2.0 MiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | LUK | front | intro | uk55 | 0 | ଲୂକ ସୁସମାଚାରର ପରିଚୟପ୍ରଥମ ଭାଗ: ସାଧାରଣ ପରିଚୟଲୂକ ପୁସ୍ତକର ରୂପରେଖା
ଲୂକଙ୍କର ସୁସମାଚାର କେଉଁ ବିଷୟରେ ଅଟେ?ନୂତନ ନିୟମର ଚାରୋଟି ପୁସ୍ତକ ମଧ୍ୟରୁ ଲୂକଙ୍କର ସୁସମାଚାର ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଜୀବନ ଏବଂ ଶିକ୍ଷା ବିଷୟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ । ଏହି ପୁସ୍ତକଗୁଡ଼ିକୁ “ସୁସମାଚାର” କୁହାଯାଏ, ଯାହାର ଅର୍ଥ “ଉତ୍ତମ ଖବର” ଅଟେ । ସେଗୁଡ଼ିକର ଲେଖକମାନେ ଯୀଶୁ କିଏ ଏବଂ ସେ କ’ଣ କରିଥିଲେ ସେହି ବିଷୟରେ ଅନେକ ବିଷୟକୁ ଲେଖିଥିଲେ । ଥୀୟଫିଲ ନାମକ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ସୁସମାଚାର ଲେଖିଥିଲେ ଏବଂ ଏହାକୁ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିଥିଲେ । ଯୀଶୁଙ୍କ ଜୀବନ ଏବଂ ଶିକ୍ଷାର ଏକ ସଠିକ ବର୍ଣ୍ଣନା ଲୂକ ଲେଖିଥିଲେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଥୀୟଫିଲ ନିଶ୍ଚିତ ହେବେ ଯେ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଲୂକ ଯାହା ଶିକ୍ଷା ଦିଆଯାଇଥିଲେ ତାହା ସତ୍ୟ ଅଟେ । ତଥାପି, ଲୂକ ଯାହା ଲେଖିଛନ୍ତି ତାହା ଯୀଶୁଙ୍କ ସମସ୍ତ ଅନୁଗାମୀମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହିତ କରିବ ବୋଲି ସେ ଆଶା କରିଥିଲେ । ଏହି ପୁସ୍ତକର ନାମ କିପରି ଅନୁବାଦ କରାଯିବା ଉଚିତ?ଅନୁବାଦକଗଣ ଏହି ପୁସ୍ତକକୁ ଏହାର ପାରମ୍ପାରିକ ନାମ “ଲୂକଙ୍କର ସୁସମାଚାର” କିମ୍ବା “ଲୂକଙ୍କ ଅନୁସାରେ ସୁସମାଚାର” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । କିମ୍ବା ସେମାନେ ଏକ ଭିନ୍ନ ନାମ ବାଛିପାରିବେ, ଯେପରି “ ଲୂକ ଲେଖିଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ସୁସମାଚାର ।” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]) ଲୂକ ପୁସ୍ତକ କିଏ ଲେଖିଛନ୍ତି?ଏହି ପୁସ୍ତକ ଏହାର ଲେଖକଙ୍କ ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ ନାହିଁ । କିନ୍ତୁ, ଏହି ଏହି ପୁସ୍ତକ ଲେଖିକ, ପ୍ରେରିତ ପୁସ୍ତକ ମଧ୍ୟ ଲେଖିଥିଲେ, ଯାହା ଥୀୟଫିଲ ପାଇଁ ମଧ୍ୟ ଉତ୍ସର୍ଗୀକୃତ ଅଟେ । ପ୍ରେରିତ ପୁସ୍ତକର କେତେକ ଅଂଶରେ ଲେଖକ “ଆମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏହା ସୂଚାଏ ଯେ ଲେଖକ ପାଉଲଙ୍କ ସହ ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ଯାତ୍ରା କରିଥିଲେ । ଅଧିକାଂଶ ପଣ୍ଡିତ କହନ୍ତି ଯେ ଲୂକ ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟନ୍ତି ଯିଏ ପାଉଲଙ୍କ ସହ ସେବାଯାତ୍ରା କରୁଥିଲେ । ପ୍ରାଚୀନ କାଳରୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନମାନେ, ଅଧିକାଂଶ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ଲୂକଙ୍କୁ ଉଭୟ ଲୂକ ଲିଖିତ ସୁସମାଚାର ଏବଂ ପ୍ରେରିତ ପୁସ୍ତକର ଲେଖକ ବୋଲି ସ୍ୱୀକୃତି ଦେଇଛନ୍ତି । ଲୂକ ଜଣେ ଡାକ୍ତର ଥିଲେ। ତାଙ୍କର ଲେଖା ଦର୍ଶାଏ ଯେ ସେ ଜଣେ ଶିକ୍ଷିତ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ । ସେ ବୋଧହୁଏ ଜଣେ ଅଣଯିହୂଦୀ ଥିଲେ। ଲୂକ ନିଜେ ବୋଧହୁଏ ଯୀଶୁ ଯାହା କହିଥିଲେ ଓ କରିଥିଲେ ସେ ସ୍ଵୟଂ ଦେଖିନ ଥିଲେ। କିନ୍ତୁ ସେ ନିଜ ଉତ୍ସର୍ଗରେ ଥୀୟଫିଲକୁ କହନ୍ତି ଯେ ସେ ଏହା ଦେଖିଥିବା ଅନେକ ଲୋକମାନଙ୍କ ସହ କଥା ହୋଇଥିଲେ । ଦ୍ବିତୀୟ ଭାଗ: ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଧାର୍ମିକ ଏବଂ ସାଂସ୍କୃତିକ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ“ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ” ଲୂକ ସୁସମାଚାରରେ ଏକ ପ୍ରମୁଖ ଧାରଣା ଅଟେ । ଏହା ଅଧିକ ଅର୍ଥପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ । ଏହା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିରେ ଅନନ୍ତ ଜୀବନର ଧାରଣା ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ, ଭବିଷ୍ୟତରେ ଯେତେବେଳେ ଈଶ୍ଵର ସମସ୍ତ ସୃଷ୍ଟି ଉପରେ ଶାସନ କରିବେ ସେତେବେଲେ ଏହା କିଅପରୀ ହେବ ସେବିଷୟରେ ମଧ୍ୟ ଏହା ଏକ ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରେ, ଏବଂ ପୃଥିବୀରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଜୀବନର ଧାରଣା, ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଇଚ୍ଛା କେଉଁଠାରେ ସାଫଲ୍ୟ ହୁଏ ତାହା ପ୍ରକାଶ କରେ । ଏହି ସମସ୍ତ ଧାରଣା ପଛରେ ଥିବା ଏକୀକରଣକାରୀ ଧାରଣା ଈଶ୍ଵର ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ ଶାସନ କରିବା ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ଜୀବନ ଉପରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଶାସନକୁ ସେମାନେ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଅଟେ । ଯେଉଁଠାରେ “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ” ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଉଲ୍ଲେଖ ଅଛି, ଅନୁବାଦ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ “ରାଜ୍ୟ” ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ଅନୁବାଦ କରିବା ନିମନ୍ତେ କେତେକ ବାକ୍ୟାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦାନ କରେ । UST ଏହି ପଦ୍ଧତିକୁ ନିରନ୍ତର ବ୍ୟବହାର କରେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ଯୀଶୁଙ୍କ ଜୀବନର ଅନ୍ତିମ ସପ୍ତାହ ବିଷୟରେ ଲୂକ କାହିଁକି ଅଧିକ ମାତ୍ରାରେ ଲେଖଛନ୍ତି?ଯୀଶୁଙ୍କ ଅନ୍ତିମ ସପ୍ତାହ ବିଷୟରେ ଲୂକ ଅନେକ ମାତ୍ରାରେ ଲେଖିଥିଲେ । ତାଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଅନ୍ତିମ ସପ୍ତାହ ଏବଂ କ୍ରୁଶରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁ ବିଷୟରେ ଗଭୀର ଭାବରେ ଚିନ୍ତା କରନ୍ତୁ ବୋଲି ସେ ଚାହୁଁଥିଲେ । ଯୀଶୁ କ୍ରୁଶରେ ସ୍ୱଇଚ୍ଛାରେ ମୃତ୍ୟୁ ବରଣ କଲେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଲୋକମାନେ କରିଥିବା ପାପକୁ ଈଶ୍ଵର କ୍ଷମା କରି ପାରିବେ ବୋଲି ଲୋକମାନେ ଜାଣନ୍ତୁ ବୋଲି ସେ ଚାହୁଁଥିଲେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/sin]]) ଲୂକ ସୁସମାଚାରରେ ମହିଳାମାନଙ୍କର ଭୂମିକା କ’ଣ ରହିଛି?ଲୂକ ତାଙ୍କ ସୁସମାଚାରରେ ମହିଳାମାନଙ୍କୁ ଏକ ସକରାତ୍ମକ ଅର୍ଥରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଥିଲେ । ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ସେ ପ୍ରାୟତଃ ଅଧିକାଂଶ ପୁରୁଷମାନଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ମହିଳାମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପ୍ରତି ଅଧିକ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ଥିବା ପ୍ରକାଶ କଲେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/faithful]]) ତୃତୀୟ ଭାଗ: ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଅନୁବାଦ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକଧର୍ମତତ୍ତ୍ୱ ସୁସମାଚାରଗୁଡ଼ିକ କ’ଣ ଅଟେ?ମାଥିଉ, ମାର୍କ ଏବଂ ଲୂକଙ୍କର ସୁସମାଚାରକୁ ଧର୍ମତତ୍ତ୍ୱ ସୁସମାଚାର କୁହାଯାଏ କାରଣ ସେମାନେ ଅନେକ ସମାନ ଘଟଣାର ବିବରଣୀ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି । “ଧର୍ମତତ୍ତ୍ୱ” ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ “ଏକାଠି ଦେଖିବା” ଅଟେ । ଉଦ୍ଧୃତାଂଶଗୁଡ଼ିକ “ସମାନ୍ତରାଳ” ବୋଲି ବିବେଚନା କରାଯାଏ ଯେବେ ସେଗୁଡ଼ିକ ଦୁଇ ବା ତିନୋଟି ସୁସମାଚାର ମଧ୍ୟରେ ସମାନ କିମ୍ବା ପ୍ରାୟ ସମାନ ଅର୍ଥକୁ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି । ସମାନ୍ତରାଳ ଉଦ୍ଧୃତାଂଶଗୁଡ଼ିକ ଅନୁବାଦ କରିବା ସମୟରେ, ଅନୁବାଦକମାନେ ସେଗୁଡ଼ିକରେ ସମାନ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ ଏବଂ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଯଥାସମ୍ଭବ ସମାନ କରିବା ଉଚିତ ଅଟେ । ଯୀଶୁ କାହିଁକି ନିଜକୁ “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” ବୋଲି କହିଲେ?ସୁସମାଚାରରେ, ଯୀଶୁ ନିଜକୁ “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” ବୋଲି କହନ୍ତି । ଏହା [ଦାନିୟେଲ 7: 13-14] (../dan/07/13.md) ରେ ମଧ୍ୟ ଉଲ୍ଲେଖ ଅଛି । ସେହି ଉଦ୍ଧୃତାଂଶରେ, ଏକ ମନୁଷ୍ୟ ବିଷୟରେ ଉଲ୍ଲେଖ ଯିଏ “ମନୁଷ୍ୟର ପୁତ୍ର” ଭାବରେ ବର୍ଣ୍ଣିତ ଅଟନ୍ତି । ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ଯେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣକ ମନୁଷ୍ୟ ପରି ଦେଖାଯାଉଥିଲେ । ଏହି “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” କୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଶାସନ କରିବାକୁ ଈଶ୍ଵର ଅଧିକାର ପ୍ରଦାନ କଲେ । ସମସ୍ତ ଲୋକ ତାହାଙ୍କୁ ଚିରଦିନ ଉପାସନା କରିବେ। ଯୀଶୁଙ୍କ ସମୟର ଯିହୁଦୀମାନେ “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” ନାମକୁ କାହା ପାଇଁ ମଧ୍ୟ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କଲେ ନାହିଁ । କିନ୍ତୁ ପ୍ରକୃତରେ ସେ କିଏ ତାହା ଜଣାଇବାକୁ ଯୀଶୁ ଏହି ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ନିଜ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/sonofman]]) “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଅନୁବାଦ କରିବା ଅନେକ ଭାଷାରେ କଷ୍ଟସାଧ୍ୟ ହୋଇପାରେ । ପାଠକମାନେ ଏହାର ଆକ୍ଷରିକ ଅନୁବାଦକୁ ଭୁଲ ବୁଝିପାରନ୍ତି । ଅନୁବାଦକଗଣ ବିକଳ୍ପ ବାକ୍ୟକୁ ଅନିବାଦ କରିପାରିନ୍ତି, ଯେପରିକି “ମନୁଷ୍ୟ ସନ୍ତାନ” । ଏହି ନାମକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବା ପାଇଁ ଏକ ପାଦଟୀକା ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରିବା ମଧ୍ୟ ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ଲୂକ ପୁସ୍ତକର ମୁଖ୍ୟ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକULT ବାଇବେଲର ସବୁଠାରୁ ସଠିକ୍ ପ୍ରାଚୀନ ପାଣ୍ଡୁଲିପିଗୁଡ଼ିକର ପଠନକୁ ଅନୁସରଣ କରେ । କିନ୍ତୁ, ଅନୁବାଦକମାନଙ୍କ ଅଞ୍ଚଳରେ ବାଇବେଲର ପୁରାତନ ସଂସ୍କରଣ ଥାଇପାରେ ଯାହା ଅନ୍ୟ ପାଣ୍ଡୁଲିପିଗୁଡ଼ିକର ପଠନକୁ ଅନୁସରଣ କରେ । ସବୁଠାରୁ ଗୁରୁତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଅଧ୍ୟାୟଗୁଡ଼ିକରେ ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଈଛି ଯାହା ଏଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁବାଦ କରିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ। (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-textvariants]]) | |||
3 | LUK | 1 | intro | f1b5 | 0 | ଲୂକ ୧ ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକଗଠନ ଏବଂ ଆକାର
କେତେକ ଅନୁବାଦ କବିତାର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିକୁ ପାଠ କରିବାକୁ ସହଜ କରିବା ପାଇଁ ଅବଶିଷ୍ଟ ପାଠ୍ୟ ଅପେକ୍ଷା ଏହାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି । 1: 46-55 ରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ମାତା ହେବା ବିଷୟରେ ମରୀୟମଙ୍କ ଗୀତରେ କବିତା ଏବଂ 1: 68-79 ରେ ତାଙ୍କ ପୁତ୍ର ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନ ବିଷୟରେ ଜିଖରୀୟଙ୍କ ଗୀତରେ ULT ଏହିପରି କରେ । ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକ“ତାହାକୁ ଯୋହନ କୁହାଯିବ”ପ୍ରାଚୀନ ନିକଟ ପୂର୍ବର ଅଧିକାଂଶ ଲୋକ ଏକ ଶିଶୁକୁ ସେମାନଙ୍କ ପରିବାରର ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ନାମ ଦିଅନ୍ତି । ଯେବେ ଏଲିଶାବେଥ ଏବଂ ଜିଖରୀୟ ନିଜ ପୁତ୍ରର ନାମ ଯୋହନ ରଖିଥିଲେ ଲୋକମାନେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ହେଲେ କାରଣ ସେହି ପରିବାରରେ ସେହି ନାମରେ କେହି ବ୍ୟକ୍ତି ନଥିଲେ । | |||
4 | LUK | 1 | 1 | br8r | 0 | ||||
5 | LUK | 1 | 1 | qhd9 | figs-activepassive | περὶ τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων | 1 | ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଘଟିଥିବା ଘଟଣାବଳୀର ବିବରଣ | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ କ୍ରିୟାପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ଯାହା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଘଟିଛି।” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
6 | LUK | 1 | 1 | hyp6 | figs-exclusive | ἐν ἡμῖν | 1 | ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ | ଥୀୟଫିଲ ନାମକ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ଏହି ପୁସ୍ତକ ଲୂକ ଉତ୍ସର୍ଗ କରନ୍ତି । ସେ କିଏ ଥିଲେ ତାହା ପ୍ରକୃତରେ ଅଜ୍ଞାତ ଅଟେ । ଯେହେତୁ ଲୂକ 1:4 ରେ କହନ୍ତି ଯେ ସେ ଥୀୟଫିଳଙ୍କୁ ଯାହା ଶିକ୍ଷା ଦେଇଛନ୍ତି ତାହା ବିଶ୍ଵାସଯୋଗ୍ୟ ବୋଲି ସେ ଜାଣୁ ବୋଲି ସେ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି, ସେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଅନୁଗାମୀ ଥିଲେ ବୋଲି ମନେ ହୁଏ । ତେଣୁ ଏଠାରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଶବ୍ଦ ତାହାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
7 | LUK | 1 | 2 | hud2 | figs-metonymy | οἱ…αὐτόπται…γενόμενοι | 1 | ଯେଉଁମାନେ… ଚାକ୍ଷୁଷ ସାକ୍ଷୀ ଥିଲେ | ଚାକ୍ଷୁଷ ସାକ୍ଷୀ ଶବ୍ଦ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ ଯିଏ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଭାବରେ ଏଖ ଘଟଣାକୁ, “ନିଜ ଆଖିରେ” ଦେଖେ । ଏହି ଶବ୍ଦଟି ଏପରି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଆଳଙ୍କାରିକ ଭାବରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ… ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଭାବରେ ଏହି ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
8 | LUK | 1 | 2 | z9dq | figs-metonymy | ὑπηρέται…τοῦ λόγου | 1 | ବାକ୍ୟର ପରିଚାରକ | ଏଠାରେ, ବାକ୍ୟ ଶବ୍ଦଟି ଆଳଙ୍କାରିକ ଭାବରେ ସେହି ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ ଯାହା ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରି ବାର୍ତ୍ତା ଆଣିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବାର୍ତ୍ତାର ସେବକଗଣ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
9 | LUK | 1 | 3 | fud1 | writing-background | παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν ἀκριβῶς | 1 | ଆରମ୍ଭରୁ ଘଟଣାବଳୀର ବିବରଣ ଅନେକେ ଶୃଙ୍ଖଳିତ ରୂପେ ଲିପିବଦ୍ଧ କରି | ଯତ୍ନର ସହ ଗବେଷଣା କରାଯାଇଛି I ସଠିକ୍ ଭାବରେ କ’ଣ ସବୁ ଘଟିଥିଲା, ସେ ସମ୍ପର୍କରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ଲୂକ ଯତ୍ନଶୀଳ ଥିଲେ I ସେ ହୁଏତ ବିଭିନ୍ନ ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରିଥିଲେ ଯେଉଁମାନେ ଯାହା ସବୁ ଘଟିଥିଲା ସେସବୁ ଦେଖିଥିଲେ ଯେପରି ସେ ନିଶ୍ଚିତ ହେବେ ଯେ ସେ ଏହି ଘଟଣାଗୁଡିକ ସମ୍ପର୍କରେ ଯାହା ଲେଖିଛନ୍ତି, ତାହା ସଠିକ୍ ଅଟେ I LUK 1 3 nr63 κράτιστε Θεόφιλε 1 ମାନ୍ୟବର ଥୀୟଫିଲ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଲୂକ ଥୀୟଫିଲ ପାଇଁ ଉତ୍ସର୍ଗ କରନ୍ତି ଏବଂ ତାଙ୍କର ଉତ୍ସର୍ଗୀକୃତତା ମଧ୍ୟରେ ଏହା ପାରମ୍ପାରିକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଅଭିବାଦନ ଅଟେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ଏବଂ ସଂସ୍କୃତିରେ ଅଧିକ ପାରମ୍ପାରିକ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ଅଭିବାଦନକୁ ଉତ୍ସର୍ଗର ଆରମ୍ଭରେ, ପୁସ୍ତକର ପ୍ରାରମ୍ଭରେ 1:1 ରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅତ୍ୟଧିକ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ଥୀୟଫିଲ” LUK 1 3 vhj8 κράτιστε 1 ଅତ୍ୟଧିକ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ଥୀୟଫିଲକୁ ସମ୍ମାନ ଏବଂ ଆଦାର ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଲୂକ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏହାର ଅର୍ଥ ହୁଏତ ଥୀୟଫିଲ ଜଣେ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଧିକାରୀ ଥିଲେ । ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ, ଉଚ୍ଚ ସଂସ୍କୃତିର ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ସଂସ୍କୃତିରେ ବ୍ୟବହାର ହେଉଥିବା ଆଦରବାଚକ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଦରଣୀୟ” LUK 1 3 h7q1 translate-names Θεόφιλε 1 ଥୀୟଫିଲ ଏହି ନାମର ଅର୍ଥ “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବନ୍ଧୁ” ଅଟେ । ଏହା ହୁଏତ ଏହି ବ୍ୟକ୍ତିର ଚରିତ୍ରକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିପାରେ, କିମ୍ବା ଏହା ତାହାର ପ୍ରକୃତ ନାମ ହୋଇଥାଇପାରେ । ଅଧିକାଂଶ ଅନୁବାଦ ଏହାକୁ ଏକ ନାମ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 1 5 b4z8 writing-background 0 LUK 1 5 kf5y 0 LUK 1 5 gb16 writing-newevent ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρῴδου βασιλέως τῆς Ἰουδαίας 1 ଯିହୂଦିୟାର ରାଜା ହେରୋଦଙ୍କ ସମୟରେ ଏହି ପର୍ବ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ରାଜା ହେରୋଦ ଯିହୂଦିୟାରେ ଶାସନ କରିବା ସମୟରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 1 5 a4q9 writing-participants ἐγένετο…ἱερεύς τις 1 ସେଠାରେ ଜଣେ ଯାଜକ ଥିଲେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକ କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଚରିତ୍ରର ପରିଚୟ କରାଏ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାରେ ଏହି ଅର୍ଥକୁ ପ୍ରକାଶ କରୁଥିବା ବାକ୍ୟାଂଶ ଥାଏ ତେବେ ଆପଣ ସେହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 1 5 l228 figs-explicit ἐξ ἐφημερίας Ἀβιά 1 ଅବିୟଙ୍କ ଦଳରୁ ଲୂକ ଅନୁମାନ କରନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଜାଣିପାରିବେ ଯେ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବିଭିନ୍ନ ଗୋଷ୍ଠୀର ଯାଜକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯାହା ପ୍ରତ୍ୟେକେ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଦିନରେ କେତେକ ଦିନ ମନ୍ଦିରରେ ସେବା କରନ୍ତି ଏବଂ ଗୋଷ୍ଠୀର ନାମର ଅର୍ଥଏହା ଯେ ଅବିୟ ଏହି ଯାଜକମାନଙ୍କ ପୂର୍ବଜ ଥିଲେ । । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ଅବିୟଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥିବା ଯାଜକ ଗୋଷ୍ଠୀର ଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 1 5 gzw1 translate-names Ἀβιά 1 of Abijah ଅବିୟ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ନାମ ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]) LUK 1 5 nnu9 figs-explicit ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών 1 ହାରୋଣ ବଂଶର କନ୍ୟାଠାରୁ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ଯେ ଜିଖରୀୟଙ୍କ ପରି ସେ ମଧ୍ୟ ପ୍ରଥମ ମହାଯାଜକ ହାରୋଣଙ୍କ ଯାଜକମାନଙ୍କ ବଂଶରୁ ଆସିଥିଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ ପତ୍ନୀ ମଧ୍ୟ ଯାଜକମାନଙ୍କ ବଂଶରୁ ଆସିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 1 5 d3ua figs-metaphor γυνὴ αὐτῷ ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών 1 ତାହାଙ୍କ ଭାର୍ଯ୍ୟା ହାରୋଣ ବଂଶର କନ୍ୟାଥିଲେ ଏଠାରେ, କନ୍ୟା ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ “ବଂଶଧର” ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ ପତ୍ନୀ ହାରୋଣଙ୍କ ବଂଶଧର ଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 1 6 uu87 figs-metaphor ἐναντίον τοῦ Θεοῦ 1 ଈଶ୍ବରଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ “ଯେଉଁଠାରେ ଈଶ୍ଵର ସେମାନଙ୍କୁ ଦେଖିପାରିବେ” ଅର୍ଥରେ ଲୂକ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆଳଙ୍କାରିକ ଭାବରେ ଦେଖିବା ଅର୍ଥ ଧ୍ୟାନଦେବା ଏବଂ ବିଚାର କରିବା ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବିଚାରରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 1 6 csc9 figs-doublet πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ Κυρίου 1 ପ୍ରଭୁଙ୍କର ସମସ୍ତ ଆଜ୍ଞା ଓ ନିୟମ ଅନୁସାରେ ଆଜ୍ଞା ଓ ନିୟମ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ସମାନ ଅର୍ଥକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ । ଏକ ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ଦେବା ପାଇଁ ଲୂକ ଦୁଇଟି ଶବ୍ଦକୁ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଉଭୟ ଶବ୍ଦର ପୁନରାବୃତ୍ତି କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଯାହା ପ୍ରଭୁ ଯାହା ଆଜ୍ଞା ଦେଇଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]]) LUK 1 7 c7cj grammar-connect-logic-contrast καὶ 1 କିନ୍ତୁ ଏହି ଶବ୍ଦ ଏକ ଭିନ୍ନତାକୁ ସୂଚାଇଥାଏ, ଯାହା ଦର୍ଶାଏ ଯାହା ଆଶା କରାଯାଏ ତାହାର ବିପରୀତ ଅଟେ । ଲୋକମାନେ ଆଶା କରୁଥିଲେ ଯେ ଯଦି ସେମାନେ ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି, ତେବେ ଈଶ୍ଵର ସେମାନଙ୍କୁ ସନ୍ତାନ ପ୍ରସବ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେବେ । ଯଦିଓ ଏହି ଦମ୍ପତି ଯାହା ଉତ୍ତମ ଥିଲା ତାହା କରିଥିଲେ, ସେମାନଙ୍କର କୌଣସି ସନ୍ତାନ ନଥିଲେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) LUK 1 8 jr7f writing-newevent ἐγένετο δὲ 1 ଏବଂ ଏହିପରି ହେଲା ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନାରୁ ଏକ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଚିହ୍ନିତ କରେ ଯାହା ଲୂକ ପ୍ରଥମ ଘଟଣାର ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀଙ୍କ ବିଷୟରେ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏହିପରି ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଅଛି ଯାହା ଏକ ଘଟଣାକୁ ପରିଚିତ କରାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହୁଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 1 8 vyl8 figs-metaphor ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν…ἔναντι τοῦ Θεοῦ 1 while Zechariah was performing his priestly duties before God ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ, ଅର୍ଥାତ୍ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସାମ୍ନାରେ ଅର୍ଥାତ୍ ଜିଖରୀୟ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିରେ ଯାଜକ ଭାବରେ ତାଙ୍କର ସେବା ପ୍ରଦାନ କରୁଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଜିଖରୀୟ ଯାଜକ ଭାବରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସେବା କରୁଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 1 8 wed9 writing-background ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ 1 in the order of his division ଏହା ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଅଟେ ଯାହା ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରେ ଯେ ଜିଖରୀୟ ଏହି ସମୟରେ ଯାଜକ ଭାବରେ କାହିଁକି ସେବା କରୁଥିଲେ? ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଏହା ତାଙ୍କ ଦଳର ସେବା ପାଳିଥିଲା ।”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]]) LUK 1 9 vq5g writing-background κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἱερατείας, ἔλαχε 1 According to the custom of the priesthood ... to burn incense ଯାଜକମାନେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସେବା କରିବା ପାଇଁ କିପରି ସେମାନଙ୍କ ଦଳର ସଦସ୍ୟମାନଙ୍କୁ ମନୋନୀତ କରୁଥିଲେ ସେ ବିଷୟରେ ଲୂକ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାଜକମାନେ ବହୁ ଗୁଲିବାଣ୍ଟ କରି ତାଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ରୀତି ଅନୁଯାୟୀ ମନୋନୀତ କଲ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]]) LUK 1 9 s2vv 1 LUK 1 9 pa9c translate-unknown ἔλαχε 1 କୌଣସି ବିଷୟରେ ସ୍ଥିର କରିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଭୂମିରେ ପଥର ପକାଇ ଗୁଳିବାଣ୍ଟ କରାଯାଉଥିଲା । ଯାଜକମାନେ ବିଶ୍ଵାସ କରୁଥିଲେ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ଈଶ୍ଵର କେଉଁ ଯାଜକକୁ ମନୋନୀତ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି ତାହା ସେ ଗୁଳିବାଣ୍ଟ କରିବାରେ ମାର୍ଗଦର୍ଶନ କରିବେ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ସଂସ୍କୃତିର ସମାନ ବସ୍ତୁ ଅଛି, ତେବେ ଆପଣ ଏଠାରେ ସେହି ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ଚିହ୍ନିତ ପଥର ପକାଇ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) LUK 1 9 ph9z translate-unknown τοῦ θυμιᾶσαι 1 to burn incense ଧୂପ ଶବ୍ଦ ଏକ ପଦାର୍ଥକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ ଯାହା ଜଳିବା ସମୟରେ ଏକ ସୂଗନ୍ଧ ଦେଇଥାଏ । ଯାଜକମାନେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଦିନ ସକାଳେ ଏବଂ ସନ୍ଧ୍ୟାରେ ମନ୍ଦିର ଭିତରେ ଥିବା ଏକ ବିଶେଷ ବେଦୀରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଏହାକୁ ଉତ୍ସର୍ଗ କରି ଜାଳୁଥିଲେ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାରେ ଏହି ପଦାର୍ଥ ପାଇଁ ଏକ ଶବ୍ଦ ଅଛି, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ପଦାର୍ଥ ଜାଳିବାକୁ ଯାହାକି ଭଗବାନଙ୍କୁ ଭେଟି ଭାବରେ ଏକ ମଧୁର ଗନ୍ଧ ସୃଷ୍ଟି କରେ” । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) LUK 1 10 bjl6 figs-hyperbole πᾶν τὸ πλῆθος…τοῦ λαοῦ 1 the whole crowd of people ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି, ଯଦି ଆକ୍ଷରିକ ଭାବରେ ନିଆଯାଏ, ଏହାର ଅର୍ଥ ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଅଟନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଏହା ପ୍ରକୃତରେ ଏକ ସାଧାରଣକରଣ ଯାହା ଏହି ଲୋକସମୂହ କେତେ ବଡ଼ ତାହା ଉପରେ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ଲୂକ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବହୁ ସଂଖ୍ୟକ ଲୋକ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) LUK 1 10 ntl8 figs-explicit ἔξω 1 outside ଏହି ଶବ୍ଦଟି ମନ୍ଦିରକୁ ଘେରି ରହିଥିବା ଆବଦ୍ଧ ଅଞ୍ଚଳ କିମ୍ବା ପ୍ରାଙ୍ଗଣକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ସୂଚାଏ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନ୍ଦିର ଭବନ ବାହାରେ ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ ।” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 1 10 uwu7 figs-metaphor τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος 1 at the hour ଘଣ୍ଟା ଶବ୍ଦର ଆଳଙ୍କାରିକ ଅର୍ଥ ସମୟ ଅଟେ । ଏହା ଧୂପ ଅର୍ପଣ ପାଇଁ ସକାଳ କିମ୍ବା ସନ୍ଧ୍ୟା ସମୟକୁ ବୁଝାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଧୂପ ଅର୍ପଣ କରିବାର ସମୟ ଆସିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 1 11 qyk5 0 LUK 1 11 b8b7 grammar-connect-time-simultaneous δὲ 1 Then ଏହି ଶବ୍ଦ ସୂଚାଏ ଯେ ଏହା ପରିଚିତ କରୁଥିବା ଘଟଣାଟି ସେହି ସମୟରେ ଘଟିଥିଲା ଯେପରି କାହାଣୀଟି ସମ୍ପୃକ୍ତ ଅଟେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ତେବେ ଆପଣ ସେହି “ସମୟରେ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରି ଏହି ସମ୍ପର୍କକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ ।” