଙ୍କ ଭଣଜା ୧୨ ରୁ ୧୫ ବର୍ଷ ବୟସ୍କ ଥିଲା I

2331ACT2320uv6rfigs-synecdocheοἱ Ἰουδαῖοι συνέθεντο1The Jews have agreed

ଏହାର ଅର୍ଥ ନୁହେଁ ଯେ ସମସ୍ତ ଯିହୂଦୀ, କିନ୍ତୁ ଦଳର ଯେଉଁ ସମସ୍ତେ ସେଠାରେ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେତେକ ଯିହୂଦୀ ଏକମତ ଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2332ACT2320wp5dΠαῦλον καταγάγῃς1to bring down Paul

ଗଡ଼ରୁ ପାଉଲଙ୍କୁ ତଳକୁ ଆଣିବାପାଇଁ

2333ACT2320fev5μέλλων τι ἀκριβέστερον πυνθάνεσθαι περὶ αὐτοῦ.1they were going to ask more precisely about his case

ପାଉଲ କ’ଣ କରିଛନ୍ତି ସେ ବିଷୟରେ ସେମାନେ ଅଧିକ ଜାଣିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି

2334ACT2321vdr5translate-numbersἄνδρες…τεσσεράκοντα1forty men

୪୦ ଜଣ ଲୋକ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-numbers]])

2335ACT2321i2k9ἐνεδρεύουσιν…αὐτὸν1lying in wait for him

ପାଉଲଙ୍କୁ ଅତର୍କିତ ଆକ୍ରମଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କିମ୍ବା “ପାଉଲଙ୍କୁ ବଧ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ”

2336ACT2321r695οἵτινες ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς μήτε φαγεῖν μήτε πιεῖν, ἕως οὗ ἀνέλωσιν αὐτόν1They have called a curse down on themselves, neither to eat nor to drink until they have killed him

ପାଉଲଙ୍କୁ ବଧ ନ କରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କିଛି ନ ଖାଇବାକୁ କି କିଛି ନ ପିଇବାକୁ ସେମାନେ ଶପଥ କରିଛନ୍ତି I ଆଉ ସେମାନେ ଯାହା କରିବାକୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଛନ୍ତି ତାହା ଯଦି ନ କରନ୍ତି, ତେବେ ଇଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ ଅଭିଶାପ ଦିଅନ୍ତୁ ବୋଲି ନିବେଦନ କରିଛନ୍ତି I

2337ACT2322av3g0General Information:

ଏଠାରେ “ସେ” ଶବ୍ଦଟି ପ୍ରଧାନ ସେନାପତିଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

2338ACT2322av3h0General Information:

ଫେଲୀକ୍ସ ଯିଏକି କାଇସରିଆରେ ରହୁଥିଲେ, ସେ ସେହି ଅଞ୍ଚଳର ରୋମୀୟ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଥିଲେ I

2339ACT2323wk7kπροσκαλεσάμενός1he called to him

ଆପଣା ନିକଟକୁ ଡାକିଲେ

2340ACT2323q741translate-numbersδύο τῶν ἑκατονταρχῶν1two of the centurions

ଦୁଇ ଜଣ ଶତ ସେନାପତିଙ୍କି (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-numbers]])

2341ACT2323b7z3translate-numbersἱππεῖς ἑβδομήκοντα1seventy horsemen

୭୦ ଜଣ ଅଶ୍ବାରୋହୀ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-numbers]])

2342ACT2323mgi9translate-numbersδεξιολάβους διακοσίους1two hundred spearmen

ଜଣ ବର୍ଚ୍ଛାଧାରୀ ସୈନ୍ୟ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-numbers]])

2343ACT2323kg8sτρίτης ὥρας τῆς νυκτός1third hour of the night

ଏହା ପ୍ରାୟ ରାତ୍ରି ୯. ଘଣ୍ଟା ସମୟରେ

2344ACT2325vg8x0General Information:

ପାଉଲଙ୍କର ବନ୍ଧନ ବିଷୟରେ ପ୍ରଧାନ ସେନାପତି ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଫେଲିକ୍ସଙ୍କ ନିକଟକୁ ପତ୍ର ଲେଖୁଛନ୍ତି I

2345ACT2325vg8y0General Information:

କ୍ଲାଉଦିଅ ଲୂସିୟା ହେଉଛି ପ୍ରଧାନ ସେନାପତିଙ୍କ ନାମ I ଫେଲିକ୍ସ ସମଗ୍ର ଅଞ୍ଚଳ ଉପରେ ରୋମୀୟ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଥିଲେ I

2346ACT2326zf93figs-123personΚλαύδιος Λυσίας, τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι, χαίρειν1Claudius Lysias to the most excellent Governor Felix, greetings

ଏହା ପତ୍ରର ଏକ ଔପଚାରିକ ପରିଚୟ I ପ୍ରଧାନ ସେନାପତି ନିଜର ପରିଚୟ ଦେଇ ପତ୍ର ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I ତୁମେ ଏହାକୁ ପ୍ରଥମ ପୁରୁଷ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I “ଲେଖୁଅଛି” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ବୁଝି ହେଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମହାମହିମ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଫେଲିକ୍ସଙ୍କୁ ମୁଁ କ୍ଲାଉଦିଅ ଲୂସିୟା ଲେଖୁଅଛି; ଆପଣଙ୍କୁ ନମସ୍କାର” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]])

2347ACT2326u2ihτῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι1to the most excellent Governor Felix

ସର୍ବୋଚ୍ଚ ସମ୍ମାନର ଯୋଗ୍ୟ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଫେଲିକ୍ସଙ୍କ ନିକଟକୁ

2348ACT2327zr7lfigs-synecdocheτὸν ἄνδρα τοῦτον συνλημφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων1This man was arrested by the Jews

ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀ”ର ଅର୍ଥ କେତେକ ଯିହୂଦୀମାନେ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେତେକ ଯିହୂଦୀମାନେ ଏହି ଲୋକକୁ ବାନ୍ଧି ଆଣିଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2349ACT2327ha13figs-activepassiveμέλλοντα ἀναιρεῖσθαι1was about to be killed

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ପାଉଲଙ୍କୁ ବଧ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2350ACT2327v78tἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι1I came upon them with soldiers

ପାଉଲ ଓ ଏହି ଯିହୂଦୀମାନେ ଯେଉଁଠାରେ ଥିଲେ, ମୁଁ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ସେହି ସ୍ଥାନରେ ପହଞ୍ଚିଲି

2351ACT2328lb1a0General Information:

ଏଠାରେ “ମୁଁ” ଶବ୍ଦ ପ୍ରଧାନ ସେନାପତି କ୍ଲାଉଦିଅ ଲୂସିୟାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

2352ACT2328lb1b0General Information:

“ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ପାଉଲଙ୍କୁ ଦୋଷାରୋପ କରୁଥିବା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ଦଳକୁ ବୁଝାଏ I

2353ACT2328lb1c0General Information:

“ଆପଣ” ଶବ୍ଦଟି ଏକବଚନ ଓ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଫେଲିକ୍ସଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])

2354ACT2328pmq70Connecting Statement:

ପ୍ରଧାନ ସେନାପତି ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଫେଲିକ୍ସଙ୍କୁ ଲେଖୁଥିବା ଆପଣା ପତ୍ର ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I

2355ACT2329zt4ffigs-activepassiveὃν εὗρον ἐνκαλούμενον περὶ ζητημάτων τοῦ1that he was being accused about questions concerning

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରଶ୍ନ ବିଷୟରେ ଅଭିଯୋଗ କରୁଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2356ACT2329wsh2figs-abstractnounsμηδὲν δὲ ἄξιον θανάτου ἢ δεσμῶν ἔχοντα ἔγκλημα1but that there was no accusation against him that deserved death or imprisonment

ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ଅଭିଯୋଗ,” “ମୃତ୍ୟୁ” ଓ ବନ୍ଦିତ୍ବ”କୁ କ୍ରିୟାଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ କିନ୍ତୁ କେହି ତାଙ୍କ ବିଷୟରେ ଏପରି କିଛି ଅଭିଯୋଗ କରି ନାହାନ୍ତି ଯେ ରୋମୀୟ ଅଧିକାରୀମାନେ ତାଙ୍କୁ ପ୍ରାଣଦଣ୍ଡ ଦେବେ କି କାରାଗାରକୁ ପଠାଇବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2357ACT2330i2jifigs-activepassiveμηνυθείσης δέ μοι1Then it was made known to me

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପରେ ମୁଁ ଜାଣିଲି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2358ACT2331ifs1translate-names0General Information:

ଏଠାରେ ପ୍ରଥମ “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦ ପାଉଲଙ୍କୁ ଓ ଦ୍ବିତୀୟ “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଫେଲିକ୍ସଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଆନ୍ତିପାତ୍ରି ଗୋଟିଏ ନଗର ଥିଲା ଯାହା ହେରୋଦ ଆପଣା ପିତା ଆନ୍ତିପାଟେର୍ ଙ୍କ ସମ୍ମାନାର୍ଥେ ନିର୍ମାଣ କରିଥିଲେ I ଏହା ଆଜିର ମଧ୍ୟ ଇଶ୍ରାୟେଲର ଏକ ସ୍ଥାନରେ ଅବସ୍ଥିତ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

2359ACT2331s9rf0Connecting Statement:

ଏହା ଯିରୂଶାଲମରେ ପାଉଲଙ୍କ ବନ୍ଧନର ସମୟକୁ ଶେଷ କରୁଛି ଓ କାଇସରିଆରେ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଫେଲିକ୍ସଙ୍କ ନିକଟରେ ତାଙ୍କର ବନ୍ଧନକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛି I

2360ACT2331ny4kοἱ…οὖν στρατιῶται κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς1So the soldiers obeyed their orders

ପୂର୍ବର କୌଣସି ଘଟଣା ହେତୁ ଘଟିଥିବା ଘଟଣାକୁ “ସେଥିରେ” ଶବ୍ଦଟି ଚିହ୍ନଟ କରୁଛି I ଏ କ୍ଷେତ୍ରରେ, ପୂର୍ବ ଘଟଣା ହେଉଛି ପ୍ରଧାନ ସେନାପତି ପାଉଲଙ୍କୁ ଘେନିଯିବା ପାଇଁ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଆଦେଶ ଦେଉଛନ୍ତି I

2361ACT2331ptv4ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον, ἤγαγον διὰ νυκτὸς1They took Paul and brought him by night

ଏଠାରେ “ଆଣିଲେ” ଶବ୍ଦକୁ “ନେଲେ” ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ପାଉଲଙ୍କୁ ରାତ୍ରି ସମୟରେ ନେଇଗଲେ”

2362ACT2334u44w0General Information:

ଏଠାରେ ପ୍ରଥମ ଓ ଦ୍ବିତୀୟ “ସେ” ଶବ୍ଦ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଫେଲିକ୍ସଙ୍କୁ, ତୃତୀୟ “ସେ” ଓ “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦ ପାଉଲଙ୍କୁ ଓ ଶେଷ “ସେ” ଶବ୍ଦ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଫେଲିକ୍ସଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ତୁମ୍ଭେ” ଓ “ତୁମ୍ଭର” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ପାଉଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

2363ACT2334dtx1figs-quotationsἐπερωτήσας ἐκ ποίας ἐπαρχείας ἐστὶν1he asked what province Paul was from. When

ଏହାକୁ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଉଦ୍ଧୃତି ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ପାଉଲଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, 'ତୁମ୍ଭେ କେଉଁ ପ୍ରଦେଶର ଲୋକ? ଯେତେବେଳେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotations]])

2364ACT2335dwv2figs-quotationsἔφη1he said

ଏହି ବାକ୍ୟ, ଯାହା ୪୩ ପଦରେ “ଯେତେବେଳେ ସେ ଜାଣିଲେ” ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହେଉଛି, ଏହାକୁ ଏକ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଉଦ୍ଧୃତି ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପାଉଲ କହିଲେ, ‘ମୁଁ କିଲିକିଆର ଲୋକ I ତାପରେ ଶାସନକର୍ତ୍ତା କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotations]])

2365ACT2335uji1διακούσομαί σου1I will hear you fully

ତୁମ୍ଭର ଯାହା କହିବାକୁ ଅଛି, ମୁଁ ଶୁଣିବି

2366ACT2335mga2κελεύσας…φυλάσσεσθαι αὐτόν1he commanded him to be kept

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କୁ ରଖିବାପାଇଁ ସେ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଆଦେଶ ଦେଲେ” କିମ୍ବା “ତାହାଙ୍କୁ ଅଟକାଇବାପାଇଁ ସେ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଆଦେଶ ଦେଲେ”

2367ACT24introj74u0
2368ACT241qw1rfigs-you0General Information:

ଏଠାରେ “ଆପଣ” ଶବ୍ଦଟି ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଫେଲିକ୍ସଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଫେଲିକ୍ସଙ୍କ ଅଧୀନସ୍ଥ ନାଗରିକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

2369ACT241bc8k0Connecting Statement:

କାଇସରିଆରେ ପାଉଲ ବିଚାରାଧିନ ଅଛନ୍ତି I ତର୍ତ୍ତୁଲ୍ଲ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଫେଲିକ୍ସଙ୍କ ନିକଟରେ ପାଉଲଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଅଭିଯୋଗ ଉପସ୍ଥାପନ କରୁଛନ୍ତି I

2370ACT241e8rpμετὰ δὲ πέντε ἡμέρας1After five days

ରୋମୀୟ ସୈନ୍ୟମାନେ ପାଉଲଙ୍କୁ କାଇସରିଆକୁ ନେଇ ଯିବାର ପାଞ୍ଚ ଦିନ ପରେ

2371ACT241n9gutranslate-namesἉνανίας1Ananias

ଏହା ଜଣେ ଲୋକର ନାମ I ଏହା ପ୍ରେରିତ ୫:୧ରେ ଥିବା ହନନିୟ କିମ୍ବା ପ୍ରେରିତ ୯:୧୦ରେ ଥିବା ହନନିୟ ନୁହନ୍ତି I ପ୍ରେରିତ ୨୩:୧ ରେ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

2372ACT241f3vxῥήτορος1an orator

ଜଣେ ଓକିଲ I ତର୍ତ୍ତୁଲ୍ଲ ରୋମୀୟ ଆଇନରେ ଧୁରନ୍ଧର ଥିଲେ ଓ ବିଚାରାଳୟରେ ପାଉଲଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଅଭିଯୋଗ କରୁଥିଲେ I

2373ACT241xm6ctranslate-namesΤερτύλλου1Tertullus

ଏହା ଜଣେ ଲୋକର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

2374ACT241q7wjκατέβη1went there

କାଇସରିଆକୁ ଗଲେ ଯେଉଁଠାରେ ପାଉଲ ଥିଲେ

2375ACT241nq9xτῷ ἡγεμόνι1before the governor

ଶାସନକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଯେ କି ବିଚାରାଳୟରେ ବିଚାରପତି ଥିଲେ

2376ACT241zm5eἐνεφάνισαν…κατὰ τοῦ Παύλου1brought charges against Paul

ଶାସନକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଯୁକ୍ତି କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲେ ଯେ ପାଉଲ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଲଂଘନ କରିଛନ୍ତି I

2377ACT242e6zgfigs-exclusiveπολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες1we have great peace

ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଫେଲିକ୍ସଙ୍କ ଅଧୀନସ୍ଥ ନାଗରିକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ, ଆପଣଙ୍କ ଶାସନ ଅଧୀନସ୍ଥ ଲୋକମାନେ, ମହାଶାନ୍ତି ଭୋଗ କରୁଅଛୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2378ACT242sv8cκαὶ διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας1and your foresight brings good reform to our nation

ଆଉ ଆପଣଙ୍କର ଯୋଜନା ଆମ୍ଭର ଜାତିକୁ ମହାଉନ୍ନତି କରିଅଛି

2379ACT243r5jlμετὰ πάσης εὐχαριστίας1so with all thankfulness we welcome everything that you do

“କୃତଜ୍ଞତା” ଶବ୍ଦ ଗୋଟିଏ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ I ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ବିଶେଷଣ ବା କ୍ରିୟାପଦ ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଥିପାଇଁ ଆମ୍ଭେମାନେ ବହୁତ କୃତଜ୍ଞ ଓ ଆପଣ କରୁଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ସ୍ବାଗତ କରୁଅଛୁ” କିମ୍ବା “ସେଥିପାଇଁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଆପଣଙ୍କୁ ବହୁତ ଧନ୍ୟବାଦ ଜଣାଉଛୁ ଓ ଆପଣ କରୁଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ସ୍ବାଗତ କରୁଅଛୁ” (ଦେଖ: rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

2380ACT243q3fjκράτιστε Φῆλιξ1most excellent Felix

ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଫେଲିକ୍ସ ଯେ କି ମହାସମ୍ମାନର ପାତ୍ର I ଫେଲିକ୍ସ ସମଗ୍ର ଅଞ୍ଚଳ ଉପରେ ରୋମୀୟ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଥିଲେ I ଏଭଳି ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ପ୍ରେରିତ ୨୩:୨୫ରେ ତୁମେ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

2381ACT244tyq8figs-exclusive0General Information:

“ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ହାନାନ୍, କେତେକ ପ୍ରାଚୀନ ଓ ତର୍ତ୍ତୁଲ୍ଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2382ACT244jww2ἵνα δὲ μὴ ἐπὶ πλεῖον σε ἐνκόπτω1So that I detain you no more

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧ “ଏଥିପାଇଁ ମୁଁ ଆପଣଙ୍କର ଅଧିକ ସମୟ ନେବି ନାହିଁ” କିମ୍ବା ଏଥିପାଇଁ ମୁଁ ଆପଣଙ୍କୁ କ୍ଲାନ୍ତ କରିବି ନାହିଁ”

2383ACT244xfm5ἀκοῦσαί…ἡμῶν συντόμως, τῇ σῇ ἐπιεικείᾳ1briefly listen to me with kindness

ଦୟାକରି ମୋହର ଅଳ୍ପ କଥାକୁ ଶୁଣନ୍ତୁ

2384ACT245i1qsfigs-metaphorτὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν1this man to be a pest

ଏହା ପାଉଲଙ୍କ ବିଷୟରେ କୁହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଗୋଟିଏ ମହାମାରୀ ଯାହା ଜଣେ ଲୋକଠାରୁ ଆଉ ଜଣେ ଲୋକକୁ ବ୍ୟାପିଯାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଲୋକ ଜଣେ ସମସ୍ୟା ସୃଷ୍ଟିକାରୀ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2385ACT245k1v1figs-hyperboleπᾶσι τοῖς Ἰουδαίοις τοῖς κατὰ τὴν οἰκουμένην1all the Jews throughout the world

ଏଠାରେ “ସମସ୍ତ” ଶବ୍ଦ ସମ୍ଭବତଃ ଏକ ଅତିରଂଜନ, ଯାହା ପାଉଲଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ସେମାନଙ୍କର ଅଭିଯୋଗକୁ ଦୃଢ଼ କରିବାପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

2386ACT245zg4afigs-explicitπρωτοστάτην…τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως1He is a leader of the Nazarene sect

“ନାଜରିତୀୟ ଦଳ” ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଇବାପାଇଁ ଆଉ ଏକ ନାମ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ମଧ୍ୟ ଆଉ ଗୋଟିଏ ପୂରା ଦଳର ନେତୃତ୍ବ ନେଉଛନ୍ତି, ଯାହାକୁ ଲୋକମାନେ ନାଜରିତୀୟମାନଙ୍କର ଅନୁଗମନକାରୀ ବୋଲି କହୁଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

2387ACT245n6zbαἱρέσεως1sect

ଏହା ଗୋଟିଏ ବଡ଼ ଦଳ ମଧ୍ୟରେ ଲୋକମାନଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ଦଳ I ତର୍ତ୍ତୁଲ୍ଲ ଯିହୂଦୀ ଧର୍ମ ମଧ୍ୟରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ଦଳ ବୋଲି ବିବେଚନା କରୁଛନ୍ତି I

2388ACT247ujn8figs-you0General Information:

ଏଠାରେ “ଆପଣ” ଏକବଚନ ଓ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଫେଲିକ୍ସଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])

2389ACT247xkr40Connecting Statement:

ତର୍ତ୍ତୁଲ୍ଲ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଫେଲିକ୍ସଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଅଭିଯୋଗ ଉପସ୍ଥାପନା ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I

2390ACT248e26aἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ1to learn about these charges we are bringing against him

ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆଣିଥିବା ଅଭିଯୋଗଗୁଡିକ ସତ୍ୟ କି ନାହିଁ ତାହା ଜାଣିବାକୁ କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭେମାନେ ଦୋଷାରୋପ କରୁଥିବା ବିଷୟରେ ସେ ଦୋଷୀ କି ନାହିଁ ତାହା ଜାଣିବାକୁ”

2391ACT249rq5ffigs-synecdocheοἱ Ἰουδαῖοι1The Jews

ଏହା ପାଉଲଙ୍କର ବିଚାର ସ୍ଥାନରେ ଉପସ୍ଥିତ ଥିବା ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2392ACT2410my1c0General Information:

ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ପାଉଲଙ୍କୁ ଦୋଷାରୋପ କରୁଥିବା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

2393ACT2410ict80Connecting Statement:

ପାଉଲ ତାହାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଅଣାଯାଇଥିବା ଅଭିଯୋଗ ବିଷୟରେ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଫେଲିକ୍ସଙ୍କ ନିକଟରେ ପକ୍ଷ ସମର୍ଥନ କରୁଛନ୍ତି I

2394ACT2410s92aνεύσαντος…τοῦ ἡγεμόνος1the governor motioned

ଶାସନକର୍ତ୍ତା ସଙ୍କେତ ଦେଲେ

2395ACT2410uu7afigs-metonymyκριτὴν τῷ ἔθνει τούτῳ1a judge to this nation

ଏଠାରେ “ଜାତି” ଯିହୂଦୀ ଜାତିର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀଜାତିର ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଜଣେ ବିଚାରକର୍ତ୍ତା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2396ACT2410sr5tἐμαυτοῦ ἀπολογοῦμαι1explain myself