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]]) LUK 1 11 c8ss figs-idiom ὤφθη…αὐτῷ 1 appeared to him ଯେତେବେଳେ ଦୂତ ଦର୍ଶନ ଦେଲେ ବୋଲି ଲୂକ କହନ୍ତି, ଏହାର ଅର୍ଥ ଜିଖରୀୟ କେବଳ ଦୂତଙ୍କୁ ଏକ ଦର୍ଶନରେ ଦେଖିଲେ ତାହା ନୁହେଁ । ବରଂ, ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ଅର୍ଥ ଏହା ଯେ ଦୂତ ପ୍ରକୃତରେ ଜିଖରୀୟଙ୍କ ସହ ଉପସ୍ଥିତ ଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହଠାତ୍ ଜିଖରୀୟଙ୍କ ସହ ସେଠାରେ ଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 1 12 r3aa figs-parallelism ἐταράχθη Ζαχαρίας…φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν 1 Zechariah was troubled ... fear fell on him ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ଜିଖରୀୟ କେତେ ଭୟଭୀତ ଥିଲେ, ତାହା ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଲୂକ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଏକତ୍ର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜିଖରୀୟ ବହୁତ ଭୟଭୀତ ହେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parallelism]]) LUK 1 12 d1zm figs-explicit ἰδών 1 When Zechariah saw him ଏହାର ଅର୍ଥ ଜିଖରୀୟ ଭୟଭୀତ ଥିଲେ କାରଣ ଦୂତ ଗୌରବମୟ ଏବଂ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଦେଖାଯାଉଥିଲେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । (ଲୂକ ବର୍ତ୍ତମାନ କହିଛନ୍ତି ଯେ ଜିଖରୀୟ ଜଣେ ଧାର୍ମିକ ଏବଂ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ, ତେଣୁ ସେ କିଛି ଭୁଲ୍ କରିଛନ୍ତି ତେଣୁ ଦୂତ ତାଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହା ଦେଖି ସେ ଭୟଭୀତ ଥିଲେ ବୋଲି ବିଚାର ଏଥିରେ ଦେବା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଦ୍ଵନ୍ଦ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରେ।) ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଯେତେବେଳେ ସେ ଦେଖିଲେ ଯେ ଦୂତ କେତେ ଗୌରବମୟ ଓ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଥିଲେ।” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 1 12 sfb1 figs-personification φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν 1 fear fell on him ଲୂକ ଜିଖରୀୟଙ୍କ ଭୟକୁ ଆଳଙ୍କାରିକ ଭାବରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଏକ ବସ୍ତୁ ଅଟେ ଯାହା ତାଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ ଭାବରେ ଆକ୍ରମଣ କରିପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ତାଙ୍କୁ ବହୁତ ଭୟଭୀତ କଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]]) LUK 1 13 ki8l figs-imperative μὴ φοβοῦ 1 Do not be afraid ଯେତେବେଳେ ସ୍ୱର୍ଗଦୂତ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ଏକ ଆଦେଶ ଆକାରରେ କୁହନ୍ତି, ସେ ପ୍ରକୃତରେ ଜିଖରୀୟଙ୍କୁ ତାଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ ଏବଂ ଉତ୍ସାହିତ କରିବାକୁ କିଛି କହୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଭୟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-imperative]]) LUK 1 13 es4l figs-activepassive εἰσηκούσθη ἡ δέησίς σου 1 your prayer has been heard ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ, ଏବଂ କ୍ରିୟା କରେ ତାହା ଆପଣ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭର ପ୍ରାର୍ଥନା ଶୁଣିଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 1 13 p98p 1 LUK 1 14 n654 figs-doublet ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις 1 There will be joy and gladness to you ଆନନ୍ଦ ଓ ଉଲ୍ଲାସ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ଦୂତ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ବହୁତ ଖୁସି ହେବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]]) LUK 1 14 q1p8 grammar-connect-logic-result ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ 1 at his birth ଅନେକ ଲୋକ ଆନନ୍ଦିତ ହେବାର କାରଣକୁ ରେ ଶବ୍ଦଟି ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ସେ ଜନ୍ମ ହୋଇଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) LUK 1 15 td57 grammar-connect-logic-result ἔσται γὰρ μέγας 1 For he will be great ଯୋହନଙ୍କ ଜନ୍ମରେ ଲୋକମାନେ କାହିଁକି ଆନନ୍ଦିତ ହେବେ ତାହା କାରଣ ଶବ୍ଦଟି ପରିଚିତ କରାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ହେବ କାରଣ ସେମାନେ କହିବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବେ ଯେ ସେ ଜଣେ ମହାନ ବ୍ୟକ୍ତି ହେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) LUK 1 15 sz79 figs-metaphor ἔσται γὰρ μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου 1 he will be great in the sight of the Lord ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ଅର୍ଥ “ପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ,” ଅର୍ଥାତ୍ “ଯେଉଁଠାରେ ପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କୁ ଦେଖିପାରିବେ ।” ଦୃଶ୍ୟ, ପ୍ରତିବଦଳରେ, ଆଳଙ୍କାରିକ ଭାବରେ ଧ୍ୟାନ ଏବଂ ବିଚାରକୁ ପ୍ରତିପାଦିତ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ତାଙ୍କୁ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ବୋଲି ବିଚାର କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 1 15 hgb9 figs-activepassive Πνεύματος Ἁγίου πλησθήσεται 1 he will be filled with the Holy Spirit ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ତାଙ୍କୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 1 15 ie95 ἔτι ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ 1 from his mother's womb ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ସେ ତାଙ୍କ ମାତୃ ଗର୍ଭରେ ଅଛନ୍ତି” LUK 1 16 x36x figs-metaphor πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον 1 He will turn many of the sons of Israel back to the Lord their God ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ଆଳଙ୍କାରିକ ଭାବରେ ଫେରାଇବାର ଅର୍ଥ ତାହାକୁ ପୁନର୍ବାର ଅନୁତାପ କରାଇବା ଏବଂ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଫେରାଇ ଆଣିବା ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଇସ୍ରାଏଲର ଅନେକ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନୁତାପ କରାଇବେ ଏବଂ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଫେରାଇ ଆଣିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 1 17 c52s figs-idiom αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ 1 he will go as a forerunner before the Lord ସମ୍ମୁଖରେ ଯିବା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହା ସୂଚାଏ ଯେ ପ୍ରଭୁ ଆସିବା ପୂର୍ବରୁ, ପ୍ରଭୁ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିବେ ବୋଲି ଯୋହନ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଘୋଷଣା କରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ଆସୁଛନ୍ତି ବୋଲି ଯୋହନ ଘୋଷଣା କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 1 17 wc9f figs-idiom 1 LUK 1 17 p472 figs-doublet ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλεία 1 in the spirit and power of Elijah ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ, ଆତ୍ମା ଏବଂ ଶକ୍ତି ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ଦୂତ ହୁଏତ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏଲୀୟଙ୍କ ଭଳି ସମାନ ଶକ୍ତିରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]]) LUK 1 17 qe48 figs-synecdoche ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα 1 to turn back the hearts of the fathers to the children ସମସ୍ତ ସମ୍ପର୍କକୁ ପ୍ରତିପାଦିତ କରିବା ପାଇଁ ଦୂତ ପିତା ଏବଂ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସମ୍ପର୍କକୁ ଆଳଙ୍କାରିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯୋହନ କିପରି ବିଭିନ୍ନ ସମ୍ପର୍କରେ ସମନ୍ୱୟକୁ ଉତ୍ସାହିତ କରିଥିଲେ ତାହା ଲୂକ ୩:୧୦-୧୪ ରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭଙ୍ଗା ସମ୍ପର୍କକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) LUK 1 17 w32h figs-personification ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα 1 to turn back the hearts ଦୂତ ହୃଦୟ ବିଷୟରେ କୁହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଜୀବନ୍ତ ଯାହା ଏକ ଭିନ୍ନ ଦିଗକୁ ଯାଇପାରେ । ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ଆଳଙ୍କାରିକ ଅର୍ଥ କୌଣସି ଜିନିଷ ପ୍ରତି କାହାର ମନୋଭାବ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପିତାମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ପିଲାମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ପୁଣି ଥରେ ଯତ୍ନବାନ କରିବା ନିମନ୍ତେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]]) LUK 1 17 j49j figs-nominaladj ἀπειθεῖς…δικαίων 1 the disobedient ଲୋକମାନଙ୍କ ଗୋଷ୍ଠୀକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଗାବ୍ରିଏଲ ବିଶେଷ୍ୟ ଭାବରେ ଅବାଧ୍ୟ ଏବଂ ଧାର୍ମିକ ବିଶେଷଣ ପଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ଏହିପରି ଭାବରେ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ସମାନ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଅବମାନନା କରନ୍ତି… ଯେଉଁମାନେ ଉଚିତ ଜୀବନଯାପନ କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) LUK 1 17 ujs1 figs-explicit λαὸν κατεσκευασμένον 1 make ready for the Lord a people prepared for him ଲୋକମାନେ କଣ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେବେ ତାହା ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ ବାର୍ତ୍ତାକୁ ବିଶ୍ୱାସ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେବା ଲୋକେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 1 18 asn2 figs-explicit κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο 1 How will I know this? ଜିଖରୀୟ ପ୍ରମାଣ ଭାବରେ ଏକ ଚିହ୍ନ ମାଗନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଘଟିବ ବୋଲି ପ୍ରମାଣ କରିବାକୁ ଆପଣ ମୋତେ କେଉଁ ଚିହ୍ନ ଦେଖାଇ ପାରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 1 19 p3jn figs-declarative ἐγώ εἰμι Γαβριὴλ, ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 I am Gabriel, who stands in the presence of God ଗାବ୍ରିଏଲ ଏହା ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଆକାରରେ କହନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ସେ ଜିଖରୀୟଙ୍କୁ ଭର୍ତ୍ସନା କରିବା ଅର୍ଥରେ କହନ୍ତି । ସିଧାସଳଖ ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ ଆସୁଥିବା ଜଣେ ଦୂତଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତି ତାଙ୍କ ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ପ୍ରମାଣ ହେବା ଉଚିତ ଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ, ଗାବ୍ରୀଏଲକୁ ବିଶ୍ୱାସ କରିବା ଉଚିତ ଥିଲା, କାରଣ ମୁଁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପାଖରୁ ସିଧା ତୁମ୍ଭ ପାଖକୁ ଆସିଛି!” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-declarative]]) LUK 1 19 yp6z figs-metaphor ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 who stands ଜଣେ ମାଲିକ ସମ୍ମୁଖରେ କିମ୍ବା “ସାମ୍ନାରେ” ଠିଆ ହେବା, ଅର୍ଥାତ୍ସେହି ମାଲିକଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିରେ ଠିଆ ହେବା ଅଟେ, ଏହାର ଆଳଙ୍କାରିକ ଅର୍ଥ ଏହା ଯେ ସର୍ବଦା ନିଜ ସାମର୍ଥ୍ୟରେ ସେମାନଙ୍କୁ ସେବା କରିବା ପାଇଁ ଉପଲବ୍ଧ ରହିବା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଭାବରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ସେବା କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 1 19 pd7h figs-activepassive ἀπεστάλην λαλῆσαι πρὸς σὲ 1 I was sent to speak to you ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ, ଏବଂ କ୍ରିୟା କରେ ତାହା ଆପଣ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭକୁ ବାର୍ତ୍ତା କହିବା ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ଵର ଅମୋତେ ପ୍ରେରଣ କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 1 20 x9qk figs-metaphor καὶ ἰδοὺ 1 Behold ବକ୍ତା ଯାହା କହନ୍ତି ତାହା ଉପରେ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କ ଧ୍ୟାନକୁ କେନ୍ଦ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଦେଖ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଅଛି । ଯଦିଓ ଏହି ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ଦେଖିବା କିମ୍ବା “ଦୃଷ୍ଟି କରିବା” ଅଟେ, ଏହି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଆଳଙ୍କାରିକ ଭାବରେ ଦେଖିବା ଅର୍ଥ ଧ୍ୟାନ ଦେବା ଅଟେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଧ୍ୟାନ ଦିଅ!” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 1 20 g5t1 figs-doublet σιωπῶν καὶ μὴ δυνάμενος λαλῆσαι 1 silent, and not able to speak ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶ ସମାନ ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ । ଜିଖରୀୟଙ୍କ ନୀରବତା କେତେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବ ତାହା ଉପରେ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ଗାବ୍ରିଏଲ ପୁନରାବୃତ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କହିବାକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅସମର୍ଥ ହେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]]) LUK 1 20 q6y3 figs-metonymy οὐκ ἐπίστευσας τοῖς λόγοις μου 1 you did not believe my words ଗାବ୍ରିଏଲ କଥା ଶବ୍ଦର ଶବ୍ଦକୁ ଆଳଙ୍କାରିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରି ତାଙ୍କ ବାର୍ତ୍ତାର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଏହା ସହ ଜଡିତ କିଛି ବିଷୟକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଯାହା କହିଲି ତୁମ୍ଭେ ବିଶ୍ୱାସ କଲ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 1 20 hgu3 figs-idiom εἰς τὸν καιρὸν αὐτῶν 1 in their proper time ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଯାହାର ଅର୍ଥ “ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସମୟ” ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟରେ” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ଵର ମନୋନୀତ କରିଥିବା ସମୟରେ” । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 1 21 e14e grammar-connect-time-simultaneous καὶ 1 Now ଏହି ଶବ୍ଦଟି ମନ୍ଦିର ଭିତରେ ଯାହା ଘଟିଥିଲା ଏବଂ ବାହାରେ ଯାହା ଘଟିଲା ସେହି ଘଟଣାର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଚିହ୍ନିତ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଏହା ଘଟୁଥିଲା” କିମ୍ବା “ଯେତେବେଳେ ଦୂତ ଏବଂ ଜିଖରୀୟ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରୁଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]]) LUK 1 22 h6vt grammar-connect-logic-result ἐπέγνωσαν ὅτι ὀπτασίαν ἑώρακεν ἐν τῷ ναῷ. καὶ αὐτὸς ἦν διανεύων αὐτοῖς, καὶ διέμενεν κωφός 1 they realized that he had seen a vision in the temple; and he kept making signs to them, and remained unable to speak ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଗୁଡ଼ିକର କ୍ରମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ, କାରଣ ଦ୍ୱିତୀୟ ବାକ୍ୟାଂଶ ପ୍ରଥମ ବାକ୍ୟାଂଶର କାର୍ଯ୍ୟର ପ୍ରଥମ କାରଣକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ସଙ୍କେତ ଦେବାରେ ଲାଗିଲେ କିନ୍ତୁ କିଛି କହିଲେ ନାହିଁ । ତେଣୁ ସେମାନେ ଭାବିଲେ ଯେ ସେ ମନ୍ଦିରରେ ଥିବା ସମୟରେ ନିଶ୍ଚୟ ଏକ ଦର୍ଶନ ଦେଖିଥିବେ।” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) LUK 1 22 r2ak figs-explicit ἐπέγνωσαν ὅτι ὀπτασίαν ἑώρακεν ἐν τῷ ναῷ 1 a vision ଗାବ୍ରିଏଲ୍ ପ୍ରକୃତରେ ଜିଖରୀୟଙ୍କ ସହିତ ମନ୍ଦିରରେ ଉପସ୍ଥିତ ଥିଲେ । ସେ [୧:୧୯] (../0୧/୧୯.md) ରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ଵର ତାଙ୍କୁ ସେଠାକୁ ପ୍ରେରଣ କରିଛନ୍ତି । ଲୋକମାନେ ଏହା ନ ଜାଣି , ଜିଖରୀୟ ଏକ ଦର୍ଶନ ଦେଖିଛନ୍ତି ବୋଲି ମନେକଲେ । ସେମାନେ ମନେକଲେ ବୋଲି ଗ୍ରୀକ୍ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ, ଏହାର ଅର୍ଥ ସେମାନେ ଯାହା ଘଟିଛି ତାହା ଜାଣିଛନ୍ତି ବୋଲି ମନେକଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଭାବିଲେ ଯେ ସେ ଏକ ଦର୍ଶନ ଦେଖିଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 1 23 duy9 writing-newevent καὶ ἐγένετο 1 It came about that କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଶବ୍ଦ, ବାକ୍ୟାଂଶ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପଦ୍ଧତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ସ୍ୱାଭାବିକ ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 1 23 sa5y figs-explicit ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ 1 he went away to his home ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ସୂଚାଏ ଯେ ଜିଖରୀୟ ଯିରୂଶାଲମରେ ରହୁ ନଥିଲେ, ଯେଉଁଠାରେ ମନ୍ଦିର ଅବସ୍ଥିତ ଥିଲା । ଲୂକ ୧:୩୯ ରେ ସୂଚାଇ ଦେଇଛନ୍ତି ଯେ ଜିଖରୀୟ ଏବଂ ଏଲିଶାବେଥ ଯିହୁଦିୟାର ଯିରୂଶାଲମର ଦକ୍ଷିଣରେ ଥିବା ଏକ ସହରରେ ବାସ କରୁଥିଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ନିଜ ନଗରକୁ ଫେରିଗଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 1 24 cda2 figs-idiom μετὰ δὲ ταύτας τὰς ἡμέρας 1 Now after these days ଏଠାରେ, ଲୂକ ଦିନ ଶବ୍ଦକୁ ଆଳଙ୍କାରିକ ଭାବରେ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟକୁ ବୁଝାଇବା ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ବିଶେଷ ଭାବରେ, ଯେତେବେଳେ ଜିଖରିୟ ମନ୍ଦିରରେ ସେବା କରୁଥିଲେ ସେହି ସମୟକୁ ସୂଚାଇବା ନିମନ୍ତେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜିଖରିୟ ମନ୍ଦିରରେ ସେବା ସମାପ୍ତ କରିବା ପରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 1 24 hc8d 1 his wife LUK 1 24 kpw1 figs-explicit περιέκρυβεν ἑαυτὴν μῆνας πέντε 1 kept herself hidden ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ଅର୍ଥ ସେହି ସମୟରେ ଏଲିଶାବେଥ ତାଙ୍କ ଗୃହରୁ ବାହାରି ନଥିଲେ । ସେ ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦରେ ଏହାର କାରଣ ଦର୍ଶାଇଥିବା ପରି ମନେହୁଏ । ସେ ସନ୍ତାନ ପ୍ରସବ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ନ ଥିବାରୁ ସେ ନିଜକୁ ଅପମାନିତ ଅନୁଭବ କରିଥିଲେ । କିନ୍ତୁ ଯଦି ସେ ତାଙ୍କ ଗୃହରେ ପାଞ୍ଚ ମାସ ରହିଲେ, ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କୁ ଦେଖିବେ ଏବଂ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ଯେ ସେ ସନ୍ତାନ ପ୍ରସବ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ପାଞ୍ଚ ମାସ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନିଜ ଗୃହରୁ ବାହାରି ନଥିଲେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କୁ ଦେଖି ସେ ଏକ ସନ୍ତାନ ପ୍ରସବ କରିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ବୋଲି ଜାଣିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 1 25 z1xr figs-explicit οὕτως μοι πεποίηκεν Κύριος 1 This is what the Lord has done for me ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଯେ ପ୍ରଭୁ ଏଲିଶାବେଥଙ୍କୁ ଗର୍ଭବତୀ ହେବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଛନ୍ତି ବୋଲି ସେ ଏହି କଥାକୁ ଦର୍ଶାଉଛନ୍ତି। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ମୋତେ ଗର୍ଭବତୀ ହେବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇ ମୋ ପାଇଁ କେଢ଼େ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଜନକ କର୍ମ କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 1 25 w8yq figs-exclamations οὕτως μοι πεποίηκεν Κύριος 1 This is what ଏହା ଏକ ସକରାତ୍ମକ ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଅଟେ । ପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କ ପାଇଁ ଯାହା କରିଛନ୍ତି, ସେଥିପାଇଁ ଏଲିଶାବେଥ ବହୁତ ଖୁସି ଅଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ପୃଥକ ବାକ୍ୟରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରି, ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାର ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ମୋ ପାଇଁ କେଢ଼େ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଜନକ କର୍ମ କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclamations]]) LUK 1 25 pn2a figs-idiom ἐπεῖδεν 1 looked upon me with favor ଏଠାରେ, କୃପାଦୃଷ୍ଟି କଲେ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ସମ୍ମାନ ଦେବାକିମ୍ବା “ଉତ୍ତମ ବ୍ୟବହାର କରିବା” ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ମୋତେ ଦୟାକଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 1 25 lx3p figs-explicit ἀφελεῖν ὄνειδός μου ἐν ἀνθρώποις 1 my disgrace ଅପମାନ ଦ୍ୱାରା, ଏଲିଶାବେଥ ଅର୍ଥାତ ସେ ଲଜ୍ଜା ଅନୁଭବ କଲେ କାରଣ ସେ ସନ୍ତାନ ପ୍ରସବ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ନଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଦ୍ଵାରା ମୁଁ ଯେତେବେଳେ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯିବି, ସେତେବେଳେ ମୋତେ ଆଉ ଲଜ୍ଜିତ ହେବାକୁ ପଡିବ ନାହିଁ କାରଣ ମୋର ସନ୍ତାନ ହେବ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 1 26 qyv8 0 LUK 1 26 v9w2 figs-explicit ἐν…τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ 1 ଲୂକ ଅନୁମାନ କରନ୍ତି ଯେ ଏହାର ଅର୍ଥ ବର୍ଷର ଷଷ୍ଠ ମାସ ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ଏଲିଶାବେଥଙ୍କ ଗର୍ଭଧାରଣର ଷଷ୍ଠ ମାସ ବୋଲି ବୋଲି ପାଠକମାନେ ବୁଝି ପାରିବେ । ଯଦି ଏହି ବିଷୟରେ କିଛି ଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱ ଉତ୍ପନ୍ନ ହେଇପାରେ ବୋଲି ଆପଣ ଭାବୁଛନ୍ତି, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏଲିଶାବେଥ ଷଷ୍ଠ ମାସ ଗର୍ଭବତୀ ହେବା ପରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 1 26 rl4c figs-activepassive ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ 1 the angel Gabriel was sent from God ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ଗାବ୍ରିଏଲ ଦୂତଙ୍କୁ ପଠାଇଲେ” LUK 1 27 is22 1 LUK 1 27 tzh2 figs-metaphor ἐξ οἴκου Δαυεὶδ 1 of the house of David ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ, ଗୃହ ଶବ୍ଦ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥିବା ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ । ଏହି ଶବ୍ଦଟି ସେହି ସମସ୍ତ ବଂଶଧରମାନଙ୍କୁ ଆଳଙ୍କାରିକ ଭାବରେ ବୁଝାଏ ଯେପରି ସେମାନେ ଏକ ପରିବାରରେ ଏକତ୍ର ବାସ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ରାଜା ଦାଉଦଙ୍କ ବଂଶଧର ଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) LUK 1 27 w9tm writing-participants τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ 1 the name of the virgin was Mary ଏହା ମରୀୟମଙ୍କୁ କାହାଣୀର ଏକ ନୂତନ ଚରିତ୍ର ଭାବରେ ପରିଚିତ କରାଏ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାର ଏହି ଅର୍ଥକୁ ପ୍ରକାଶ କରୁଥିବା ଏକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଅଛି, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) LUK 1 28 i7h4 figs-idiom χαῖρε 1 Greetings ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ଅଭିବାଦନ ଭାବରେ ବ୍ୟବହୃତ କରାଯାଇଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅଭିନନ୍ଦନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 1 28 bp2n κεχαριτωμένη 1 favored one! ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯିଏ ମହାନ ଅନୁଗ୍ରହ ପ୍ରାପ୍ତ କରିଛ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯିଏ ବିଶେଷ ଦୟା ପ୍ରାପ୍ତ କରିଛ” LUK 1 28 jmq9 figs-idiom ὁ Κύριος μετὰ σοῦ 1 The Lord is with you ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହା ଅନୁଗ୍ରହ ଏବଂ ଗ୍ରହଣୀୟତାକୁ ସୂଚାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭ ଉପରେ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 1 29 ytx7 διελογίζετο ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασμὸς οὗτος 1 But she was troubled by his words and she was considering what kind of greeting this might be ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଭାବିଲେ ଯେ କାହିଁକି ଜଣେ ଦୂତ ତାଙ୍କୁ ଏହିପରି ଅଭିବାଦନ କରିବେ” LUK 1 30 d3rx figs-imperative μὴ φοβοῦ 1 Do not be afraid, Mary ଯେତେବେଳେ ସ୍ୱର୍ଗଦୂତ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ଏକ ଆଦେଶ ଆକାରରେ କହନ୍ତି, ସେ ପ୍ରକୃତରେ ମରୀୟମଙ୍କୁ ଏପରି କିଛି କହୁଛନ୍ତି ଯାହା ତାଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ ଏବଂ ଉତ୍ସାହିତ କରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭକୁ ଭୟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-imperative]]) LUK 1 30 a3eb figs-activepassive εὗρες…χάριν παρὰ τῷ Θεῷ 1 you have found favor with God ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭକୁ ଦୟା କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 1 31 fi5q figs-explicitinfo συνλήμψῃ ἐν γαστρὶ, καὶ τέξῃ υἱόν 1 you will conceive in your womb and bear a son ... Jesus ତୁମ୍ଭ ଗର୍ଭରେ ଥିବା ବାକ୍ୟାଂଶ ଅନାବଶ୍ୟକ ଅତିରିକ୍ତ ସୂଚନା ପ୍ରକାଶ କରୁଥିବା ପରି ମନେହୁଏ, ଏବଂ ଯଦି ଆପଣ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଉପସ୍ଥାପନ କରନ୍ତି, ତାହା ଅସୌାଭାବିକ ମନେହୁଏ ହେଇପାରେ । କିନ୍ତୁ, ସବିଶେଷ ବିବରଣୀ ଏଠାରେ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ । ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ପ୍ରକାଶ କରେ ଯେ ଯୀଶୁ ଜଣେ ମନୁଷ୍ୟ ମାତାଙ୍କଠାରୁ ଜନ୍ମ ହୋଇଥିବା ଏକ ମନୁଷ୍ୟ ପୁତ୍ର ଅଟନ୍ତି । ତେଣୁ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଏକ ଉପାୟରେ ଅନୁବାଦ କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ। (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) LUK 1 32 z74z figs-idiom Ὑψίστου 1 the Son of the Most High ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ସୂଚୀତ କରିବାର ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ାତ୍ମକ ଉପାୟ ଅଟେ, ଯେପରି ୮:୩୮ ରେ “ସର୍ବୋପରିସ୍ଥ ଈଶ୍ଵର” ବାକ୍ୟାଂଶ ପ୍ରକାଶ କରେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ତେବେ ଏହାର ଅର୍ଥ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ସେହି ଉପାୟରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । କିମ୍ୱା, ଆପଣ କେବଳ ସରଳ ରୂପରେ ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ପୁନଃପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ ଯେଉଁଠାରେ ଏହା ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଇବ ଯେ ଏହି ସମୟର ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଏହି ଉପାୟରେ ସୂଚାଉଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସର୍ବୋପରିସ୍ଥ ଈଶ୍ୱର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) LUK 1 32 ip26 figs-activepassive Υἱὸς Ὑψίστου κληθήσεται 1 will be called ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ସର୍ବୋପରିସ୍ଥଙ୍କ ପୁତ୍ର ହେବେ ।” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 1 32 hl55 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς Ὑψίστου κληθήσεται 1 the Son of the Most High ଏହା କେବଳ ସର୍ବୋପରିସ୍ଥ ପୁତ୍ରଙ୍କ ଏକ ଆଖ୍ୟା ଅଟେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଯୀଶୁ ଖ୍ୟାତ ହେବେ ବୋଲି ଗାବ୍ରୀଏଲ କହୁ ନାହାନ୍ତି। ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ଯେପରି ପୂର୍ବ ପଦଟି ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ ଯେ ଯୀଶୁ ଜଣେ ମନୁଷ୍ୟ ମାତାଙ୍କଠାରୁ ଜନ୍ମିତ ମନୁଷ୍ୟ ପୁତ୍ର, ଏଠାରେ ତାଙ୍କର ବିବୃତ୍ତି ସୂଚାଏ ଯେ ଯୀଶୁ ମଧ୍ୟ ଜଣେ ଈଶ୍ୱରୀୟ ପିତାଙ୍କ ଈଶ୍ୱରୀୟ ପୁତ୍ର ଥିଲେ । ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାନୁଯାୟୀ ଈଶ୍ୱରୀୟତାକୁ ସୂଚାଇ ପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ସର୍ବୋପରିସ୍ଥଙ୍କ ପୁତ୍ର ହେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) LUK 1 32 lwd9 figs-metonymy δώσει αὐτῷ…τὸν θρόνον Δαυεὶδ, τοῦ πατρὸς αὐτοῦ 1 give him the throne of his ancestor David ସିଂହାସନ ଆଳଙ୍କାରିକ ଭାବରେ ଏକ ରାଜାଙ୍କର ଶାସନ କରିବାର ଅଧିକାରକୁ ପ୍ରତିପାଦିତ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ତାଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷ ଦାଉଦଙ୍କ ପରି ରାଜା ଭାବରେ ଶାସନ କରିବାକୁ ଅଧିକାର ଦେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 1 33 q516 figs-litotes τῆς βασιλείας αὐτοῦ, οὐκ ἔσται τέλος 1 there will be no end to his kingdom ଏହା ଏକ ବିଶିଷ୍ଟାର୍ଥକ ବାକ୍ୟାଂଶ ଅଟେ ଯାହା ଏକ ନକାରାତ୍ମକ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ଶବ୍ଦ ସହ ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ ଦୃଢ଼ ସକରାତ୍ମକ ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରେ ଯାହା ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅର୍ଥର ବିପରୀତ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କର ରାଜତ୍ୱ ସର୍ବଦା ରହିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-litotes]]) LUK 1 34 cf3b figs-explicit πῶς ἔσται τοῦτο 1 How will this happen ଏହାର ଅର୍ଥ ଯଦିଓ ମରୀୟମ ଏହା କିପରି ଘଟିବ ତାହା ବୁଝି ପାରି ନଥିଲେ, ତଥାପି ଏହା ଘଟିବ ବୋଲି ସେ ସନ୍ଦେହ କରିନଥିଲେ । ଗାବ୍ରିଏଲ ତାଙ୍କ ପ୍ରତି ସକାରାତ୍ମକ ଏବଂ ଉତ୍ସାହର ସହ ପ୍ରତିକ୍ରିୟାଶୀଳ ହେବା ପରଠାରୁ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଅଟେ, ତାଙ୍କ ସମାନ ପ୍ରଶ୍ନ ପାଇଁ ସେ ୧:୧୮ ରେ ଜିଖରୀୟଙ୍କୁ ଭର୍ତ୍ସନା କରିଥିଲେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦିଓ ଏହା କିପରି ଘଟିବ ତାହା ମୁଁ ବୁଝିପାରୁ ନାହିଁ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ବିଶ୍ଵାସ କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 1 34 fqt7 figs-euphemism ἄνδρα οὐ γινώσκω 1 I have not known a man ମରୀୟମ ଯେ ଯୌନକ୍ରିୟାରେ ଲିପ୍ତ ନଥିଲେ ତାହା କହିବା ପାଇଁ ସେ ଏକ ଭଦ୍ର ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ କୌଣସି ପୁରୁଷ ସହ ଯୌନ ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରି ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-euphemism]]) LUK 1 35 nd3z 1 LUK 1 35 fty4 1 ଆବୋରିବେ |
10 | LUK | 1 | 35 | x53s | figs-metaphor | δύναμις Ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι | 1 | the power of the Most High | ଏହା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଶକ୍ତି ଥିଲା ଯାହା ଅଲୌକିକ ଭାବରେ ମରୀୟମଙ୍କୁ ଏକ କୁମାରୀ ଥିବାବେଳେ ହିଁ ଗର୍ଭବତୀ ହେବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ । ଏହା କିପରି ଘଟିଲା ତାହା ସ୍ପଷ୍ଟ ନୁହେଁ, ଯେହେତୁ ଗାବ୍ରିଏଲ ଆଳଙ୍କାରିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଏହା ଯେପରି ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଶକ୍ତି ତାହାକୁ ଆବୋରିବ । କିନ୍ତୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁବାଦ ଏଥିରେ ଶାରୀରିକ କିମ୍ବା ଯୌନ ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥିଲା ବୋଲି ପ୍ରକାଶ ନ କରେ । ଏହା ଏକ ଚମତ୍କାର ଥିଲା । ଗାବ୍ରିଏଲର ଭାଷା ବଜାୟ ରଖିବା ଏବଂ ରୂପକକୁ ଏକ ସିମିଲିରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅର୍ଥପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସର୍ବୋପରିସ୍ଥଙ୍କ ଶକ୍ତି ତୁମ୍ଭକୁ ଛାଇ ପରି ଆବୋରିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
11 | LUK | 1 | 35 | mmw4 | 1 | will overshadow you | |||
12 | LUK | 1 | 35 | vrz6 | figs-activepassive | τὸ γεννώμενον Ἅγιον κληθήσεται, Υἱὸς Θεοῦ | 1 | So the holy one to be born will be called the Son of God | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ପବିତ୍ର ଶିଶୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପୁତ୍ର ହେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
13 | LUK | 1 | 35 | jwj3 | 1 | ||||
14 | LUK | 1 | 35 | k866 | guidelines-sonofgodprinciples | διὸ καὶ τὸ γεννώμενον Ἅγιον κληθήσεται, Υἱὸς Θεοῦ | 1 | the Son of God | ଗାବ୍ରିଏଲ କେବଳ କହୁ ନାହାଁନ୍ତି ଯେ ସେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଆଖ୍ୟାରେ ଖ୍ୟାତ ହେବେ । ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ଯୀଶୁ ଜଣେ ଈଶ୍ୱରୀୟପିତାଙ୍କ ଈଶ୍ୱରୀୟ ପୁତ୍ର ହେବେ ବୋଲି ମଧ୍ୟ କହନ୍ତି। (ତେଣୁ ଗାବ୍ରିଏଲ କୁହନ୍ତି, ସେ ବର୍ତ୍ତମାନ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଥିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାର ଫଳାଫଳ ଏହା ହେବ ।) ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ଅନୁସାରେ ଏହା ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେଣୁ, ଏହି ପବିତ୍ର ଶିଶୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପୁତ୍ର ହେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
15 | LUK | 1 | 36 | lx9k | figs-metaphor | ἰδοὺ | 1 | see, your relative | ବକ୍ତା କ’ଣ କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହା ଉପରେ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କ ଧ୍ୟାନ କେନ୍ଦ୍ରିତ କରିବାକୁ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର ହୁଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହାକୁ ବିଚାର କର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
16 | LUK | 1 | 36 | ve23 | 1 | your relative Elizabeth | |||
17 | LUK | 1 | 36 | f88l | καὶ αὐτὴ συνείληφεν υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς | 1 | has also conceived a son in her old age | ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁବାଦ ଉଭୟ ମରୀୟମ ଏବଂ ଏଲିଶାବେଥ ଗର୍ଭବତୀ ହେବା ସମୟରେ ବୃଦ୍ଧାବସ୍ଥାରେ ଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଏକ ପୁତ୍ରକୁ ଗର୍ଭଧାରଣ କରିଥିଲେ ଯଦିଓ ସେ ବହୁତ ବୃଦ୍ଧା ହୋଇଥିଲେ” | |
18 | LUK | 1 | 36 | hck2 | figs-idiom | οὗτος μὴν ἕκτος ἐστὶν αὐτῇ | 1 | the sixth month for her | ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଆପଣା ଗର୍ଭଧାରଣର ଷଷ୍ଠ ମାସରେ ଅଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
19 | LUK | 1 | 37 | v42f | grammar-connect-logic-result | ὅτι | 1 | For nothing | ଏହି ଶବ୍ଦ ଉପସ୍ଥାପନ କରୁଥିବା ବାକ୍ୟ ପୂର୍ବ ବାକ୍ୟର ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାର କାରଣକୁ ସୂଚାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଦର୍ଶାଏ ଯେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
20 | LUK | 1 | 37 | g7yt | figs-doublenegatives | οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ Θεοῦ πᾶν ῥῆμα | 1 | nothing will be impossible for God | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ଦ୍ବିନକରାତ୍ମ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ସକାରାତ୍ମକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ଯାହା କହନ୍ତି ତାହା କରିବାକୁ ସେ ସକ୍ଷମ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) |
21 | LUK | 1 | 38 | tef1 | figs-metaphor | ἰδοὺ | 1 | See, I am the female servant | ଏଠାରେ, ଦେଖ, ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ “ଦେଖିବା” ଅଟେ ଅର୍ଥାତ୍ “ମୋତେ ଦେଖ,” ଯାହା ଦ୍ଵାରା ମରୀୟମ କହନ୍ତି, “ମୁଁ ଏହିପରି ଅଟେ।” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ (କମା ଅନୁସରଣ କରାଯାଏ ନାହିଁ): “ମୁଁ ଅଟେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
22 | LUK | 1 | 38 | kw3g | figs-metaphor | ἡ δούλη Κυρίου | 1 | I am the female servant of the Lord | ନିଜକୁ ଜଣେ ଦାସୀ ଭାବରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରି, ମରୀୟମ ନମ୍ରତାର ସହ ଏବଂ ସ୍ୱଇଚ୍ଛାରେ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ପ୍ରଦାନ କରୁଛନ୍ତି । ସେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ସେବାରେ ରହିବା ବିଷୟରେ ଗର୍ବ କରନ୍ତି ନାହିଁ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ପ୍ରତି ତାଙ୍କର ନମ୍ରତା ଏବଂ ଆଜ୍ଞା ପ୍ରକାଶ କରୁଥିବା ଏକ ବାକ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ଇଚ୍ଛା ଅନୁସାରେ ଆନନ୍ଦରେ ପ୍ରଭୁଙ୍କର ସେବା କରିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
23 | LUK | 1 | 38 | b9ax | γένοιτό μοι | 1 | May it be done to me | ପୁଣି ଥରେ ମରୀୟମ ସ୍ୱର୍ଗଦୂତ ତାଙ୍କୁ କହିଥିବା ବିଷୟ ପାଇଁ ଇଚ୍ଛା ପ୍ରକାଶ କରୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ ମୋ ସହ ଘଟୁ ମୁଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଅଛି” | |
24 | LUK | 1 | 39 | ka5b | writing-newevent | δὲ…ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις | 1 | Connecting Statement: | ଏହି ସମୟ ଏହି ବିଷୟ କାହାଣୀର ଏକ ନୂଆ ଭାଗ ପାଇଁ ମଞ୍ଚ ସ୍ଥିର କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରାୟ ସେହି ସମୟରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
25 | LUK | 1 | 39 | wj5i | figs-idiom | ἀναστᾶσα | 1 | arose | ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ କେବଳ ମରୀୟମ ଠିଆ ହୋଇଥିଲେ ତାହା ନୁହେଁ, ବରଂ ଏକ ବିଷୟ ପାଇବାକୁ ସେ ପଦକ୍ଷେପ ନେଇଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆରମ୍ଭ ମାତ୍ର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
26 | LUK | 1 | 39 | sii5 | figs-explicit | τὴν ὀρινὴν | 1 | the hill country | ଏହା ଉଚ୍ଚ ପାହାଡର ଏକ କ୍ଷେତ୍ର ଥିଲା ଯାହା ଯିରୂଶାଲମ ଅଞ୍ଚଳରୁ ନଗେଭ ମରୁଭୂମି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଦକ୍ଷିଣକୁ ବିସ୍ତୃତ ହୋଇଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିରୂଶାଲମର ଦକ୍ଷିଣରେ ଥିବା ପାହାଡ଼ିଆ ଅଞ୍ଚଳ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
27 | LUK | 1 | 40 | ee51 | figs-explicit | εἰσῆλθεν εἰς | 1 | She entered into | ଏହାର ଅର୍ଥ, ମରୀୟମ ଜିଖରୀୟଙ୍କ ଗୃହକୁ ଯିବା ପୂର୍ବରୁ ତାଙ୍କର ଯାତ୍ରା ସମାପ୍ତ କରିଥିଲେ । ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ପହଞ୍ଚିବା ପରେ ସେ ଭିତରକୁ ପ୍ରବେଶ କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
28 | LUK | 1 | 41 | bx82 | writing-newevent | καὶ ἐγένετο | 1 | Now it happened that | କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଶବ୍ଦ, ବାକ୍ୟାଂଶ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପଦ୍ଧତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ସ୍ୱାଭାବିକ ଅଟେ । କେତେକ ଭାଷାରେ ସ୍ୱାଭାବିକ ପଦ୍ଧତି ହେଉଛି ଏହି ଘଟଣାକୁ ଏପରି ବାକ୍ୟ ବିନା ପରିଚିତ କରାଇବା । UST ପ୍ରାୟତ ଏହି ଉପାୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
29 | LUK | 1 | 41 | v99g | writing-pronouns | ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς | 1 | in her womb | ତା’ର ଉଚ୍ଚାରଣ ଏଲିଶାବେଥକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏଲିଶାବେଥଙ୍କ ଗର୍ଭରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
30 | LUK | 1 | 41 | ya5v | figs-metaphor | ἐσκίρτησεν | 1 | leaped | ଲୂକ କହନ୍ତି ଯେ ଏଲିଶାବେଥଙ୍କ ଶିଶୁ ଡେଇଁଲେ, କିନ୍ତୁ ଏହା ଆକ୍ଷରିକ ଭାବରେ ସମ୍ଭବ ନୁହେଁ। ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଆଳଙ୍କାରିକ ଭାବରେ ମରୀୟମଙ୍କ ସ୍ୱରରେ ଶିଶୁ କରିଥିବା ପ୍ରତିକ୍ରିୟାକୁ ସୂଚାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହଠାତ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
31 | LUK | 1 | 42 | r4ka | figs-hendiadys | ἀνεφώνησεν φωνῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν | 1 | She exclaimed in a loud voice and said | ଅତି ଉଚ୍ଚସ୍ୱରରେ କହିଲେ ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଦୁଇଟି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରି ଗୋଟିଏ ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରେ । ଉଚ୍ଚସ୍ୱରରେ ଶବ୍ଦ ଏକ ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱରରେ ଏବଂ ଉତ୍ସାହର ସହ କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) |
32 | LUK | 1 | 42 | f69c | figs-idiom | φωνῇ μεγάλῃ | 1 | She exclaimed in a loud voice | ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଅର୍ଥାତ୍ ଏଲିଶାବେଥ ତାଙ୍କ ସ୍ୱରକୁ ଉଚ୍ଚକଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱରରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
33 | LUK | 1 | 42 | t5e8 | figs-idiom | ἐν γυναιξίν | 1 | Blessed are you among women | ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ “ଅନ୍ୟ ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ” ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
34 | LUK | 1 | 42 | bnl2 | figs-metaphor | ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου | 1 | the fruit of your womb | ଏଲିଶାବେଥ ମରୀୟମଙ୍କ ଶିଶୁ ବିଷୟରେ ଆଳଙ୍କାରିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେ ଫଳ ଉତ୍ପନ କରୁଥିବା ଏକ ଉଦ୍ଭିଦ କିମ୍ବା ଗଛ ଅଟନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଗର୍ଭଧାରଣ କରିଥିବା ଶିଶୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
35 | LUK | 1 | 43 | k63f | figs-rquestion | καὶ πόθεν μοι τοῦτο, ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου πρὸς ἐμέ? | 1 | And how has it happened to me that the mother of my Lord should come to me? | ଏଲିଶାବେଥ ସୂଚନା ମାଗୁ ନାହାଁନ୍ତି। ମରୀୟମ ତାଙ୍କୁ ସାକ୍ଷାତ କରିବାକୁ ଆସିଥିବାରୁ ସେ କେତେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ଏବଂ ଖୁସି ବୋଲି ଦର୍ଶାଇବାକୁ ସେ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ପ୍ରଭୁଙ୍କ ମାତା ମୋତେ ସାକ୍ଷାତ କରିବାକୁ ଆସିବା ବିଷୟ କେତେ ଆନନ୍ଦଜନକ ଅଟେ!” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
36 | LUK | 1 | 43 | tiu4 | figs-123person | ἡ μήτηρ τοῦ Κυρίου μου | 1 | the mother of my Lord | ଏଲିଶାବେଥ ମରୀୟମଙ୍କୁ ତୃତୀୟ ବ୍ୟକ୍ତିରେ ସୂଚାଉଛନ୍ତି । UST ପରି ଆପଣ ଅନୁବାଦରେ “ତୁମେ” ଶବ୍ଦ ଯୋଗ କରି ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରି ପାରିବେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: rc://or/ta/man/translate/figs-123person) |
37 | LUK | 1 | 44 | uq3j | figs-metaphor | ἰδοὺ γὰρ | 1 | For see | ବକ୍ତା ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହା ଉପରେ ଦେଖ ଶବ୍ଦଟି ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କ ଧ୍ୟାନକୁ ଆକର୍ଷିତ କରିଥାଏ । ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଏଲିଶାବେଥଙ୍କ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଜନକ ବକ୍ତବ୍ୟ ପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଦେବାକୁ ମରୀୟମଙ୍କୁ ସଚେତନ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ ଧ୍ୟାନ ଦେଇ ଶୁଣ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
38 | LUK | 1 | 44 | h54t | figs-metaphor | ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου | 1 | as soon as the sound of your greeting reached to my ears | ଏଲିଶାବେଥ କାନ ଶବ୍ଦକୁ ଶ୍ରବଣ କରିବା ଅର୍ଥରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଏବଂ ଆଳଙ୍କାରିକ ଭାବରେ ଶୁଣିବା ଅର୍ଥ ହେଉଛି ସ୍ୱୀକୃତି ଦେବା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ସ୍ୱର ଶୁଣିଲି ଏବଂ ଜାଣିଲି ଯେ ତୁମ୍ଭେ ଅଟ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
39 | LUK | 1 | 44 | u9db | figs-metaphor | ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει | 1 | leaped for joy | ୧:୪୧ ପରି, ଲମ୍ଫ ମାରିବା ଅର୍ଥ ହଠାତ୍ ଗତିବିଧିକୁ ସୂଚାଇବାର ଏକ ଆଳଙ୍କାରିକ ଉପାୟ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ବହୁତ ଖୁସି ଥିବାରୁ ହଠାତ୍ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
40 | LUK | 1 | 45 | kf73 | figs-123person | ἡ πιστεύσασα…τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου | 1 | Blessed is she who believed ... that were told her from the Lord | ଏଲିଶାବେଥ ମରୀୟମଙ୍କ ସହ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରନ୍ତି, ଏବଂ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଗୁଡ଼ିକ ମରୀୟମଙ୍କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ, ତଥାପି ଏଲିଶାବେଥ ତୃତୀୟ ବଚନରେ ତାଙ୍କ ବିଷୟରେ କୁହନ୍ତି । ସେ ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ସମ୍ମାନର ସଙ୍କେତ ଭାବରେ କରନ୍ତି, ଯେହେତୁ ସେ ମରୀୟମଙ୍କୁ “ମୋର ପ୍ରଭୁଙ୍କ ମାତା” ଭାବରେ ପରିଚିତ କରିଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ବିଶ୍ୱାସ କର… ପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭକୁ ପଠାଇଥିବା ବାର୍ତ୍ତା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]]) |
41 | LUK | 1 | 45 | gc1e | figs-activepassive | ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου | 1 | Blessed is she who believed | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ, ଏବଂ କ୍ରିୟା କିଏ କରେ ତାହା ଆପଣ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭ ନିମନ୍ତେ ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବେ ତାହା କହିବା ନିମନ୍ତେ ସେ ଦୂତଙ୍କୁ ପଠାଇଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
42 | LUK | 1 | 45 | lu4t | 1 | there would be a fulfillment of the things that were spoken | ବିଷୟଗୁଡିକ ପ୍ରକୃତରେ ଘଟିବ ବା “ବିଷୟଗୁଡିକ ସତ୍ୟରେ ପରିଣତ ହେବ” | ||
43 | LUK | 1 | 45 | g8rc | figs-explicit | ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου | 1 | the things that were spoken her from the Lord | ଏଠାରେ, “ଦ୍ଵାରା” ଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତେ, ଏଲିଶାବେଥ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି କାରଣ ମରୀୟମ ପ୍ରକୃତରେ ଗାବ୍ରିଏଲ ଦୂତଙ୍କ କଥା ଶୁଣିଥିଲେ (୧:୨୬ ଦେଖନ୍ତୁ), କିନ୍ତୁ ସେ କହିଥିବା ସମସ୍ତ ବିଷୟ ପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭ ନିମନ୍ତେ ସମସ୍ତ ବିଷୟ କରିବେ ବୋଲି ସେ ଦୂତଙ୍କୁ ପଠାଇଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
44 | LUK | 1 | 46 | g7ta | 0 | General Information: | |||
45 | LUK | 1 | 46 | vxj4 | figs-synecdoche | μεγαλύνει ἡ ψυχή μου | 1 | My soul magnifies | ପ୍ରାଣ ଶବ୍ଦ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଅନ୍ତର୍ବର୍ତ୍ତୀ ଅଂଶକୁ ବୁଝାଏ । ଏଠାରେ, ମରୀୟମ ନିଜକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ମରୀୟମ କହନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କର ଉପାସନା ତାଙ୍କ ଅନ୍ତର ଆସେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ହୃଦୟର ଗଭୀରତାରୁ, ମୁଁ ପ୍ରଶଂସା କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
46 | LUK | 1 | 47 | jp51 | figs-synecdoche | ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου | 1 | my spirit has rejoiced | ଆତ୍ମା ଶବ୍ଦ ମଧ୍ୟ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଅନ୍ତର୍ବର୍ତ୍ତୀ ଅଂଶକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହଁ, ମୋ ଭିତରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବିଷୟରେ, ମୁଁ ଆନନ୍ଦ କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
47 | LUK | 1 | 47 | hgz7 | figs-idiom | ἠγαλλίασεν | 1 | has rejoiced in | ମରୀୟମ ଅତୀତରେ ଘଟିଥିବା ବିଷୟକୁ ସତେ ଯେପରି ବର୍ତ୍ତମାନ କରନ୍ତି ବୋଲି କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପାଳନ କରୁଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
48 | LUK | 1 | 47 | usu3 | 1 | God my Savior | |||
49 | LUK | 1 | 48 | zhr5 | grammar-connect-logic-result | ὅτι | 1 | ଏହି ଶବ୍ଦଟି ପୂର୍ବ ବାକ୍ୟର ବର୍ଣ୍ଣନା ହୋଇଥିବା ବିଷୟର କାରଣ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ଏହି କାରଣରୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) | |
50 | LUK | 1 | 48 | k3fv | figs-idiom | ἐπέβλεψεν ἐπὶ | 1 | he has looked at | ୧:୨୫ ପରି, ଦୃଷ୍ତିକଲେ ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ “ସମ୍ମାନ ଦେଲେ” ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଦୟାକରି ମନୋନୀତ କଲେ ।” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
51 | LUK | 1 | 48 | tg6y | figs-metonymy | τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ | 1 | low condition | ନିଜକୁ ବୁଝାଇବା ପାଇଁ ମରୀୟମ ଆଳଙ୍କାରିକ ଭାବରେ ନିଜର ନିମ୍ନ ଅବସ୍ଥା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତାଙ୍କୁ ଯେପରି ସେବା କରେ, ଯଦିଓ ମୁଁ ପାପୀଅଟେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
52 | LUK | 1 | 48 | gsy2 | figs-metaphor | ἰδοὺ γὰρ | 1 | For see | ବକ୍ତା ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହା ଉପରେ ଦେଖ ଶବ୍ଦଟି ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କ ଧ୍ୟାନ ଆକର୍ଷଣ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭାବି ଦେଖ!” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
53 | LUK | 1 | 48 | jz61 | 1 | from now on | |||
54 | LUK | 1 | 48 | l37l | figs-metonymy | πᾶσαι αἱ γενεαί | 1 | all generations | ମରୀୟମ ଭବିଷ୍ୟତରେ ଜନ୍ମଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଇବା ପାଇଁ ଆଳଙ୍କାରିକ ଭାବରେ ପିଢି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭବିଷ୍ୟତ ସମସ୍ତ ଲୋକ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
55 | LUK | 1 | 49 | xng2 | figs-metonymy | ὁ δυνατός | 1 | the Mighty One | ଏଠାରେ, ମରୀୟମ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ତାଙ୍କର ଏକ ଗୁଣ ଦ୍ୱାରା ଆଳଙ୍କାରିକ ଭାବରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି । “ଈଶ୍ଵଫର, ଯିଏ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଅଟନ୍ତି” ତାଙ୍କ ପାଇଁ ବହୁତ ମହାନ କର୍ମ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି କହନ୍ତି । (ଦେଖନ୍ତୁ: rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy) |