ମୋହର ପକ୍ଷ ସମର୍ଥନ

2397ACT2411dr4utranslate-numbersἡμέραι δώδεκα, ἀφ’ ἧς1twelve days since

୧୨ ଦିନରୁ ଅଧିକ ହେବ ନାହିଁ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-numbers]])

2398ACT2412wbf6figs-metaphorἢ ἐπίστασιν ποιοῦντα ὄχλου1I did not stir up a crowd

ଏଠାରେ ଉତ୍ତେଜିତ କରିବା ଗୋଟିଏ ରୂପକ, ଯାହାର ଅର୍ଥ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଗଣ୍ଡଗୋଳ କରିବାକୁ ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇବା, ଠିକ୍ ଯେପରି କୌଣସି ତରଳ ପଦାର୍ଥକୁ ଘାଣ୍ଟିଲେ ତାହା ବିଚଳିତ ହୁଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2399ACT2413m3ykκατηγοροῦσίν1the accusations

ମନ୍ଦକାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ଦୋଷାରୋପ କିମ୍ବା “ଅପରାଧ ପାଇଁ ଅଭିଯୋଗ”

2400ACT2414c5xaὁμολογῶ…τοῦτό σοι1I confess this to you

ମୁଁ ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଏହା ସ୍ବୀକାର କରୁଅଛି

2401ACT2414k79pὅτι κατὰ τὴν Ὁδὸν1that according to the Way

“ମାର୍ଗ” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ଉପାଧି, ଯାହା ପାଉଲଙ୍କ ସମୟରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଉଥିଲା I

2402ACT2414rqu3λέγουσιν αἵρεσιν1they call a sect

ଏହା ଗୋଟିଏ ବଡ଼ ଦଳ ମଧ୍ୟରେ ଲୋକମାନଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ଦଳ I ତର୍ତ୍ତୁଲ୍ଲ ଯିହୂଦୀ ଧର୍ମ ମଧ୍ୟରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ଦଳ ବୋଲି ବିବେଚନା କରୁଛନ୍ତି I ତୁମେ “ଦଳ”କୁ ପ୍ରେରିତ ୨୪:୫ ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

2403ACT2414cg73οὕτως λατρεύω τῷ πατρῴῳ Θεῷ1in that same way I serve the God of our fathers

ପାଉଲ “ସେହି ମାର୍ଗ ଅନୁସାରେ” ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଏହି ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରୁଛନ୍ତି ଯେ ସେମାନଙ୍କର ଯିହୂଦୀ ପିତୃପୁରୁଷମାନେ ଯେପରି କରୁଥିଲେ, ସେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ଜଣେ ବିଶ୍ବାସୀ ଭାବରେ ସେପରି ଈଶ୍ବରଙ୍କର ସେବା କରୁଛନ୍ତି I ସେ ଗୋଟିଏ “ଦଳ”କୁ ପରିଚାଳନା କରୁନାହାନ୍ତି କିମ୍ବା ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରାଚୀନ ଧର୍ମ ବିରୁଦ୍ଧରେ କିଛି ନୂଆ ବିଷୟ ଶିକ୍ଷା ଦେଉନାହାନ୍ତି I

2404ACT2415nv5aκαὶ αὐτοὶ1as these men

ଏମାନେ ନିଜେ ଯେପରି କରନ୍ତି I ଏଠାରେ “ଏମାନେ” ପାଉଲଙ୍କୁ ବିଚାରାଳୟରେ ଦୋଷାରୋପ କରୁଥିବା ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

2405ACT2415qza8figs-abstractnounsἀνάστασιν μέλλειν ἔσεσθαι, δικαίων τε καὶ ἀδίκων1that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked

ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ପୁନରୁତ୍ଥାନ”କୁ “ଉଠାଇବା” କ୍ରିୟା ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ଇଶ୍ବର ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିଥିବା ସମସ୍ତଙ୍କୁ, ଉଭୟ ଧାର୍ମିକ ଓ ଅଧାର୍ମିକମାନଙ୍କୁ ଉଠାଇବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2406ACT2415x1ydfigs-nominaladjδικαίων…καὶ ἀδίκων1the righteous and the wicked

ଏହି ନାମବାଚକ ବିଶେଷଣଗୁଡିକ ଧାର୍ମିକ ଓ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଧାର୍ମିକ ଓ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନେ” କିମ୍ବା “ଯେଉଁମାନେ ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଛନ୍ତି ଓ ଯେଉଁମାନେ ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

2407ACT2416sfw4αὐτὸς ἀσκῶ…διὰ παντός1I always strive

ମୁଁ ସର୍ବଦା କଠିନ ପରିଶ୍ରମ କରେ କିମ୍ବା “ମୁଁ ମୋର ସର୍ବୋତ୍ତମ ସକ୍ଷମତା ଅନୁସାରେ କରେ”

2408ACT2416kcg8figs-metonymyἀπρόσκοπον συνείδησιν ἔχειν πρὸς τὸν Θεὸν1to have a clear conscience before God

ଏଠାରେ “ବିବେକ” ଜଣେ ଲୋକର ଆନ୍ତରିକ ନୈତିକତା, ଯାହା ଠିକ୍ ଓ ଭୁଲ୍ ବାଛିଥାଏ, ତାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ହେବାକୁ” କିମ୍ବା “ଯାହା ଠିକ୍ ତାହା ସର୍ବଦା କରିବାକୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2409ACT2416va3bπρὸς τὸν Θεὸν1before God

ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ

2410ACT2417p92mδὲ1Now

ଏହି ଶବ୍ଦ ପାଉଲଙ୍କ ଯୁକ୍ତିରେ ଏକ ଦିଗ ବଦଳାଇବାକୁ ଚିହ୍ନଟକରେ I ଏଠାରେ ସେ ଯିରୂଶାଲମର ପରିସ୍ଥିତିକୁ ବୁଝାଉଛନ୍ତି, ଯେତେବେଳେ କେତେକ ଯିହୂଦୀ ତାଙ୍କୁ ବାନ୍ଧିଥିଲେ I

2411ACT2417py9vδι’ ἐτῶν…πλειόνων1after many years

ଯିରୂଶାଲମରୁ ଅନେକ ବର୍ଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବାହାରେ ରହିଲା ପରେ

2412ACT2417ryk6figs-goἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἔθνος μου, παρεγενόμην καὶ προσφοράς1I came to bring help to my nation and gifts of money

ଏଠାରେ “ମୁଁ ଆସିଲି”କୁ “ମୁଁ ଗଲି” ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦାନ ଭାବରେ ଅର୍ଥ ଆଣି ମୋହର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଗଲି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-go]])

2413ACT2418pk2mἡγνισμένον ἐν τῷ ἱερῷ1in a purification ceremony in the temple

ଆପଣାକୁ ଶୁଚି କରିବା ନିମନ୍ତେ ମନ୍ଦିରରେ ନୈବେଦ୍ୟ ଉତ୍ସର୍ଗ କଲା ପରେ

2414ACT2418x6iyfigs-explicitοὐ μετὰ ὄχλου, οὐδὲ μετὰ θορύβου1not with a crowd or an uproar

ଏହା ଗୋଟିଏ ପୃଥକ୍ ନୂଆ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଲୋକଭିଡକୁ ଏକତ୍ର କରି ନ ଥିଲି କି କୌଣସି ଗଣ୍ଡଗୋଳ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁ ନ ଥିଲି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

2415ACT2419s528τινὲς1These men

ଆସିଆର ଯିହୂଦୀମାନେ

2416ACT2419ntg3εἴ τι ἔχοιεν1if they have anything

ଯଦି ସେମାନଙ୍କର କୌଣସି ବିଷୟ କହିବାର ଥାଏ

2417ACT2420npt50Connecting Statement:

ପାଉଲ ତାହାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଅଣାଯାଇଥିବା ଅଭିଯୋଗ ବିଷୟରେ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଫେଲିକ୍ସଙ୍କ ନିକଟରେ ଆପଣାର ପକ୍ଷ ସମର୍ଥନ ସମାପ୍ତ କରୁଛନ୍ତି I

2418ACT2420ag5dαὐτοὶ1these same men

ଏହା ପାଉଲଙ୍କ ବିଚାର ସମୟରେ ଯିରୂଶାଲମରେ ଉପସ୍ଥିତ ଥିବା ମହାସଭାର ସଭ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

2419ACT2420hnt9εἰπάτωσαν, τί εὗρον ἀδίκημα…μου1should say what wrong they found in me

ମୁଁ କରିଥିବା ଭୁଲ୍ କାର୍ଯ୍ୟ ବିଷୟରେ କହିବା ଉଚିତ, ଯାହା ସେମାନେ ପ୍ରମାଣ କରିବାକୁ ସମର୍ଥ

2420ACT2421ds1sfigs-abstractnounsπερὶ ἀναστάσεως νεκρῶν1It is concerning the resurrection of the dead

ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ପୁନରୁତ୍ଥାନ”କୁ “ଇଶ୍ବର ପୁନର୍ଜୀବିତ କରନ୍ତି” ବୋଲି କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ମୁଁ ବିଶ୍ବାସ କରୁଅଛି ଯେ ମୃତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଇଶ୍ବର ପୁନର୍ଜୀବିତ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

2421ACT2421d2lmfigs-activepassiveἐγὼ κρίνομαι σήμερον ἐφ’ ὑμῶν1I am on trial before you today

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣ ଆଜି ମୋହର ବିଚାର କରୁଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2422ACT2422w1tntranslate-names0General Information:

ଫେଲିକ୍ସ ସେହି ଅଞ୍ଚଳର ରୋମୀୟ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଥିଲେ ଓ କାଇସରିଆରେ ରହୁଥିଲେ I ତୁମେ ଏହି ନାମକୁ ପ୍ରେରିତ ୨୩:୨୪ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

2423ACT2422a87fτῆς Ὁδοῦ1the Way

ଏହା ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କର ଗୋଟିଏ ଉପାଧି I ତୁମେ ଏହାକୁ ପ୍ରେରିତ ୯:ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

2424ACT2422y3pgὅταν Λυσίας ὁ χιλίαρχος καταβῇ1When Lysias the commander comes down

ସେନାପତି ଲୂସିୟା ଆସିଲେ କିମ୍ବା “ସେନାପତି ଲୂସିୟା ଆସିବା ସମୟରେ”

2425ACT2422k1f7Λυσίας1Lysias

ଏହା ପ୍ରଧାନ ସେନାପତିଙ୍କ ନାମ I ତୁମେ ଏହି ନାମକୁ ପ୍ରେରିତ ୨୩:୨୬ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

2426ACT2422z5f9καταβῇ1comes down from Jerusalem

ଯିରୂଶାଲମ କାଇସରିଆଠାରୁ ଉଚ୍ଚରେ ଥିଲା, ଏଥିପାଇଁ ଯିରୂଶାଲମରୁ ତଳକୁ ଆସିବା ବୋଲି କହିବା ସେମାନଙ୍କପାଇଁ ସାଧାରଣ ବିଷୟ ଥିଲା I

2427ACT2422ldi8διαγνώσομαι τὰ καθ’ ὑμᾶς1I will decide your case

ତୁମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଏହିସବୁ ଅଭିଯୋଗ ବିଷୟରେ ଆମ୍ଭେ ଏକ ନିଷ୍ପତ୍ତି ନେବା କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେ ଦୋଷୀ କି ନୁହଁ ଆମ୍ଭେ ବିଚାର କରିବା”

2428ACT2423sxy2ἔχειν…ἄνεσιν1have some freedom

ପାଉଲଙ୍କୁ କିଛି ସ୍ବାଧିନତା ଦିଅ ଯାହା ଅନ୍ୟ ବନ୍ଦୀମାନଙ୍କୁ ଦିଆଯାଇ ନ ଥାଏ

2429ACT2424wus4μετὰ δὲ ἡμέρας τινὰς1After some days

କେତେକ ଦିନ ପରେ

2430ACT2424qy9ytranslate-namesΔρουσίλλῃ, τῇ…γυναικὶ1Drusilla his wife

ଦ୍ରୂସିଲ୍ଲା ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

2431ACT2424xmq5figs-explicitἸουδαίᾳ1a Jewess

ଏହାର ଅର୍ଥ ଜଣେ ଯିହୂଦୀ ମହିଳା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ଜଣେ ଯିହୂଦୀ ଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

2432ACT2425b8v1ἔμφοβος γενόμενος, ὁ Φῆλιξ1Felix became frightened

ଫେଲିକ୍ସ୍ ହୁଏତ ଆପଣା ପାପର ବୋଧ ପାଇଥିବେ

2433ACT2425p8yiτὸ νῦν ἔχον1for now

ବର୍ତ୍ତମାନ ପାଇଁ

2434ACT2426h4v7χρήματα δοθήσεται αὐτῷ ὑπὸ τοῦ Παύλου1Paul to give money to him

ଫେଲିକ୍ସ୍ ଆଶା କରୁଥିଲେ ଯେ ତାଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କରିଦେବା ପାଇଁ ପାଉଲ ତାଙ୍କୁ ଲାଞ୍ଚ ଦେବେ

2435ACT2426n45pδιὸ καὶ πυκνότερον αὐτὸν μεταπεμπόμενος, ὡμίλει αὐτῷ1so he often sent for him and spoke with him

ଏଥିପାଇଁ ଫେଲିକ୍ସ୍ ପାଉଲଙ୍କୁ ଡକାଇ ଥରକୁଥର ତାହାଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଥିଲେ

2436ACT2427ur2ytranslate-namesὁ…Πόρκιον Φῆστον1Porcius Festus

ଫେଲିକ୍ସ୍ ଙ୍କ ସ୍ଥାନରେ ଯେଉଁ ନୂଆ ରୋମୀୟ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଆସିଲେ ଏ ସେହି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

2437ACT2427p59cfigs-synecdocheθέλων…χάριτα καταθέσθαι τοῖς Ἰουδαίοις1wanted to gain favor with the Jews

ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ” ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କର ପ୍ରିୟପାତ୍ର ହେବାକୁ ଇଚ୍ଛା କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2438ACT2427gln6ὁ Φῆλιξ…κατέλιπε τὸν Παῦλον δεδεμένον1he left Paul to continue under guard

ସେ ପାଉଲଙ୍କୁ ବନ୍ଦୀ ଅବସ୍ଥାରେ ରଖି ଚାଲିଗଲେ

2439ACT25introb6uk0

ପ୍ରେରିତ ୨୫ ସାଧାରଣ ସୂଚନା

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା

ଅନୁଗ୍ରହ

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ଦୁଇଟି ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ଯେତେବେଳେ ଯିହୂଦୀମାନେ ଫେଷ୍ଟଙ୍କୁ ଏକ ଅନୁଗ୍ରହ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲେ, ସେମାନେ ଏହା ମାଗୁଥିଲେ ଯେ ସେ ସେହି ଦିନରେ ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ବିଶେଷ କିଛି କରନ୍ତୁ I ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଏପରି କିଛି କରନ୍ତୁ ବୋଲି ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ଯାହା ସେ ସାଧାରଣତଃ କରନ୍ତି ନାହିଁ I ଯେତେବେଳେ ଫେଷ୍ଟ “ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ଅନୁଗ୍ରହ ଲାଭ କରିବାକୁ ଚାହିଁଲେ,” ସେ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରିୟପାତ୍ର ହେବାକୁ ଚାହିଁଲେ ଓ ପରବର୍ତ୍ତୀ ମାସ ଏବଂ ବର୍ଷଗୁଡିକରେ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କର କଥା ମାନନ୍ତୁ ବୋଲି ଚାହିଁଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/favor]])

ରୋମୀୟ ନାଗରିକ ପଦ

ରୋମୀୟମାନେ ଭାବୁଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ କେବଳ ରୋମୀୟମାନଙ୍କୁ ଯଥାର୍ଥ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଆବଶ୍ୟକ I ଯେଉଁମାନେ ରୋମୀୟ ନାଗରିକ ନ ଥିଲେ, ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ସେମାନେ ଯାହା ଇଚ୍ଛା ତାହା କରିପାରିବେ, କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟ ରୋମୀୟମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ରୋମୀୟ ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ମାନିବାକୁ ପଡିବ I କେତେକ ଲୋକ ଜନ୍ମରୁ ରୋମୀୟ ନାଗରିକ ଥିଲେ, ଅନ୍ୟମାନେ ରୋମୀୟ ସରକାରକୁ ଅର୍ଥ ଦେଉଥିଲେ ଯେପରି ସେମାନେ ରୋମୀୟ ନାଗରିକ ହୋଇପାରିବେ I ଜଣେ ଅଣରୋମୀୟ ନାଗରିକକୁ ବ୍ୟବହାର କଲାପରି ଯଦି ସେମାନେ ଜଣେ ରୋମୀୟ ନାଗରିକ ପ୍ରତି ବ୍ୟବହାର କରିବେ, ତେବେ ରୋମୀୟ ଅଧିକାରୀମାନେ ଦଣ୍ଡ ପାଇପାରନ୍ତି I

2440ACT251c84u0General Information:

ଫେଷ୍ଟ କାଇସରିଆର ଶାସନକର୍ତ୍ତା ହେଉଛନ୍ତି I ତୁମେ ଏହି ନାମକୁ ପ୍ରେରିତ ୨୪:୨୭ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

2441ACT251tj760Connecting Statement:

ପାଉଲ କାଇସରିଆରେ ଜଣେ ବନ୍ଦୀ ଭାବରେ ରହିଛନ୍ତି I

2442ACT251w8h3οὖν1Now

ଏହା ବିବରଣୀ ମଧ୍ୟରେ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଘଟଣାର ଆରମ୍ଭକୁ ଚିହ୍ନଟ କରୁଛି I

2443ACT251i7t9Φῆστος…ἐπιβὰς τῇ ἐπαρχείᾳ1Festus entered the province

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧ ଫେଷ୍ଟ ଆପଣା ଶାସନ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ସେହି ଅଞ୍ଚଳରେ ପହଞ୍ଚିଲେ କିମ୍ବା ଫେଷ୍ଟ ଏହିଭଳି ସେହି ଅଞ୍ଚଳରେ ପହଞ୍ଚିଲେ I

2444ACT251zz4lἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπὸ Καισαρείας1he went from Caesarea up to Jerusalem

ଏଠାରେ “ଉପରକୁ ଗଲେ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି, କାରଣ ଯିରୂଶାଲମ କାଇସରିଆଠାରୁ ଉଚ୍ଚରେ ଥିଲା I

2445ACT252qnc8figs-metaphorἐνεφάνισάν…οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρῶτοι τῶν Ἰουδαίων κατὰ τοῦ Παύλου1The chief priest and the prominent Jews brought accusations against Paul

ଏହା ଦୋଷାରୋପଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ଏପରି କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେଗୁଡିକ ଗୋଟିଏ ପଦାର୍ଥ ଯାହା ଜଣେ ଆଉଜଣକ ପାଖକୁ ଆଣିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମହାଯାଜକ ଓ ମୁଖ୍ୟ ଯିହୂଦୀମାନେ ଫେଷ୍ଟଙ୍କ ପାଖକୁ ପାଉଲଙ୍କ ବିଷୟରେ ଦୋଷାରୋପ ଆଣିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2446ACT252uj5pπαρεκάλουν αὐτὸν1they urged him

ଏଠାରେ “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦ ଫେଷ୍ଟଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

2447ACT253w8umχάριν κατ’ αὐτοῦ1asked him for a favor

ଏଠାରେ “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦ ଫେଷ୍ଟଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

2448ACT253qz46ὅπως μεταπέμψηται αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλήμ1that Festus might summon Paul to Jerusalem

ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଫେଷ୍ଟ ପାଉଲଙ୍କୁ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଆଣିବା ନିମନ୍ତେ ଆପଣା ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଆଦେଶ ଦେବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ସେ ପାଉଲଙ୍କୁ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଆଣିବା ନିମନ୍ତେ ଆପଣା ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଆଦେଶ ଦେବେ”

2449ACT253pg8xἀνελεῖν αὐτὸν κατὰ τὴν ὁδόν1so that they could kill him along the way

ସେମାନେ ପାଉଲଙ୍କୁ ଅତର୍କିତ ଆକ୍ରମଣ କରିବାକୁ ଯାଉଥିଲେ I

2450ACT254p3ttfigs-exclusive0General Information:

ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦ ଫେଷ୍ଟ ଓ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ଯାତ୍ରା କରୁଥିବା ରୋମୀୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, କିନ୍ତୁ ତାହାଙ୍କ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ନୁହେଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2451ACT254v5f9figs-quotationsΦῆστος ἀπεκρίθη, τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον εἰς Καισάρειαν, ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι1Festus answered that Paul was being held at Caesarea, and that he himself was going there soon.