56 | LUK | 1 | 49 | ze9y | figs-metonymy | ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ | 1 | his name | ମରୀୟମ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପ୍ରତିଷ୍ଠାକୁ ଆଳଙ୍କାରିକ ଭାବରେ ବୁଝାଇବାକୁ ନାମ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଏବଂ ପ୍ରତିଷ୍ଠା ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସମ୍ମାନ ପାଇବାକୁ ଯୋଗ୍ୟ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
57 | LUK | 1 | 50 | pz6t | 1 | His mercy | ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଦୟା | ||
58 | LUK | 1 | 50 | ijs2 | figs-idiom | εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς | 1 | is from generation to generation | ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରତ୍ୟେକ ପିଢିକୁ ବିସ୍ତାର କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
59 | LUK | 1 | 51 | pb8u | figs-metonymy | ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ | 1 | He has done mighty deeds with his arm | ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଶକ୍ତିକୁ ପ୍ରତିପାଦିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ମରୀୟମ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ହସ୍ତ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ପ୍ରକାଶ କଲେ ଯେ ସେ ବହୁତ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
60 | LUK | 1 | 51 | s51c | figs-metaphor | διεσκόρπισεν | 1 | has scattered ... their hearts | ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ହୋଇଥିବା ଶବ୍ଦଟି ଈଶ୍ଵର ତାଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ସମସ୍ତଙ୍କୁ କିପରି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ପରାସ୍ତ କରିଛନ୍ତି ତାହା ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ । ଏହି ଶବ୍ଦଟି ଏକ ସଂଗଠନକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ ହୋଇ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଦିଗକୁ ପଳାୟନ କରୁଥିବା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କର ଚିତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ପରାସ୍ତ କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
61 | LUK | 1 | 51 | nt8x | figs-metaphor | ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν | 1 | those who were proud in the thoughts of their hearts | ହୃଦୟ ଶବ୍ଦ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଏହି ଲୋକଙ୍କ ଇଚ୍ଛା ଏବଂ ସ୍ନେହକୁ ପ୍ରତିପାଦିତ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ଗର୍ବିତ ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ପ୍ରେମ ପାଏ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
62 | LUK | 1 | 52 | ty2j | figs-metonymy | καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων | 1 | He has thrown down rulers from their thrones | ଏକ ସିଂହାସନ ଏକ ବିସିବାସ୍ଥାନ ଅଟେ ଯେଉଁଠାରେ ଜଣେ ଶାସକ ବସନ୍ତି, ଏବଂ ଏହା କର୍ତ୍ତୃପକ୍ଷତା ଜଡିତ ଏକ ପ୍ରତୀକ ଅଟେ । ଯଦି ଜଣେ ଶାସକ ତାଙ୍କ ସିଂହାସନରୁ ଓହ୍ଲାଇ ଆସନ୍ତି, ଏହାର ଅର୍ଥ ତାଙ୍କର ଆଉ ରାଜତ୍ୱ କରିବାର ଅଧିକାର ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଶାସକମାନଙ୍କୁ ବିତାଡିତ କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
63 | LUK | 1 | 52 | ee3q | figs-metaphor | ὕψωσεν ταπεινούς | 1 | he has raised up those of low condition | ଏହି ଶବ୍ଦ ଚିତ୍ରରେ, ଯେଉଁମାନେ ଅଧିକ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ, ସେମାନେ ଅଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଲୋକମାନଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ଉଚ୍ଚ ଭାବରେ ଚିତ୍ରିତ ହୁଅନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ନମ୍ର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଭୂମିକା ଦେଇଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
64 | LUK | 1 | 52 | yuu2 | figs-nominaladj | ταπεινούς | 1 | those of low condition | ଏକ ଗୋଷ୍ଠୀକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ମରୀୟମ ଏହି ବିଶେଷଣକୁ ବିଶେଷ୍ୟ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ସମାନ ଭାବରେ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ବିଶେଷ୍ୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନମ୍ର ଲୋକ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) |
65 | LUK | 1 | 53 | z2he | grammar-connect-logic-contrast | καὶ | 1 | He has filled the hungry ... the rich he has sent away empty | ଏହି ଶବ୍ଦଟି ପୁଣିଥରେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ ଏବଂ ପୂର୍ବ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ବର୍ଣ୍ଣିତ ଥିବା ବିଷୟ ମଧ୍ୟରେ ଏକ ଭିନ୍ନତାକୁ ସୂଚାଏ । ଏହି ବିପରୀତ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟରେ ପାର୍ଥକ୍ୟକୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଯଥାସମ୍ଭବ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
66 | LUK | 1 | 53 | l2t3 | 1 | filled the hungry with good things | |||
67 | LUK | 1 | 54 | d8g6 | translate-versebridge | 0 | General Information: | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଇସ୍ରାଏଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନାକୁ ଏକତ୍ର ରଖିବା ପାଇଁ UST ପରି ୧:୫୪ ଏବଂ ୧:୫୫ କୁ ଏକ ପଦରେ ମିଶାଇ ପାରିବେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-versebridge]]) | |
68 | LUK | 1 | 54 | xp39 | 1 | He has helped | ସଦାପ୍ରଭୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିଅଛନ୍ତି | ||
69 | LUK | 1 | 54 | g5u1 | figs-metaphor | παιδὸς αὐτοῦ | 1 | Israel his servant | ଦାସ ଶବ୍ଦ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଇସ୍ରାଏଲର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵର ଦେଇଥିବା ବିଶେଷ ଭୂମିକାକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କର ମନୋନୀତ ଲୋକେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
70 | LUK | 1 | 54 | hyt3 | figs-idiom | μνησθῆναι ἐλέους | 1 | remembering | ଏହି ପରିପ୍ରେକ୍ଷୀରେ, ତାଙ୍କର ଦୟାକୁ ସ୍ମରଣକରିବା ବାକ୍ୟାଂଶ ଲୋକମାନ ପାଇଁ ସେ କେଉଁ ପଦକ୍ଷେପ ନେବେ ତାହା ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଦର୍ଶାଏ । ଈଶ୍ଵର ଦୟାଳୁ ହେବାକୁ ଭୁଲିଛନ୍ତି ବୋଲି ଏହା ଦର୍ଶାଏ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦୟାଳୁ ହେବାକୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
71 | LUK | 1 | 55 | qc9k | figs-metaphor | καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν | 1 | as he spoke to our fathers | ଏଠାରେ, ପିତା ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ “ପିତୃପୁରୁଷ” ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
72 | LUK | 1 | 55 | by4a | figs-metaphor | τῷ σπέρματι αὐτοῦ | 1 | his descendants | ବୀଜ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ “ସନ୍ତାନ” ଅଟେ । ଏହା ଏକ ଶବ୍ଦ ଚିତ୍ର ଅଟେ । ଯେପରି ଉଦ୍ଭିଦଗୁଡ଼ିକ ମଞ୍ଜି ଉତ୍ପାଦନ କରେ ଯାହାକି ଆହୁରି ଅନେକ ଗଛରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୁଏ, ସେହିପରି ଲୋକମାନଙ୍କର ଅନେକ ସନ୍ତାନ ମଧ୍ୟ ହେଇପାରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ ବଂଶଧରମାନଙ୍କୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
73 | LUK | 1 | 56 | qi11 | 0 | Connecting Statement: | ଏଲିଶାବେଥ ତାଙ୍କ ସନ୍ତାନକୁ ଜନ୍ମ ଦେଲେ ଓ ତା’ପରେ ଜିଖରିୟ ସେମାନଙ୍କ ଶିଶୁର ନାମକରଣ କଲେ I | ||
74 | LUK | 1 | 56 | nt87 | writing-pronouns | ἔμεινεν…Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡς μῆνας τρεῖς, καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς | 1 | then returned to her home | ଏହି ପଦରେ ତାଙ୍କ ଶବ୍ଦର ପ୍ରଥମ ଉଦାହରଣ ଏଲିଶାବେଥ ଏବଂ ଦ୍ୱିତୀୟ ଉଦାହରଣ ମରୀୟମଙ୍କୁ ସୂଚାଏ । ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ମରିୟମ ନିଜ ଗୃହକୁ ଫେରିଛନ୍ତି ତାହା ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଅଟେ । ସେ ତିନିମାସ ରହିଲେ ନାହିଁ, କିଛି ସମୟ ପରେ ଏଲିଶାବେଥଙ୍କ ଗୃହକୁ ଫେରିଗଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମରୀୟମ ଏଲିଶାବେଥଙ୍କ ସହ ପ୍ରାୟ ତିନିମାସ ରହିଲେ, ଏବଂ ପରେ ମରୀୟମ ନିଜ ଗୃହକୁ ଫେରିଗଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
75 | LUK | 1 | 57 | hfk3 | grammar-connect-time-sequential | δὲ | 1 | Now | ଏହି ଘଟଣାଟି ସେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଥିବା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପରେ ଘଟିଛି ବୋଲି କହିବାକୁ ଲୂକ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]]) |
76 | LUK | 1 | 57 | dd2i | τοῦ τεκεῖν αὐτήν | 1 | to deliver her baby | ବିତରଣର ବସ୍ତୁ ଦର୍ଶାଇବା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ ଶିଶୁକୁ ପ୍ରସବ କରିବା ପାଇଁ” କିମ୍ବା “ତାଙ୍କ ସନ୍ତାନ ପାଇବା ପାଇଁ” | |
77 | LUK | 1 | 58 | ep8k | 1 | Her neighbors and her relatives | ଏଲିଶାବେଥଙ୍କ ପଡୋଶୀମାନେ ଓ ସମ୍ପର୍କୀୟମାନେ | ||
78 | LUK | 1 | 58 | j2xc | figs-metaphor | ἐμεγάλυνεν…τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετ’ αὐτῆς | 1 | had shown his great mercy to her | ଈଶ୍ଵର ଯେପରି ଏଲିଶାବେଥଙ୍କ ପ୍ରତି ତାଙ୍କର ଦୟାକୁ ପ୍ରକାଶ କଲେ ତାହା ଲୂକ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କୁ ବହୁତ ଦୟା ଦେଖାଇଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
79 | LUK | 1 | 59 | f4ul | writing-newevent | καὶ ἐγένετο | 1 | Now it happened | କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଶବ୍ଦ, ବାକ୍ୟାଂଶ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପଦ୍ଧତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ସ୍ୱାଭାବିକ ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
80 | LUK | 1 | 59 | gm1k | translate-ordinal | ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ | 1 | on the eighth day | ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା କ୍ରମସୂଚକ ସଂଖ୍ୟା ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ, ତେବେ ଆପଣ ଏଠାରେ ଏକ ଅଙ୍କବାଚକସଂଖ୍ୟା ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “୮ ଦିନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-ordinal]]) |
81 | LUK | 1 | 59 | ya7d | figs-explicit | ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον | 1 | that they came to circumcise the child | ଏହି ସଂସ୍କୃତିରେ ପରିବାର ଏବଂ ବନ୍ଧୁମାନେ ପ୍ରାୟତଃ ଏକ ଶିଶୁ ସୁନ୍ନତ ହେବାପରେ ପରିବାର ସହିତ ଉତ୍ସବ ପାଳନ କରିବାକୁ ଆସୁଥିଲେ । ଏହି ସମାରୋହରେ ଦର୍ଶାଏ ଯେ ଶିଶୁଟି ସମ୍ପ୍ରଦାୟର ଜଣେ ସଦସ୍ୟ ଅଟେ ଯିଏ କି ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସହ ଏକ ବିଶେଷ ସମ୍ପର୍କରେ ଅଛି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜିଖରୀୟ ଏବଂ ଏଲିଶାବେଥଙ୍କ ପରିବାର ଏବଂ ବନ୍ଧୁମାନେ ଶିଶୁର ସୁନ୍ନତ ସମାରୋହ ପାଇଁ ଆସିଥିଲେ, ଯେଉଁ ସମୟରେ ସେ ଇସ୍ରାଏଲ ସମ୍ପ୍ରଦାୟର ସଦସ୍ୟ ଭାବରେ ସ୍ୱୀକୃତ ପ୍ରାପ୍ତହେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
82 | LUK | 1 | 59 | ip8w | figs-idiom | ἐκάλουν αὐτὸ ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, Ζαχαρίαν | 1 | They would have named him | ଯେପରି ୧:୧୩ ଏବଂ ୧:୩୧ ରେ, ଏକ ଶିଶୁର ନାମ ଦେବା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ପିତା ଜିଖରୀୟଙ୍କ ଭଳି ସମାନ ନାମ ଦେବାକୁ ଯାଉଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
83 | LUK | 1 | 59 | fzu1 | 1 | after the name of his father | ତାଙ୍କ ପିତାଙ୍କର ନାମ | ||
84 | LUK | 1 | 61 | t4e7 | figs-explicit | οὐδείς ἐστιν ἐκ τῆς συγγενείας σου, ὃς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ | 1 | by this name | ଏହି ନାମର ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ଅର୍ଥ ବିଶେଷ ଭାବରେ ଯୋହନ ଅଟେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁବାଦରେ ପ୍ରକୃତ ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର କୌଣସି ସମ୍ପର୍କୀୟର ନାମ ଯୋହନ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
85 | LUK | 1 | 62 | y652 | 1 | They made signs | ଏହା ସେହି ସୁନ୍ନତ ଉତ୍ସବ ନିମନ୍ତେ ଉପସ୍ଥିତ ରହିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ I | ||
86 | LUK | 1 | 62 | ium2 | figs-explicit | ἐνένευον…τῷ πατρὶ αὐτοῦ | 1 | They made signs | ଜିଖରୀୟ ହୁଏତ ଉଭୟ କଥା କହିବା ଏବଂ ଶୁଣିବାରେ ଅସମର୍ଥ ହୋଇଥାଇ ପାରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଗାବ୍ରିଏଲ ତାଙ୍କୁ ସେ କେବଳ କଥା କହିପାରିବେ ନାହିଁ ବୋଲି କହିଥିଲେ, ତେଣୁ ସେ କଥା କହୁ ନ ଥିବାରୁ ସେ ଶୁଣି ପାରନ୍ତି ନାହିଁ ବୋଲି ଲୋକମାନେ ହୁଏତ ଭାବିଥିବେ । ଯଦି ଲୋକମାନେ ଜିଖରୀୟଙ୍କୁ କାହିଁକି ସଙ୍କେତ ଦେଲେ ବୋଲି ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନେ ବୁଝିପାରିବେ ନାହିଁ ତେବେ ଆପଣ ଏକ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ପ୍ରଦାନ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଜିଖରୀୟ କଥା କହୁ ନଥିଲେ, ଲୋକମାନେ ଭାବିଲେ ଯେ ସେ ଶୁଣି ପାରୁ ନାହାନ୍ତି, ତେଣୁ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ସଙ୍କେତ ଦେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
87 | LUK | 1 | 62 | nf8w | 1 | to his father | |||
88 | LUK | 1 | 62 | w3kq | figs-activepassive | τὸ τί ἂν θέλοι καλεῖσθαι αὐτό | 1 | as to what he wanted him to be named | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ, ଏବଂ କ୍ରିୟା କିଏ କରେ ତାହା ଆପଣ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଶିଶୁକୁ କେଉଁ ନାମ ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାହା ତାଙ୍କୁ ପଚାରିବା ନିମନ୍ତେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
89 | LUK | 1 | 63 | gn28 | figs-explicit | αἰτήσας | 1 | His father asked for a writing tablet | କାରଣ ସେ କହିପାରୁ ନ ଥିଲେ ତେଣୁ ଜିଖରୀୟ କିପରି ପଚାରୁଥିଲେ ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ କ’ଣ ଚାହୁଁଥିଲେ ତାହା ଦେଖାଇବାକୁ ତାଙ୍କ ହାତରେ ବୁଝାଇଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
90 | LUK | 1 | 63 | qu93 | translate-unknown | πινακίδιον | 1 | a writing tablet | ଏହା ମହମ ଆଚ୍ଛାଦିତ ଏକ କାଠପଟା ଥିଲା । ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଲେଖିବା ପାଇଁ ଏକ ଏକ ତୀକ୍ଷ୍ଣ ବସ୍ତୁ ବ୍ୟବହାର କରେ । ପରେ ମହମକୁ ଲିଭେଇ ପଟାକୁ ପୁନର୍ବାର ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଏହି ବସ୍ତୁକୁ ଚିହ୍ନି ପାରନ୍ତି ନାହିଁ, ତେବେ ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିଛି ଲେଖିବାକୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
91 | LUK | 1 | 63 | pkc8 | 1 | they were astonished | ଅତିଶୟ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ଓ ଆଚମ୍ବିତ ହେଲେ | ||
92 | LUK | 1 | 64 | sdg1 | figs-parallelism | ἀνεῴχθη…τὸ στόμα αὐτοῦ…καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ | 1 | his mouth was opened and his tongue was freed | ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ଲୂକ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଏକତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ପୁଣିଥରେ କଥା କହିବାକୁ ସକ୍ଷମ ହେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
93 | LUK | 1 | 64 | mi2u | figs-activepassive | ἀνεῴχθη…τὸ στόμα αὐτοῦ…καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ | 1 | his mouth was opened and his tongue was freed | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । କିଏ କ୍ରିୟାକରେ ତାହା ଆପଣ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ପୁଣିଥରେ କଥା କହିବାକୁ ସକ୍ଷମ ହେଲେ” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ଵର ତାଙ୍କୁ ପୁଣିଥରେ କହିବାକୁ ସକ୍ଷମ କଲେ” କିମ୍ବା, ଯଦି ଆପଣ ସାଙ୍କେତିକ ଭାଷା ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି, “ଈଶ୍ଵର ପାଟି ଖୋଲି ଜିଭକୁ ମୁକ୍ତ କଲେ” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
94 | LUK | 1 | 65 | qw1j | figs-personification | ἐγένετο ἐπὶ πάντας φόβος | 1 | Fear came on all who lived around them | [୧:୧୨] (../01/12.md) ପରି, ଲୂକ ଏଠାରେ ଭୟକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଏପରି ଏକ ବସ୍ତୁ ଅଟେ ଯାହା ସକ୍ରିୟ ଭାବରେ ଲୋକଙ୍କ ଉପରେ ଆସିପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ରହୁଥିଲେ ସେମାନେ ଭୟଭୀତ ହୋଇଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]]) |
95 | LUK | 1 | 65 | g7uh | figs-hyperbole | πάντας…τοὺς περιοικοῦντας αὐτούς…ἐν ὅλῃ τῇ ὀρεινῇ | 1 | all those who heard these things | ଏଠାରେ ଲୂକ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବାପାଇଁ ସାଧାରଣକରଣ ଭାବରେ ଦୁଇଥର ସମସ୍ତ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ରହୁଥିଲେ… ସେହି ଅଞ୍ଚଳରେ ବ୍ୟାପକ ଭାବରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
96 | LUK | 1 | 65 | pz97 | figs-activepassive | διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα | 1 | all these matters were being talked about throughout all the hill country of Judea | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ଏହି ସବୁ ବିଷୟରେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
97 | LUK | 1 | 66 | c7xf | figs-ellipsis | ἔθεντο πάντες οἱ ἀκούσαντες, ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν | 1 | All those who heard these things | ଲୂକ କେତେକ ଶବ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ଯାହା ଅନେକ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବାକୁ ଆବଶ୍ୟକ କରିପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ଏହିସବୁ କଥା ଶୁଣିଲେ, ସେମାଣେ ନିଜ ହୃଦୟରେ ରଖିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
98 | LUK | 1 | 66 | l6lt | figs-metaphor | ἔθεντο…ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν | 1 | stored them in their hearts | ଲୂକ ହୃଦୟର ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେଉଁଠାରେ ଚିନ୍ତା ଏବଂ ସ୍ମୃତି ସୁରକ୍ଷିତ ଭାବରେ ଗଚ୍ଛିତ ରହିପାରିବ । ତାଙ୍କର ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝିବା ଏବଂ ରଖିବା ପାଇଁ ଯତ୍ନର ସହ ବିହାର କରିବାକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ବିଷୟ ବିଷୟରେ ଭଲ ଭାବରେ ବିଚାର କର ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
99 | LUK | 1 | 66 | dj7y | 1 | in their hearts, saying | ହୃଦୟଗୁଡିକ I ସେମାନେ ପଚାରିଲେ | ||
100 | LUK | 1 | 66 | dgq4 | figs-rquestion | τί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο ἔσται? | 1 | What then will this child become? | ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଏହା କହିଲେ ସେମାନେ ବୋଧହୁଏ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରୁନାହାଁନ୍ତି, ଶିଶୁଟି କ’ଣ ହେବ ସେ ବିଷୟରେ କେହି ଜଣେ କହୁ ବୋଲି ଆଶାକରନ୍ତି । ବରଂ, ସେମାନେ ଶିଶୁର ଜନ୍ମର ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ତାଙ୍କ ବିଷୟରେ ବିଶ୍ଵାସ କଲେ ସେହିବିଷୟରେ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଦେଲେ । ତେଣୁ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ବାକ୍ୟ କିମ୍ବା ଏକ ବିସ୍ମୟ ପଡ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଶିଶୁଟି କେତେ ମହାନ ବ୍ୟକ୍ତି ହେବ!” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
101 | LUK | 1 | 66 | xm9c | figs-metaphor | χεὶρ Κυρίου ἦν μετ’ αὐτοῦ | 1 | the hand of the Lord was with him | ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ, ହସ୍ତ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଶକ୍ତି ଏବଂ ଅଧିକାରକୁ ପ୍ରତିପାଦିତ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁଙ୍କର ଶକ୍ତି ତାଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରୁଥିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
102 | LUK | 1 | 67 | khf6 | 0 | Connecting Statement: | ଜିଖରିୟ କହନ୍ତି, ତାଙ୍କର ପୁତ୍ର ଯୋହନଙ୍କ ପ୍ରତି କ’ଣ ସବୁ ଘଟିବ I | ||
103 | LUK | 1 | 67 | lvd6 | figs-activepassive | Ζαχαρίας…ἐπλήσθη Πνεύματος Ἁγίου | 1 | his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଜିଖରୀୟକୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
104 | LUK | 1 | 67 | ibw6 | 1 | his father | ଯୋହନଙ୍କ ପିତା | ||
105 | LUK | 1 | 67 | fs5y | writing-quotations | ἐπροφήτευσεν λέγων | 1 | prophesied, saying | ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଉଦ୍ଧୃତିର ଉପସ୍ଥାପନ କରିବାର ସ୍ୱାଭାବିକ ଉପାୟ ଚୟନ କରନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭବିଷ୍ୟବାଣୀ କରି, ସେ କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-quotations]]) |
106 | LUK | 1 | 68 | jx5n | figs-explicit | ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ | 1 | the God of Israel | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଈଶ୍ଵର ଏବଂ ଇସ୍ରାଏଲ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସମ୍ପର୍କକୁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଇସ୍ରାଏଲର ଲୋକମାନେ ଉପାସନା କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
107 | LUK | 1 | 68 | d67v | figs-idiom | ἐπεσκέψατο…τῷ λαῷ αὐτοῦ | 1 | his people | ଏଠାରେ, କୃପାଦୃଷ୍ଟି କରିଛନ୍ତି ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଆପଣା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଆସିଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
108 | LUK | 1 | 69 | g11u | figs-metonymy | ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν | 1 | He has raised up a horn of salvation for us | ଏକ ପଶୁର ଶିଙ୍ଗ ଏହାର ଶକ୍ତି ସହ ଜଡିତ ଥାଏ, ଏବଂ ଜିଖରୀୟ ଜଣେ ଶାସକଙ୍କ ପାଖରେ ଥିବା ଶକ୍ତି ଏବଂ ଅଧିକାର ବିଶିଷ୍ଟ ଶାସକଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରତୀକ ଭାବରେ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଏକ ଶାସକଙ୍କୁ ପ୍ରଦାନ କରିଛନ୍ତି ଯିଏ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
109 | LUK | 1 | 69 | fb9f | figs-metonymy | ἐν οἴκῳ Δαυεὶδ, παιδὸς αὐτοῦ | 1 | in the house of his servant David | ଦାଉଦଙ୍କ ଗୃହ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ତାଙ୍କ ପରିବାର ଏବଂ ତାଙ୍କର ସମସ୍ତ ବଂଶକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ତାଙ୍କ ସେବକ ଦାଉଦଙ୍କ ବଂଶଧର ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
110 | LUK | 1 | 70 | w7sf | 1 | as he spoke | ଠିକ ଯେପରି ଈଶ୍ୱର କହିଲେ | ||
111 | LUK | 1 | 70 | x1q1 | figs-metonymy | ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων…προφητῶν αὐτοῦ | 1 | he spoke by the mouth of his holy prophets from long ago | ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାମାନଙ୍କ ମୁଖରେ କଥାବାର୍ତ୍ତା ଈଶ୍ଵର କହିବାକୁ ଈଶ୍ଵର ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେରଣ କରିବାକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ତାଙ୍କର ପବିତ୍ର ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାମାନଙ୍କୁ କହିବାକୁ ପ୍ରେରଣା ଦେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
112 | LUK | 1 | 71 | d13g | figs-abstractnouns | σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν | 1 | salvation from our enemies | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ତେବେ ଆପଣ ପରିତ୍ରାଣ କିମ୍ବା “ଉଦ୍ଧାର” ଭଳି କ୍ରିୟା ସହ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ପରିତ୍ରାଣର ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ଏଠାରେ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆମ୍ଭର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କଠାରୁ ରକ୍ଷା କରିବେ” କିମ୍ବା “ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କଠାରୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବେ” । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
113 | LUK | 1 | 71 | aye3 | figs-doublet | ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν, καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς | 1 | our enemies ... of all those who hate us | ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ। ଜିଖରୀୟ ଗୁରୁତ୍ୱ ପାଇଁ ପୁନରାବୃତ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କର ଆଧିପତ୍ୟରୁ ଯେଉଁମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଘୃଣା କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