ଏହାକୁ ଏକ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଉଦ୍ଧୃତି ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ପାଉଲ କାଇସରିଆରେ ବନ୍ଦୀ ହୋଇ ରହିଛି, ଆଉ ଆମ୍ଭେ ନିଜେ ଶୀଘ୍ର ସେଠାକୁ ଫେରିବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotations]])

2452ACT255a54hwriting-quotationsοἱ οὖν…φησίν, δυνατοὶ συνκαταβάντες1
2453ACT255iz98εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ἄτοπον1If there is something wrong with the man. If Paul has done something wrong

“ସେ କହିଲେ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ବାକ୍ୟର ଆରମ୍ଭକୁ ନିଆଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାପରେ ସେ କହିଲେ, ଏଥିପାଇଁ, ଯେଉଁମାନେ କାଇସରିଆକୁ ଯିବାପାଇଁ କ୍ଷମତାପନ୍ନ ସେମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ସେଠାକୁ ଯିବା ଉଚିତ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-quotations]])

2454ACT255nei6κατηγορείτωσαν αὐτοῦ1you should accuse him

ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ନିୟମ ଲଂଘନ କରିବାର ଦୋଷାରୋପ କରିପାରିବ କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଅଭିଯୋଗ ଆଣିପାରିବ”

2455ACT256fi270General Information:

ଏଠାରେ ପ୍ରଥମ ତିନି ଥର ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥିବା “ସେ” ଶବ୍ଦ ଓ “ତାହାଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦ ଫେଷ୍ଟଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଚତୁର୍ଥ “ସେ” ଶବ୍ଦ ପାଉଲଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦ ଯିରୂଶାଲମରୁ ଆସିଥିବା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

2456ACT256s69cκαταβὰς εἰς Καισάρειαν1down to Caesarea

ଭୌଗଳିକଭାବରେ ଯିରୂଶାଲମ କାଇସରିଆଠାରୁ ଉଚ୍ଚରେ ଅବସ୍ଥିତ I ସେଥିପାଇଁ ଯିରୂଶାଲମରୁ ତଳକୁ ଯିବା ବୋଲି କହିବା ସାଧାରଣ ଥିଲା I

2457ACT256qv24figs-metonymyκαθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος1sat in the judgment seat

ଏଠାରେ “ବିଚାରାସନ” ଶବ୍ଦ ବିଚାରପତି ଭାବରେ ଫେଷ୍ଟ ପାଉଲଙ୍କର ବିଚାର କରିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆସନରେ ବସି ସେ ବିଚାରପତି ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କଲେ” କିମ୍ବା “ସେ ବିଚାରପତି ଭାବରେ ବସିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2458ACT256j7c5figs-activepassiveτὸν Παῦλον ἀχθῆναι1Paul to be brought to him

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କର ସୈନ୍ୟମାନେ ପାଉଲଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖକୁ ଆଣିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2459ACT257v4v8παραγενομένου δὲ αὐτοῦ1When he arrived

ଯେତେବେଳେ ସେ ଆସି ଫେଷ୍ଟଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଠିଆ ହେଲେ

2460ACT257e7g2figs-metaphorπολλὰ…βαρέα αἰτιώματα καταφέροντες1they brought many serious charges

ଜଣକୁ ଅପରାଧରେ ଦୋଷାରୋପ କରିବା ବିଷୟକୁ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଏକ ପଦାର୍ଥ ଯାହା ଜଣେ ବିଚାରାଳୟକୁ ଆଣିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ପାଉଲଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଅନେକ ଗୁରୁତର ବିଷୟ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2461ACT258hc3wfigs-synecdocheεἰς τὸ ἱερὸν1against the temple

ପାଉଲ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ଯିରୂଶାଲମ ମନ୍ଦିରରେ କିଏ ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବ, ସେ ବିଷୟରେ ସେ କୌଣସି ନିୟମ ଲଂଘନ କରି ନାହାନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନ୍ଦିରର ପ୍ରବେଶ କରିବା ନିୟମ ବିରୁଦ୍ଧରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2462ACT259m49r0Connecting Statement:

ପାଉଲ ବିଚାରିତ ହେବା ନିମନ୍ତେ କାଇସରଙ୍କ ସମ୍ମୁଖକୁ ନିଆଯିବା ନିମନ୍ତେ ନିବେଦନ କରୁଛନ୍ତି I

2463ACT259b49xfigs-synecdocheθέλων τοῖς Ἰουδαίοις χάριν καταθέσθαι1wanted to gain the favor of the Jews

ଏଠାରେ “ଯିହୂଦୀମାନେ”ର ଅର୍ଥ ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଚାହିଁଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2464ACT259qe8hεἰς Ἱεροσόλυμα ἀναβὰς1to go up to Jerusalem

ଭୌଗଳିକଭାବରେ ଯିରୂଶାଲମ କାଇସରିଆଠାରୁ ଉଚ୍ଚରେ ଅବସ୍ଥିତ I ସେଥିପାଇଁ ଯିରୂଶାଲମ ଉପରକୁ ଯିବା ବୋଲି କହିବା ସାଧାରଣ ଥିଲା I

2465ACT259wi2dfigs-activepassiveἐκεῖ περὶ τούτων κριθῆναι ἐπ’ ἐμοῦ1and to be judged by me about these things there

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁଠାରେ ଆମ୍ଭେ ଏହିସବୁ ଅଭିଯୋଗ ବିଷୟରେ ତୁମ୍ଭର ବିଚାର କରିବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2466ACT2510u1effigs-metonymyἐπὶ τοῦ βήματος Καίσαρος ἑστώς εἰμι, οὗ με δεῖ κρίνεσθαι1I stand before the judgment seat of Caesar where I must be judged

“ବିଚାରାସନ” କାଇସରଙ୍କର ପାଉଲଙ୍କୁ ବିଚାର କରିବାର ଅଧିକାରକୁ ବୁଝାଏ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ କାଇସରଙ୍କ ସମ୍ମୁଖକୁ ଯିବାପାଇଁ ନିବେଦନ କରୁଅଛି, ଯେପରି ସେ ମୋହର ବିଚାର କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2467ACT2511el9dfigs-hypoοὖν ἀδικῶ καὶ ἄξιον θανάτου πέπραχά τι, οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν; εἰ δὲ οὐδέν ἐστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν μου, οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι1Though if I have done wrong ... no one may hand me over to them

ପାଉଲ ଏକ ପରିକଳ୍ପନା ଆଧାରିତ ଅବସ୍ଥା ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I ଯଦି ସେ ଦୋଷୀ, ସେ ଦଣ୍ଡ ଗ୍ରହଣ କରିବେ, କିନ୍ତୁ ସେ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ସେ ଦୋଷୀ ନୁହନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]])

2468ACT2511ta55εἰ…ἄξιον θανάτου πέπραχά τι1if I have done what is worthy of death

ଯଦି ମୁଁ ମୃତ୍ୟୁଦଣ୍ଡ ଯୋଗ୍ୟ କିଛି ଭୁଲ୍ କରିଛି

2469ACT2511hxr1οὐδέν ἐστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν1if their accusations are nothing

ଯଦି ମୋ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଥିବା ଅଭିଯୋଗ ଗୁଡିକ ସତ୍ୟ ନୁହଁ

2470ACT2511hr23οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι1no one may hand me over to them

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧ ଏହି ମିଥ୍ୟା ଅଭିଯୋଗକାରୀ ମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ପାଉଲଙ୍କୁ ସମର୍ପଣ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଫେଷ୍ଟଙ୍କର ଆଇନଗତ ଅଧିକାର ନାହିଁ କିମ୍ବା ପାଉଲ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ଯଦି ସେ କିଛି ଭୁଲ୍ କରିନାହାନ୍ତି, ତେବେ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ନିବେଦନ ମାନିବା ଉଚିତ ନୁହଁ I

2471ACT2511b1bfΚαίσαρα ἐπικαλοῦμαι1I appeal to Caesar

ମୁଁ କାଇସରଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯିବାପାଇଁ ନିବେଦନ କରୁଅଛି ଯେପରି ସେ ମୋହର ବିଚାର କରିବେ

2472ACT2512t96zμετὰ τοῦ συμβουλίου1with the council

ଏହା ସମୁଦାୟ ପ୍ରେରିତ ପୁସ୍ତକରେ ଉଲ୍ଲେଖ ଥିବା ସାନ୍ ହେଡ୍ରିନ୍ ବା “ମହାସଭା” ନୁହେଁ I ଏହା ରୋମୀୟ ସରକାରରେ ଥିବା ଏକ ରାଜନୈତିକ ସଭା ଅଟେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କ ଆପଣାର ସରକାରୀ ପରାମର୍ଶଦାତାମାନଙ୍କ ସହ”

2473ACT2513izu8writing-participants0General Information:

ରାଜା ଆଗ୍ରିପ୍ପା ଓ ବର୍ଣ୍ଣୀକୀ ଘଟଣା ମଧ୍ୟରେ ନୂଆ ଲୋକମାନେ ଅଟନ୍ତି I ଯଦିଓ ସେ କେବଳ ଅଳ୍ପ କେତେକ ଅଞ୍ଚଳରେ ଶାସନ କରୁଥିଲେ, ଏହି ସମୟରେ ରାଜା ଆଗ୍ରିପ୍ପା ପାଲେଷ୍ଟାଇନର ଶାସନକର୍ତ୍ତା ରାଜା ଥିଲେ I ବର୍ଣ୍ଣୀକୀ ଆଗ୍ରିପ୍ପାଙ୍କ ଭଉଣୀ ଅଟନ୍ତି I

2474ACT2513ge5h0Connecting Statement:

ଫେଷ୍ଟ, ରାଜା ଆଗ୍ରିପ୍ପାଙ୍କୁ ପାଉଲଙ୍କ ବିଷୟ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି I

2475ACT2513c3gcδὲ1Now

ଏହି ଶବ୍ଦ ବିବରଣୀରେ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଘଟଣାର ଆରମ୍ଭକୁ ଚିହ୍ନିତ କରୁଛି I

2476ACT2513ukd3ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον1to pay an official visit to Festus

ସରକାରୀ ବିଷୟ ନେଇ ଫେଷ୍ଟଙ୍କୁ ସାକ୍ଷାତ କରିବାକୁ

2477ACT2514x8jffigs-activepassiveἀνήρ τὶς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος1A certain man was left behind here by Felix as a prisoner

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଫେଲିକ୍ସ୍ ପଦ ତ୍ୟାଗ କରି ଗଲେ, ସେ ଏଠାରେ ଜଣେ ଲୋକକୁ ବନ୍ଦୀକରି ରଖିଯାଇଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2478ACT2514z7ywΦήλικος1Felix

ଫେଲିକ୍ସ୍ ସେହି ଅଞ୍ଚଳର ରୋମୀୟ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଥିଲେ, ଯେ କାଇସରିଆରେ ରହୁଥିଲେ I ତୁମେ ଏହି ନାମକୁ ପ୍ରେରିତ ୨୩:୨୪ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

2479ACT2515b6hxfigs-metaphorπερὶ οὗ…ἐνεφάνισαν1brought charges against this man

ବିଚାରାଳୟରେ ଜଣକୁ ଅଭିଯୋଗ କରିବା ବିଷୟକୁ ଏପରି କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ପଦାର୍ଥ ଯାହା ଜଣେ ବିଚାରାଳୟକୁ ଆଣିଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଲୋକ ବିରୁଦ୍ଧରେ ମୋତେ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2480ACT2515hyp5figs-abstractnounsαἰτούμενοι κατ’ αὐτοῦ καταδίκην1they asked for a sentence of condemnation against him
2481ACT2516e4tkfigs-metaphorχαρίζεσθαί τινα ἄνθρωπον1to hand over anyone

ଏଠାରେ “ସମର୍ପଣ”ର ଅର୍ଥ ଜଣକୁ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ପଠାଇବା, ଯେଉଁମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ କିଅବା ବଧ କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣକୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବାପାଇଁ ଅନ୍ୟ ଜଣେ କାହାକୁ ଅନୁମତି ଦେବା” କିମ୍ବା “କୌଣସି ଲୋକକୁ ମୃତ୍ୟୁ ଦଣ୍ଡାଜ୍ଞା ଦେବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2482ACT2516xjb4figs-idiomπρὶν ἢ ὁ κατηγορούμενος, κατὰ πρόσωπον…τοὺς κατηγόρους1before the accused had faced his accusers

ଏଠାରେ “ତାହାଙ୍କ ଅଭିଯୋଗକାରୀଙ୍କ ସମ୍ମୁଖିନ ହେଲେ” ଏକ ରୂଢ଼ି, ଯାହାର ଅର୍ଥ ତାହାଙ୍କୁ ଅଭିଯୋଗ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ସାକ୍ଷାତ କରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କୌଣସି ଏକ ଅପରାଧରେ ଅଭିଯୁକ୍ତ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଭାବରେ ଅଭିଯୋଗକାରୀ ସାକ୍ଷାତ କରିବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

2483ACT2517z6g2οὖν1Therefore

କାରଣ ମୁଁ ଏବେ ଯାହା କହିଛି, ତାହା ସତ୍ୟ ଅଟେ I ଫେଷ୍ଟ ଏହି କ୍ଷଣି କହିଥିଲେ ଯେ ଜଣେ ଅଭିଯୁକ୍ତ ଲୋକ ଆପଣା ଅଭିଯୋଗକାରୀଙ୍କର ସମ୍ମୁଖିନ ହୋଇ ଆପଣା ପକ୍ଷ ସମର୍ଥନ କରିବାକୁ ସୁଯୋଗ ପାଇବା ଉଚିତ I

2484ACT2517rm5zσυνελθόντων…ἐνθάδε1when they came together here

ଯେତେବେଳେ ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ ଆମ୍ଭ ସହିତ ସାକ୍ଷାତ କରିବାକୁ ଏଠାକୁ ଆସିଲେ

2485ACT2517efe2figs-metonymyκαθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος1I sat in the judgment seat

ଏଠାରେ “ବିଚାରାସନ” ଶବ୍ଦଟି ବିଚାରପତି ଭାବରେ ଫେଷ୍ଟ ପାଉଲଙ୍କର ବିଚାର କରିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଚାରକର୍ତ୍ତା ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଆମ୍ଭେ ଆସନରେ ବସିଲୁ” କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭେ ବିଚାରକର୍ତ୍ତା ଭାବରେ ବସିଲୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2486ACT2517hm6gfigs-activepassiveἐκέλευσα ἀχθῆναι τὸν ἄνδρα1I ordered the man to be brought in

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେ ପାଉଲଙ୍କୁ ଆମ୍ଭ ସମ୍ମୁଖକୁ ଆଣିବାପାଇଁ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଆଦେଶ ଦେଲୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2487ACT2519d1qmτῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας1their own religion

ଏଠାରେ “ଧର୍ମ” ଶବ୍ଦଟି ଜୀବନ ଓ ଅଲୌକିକ ବିଷୟ ପ୍ରତି ଲୋକମାନଙ୍କର ବିଶ୍ବାସ ଧାରାକୁ ବୁଝାଏ I

2488ACT2520y9bvfigs-idiomκἀκεῖ κρίνεσθαι περὶ τούτων1to stand trial there about these charges

“ବିଚାରିତ ହେବାକୁ ଇଚ୍ଛା” କରିବା ବିଷୟ ଏକ ରୂଢ଼ି, ଯାହାର ଅର୍ଥ ବିଚାରକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଆପଣାର କଥା କହିବା, ଯେପରି ବିଚାରକର୍ତ୍ତା ଲୋକଟି ଠିକ୍ କି ଭୁଲ୍ ତାହା ନିଷ୍ପତ୍ତି କରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଅଭିଯୋଗଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ବିଚାରିତ ହେବାକୁ ଯିବା” କିମ୍ବା “ବିଚାରକର୍ତ୍ତା ନିଷ୍ପତ୍ତି କରିବେ ଯେ ଏହି ଅଭିଯୋଗ ଗୁଡିକ ସତ୍ୟ କି ନୁହେଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

2489ACT2521yli30Connecting Statement:

ଫେଷ୍ଟ ପାଉଲଙ୍କ ବିଷୟ ରାଜା ଅଗ୍ରିପ୍ପାଙ୍କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I

2490ACT2521ie7xfigs-activepassiveτοῦ δὲ Παύλου ἐπικαλεσαμένου τηρηθῆναι αὐτὸν εἰς τὴν τοῦ Σεβαστοῦ διάγνωσιν1But when Paul appealed to be kept in custody while awaiting the decision of the emperor

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ ପାଉଲ ବାରମ୍ବାର ଅନୁରୋଧ କଲେ ଯେ ସମ୍ରାଟ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ନିଷ୍ପତ୍ତି ନେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେ ରୋମୀୟ ସୁରକ୍ଷା ମଧ୍ୟରେ ରହିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2491ACT2521ceq2figs-activepassiveἐκέλευσα τηρεῖσθαι αὐτὸν1I ordered him to be held in custody

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେ ତାହାଙ୍କୁ ସୁରକ୍ଷା ମଧ୍ୟରେ ରଖିବାକୁ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଆଦେଶ ଦେଲୁ” କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭେ ତାହାଙ୍କୁ ଜଗିବାପାଇଁ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିଲୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2492ACT2522t322writing-quotationsαὔριον, φησίν, ἀκούσῃ αὐτοῦ1
2493ACT2523y1yj0General Information:

ଯଦିଓ ସେ ଅଳ୍ପ କେତେକ ଅଞ୍ଚଳ ଉପରେ ଶାସନ କରୁଥିଲେ, ତଥାପି ଅଗ୍ରିପ୍ପା ସେହି ସମୟରେ ପାଲେଷ୍ଟାଇନର ଶାସନକାରୀ ରାଜା ଥିଲେ I ବର୍ଣ୍ଣୀକୀ ତାହାଙ୍କ ଭଉଣୀ ଥିଲେ I ଏହି ନାମଗୁଡିକୁ ପ୍ରେରିତ ୨୫:୧୩ରେ ତୁମେ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

2494ACT2523qlm50Connecting Statement:

ଫେଷ୍ଟ ପୁନର୍ବାର ରାଜା ଅଗ୍ରିପ୍ପାଙ୍କୁ ପାଉଲଙ୍କ ଘଟଣା ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଦେଉଛନ୍ତି I

2495ACT2523yw76μετὰ πολλῆς φαντασίας1with much ceremony

ସେମାନଙ୍କ ସମ୍ମାନାର୍ଥେ ମହା ସମାରୋହରେ

2496ACT2523ldb7τὸ ἀκροατήριον1the hall

ଏହା ଗୋଟିଏ ବୃହତ୍ କୋଠାରୀ ଥିଲା, ଯେଉଁଥିରେ ଉତ୍ସବ, ବିଚାର ଓ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଘଟଣାବେଳେ ଲୋକମାନେ ଏକତ୍ର ହେଉଥିଲେ I

2497ACT2523at4tfigs-activepassiveἤχθη ὁ Παῦλος1Paul was brought to them

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଉଭାହେବା ନିମନ୍ତେ ସୈନ୍ୟମାନେ ପାଉଲଙ୍କୁ ଆଣିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2498ACT2524n8qjfigs-hyperboleἅπαν τὸ πλῆθος τῶν Ἰουδαίων1all the multitude of Jews
2499ACT2524ae3vβοῶντες1they shouted to me

ସେମାନେ ଆମ୍ଭକୁ ଅତି ଦୃଢ଼ଭାବରେ କହିଲେ

2500ACT2524yv2qfigs-litotesμὴ δεῖν αὐτὸν ζῆν μηκέτι1he should no longer live

ସକରାତ୍ମକ କଥାକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାପାଇଁ ଏହି ଉକ୍ତିକୁ ନକରାତ୍ମକ କରାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ତତ୍କାଳ ମରିବା ଉଚିତ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-litotes]])

2501ACT2525fe2nfigs-you0General Information:

ଏଠାରେ ପ୍ରଥମ “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ବହୁବଚନ ଅଟେ: ଦ୍ବିତୀୟ “ତୁମ୍ଭେ” ଏକବଚନ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])

2502ACT2525f6hyδὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστὸν1because he appealed to the emperor

ଯେହେତୁ ସେ କହିଲେ ଯେ ସମ୍ରାଟ ତାହାଙ୍କର ବିଚାର କରନ୍ତୁ ବୋଲି ସେ ଚାହିଁଲେ

2503ACT2525g856τὸν Σεβαστὸν1the emperor

ସମ୍ରାଟ ହେଉଛନ୍ତି ରୋମୀୟ ସାମ୍ରାଜ୍ୟର ଶାସନକର୍ତ୍ତା I ସେ ଅନେକ ଦେଶ ଓ ପ୍ରଦେଶରେ ଶାସନ କରୁଥିଲେ I

2504ACT2526jcq2προήγαγον αὐτὸν ἐφ’ ὑμῶν, καὶ μάλιστα ἐπὶ σοῦ, Βασιλεῦ Ἀγρίππα1I have brought him to you, especially to you, King Agrippa

ମୁଁ ପାଉଲଙ୍କୁ ଆପଣମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ, କିନ୍ତୁ ବିଶେଷତଃ, ହେ ରାଜା ଅଗ୍ରିପ୍ପା, ଆପଣଙ୍କ ଛାମୁକୁ ଆଣିଅଛି I

2505ACT2526rhy2ὅπως…σχῶ τι γράψω1so that I might have something more to write

ଯେପରି ମୁଁ ଲେଖିବା ନିମନ୍ତେ କିଛି ପାଇପାରେ କିମ୍ବା “ଯେପରି ମୁଁ ଜାଣି ପାରିବି ଯେ ମୁଁ କ’ଣ ଲେଖିବା ଉଚିତ”

2506ACT2527txs6figs-doublenegativesἄλογον…μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον, μὴ καὶ…σημᾶναι1it seems unreasonable for me to send a prisoner and to not also state

ନକରାତ୍ମକ ଶବ୍ଦ “ଅସଙ୍ଗତ” ଓ “ନ କରିବା”କୁ ସକରାତ୍ମକ ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ମୋତେ ଉପଯୁକ୍ତ ବୋଧ ହେଉଛି ଯେ ଯଦି ମୁଁ ଜଣେ ବନ୍ଦୀକୁ ପଠାଉଛି, ତେବେ ମୁଁ କିଛି ଲେଖିବା ମଧ୍ୟ ଉଚିତ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

2507ACT2527xm65τὰς κατ’ αὐτοῦ αἰτίας1the charges against him

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧ ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ ତାହାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆଣିଥିବା ଅଭିଯୋଗଗୁଡିକ କିମ୍ବା ପାଉଲଙ୍କ ଘଟଣାରେ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ ହେଉଥିବା ରୋମୀୟ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅନ୍ତର୍ଗତ ଅଭିଯୋଗଗୁଡିକ”