114 | LUK | 1 | 71 | c6n9 | figs-metonymy | χειρὸς | 1 | hand | ହସ୍ତ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଶକ୍ତିକୁ ପ୍ରତିପାଦିତ କରେ ଯାହା ଜଣେ ବ୍ୟବହାର କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରାଧାନ୍ୟ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
115 | LUK | 1 | 72 | w97a | figs-parallelism | ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν, καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ | 1 | to show mercy to | ଏହି ପଦର ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ଏବ୍ରୀୟ କବିତା ଏହି ପ୍ରକାରର ପୁନରାବୃତ୍ତି ଉପରେ ଆଧାରିତ, ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଉଭୟ ବାକ୍ୟାଂଶର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଇବା ଉତ୍ତମ ହେବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନଙ୍କ ସହ କରିଥିବା ସ୍ୱତନ୍ତ୍ର ପ୍ରତିଜ୍ଞା ପୂରଣ କରି ଆମ୍ଭର ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ଦୟା ଦେଖାଇଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
116 | LUK | 1 | 72 | z5wj | figs-idiom | καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἁγίας αὐτοῦ | 1 | to remember | ଏହି ପରିପ୍ରେକ୍ଷୀରେ, ସ୍ମରଣୀୟ ଶବ୍ଦଟି ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଇସ୍ରାଏଲୀୟମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଚିନ୍ତା କରୁଥିବା ଏବଂ ସେ ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ କ’ଣ ପଦକ୍ଷେପ ଗ୍ରହଣ କରିପାରନ୍ତି ତାହା ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ । ଈଶ୍ଵର ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଭୁଲି ଯାଇଥିଲେ ବୋଲି ଏହା ବୁଝାଏ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ କରିଥିବା ବିଶେଷ ପ୍ରତିଜ୍ଞାକୁ ପୂରଣ କରି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
117 | LUK | 1 | 73 | fv4b | 1 | the oath that he swore | |||
118 | LUK | 1 | 73 | sk92 | figs-metaphor | τοῦ δοῦναι ἡμῖν | 1 | to grant to us | ଜିଖରୀୟ ମଞ୍ଜୁର ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଯାହାର ଅର୍ଥ “ଦେବା” ଅଟେ’ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସମ୍ଭବ କରିବାକୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
119 | LUK | 1 | 74 | f4e4 | figs-activepassive | ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας | 1 | that we, having been delivered out of the hand of our enemies, would serve him without fear | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ, ଏବଂ କ୍ରିୟା କିଏ କରେ ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କ ଶକ୍ତିରୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବା ପରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
120 | LUK | 1 | 74 | gm55 | figs-metonymy | ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν | 1 | out of the hand of our enemies | ହସ୍ତ ଶବ୍ଦ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଶକ୍ତିକୁ ପ୍ରତିପାଦିତ କରେ ଯାହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କର ଆଧିପତ୍ୟରୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
121 | LUK | 1 | 74 | v55j | figs-explicit | ἀφόβως | 1 | without fear | ଏହାର ଅର୍ଥ ଯଦି ଇସ୍ରାଏଲୀୟମାନେ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କ ଅଧୀନରେ ରହନ୍ତି, ତେବେ ସେମାନେ ଭୟଭୀତ ହେବେ ଯଦି ସେମାନେ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଉପାସନା କରନ୍ତି ଓ ପାଳନ କରନ୍ତି ତେବେ ସେମାନଙ୍କର ଶତ୍ରୁମାନେ ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ କ’ଣ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶତ୍ରୁମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ କ’ଣ କରିପାରନ୍ତି ଭୟ ନକରି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
122 | LUK | 1 | 75 | l5n2 | figs-abstractnouns | ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ | 1 | in holiness and righteousness | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ତେବେ ଆପଣ ବିଶେଷଣ ସହ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟର ପବିତ୍ରତା ଏବଂ ଧାର୍ମିକତା ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପବିତ୍ର ଏବଂ ଧାର୍ମିକ କାର୍ଯ୍ୟ କରି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
123 | LUK | 1 | 75 | tn5i | figs-idiom | ἐνώπιον αὐτοῦ | 1 | before him | ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ “ତାଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିରେ”, ଏବଂ ଏହା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସହ ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ସୂଚାଏ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ ସଂପର୍କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
124 | LUK | 1 | 76 | f6r1 | figs-explicit | καὶ σὺ δέ, παιδίον | 1 | And indeed, you | ଜିଖରୀୟ ଏହି ବାକ୍ୟକୁ ତାଙ୍କ ପୁତ୍ରକୁ ସିଧାସଳଖ ବୁଝାଇବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ, ଆପଣ ଜିଖରୀୟଙ୍କଠାରୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବିଷୟରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରୁଥିବା ଜିଖରୀୟଙ୍କ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ସୂଚାଇ ପାରିବେ ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଉପଯୁକ୍ତ । ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ ଜିଖରୀୟ ତାଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯୋହନଙ୍କୁ କହିଲେ,“ ଏବଂ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ, ମୋ ପୁତ୍ର”” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
125 | LUK | 1 | 76 | h2vh | figs-activepassive | προφήτης…κληθήσῃ | 1 | you, child, will be called a prophet | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ… ଜଣେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ହେବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
126 | LUK | 1 | 76 | bb3g | figs-idiom | Ὑψίστου | 1 | of the Most High | ଆପଣ ୧:୩୨ ରେ ସର୍ବୋପରିସ୍ଥ ଶବ୍ଦକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ଯଦି ତାହା ସହାୟକ ହେବ ତେବେ ସେଠାରେ ଟିପ୍ପଣୀ ସମୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସର୍ବୋପରିସ୍ଥ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
127 | LUK | 1 | 76 | i1z5 | 1 | you will go before the Lord | |||
128 | LUK | 1 | 76 | de7t | figs-idiom | προπορεύσῃ…ἐνώπιον Κυρίου | 1 | before the Lord | ୧:୧୭ ପରି, ଆଗରେ ଯିବା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହା ସୂଚାଇଥାଏ ଯେ ପ୍ରଭୁ ଆସିବା ପୂର୍ବରୁ, ଯୋହନ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଘୋଷଣା କରିବେ ଯେ ପ୍ରଭୁ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ଆସୁଛନ୍ତି ବୋଲି ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରଚାର କରିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
129 | LUK | 1 | 76 | z5fg | figs-metaphor | 1 | to prepare his paths | ||
130 | LUK | 1 | 77 | t6d3 | figs-metonymy | τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ | 1 | to give knowledge of salvation ... by the forgiveness of their sins | ଜ୍ଞାନ ଦେବା ପାଇଁ ବାକ୍ୟାଂଶ ଶିକ୍ଷାର ଏକ ସାଙ୍କେତିକ ବର୍ଣ୍ଣନା ଅଟେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵର ସେମାନଙ୍କୁ ବଞ୍ଚାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ଶିକ୍ଷା ଦେବାକୁ” । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
131 | LUK | 1 | 78 | vnp1 | figs-explicit | 1 | because of the tender mercy of our God | ||
132 | LUK | 1 | 78 | z861 | figs-metaphor | ἀνατολὴ ἐξ ὕψους | 1 | the sunrise from on high | ଜିଖରୀୟ ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତାର ଆଗମନ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଏହା ସତେ ଯେପରି ସୂର୍ଯ୍ୟୋଦୟ ହେବ ଯାହା ପୃଥିବୀକୁ ଆଲୋକିତ କରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତା ଯିଏ ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ ଆସନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
133 | LUK | 1 | 79 | sh2q | figs-metaphor | ἐπιφᾶναι τοῖς…καθημένοις | 1 | to shine | ୧:୭୮ ପରି, ଆଲୋକ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ସତ୍ୟକୁ ପ୍ରତିପାଦିତ କରେ । ଯେପରି ଜିଖରୀୟ ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ସେହି ପଦରେ ସୂର୍ଯ୍ୟୋଦୟ ପରି ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି, ଏଠାରେ ସେ ଆତ୍ମିକ ସତ୍ୟକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି ଯେପରି ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତା ପୃଥିବୀକୁ ଆଲୋକିତ କରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସତ୍ୟ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
134 | LUK | 1 | 79 | bdp4 | 1 | to shine | |||
135 | LUK | 1 | 79 | fu3r | figs-metaphor | 1 | those who sit in darkness | ||
136 | LUK | 1 | 79 | cnh7 | figs-doublet | τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις | 1 | in darkness and in the shadow of death | ଈଶ୍ଵର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦୟା ଦେଖାଇବା ପୂର୍ବରୁ ଗଭୀର ଆତ୍ମିକ ଅନ୍ଧକାରକୁ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକତ୍ର କାର୍ଯ୍ୟ କରେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ତେବେ ଆପଣ ବାକ୍ୟାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଏକତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଆଦୌ ସତ୍ୟ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
137 | LUK | 1 | 79 | k46q | figs-idiom | τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις | 1 | in the shadow of death | ମୃତ୍ୟୁର ଛାୟା ହେଉଛି ଏକ ରୂଢ଼ି ଯାହା ଗଭୀର ଅନ୍ଧକାରକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ଧକାରରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ, ହଁ, ଗଭୀର ଅନ୍ଧକାରରେ ମଧ୍ୟ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
138 | LUK | 1 | 79 | s3eb | figs-metaphor | κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης | 1 | to guide our feet into the path of peace | ଜିଖରୀୟ ନିର୍ଦେଶ ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ “ଶିକ୍ଷା” କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି, ଏବଂ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ଶାନ୍ତିରେ ଜୀବନଯାପନ କରିବାକୁ ପ୍ରତିପାଦିତ କରିବାକୁ ଶାନ୍ତିର ପଥକୁ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭଗବାନଙ୍କ ସହ କିପରି ଶାନ୍ତିରେ ଜୀବନଯାପନ କରିବାକୁ ହୁଏ ତାହା ଶିଖାଇବା ପାଇଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
139 | LUK | 1 | 80 | a324 | 0 | General Information: | |||
140 | LUK | 1 | 80 | q2ax | writing-newevent | δὲ | 1 | Now | ଏହି ଶବ୍ଦଟି କାହାଣୀର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅଂଶକୁ ପରିଚିତ କରାଏ । ଏହି ପଦରେ, ଲୂକ ଯୋହନର ଜନ୍ମରୁ ନେଇ ତାଙ୍କର ସେବା ଆରମ୍ଭ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଘଟଣାବଳୀର ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
141 | LUK | 1 | 80 | a8bz | ἐκραταιοῦτο πνεύματι | 1 | became strong in spirit | ଏହା ସୂଚାଇପାରେ: (୧) - ୧:୪୭ ପରି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଭିତର ଅଂଶକୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଏକ ଦୃଢ଼ ଚରିତ୍ରକୁ ବିକଶିତ କଲେ” (୨) ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତାଙ୍କ ପୁତ୍ରକୁ ସଶକ୍ତ କରିବେ ବୋଲି ଗାବ୍ରିଏଲ ଜିଖରୀୟଙ୍କୁ ୧:୧୫ ରେ ଦେଇଥିବା ପ୍ରତିଜ୍ଞାକୁ ଈଶ୍ଵର କିପରି ପାଳନ କଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତାଙ୍କୁ ସଶକ୍ତ କଲେ” | |
142 | LUK | 1 | 80 | eh9j | figs-explicit | ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις | 1 | was in the wilderness | ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ଅର୍ଥ ଯୋହନ ସେଠାରେ ରହିବାକୁ ଯାଇଥିଲେ । ଯୋହନ କେଉଁ ବୟସରେ ଏହା କରିଥିଲେ ତାହା ଲୂକ କୁହନ୍ତି ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଜନଶୂନ୍ୟ ସ୍ଥାନରେ ରହିବାକୁ ଗଲେ”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
143 | LUK | 1 | 80 | qu12 | ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ | 1 | until | ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଶବ୍ଦଟି ଏକ ସ୍ଥଗିତ ବିନ୍ଦୁକୁ ସୂଚାଏ ନାହିଁ । ଯୋହନ ସର୍ବସାଧାରଣରେ ପ୍ରଚାର କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିବା ପରଠାରୁ ଜନଶୂନ୍ୟ ସ୍ଥାନରେ ରହିବାକୁ ଲାଗିଲେ । ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ, ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ସର୍ବସାଧାରଣରେ ପ୍ରଚାର କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପରଠାରୁ” | |
144 | LUK | 1 | 80 | s1nm | 1 | ||||
145 | LUK | 1 | 80 | ie4l | figs-idiom | ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ | 1 | the day | ଏଠାରେ, ଲୂକ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଦିନ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ସର୍ବସାଧାରଣରେ ପ୍ରଚାର କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟଠାରୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
146 | LUK | 2 | intro | dw6t | 0 | ଲୂକ ୨ ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକଗଠନ ଏବଂ ଆକାର୧. ଯୀଶୁ ବେଥଲିହିମସହରରେ ଜନ୍ମଗ୍ରହଣ କଲେ (୨:୧-୨୦) ୨. ଯୋଷେଫ ଏବଂ ମରୀୟମ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସମର୍ପଣ କରନ୍ତି, ଏବଂ ଶିମୀୟୋନ ଏବଂ ଆନ୍ନା ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରନ୍ତି (୨:୨୧-୪୦) ୩. ଯୀଶୁ ନିସ୍ତାରପର୍ବ ପାଇଁ ଆପଣା ପିତାମାତାଙ୍କ ସହ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯାଆନ୍ତି (୨:୪୧-୫୨) କିଛି ଅନୁବାଦ କବିତାର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିକୁ ସରଳ ଭାଷାରେ ଅନୁବାଦ କରେ । ୨:୧୪ ରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଜନ୍ମ ବିଷୟରେ ଦୂତମାନଙ୍କ ଗୀତରେ ଏବଂ ୨: ୨୯-୩୨ ରେ ଶିମୀୟୋନଙ୍କ ଗୀତରେ ULT ମଧ୍ୟ ସରଳ କରେ । ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ପାଠ୍ୟ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ“ତାଙ୍କ ପିତା ଏବଂ ମାତା”୨:୩୩ ରେ, ସବୁଠାରୁ ପ୍ରାଚୀନ ପାଣ୍ଡୁଲିପିଗୁଡ଼ିକ “ତାଙ୍କ ପିତା ଏବଂ ମାତା” ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ କରେ । ULT ସେହି ପଠନକୁ ଅନୁସରଣ କରେ । ଅନ୍ୟ କେତେକ ପ୍ରାଚୀନ ପାଣ୍ଡୁଲିପିରେ “ଯୋଷେଫ ଏବଂ ତାଙ୍କ ମାତା” ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ ଅଛି । ଏହା ସୂଚାଏ ଯେ ଯୋଷେଫ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶାରୀରିକ ପିତା ନଥିଲେ, କାରଣ ମରୀୟମ ତାଙ୍କୁ କୁମାରୀ ଅବସ୍ଥାରେ ଗର୍ଭ ଧାରଣ କରିଥିଲେ । ତଥାପି, ଯୋଷେଫ ଯୀଶୁଙ୍କ ପୋଷ୍ୟ ପିତା ଥିଲେ, ତେଣୁ “ତାଙ୍କ ପିତା ଏବଂ ମାତା” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରିବା ଭୁଲ୍ ନୁହେଁ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଅଞ୍ଚଳରେ ବାଇବଲର ଏକ ଅନୁବାଦ ବିଦ୍ୟମାନ ଅଛି, ତୁମେ ପଢିବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରିପାରିବ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଅଞ୍ଚଳରେ ବାଇବଲର ଏକ ଅନୁବାଦ ନାହିଁ, ଆପଣ ULT ରେ ପଠନ ବ୍ୟବହାର କରିପାରନ୍ତି । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-textvariants]]) | |||
147 | LUK | 2 | 1 | u9xq | 0 | ||||
148 | LUK | 2 | 1 | c887 | writing-newevent | ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις | 1 | Now | ଏହି ପଦ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରାୟ ସେହି ସମୟରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
149 | LUK | 2 | 1 | e9m5 | writing-newevent | ἐγένετο | 1 | it came about that | ଏହା ଏକ ଘଟଣାର ଆରମ୍ଭ ବୋଲି ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାରେ ଏକ ଘଟଣାର ଆରମ୍ଭ ପ୍ରକାଶ କରିବାର ଏକ ଉପାୟ ଅଛି, ତେବେ ଆପଣ ତାହା ଆପଣଙ୍କର ଅନୁବାଦରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ଯଦି ନାହିଁ, ଆପଣ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
150 | LUK | 2 | 1 | jtz3 | writing-participants | Καίσαρος Αὐγούστου | 1 | Caesar Augustus | ରୋମ୍ୟ ସାମ୍ରାଜ୍ୟର ସମ୍ରାଟଙ୍କର ଆଖ୍ୟା କାଇସର ଥିଲା । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ରୋମ ସାମ୍ରାଜ୍ୟରେ ଶାସନ କରୁଥିବା ରାଜା ଅଗଷ୍ଟ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
151 | LUK | 2 | 1 | gda6 | figs-personification | ἐξῆλθεν δόγμα παρὰ | 1 | a decree went out | ଲୂକ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହିଲେ ହେଁ ଏହି ଆଦେଶ ସ୍ଵୟଂ ପ୍ରକାଶ ପାଇ ନ ଥିଲା । ବାର୍ତ୍ତା ବାହକଗଣ ସମ୍ଭବତଃ ସମଗ୍ର ସାମ୍ରାଜ୍ୟରେ ସମ୍ରାଟଙ୍କ ଆଦେଶ ଘୋଷଣା କଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ଆଦେଶ ଦେଇ ବାର୍ତ୍ତାବାହକ ପଠାଇଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]]) |
152 | LUK | 2 | 1 | tk59 | figs-explicit | ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην | 1 | that a census be taken of all the people in the world | ଏହା ଯେହେତୁ କର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଥିଲା ତେଣୁ ଲୂକ ଅନୁମାନ କରନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଏହା ଜାଣିପାରିବେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ରୋମ୍ୟ ସାମ୍ରାଜ୍ୟରେ ବାସ କରୁଥିବା ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କର ତାଲିକାରେ ସେମାନଙ୍କର ନାମ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାକୁ ପଡ଼ିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
153 | LUK | 2 | 1 | m39d | figs-metonymy | τὴν οἰκουμένην | 1 | the world | ଜଗତର ଶବ୍ଦ ବିଶେଷ ଭାବରେ ଜଗତର ଅଂଶକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯାହା କାଇସର ଅଗଷ୍ଟ ଶାସନ କରିଥିଲେ । ଏହା ବାସ୍ତବରେ ଜଗତର ସେହି ଭାଗରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ ଯେଉଁଠାରେ ସେମାନେ ରହୁଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ରୋମ୍ୟ ସାମ୍ରାଜ୍ୟରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
154 | LUK | 2 | 2 | q9zw | translate-names | Κυρηνίου | 1 | Quirinius | କ୍ୱିରୀଣୀୟ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ନାମ ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]) |
155 | LUK | 2 | 3 | s4im | writing-background | ἐπορεύοντο πάντες | 1 | everyone went | ଯୋଷେଫ ଏବଂ ମରୀୟମଙ୍କୁ କାହିଁକି ଯାତ୍ରା କରିବାକୁ ପଡିଲା ତାହାର ବିବରଣ ଦେବା ପାଇଁ ଲୂକ ପଞ୍ଜୀକରଣକୁ ଆଗରୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତେ ଯାଉଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]]) |
156 | LUK | 2 | 3 | h5e2 | figs-explicit | εἰς τὴν ἑαυτοῦ πόλιν | 1 | his own city | ତାଙ୍କ ନିଜ ନଗର ବାକ୍ୟାଂଶ ସେହି ନଗରକୁ ବୁଝାଏ ଯେଉଁଠାରେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ପରିବାର ମୂଳତଃ ବାସ କରୁଥିଲେ । ଏହା ପରେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ହୁଏତ ଏକ ଭିନ୍ନ ନଗରକୁ ଯାଇଥିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ନଗରକୁ ଯେଉଁଠାରୁ ସେମାନଙ୍କ ପରିବାର ଆସିଥିଲେ” ( ଦେଖନ୍ତୁ : [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
157 | LUK | 2 | 3 | d64g | figs-explicit | ἀπογράφεσθαι | 1 | to be registered | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କର ତାଲିକା ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କର ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବାକୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
158 | LUK | 2 | 4 | r81u | translate-versebridge | 0 | |||
159 | LUK | 2 | 4 | tp65 | writing-participants | 1 | |||
160 | LUK | 2 | 4 | kz78 | figs-explicit | εἰς πόλιν Δαυεὶδ, ἥτις καλεῖται Βηθλέεμ | 1 | to the city of David which is called Bethlehem | ବେଥଲିହିମ ଦାଉଦଙ୍କ ନଗର ଥିଲା କାରଣ ରାଜା ଦାଉଦ ସେଠାରୁ ଆସିଥିଲେ । ବେଥଲିହିମ କାହିଁକି ଏକ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ନଗର ଥିଲା ଏହାର କାରଣ ବୁଝାଇବାକୁ ଲୂକ ଏହି ସବିଶେଷ ବିବରଣୀ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତି । କେବଳ ଦାଉଦଙ୍କ ରାଜବଂଶର ବଂଶ ସେଠାରେ ଉତ୍ପନ୍ନ ହୋଇନଥିଲା, ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ମୀଖା କହିଲେ ଯେ ଭବିଷ୍ୟତର ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ସେଠାରେ ଜନ୍ମ ହେବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବେଥଲିହିମ ନାମକ ନଗରକୁ, ଯେଉଁଠାରୁ ରାଜା ଦାଉଦ ଆସିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
161 | LUK | 2 | 4 | s7a7 | figs-metaphor | εἶναι αὐτὸν ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δαυείδ | 1 | because he was of the house and family line of David | ୧:୨୭ (../0୧/୨୭.md), ପରି, ଗୃହ ଶବ୍ଦ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥିବା ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଦାଉଦଙ୍କ ରାଜକୀୟ ବଂଶରୁ ଆସିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
162 | LUK | 2 | 5 | ktz2 | grammar-connect-logic-result | ἀπογράψασθαι σὺν Μαριὰμ, τῇ ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ | 1 | He went to register | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଗୁଡ଼ିକର କ୍ରମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରି ପାରିବେ, ଯେହେତୁ ଦ୍ୱିତୀୟ ବାକ୍ୟାଂଶ କାର୍ଯ୍ୟର ପ୍ରଥମ କାରଣ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ମରୀୟମ ଯୋଷେଫଙ୍କ ସହ ନିର୍ବନ୍ଧ ହୋଇ ଥିବାରୁ ତାଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ସହ ଭ୍ରମଣ କରିବାକୁ ପଡିଲା ଯାହା ଦ୍ଵାରା ସେ ସେମାନଙ୍କ ନାମ ଏକତ୍ର କରିପାରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
163 | LUK | 2 | 5 | t5as | writing-participants | 1 | |||
164 | LUK | 2 | 5 | ne7a | figs-explicit | Μαριὰμ, τῇ ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ | 1 | who was engaged to him | ଏହି ସଂସ୍କୃତିରେ, ଏକ ବିବାହ ବନ୍ଧନରେ ଆବଦ୍ଧ ଦମ୍ପତି ଆଇନଗତ ଭାବରେ ବିବାହିତ ବିବେଚିତ ହୋଇଥିଲେ, ଯଦିଓ ବିବାହ ପରେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଶାରୀରିକ ଅନ୍ତରଙ୍ଗତା ରହେ ନାହିଁ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ତାହା ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପଅନୁବାଦ: “ମରୀୟମ, ଯିଏ ତାଙ୍କ ସହ ନିର୍ବନ୍ଧ ହୋଇଥିଲେ ଏବଂ ଯିଏକି ତାଙ୍କର ଆଇନଗତ ପତ୍ନୀ ଭାବରେ ବିବେଚିତ ହୋଇଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
165 | LUK | 2 | 6 | ti1x | translate-versebridge | 0 | General Information: | ||
166 | LUK | 2 | 6 | yj96 | 0 | ||||
167 | LUK | 2 | 6 | qw6j | writing-newevent | ἐγένετο δὲ | 1 | Now it came about that | ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ କାହାଣୀର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣାର ଆରମ୍ଭକୁ ବୁଝାଏ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାର ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଅଛି ଯାହା ଏକ ଘଟଣାକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ବ୍ୟବହାର ହୁଏ, ଆପଣ ତାହା ଆପଣଙ୍କର ଅନୁବାଦରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
168 | LUK | 2 | 6 | w4is | figs-explicit | ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ | 1 | while they were there | ସେମାନେ ଶବ୍ଦ ଯୋଷେଫ ଏବଂ ମରୀୟମଙ୍କୁ ବେଥଲିହମରେ ଥିବା ବିଷୟରେ ବୁଝାଏ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ , ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ମରୀୟମ ଏବଂ ଯୋଷେଫ ବେଥଲିହିହମରେ ଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
169 | LUK | 2 | 6 | zr62 | figs-activepassive | ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν | 1 | the time came for the birth of her baby | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମରୀୟମଙ୍କ ପ୍ରସବ କରିବାର ସମୟ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
170 | LUK | 2 | 7 | qq48 | figs-explicit | ἐσπαργάνωσεν αὐτὸν | 1 | wrapped him in long strips of cloth | କେତେକ ସଂସ୍କୃତିରେ, ମାତାମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଶିଶୁମାନଙ୍କୁ କପଡ଼ାରେ କିମ୍ବା କମ୍ବଳରେ ଗୁଡ଼ାଇ ସୁରକ୍ଷିତ ରଖନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କୁ ସୁରକ୍ଷିତ ରଖିବାକୁ ତାଙ୍କୁ କପଡା ଗୁଡ଼ାଇ ରଖିଲେ” । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
171 | LUK | 2 | 7 | s97r | translate-unknown | ἀνέκλινεν αὐτὸν ἐν φάτνῃ | 1 | laid him in a manger | ଏକ ଗୁହାଳକୁଣ୍ଡ ଏକ ବାକ୍ସ ଥିଲା ଯେଉଁଥିରେ ଲୋକମାନେ ପଶୁମାନଙ୍କୁ ଖାଇବା ପାଇଁ ଘାସ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଖାଦ୍ୟ ଦିଅନ୍ତି । ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ପରିଷ୍କାର ଥିଲା, ଏବଂ ଏଥିରେ ଘାସ ପରି ନରମ ଏବଂ ଶୁଖିଲା କିଛି ଥିଲା ଯାହା ଶିଶୁ ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ ଥିଲା । ଏହି ସଂସ୍କୃତିରେ, ପଶୁମାନଙ୍କୁ ନିରାପଦରେ ରଖିବା ପାଇଁ ପ୍ରାୟତଃ ଏକ ଗୃହ ନିକଟରେ ରଖାଯାଉଥିଲା ଏବଂ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ସେମାନଙ୍କର ମାଲିକମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ସହଜରେ ଖାଇବାକୁ ଦେଇ ପାରିବେ । ମରୀୟମ ଏବଂ ଯୋଷେଫ ଏକ ସ୍ଥାନରେ ରହିଲେ ଯାହା ସାଧାରଣତଃ ସେହି କାରଣ ପାଇଁ ପଶୁମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କୁ ଏକ କୁଣ୍ଡରେ ରଖିଲେ, ଯେଉଁ କୁଣ୍ଡରେ ପଶୁମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ଯାଉଥିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
172 | LUK | 2 | 7 | yj6j | figs-explicit | διότι οὐκ ἦν αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι | 1 | there was no room for them in the inn | ବୋଧହୁଏ ସେଠାରେ କୌଣସି ସ୍ଥାନ ନଥିଲା କାରଣ ପଞ୍ଜୀକରଣ କରିବାକୁ ବେଥଲିହିମକୁ ଅନେକ ଲୋକ ଆସିଥିଲେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କ ରହିବା ପାଇଁ ଅନ୍ୟ କୌଣସି ସ୍ଥାନ ସେଠାରେ ଉପଲବ୍ଧ ନଥିଲା, କାରଣ ସେଠାରେ ଅନେକ ଲୋକ ପଞ୍ଜୀକରଣ କରିବାକୁ ଆସିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
173 | LUK | 2 | 9 | x1y4 | ἄγγελος Κυρίου | 1 | An angel of the Lord | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ ପଠାଯାଇଥିବା ଏକ ସ୍ୱର୍ଗୀୟ ଦୂତ” | |
174 | LUK | 2 | 9 | u2di | ἐπέστη αὐτοῖς | 1 | appeared to them | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମେଷପାଳକମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିଲେ” | |
175 | LUK | 2 | 9 | ca2k | figs-explicit | δόξα Κυρίου περιέλαμψεν αὐτούς | 1 | the glory of the Lord | ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ଯେ ଏକ ଉଜ୍ଜ୍ୱଳ ଆଲୋକ ଦୂତଙ୍କ ସହ ସେହି ସମୟରେ ପ୍ରକାଶହେଲା, ଯାହା ତାଙ୍କ ଦୂତଙ୍କ ସହ ଯାଉଥିବା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଚମତ୍କାର ଉପସ୍ଥିତିକୁ ବୁଝାଏ । ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଗୌରବ ବାଇବେଲରେ ଆଲୋକ ସହ ଜଡିତ ଅଟେ, ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ,“ଉଠ, ଜ୍ୟୋତି ପ୍ରକାଶ କର; କାରଣ ତୁମ୍ଭର ଆଲୋକ ଉପସ୍ଥିତ ଓ ଯିହୋବାଙ୍କ ମହିମା ତୁମ୍ଭ ଉପରେ ଅଛି। ”ଯିଶାଇୟ ୬୦:୧ ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଗୌରବମୟ ଉପସ୍ଥିତି ଦର୍ଶାଇ ସେମାନଙ୍କ ଚାରିପାଖରେ ଏକ ଉଜ୍ଜ୍ୱଳ ଆଲୋକ ଝଲସି ଉଠିଲା” । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
176 | LUK | 2 | 10 | hnr7 | figs-imperative | μὴ φοβεῖσθε | 1 | Do not be afraid | ୧:୧୩ ରେ ଯେପରି, ଦୂତ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ଏକ ଆଦେଶ ଆକାରରେ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି, ସେ ପ୍ରକୃତରେ ମେଷପାଳକମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ ଏବଂ ଉତ୍ସାହିତ କରିବାକୁ ଏହା କହୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭକୁ ଭୟ କରିବାର ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-imperative]]) |
177 | LUK | 2 | 10 | pw8t | εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην, ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ | 1 | great joy, which will be to all the people | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଏକ ଉତ୍ତମ ଖବର ଘୋଷଣା କରିବାକୁ ଆସିଛି ଯାହା ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବହୁତ ଖୁସି କରିବ” | |
178 | LUK | 2 | 10 | adz8 | figs-hyperbole | παντὶ τῷ λαῷ | 1 | all the people | ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (୧) ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କ ପାଇଁ । UST ଏହିପରି ଉଲ୍ଲେଖ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସବୁଠାରେ ସମସ୍ତ ଲୋକ” (୨) ଏକ ସାଙ୍କେତିକ ସାଧାରଣକରଣ ଯାହା ଯିହୁଦୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାବରେ ବୁଝାଏ ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଭାବରେ ସ୍ୱାଗତ କରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ଲୋକମାନେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
179 | LUK | 2 | 11 | z9m2 | figs-explicit | ἐν πόλει Δαυείδ | 1 | the city of David | ଏହାର ଅର୍ଥ ବେଥଲିହିମ ଅଟେ । ୨:୪ର ଟିପ୍ପଣୀରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବେଥଲିହିହମରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
180 | LUK | 2 | 12 | yj15 | figs-explicit | τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον | 1 | This will be the sign to you | ଏହାର ଅର୍ଥ ଈଶ୍ଵର ଏହି ସଙ୍କେତ ପ୍ରଦାନ କରିଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏହି ଚିହ୍ନ ଦେଇଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
181 | LUK | 2 | 12 | snr9 | figs-explicit | ὑμῖν τὸ σημεῖον | 1 | the sign | ଏହା ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (୧) ଏକ ଚିହ୍ନ ଯାହା ମେଷପାଳକମାନଙ୍କୁ ଶିଶୁକୁ ଚିହ୍ନିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନବଜାତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ଖୋଜିବାରେ ଏହି ଚିହ୍ନ” (୨) ଦୂତ ଯାହା କହିଥିଲେ ତାହା ସତ୍ୟ ବୋଲି ପ୍ରମାଣ କରିବାକୁ ଏକ ଚିହ୍ନ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଯାହା କହୁଛି ତାହା ସତ୍ୟ ବୋଲି ପ୍ରମାଣ କରିବାକୁ ଚିହ୍ନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
182 | LUK | 2 | 12 | xx57 | figs-explicit | ἐσπαργανωμένον | 1 | wrapped in strips of cloth | ୨: ୭ ରେ ଆପଣ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କଲେ ଦେଖନ୍ତୁ । ଯଦି ତାହା ସହାୟକ ହେବ ତେବେ ସେଠାରେ ଟିପ୍ପଣୀ ସମୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କପଡାରେ ତାହାକୁ ଘୋଡ଼େଇ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
183 | LUK | 2 | 12 | bua3 | translate-unknown | κείμενον ἐν φάτνῃ | 1 | lying in a manger | ୨: ୭ ରେ ଆପଣ କୁଣ୍ଡ ଶବ୍ଦକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ଯଦି ତାହା ସହାୟକ ହେବ ତେବେ ସେଠାରେ ଟିପ୍ପଣୀ ସମୀକ୍ଷା କରନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ କୁଣ୍ଡରେ ରଖାଯାଇଛି ଯେଉଁଠାରେ ପଶୁମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଘାସ ରଖାଯାଏ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
184 | LUK | 2 | 13 | b54a | figs-metaphor | πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου | 1 | a great multitude from heavena multitude of the heavenly army | ଏହି ବାକ୍ୟଟି ସ୍ୱର୍ଗଦୂତମାନଙ୍କର ଏକ ଆକ୍ଷରିକ ସୈନ୍ୟକୁ ସୂଚାଇପାରେ, କିମ୍ବା ଏହା ଏକ ବୃହତ ସଂଗଠିତ ସ୍ୱର୍ଗଦୂତମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସ୍ୱର୍ଗରୁ ଦୂତମାନଙ୍କର ଏକ ବଡ଼ ଦଳ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
185 | LUK | 2 | 13 | e2gp | figs-hendiadys | αἰνούντων τὸν Θεὸν καὶ λεγόντων | 1 | praising God | ଏବଂ ଶବ୍ଦ ସହ ସଂଯୁକ୍ତ ଦୁଇଟି କ୍ରିୟା ବ୍ୟବହାର କରି ଲୂକ ଗୋଟିଏ ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି । ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ପ୍ରଶଂସା କରିବା ପାଇଁ ସ୍ୱର୍ଗଦୂତମାନେ ଏହି କଥା କହିଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ପ୍ରଶଂସା କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) |
186 | LUK | 2 | 14 | p1fm | δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ | 1 | Glory to God in the highest | ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (୧) ଈଶ୍ଵର କେଉଁଠାରେ ସମ୍ମାନ ଗ୍ରହଣ କରିବେ ତାହା ଦୂତମାନେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତ । ସେହି କ୍ଷେତ୍ରରେ ସର୍ବୋଚ୍ଚ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ “ସର୍ବୋଚ୍ଚ ସ୍ଥାନରେ” ଅର୍ଥାତ୍ “ସ୍ୱର୍ଗରେ” ଏବଂ ବାକ୍ୟାଂଶ “ପୃଥିବୀରେ” ସମାନ୍ତରାଳ ହେବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସ୍ୱର୍ଗରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ ଦିଅ” (୨) ଈଶ୍ଵର କେଉଁ ପ୍ରକାରର ସମ୍ମାନ ପାଇବା ଉଚିତ୍ ତାହା ସ୍ୱର୍ଗଦୂତମାନେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ସର୍ବୋଚ୍ଚ ସମ୍ମାନ ଦିଅ” | |
187 | LUK | 2 | 14 | y2b3 | ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας | 1 | on earth, peace among people with whom he is pleased | ଏହାର ଅର୍ଥ ସୂଚାଇପାରେ: (୧) ଲୋକମାନଙ୍କ ସହ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଉତ୍ତମ ଆନନ୍ଦ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଈଶ୍ଵର ପ୍ରସନ୍ନ ହୁଅନ୍ତି” (୨) ଯେଉଁମାନେ ପରସ୍ପରକୁ ଉତ୍ତମ ଆନନ୍ଦ କିମ୍ବା “ଉତ୍ତମ ଇଚ୍ଛା” ପ୍ରକାଶ ଲଲକରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଉତ୍ତମ ଇଚ୍ଛାଶକ୍ତିର ଲୋକଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ” | |
188 | LUK | 2 | 15 | au2m | writing-newevent | καὶ ἐγένετο | 1 | It came about that | ଦୂତମାନେ ଚାଲିଯିବା ପରେ ମେଷପାଳକମାନେ କ’ଣ କରିଥିଲେ, କାହାଣୀରେ ଏକ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଶବ୍ଦ, ବାକ୍ୟାଂଶ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପଦ୍ଧତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏହି ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ପାଇଁ ସ୍ୱାଭାବିକ ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ : [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
189 | LUK | 2 | 15 | t355 | 1 | from them | |||
190 | LUK | 2 | 15 | r1mp | 1 | ||||
191 | LUK | 2 | 15 | s4js | figs-exclusive | διέλθωμεν…ἴδωμεν…ἡμῖν | 1 | Let us go ... to us | ମେଷପାଳକମାନେ ପରସ୍ପର କଥାବାର୍ତ୍ତା କରନ୍ତି, ତେଣୁ ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ର ଏବଂ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରେ, ତେବେ ଏଠାରେ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ ଗଠନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
192 | LUK | 2 | 15 | ps2r | 1 | ||||
193 | LUK | 2 | 15 | b5xu | 1 | ||||
194 | LUK | 2 | 16 | rdi2 | translate-unknown | κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ | 1 | lying in the manger | ୨:୭ରେ ଆପଣ କୁଣ୍ଡ ଶବ୍ଦକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ କୁଣ୍ଡରେ ରଖାଯାଇଛନ୍ତି ଯେଉଁଠାରେ ପଶୁମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଘାସ ରଖାଯାଏ” ( ଦେଖନ୍ତୁ : [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
195 | LUK | 2 | 17 | n2qz | figs-activepassive | τοῦ ῥήματος τοῦ λαληθέντος αὐτοῖς | 1 | the message that had been told to them | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କ୍ରିୟା କିଏ କରେ ତାହା ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦୂତମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଯାହା କହିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
196 | LUK | 2 | 17 | zr1i | 1 | ||||
197 | LUK | 2 | 18 | vh9d | figs-activepassive | τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς | 1 | the things that were spoken to them by the shepherds | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ, ଏବଂ କ୍ରିୟା କିଏ କରେ ତାହା ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମେଷପାଳକମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଯାହା କହିଥିଲେ” ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
198 | LUK | 2 | 19 | reb7 | figs-metaphor | συμβάλλουσα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς | 1 | pondering them in her heart | ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ, ହୃଦୟ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଚିନ୍ତା ଏବଂ ଭାବନାକୁ ପ୍ରତିପାଦିତ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଯାହା କହିଥିଲେ ତାହା ଉପରେ ପ୍ରତିଫଳିତ କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
199 | LUK | 2 | 20 | nqv7 | figs-explicit | ὑπέστρεψαν οἱ ποιμένες | 1 | shepherds returned | ଏହାର ଅର୍ଥ ସେମାନେ ନିଜ ପଲ ନିକଟକୁ ଫେରିଗଲେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମେଷପାଳକମାନେ ସେମାନଙ୍କର ମେଷପଲର ଯତ୍ନ ନେବାକୁ ଫେରିଗଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
200 | LUK | 2 | 20 | c9x5 | figs-doublet | δοξάζοντες καὶ αἰνοῦντες τὸν Θεὸν | 1 | glorifying and praising God | ଗୌରବ ଏବଂ ପ୍ରଶଂସା ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ଲୂକ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବାକୁ ସେହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ଏକତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଉତ୍ସାହର ସହ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ପ୍ରଶଂସା କରିବା ।” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
201 | LUK | 2 | 21 | y6ih | 0 | ||||
202 | LUK | 2 | 21 | ud24 | writing-newevent | ὅτε ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ | 1 | when eight days had passed | ଏଠାରେ ଏହି ଶବ୍ଦ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଠ ଦିନ ବିତିଗଲା ପରେ” କିମ୍ବା “ଯେତେବେଳେ ଶିଶୁଟି ଏକ ସପ୍ତାହର ହେଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
203 | LUK | 2 | 21 | b2k2 | figs-explicit | ὅτε ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ τοῦ περιτεμεῖν αὐτόν | 1 | eight days had passed | ଯିହୁଦୀ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵର ଦେଇଥିବା ନିୟମନୁସାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ଅଷ୍ଟମ ଦିନରେ ଏକ ଶିଶୁପୁତ୍ରକୁ ସୁନ୍ନତ କରିବାକୁ ହୁଏ । ୧:୫୯ ପରି, ଯେଉଁ ଦିନ ଶିଶୁଟି ଜନ୍ମ ହେଲା, ତାହା ପ୍ରଥମ ଦିନ ବୋଲି ବିବେଚନା କରାଯାଉଥିଲା । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ନିଜ ସଂସ୍କୃତିର ସମୟ ହିସାବ ଅନୁଯାୟୀ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଶିଶୁଟି ଏକ ସପ୍ତାହର ହେଲା, ଏବଂ ଯିହୁଦୀ ନିୟମ ଅନୁଯାୟୀ ତାଙ୍କୁ ସୁନ୍ନତ କରିବାର ସମୟ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା” । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
204 | LUK | 2 | 21 | u6sw | figs-activepassive | ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦς | 1 | his name was called | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ, ଏବଂ କ୍ରିୟା କିଏ କରେ ତାହା ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ ପିତାମାତା ଯୋଷେଫ ଏବଂ ମରୀୟମ ତାଙ୍କୁ ଯୀଶୁ ବୋଲି ନାମ ଦେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
205 | LUK | 2 | 21 | km8b | figs-activepassive | τὸ κληθὲν ὑπὸ τοῦ ἀγγέλου | 1 | which he had been called by the angel | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସ୍ୱର୍ଗଦୂତ ମରୀୟମଙ୍କୁ ଯେଉଁ ନାମ ରଖିବାକୁ କହିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
206 | LUK | 2 | 22 | a2t3 | writing-newevent | 1 | |||
207 | LUK | 2 | 22 | q9yb | figs-activepassive | ὅτε ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν κατὰ τὸν νόμον Μωϋσέως | 1 | the days of their purification | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ, ଏବଂ କ୍ରିୟା କିଏ କରେ ତାହା ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ମୋଶାଙ୍କ ନିୟମନୁଯାୟୀ ଶୁଚିକରଣ ହେବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ କରୁଥିବା ଦିନକୁ ଅପେକ୍ଷା କରିବା ପରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
208 | LUK | 2 | 22 | b65l | figs-explicit | αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν | 1 | of their purification | ମୋଶାଙ୍କ ନିୟମ ଅନୁଯାୟୀ ଜଣେ ନବଜାତ ପୁତ୍ରର ସୁନ୍ନତ ହେବାର ୩୩ ଦିନ ପରେ ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀ ପୁନର୍ବାର ଶୁଚି ହେବା ଆବଶ୍ୟକ ଥିଲା । ଏହା ପରେ ସେ ସ୍ତ୍ରୀ ମନ୍ଦିରରେ ପ୍ରବେଶ କରିବ ଅନୁମତି ଥିଲା । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆହୁରି ୩୩ ଦିନପରେ, ମୋଶାଙ୍କ ନିୟମ ମରୀୟମଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରସବ ପରେ ପୁନର୍ବାର ଶୁଚି ହେବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ଥିଲା” । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
209 | LUK | 2 | 22 | lr25 | figs-explicit | παραστῆσαι τῷ Κυρίῳ | 1 | to present him to the Lord | ମରୀୟମ ଏବଂ ଯୋଷେଫ କାହିଁକି ଏପରି କଲେ ତାହା ଲୂକ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଦୁଇଟି ପଦରେ ଅଧିକ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବେ , କିନ୍ତୁ ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ , ତେବେ ଆପଣ ଏଠାରେ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟକୁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଦ୍ଵାରା ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ମନ୍ଦିରକୁ ଆଣି ପାରିବେ ଏବଂ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ଉପରେ ଈଶ୍ଵର ଙ୍କ ଦାବିକୁ ସ୍ୱୀକାର କରି ଆବଶ୍ୟକ ସମାରୋହ ପାଳନ ପାରିବେ” ( ଦେଖନ୍ତୁ : [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
210 | LUK | 2 | 23 | vlb3 | figs-activepassive | καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ Κυρίου | 1 | As it is written | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଆଦେଶ କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
211 | LUK | 2 | 23 | lnn1 | figs-idiom | πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν | 1 | Every male who opens the womb | ଗର୍ଭକୁ ଖୋଲିବା ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହା ଅର୍ଥ ଗର୍ଭରୁ ପ୍ରଥମ ଶିଶୁ ହେବାକୁ ସୂଚାଏ । ଏହି ଆଦେଶ ଉଭୟ ଲୋକ ଏବଂ ପଶୁମାନଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ଏଠାରେ ଏହା ଏକ ଶିଶୁପୁତ୍ରକୁ ବିଶେଷ ଭାବରେ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜ୍ୟେଷ୍ଠ ସନ୍ତାନ ଯିଏ ପୁରୁଷ” କିମ୍ବା “ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜ୍ୟେଷ୍ଠ ସନ୍ତାନ ଯିଏ ବାଳକ” । ( ଦେଖନ୍ତୁ : [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
212 | LUK | 2 | 24 | ni3s | figs-activepassive | τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ Κυρίου | 1 | what was said in the law of the Lord | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଯାହା କହେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
213 | LUK | 2 | 25 | st2e | 0 | ||||
214 | LUK | 2 | 25 | ytp9 | writing-participants | ἄνθρωπος ἦν ἐν Ἰερουσαλὴμ, ᾧ ὄνομα Συμεών | 1 | Behold | କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଚରିତ୍ରର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାର ଏପରି କରାଯାଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
215 | LUK | 2 | 25 | n263 | figs-doublet | ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος καὶ εὐλαβής | 1 | was righteous and devout | ଧାର୍ମିକ ଏବଂ ଭକ୍ତ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ଜଣେ ଧାର୍ମିକ ବ୍ୟକ୍ତି ଶିମିୟୋନଙ୍କ ଉପରେ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ଲୂକ ଦୁଇଟି ଶବ୍ଦକୁ ଏକାଠି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଏକତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଜଣେ ଧାର୍ମିକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
216 | LUK | 2 | 25 | m5au | figs-personification | τοῦ Ἰσραήλ | 1 | the consolation of Israel | ଲୂକ ସମସ୍ତ ଇସ୍ରାଏଲକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବୁଝାନ୍ତି ଯଦିଓ ସେମାନେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି, ସେମାନଙ୍କର ପୂର୍ବଜ ଇସ୍ରାଏଲ ଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଇସ୍ରାଏଲର ଲୋକମାନଙ୍କ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]]) |
217 | LUK | 2 | 25 | xxw9 | figs-metaphor | Πνεῦμα ἦν Ἅγιον ἐπ’ αὐτόν | 1 | the Holy Spirit was upon him | ଉପରେ ଥିବା ଶବ୍ଦ ଏକ ସ୍ଥାନସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ରୂପକ ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଆତ୍ମା ଏକ ବିଶେଷ ଉପାୟରେ ଶିମୀୟୋନଙ୍କ ସହିତ ଥିଲେ । ପରବର୍ତ୍ତୀ ଦୁଇଟି ପଦରୁ ଜଣାପଡେ ଯେ ଆତ୍ମା ତାଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ଜୀବନ ପାଇଁ ଜ୍ଞାନ ଏବଂ ଦିଗ ପ୍ରକାଶ କରିଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତାଙ୍କୁ ବିଶେଷ ମାର୍ଗରେ ମାର୍ଗଦର୍ଶନ କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
218 | LUK | 2 | 26 | psf8 | figs-activepassive | ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου | 1 | It had been revealed to him by the Holy Spirit | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ତାଙ୍କୁ ଦେଖାଇଲେ” କିମ୍ବା “ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ତାଙ୍କୁ କହିଲେ” ( ଦେଖନ୍ତୁ : [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
219 | LUK | 2 | 26 | e6vu | figs-litotes | μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν | 1 | he would not see death before he had seen the Lord's Christ | ଏଠାରେ, ଲୂକ ଏକ ଉପମା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ଏକ ନକାରାତ୍ମକ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ଶବ୍ଦ ସହ ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ ସକାରାତ୍ମକ ଅର୍ଥକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ ଯାହା ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅର୍ଥର ବିପରୀତ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜୀବିତ ରହିବା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-litotes]]) |
220 | LUK | 2 | 27 | k53l | figs-idiom | ἦλθεν ἐν τῷ Πνεύματι | 1 | He came in the Spirit | ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ତାଙ୍କୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦେଲେ ସେହିପରି ସେ ଆସିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
221 | LUK | 2 | 27 | uqr6 | figs-go | ἦλθεν…εἰς τὸ ἱερόν | 1 | He came | ଏହିପରି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା “ଗଲେ” କହିପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ମନ୍ଦିରକୁ ଗଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-go]]) |
222 | LUK | 2 | 27 | y8la | figs-synecdoche | εἰς τὸ ἱερόν | 1 | into the temple | ଯେହେତୁ କେବଳ ଯାଜକଗଣ ମନ୍ଦିରରେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରନ୍ତି, ଏହାର ଅର୍ଥ ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣ ଅଟେ । ଲୂକ ଏହାର ଏକ ଅଂଶକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ସମଗ୍ର ପରସର ପାଇଁ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
223 | LUK | 2 | 27 | wt3r | writing-participants | τοὺς γονεῖς | 1 | the parents | ଏହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁଙ୍କ ପିତାମାତା ଅଟେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ସେମାନଙ୍କ ନାମ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମରୀୟମ ଏବଂ ଯୋଷେଫ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
224 | LUK | 2 | 27 | h444 | figs-explicit | τοῦ ποιῆσαι αὐτοὺς κατὰ τὸ εἰθισμένον τοῦ νόμου περὶ αὐτοῦ | 1 | what was the custom of the law | ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅନୁଯାୟୀ କରିବାକୁ ଥିବା ବାକ୍ୟାଂଶ ଉତ୍ସର୍ଗୀକୃତ ସମାରୋହକୁ ଯାହାକି ଲୂକ ୨: ୨୨-୨୫ ରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଉତ୍ସର୍ଗୀକୃତ ସମାରୋହ ଯାହା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଆବଶ୍ୟକ କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