2508ACT26introe2q60

ପ୍ରେରିତ ୨୬ ସାଧାରଣ ସୂଚନା

ସଙ୍ଗଠନ ଓ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ପ୍ରଣାଳୀ

ପ୍ରେରିତ ପୁସ୍ତକରେ ଏହା ପାଉଲଙ୍କ ପରିବର୍ତ୍ତନର ତୃତୀୟ ବିବରଣୀ I ଯେହେତୁ ଆଦ୍ୟ ମଣ୍ଡଳୀରେ ଏହା ଗୋଟିଏ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଘଟଣା, ତେଣୁକରି ପାଉଲଙ୍କ ପରିବର୍ତ୍ତନର ତିନୋଟି ବିବରଣୀ ରହିଛି I (ଦେଖ: ପ୍ରେରିତ ୯ପ୍ରେରିତ )

ପାଉଲ ରାଜା ଆଗ୍ରିପ୍ପାଙ୍କୁ କହିଲେ ଯେ ସେ ଯାହା କରିଥିଲେ ତାହା କାହିଁକି କରିଥିଲେ ଓ ସେଥିପାଇଁ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ତାହାଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବା ଉଚିତ ନୁହେଁ I

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା

ଆଲୋକ ଓ ଅନ୍ଧକାର

ବାଇବଲ ବାରମ୍ବାର ଅଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହେ, ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସନ୍ତୋଷଜନକ ବିଷୟ କରନ୍ତି ନାହିଁ; ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଅନ୍ଧକାରରେ ଦରାଣ୍ଡି ହୁଅନ୍ତି I ଏହା ଆଲୋକ ବିଷୟରେ କହେ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ପାପୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ ହେବାକୁ, ଅର୍ଥାତ୍ ସେମାନେ କ’ଣ ଭୁଲ୍ କରୁଛନ୍ତି ତାହା ବୁଝିବାକୁ ଓ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆଜ୍ଞାପାଳନ କରିବାପାଇଁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ସମର୍ଥ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/righteous]])

2509ACT261b34d0Connecting Statement:

ଫେଷ୍ଟ ପାଉଲଙ୍କୁ ରାଜା ଆଗ୍ରିପ୍ପାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖକୁ ଆଣୁଛନ୍ତି I ପଦରେ, ପାଉଲ ରାଜା ଆଗ୍ରିପ୍ପାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଆପଣା ପକ୍ଷ ସମର୍ଥନ କରୁଛନ୍ତି I

2510ACT261gz9fἈγρίππας1Agrippa

ଆଗ୍ରପ୍ପା ସେହି ସମୟରେ ପାଲେଷ୍ଟାଇନର ଶାସନକାରୀ ରାଜା ଥିଲେ, ଯଦିଓ ସେ କେବଳ ଅଳ୍ପ କେତେକ ଅଞ୍ଚଳରେ ଶାସନ କରୁଥିଲେ I ପ୍ରେରିତ ୨୫:୧୩ରେ ତୁମେ ଏହି ନାମକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

2511ACT261wme6ἐκτείνας τὴν χεῖρα1stretched out his hand

ହସ୍ତ ବିସ୍ତାର କଲେ କିମ୍ବା “ଆପଣା ହସ୍ତ ଦେଖାଇ ଇଙ୍ଗିତ କଲେ”

2512ACT261vni8figs-abstractnounsἀπελογεῖτο1made his defense

ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ପକ୍ଷ ସମର୍ଥନ”କୁ କ୍ରିୟାଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କୁ ଦୋଷାରୋପ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ବିପକ୍ଷରେ ଆପଣା ପକ୍ଷ ସମର୍ଥନ କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2513ACT262ha47ἥγημαι ἐμαυτὸν μακάριον1I regard myself as happy

ପାଉଲ ଖୁସି ଥିଲେ କାରଣ ଆଗ୍ରିପ୍ପାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଉଭାହେବା ବିଷୟକୁ ସୁସମାଚାର ସମ୍ବନ୍ଧରେ କହିବାପାଇଁ ଏକ ସୁଯୋଗ ବୋଲି ସେ ବିବେଚନା କଲେ I

2514ACT262xhz1ἀπολογεῖσθαι1to make my case

ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଟିର ଅର୍ଥ ଜଣକର ପରିସ୍ଥିତିକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା, ଯେପରି ବିଚାରାଳୟରେ ଥିବା ଲୋକମାନେ ଆଲୋଚନା କରି ସେ ବିଷୟରେ ନିଷ୍ପତ୍ତି ନେବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣା ପକ୍ଷ ସମର୍ଥନ କରିବାକୁ”

2515ACT262mdq2figs-abstractnounsπερὶ πάντων ὧν ἐνκαλοῦμαι ὑπὸ Ἰουδαίων1against all the accusations of the Jews

ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ଅଭିଯୋଗ”କୁ କ୍ରିୟାଭାବରେ “ଅଭିଯୋଗ କରିବା” ବୋଲି କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ସମସ୍ତ ଯିହୂଦୀମାନେ ମୋ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଅଭିଯୋଗ କରୁଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2516ACT262cbr3figs-synecdocheἸουδαίων1the Jews

ଏହାର ଅର୍ଥ ନୁହେଁ ଯେ ସମସ୍ତ ଯିହୂଦୀମାନେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2517ACT263kns2figs-explicitζητημάτων1questions

ତୁମେ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବ ଯେ ଏହା କି ପ୍ରକାର ପ୍ରଶ୍ନକୁ ବୁଝାଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଧର୍ମ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପ୍ରଶ୍ନ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

2518ACT264t8bgfigs-hyperboleπάντες οἱ Ἰουδαῖοι1all the Jews

ଏହା ଏକ ସାଧାରଣ ଅନୁମାନ I ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧) ଏହା ସାଧାରଣ ଭାବରେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁମାନେ ପାଉଲଙ୍କ ବିଷୟରେ ଜାଣିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀମାନେ” କିମ୍ବା ) ଏହା ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁମାନେ ପାଉଲଙ୍କୁ ଜାଣିଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

2519ACT264x96hἐν τῷ ἔθνει μου1in my own nation

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧ ତାହାଙ୍କ ନିଜ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ, ଇଶ୍ରାୟେଲର ଭୌଗଳିକ ସୀମା ମଧ୍ୟରେ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ ନୁହଁ କିମ୍ବା ଇଶ୍ରାୟେଲ ଦେଶରେ

2520ACT265y9a1τὴν ἀκριβεστάτην αἵρεσιν τῆς ἡμετέρας θρησκείας1the strictest party of our religion

ଯିହୂଦୀ ଧର୍ମ ମଧ୍ୟରେ ଗୋଟିଏ ଦଳ ଯେଉଁମାନେ କଠୋର ନିୟମ ପାଳନକରି ଜୀବନଯାପନ କରନ୍ତି

2521ACT266xkp9figs-you0General Information:

ଏଠାରେ “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ବହୁବାଚକ ଓ ପାଉଲଙ୍କ କଥାକୁ ଶୁଣୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])

2522ACT266s9krνῦν1Now

ଏହି ଶବ୍ଦ ପାଉଲ ଆପଣା ଅତୀତ ଉପରେ ଆଲୋଚନା କରୁଥିବା ବିଷୟଠାରୁ ଆପଣାର ବର୍ତ୍ତମାନ ବିଷୟକୁ ଦିଗ ବଦଳାଇବାର ସଙ୍କେତ ଦେଉଛି I

2523ACT266i9y5figs-activepassiveἕστηκα κρινόμενος1I stand here to be judged

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଏଠାରେ, ଯେଉଁଠାରେ ସେମାନେ ମୋତେ ବିଚାରାଧିନ କରି ରଖିଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2524ACT266r42gfigs-metaphorἐπ’ ἐλπίδι τῆς εἰς τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐπαγγελίας, γενομένης ὑπὸ τοῦ Θεοῦ1of my certain hope in the promise made by God to our fathers

ଏହା ଏକ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ବିଷୟରେ କହୁଛି ସତେ ଯେପରି ଏହା କିଛି ଜିନିଷ, ଯାହା ଜଣେ ଅନାଇ ଦେଖିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଆଶାର ସହିତ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛି ଯେ ଇଶ୍ବର ଯାହା କରିବେ ବୋଲି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲେ, ସେ ତାହା କରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2525ACT267hnf1figs-metonymyεἰς ἣν τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν…ἐλπίζει καταντῆσαι1For this is the promise that our twelve tribes sought to receive

“ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଦ୍ବାଦଶ ଗୋଷ୍ଠୀ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ସେ ଗୋଷ୍ଠୀସବୁର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ଦ୍ବାଦଶ ଗୋଷ୍ଠୀର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଯିହୂଦୀ ଭାଇମାନେ ମଧ୍ୟ ସେଥିର ଅପେକ୍ଷା କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2526ACT267apf2figs-metaphorεἰς ἣν…ἐλπίζει καταντῆσαι1the promise ... sought to receive

ଏହା ଏକ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ବିଷୟରେ କହୁଛି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ପଦାର୍ଥ ଯାହା ଗ୍ରହଣ କରିହେବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2527ACT267kzg4figs-merismνύκτα καὶ ἡμέραν λατρεῦον1worshiped God night and day

“ଦିବାରାତ୍ର” ଏକ ଅତିଶୟୋକ୍ତି ଯାହାର ଅର୍ଥ ସେମାନେ ନିରନ୍ତର “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଉପାସନା କରୁଥିଲେ I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-merism]])

2528ACT267c4lmfigs-synecdocheὑπὸ Ἰουδαίων1that the Jews

ଏହାର ଅର୍ଥ ନୁହେଁ ଯେ ସମସ୍ତ ଯିହୂଦୀମାନେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ନେତାମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2529ACT268de83figs-rquestionτί ἄπιστον κρίνεται παρ’ ὑμῖν, εἰ ὁ Θεὸς νεκροὺς ἐγείρει1Why should any of you think it is unbelievable that God raises the dead?

ପାଉଲ ଉପସ୍ଥିତ ଥିବା ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନକରି ଆହ୍ବାନ ଦେଉଛନ୍ତି I ଇଶ୍ବର ମୃତମାନଙ୍କୁ ଉଠାଇପାରନ୍ତି ବୋଲି ସେମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଇଶ୍ବର ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପୁନର୍ଜୀବିତ କଲେ ବୋଲି ଭାବୁନାହାନ୍ତି I ଏହାକୁ ଏକ ଉକ୍ତି ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ଭାବୁନାହାନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ବର ମୃତମାନଙ୍କୁ ଉଠାଇବା ଅବିଶ୍ବାସ ଯୋଗ୍ୟ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2530ACT268ukk6νεκροὺς ἐγείρει1raises the dead

ଏଠାରେ ଉଠାଇବା ଗୋଟିଏ ରୂଢ଼ି ଯାହାର ଅର୍ଥ ମୃତ ହୋଇଥିବା ଜଣକୁ ପୁନର୍ଜୀବିତ କରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୃତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ କରନ୍ତି”

2531ACT269hm33μὲν οὖν1Now indeed

ପାଉଲ ଆପଣା ପକ୍ଷ ସମର୍ଥନ କରିବାରେ ଆଉ ଗୋଟିଏ ଦିଗ ବଦଳାଇବାର ବିଷୟକୁ ଚିହ୍ନଟପାଇଁ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ସେ ପୂର୍ବରୁ କିପରି ଯୀଶୁଙ୍କର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ତାଡନା କରୁଥିଲେ, ତାହା ବର୍ତ୍ତମାନ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I

2532ACT269r4dffigs-metonymyπρὸς τὸ ὄνομα Ἰησοῦ…ἐναντία1against the name of Jesus

ଏଠାରେ “ନାମ” ଶବ୍ଦଟି ଜଣେ ଲୋକ ବିଷୟରେ ଥିବା ଶିକ୍ଷାକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦେବାପାଇଁ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2533ACT2610nys7figs-activepassiveἀναιρουμένων…αὐτῶν, κατήνεγκα ψῆφον1when they were killed, I cast my vote against them

“ବଧ କରାଗଲେ” ବାକ୍ୟାଂଶଟିକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟ ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ମୃତ୍ୟୁ ଦଣ୍ଡାଜ୍ଞା ଦେବାକୁ ଅନ୍ୟ ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କ ସହିତ ମୁଁ ଏକମତ ହୋଇଥିଲି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2534ACT2611rri6πολλάκις τιμωρῶν αὐτοὺς1I punished them many times

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧ ପାଉଲ କେତେକ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଅନେକ ଥର ଶାସ୍ତି ଦେଇଥିଲେ କିମ୍ବା ପାଉଲ ଅନେକ ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ଶାସ୍ତି ଦେଇଥିଲେ I

2535ACT2612p55i0Connecting Statement:

ରାଜା ଆଗ୍ରିପ୍ପାଙ୍କୁ କଥା କହୁଥିବା ବେଳେ, ପ୍ରଭୁ ତାହାଙ୍କୁ କେତେବେଳେ କଥା କହିଥିଲେ, ତାହା କହୁଛନ୍ତି I

2536ACT2612us8dἐν οἷς1While I was doing this

ପାଉଲ ଆପଣା ପକ୍ଷ ସମର୍ଥନର ଆଉ ଗୋଟିଏ ଦିଗ ବଦଳାଇବାର ଚିହ୍ନଟପାଇଁ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି I ବର୍ତ୍ତମାନ ସେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସେ କେବେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦେଖିଥିଲେ ଓ ତାହାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟ ହୋଇଥିଲେ I

2537ACT2612h3icἐν οἷς1While

ଏକା ସମୟରେ ଘଟିଥିବା ଦୁଇଟି ଘଟଣାକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବାପାଇଁ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ଏହି କ୍ଷେତ୍ରରେ, ପାଉଲ ସେତେବେଳେ ଦମ୍ମେସକକୁ ଯାଇଥିଲେ ଯେତେବେଳେ ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନଙ୍କୁ ତାଡନା କରୁଥିଲେ I

2538ACT2612ajp6μετ’ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς1with authority and orders

ପାଉଲ ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କଠାରୁ ଲିଖିତ ପତ୍ର ପାଇଥିଲେ, ଯେଉଁ ପତ୍ରରେ ଯିହୂଦୀ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ତାଡନା କରିବାକୁ ତାହାଙ୍କୁ ଅଧିକାର ମିଳିଥିଲା I

2539ACT2614sip5figs-metonymyἤκουσα φωνὴν, λέγουσαν πρός με1I heard a voice speaking to me that said

ଏଠାରେ “ସ୍ବର” କେହି ଜଣେ କଥା କହୁଥିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ଜଣେ ମୋତେ କଥା କହୁଥିବା ମୁଁ ଶୁଣିଲି ଯେ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2540ACT2614du3tΣαοὺλ, Σαούλ, τί με διώκεις1Saul, Saul, why do you persecute me?

ଏହା ଗୋଟିଏ ପ୍ରଭାବ ଉତ୍ପନ୍ନକାରୀ ପ୍ରଶ୍ନ I କଥା କହୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ଶାଉଲଙ୍କୁ ସତର୍କ କରାଇଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ଶାଉଲ ତାହାଙ୍କ ପ୍ରତି କ’ଣ କରୁଛନ୍ତି ପୁଣି ସୂଚାଇ ଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ଶାଉଲ ତାହା କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶାଉଲ, ଶାଉଲ, ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭକୁ ତାଡନା କରୁଅଛ I” କିମ୍ବା “ଶାଉଲ, ଶାଉଲ, ଆମ୍ଭକୁ ତାଡନା କରିବା ବନ୍ଦ କର I” (ଦେଖ: rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion)

2541ACT2614zsi2figs-metaphorσκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν1It is hard for you to kick a goad

ପାଉଲ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରତିରୋଧ କରିବା ଓ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ତାଡନା କରିବା ବିଷୟକୁ ଏପରି କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଗୋଟିଏ ବଳଦ ଏବଂ ସେ ପାଞ୍ଚଣ ବା ବାଡିରେ ଲାଗିଥିବା କଣ୍ଟାମୁନରେ ଗୋଇଠା ମାରୁଛନ୍ତି, ଏପରି ବାଡି (କିମ୍ବା “କଣ୍ଟାମୁନ ଥିବା ବାଡି) ଯହିଁରେ ଲୋକମାନେ କୌଣସି ପଶୁକୁ କେଞ୍ଚନ୍ତି I ଏହାର ଅର୍ଥ ଯେ ପାଉଲ କେବଳ ନିଜେ ନିଜକୁ ଆଘାତ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବଳଦ ପାଞ୍ଚଣ କଣ୍ଟାମୁନରେ ଗୋଇଠା ମାରିବା ଭଳି ତୁମେ କେବଳ ଆପଣାକୁ ଆଘାତ କରିବ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2542ACT2615h2ws0Connecting Statement:

ପାଉଲ ରାଜା ଆଗ୍ରିପ୍ପାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଆପଣାର ପକ୍ଷ ସମର୍ଥନ କରିବା ଜାରି ରଖୁଛନ୍ତି I ଏହି ପଦଗୁଡିକରେ ସେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ସହିତ ଆପଣାର କଥାବାର୍ତ୍ତାକୁ ଉଦ୍ଧୃତ କରି ଚାଲିଛନ୍ତି I

2543ACT2618fk1kfigs-metaphorἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν1to open their eyes

ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସତ୍ୟ ବୁଝିବା ନିମନ୍ତେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ବିଷୟକୁ ଏପରି କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଜଣେ ଲୋକ ଆକ୍ଷରିକ ଭାବରେ ତାହାର ଆଖି ଖୋଲିବାକୁ ସାହାଯ୍ୟ କରୁଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2544ACT2618gw8ffigs-metaphorἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς1to turn them from darkness to light

ଜଣକୁ ମନ୍ଦ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ବନ୍ଦକରି ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ଭରସା ରଖିବାକୁ ଓ ତାହାଙ୍କର ବାଧ୍ୟହେବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ନିମନ୍ତେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ବିଷୟକୁ ଏପରି କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେହି ଲୋକଟି ଆକ୍ଷରିକ ଭାବରେ ଜଣକୁ ଅନ୍ଧକାରରୁ ବାହାର କରି ଆଲୋକର ସ୍ଥାନକୁ କଢାଇ ନେଉଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2545ACT2618q3h8figs-metaphorἐπιστρέψαι ἀπὸ…τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ1to turn them ... from the power of Satan to God

ଶୟତାନର ବାଧ୍ୟ ହେବାକୁ ବନ୍ଦକରି ଈଶ୍ବରଙ୍କର ବାଧ୍ୟହେବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଜଣକୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ବିଷୟକୁ ଏପରି କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଜଣେ ଲୋକ ଆଉ ଜଣକୁ ଆକ୍ଷରିକ ଭାବରେ ଶୟତାନ ରାଜ୍ୟ କରୁଥିବା ସ୍ଥାନରୁ ଫେରାଇନେଇ ଈଶ୍ବର ରାଜ୍ୟ କରୁଥିବା ସ୍ଥାନକୁ କଢାଇ ନେଉଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2546ACT2618m65ifigs-abstractnounsτοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν1they may receive from God the forgiveness of sins

ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “କ୍ଷମା” ଶବ୍ଦକୁ “କ୍ଷମା କରିବା” କ୍ରିୟା ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କର ପାପକୁ କ୍ଷମା କରିପାରନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2547ACT2618wq4qfigs-abstractnouns0the inheritance that I give

ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ଉତ୍ତରାଧିକାର” ଶବ୍ଦକୁ “ଅଧିକାର କରିବା” କ୍ରିୟାଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେ ଯାହା ଦେବା, ତାହା ସେମାନେ ଅଧିକାର କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2548ACT2618m9vefigs-metaphorκλῆρον1the inheritance

ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁ ଦେଉଥିବା ଆଶୀର୍ବାଦ ବିଷୟରେ ଏପରି କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ତାହା ସବୁ ଏକ ଅଧିକାର ଯାହା ପିଲାମାନେ ସେମାନଙ୍କ ବାପାଙ୍କଠାରୁ ପାଇଥାନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2549ACT2618c5ijfigs-metaphorτοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ1sanctified by faith in me

ଯୀଶୁ କେତେକ ଲୋକଙ୍କୁ ଆପଣାର ହେବାପାଇଁ ମନୋନୀତ କରିବା ବିଷୟକୁ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେ ଆକ୍ଷରିକ ଭାବରେ ସେମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କଠାରୁ ପୃଥକ୍ କଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2550ACT2618bgc5πίστει τῇ εἰς ἐμέ1by faith in me

କାରଣ ସେମାନେ ମୋଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି I ଏଠାରେ ପାଉଲ ପ୍ରଭୁଙ୍କର କଥାକୁ ଉଦ୍ଧୃତ କରିବା ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I

2551ACT2619ljx2ὅθεν1Therefore

କାରଣ ମୁଁ ଏବେ ଯାହା କହିଅଛି, ତାହା ସତ୍ୟ ଅଟେ I ଦର୍ଶନରେ ପ୍ରଭୁ ତାହାଙ୍କୁ ଯାହା ଆଦେଶ କରିଥଲେ ପାଉଲ ତାହା ଏବେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଥିଲେ I

2552ACT2619zv2ufigs-doublenegativesοὐκ ἐγενόμην1I did not disobey

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ବାଧ୍ୟ ହେଲି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

2553ACT2619sn4hfigs-metonymyτῇ οὐρανίῳ ὀπτασίᾳ1the heavenly vision

ଏହା ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣକ ଦର୍ଶନରେ ପାଉଲଙ୍କୁ କହିଥିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ମୋତେ ସ୍ବର୍ଗରୁ ଆଗତ ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣକ ଦର୍ଶନରେ କହିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2554ACT2620fei4figs-metaphorἐπιστρέφειν ἐπὶ τὸν Θεόν1turn to God

ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ଭରସା ରଖିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ବିଷୟକୁ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଜଣେ ଲୋକ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆଡକୁ ଚାଲିବା ନିମନ୍ତେ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଫେରୁଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ଭରସା ରଖ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2555ACT2620h1v2figs-abstractnounsἄξια τῆς μετανοίας ἔργα πράσσοντας1doing deeds worthy of repentance

ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ମନପରିବର୍ତ୍ତନ” ଶବ୍ଦକୁ କ୍ରିୟାଭାବରେ “ମନପରିବର୍ତ୍ତନ କଲେ” ବୋଲି କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ମନପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଅଛନ୍ତି ବୋଲି ଦେଖାଇବାକୁ ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2556ACT2621tl6tfigs-synecdocheἸουδαῖοι1the Jews

ଏହାର ଅର୍ଥ ନୁହେଁ ଯେ ସମସ୍ତ ଯିହୂଦୀମାନେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେତେକ ଯିହୂଦୀମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2557ACT2622n5hn0Connecting Statement:

ପାଉଲ ରାଜା ଅଗ୍ରିପ୍ପାଙ୍କ ନିକଟରେ ଆପଣା ପକ୍ଷ ସମର୍ଥନ କରିବା ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I

2558ACT2622t8f4μικρῷ τε καὶ μεγάλῳ, οὐδὲν1to the common people and to the great ones about nothing

ଏଠାରେ “କ୍ଷୁଦ୍ର ଲୋକ” ଓ “ମହାନ୍ ଲୋକ”ର ଅର୍ଥ “ସମସ୍ତ ଲୋକ I” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କ୍ଷୁଦ୍ର ଓ ମହାନ୍, ସମସ୍ତଙ୍କୁ, ଆଉ କିଛି ବିଷୟରେ ନୁହେଁ” (ଦେଖ: rc://or/ta/man/translate/figs-merism)

2559ACT2622f6pyοὐδὲν ἐκτὸς…ὧν1about nothing more than what

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେବଳ ସଠିକ୍ ବିଷୟରେ ଯାହା”

2560ACT2622i9kiὧν τε οἱ προφῆται1what the prophets

ପାଉଲ ପୁରାତନ ନିୟମର ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କ ସାମୂହିକ ଲେଖାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଛନ୍ତି I

2561ACT2623pe9hfigs-explicitεἰ παθητὸς ὁ Χριστός1that Christ must suffer

ତୁମେ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବ ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ନିଶ୍ଚୟ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବା ମଧ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ନିଶ୍ଚୟ ଦୁଃଖଭୋଗ ଓ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

2562ACT2623p9t8ἐξ ἀναστάσεως1to rise

ପୁନରୁତ୍ଥିତ ହୋଇ

2563ACT2623sc5fνεκρῶν1from the dead

“ମୃତ” ଶବ୍ଦଟି ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କର ଆତ୍ମାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉଠିବାର ଅର୍ଥ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହେବା I

2564ACT2623z2msfigs-metaphorφῶς μέλλει καταγγέλλειν1he would proclaim light

ସେ ଆଲୋକ ବିଷୟରେ ସମ୍ବାଦ ଘୋଷଣା କରିବେ I ଈଶ୍ବର କିପରି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ରାଣ କରନ୍ତି, ସେ ବିଷୟରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହିବା ବିଷୟକୁ ଏପରି କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଜଣେ ଆଲୋକ ବିଷୟରେ କହୁଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ‘ଇଶ୍ବର କିପରି ପରିତ୍ରାଣ କରନ୍ତି, ସେ ବିଷୟରେ ସେ ସମ୍ବାଦ ଘୋଷଣା କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2565ACT2624h5b90Connecting Statement:

ପାଉଲ ଓ ଆଗ୍ରିପ୍ପା ଏକତ୍ର କଥାବାର୍ତ୍ତା କରିବାରେ ଲାଗିଛନ୍ତି I

2566ACT2624dvn2μαίνῃ1you are insane

ତୁମ୍ଭେ ମୁର୍ଖତାର କଥା କହୁଅଛ କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେ ପାଗଳ”

2567ACT2624tk27τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν περιτρέπει1your great learning makes you insane

ତୁମ୍ଭେ ଏତେ ଶିକ୍ଷା କରିଅଛ ଯେ ବର୍ତ୍ତମାନ ତୁମ୍ଭେ ପାଗଳ

2568ACT2625dur9figs-doublenegativesοὐ μαίνομαι…ἀλλὰ1I am not insane ... but

ଏହା ସକରାତ୍ମକ ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ‘ମୁଁ ପାଗଳ ...ଆଉ” କିମ୍ବା “ମୁଁ ଭଲ ଚିନ୍ତା କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ...ଆଉ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

2569ACT2625a6pbκράτιστε Φῆστε1most excellent Festus

ଫେଷ୍ଟ, ଯେ କି ମହା ସମ୍ମାନର ପାତ୍ର

2570ACT2626ed7yfigs-123personγὰρ…ὁ βασιλεύς, πρὸς ὃν…αὐτὸν1For the king ... to him ... from him

ପାଉଲ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ରାଜା ଆଗ୍ରିପ୍ପାଙ୍କୁ କଥା କହୁଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ସେ ତାହାଙ୍କୁ ତୃତୀୟ ପୁରୁଷରେ ସମ୍ବୋଧନ କରୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ...ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରତି ...ଆପଣଙ୍କ ଠାରୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]])

2571ACT2626cs7bπαρρησιαζόμενος λαλῶ1I speak freely

ପାଉଲ ରାଜାଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବିଷୟରେ କହିବାକୁ ଭୟଭୀତ ନୁହନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ସାହସରେ କଥା କହୁଛି”

2572ACT2626svn9figs-activepassiveπείθομαι1I am persuaded

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ନିଶ୍ଚିତ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2573ACT2626tta8figs-activepassiveλανθάνειν…αὐτὸν τι τούτων οὐ1that none of this is hidden from him

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଓ ସକରାତ୍ମକ ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ସେ ଏ ବିଷୟରେ ସଚେତନ ଅଟନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଯେ ଆପଣ ଏ ବିଷୟରେ ସଚେତନ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-litotes]])

2574ACT2626v1uufigs-activepassiveοὐ…ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο1has not been done in a corner

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଗୋଟିଏ କୋଣରେ ଘଟି ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2575ACT2626i5wgfigs-metaphorἐν γωνίᾳ1in a corner

ଗୋପନରେ କିଛି କରିବାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ସତେ ଯେପରି ଜଣେ ଲୋକ ଯାଇ କୋଠାରୀର କୋଣରେ କିଛି ଗୋଟାଏ କଲା, ଯେଉଁଠାରେ କେହି ତାଙ୍କୁ ଦେଖିପାରିବେ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ଧାର ଜାଗାରେ” କିମ୍ବା “ଗୁପ୍ତରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2576ACT2627a4a2figs-rquestionπιστεύεις, Βασιλεῦ Ἀγρίππα, τοῖς προφήταις1Do you believe the prophets, King Agrippa?

ଭାବବାଦୀମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସମ୍ବନ୍ଧରେ କହିଥିବା ବିଷୟକୁ ଆଗ୍ରିପ୍ପା ଯେ ଆଗରୁ ବିଶ୍ବାସ କରୁଛନ୍ତି, ତାହା ଆଗ୍ରିପ୍ପାଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଇଦେବାକୁ ପାଉଲ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଉକ୍ତିଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହେ ରାଜା ଆଗ୍ରିପ୍ପା, ଯିହୂଦୀ ଭାବବାଦୀମାନେ ଯାହା କହିଛନ୍ତି, ତାହା ଆପଣ ଆଗରୁ ବିଶ୍ବାସ କରୁଛନ୍ତି I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2577ACT2628y8qqfigs-rquestionἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν ποιῆσαι1In a short time would you persuade me and make me a Christian?

ଅଧିକ ପ୍ରମାଣ ବିନା, ସହଜରେ ସେ ଆଗ୍ରିପ୍ପାଙ୍କୁ ବୁଝାଇପାରିବେ ନାହିଁ ବୋଲି ଦର୍ଶାଇବା ନିମନ୍ତେ ଆଗ୍ରିପ୍ପା ପାଉଲଙ୍କୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ କରୁଛନ୍ତି I ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଉକ୍ତି ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିଶ୍ଚୟ ତୁମେ ଭାବ ନାହିଁ ଯେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରିବାକୁ ମୋତେ ତୁମେ ଏତେ ସହଜରେ ବୁଝାଇପାରିବ!” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]])

2578ACT2629k7kqfigs-metonymyπαρεκτὸς τῶν δεσμῶν τούτων1but without these prison chains

ଏଠାରେ “ବନ୍ଧନ”ର ଅର୍ଥ ଜଣେ ବନ୍ଦୀହେବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ, ନିଶ୍ଚୟ, ମୁଁ ଚାହୁଁନାହିଁ ଯେ ଆପଣ ମୋ ପରି ଜଣେ ବନ୍ଦୀ ହୁଅନ୍ତୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2579ACT2630k7jh0General Information:

ବର୍ଣ୍ଣୀକୀ ରାଜା ଆଗ୍ରପ୍ପାଙ୍କର ଭଉଣୀ ଥିଲେ (ପ୍ରେରିତ ୨୫:୧୩I

2580ACT2630gaq50Connecting Statement:

ଏହା ରାଜା ଆଗ୍ରିପ୍ପାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ପାଉଲଙ୍କର ସମୟକୁ ଶେଷ କରୁଛି I

2581ACT2630u8vlἀνέστη τε ὁ βασιλεὺς καὶ ὁ ἡγεμὼν1Then the king stood up, and the governor

ସେଥିରେ ରାଜା ଆଗ୍ରିପ୍ପା ଓ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଫେଷ୍ଟ ଉଠିଗଲେ

2582ACT2631q1tw1the hall

ଏହା ଉତ୍ସବ, ବିଚାର ଓ ଅନ୍ୟ ଘଟଣାଗୁଡିକ ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ବୃହତ୍ କୋଠାରୀ ଅଟେ I

2583ACT2631blz8figs-abstractnounsοὐδὲν θανάτου ἢ δεσμῶν ἄξιον τι πράσσει ὁ ἄνθρωπος οὗτος1This man does nothing worthy of death or of bonds

ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ମୃତ୍ୟୁ”କୁ “ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବା” କ୍ରିୟାଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ଏଠାରେ “ବନ୍ଧନ” ବନ୍ଦୀହେବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଲୋକ ମୃତ୍ୟୁ କି ବନ୍ଦୀହେବା ଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2584ACT2632n293figs-activepassiveἀπολελύσθαι ἐδύνατο ὁ ἄνθρωπος οὗτος1This man could have been freed

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏ ଲୋକଟି ମୁକ୍ତ ହୋଇପାରିଥାନ୍ତା” କିମ୍ବା “ମୁଁ ଏହାକୁ ମୁକ୍ତ କରିପାରିଥାନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2585ACT27intror82x0

ପ୍ରେରିତ ୨୭ ସାଧାରଣ ସୂଚନା

ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣା

ଜଳଯାତ୍ରା

ସମୁଦ୍ର ନିକଟରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ ବାୟୁଚାଳିତ ଜାହାଜରେ ଯାତ୍ରା କରୁଥିଲେ I ବର୍ଷର କେତେକ ମାସରେ, ବାୟୁ ବେଳେବେଳେ ଭୁଲ୍ ଦିଗରେ ବହୁଥିଲା କିଅବା ଏତେ ଜୋର୍ ରେ ବହୁଥିଲା ଯେ ଜଳ ଯାତ୍ରା କରିବା ଅସମ୍ଭବ ହେଉଥିଲା I

ଭରସା

ଈଶ୍ବର ତାହାଙ୍କୁ ସୁରକ୍ଷିତ ଭାବରେ ସ୍ଥଳଭାଗକୁ ଆଣିବେ ବୋଲି ପାଉଲ ଭରସା କରିଥିଲେ I ସେ ନାବିକ ଓ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଭରସା ରଖିବାକୁ କହିଥିଲେ ଯେ ଈଶ୍ବର ସେସମସ୍ତଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଜୀବିତ ରଖିବେ I (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/trust]])

ପାଉଲ ରୋଟୀ ଭାଙ୍ଗୁଛନ୍ତି

ଲୂକ ଏଠାରେ ପାଉଲଙ୍କ ରୋଟୀ ନେବା, ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେବା, ତାହା ଭାଙ୍ଗିବା ଓ ଖାଇବା ସମ୍ବନ୍ଧରେ ସେହି ଏକା ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି, ଯାହା ସେ ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହ କରିଥିବା ଶେଷ ରାତ୍ରିଭୋଜକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ I ତଥାପି, ତୁମର ଅନୁବାଦ ତୁମର ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଏହା ଭାବିବାକୁ ନ ଦେଉ ଯେ ପାଉଲ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଧାର୍ମିକ ବିଧିକୁ ପରିଚାଳନା କରୁଥିଲେ I

2586ACT271efe4figs-exclusive0General Information:

ଆଦ୍ରାମୁତ୍ତୀୟ ଗୋଟିଏ ନଗର ଥିଲା ଯାହା ସମ୍ଭବତଃ ଆଧୁନିକ ତୁର୍କୀର ପଶ୍ଚିମ ଉପକୂଳରେ ଅବସ୍ଥିତ I “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ପ୍ରେରିତ ପୁସ୍ତକର ଲେଖକଙ୍କୁ, ପାଉଲଙ୍କୁ ଓ ପାଉଲଙ୍କ ସହିତ ଯାତ୍ରା କରୁଥିବା ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, କିନ୍ତୁ ପାଠକଙ୍କୁ ନୁହେଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

2587ACT271dyf50Connecting Statement:

ପାଉଲ, ଜଣେ ବନ୍ଦୀ ଭାବରେ, ରୋମ୍ କୁ ଆପଣାର ଯାତ୍ରା ଆରମ୍ଭ କରୁଛନ୍ତି I

2588ACT271b2yzfigs-activepassiveὡς…ἐκρίθη1When it was decided

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ରାଜା ଓ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ସ୍ଥିର କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2589ACT271yv84ἀποπλεῖν…εἰς τὴν Ἰταλίαν1sail for Italy

ଇତାଲିଆ ରୋମ୍ ର ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦେଶର ନାମ I ତୁମେ “ଇତାଲିଆ”କୁ ପ୍ରେରିତ ୧୮:ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

2590ACT271s6nyπαρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας, ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ, σπείρης Σεβαστῆς1they put Paul and some other prisoners under the charge of a centurion named Julius of the Imperial Regiment

ସେମାନେ ରାଜକୀୟ ସୈନ୍ୟଦଳର ଯୂଲିଅ ନାମକ ଜଣେ ଶତସେନାପତିଙ୍କ ଦାୟିତ୍ବରେ ପାଉଲ ଓ ଅନ୍ୟ ବନ୍ଦୀମାନଙ୍କୁ ସମର୍ପଣ କଲେ

2591ACT271k52uπαρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας1they put Paul and some other prisoners

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧ “ସେମାନେ” ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଓ ରାଜାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ କିମ୍ବା “ସେମାନେ” ଅନ୍ୟ ରୋମୀୟ ଅଧିକାରୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I

2592ACT271un2stranslate-namesἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ1a centurion named Julius

ଯୂଲିଅ ଜଣେ ଲୋକର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

2593ACT271d22ftranslate-namesσπείρης Σεβαστῆς1the Imperial Regiment

ଏହା ଗୋଟିଏ କ୍ଷୁଦ୍ର ଅବା ବୃହତ୍ ସୈନ୍ୟଦଳର ନାମ ଯେଉଁଥିରୁ ଶତସେନାପତି ଆସିଥିଲେ I କେତେକେ ସଂସ୍କରଣ ଏହାକୁ “ଅଗଷ୍ଟୀୟ” ସୈନ୍ୟଦଳ ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

2594ACT272dnr9figs-metonymyἐπιβάντες…πλοίῳ…μέλλοντι πλεῖν1We boarded a ship ... which was about to sail

ଏଠାରେ “ଜାହାଜ ...ଯିବା ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ୟତ” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ପ୍ରସ୍ତୁତଥିବା ଜାହାଜର କର୍ମଚାରୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଗୋଟିଏ ଜାହାଜରେ ଚଢିଲୁ ...ଯାହା କର୍ମଚାରୀମାନେ ଚଳାଇବାକୁ ଉଦ୍ୟତ ଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2595ACT272fqy2πλοίῳ Ἀδραμυντηνῷ1a ship from Adramyttium

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥାଗୁଡିକ ହେଲା ୧ ଆଦ୍ରାମୁତ୍ତୀୟରୁ ଆସିଥିବା ଗୋଟିଏ ଜାହାଜ କିମ୍ବା ଆଦ୍ରାମୁତ୍ତୀୟରେ ପଞ୍ଜିକୃତ ଅବା ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ ଗୋଟିଏ ଜାହାଜ I

2596ACT272f8pfμέλλοντι πλεῖν1about to sail

ଶୀଘ୍ର ଯାତ୍ରା କରିବାକୁ ଯାଉଛି କିମ୍ବା “ଶୀଘ୍ର ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବ”

2597ACT272m3psἀνήχθημεν1went to sea

ସମୁଦ୍ରପଥରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଯାତ୍ରା ଆରମ୍ଭ କଲୁ

2598ACT272h3uyἈριστάρχου1Aristarchus

ଆରିସ୍ତାର୍ଖ ମାକିଦନିଆରୁ ଆସିଲେ, କିନ୍ତୁ ଏଫିସରେ ପାଉଲଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିଲେ I ତୁମେ ତାଙ୍କର ନାମକୁ ପ୍ରେରିତ ୧୯:୨୯ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

2599ACT273r71efigs-exclusive0General Information:

ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦ ଲେଖକଙ୍କୁ, ପାଉଲଙ୍କୁ ଓ ପାଉଲଙ୍କ ସହିତ ଯାତ୍ରା କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, କିନ୍ତୁ ପାଠକଙ୍କୁ ନୁହେଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2600ACT273u6ltφιλανθρώπως…ὁ Ἰούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος1Julius treated Paul kindly

ଯୂଲିଅ ପାଉଲଙ୍କ ପ୍ରତି ସଦୟ ବ୍ୟବହାର କଲେ I ତୁମେ “ଯୂଲିଅ”କୁ ପ୍ରେରିତ Acts ୨୭:୧ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

2601ACT273rp73figs-abstractnounsπρὸς τοὺς φίλους πορευθέντι, ἐπιμελείας τυχεῖν1go to his friends to receive their care

ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ସେବା”କୁ କ୍ରିୟାଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କର ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଯାଅ, ଯେପରି ସେମାନେ ତାହାଙ୍କର ସେବା କରି ପାରିବେ” କିମ୍ବା “ତାହାଙ୍କର ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଯାଅ, ଯେପରି ସେମାନେ ତାହାଙ୍କର ଯାହାକିଛି ପ୍ରୟୋଜନ, ତାହା ସାହାଯ୍ୟ କରିପାରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

2602ACT274d4hgἀναχθέντες, ὑπεπλεύσαμεν1we went to sea and sailed

ଆମ୍ଭେମାନେ ଯାତ୍ରା ଆରମ୍ଭକରି ଗଲୁ

2603ACT274mjt8ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κύπρον1sailed under the lee of Cyprus, close to the island

କୁପ୍ରର ଉହାଡ ହେଉଛି ସେହି ଦ୍ବୀପର ପାର୍ଶ୍ବ ଯାହା ପ୍ରଚଣ୍ଡ ପବନକୁ ଅଟକାଇଦିଏ, ଫଳରେ ଜାହାଜଗୁଡିକୁ ସେମାନଙ୍କର ପଥରେ ଯିବାପାଇଁ ବଳ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାକୁ ପଡ଼େ ନାହିଁ I

2604ACT275g1t7Παμφυλίαν1Pamphylia

ଏହା ଏସିଆ ମାଇନରର ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦେଶ ଥିଲା I ତୁମେ ଏହାକୁ ପ୍ରେରିତ :୧୦ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

2605ACT275y6m6figs-explicitκατήλθαμεν εἰς Μύρρα τῆς Λυκίας1we landed at Myra, a city of Lycia

ତୁମେ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବ ଯେ ସେମାନେ ମୁରାରେ ଜାହାଜରୁ ଓହ୍ଲାଇଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୂକିଆର ମୁରା ସହରକୁ ଆସିଲୁ, ଯେଉଁଠି ଆମେ ଜାହାଜରୁ ଓହ୍ଲାଇଲୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

2606ACT275ni2xtranslate-namesκατήλθαμεν εἰς Μύρρα1landed at Myra

ମୁରା ଗୋଟିଏ ନଗରର ନାମ I

2607ACT275uaf4translate-namesτῆς Λυκίας1a city of Lycia

ଲୂକିଆ ଗୋଟିଏ ରୋମୀୟ ପ୍ରଦେଶ, ଯାହା ଆଧୁନିକ ତୁର୍କୀର ଦକ୍ଷିଣ ପଶ୍ଚିମ ଉପକୂଳରେ ଅବସ୍ଥିତ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

2608ACT276j4cffigs-explicitεὑρὼν…πλοῖον Ἀλεξανδρῖνον, πλέον εἰς τὴν Ἰταλίαν1found a ship from Alexandria that was going to sail to Italy

ଏହା ସୂଚାଉଛି ଯେ ଗୋଟିଏ ଜାହାଜ ଇତାଲିଆକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗୋଟିଏ ଜାହାଜ ପାଇଲୁ ଯାହା ଆଲେକ୍ ଜାଣ୍ଡ୍ରିଆଠାରୁ ଆସି ଇତାଲିଆକୁ ଯାଉଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

2609ACT276fdq2translate-namesἈλεξανδρῖνον1Alexandria

ଏହା ଗୋଟିଏ ନଗରର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

2610ACT277zzw1figs-explicitδὲ…βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις, γενόμενοι1When we had sailed slowly ... finally arrived with difficulty

ତୁମେ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବ ଯେ ସେମାନେ ଧିରେ ଧିରେ ଓ କଷ୍ଟର ସହିତ ଯାତ୍ରା କରିବାର କାରଣ ଥିଲା ଯେ ପବନ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରତିକୂଳରେ ବହୁଥିଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

2611ACT277pye5translate-namesκατὰ τὴν Κνίδον1near Cnidus

ଏହା ଗୋଟିଏ ପ୍ରାଚୀନ ବସତି, ଯାହା ଆଧୁନିକ ତୁର୍କୀରେ ଅବସ୍ଥିତ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