225 | LUK | 2 | 28 | y5g6 | writing-pronouns | αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας | 1 | he took him into his arms | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ନାମ ଦ୍ୱାରା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ ଯାହାକୁ ଏହି ସର୍ବନାମଗୁଡ଼ିକ ସୂଚାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶିମୀୟୋନ ଶିଶୁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଉଠାଇ ତାଙ୍କ କୋଳରେ ଧରିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
226 | LUK | 2 | 29 | m6eg | figs-123person | ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου | 1 | Now let your servant depart in peace | ନମ୍ରତା ଏବଂ ସମ୍ମାନ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଶିମୀୟୋନ ନିଜକୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସେବକ ବୋଲି ଦର୍ଶାନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ ମରିବାକୁ ଦିଅ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]]) |
227 | LUK | 2 | 29 | g3wn | figs-euphemism | ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου | 1 | let ... depart | ମୃତ୍ୟୁକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଶିମୀୟୋନ ଏକ ମୃଦୁ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ ମରିବାକୁ ଦିଅ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
228 | LUK | 2 | 29 | e8fk | figs-metonymy | κατὰ τὸ ῥῆμά σου | 1 | according to your word | ଶିମୀୟୋନ ସେହି ପ୍ରତିଜ୍ଞା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯାହା ଈଶ୍ଵର ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ଦେଖିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜୀବିତ ଜୀବିତ ରହିବ ବୋଲି କରିଥିଲେ । ଶିମୀୟୋନ ସେହି ପ୍ରତିଜ୍ଞାକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି ଯାହା ଶବ୍ଦ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଅଟେ କିମ୍ବା ଯାହା ଦ୍ୱାରା ଈଶ୍ଵର ତାହା କରିଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଅଛ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
229 | LUK | 2 | 30 | b7i6 | figs-synecdoche | εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου | 1 | my eyes have seen | ଦେଖିବା କାର୍ଯ୍ୟରେ ନିଜକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ଵ କରିବା ପାଇଁ ଶିମୀୟୋନ ନିଜର ଏକ ଅଂଶ, ଆଖିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଭାବରେ ଦେଖିଅଛି” କିମ୍ବା “ମୁଁ, ନିଜେ ଦେଖିଛି ।” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
230 | LUK | 2 | 30 | ekw3 | figs-metonymy | τὸ σωτήριόν σου | 1 | your salvation | ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସୂଚାଏ ଯିଏ ପରିତ୍ରାଣ ଆଣିବେ, ଅର୍ଥାତ୍ ଶିଶୁ ଯୀଶୁ, ଯାହାକୁ ଶିମୀୟୋନ ଧରିଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତା ଯାହାକୁ ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରରଣ କରିଅଚ୍ଛ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
231 | LUK | 2 | 31 | zv1j | writing-pronouns | ὃ ἡτοίμασας | 1 | which you have prepared | ଯଦି ଆପଣ ପୂର୍ବ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ୨:୩୦ ଶେଷରେ “ତ୍ରାଣକର୍ତ୍ତା” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି, ତେବେ ଏଠାରେ ଆପଣ “କାହାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିଛନ୍ତି” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେ ପଠାଇଥିବା” ଭଳି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ । ଯଦି ଆପଣ ପୂର୍ବ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପରିତ୍ରାଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଛନ୍ତି, ତେବେ ଏଠାରେ ଆପଣ “ଯାହା ଆଣିଛନ୍ତି” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
232 | LUK | 2 | 31 | qa1y | 1 | ||||
233 | LUK | 2 | 32 | n4k3 | figs-metaphor | φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ | 1 | A light for revelation to the Gentiles | ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ଅର୍ଥ ଶିଶୁଟି ଅଣଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ । ଶିମୀୟୋନ ଯୀଶୁଙ୍କ ଭୂମିକାକୁ ଏକ ଶାରୀରିକ ଆଲୋକର ଭୂମିକା ସହ ତୁଳନା କରନ୍ତି ଯାହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ କଠିନ ବସ୍ତୁ ଦେଖିବାରେ ସକ୍ଷମ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଶିଶୁ ଅଣଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝିବାରେ ସକ୍ଷମ କରିବ, ଯେପରି ଆଲୋକ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଏ ଏବଂ ସେ ଇସ୍ରାଏଲର ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସମ୍ମାନ ଆଣିବେ, ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭର ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
234 | LUK | 2 | 32 | s5lu | figs-explicit | φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ | 1 | for revelation | ଅଣଯିହୂଦୀମାନେ ବୁଝିବାବାରେ ଶିଶୁଟି କ’ଣ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ ତାହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ କହିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଶିଶୁ ଅଣଯିହୂଦୀମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ଯାହା ଆଶା କରୁଛ ତାହା ବୁଝିବାରେ ସକ୍ଷମ କରିବ ଏବଂ ସେ ଇସ୍ରାଏଲର ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସମ୍ମାନ ଆଣିବେ, ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭର ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
235 | LUK | 2 | 32 | ur8y | 1 | ||||
236 | LUK | 2 | 33 | pp9f | figs-activepassive | τοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ | 1 | what was said about him | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ, ଏବଂ କ୍ରିୟା କିଏ କରେ ତାହା ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶିମୀୟୋନ ତାଙ୍କ ବିଷୟରେ ଯାହା କହିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
237 | LUK | 2 | 34 | xly1 | εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ | 1 | said to Mary his mother | ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ, ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଏହା ଯେପରି ମରୀୟମ ଶିମୀୟୋନଙ୍କ ମାତା ପରି ଅର୍ଥକୁ ପ୍ରକାଶ ନ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶିଶୁର ମାତା ମରୀୟମଙ୍କୁ କହିଲେ” | |
238 | LUK | 2 | 34 | p2cy | figs-metaphor | ἰδοὺ | 1 | Behold | ମରୀୟମଙ୍କୁ କହିବା ପାଇଁ ଶିମୀୟୋନ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେ ସେ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହା ତାଙ୍କ ପାଇଁ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ ଏହା ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟ ଅଟେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
239 | LUK | 2 | 34 | rs67 | figs-metonymy | οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ | 1 | this child is appointed for the downfall and rising up of many people in Israel | ପତନ ଶବ୍ଦ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିପାଦିତ କରେ ଯାହା ଫଳରେ ସେମାନେ ବିନାଶ ହେବେ । ଉଠିବା ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନିକଟତର ହେବାକୁ ପ୍ରତିପାଦିତ କରେ, ଯାହା ଦ୍ଵାରା ସେମାନେ ସମୃଦ୍ଧ ହେବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ଏହି ଶିଶୁକୁ ଇସ୍ରାଏଲର ଅନେକ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆହ୍ବାନ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବେ କିମ୍ବା ତାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ନିଷ୍ପତ୍ତି ନେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
240 | LUK | 2 | 35 | hak5 | figs-activepassive | ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί | 1 | the thoughts of many hearts may be revealed | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ, ଏବଂ କ୍ରିୟା କିଏ କରେ ତାହା ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଅନେକ ଲୋକ ଗୁପ୍ତ ଭାବରେ ଯାହା ଭାବନ୍ତି ତାହା ପ୍ରକାଶ ହେବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
241 | LUK | 2 | 36 | kd1y | writing-participants | καὶ ἦν Ἅννα προφῆτις | 1 | A prophetess named Anna was also there | ଲୂକ କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀଙ୍କୁ ପରିଚିତ କରାନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ମନ୍ଦିରରେ ଆନ୍ନା ନାମକ ଜଣେ ମହିଳା ମଧ୍ୟ ଥିଲେ। ସେ ଜଣେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତି ଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
242 | LUK | 2 | 36 | c7wx | translate-names | Φανουήλ | 1 | Phanuel | **ଫିନୂୟେଲ ** ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ନାମ ଅଟେ। (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]) |
243 | LUK | 2 | 36 | h4ql | translate-numbers | 1 | seven years | ||
244 | LUK | 2 | 36 | b9xe | figs-idiom | ἀπὸ τῆς παρθενίας αὐτῆς | 1 | after her virginity | ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ତାଙ୍କୁ ବିବାହ କରିବା ପରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
245 | LUK | 2 | 37 | byk6 | αὐτὴ χήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων | 1 | was a widow for eighty-four years | ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (୧) ଆନ୍ନା ୮୪ ବର୍ଷ ଧରି ବିଧବା ଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ତା’ପରେ ତାଙ୍କ ସ୍ୱାମୀଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ ହୋଇଥିଲା ଏବଂ ସେ ପୁନର୍ବାର ବିବାହ କରିନଥିଲେ, ଏବଂ ୮୪ ବର୍ଷ ବିତିଯାଇଥିଲେ” (୨) ଆନ୍ନା ଜଣେ ବିଧବା ଥିଲେ ଯିଏ ବର୍ତ୍ତମାନ ୮୪ ବର୍ଷ ବୟସରେ ଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ତାଙ୍କ ସ୍ୱାମୀଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ ହୋଇଥିଲା ଏବଂ ସେ ପୁନର୍ବାର ବିବାହ କରିନଥିଲେ, ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ତାଙ୍କୁ ୮୪ ବର୍ଷ ହୋଇଥିଲା” | |
246 | LUK | 2 | 37 | f2lt | figs-hyperbole | ἣ οὐκ ἀφίστατο τοῦ ἱεροῦ | 1 | never left the temple | ଏହା ଏକ ସାଧାରଣକରଣ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଆନ୍ନା ମନ୍ଦିରରେ ଏତେ ସମୟ ଅତିବାହିତ କରିଥିଲେ ଯେପରି ସେ ଏହାକୁ କେବେ ଛାଡି ନାହାଁନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ସର୍ବଦା ମନ୍ଦିରରେ ଥିଲା” କିମ୍ବା “ଯିଏ ମନ୍ଦିରରେ ନିରନ୍ତର ଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
247 | LUK | 2 | 37 | a1cg | figs-idiom | νηστείαις καὶ δεήσεσιν λατρεύουσα | 1 | with fastings and prayers | ସେବା କରିବା ଶବ୍ଦ ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ “ଉପାସନା” କରିବା ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିନା ଖାଦ୍ୟରେ ଯାଇ ପ୍ରାର୍ଥନା କରି ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଉପାସନା କରିବା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
248 | LUK | 2 | 38 | c9e4 | ἐπιστᾶσα | 1 | Coming up to them | ଏହାର ଅର୍ଥ ଆନ୍ନା ମରୀୟମ ଏବଂ ଯୋଷେଫଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିଥିଲେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଗଲେ” କିମ୍ବା “ସେ ମରୀୟମ ଏବଂ ଯୋଷେଫଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଇଥିଲେ ।” | |
249 | LUK | 2 | 38 | q1ak | figs-metonymy | λύτρωσιν Ἰερουσαλήμ | 1 | the redemption of Jerusalem | ଲୂକ ଦ୍ଧାର ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯିଏ ମୁକ୍ତି ଆଣିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ଯିରୂଶାଲମକୁ ମୁକ୍ତ କରିବେ” କିମ୍ବା “ଯିଏ ଈଶ୍ଵର ଙ୍କ ଆଶୀର୍ବାଦ ଆଣିବେ ଏବଂ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଫେରାଇ ଆଣିବେ । ” ( ଦେଖନ୍ତୁ : [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
250 | LUK | 2 | 39 | xmw8 | 0 | Connecting Statement: | |||
251 | LUK | 2 | 39 | pk9z | πάντα τὰ κατὰ τὸν νόμον Κυρίου | 1 | that was according to the law of the Lord | ବିକଳ୍ପଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଯାହା କରିବାକୁଆଜ୍ଞା କରିଛନ୍ତି” | |
252 | LUK | 2 | 39 | g5vg | figs-explicit | εἰς πόλιν ἑαυτῶν Ναζαρέτ | 1 | their own town of Nazareth | ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ଅର୍ଥ ସେମାନେ ନାଜରୀତରେ ରହୁଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନାଜରୀତର ନଗର, ଯେଉଁଠାରେ ସେମାନେ ରହୁଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
253 | LUK | 2 | 40 | qm1q | figs-activepassive | πληρούμενον σοφίᾳ | 1 | being filled with wisdom | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜ୍ଞାନୀ ବିଷୟ ସବୁ ଶିଖିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
254 | LUK | 2 | 40 | xr2p | figs-metaphor | χάρις Θεοῦ ἦν ἐπ’ αὐτό | 1 | the grace of God was upon him | ୨:୨୫ ପରି, ଏକ ଏକ ସ୍ଥାନସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ରୂପକ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ତାଙ୍କୁ ବିଶେଷ ଉପାୟରେ ଆଶୀର୍ବାଦ କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
255 | LUK | 2 | 41 | eg4f | 0 | Connecting Statement: | |||
256 | LUK | 2 | 41 | h6fr | grammar-connect-time-background | καὶ | 1 | his parents went ... the Festival of the Passover | ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଉପସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) |
257 | LUK | 2 | 41 | q3f4 | writing-pronouns | οἱ γονεῖς αὐτοῦ | 1 | his parents | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କ ପିତାମାତା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
258 | LUK | 2 | 42 | f7e7 | figs-idiom | ἀναβαινόντων αὐτῶν | 1 | they again went up | ଯିରୂଶାଲମ ଏକ ପର୍ବତ ଉପରେ ଅବସ୍ଥିତ ଥିଲା, ତେଣୁ ଇସ୍ରାଏଲୀୟମାନେ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯିବା ବିଷୟରେ ପ୍ରଥା ଅନୁଯାୟୀ କହିଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଯାତ୍ରା କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
259 | LUK | 2 | 42 | d52y | κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἑορτῆς | 1 | at the customary time | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଭୋଜିର ସମୟ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା” | |
260 | LUK | 2 | 42 | g8aa | figs-explicit | τῆς ἑορτῆς | 1 | the feast | ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ନିସ୍ତାରପର୍ବର ପର୍ବ ଅଟେ । ଏହାକୁ ଏକ ଭୋଜି କୁହାଯାଉଥିଲା କାରଣ ଏହା ଏକ ଆନୁଷ୍ଠାନିକ ଭୋଜନ ସହିତ ଜଡିତ ଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିସ୍ତାର ପର୍ବର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
261 | LUK | 2 | 43 | e5en | figs-activepassive | τελειωσάντων τὰς ἡμέρας | 1 | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ<br>ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ, ଏବଂ କ୍ରିୟା କିଏ କରେ ତାହା ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ<br>ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଆବଶ୍ୟକ ଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଭୋଜି ପାଳନ କଲାପରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ, ଏବଂ କ୍ରିୟା କିଏ କରେ ତାହା ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଆବଶ୍ୟକ ଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଭୋଜି ପାଳନ କଲାପରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
262 | LUK | 2 | 44 | y77i | νομίσαντες δὲ | 1 | assuming that | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଯେହେତୁ ସେମାନେ ଭାବିଲେ” | |
263 | LUK | 2 | 44 | jcz4 | ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν | 1 | they went a day's journey | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ଗୋଟିଏ ଦିନରେ ଯେତେ ଦୂର ଯାତାୟାତ କରନ୍ତି ସେମାବେ ସେତେ ଚାଲିଲେ” | |
264 | LUK | 2 | 46 | llz4 | writing-newevent | καὶ ἐγένετο | 1 | It came about that | କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଶବ୍ଦ, ବାକ୍ୟାଂଶ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପଦ୍ଧତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ସ୍ୱାଭାବିକ ଭାବରେ ଦିଏ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
265 | LUK | 2 | 46 | yy11 | figs-synecdoche | ἐν τῷ ἱερῷ | 1 | in the temple | ଯେହେତୁ କେବଳ ଯାଜକଗଣ ମନ୍ଦିର ଭବନରେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରନ୍ତି, ଏହାର ଅର୍ଥ ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣ ଅଟେ । ଲୂକ ଏହାର ଏକ ଅଂଶକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ସମଗ୍ର ମନ୍ଦିର ପାଇଁ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରୁଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
266 | LUK | 2 | 46 | n1tl | ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων | 1 | in the middle | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ” କିମ୍ବା “ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଘେରି” | |
267 | LUK | 2 | 46 | fzz6 | τῶν διδασκάλων | 1 | the teachers | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଧାର୍ମିକ ଶିକ୍ଷକ” କିମ୍ବା “ଯିହୁଦୀ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ବିଶେଷଜ୍ଞ” କିମ୍ବା “ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବିଷୟରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଇଥିଲେ ।” | |
268 | LUK | 2 | 47 | y1i2 | figs-explicit | ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ | 1 | And all those who heard him were amazed | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ସେମାନେ କାହିଁକି ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ହେଲେ ତାହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କୁ ଶୁଣିଲେ, ସେମାନେ ବୁଝିବାକୁ ଅସମର୍ଥ, କୌଣସି ଆନୁଷ୍ଠାନିକ ଧାର୍ମିକ ଶିକ୍ଷା ନଥିବା ବାର ବର୍ଷର ବାଳକ କିପରି ଏତେ ଭଲ ଉତ୍ତର ଦେଇ ପାରିବ, ସେମାନେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ହେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
269 | LUK | 2 | 47 | pgu4 | figs-hendiadys | ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ | 1 | at his understanding | ଲୂକ ହୁଏତ ସଂଯୁକ୍ତ ଦୁଇଟି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରି ଗୋଟିଏ ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି । ବୁଝିବା ଶବ୍ଦ ହୁଏତ ଯୀଶୁଙ୍କ ଉତ୍ତରଗୁଡ଼ିକ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ତେବେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କର ଜ୍ଞାନୀ ଉତ୍ତରରେ” କିମ୍ବା “ଯେଉଁ ଜ୍ଞାନରେ ସେ ଉତ୍ତର ଦେଇଛନ୍ତି” । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) |
270 | LUK | 2 | 47 | c8z3 | 1 | his answers | |||
271 | LUK | 2 | 48 | llk9 | writing-pronouns | καὶ ἰδόντες αὐτὸν | 1 | When they saw him | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ମରୀୟମ ଏବଂ ଯୋଷେଫ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସେଠାରେ ପାଇଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
272 | LUK | 2 | 48 | f1ry | figs-rquestion | τί ἐποίησας ἡμῖν οὕτως? | 1 | why have you treated us this way? | ମରୀୟମ ପ୍ରଶ୍ନର ଗଠନ ବ୍ୟବହାର କରି ପରୋକ୍ଷ ଭାବରେ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଗୃହକୁ ନଆସିବା କାରଣରୁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଭର୍ତ୍ସନା କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି କିମ୍ବା ବିସ୍ମୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହ ଏପରି କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ!” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
273 | LUK | 2 | 48 | w361 | figs-metaphor | ἰδοὺ | 1 | Look | ମରୀୟମ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହା ଉପରେ ଧ୍ୟାନ ଦେବା ପାଇଁ ଦେଖ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ ଧ୍ୟାନ ଦେଇ ଶୁଣ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
274 | LUK | 2 | 49 | r8eh | figs-rquestion | τί ὅτι ἐζητεῖτέ με? | 1 | Why is it that you were searching for me? | ପ୍ରକୃତରେ ଯୀଶୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଦେଉଛନ୍ତି । ସେ ପିତାମାତାଙ୍କୁ ସମ୍ମାନର ସହ ଯୁକ୍ତି କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ଖୋଜିବାର ନ ଥିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
275 | LUK | 2 | 49 | va82 | figs-rquestion | οὐκ ᾔδειτε ὅτι ἐν τοῖς τοῦ πατρός μου δεῖ εἶναί με? | 1 | Did you not know ... my Father's house? | ପୁଣିଥରେ ଯୀଶୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଦେଉଛନ୍ତି । ପିତାମାତାଙ୍କୁ ସମ୍ମାନର ସହ ଯୁକ୍ତି କରିବାକୁ ସେ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ।ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଜାଣିବା ଉଚିତ୍ ଯେ ମୁଁ ମୋ ପିତାଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟରେ ସମ୍ପୃକ୍ତ ହେବି” |
276 | LUK | 2 | 49 | p6aj | ἐν τοῖς τοῦ πατρός μου | 1 | in my Father's house | ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (୧) ଯୀଶୁ କହନ୍ତି ଯେ ଈଶ୍ଵର ଯାହା ଯୋଜନା କରିଛନ୍ତି ସେ ସେଥିରେ ଜଡିତ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋ ପିତାଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟରେ” (୨) ଯୀଶୁ ମନ୍ଦିରକୁ ଏକ ସ୍ଥାନ ଭାବରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋ ପିତାଙ୍କ ମନ୍ଦିରରେ” କିମ୍ବା “ଏଠାରେ ମନ୍ଦିରରେ ।” | |
277 | LUK | 2 | 49 | n76z | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ πατρός μου | 1 | my Father's house | ୧୨ ବର୍ଷ ବୟସରେ, ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯୀଶୁ ବୁଝିଲେ ଯେ ଈଶ୍ଵର ତାଙ୍କର ପ୍ରକୃତ ପିତା ଅଟନ୍ତି ।. (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
278 | LUK | 2 | 51 | h2i9 | figs-idiom | καὶ κατέβη μετ’ αὐτῶν | 1 | Then he went down with them | ଯିରୂଶାଲମ ଏକ ପର୍ବତର ଶୀର୍ଷରେ ଅବସ୍ଥିତ ଥିଲା, ତେଣୁ ଇସ୍ରାଏଲୀୟମାନେ ଯିରୂଶାଲମରୁ ଅନ୍ୟ ସ୍ଥାନକୁ ଯାତ୍ରା କରିବା ସମୟରେ ତଳକୁ ଗଲେ ବୋଲି କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ମରୀୟମ ଏବଂ ଯୋଷେଫଙ୍କ ସହ ଗୃହକୁ ଫେରିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
279 | LUK | 2 | 51 | zl2q | figs-activepassive | ἦν ὑποτασσόμενος αὐτοῖς | 1 | was obedient to them | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ସେମାନଙ୍କ କଥା ମାନିଲେ” କିମ୍ବା “ସେ ସେମାନଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
280 | LUK | 2 | 51 | ceu3 | figs-metaphor | διετήρει πάντα τὰ ῥήματα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς | 1 | treasured all these things in her heart | ୨:୧୯ ପରି, ଏଠାରେ ହୃଦୟ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଚିନ୍ତାଧାରା ଏବଂ ଭାବନାକୁ ପ୍ରତିପାଦିତ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ସବୁ ବିଷୟକୁ ଯତ୍ନର ସହ ସ୍ମରଣ କଲେ” କିମ୍ବା “ଏହି ସବୁ ବିଷୟର ଅର୍ଥ ଉପରେ ଯତ୍ନର ସହିତ ପ୍ରତିଫଳିତ କଲେ” । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
281 | LUK | 2 | 52 | gb25 | figs-abstractnouns | Ἰησοῦς προέκοπτεν τῇ σοφίᾳ, καὶ ἡλικίᾳ | 1 | continued to increase in wisdom and stature | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ତେବେ ଆପଣ ବିଶେଷଣ ପଦ ସହ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ଜ୍ଞାନ ଏବଂ ସ୍ଥିତି ଶବ୍ଦ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ଏହି ଦୁଇଟି ଶବ୍ଦ ମାନସିକ ଏବଂ ଶାରୀରିକ ଅଭିବୃଦ୍ଧିକୁ ସୂଚାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ସ୍ଥିର ଭାବରେ ବୁଦ୍ଧିମାନ ଏବଂ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ହେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
282 | LUK | 2 | 52 | y5qk | figs-abstractnouns | χάριτι παρὰ Θεῷ καὶ ἀνθρώποις | 1 | increased in favor with God and people | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ଆପଣ କ୍ରିୟା ପଦ ସହ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ଅନୁଗ୍ରହ ଶବ୍ଦ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବ । ଈଶ୍ଵର ଏବଂ ଲୋକମାନଙ୍କ ସପକ୍ଷରେ ଥିବା ବାକ୍ୟାଂଶ ଆତ୍ମିକ ଏବଂ ସାମାଜିକ ଅଭିବୃଦ୍ଧିକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ତାଙ୍କୁ ଅଧିକରୁ ଅଧିକ ଆଶୀର୍ବାଦ କଲେ ଏବଂ ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କୁ ଅଧିକରୁ ଅଧିକ ପ୍ରଶଂସା କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