2612ACT277hhf1μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου1the wind no longer allowed us to go that way

ପ୍ରଚଣ୍ଡ ପବନ ସକାଶୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଆଉ ସେହି ପଥ ଦେଇ ଯାଇପାରିଲୁ ନାହିଁ

2613ACT277b746ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην1so we sailed along the sheltered side of Crete

ସେଥିପାଇଁ ଆମ୍ଭେମାନେ କ୍ରୀତୀର ଉହାଡ଼େ ଉହାଡ଼େ ଯାତ୍ରା କଲୁ ଯେଉଁଠାରେ ପବନର ବେଗ କମ୍ ଥିଲା

2614ACT277mq4ntranslate-namesκατὰ Σαλμώνην1opposite Salmone

ଏହା କ୍ରୀତୀରେ ଥିବା ଗୋଟିଏ ଉପକୂଳବର୍ତ୍ତୀ ନଗର I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

2615ACT278p4rifigs-explicitμόλις…παραλεγόμενοι αὐτὴν1We sailed along the coast with difficulty

ତୁମେ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବ ଯେ ଯଦିଓ ପବନ ପୂର୍ବ ଭଳି ପ୍ରଚଣ୍ଡ ନ ଥିଲା, ତଥାପି ତାହା ଏପରି ପ୍ରଚଣ୍ଡ ଥିଲା ଯେ ଯାତ୍ରା କରିବା କଷ୍ଟକର ହେଲା I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

2616ACT278a64ytranslate-namesΚαλοὺς Λιμένας1Fair Havens

ଏହା ଲାସାୟା ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ଗୋଟିଏ ବନ୍ଦର ଥିଲା, ଯାହା କ୍ରୀତୀର ଦକ୍ଷିଣ ଉପକୂଳରେ ଅବସ୍ଥିତ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

2617ACT278n7retranslate-namesἐγγὺς πόλις ἦν Λασαία1near the city of Lasea

ଏହା କ୍ରୀତୀର ଗୋଟିଏ ଉପକୂଳବର୍ତ୍ତୀ ନଗର I

2618ACT279ea4lἱκανοῦ…χρόνου διαγενομένου1We had now taken much time

ବିପରୀତ ଦିଗରେ ପବନ ବହୁଥିବା ସକାଶୁ, କାଇସରିଆଠାରୁ ସୁନ୍ଦର ବନ୍ଦରକୁ ଯାତ୍ରା କରିବା ଯୋଜନା କରିଥିବା ସମୟଠାରୁ ଅଧିକ ସମୟ ନେଇଥିଲା I

2619ACT279vlu4figs-exclusiveδιαγενομένου1We had now taken

ଲେଖକ ଆପଣାକୁ, ପାଉଲଙ୍କୁ ଓ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଯାତ୍ରା କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରୁଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ପାଠକଙ୍କୁ ନୁହେଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2620ACT279u6x5καὶ ὄντος ἤδη ἐπισφαλοῦς τοῦ πλοὸς, διὰ τὸ καὶ τὴν νηστείαν ἤδη παρεληλυθέναι1the time of the Jewish fast also had passed, and it had now become dangerous to sail

ଏହି ଉପବାସ ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତଦିନରେ ହୋଇଥିଲା, ଯାହା ପାଶ୍ଚାତ୍ୟ କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର ଅନୁସାରେ ସାଧାରଣତଃ ସେପ୍ଟେମ୍ବର ମାସର ଶେଷ ଆଡ଼କୁ କିମ୍ବା ଅକ୍ଟୋବର ମାସର ପ୍ରଥମ ଭାଗରେ ହୋଇଥାଏ I ଏହି ସମୟ ପରେ, ଋତୁଗତ ଅଧିକ ବିପଦପୂର୍ଣ୍ଣ ଝଡ଼ର ଆଶଙ୍କା ଥିଲା I

2621ACT2710p29vθεωρῶ ὅτι μετὰ ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας…μέλλειν ἔσεσθαι τὸν πλοῦν1I see that the voyage we are about to take will be with injury and much loss

ଯଦି ଆମ୍ଭେମାନେ ଏବେ ଯାତ୍ରା କରିବୁ, ତେବେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଅଧିକ ଆଘାତ ଓ କ୍ଷତି ସହିବୁ

2622ACT2710wq8lfigs-inclusive0we are about to take ... our lives

ପାଉଲ ଆପଣାକୁ ଓ ତାଙ୍କର ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରୁଛନ୍ତି, ଏଥିପାଇଁ ଏହା ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତସଂପନ୍ନ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-inclusive]])

2623ACT2710nx9cζημίας, οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου, ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν1loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives

ଏଠାରେ “କ୍ଷତି”ର ଅର୍ଥ ଅନିଷ୍ଟ ଯାହା ଜିନିଷ ପତ୍ରର କ୍ଷତିକୁ ଓ ମୃତ୍ୟୁକୁ ବୁଝାଏ I

2624ACT2710q9xtοὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου1not only of the cargo and the ship

ମାଲପତ୍ରର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯାହାକିଛି ଜଣେ ଲୋକ ଜାହାଜରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନରୁ ଆଉ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନକୁ ପଠାଇଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେବଳ ଜାହାଜ ନୁହେଁ, ଜାହାଜରେ ଥିବା ମାଲପତ୍ର ମଧ୍ୟ”

2625ACT2711b1kzfigs-activepassiveὑπὸ Παύλου λεγομένοις1that were spoken by Paul

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ପାଉଲ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2626ACT2712l2n4figs-activepassiveἀνευθέτου…τοῦ λιμένος ὑπάρχοντος πρὸς παραχειμασίαν1harbor was not easy to spend the winter in

ତୁମେ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବ ଯେ କାହିଁକି ବନ୍ଦରରେ ରହିବା ସହଜ ନ ଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶୀତ କାଳର ଝଡ ସମୟରେ ବନ୍ଦର ପୋତାଶ୍ରୟରେ ଲାଗିଥିବା ଜାହାଜଗୁଡିକୁ ଯଥେଷ୍ଟ ସୁରକ୍ଷା ଦେଇପାରୁ ନ ଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2627ACT2712jmi3λιμένος1harbor

ସ୍ଥଳ ଭାଗ ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନ ଯାହା ଜାହାଜଗୁଡିକ ପାଇଁ ସାଧାରଣତଃ ସୁରକ୍ଷିତ ଅଟେ

2628ACT2712k2titranslate-namesΦοίνικα1city of Phoenix

ଫୈନୀକ୍ସ୍ କ୍ରୀତୀର ଦକ୍ଷିଣ ଉପକୂଳରେ ଅବସ୍ଥିତ ଗୋଟିଏ ନଗର I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

2629ACT2712z1lffigs-metaphorπαραχειμάσαι1to spend the winter there

ଏହା ଶୀତ କାଳ ବିଷୟରେ କହୁଛି ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ସାମଗ୍ରୀ ଯାହା ଜଣେ ଖର୍ଚ୍ଚ କରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶୀତ କାଳରେ ସେଠାରେ ରହିବା ନିମନ୍ତେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2630ACT2712x6vlβλέποντα κατὰ λίβα καὶ κατὰ χῶρον1facing both southwest and northwest

ଏଠାରେ “ଉତ୍ତରପଶ୍ଚିମ ଓ ଦକ୍ଷିଣପଶ୍ଚିମ ଅଭିମୁଖୀ”ର ଅର୍ଥ ସେହି ଦିଗଆଡ଼କୁ ବନ୍ଦର ଖୋଲିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଉତ୍ତରପଶ୍ଚିମ ଓ ଦକ୍ଷିଣପଶ୍ଚିମ ଆଡ଼େ ଖୋଲାଥିଲା”

2631ACT2712gyd2λίβα καὶ…χῶρον1southwest and northwest

ଏହି ଦିଗଗୁଡିକ ସୂର୍ଯ୍ୟର ଉଦୟ ଓ ଅସ୍ତ ହେବା ଉପରେ ଆଧାରିତ I ଉତ୍ତରପୂର୍ବ ହେଉଛି ସୂର୍ଯ୍ୟ ଉଦୟ ହେବାର ଅଳ୍ପ ବାମକୁ I ଦକ୍ଷିଣପୂର୍ବ ହେଉଛି ସୂର୍ଯ୍ୟ ଉଦୟ ହେବାର ଅଳ୍ପ ଡାହାଣକୁ I କେତେକ ଅନୁବାଦ “ଉତ୍ତରପୂର୍ବ ଓ ଦକ୍ଷିଣପୂର୍ବ” ବୋଲି କହେ I

2632ACT2713xx67ἄραντες1weighed anchor

ଏଠାରେ “ଲଙ୍ଗର ତୋଳି”ର ଅର୍ଥ ଲଙ୍ଗରକୁ ପାଣିରୁ ଟାଣି ଆଣିବା I ଲଙ୍ଗର ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ଭାରୀ ଓଜନିଆ ବସ୍ତୁ ଯାହା ଜାହାଜ ସହିତ ସୁରକ୍ଷିତ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଦଉଡିରେ ବନ୍ଧା ହୋଇଥାଏ I ଲଙ୍ଗରକୁ ପାଣି ଭିତରକୁ ଠେଲିଦେଇ ସମୁଦ୍ର ଭିତରେ ବୁଡାଇ ରଖାଯାଏ ଯେପରି ଜାହାଜ ଟଳମଳ ନ ହୁଏ I

2633ACT2714hv8h0Connecting Statement:

ପାଉଲ ଓ ଜାହାଜରେ ଯାତ୍ରା କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ ଗୋଟିଏ ଭୟଙ୍କର ଝଡର ସମ୍ମୁଖିନ ହେଉଛନ୍ତି I

2634ACT2714m2xeμετ’ οὐ πολὺ1after a short time

ଅଳ୍ପ ସମୟ ଉତ୍ତାରେ

2635ACT2714fs4zἄνεμος τυφωνικὸς1a wind of hurricane force

ଏକ ଅତି ପ୍ରଚଣ୍ଡ, ବିପଜ୍ଜନକ ପବନ

2636ACT2714g1ektranslate-transliterateκαλούμενος Εὐρακύλων1called the northeaster

ଯାହାକୁ ‘ଉତ୍ତରପୂର୍ବାମୁଖୀ ଏକ ପ୍ରଚଣ୍ଡ ପବନ’ ବୋଲି କହନ୍ତି I ମୂଳ ଭାଷାରେ “ଉତ୍ତରପୂର୍ବାମୁଖୀ ଏକ ପ୍ରଚଣ୍ଡ ପବନ”କୁ “ଇଉରକ୍ବିଲୋ” ବୋଲି କୁହାଯାଏ I ତୁମେ ଏହାକୁ ତୁମ ଭାଷାରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-transliterate]])

2637ACT2714tz2kἔβαλεν κατ’ αὐτῆς1began to beat down from the island

କ୍ରୀତୀ ଦ୍ବୀପରୁ ଆସିଲା, ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଜାହାଜକୁ ପ୍ରଚଣ୍ଡ ଭାବରେ ଆଘାତ କଲା

2638ACT2715fxp1συναρπασθέντος δὲ τοῦ πλοίου, καὶ μὴ δυναμένου ἀντοφθαλμεῖν τῷ ἀνέμῳ1When the ship was caught by the storm and could no longer head into the wind

ଯେତେବେଳେ ପବନ ଅତି ଜୋର୍ ରେ ଜାହାଜର ସମ୍ମୁଖ ଭାଗ ବିପକ୍ଷରେ ବହିବାକୁ ଲାଗିଲା, ଆମ୍ଭେମାନେ ଆଉ ଆଗକୁ ଯାତ୍ରା କରିପାରିଲୁ ନାହିଁ I

2639ACT2715w1hlfigs-activepassiveἐπιδόντες ἐφερόμεθα1we had to give way to the storm and were driven along by the wind

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଆଗକୁ ଯିବାକୁ ଆଉ ଚେଷ୍ଟା କଲୁ ନାହିଁ ଓ ପବନ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯେଉଁ ଦିଗକୁ ଠେଲିଲା ସେହି ଦିଗକୁ ଯିବାକୁ ଦେଲୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2640ACT2716c4cgνησίον…τι ὑποδραμόντες1We sailed along the lee of a small island

ଆମ୍ଭେମାନେ ଦ୍ବୀପର ସେହି ପାର୍ଶ୍ବକୁ ଯାତ୍ରା କଲୁ, ଯେଉଁଠାରେ ପବନର ବେଗ ଏତେ ଜୋର୍ ନ ଥିଲା

2641ACT2716aq56translate-namesνησίον…τι ὑποδραμόντες1a small island called Cauda

କ୍ରୀତୀର ଦକ୍ଷିଣ ଉପକୂଳରେ ଏହି ଦ୍ବୀପ ଅବସ୍ଥିତ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

2642ACT2716h9z2σκάφης1lifeboat

ଏହା ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ନୌକା ଯାହା କେବେ କେବେ ଜାହାଜର ପଛ ଭାଗକୁ ଲାଗି ଟଣାଯାଉଥିଲା, ଆଉ କେବେ କେବେ ଜାହାଜ ମଧ୍ୟକୁ ଅଣାଯାଇ ତଳେ ବନ୍ଧାଯାଉଥିଲା I ଏହି ଛୋଟ ନୌକାଟି ବୁଡିଯାଉଥିବା ଜାହାଜରୁ ରକ୍ଷାପାଇବା ନିମନ୍ତେ ପୁଣି ଏହା ବ୍ୟତୀତ ବିଭିନ୍ନ କାରଣ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଉଥିଲା I

2643ACT2717v9agἣν ἄραντες1they had hoisted the lifeboat up

ସେମାନେ ପ୍ରାଣରକ୍ଷକ ନୌକାଟିକୁ ଉଠାଇନେଲେ କିମ୍ବା “ସେମାନେ ଜାହାଜରୁ ପ୍ରାଣରକ୍ଷକ ନୌକାଟିକୁ ଟାଣିଆଣିଲେ”

2644ACT2717tx1fβοηθείαις ἐχρῶντο, ὑποζωννύντες τὸ πλοῖον1they used its ropes to bind the hull of the ship

“ତଳପଟ” ହେଉଛି ଜାହାଜର ଦେହ I ସେମାନେ ଏହାର ଚାରିପଟେ ଦଉଡି ବାନ୍ଧିଦେଲେ, ଯେପରି ଝଡ ସମୟରେ ଜାହାଜଟି ଆଉ ଅଲଗା ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ I

2645ACT2717dvv4translate-namesτὴν Σύρτιν1sandbars of Syrtis

“ଚଡା” ହେଉଛି ସମୁଦ୍ରର ବାଲୁକାମୟ ଅଗଭୀର ଅଞ୍ଚଳ, ଯେଉଁଠି ଜାହାଜଗୁଡିକ ବାଲିରେ ଲାଗିଯାଇପାରେ I ସୁର୍ତ୍ତି ଉତ୍ତର ଆଫ୍ରିକାର ଲିବ୍ୟାର ଉପକୂଳରେ ଅବସ୍ଥିତ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

2646ACT2717l8klχαλάσαντες τὸ σκεῦος1they lowered the sea anchor

ସେମାନଙ୍କୁ ଠେଲିନେଇ ଯାଉଥିବା ପବନର ପ୍ରଭାବକୁ ଧୀର କରିବା ସକାଶେ ସେମାନେ ଜାହାଜର ପାଲସବୁ ପାଣିରେ ପକାଇଦେଲେ

2647ACT2717v6dnσκεῦος1anchor

ଲଙ୍ଗର ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ଭାରୀ ଓଜନିଆ ବସ୍ତୁ ଯାହା ଜାହାଜ ସହିତ ସୁରକ୍ଷିତ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଦଉଡିରେ ବନ୍ଧା ହୋଇଥାଏ I ଲଙ୍ଗରକୁ ପାଣି ଭିତରକୁ ଠେଲିଦେଇ ସମୁଦ୍ର ଭିତରେ ବୁଡାଇ ରଖାଯାଏ ଯେପରି ଜାହାଜ ଟଳମଳ ନ ହୁଏ I ତୁମେ ଏହାକୁ ପ୍ରେରିତ ୨୭:୧୩ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

2648ACT2717g7rwfigs-activepassiveἐφέροντο1were driven along

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପବନ ଯେଉଁ ଦିଗରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଠେଲି ନେଇ ଯାଉଥିଲା, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସେହି ଦିଗକୁ ଯିବାକୁ ପଡୁଥିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2649ACT2718fx4mfigs-activepassiveσφοδρῶς…χειμαζομένων1We took such a violent battering by the storm

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପବନ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆଗକୁ ପଛକୁ କରି ବହିନେଇଯାଉଥିଲା, ଆଉ ଆମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ତୋଫାନ ଦ୍ବାରା ଗୁରୁତର ଭାବରେ ମାଡଖାଇ ଆଘାତପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥିଲୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2650ACT2718nd5hἐκβολὴν ἐποιοῦντο1they began throwing the cargo overboard

ସେମାନେ, ଅର୍ଥାତ୍ ନାବିକମାନେ I ଜାହାଜର ଓଜନକୁ ହାଲୁକା କରିବାପାଇଁ ଏହା କରାଯାଏ, ଯେପରି ଜାହଜଟି ବୁଡିଯିବାରୁ ରକ୍ଷା ପାଇବ I

2651ACT2718ny6kἐκβολὴν1cargo

ମାଲପତ୍ରର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯାହାକିଛି ଜଣେ ଲୋକ ଜାହାଜରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନରୁ ଆଉ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନକୁ ପଠାଇଥାଏ I ତୁମେ ଏହାକୁ ପ୍ରେରିତ ୨୭:୧୦ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜାହାଜରେ ମାଲପତ୍ର”

2652ACT2719vm2kαὐτόχειρες τὴν σκευὴν τοῦ πλοίου ἔριψαν1the sailors threw overboard the ship's equipment with their own hands

ଏଠାରେ “ସରଞ୍ଜାମ” ଜାହାଜ ଚଳାଇବା ପାଇଁ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ ନାବିକମାନଙ୍କର ଉପକରଣକୁ ବୁଝାଏ I ଉତ୍ତୋଳନ ଯନ୍ତ୍ର, ଠେଲା ଓ ଟଣା ଯନ୍ତ୍ର, ପାଣିର ଗଭୀରତା ମାପିବା ଯନ୍ତ୍ର, କାଠଗଡ, ବିଭିନ୍ନ ଆକାରର କାଠଖଣ୍ଡ, ଦଉଡି, ପାଲ ଇତ୍ୟାଦି I ଏହା ସୂଚାଇ ଦେଉଛି ଯେ ପରିସ୍ଥିତି କେତେ ଗୁରୁତର ଥିଲା I

2653ACT2720if7aμήτε δὲ ἡλίου μήτε ἄστρων ἐπιφαινόντων ἐπὶ πλείονας ἡμέρας1When the sun and stars did not shine on us for many days

ତୋଫାନର ଘନ ବାଦଲ ସକାଶୁ ସେମାନେ ସୂର୍ଯ୍ୟ କି ତାରାଗଣକୁ ଦେଖିପାରିଲେ ନାହିଁ I ନାବିକମାନେ ସୂର୍ଯ୍ୟ ଓ ତାରାଗଣକୁ ଦେଖିବାର ପ୍ରୟୋଜନ ଥିଲା, ଯଦ୍ବାରା ସେମାନେ ଜାଣିପାରିବେ ଯେ ସେମାନେ କେଉଁଠି ଅଛନ୍ତି ଓ ସେମାନେ କେଉଁ ଦିଗକୁ ଯାଉଛନ୍ତି I

2654ACT2720p2wdχειμῶνός…οὐκ ὀλίγου ἐπικειμένου1the great storm still beat upon us

ଭୀଷଣ ଝଡ ଲାଗିରହି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅସ୍ତବ୍ୟସ୍ତ କଲା

2655ACT2720mnj5figs-activepassiveπεριῃρεῖτο ἐλπὶς πᾶσα, τοῦ σῴζεσθαι ἡμᾶς1any more hope that we should be saved was abandoned

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେ ରକ୍ଷା ପାଇବା ଏହି ଆଶା ସମସ୍ତେ ଛାଡିଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2656ACT2721mmb20Connecting Statement:

ପାଉଲ ଜାହାଜରେ ନାବିକମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି I

2657ACT2721d1lefigs-explicitπολλῆς τε ἀσιτίας ὑπαρχούσης1When they had gone long without food

ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ନାବିକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ଏହା ସୂଚାଉଛି ଯେ ଲୂକ, ପାଉଲ ଓ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଥିବା ଲୋକମାନେ ମଧ୍ୟ ଅନେକ ଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଖାଦ୍ୟ ଖାଇ ନ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଅନେକ ଦିନ ଧରି ଖାଦ୍ୟ ଖାଇ ନ ଥିଲୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

2658ACT2721zns2μέσῳ αὐτῶν1among the sailors

ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ

2659ACT2721bc1xκερδῆσαί τε τὴν ὕβριν ταύτην, καὶ τὴν ζημίαν1so as to get this injury and loss

ଆଉ ଫଳ ସ୍ବରୂପେ ଏହି ଅନିଷ୍ଟ ଓ କ୍ଷତି ସହିବା

2660ACT2722d95rfigs-explicitἀποβολὴ…ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν1there will be no loss of life among you

ପାଉଲ ନାବିକମାନଙ୍କୁ କହୁଛନ୍ତି I ଏହା ସୂଚାଉଛି ଯେ ପାଉଲ ଏହା ମଧ୍ୟ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସେ ଓ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଥିବା ସମସ୍ତେ ମଧ୍ୟ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କରିବେ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେହି ମରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

2661ACT2722djh4πλὴν τοῦ πλοίου1but only the loss of the ship

ଏଠାରେ “କ୍ଷତି” ଶବ୍ଦଟି ନଷ୍ଟ ହେବାର ଅର୍ଥରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଝଡ଼ କେବଳ ଜାହାଜକୁ ନଷ୍ଟ କରିବ”

2662ACT2724z1j8figs-metonymyΚαίσαρί σε δεῖ παραστῆναι1You must stand before Caesar

“କାଇସରଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଠିଆ ହେବା” ବାକ୍ୟାଂଶଟି ପାଉଲଙ୍କର ବିଚାରାଳୟକୁ ଯିବା ଓ ସେଠାରେ କାଇସର ତାଙ୍କର ବିଚାର କରିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭକୁ କାଇସରଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଠିଆ ହେବାକୁ ହେବ ଯେପରି ସେ ତୁମ୍ଭର ବିଚାର କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2663ACT2724s3wvκεχάρισταί σοι…πάντας τοὺς πλέοντας μετὰ σοῦ1has given to you all those who are sailing with you

ସ୍ଥିର କରିଅଛୁ ଯେ ତୁମ୍ଭର ସମସ୍ତ ସହଯାତ୍ରୀମାନେ ଜୀବିତ ରହିବେ

2664ACT2725r9t8figs-activepassiveκαθ’ ὃν τρόπον λελάληταί μοι1just as it was told to me

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଠିକ୍ ଯେ ପ୍ରକାରେ ଦୂତ ମୋତେ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2665ACT2726vmp6εἰς νῆσον…τινα, δεῖ ἡμᾶς ἐκπεσεῖν1we must run aground upon some island

ଆମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଜାହାଜକୁ ଚଳାଇନେବା ଯେପରି ଏହା କୌଣସି ଦ୍ବୀପରେ ପଡିବ

2666ACT2727im340Connecting Statement:

ଭୟଙ୍କର ଝଡ ଲାଗିରହୁଛି I

2667ACT2727rrm5translate-ordinalὡς δὲ τεσσαρεσκαιδεκάτη νὺξ ἐγένετο1When the fourteenth night had come

କ୍ରମସୂଚକ ସଂଖ୍ୟା “ଚତୁର୍ଦ୍ଦଶ”କୁ “ଚଉଦ” କିମ୍ବା “୧୪” ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଝଡ ଆରମ୍ଭ ହେବାର ୧୪ ଦିନ ପରେ, ସେହି ରାତ୍ରି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-ordinal]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/translate-numbers]])

2668ACT2727la7ufigs-activepassiveδιαφερομένων ἡμῶν1as we were driven this way and that

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପବନ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଇତଃସ୍ତତଃ ଚାଳିତ କରୁ କରୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2669ACT2727afs6translate-namesτῷ Ἀδρίᾳ1the Adriatic Sea

ଏହା ଇତାଲିଆ ଓ ଗ୍ରୀସ୍ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସମୁଦ୍ର I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

2670ACT2728ruj1βολίσαντες1They took soundings

ସେମାନେ ସମୁଦ୍ର ଜଳର ଗଭୀରତା ମାପିଲେ I ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ଦଣ୍ଡର ତଳ ଭାଗରେ ଏକ ଓଜନିଆ ବସ୍ତୁ ବାନ୍ଧି ତାହା ପାଣି ଭିତରକୁ ପକାଇ ଜଳର ଗଭୀରତା ମାପିଲେ I

2671ACT2728tq53translate-numbersεὗρον ὀργυιὰς εἴκοσι1found twenty fathoms

ବେଁ ପାଣି ପାଇଲେ I “ବେଁ” ହେଉଛି ଜଳର ଗଭୀରତା ମାପିବାର ଏକ ଏକକ I ଗୋଟିଏ ବେଁ ପ୍ରାୟ ଦୁଇ ମିଟର ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “୪୦ ମିଟର ପାଇଲୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-numbers]])

2672ACT2728ig3mtranslate-numbersεὗρον ὀργυιὰς δεκαπέντε1found fifteen fathoms

୧୫ ବେଁ ପାଇଲୁ I “ବେଁ” ହେଉଛି ଜଳର ଗଭୀରତା ମାପିବାର ଏକ ଏକକ I ଗୋଟିଏ ବେଁ ପ୍ରାୟ ଦୁଇ ମିଟର ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “୩୦ମିଟର ପାଇଲୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-numbers]])

2673ACT2729b1qcἀγκύρας1anchors

ଲଙ୍ଗର ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ଭାରୀ ଓଜନିଆ ବସ୍ତୁ ଯାହା ଜାହାଜ ସହିତ ସୁରକ୍ଷିତ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଦଉଡିରେ ବନ୍ଧା ହୋଇଥାଏ I ଲଙ୍ଗରଟିକୁ ପାଣି ଭିତରକୁ ଠେଲିଦେଇ ସମୁଦ୍ର ଭିତରେ ବୁଡାଇ ରଖାଯାଏ ଯେପରି ଜାହାଜ ଟଳମଳ ନ ହୁଏ I ତୁମେ ଏହାକୁ ପ୍ରେରିତ ୨୭:୧୩ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

2674ACT2729q4amἐκ πρύμνης1from the stern

ଜାହାଜର ପଛ ଭାଗରୁ

2675ACT2730br71figs-you0General Information:

ଏଠାରେ “ଆପଣମାନେ” ବହୁବାଚକ ଓ ଶତସେନାପତି ଏବଂ ରୋମୀୟ ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]])

2676ACT2730b4wvτὴν σκάφην1the lifeboat

ଏହା ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ନୌକା ଯାହା କେବେ କେବେ ଜାହାଜର ପଛ ଭାଗରେ ଲଗାଇ ଟଣା ଯାଉଥିଲା, ଆଉ କେବେ କେବେ ଜାହାଜ ମଧ୍ୟକୁ ଅଣାଯାଇ ତଳେ ବାନ୍ଧି ଦିଆଯାଉଥିଲା I ଏହି ଛୋଟ ନୌକାଟି ବୁଡିଯାଉଥିବା ଜାହାଜରୁ ରକ୍ଷା ପାଇବା ନିମନ୍ତେ ତଥା ଏହା ବ୍ୟତୀତ ବିଭିନ୍ନ କାରଣ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଉଥିଲା I ପ୍ରେରିତ ୨୭:୧୬ରେ ତୁମେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲ ତାହା ଦେଖ I

2677ACT2730rr89ἐκ πρῴρης1from the bow

ଜାହାଜର ସମ୍ମୁଖ ଭାଗରୁ

2678ACT2731ez5cfigs-doublenegativesἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν ἐν τῷ πλοίῳ, ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε1Unless these men stay in the ship, you cannot be saved

“ନ ରହିଲେ” ଓ “ପାରିବେ ନାହିଁ” ନକରାତ୍ମକ ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ସକରାତ୍ମକ ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I କର୍ମବାଚ୍ୟର ନିଷ୍କ୍ରିୟ ବାକ୍ୟାଂଶ “ରକ୍ଷା ପାଇ”କୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟ ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣମାନଙ୍କର ରକ୍ଷା ନିମନ୍ତେ ଏହି ଲୋକମାନେ ଜାହାଜରେ ନିହାତି ରହିବା ଆବଶ୍ୟକ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2679ACT2733q3y8ἄχρι δὲ οὗ ἡμέρα ἤμελλεν γίνεσθαι1When daylight was coming on

ପ୍ରାୟ ସୂର୍ଯ୍ୟ ଉଠି ଆସୁଥିବା ବେଳେ

2680ACT2733j5ygtranslate-ordinalτεσσαρεσκαιδεκάτην σήμερον ἡμέραν1This day is the fourteenth day that

କ୍ରମସୂଚକ ସଂଖ୍ୟା “ଚତୁର୍ଦ୍ଦଶ”କୁ “ଚଉଦ” କିମ୍ବା “୧୪” ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “୧୪ ଦିନ ଧରି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-ordinal]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/translate-numbers]])

2681ACT2734j3qxfigs-idiomοὐδενὸς…ὑμῶν θρὶξ ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ἀπολεῖται1not one of you will lose a single hair from his head

ସେମାନଙ୍କ ଉପରକୁ କୌଣସି ବିପଦ ଆସିବ ନାହିଁ ବୋଲି କହିବାର ଏହା ଗୋଟିଏ ପାରମ୍ପାରିକ ଶୈଳୀ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ପ୍ରତ୍ୟେକେ ବିନା କୌଣସି କ୍ଷତିରେ ଏହି ଘୋର ବିପଦରୁ ରକ୍ଷା ପାଇବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]])

2682ACT2735yh7yκλάσας1broke the bread

ରୋଟୀ ଭାଙ୍ଗିଲେ କିମ୍ବା “ରୋଟୀରୁ ଗୋଟିଏ ଅଂଶ ଛିଣ୍ଡାଇଲେ”

2683ACT2736zt9qfigs-activepassiveεὔθυμοι δὲ γενόμενοι πάντες1Then they were all encouraged

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ସେମାନଙ୍କର ସମସ୍ତଙ୍କୁ ସାହସ ଦେଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2684ACT2737ynq3translate-numbersἤμεθα δὲ αἱ πᾶσαι ψυχαὶ ἐν τῷ πλοίῳ, διακόσιαι ἑβδομήκοντα ἕξ1We were 276 people in the ship

ଆମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ମିଶି ଜାହାଜରେ ଦୁଇଶହ ଛଅସ୍ତରି ଜଣ ଥିଲୁ I ଏହା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-numbers]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])

2685ACT2739vdk2κόλπον1bay

ଆଂଶିକଭାବରେ ସ୍ଥଳଭାଗ ଦ୍ବାରା ପରିବେଷ୍ଟିତ ଗୋଟିଏ ବୃହତ୍ ଜଳଭାଗ

2686ACT2739r1bxτὴν γῆν οὐκ ἐπεγίνωσκον1did not recognize the land

ସ୍ଥଳ ଦେଖିଲୁ କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ ଚିହ୍ନିପାରିଲୁ ନାହିଁ କାରଣ ସେମାନେ ଜାଣିଥିବା କୌଣସି ସ୍ଥାନ ପରି ତାହା ଲାଗିଲା ନାହିଁ

2687ACT2740k66vτὰς ἀγκύρας περιελόντες, εἴων1cut loose the anchors and left them

ଦଉଡି ଛିଣ୍ଡାଇ ଲଙ୍ଗରକୁ ପଛରେ ପକାଇଦେଲେ

2688ACT2740ntr9πηδαλίων1rudders

ଜାହାଜ ଚଳାଇବାପାଇଁ ପଛ ପାଖରେ ରଖାଯାଉଥିବା ବଡ଼ ବଡ଼ କାତ କିମ୍ବା କାଠଖଣ୍ଡଗୁଡିକ

2689ACT2740cn2wτὸν ἀρτέμωνα1the foresail

ଜାହାଜର ସମ୍ମୁଖ ଭାଗରେ ଥିବା ପାଲ I ପାଲ ହେଉଛି ବନ୍ଧାଯାଇଥିବା ଏକ ବୃହତ୍ ଲୁଗା ଖଣ୍ଡ, ଯାହା ଦେହରେ ପବନ ବାଜିଲେ ଜାହାଜ ଚାଲେ I

2690ACT2740pa1kκατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν1they headed to the beach

ସେମାନେ କୂଳ ଆଡକୁ ଜାହାଜ ଚଳାଇଲେ

2691ACT2741y22nπεριπεσόντες…εἰς τόπον διθάλασσον1they came to a place where two currents met

ଗୋଟିଏ ସ୍ରୋତ ହେଉଛି ନିରନ୍ତର ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଦିଗକୁ ବହୁଥିବା ପାଣି I ବେଳେ ବେଳେ ଏକାଧିକ ଜଳସ୍ରୋତ ଆଉ ଏକ ସ୍ରୋତର ଅନ୍ୟ ପାଖରେ ବହିଥାଏ I ଏହା ବହୁଥିବା ଜଳସ୍ରୋତର ତଳେଥିବା ବାଲିକୁ ଜମା କରିଦେଇ ଜଳକୁ ଅଗଭୀର କରିଦିଏ I

2692ACT2741cpu5πρῷρα1The bow of the ship

ଜାହାଜର ସମ୍ମୁଖ ଭାଗ

2693ACT2741v35zἡ…πρύμνα1the stern

ଜାହାଜର ପଶ୍ଚାତ୍ ଭାଗ

2694ACT2742qul7τῶν…στρατιωτῶν, βουλὴ ἐγένετο1The soldiers' plan was

ସୈନ୍ୟମାନେ ଯୋଜନା କରୁଥିଲେ

2695ACT2743s2szἐκώλυσεν αὐτοὺς τοῦ βουλήματος1so he stopped their plan

ତେଣୁକରି ସେମାନେ ଯାହା କରିବାକୁ ସଂକଳ୍ପ କରିଥିଲେ, ସେଥିରୁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କ୍ଷାନ୍ତ କଲେ

2696ACT2743br8uἀπορίψαντας1jump overboard

ଜାହାଜରୁ ପାଣିକୁ ଡେଇଁପଡନ୍ତୁ

2697ACT2744hw7pοὓς…ἐπὶ σανίσιν1some on planks

କେତେକ ତକ୍ତା ଉପରେ

2698ACT28introw8yn0
2699ACT281p1bdfigs-exclusive0General Information:

ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ପାଉଲଙ୍କୁ, ଲେଖକଙ୍କୁ ଓ ସେମାନଙ୍କର ସହଯାତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, କିନ୍ତୁ ପାଠକଙ୍କୁ ନୁହେଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2700ACT281twx80Connecting Statement:

ଜାହାଜଭଙ୍ଗ ହେବା ପରେ, ମେଲିତୀ ଦ୍ବୀପର ଲୋକମାନେ ପାଉଲଙ୍କୁ ଓ ଜାହାଜରେ ଥିବା ସମସ୍ତଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିଥିଲେ I ସେମାନେ ସେଠାରେ ୩ ମାସ ରହିଥିଲେ I

2701ACT281j1yffigs-activepassiveκαὶ διασωθέντες1When we were brought safely through

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଆମ୍ଭେମାନେ ନିରାପଦରେ ପହଞ୍ଚିଲୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2702ACT281tt1ifigs-exclusiveἐπέγνωμεν1we learned

ପାଉଲ ଓ ଲୂକ ଦ୍ବୀପର ନାମ ଜାଣିବାକୁ ପାଇଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ଜାଣିବାକୁ ପାଇଲୁ” କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭେମାନେ ସ୍ଥାନୀୟ ନିବାସୀମାନଙ୍କଠାରୁ ବୁଝିଲୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2703ACT281f8y4translate-namesΜελίτη ἡ νῆσος καλεῖται1the island was called Malta

ମେଲିତୀ ଗୋଟିଏ ଦ୍ବୀପ, ଯାହା ଆଧୁନିକ ସିସିଲି ଦ୍ବୀପର ଦକ୍ଷିଣରେ ଅବସ୍ଥିତ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

2704ACT282e7w6οἵ…βάρβαροι1The native people

ସ୍ଥାନୀୟ ଲୋକେ

2705ACT282v8yhfigs-metaphorπαρεῖχαν οὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν ἡμῖν1offered to us not just ordinary kindness

ଜଣକ ପ୍ରତି ଦୟାଳୁ ହେବା ବିଷୟକୁ ଏପରି କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ପଦାର୍ଥ ଯାହା ଜଣେ ଯାଚି ଦିଅନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି କେବଳ ଅତି ଦୟାଳୁ ନ ଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2706ACT282r7jyfigs-litotesοὐ τὴν τυχοῦσαν φιλανθρωπίαν1not just ordinary kindness

ଯାହା କୁହାଯାଇଛି, ତା’ର ବିପରୀତ ବିଷୟକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବାପାଇଁ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବହୁତ ଦୟା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-litotes]])

2707ACT282z9cpἅψαντες…πυρὰν1they lit a fire

ସେମାନେ କାଠଖଣ୍ଡ ଓ ଡାଳସବୁ ଏକତ୍ର କରି ଜାଳିଲେ

2708ACT282itw2προσελάβοντο πάντας ἡμᾶς1welcomed us all

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧ “ଜାହାଜର ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅଭ୍ୟର୍ଥନା କଲେ” କିମ୍ବା “ପାଉଲ ଓ ତାହାଙ୍କର ସଙ୍ଗୀସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅଭ୍ୟର୍ଥନା କଲେ I”

2709ACT283g4adἔχιδνα ἀπὸ τῆς θέρμης ἐξελθοῦσα1a viper came out

କାଠବିଡାରୁ ଗୋଟିଏ ବିଷାକ୍ତ ସାପ ବାହାରିଲା

2710ACT283xmx4καθῆψε τῆς χειρὸς αὐτοῦ1fastened onto his hand

ପାଉଲଙ୍କ ହାତରେ କାମୁଡି ଲାଗିରହିଲା

2711ACT284ye7hπάντως φονεύς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος οὗτος1This man certainly is a murderer

ନିଶ୍ଚୟ, ଏହି ଲୋକଟା ଜଣେ ଖୁଣୀ କିମ୍ବା “ଏହି ଲୋକଟା ପ୍ରକୃତରେ ଜଣେ ନରହତ୍ୟାକାରୀ”

2712ACT284ma1bfigs-explicitἡ δίκη…εἴασεν1yet justice

“ଧର୍ମ” ଶବ୍ଦଟି ସେମାନେ ପୂଜା କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ଦେବତାର ନାମକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଧର୍ମ ବୋଲି କୁହାଯାଉଥିବା ଦେବତା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

2713ACT285q5i3ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ1shook the animal into the fire

ତାହାଙ୍କର ହାତ ଝାଡିଲେ, ଯଦ୍ବାରା ସାପଟି ତାହାଙ୍କ ହାତରୁ ଖସି ନିଆଁରେ ପଡ଼ିଗଲା

2714ACT285asr8ἔπαθεν οὐδὲν κακόν1suffered no harm

ପାଉଲଙ୍କର କୌଣସି କ୍ଷତି ହେଲାନାହିଁ

2715ACT286m11iπίμπρασθαι1become inflamed with a fever

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧ ସାପର ବିଷ ସକାଶୁ ତାହାଙ୍କର ଦେହ ଫୁଲିଯିବ କିମ୍ବା ତାହାଙ୍କୁ ବେଶୀ ଜ୍ବର ହେବ”

2716ACT286i6i6figs-doublenegativesμηδὲν ἄτοπον εἰς αὐτὸν γινόμενον1nothing was unusual with him

ଏହାକୁ ସକରାତ୍ମକ ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ହେବା ଉଚିତ, ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ସବୁକିଛି ସେପରି ହେଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

2717ACT286u81ufigs-metaphorμεταβαλόμενοι1they changed their minds

ଗୋଟିଏ ପରିସ୍ଥିତି ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରେ ଭାବିବାକୁ ଏପରି କୁହାଯାଇପାରେ ଯେ ଲୋକଟି ମନ ବଦଳାଉଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଆଉଥରେ ଭାବିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2718ACT286cfe9figs-quotationsἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν1said that he was a god.

ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଉଦ୍ଧୃତି ଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କହିଲେ, “ଏ ଲୋକଟି ନିଶ୍ଚୟ ଦେବତା ହୋଇଥିବ I” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotations]])

2719ACT286d1rjἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν1said that he was a god

ବୋଧହୁଏ ଗୋଟିଏ ବିଶ୍ବାସ ଥିଲା ଯେ କୌଣସି ବିଷାକ୍ତ ସାପ କାମୁଡିଲା ପରେ ମଧ୍ୟ ଯଦି କେହି ବଞ୍ଚିଯାଉଥିଲା, ସେ ସ୍ବର୍ଗୀୟ କିମ୍ବା ଦେବତା ଅଟେ I

2720ACT287f4safigs-exclusive0General Information:

ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ” ଓ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ପାଉଲଙ୍କୁ, ଲୂକଙ୍କୁ ଓ ସେମାନଙ୍କ ସହଯାତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, କିନ୍ତୁ ପାଠକଙ୍କୁ ନୁହେଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2721ACT287r95rἐν δὲ τοῖς περὶ τὸν τόπον ἐκεῖνον1Now in a nearby place

ବର୍ତ୍ତମାନ ଶବ୍ଦଟି ବିବରଣୀରେ ଜଣେ ନୂଆ ଲୋକ ଅବା ଘଟଣାକୁ ପରିଚୟ କରାଇବାପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I

2722ACT287wx6tπρώτῳ τῆς νήσου1chief man of the island

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧ ଲୋକମାନଙ୍କର ମୁଖ୍ୟ ନେତା କିମ୍ବା ଜଣେ କେହି ଯିଏ କି ଦ୍ବୀପର ଅତି ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ, ବୋଧହୁଏ ତାହାଙ୍କର ସମ୍ପତ୍ତି ସକାଶୁ I

2723ACT287wh2dtranslate-namesὀνόματι Ποπλίῳ1a man named Publius

ଏହା ଜଣେ ଲୋକର ନାମ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

2724ACT288g12twriting-backgroundἐγένετο δὲ, τὸν πατέρα τοῦ Ποπλίου πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι1It happened that the father of Publius ... fever and dysentery

ଏହା ପୁବ୍ଳିୟଙ୍କ ପିତାଙ୍କ ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା, ଯାହା ଘଟଣାଟିକୁ ବୁଝିବାପାଇଁ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]])

2725ACT288m154figs-activepassiveσυνεχόμενον κατακεῖσθαι1had been made ill

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅସୁସ୍ଥ ଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2726ACT288fr46πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι1ill with a fever and dysentery

ଅମାଶୟ ଗୋଟିଏ ଆନ୍ତ୍ରିକ ସଂକ୍ରାମକ ରୋଗ I

2727ACT288pwk5ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ1placed his hands on him

ଆପଣା ହାତରେ ତାହାଙ୍କୁ ଛୁଇଁଲେ

2728ACT289yk6ufigs-activepassiveἐθεραπεύοντο1were healed

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ସୁସ୍ଥ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2729ACT2810ydg4πολλαῖς τιμαῖς ἐτίμησαν ἡμᾶς1honored us with many honors

ସମ୍ଭବତଃ ସେମାନେ ପାଉଲଙ୍କୁ ଓ ତାହାଙ୍କର ସଙ୍ଗୀମାନଙ୍କୁ ଉପହାରଦେଇ ସମ୍ମାନିତ କଲେ I

2730ACT2811jc5tfigs-explicit0General Information:

ଯମଜ ଭ୍ରାତା କେଷ୍ଟର ଓ ପଲୁକ୍ସ୍ ଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁମାନେ ଗ୍ରୀକ୍ ଦେବତା ବୃହସ୍ପତିଙ୍କର ଯମଜ ପୁତ୍ରଗଣ I ସେମାନେ ଜାହାଜ ଗୁଡିକର ରକ୍ଷକ ବୋଲି ଲୋକେ ଭାବୁଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]])

2731ACT2811be1c0Connecting Statement:

ରୋମ୍ କୁ ପାଉଲଙ୍କର ଯାତ୍ରା ଜାରି ରହିଛି I

2732ACT2811qi6eπαρακεχειμακότι ἐν τῇ νήσῳ1that had spent the winter at the island

ଶୀତ କାଳ କଟାଇବା ନିମନ୍ତେ ଜାହାଜ କର୍ମଚାରୀମାନେ ଦ୍ବୀପରେ ରହିଗଲେ

2733ACT2811cm2tἈλεξανδρίνῳ1a ship of Alexandria

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧ ଆଲେକ୍ ଜାଣ୍ଡ୍ରିଆରୁ ଆସିଥିବା ଗୋଟିଏ ଜାହାଜ, କିମ୍ବା ଆଲେକ୍ ଜାଣ୍ଡ୍ରିଆରେ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଥିବା ଅବା ଅନୁମତି ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥିବା ଜାହାଜ I

2734ACT2811em5pΔιοσκούροις1the twin gods

ଜାହାଜର ତଳ ଭାଗରେ, “ମିଥୁନ” ବୋଲି କୁହାଯାଉଥିବା ଦୁଇଟି ମୁର୍ତ୍ତି ଖୋଦିତ ହୋଇଥିଲା I ସେମାନଙ୍କର ନାମ କେଷ୍ଟର ଓ ପଲୁକ୍ସ I

2735ACT2812w5c6translate-namesΣυρακούσας1city of Syracuse

ସୁରାକୂସା ଗୋଟିଏ ନଗର ଯାହା ଇତାଲିଆର ଠିକ୍ ଦକ୍ଷିଣ ପଶ୍ଚିମରେ, ଆଧୁନିକ ସିସିଲି ଦ୍ବୀପର ଦକ୍ଷିଣପୂର୍ବ ଉପକୂଳରେ ଅବସ୍ଥିତ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

2736ACT2813se8vtranslate-names0General Information:

ଆପ୍ପିୟ ରାସ୍ତା ବୋଲି କୁହାଯାଉଥିବା ମୁଖ୍ଯ ରାଜରାସ୍ତାରେ ଆପ୍ପିୟଙ୍କହାଟ ଓ ତିନି ସରେଇଘର ନାମକ ଲୋକପ୍ରିୟ ହାଟ ଏବଂ ପାନ୍ଥଶାଳା ଥିଲା; ଏହା ରୋମ୍ ନଗରର ଦକ୍ଷିଣକୁ ପ୍ରାୟ ୫୦ କିଲୋମିଟର ଦୂରରେ ଅବସ୍ଥିତ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

2737ACT2813z2u4translate-namesῬήγιον1city of Rhegium

ଇତାଲିଆର ଦକ୍ଷିଣପଶ୍ଚିମ ଶିଖରେ ଏହି ବନ୍ଦର ନଗରୀ ଅବସ୍ଥିତ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

2738ACT2813p633ἐπιγενομένου νότου1a south wind sprang up

ଦକ୍ଷିଣା ପବନ ବହିବକୁ ଆରମ୍ଭ କଲା

2739ACT2813tz4htranslate-namesΠοτιόλους1city of Puteoli

ଇତାଲିଆର ପଶ୍ଚିମ ଉପକୂଳରେ ଆଧୁନିକ ନାପେଲ୍ସରେ ପୁତେଅଲୀ ଅବସ୍ଥିତ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]])

2740ACT2814m1isοὗ εὑρόντες1There we found

ସେ ସ୍ଥାନରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଭେଟିଲୁ

2741ACT2814n3twfigs-gendernotationsἀδελφοὺς1brothers

ଏମାନେ, ଉଭୟ ପୁରୁଷ ଓ ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକମାନେ, ଯୀଶୁଙ୍କର ଅନୁଗମନକାରୀ ଥିଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସହବିଶ୍ବାସୀଗଣ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-gendernotations]])

2742ACT2814a2c5figs-activepassiveπαρεκλήθημεν1were invited

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2743ACT2814bc3jκαὶ οὕτως εἰς τὴν Ῥώμην ἤλθαμεν1In this way we came to Rome

ପାଉଲ ପୁତେଅଲୀରେ ପହଞ୍ଚିଲା ପରେ, ରୋମ୍ କୁ ଅବଶିଷ୍ଟ ଯାତ୍ରା ସ୍ଥଳରେ ହିଁ ହୋଇଥିଲା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଉ ଆମ୍ଭେମାନେ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ସାତ ଦିନ ରହିଲା ପରେ, ଆମ୍ଭେମାନେ ରୋମ୍ କୁ ଗଲୁ”

2744ACT2815k754ἀκούσαντες, τὰ περὶ ἡμῶν1after they heard about us

ଆମ୍ଭେମାନେ ଆସୁଛୁ ବୋଲି ସେମାନେ ଶୁଣିଲା ପରେ

2745ACT2815m9tzfigs-metaphorεὐχαριστήσας τῷ Θεῷ, ἔλαβε θάρσος1he thanked God and took courage

ସାହସ ଧରିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ପଦାର୍ଥ, ଯାହା ଜଣେ ଲୋକ ଧରିପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ତାହାଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହିତ କଲା, ଓ ସେ ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2746ACT2816fib2figs-exclusive0General Information:

ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ଲେଖକଙ୍କୁ, ପାଉଲଙ୍କୁ ଓ ସେମାନଙ୍କର ସହଯାତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ପାଠକଙ୍କୁ ନୁହେଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2747ACT2816hf2t0Connecting Statement:

ପାଉଲ ଜଣେ ବନ୍ଦୀ ଭାବରେ ରୋମ୍ ରେ ପହଞ୍ଚୁଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ତାହାଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ ନିଜ ଜାଗାରେ ରହିବାର ସ୍ବାଧିନତା ଥିଲା I ସେ ସ୍ଥାନୀୟ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ଏକତ୍ର ଡାକି ତାହାଙ୍କ ପ୍ରତି କ’ଣ ଘଟିଥିଲା, ତାହା ବୁଝାଇଥିଲେ I

2748ACT2816te8vfigs-activepassiveὅτε δὲ εἰσήλθομεν εἰς Ῥώμην1When we entered Rome, Paul was allowed to

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ରୋମ୍ ରେ ପହଞ୍ଚିଲା ପରେ, ରୋମୀୟ ଅଧିକାରୀମାନେ ପାଉଲଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2749ACT2817vf7rἐγένετο δὲ1Then it came about that

ଘଟଣା ମଧ୍ୟରେ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଅଂଶର ଆରମ୍ଭ ବିଷୟକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବାପାଇଁ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଛି I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ଏହା କରିବାର କୌଣସି ଶୈଳୀ ଥାଏ, ତେବେ ତୁମେ ଏଠାରେ ତାହା ବ୍ୟବହାର କରିବାପାଇଁ ଚିନ୍ତା କରିପାର I

2750ACT2817d77zτῶν Ἰουδαίων πρώτους1the leaders among the Jews

ଏମାନେ ରୋମ୍ ରେ ଉପସ୍ଥିତ ଥିବା ସାମାଜିକ ଅବା ଧର୍ମୀୟ ନେତାମାନେ ଥିଲେ I

2751ACT2817e1ddἀδελφοί1Brothers

ଏଠରେ ଏହାର ଅର୍ଥ “ସହଯିହୂଦୀମାନେ I”

2752ACT2817g55iἐναντίον…τῷ λαῷ1against the people

ଆମ୍ଭର ଲୋକମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ କିମ୍ବା “ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ”

2753ACT2817hgk4figs-activepassiveδέσμιος ἐξ Ἱεροσολύμων παρεδόθην εἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων1I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ; “ଯିରୂଶାଲମରେ କେତେକ ଯିହୂଦୀ ମୋତେ ବାନ୍ଧିଲେ ଓ ରୋମୀୟମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2754ACT2817x3r2figs-metonymyεἰς τὰς χεῖρας τῶν Ῥωμαίων1into the hands of the Romans

ଏଠାରେ “ହସ୍ତ” କ୍ଷମତା ଅବା ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2755ACT2818fed7τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί1there was no reason in me for a death penalty

ସେମାନେ ମୋତେ ପ୍ରାଣଦଣ୍ଡ ଦେବା ଯୋଗ୍ୟ ମୁଁ କିଛି କରି ନ ଥିଲି

2756ACT2819lr96figs-synecdocheτῶν Ἰουδαίων1the Jews

ଏହାର ଅର୍ଥ ନୁହେଁ ଯେ ସମସ୍ତ ଯିହୂଦୀମାନେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

2757ACT2819zk8fἀντιλεγόντων1spoke against their desire

ରୋମୀୟ ଅଧିକାରୀମାନେ ଯାହା କରିବାକୁ ଚାହିଁଥିଲେ ତାହା ବିରୁଦ୍ଧରେ ଅଭିଯୋଗ କଲେ

2758ACT2819n6vffigs-activepassiveἠναγκάσθην ἐπικαλέσασθαι Καίσαρα1I was forced to appeal to Caesar

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ କାଇସରଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ବିଚାରିତ ହେବାନିମନ୍ତେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବାକୁ ପଡ଼ିଲା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2759ACT2819e7grfigs-activepassiveοὐχ ὡς τοῦ ἔθνους μου ἔχων τι κατηγορεῖν1although it is not as if I were bringing any accusation against my nation
2760ACT2820b1fdτῆς ἐλπίδος τοῦ Ἰσραὴλ1the certain hope of Israel

ସମ୍ଭାବିତ ଅର୍ଥଗୁଡିକ ହେଲା ୧ ଇଶ୍ରାୟେଲ ଲୋକମାନେ ଦୃଢ଼ ବିଶ୍ବାସର ସହ ମଶୀହଙ୍କ ଆଗମନର ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତି କିମ୍ବା ଇଶ୍ରାୟେଲ ଲୋକମାନେ ଦୃଢ଼ ବିଶ୍ବାସର ସହ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ବର ମୃତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପୁନରୁତ୍ଥିତ କରିବେ I

2761ACT2820n3s7figs-metonymyτοῦ Ἰσραὴλ1Israel

ଏଠାରେ “ଇଶ୍ରାୟେଲ” ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଇଶ୍ରାୟେଲ ଲୋକମାନେ” କିମ୍ବା “ଯିହୂଦୀମାନେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2762ACT2820pgr8figs-metonymyτὴν ἅλυσιν ταύτην περίκειμαι1that I am bound with this chain

ଏଠାରେ “ଏହି ଜଞ୍ଜିରରେ ବନ୍ଧାଯାଇଅଛି” ଜଣେ ବନ୍ଦୀହୋଇଥିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ମୁଁ ଜଣେ ବନ୍ଦୀ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2763ACT2821x5d5figs-exclusive0General Information:

ଏଠାରେ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଓ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ରୋମ୍ ରେ ଥିବା ଯିହୂଦୀନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: ପ୍ରେରିତ ୨୮:୧୭ ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]])

2764ACT2821biz70Connecting Statement:

ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ ପାଉଲଙ୍କୁ କଥା କହୁଛନ୍ତି I

2765ACT2821y4bxοὔτε παραγενόμενός τις τῶν ἀδελφῶν1nor did any of the brothers

ଏଠାରେ “ଭାଇମାନେ” ସହଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ସୁଦ୍ଧା କେହି ନୁହନ୍ତି”

2766ACT2822kw1dφρονεῖς, περὶ…τῆς αἱρέσεως ταύτης1you think about this sect

ଗୋଟିଏ ଗୋଷ୍ଠୀ ହେଉଛି ଗୋଟିଏ ବୃହତ୍ ଦଳ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ଏକ କ୍ଷୁଦ୍ର ଦଳ I ଏଠାରେ ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଏହି ଯେଉଁ ଦଳର ଅଟ ତାହା ବିଷୟରେ ତୁମ୍ଭେ ଭାବୁଅଛ”

2767ACT2822gy8tfigs-activepassiveγὰρ…γνωστὸν ἡμῖν ἐστι1because it is known by us

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2768ACT2822j12vfigs-activepassiveἐστιν…πανταχοῦ ἀντιλέγεται1it is spoken against everywhere

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମଗ୍ର ରୋମୀୟ ସାମ୍ରାଜ୍ୟରେ ଅନେକ ଯିହୂଦୀମାନେ ଏହି ଦଳ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ମନ୍ଦ କଥା କହୁଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2769ACT2823u7pc0General Information:
2770ACT2823q4ivταξάμενοι…αὐτῷ ἡμέραν1had set a day for him

ସେମାନଙ୍କୁ କଥା କହିବା ନିମନ୍ତେ ତାହାଙ୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ସମୟ ନିରୁପଣ କରିଥିଲେ

2771ACT2823dg5ffigs-metonymyδιαμαρτυρόμενος τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ1testified about the kingdom of God

ଏଠାରେ “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ” ରାଜା ଭାବରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଶାସନକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ରାଜା ଭାବରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଶାସନ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲି” କିମ୍ବା “ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲି ଯେ ଈଶ୍ବର କିପରି ଆପଣାକୁ ରାଜା ଭାବରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2772ACT2823peu1figs-metonymyτῶν προφητῶν1from the prophets

ଏଠାରେ “ଭାବବାଦୀମାନେ” ସେମାନେ ଲେଖିଥିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭାବବାଦୀମାନେ ଯାହା ଲେଖିଥିଲେ, ସେଥିରୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2773ACT2824pmd6figs-activepassiveκαὶ οἱ μὲν ἐπείθοντο τοῖς λεγομένοις1Some were convinced about the things which were said

ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକଙ୍କୁ ପାଉଲ ବୁଝାଇପାରିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2774ACT2825t5dq0General Information:

ଏଠାରେ “ସେମାନେ” ଶବ୍ଦଟି ରୋମ୍ ରେ ଥିବା ଯିହୂଦୀ ନେତା ମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ (ପ୍ରେରିତ ୨୮:୧୭)I “ଆପଣମାନଙ୍କ” ଶବ୍ଦଟି ପାଉଲ କଥା କହୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ I ୨୬ ପଦରେ, ପାଉଲ ଯିଶାଇୟ ଭାବବାଦୀଙ୍କ ପୁସ୍ତକରୁ ଉଦ୍ଧୃତ କରୁଛନ୍ତି I

2775ACT2825i5xz0Connecting Statement:

ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବାକୁ ଉଦ୍ୟତ ହେବା ସମୟରେ, ପାଉଲ ପୁରାତନ ନିୟମର ଶାସ୍ତ୍ରରୁ ଉଦ୍ଧୃତ କରୁଛନ୍ତି ଯାହା ଏହି ସମୟ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ ଥିଲା I

2776ACT2825n7pmfigs-metonymyεἰπόντος τοῦ Παύλου ῥῆμα ἓν1after Paul had spoken this one word

ଏଠାରେ “କଥା” ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ସମ୍ବାଦ ଅବା ଉକ୍ତିକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପାଉଲ ଆଉ ଗୋଟିଏ କଥା କହିସାରିଲା ପରେ” କିମ୍ବା “ପାଉଲ ଏହି ମନ୍ତବ୍ୟ ଦେବା ପରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2777ACT2825b11nfigs-quotesinquotesκαλῶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐλάλησεν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν1The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your fathers.

ଏହି ବାକ୍ୟରେ ଉଦ୍ଧୃତି ଭିତରେ ଉଦ୍ଧୃତି ରହିଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])

2778ACT2826qj7qfigs-quotesinquotesλέγων, πορεύθητι πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον…εἰπόν, ἀκοῇ ἀκούσετε, καὶ οὐ μὴ συνῆτε; καὶ βλέποντες βλέψετε, καὶ οὐ μὴ ἴδητε1
2779ACT2826pax8ἀκοῇ ἀκούσετ…βλέποντες βλέψετε1By hearing you will hear ... and seeing you will see

“ଶୁଣିବ” ଓ “ଦେଖିବ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବା ସକାଶେ ପୁନରାବୃତ୍ତି କରାଯାଇଛି I “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଧ୍ୟାନର ସହିତ ଶୁଣିବ ....ଓ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏକ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଚାହିଁବ”

2780ACT2826s1tifigs-parallelismκαὶ οὐ μὴ συνῆτε;…καὶ οὐ μὴ ἴδητε1but not understand ... but will not perceive

ଉଭୟ ବାକ୍ୟାଂଶ ମୌଳିକ ଭାବରେ ଏକା ବିଷୟ କହୁଛନ୍ତି I ସେସବୁ ଗୁରୁତ୍ବ ଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଯୋଜନାକୁ ବୁଝିବେ ନାହିଁ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parallelism]])

2781ACT2827fz420General Information:

ଯିଶାଇୟ ପୁସ୍ତକରୁ ପାଉଲ ନେଇଥିବା ଉଦ୍ଧୃତିକୁ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଉଦ୍ଧୃତି ଅବା ପରୋକ୍ଷ ଉଦ୍ଧୃତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କର, ଯେପରି ଏହା ତୁମେ ପ୍ରେରିତ ୨୮:୨୫-୨୬ରେ ଅନୁବାଦ କରିଥିଲ I

2782ACT2827qu6t0Connecting Statement:

ପାଉଲ ଯିଶାଇୟ ପୁସ୍ତକରୁ ଉଦ୍ଧୃତ କରିବା ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I

2783ACT2827ts5afigs-metaphorἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου1For the heart of this people has become dull

ଈଶ୍ବର ଯାହା କହୁଛନ୍ତି ଅବା କରୁଛନ୍ତି, ତାହା ବୁଝିବାକୁ କଠୋର ଭାବରେ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଏପରି କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନଙ୍କର ହୃଦୟ ଜଡ଼ ଅଟେ I ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ମନ ସ୍ଥାନରେ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଶବ୍ଦ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2784ACT2827f5m4figs-metaphorτοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν1with their ears they hardly hear, and they have shut their eyes

ଈଶ୍ବର ଯାହା କହୁଛନ୍ତି ଅବା କରୁଛନ୍ତି, ତାହା ବୁଝିବାକୁ କଠୋର ଭାବରେ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଏପରି କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ଶୁଣିବାକୁ ଅସମର୍ଥ ଓ ନ ଦେଖିବାକୁ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଚକ୍ଷୁ ବନ୍ଦ କରି ଦେଉଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2785ACT2827lr99figs-metonymyτῇ καρδίᾳ συνῶσιν1understand with their heart

ଏଠାରେ “ହୃଦୟ” ମନକୁ ବୁଝାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])

2786ACT2827q8c2figs-metaphorἐπιστρέψωσιν1turn again

ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆଜ୍ଞାପାଳନ କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ବିଷୟରେ କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଲୋକଟି ଶାରୀରିକ ଭାବରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଆଡକୁ ଫେରୁଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]])

2787ACT2827vb9fἰάσομαι αὐτούς1I would heal them

ଏହାର ଅର୍ଥ ନୁହେଁ ଯେ ଈଶ୍ବର ସେମାନଙ୍କୁ କେବଳ ଶାରୀରିକ ଭାବରେ ସୁସ୍ଥ କରିବେ I ସେ ସେମାନଙ୍କର ପାପ କ୍ଷମା କରି ସେମାନଙ୍କୁ ଆତ୍ମିକ ଭାବରେ ମଧ୍ୟ ସୁସ୍ଥ କରିବେ I

2788ACT2828c5750Connecting Statement:

ପାଉଲ ରୋମ୍ ର ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ କଥା କହିବା ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I

2789ACT2828b2zafigs-metaphorτοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ1this salvation of God has been sent to the Gentiles

ଈଶ୍ବର କିପରି ଲୋକମାନଙ୍କର ପରିତ୍ରାଣ କରନ୍ତି, ତତ୍ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସମ୍ବାଦ ବିଷୟରେ ଏପରି କୁହାଯାଏ ଯେ ସତେ ଯେପରି ଏହା ଗୋଟିଏ ପଠାଯାଇଥିବା ପଦାର୍ଥ I ଏହାକୁ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟଭାବରେ କୁହାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ବିଜାତିମାନଙ୍କର କିପରି ପରିତ୍ରାଣ କରିବେ, ସେ ବିଷୟରେ କହିବାପାଇଁ ଈଶ୍ବର ଆପଣା ବାର୍ତ୍ତାବାହକମାନଙ୍କୁ ପଠାଉଛନ୍ତି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଓ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]])

2790ACT2828d18nαὐτοὶ…ἀκούσονται1they will listen

ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକ ଶୁଣିବେ I ବିଜାତିମାନଙ୍କର ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର ସେହି ସମୟର ଯିହୂଦୀମାନେ ଯେଉଁ ପ୍ରକାର ପ୍ରତ୍ୟୁତ୍ତର କରିଥିଲେ, ତହିଁର ବିପରୀତ ଅଟେ I

2791ACT2830c56ewriting-endofstory0

ଲୂକ ପ୍ରେରିତ ପୁସ୍ତକରେ ପାଉଲଙ୍କର ଘଟଣାକୁ ଶେଷ କରୁଛନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-endofstory]])

2792ACT2831wv1lfigs-metonymyκηρύσσων τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ1He was proclaiming the kingdom of God

ଏଠାରେ “ଈଶ୍ବରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ” ରାଜା ଭାବରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଶାସନକୁ ବୁଝାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ରାଜା ଭାବରେ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ରାଜତ୍ବ କରିବା ବିଷୟରେ ସେ ପ୍ରଚାର କରୁଥିଲେ” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ବର କିପରି ଆପଣାକୁ ଜଣେ ରାଜା ଭାବରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବେ, ସେ ବିଷୟରେ ସେ ପ୍ରଚାର କରୁଥିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]])