283 | LUK | 3 | intro | tkg5 | 0 | ଲୂକ 0୩ ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀ ବା ବିବରଣୀଗୁଡିକ# ଗଠନ ଏବଂ ଆକୃତି
କେତେକ ଅନୁବାଦରେ ପଦ୍ୟର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିକୁ ଏହାକୁ ସହଜରେ ବୁଝିବା ପାଇଁ ପାଠର ଦକ୍ଷିଣରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଏ I ULT ମଧ୍ୟ ୩:୪-୬ ଏହିପରି କରେ, ଯାହା ଯୋହନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଲୂକ ପୁରାତନ ନିୟମରୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି I ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଳଙ୍କାରଗୁଡ଼ିକରୂପକଅନେକ ସମୟରେ ଭାବବାଣୀ ଅର୍ଥକୁ ପ୍ରକାଶିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ରୂପକକୁ ବ୍ୟବହାର କରେ I ଭାବବାଣୀର ଯଥୋଚିତ ବ୍ୟାଖ୍ୟାନ୍ତର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆତ୍ମିକ ବିବେଚନାର ଜ୍ଞାନ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ I ଯିଶାଇୟ 40:3-5 ରେ ଭାବବାଣୀ ଏକ ସଂପ୍ରସାରିତ ରୂପକ ଅଟେ, ଯାହା ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନଙ୍କର ସେବାକାର୍ଯ୍ୟକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ( ଲୂକ 3:4-6) ଲୂକ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଅନୁବାଦ କରିବା ନିମନ୍ତେ 3:4-6 ଉଲ୍ଲେଖ ଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଟିପ୍ପଣୀ ଦେଖନ୍ତୁ I (See: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/prophet]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ବଂଶାବଳୀବଂଶାବଳୀ ଏକ ତାଲିକା ଅଟେ, ଯାହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିରପୂର୍ବପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ଏବଂ ବଂଶଧରମାନଙ୍କୁ ଲିପିବଦ୍ଧ କରେ I ଏହି ତାଲିକା କିଏ ରାଜା ହେବ, ତାହା ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଅତିଶୟ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଥିଲା, କାରଣ ରାଜାଙ୍କ କ୍ଷମତା ସାଧାରଣତଃ ତାଙ୍କ ପିତାଙ୍କଠାରୁ ଆସେ ବା ଉତ୍ତରାଧିକାର ଭାବରେ ପ୍ରାପ୍ତହୁଏ I ଅନ୍ୟ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ମଧ୍ୟ ଏହା ଲିପିବଦ୍ଧ ବଂଶାବଳୀ ରଖିବା ମଧ୍ୟ ସାଧାରଣ ଥିଲା I ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଳଙ୍କାରଗୁଡ଼ିକରୂପକଆପଣାର ଅର୍ଥକୁ ପ୍ରକାଶିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଭାବବାଣୀ ଅନେକ ସମୟରେ ରୂପକଗୁଡିକୁ ସାମିଲ କରୁଥିଲା I ଭାବବାଣୀର ଯଥୋଚିତ ବ୍ୟାଖ୍ୟାନ୍ତର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆତ୍ମିକ ବିବେଚନାର ଜ୍ଞାନ ଆବଶ୍ୟକ ଅଟେ I ଯିଶାଇୟଙ୍କ ଭାବବାଣୀ ଏକ ସଂପ୍ରସାରିତ ରୂପକ ଅଟେ, ଯାହା ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନଙ୍କର ସେବାକାର୍ଯ୍ୟକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଥାଏ ( ଲୂକ 3:4-6) I ଅନୁବାଦ କରିବା କଷ୍ଟକର ଅଟେ I ଏହା ପ୍ରସ୍ତାବ ଦିଆଯାଏ ଯେ ଅନୁବାଦକ ULT ର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିକୁ ଏକ ବିଶେଷ ରୂପକ ଭାବରେ ବିଚାର କରିବେ I (ଦେଖ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/prophet]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସାମ୍ଭାବ୍ୟ ଅନୁବାଦ ଜନିତ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ“ ହେରୋଦ ଯୋହନଙ୍କୁ କାରାଗାରରେ ବନ୍ଦୀ କଲେ”ଏହି ଘଟଣା ଦ୍ୱନ୍ଦ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରେ କାରଣ ଲେଖକ କହନ୍ତି ଯେ ଯୋହନ ବନ୍ଦୀଶାଳାରେ ବନ୍ଦୀ ହେଲେ ଏବଂ ତା’ପରେ କହନ୍ତି ଯେ ସେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବାପ୍ତିଜିତ କଲେ I ଲେଖକ ହୁଏତ ହେରୋଦ ଦ୍ୱାରା ଯୋହନ କାରାଗାରରେ ବନ୍ଦୀ କରିବା ବିଷୟ ଅନୁମାନ କରି ଏହି ପଦ ବ୍ୟବହାର ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି I ଏହାର ଏହି ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ ଯେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ସମୟରେ ଏହି ଉକ୍ତିଟି ତଥାପି ଭବିଷ୍ୟତରେ ଘଟିବାକୁ ଥିଲା I | |||
284 | LUK | 3 | 1 | rk9i | 0 | ||||
285 | LUK | 3 | 1 | m1zu | 0 | ||||
286 | LUK | 3 | 1 | v22w | translate-names | Ποντίου Πειλάτου…Ἡρῴδου…Φιλίππου…Λυσανίου | 1 | Philip ... Lysanias | ଏଗୁଡ଼ିକ ପୁରୁଷମାନଙ୍କର ନାମ ଅଟେ I ଏଠାରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ ହେରୋଦ ୧:୫ ରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା ହେରଦଠାରୁ ଭିନ୍ନ ଅଟେ I ବରଂ ସେ ତାଙ୍କ ପୁତ୍ର ଅଟନ୍ତି I ଏହି ପୁସ୍ତକରେ ତାଙ୍କ ବିଷୟରେ ଅନେକ ଥର ଲୂକ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି I |
287 | LUK | 3 | 1 | uv8h | translate-names | τῆς Ἰουδαίας…τῆς Γαλιλαίας…τῆς Ἰτουραίας καὶ Τραχωνίτιδος…τῆς Ἀβειληνῆς | 1 | Ituraea and Trachonitis … Abilene | ଏଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରଦେଶଗୁଡ଼ିକର ନାମ ଅଟେ I ଯେପରି ଗାଲିଲୀ, ଏହି ପୁସ୍ତକରେ ଯିହୁଦା ପ୍ରଦେଶର ନାମ ଅନେକ ଥର ଦେଖିବାକୁ ମିଳେ I |
288 | LUK | 3 | 2 | d3m8 | figs-explicit | ἐπὶ ἀρχιερέως Ἅννα καὶ Καϊάφα | 1 | during the high priesthood of Annas and Caiaphas | |
289 | LUK | 3 | 2 | dg8p | figs-personification | ἐγένετο ῥῆμα Θεοῦ | 1 | the word of God came | |
290 | LUK | 3 | 3 | w2pu | figs-abstractnouns | κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν | 1 | preaching a baptism of repentance | |
291 | LUK | 3 | 3 | cnm1 | figs-abstractnouns | 1 | for the forgiveness of sins | ||
292 | LUK | 3 | 4 | e1k1 | 0 | General Information: | |||
293 | LUK | 3 | 4 | zf6m | figs-activepassive | ὡς γέγραπται ἐν βίβλῳ λόγων Ἠσαΐου τοῦ προφήτου | 1 | As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet | |
294 | LUK | 3 | 4 | b86g | figs-quotemarks | φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ | 1 | A voice of one calling out in the wilderness | |
295 | LUK | 3 | 4 | rzv1 | figs-parallelism | ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου; εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ | 1 | Make ready the way of the Lord, make his paths straight | ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଯାତ୍ରା ପାଇଁ ଏକ ଉତ୍ତମ ରାସ୍ତା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାକୁ ସେହି ଉଭୟ ଶବ୍ଦ ପ୍ରକାଶ କରେ । ଏବ୍ରୀ କବିତା ଏହି ପ୍ରକାରର ପୁନରାବୃତ୍ତି ଉପରେ ଆଧାରିତ ଥିଲା, ଏବଂ ଏହାକୁ ମିଶ୍ରଣ କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଉଭୟ ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଇବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରନ୍ତୁ । ଯଦିଓ, ପୁନରାବୃତ୍ତି ଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ, ଆପଣ ବାକ୍ୟାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ୟ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହ ସଂଯୋଗ କରିପାରିବେ ଯାହା ସେଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସମ୍ପର୍କକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଯାତ୍ରା କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଉତ୍ତମ ରାସ୍ତା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଏହା ଏକ ସିଧା ପଥ ଅନୁକରଣ କରେ ତାହା ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ।” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
296 | LUK | 3 | 4 | h9xl | figs-metaphor | ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου | 1 | Make ready the way of the Lord | ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ବାର୍ତ୍ତା ଶୁଣିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେବାକୁ କହିବା ପାଇଁ ଏହା ଏକ ସାଙ୍କେତିକ ଉପାୟ ଅଟେ । ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ପାପ ତ୍ୟାଗ କରି ଏହା କରିବା ଉଚିତ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭରର ପାପ ତ୍ୟାଗ କର, ଯାହାଫଳରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ବାର୍ତ୍ତା ଶୁଣିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
297 | LUK | 3 | 4 | v967 | 1 | the way | |||
298 | LUK | 3 | 5 | wk8m | figs-metaphor | πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται, καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται | 1 | Every valley will be filled ... every mountain and hill will be made low | ଏହା ଏକ ଉତ୍ତମ ରାସ୍ତା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାର ସାଙ୍କେତିକ ବର୍ଣ୍ଣନାର ଏକ ଅବିରାମ ଅଟେ ଯାହା ପୂର୍ବ ପଦରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିଲା । ଯେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ ଆସୁଥିବା ଏକ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ପାଇଁ ରାସ୍ତା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତି, ସେମାନେ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତି ଯେ ଉଚ୍ଚ ସ୍ଥାନରୁ ସାମଗ୍ରୀ ନେଇ ଏବଂ ନିମ୍ନ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ ପୂରଣ କରିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ରାସ୍ତାଟି ସମାନ କରନ୍ତି । ତଥାପି, ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଗମନର ପ୍ରଭାବ ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ ପଡ଼ିବ ବୋଲି ଏକ ବର୍ଣ୍ଣନା ଅଟେ । ମରୀୟମ ୧:୫୨ ରେ ଦେଇଥିବା ସମାନ ବିଷୟ, “ସେ ଶାସକମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ସିଂହାସନରୁ ତଡ଼ି ଦେଇଛନ୍ତି ଏବଂ ସେ ନମ୍ର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉଠାଇଛନ୍ତି।“ ଶାସ୍ତ୍ରରେ ରୂପାନ୍ତରର ଏହିପରି ଏକରୁ ଅଧିକ ପଦ ଥାଇପାରେ । ତେଣୁ ଆପଣ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ସିଧାସଳଖ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଏକ ଅଣ-ସାଙ୍କେତିକ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ, ଯଦିଓ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ଏହିପରି ବକ୍ତବ୍ୟର ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ । ଯଦି ଆପଣ ରୂପାନ୍ତରର ଅର୍ଥ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି, ଆପଣ ଏହାକୁ ବାଇବେଲ ପାଠ୍ୟ ଅପେକ୍ଷା ଏକ ପାଦଟୀକାରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
299 | LUK | 3 | 5 | e52x | figs-activepassive | πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται | 1 | Every valley will be filled | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ। ଯେହେତୁ ଲୋକମାନେ ଏହି କ୍ରିୟାକୁ ରୂପାନ୍ତରର ଗୋଟିଏ ଅର୍ଥରେ କରିବେ, କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ଵର ଏହି ରୂପକକୁ ଅନ୍ୟ ଏକ ଅର୍ଥରେ ବ୍ୟବହାର କରିବେ, ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟି କିଏ କରିବ ସେ ବିଷୟରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ନହେବା ଉତ୍ତମ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରତ୍ୟେକ ଉପତ୍ୟକାକୁ କେହି ପୂରଣ କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
300 | LUK | 3 | 5 | s66m | figs-activepassive | καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται | 1 | every mountain and hill will be made low | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ପୂର୍ବ ବାକ୍ୟାଂଶ ପରି ସମାନ ନୀତି ଅନୁସରଣ କରି ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ କେହି ପ୍ରତ୍ୟେକ ପର୍ବତ ଏବଂ ପାହାଡକୁ ନିମ୍ନ କରିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
301 | LUK | 3 | 6 | du1b | figs-abstractnouns | ὄψεται…τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ | 1 | will see the salvation of God | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ତେବେ ଆପଣ “ଉଦ୍ଧାର” ପରି ଏକ କ୍ରିୟାପଦ ସହ ଭାବ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ପରିତ୍ରାଣର ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର କିପରି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରନ୍ତି ତାହା ଜାଣିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
302 | LUK | 3 | 7 | sxn9 | figs-activepassive | βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ | 1 | to be baptized by him | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେବା ପାଇଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
303 | LUK | 3 | 7 | b724 | figs-idiom | γεννήματα ἐχιδνῶν | 1 | You offspring of vipers | ବଂଶ ଶବ୍ଦର ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି କେତେକ ଗୁଣକୁ ବାଣ୍ଟିଥାଏ । ମନ୍ଦକୁ ପ୍ରତିପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଯୋହନ ବିପଜ୍ଜନକ ବିଷାକ୍ତ ସର୍ପ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
304 | LUK | 3 | 7 | mcq5 | figs-rquestion | τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς? | 1 | Who warned you to run away from the wrath that is coming? | ଯୋହନ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାର ନ୍ତି ନାହିଁ କିନ୍ତୁ ଏକ ବାକ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି । ଭିଡ଼ ଭିତରେ ଥିବା ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କୁ କିଏ ଚେତାବନୀ ଦେଲା ତାହା କୁହନ୍ତୁ ବୋଲି ସେ ଆଶା କରନ୍ତି ନାହିଁ । ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ସେ ପ୍ରଶ୍ନର ବ୍ୟବହାର କରି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ କ’ଣ କରିବ ବୋଲି ସେମାନେ ଚିନ୍ତା କରନ୍ତି ବୋଲି ଜାଣିବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି କିମ୍ବା ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ କେବଳ ବାପ୍ତିଜିତ ହୋଇ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ କ୍ରୋଧରୁ ରକ୍ଷା ପାଇପାରିବ ନାହିଁ!” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
305 | LUK | 3 | 7 | g7tw | figs-metonymy | ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς | 1 | from the wrath that is coming | ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଦଣ୍ଡକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଜନ୍ କ୍ରୋଧ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଦଣ୍ଡ ସହିତ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ କ୍ରୋଧର ଅସନ୍ତୋଷ ବା ପାପ ଉପରେ ଅସନ୍ତୋଷର ଏକ ଉପାୟ ସହିତ ଏହା ହେଉଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ପଠାଉଥିବା ଦଣ୍ଡରୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
306 | LUK | 3 | 8 | pz16 | figs-metaphor | ποιήσατε…καρποὺς ἀξίους τῆς μετανοίας | 1 | produce fruits that are worthy of repentance | ଯୋହନ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ଆଚରଣକୁ ଫଳ ସହ ତୁଳନା କରନ୍ତି । ଯେପରି ଏକ ଉଦ୍ଭିଦ ନିଜର ପ୍ରକାର ଅନୁଯାୟୀ ଫଳ ଉତ୍ପାଦନ କରିବ ବୋଲି ଆଶା କରାଯାଏ, ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ଅନୁତାପ କରେ ସେ ଧାର୍ମିକ ଜୀବନଯାପନ କରିବେ ବୋଲି ଆଶା କରାଯାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଉତ୍ତମ କର୍ମ କର ଯାହା ପ୍ରକାଶ କରିବ ଯେ ତୁମ୍ଭେ ପାପ କରିବା ବନ୍ଦ କରି ଦେଇଛ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
307 | LUK | 3 | 8 | uqz3 | 1 | to say within yourselves | |||
308 | LUK | 3 | 8 | pft3 | figs-explicit | πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ | 1 | We have Abraham for our father | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ସେମାନେ କାହିଁକି ଏହା କହିବେ, ଆପଣ ସୂଚିତ ସୂଚନା ଯୋଡି ପାରିବେ: ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅବ୍ରହାମଆମ୍ଭ ପୂର୍ବଜ, ତେଣୁ ଈଶ୍ଵର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ ନାହିଁ |” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
309 | LUK | 3 | 8 | gbp2 | figs-metaphor | δύναται ὁ Θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ | 1 | to raise up children for Abraham | ଉଠାଇବା ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଏକ ସ୍ଥାନିକ ରୂପକ ଅଟେ । ଏହା ପ୍ରକାଶ କରେ ଯେ ଯଦି ଈଶ୍ଵର ଅବ୍ରହାମଙ୍କ ବଂଶଧର ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସେହି ପଥରରେ ପରିଣତ କରିପାରନ୍ତି, ତେବେ ଲୋକମାନେ ସମସ୍ତଙ୍କ ସାମ୍ନାରେ ଠିଆ ହୋଇପାରିବେ, ଆଉ ପଥର ପରି ନଦୀ କୂଳରେ ଆଉ ରହିବେ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ଏହି ପଥରଗୁଡ଼ିକରୁ ଅବ୍ରହାମଙ୍କ ପାଇଁ ବଂଶଧର ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ସକ୍ଷମ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
310 | LUK | 3 | 8 | pi82 | ἐκ τῶν λίθων τούτων | 1 | from these stones | ଯୋହନ ବୋଧହୁଏ ଯର୍ଦ୍ଦନର ନଦୀ କୂଳରେ ପଡ଼ିଥିବା ପ୍ରକୃତ ପଥର ବିଷୟରେ କହୁଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏଠାରେ ଏହି ପଥରଗୁଡ଼ିକରୁ” | |
311 | LUK | 3 | 9 | r5pa | figs-activepassive | ἤδη…ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται | 1 | the ax is set against the root of the trees | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ଗଛ କାଟିବ, ସେ ମୂଳ ଉପରେ କୁରାଢି ଦେଇଛି ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
312 | LUK | 3 | 9 | l8it | figs-activepassive | πᾶν…δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν, ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται | 1 | every tree ... is chopped down and thrown into the fire | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ପ୍ରତ୍ୟେକ ଗଛକୁ କାଟିବେ ଯାହା ଉତ୍ତମ ଫଳ ଉତ୍ପନ କରେ ନାହିଁ ଏବଂ ଏହାକୁ ନିଆଁରେ ଫିଙ୍ଗିଦେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
313 | LUK | 3 | 10 | yf3b | 0 | Connecting Statement: | |||
314 | LUK | 3 | 10 | ak6i | figs-quotemarks | ἐπηρώτων αὐτὸν…λέγοντες | 1 | kept asking him, saying | ଯୋହନଙ୍କୁ ଲୋକେ ଯାହା ପଚାରୁଥିଲେ, ତାହାର ଉଦ୍ଧୃତ ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଲୂକ କହିବା ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏଠାରେ ଏବଂ ପୁସ୍ତକରେ, ଯଦି ଆପଣ ଉଦ୍ଧୃତକୁ ଅନ୍ୟ ଉପାୟରେ ସୂଚାଇବେ, ଯେପରିକି ଉଦ୍ଧୃତ ଚିହ୍ନ ସହ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ କେତେକ ବିରାମଚିହ୍ନ କିମ୍ବା ସମ୍ମିଳନୀ ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ବ୍ୟବହାର କରେ, ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏହି ଶବ୍ଦର ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotemarks]]) |
315 | LUK | 3 | 11 | g3ip | figs-hendiadys | ἀποκριθεὶς δὲ ἔλεγεν αὐτοῖς | 1 | he answered and said to them | ଉତ୍ତର ଦେବା ଏବଂ କହିବା ଉଭୟ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ଲୋକେ ପଚାରିଥିବା ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତରରେ ଯୋହନ ଉତ୍ତର ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେଣୁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) |
316 | LUK | 3 | 11 | vuk3 | figs-explicit | ὁ ἔχων βρώματα, ὁμοίως ποιείτω | 1 | should do the same | ଏହାର ଅର୍ଥ ଯାହାର ଅତିରିକ୍ତ ଖାଦ୍ୟ ଅଛି, ସେ ଦେବା ଉଚିତ୍, ଯେପରି ଅଧିକ ବସ୍ତ୍ର ଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ତାହା ବାଣ୍ଟିବା ଉଚିତ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି କାହାର ଅଧିକ ଖାଦ୍ୟ ଅଛି, ତେବେ ସେ ମଧ୍ୟ ଦେବା ଉଚିତ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
317 | LUK | 3 | 12 | pp3s | figs-activepassive | ἦλθον…βαπτισθῆναι | 1 | to be baptized | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ, ଏବଂ କ୍ରିୟା କିଏ କରେ ତାହା ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆସିଲେ କାରଣ ସେମାନେ ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ଯୋହନ ସେମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିଜିତ କରନ୍ତୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
318 | LUK | 3 | 13 | v9ls | figs-explicit | μηδὲν πλέον…πράσσετε | 1 | Collect no more money | ଏହାର ଅର୍ଥ କର ସଂଗ୍ରହକାରୀମାନେ ସଂଗ୍ରହ କରିବା ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ଟଙ୍କା ମାଗୁଥିଲେ। ଯୋହନ ସେମାନଙ୍କୁ ଏପରି କରିବା ବନ୍ଦ କରିବାକୁ କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅଧିକ ଅର୍ଥ ମାଗ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
319 | LUK | 3 | 13 | m136 | figs-activepassive | παρὰ τὸ διατεταγμένον ὑμῖν | 1 | than what you have been ordered to do | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ, ଏବଂ କ୍ରିୟା କିଏ କରେ ତାହା ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ରୋମୀୟମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ସଂଗ୍ରହ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥିବା ବିଷୟଠାରୁ ଅଧିକ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
320 | LUK | 3 | 14 | w2d8 | figs-exclusive | τί ποιήσωμεν καὶ ἡμεῖς? | 1 | And what should we do? | ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ତୁଳନାରେ ସୈନିକଗଣ ନିଜ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି, ତେଣୁ ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଏବଂ “ ଆମେମାନେ” ମଧ୍ୟରେ ପୃଥକ କରେ, ତେବେ ଏଠାରେ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ର ଗଠନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । ଆପଣ ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟ ଗଠନ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭ ସୈନିକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କିପରି? ଆମ୍ଭେମାନେ କ'ଣ କରିବା ଉଚିତ? ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
321 | LUK | 3 | 14 | l3mz | figs-explicit | μηδὲ συκοφαντήσητε | 1 | do not accuse anyone falsely | ଏହାର ଅର୍ଥ ଯେ ସୈନିକମାନେ ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ଟଙ୍କା ଲୁଟିବା ପାଇଁ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ମିଥ୍ୟା ଅଭିଯୋଗ କରୁଥିଲେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ଅର୍ଥ ପାଇବା ପାଇଁ କାହାକୁ ମିଥ୍ୟା ଅଭିଯୋଗ କର ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
322 | LUK | 3 | 14 | bvy5 | figs-activepassive | καὶ ἀρκεῖσθε τοῖς ὀψωνίοις ὑμῶν | 1 | Be content with your wages | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ତୁମ୍ଭକୁ ଦିଆଯାଇଥିବା ରାଶି ତୁମ୍ଭକୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଦିଅ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
323 | LUK | 3 | 15 | pgp3 | grammar-connect-time-background | προσδοκῶντος δὲ τοῦ λαοῦ | 1 | Now the people | ପାଠକଙ୍କୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣା ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଲୂକ ଏହି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି । ଆପଣ ତାଙ୍କ ବକ୍ତବ୍ୟକୁ ଏକ ଶବ୍ଦ ସହ ପରିଚିତ କରିପାରିବେ ଯାହା ଏହା ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ ଲୋକମାନେ ଆଶା କରୁଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) |
324 | LUK | 3 | 15 | czb7 | figs-metaphor | διαλογιζομένων…ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν | 1 | were all wondering in their hearts concerning John, whether he might be the Christ | ଏଠାରେ, ଲୋକମାନଙ୍କର ମନକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରିବା ପାଇଁ ଲୂକ ହୃଦୟ ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କ ମନରେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟହେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
325 | LUK | 3 | 16 | fn1u | figs-explicit | ἀπεκρίνατο λέγων πᾶσιν ὁ Ἰωάννης | 1 | John answered, saying to them all | ଯୋହନଙ୍କ ବକ୍ତବ୍ୟ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୂଚାଏ ଯେ ଯୋହନ ନିଜେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ନୁହଁନ୍ତି । ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଜଣାଇବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୋହନ ସମସ୍ତଙ୍କୁ କହି ସ୍ପଷ୍ଟ କରନ୍ତି ଯେ ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ନୁହଁନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
326 | LUK | 3 | 16 | wj3h | ἐγὼ…ὕδατι βαπτίζω ὑμᾶς | 1 | I baptize you with water | ମୁଁ ଜଳ ବ୍ୟବହାର କରି ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦିଏ ବା “ମୁଁ ଜଳ ଦ୍ୱାରା ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦିଏ” | |
327 | LUK | 3 | 16 | k3hg | figs-explicit | οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ | 1 | not worthy even to untie the strap of his sandals | ଚପଲ ଖୋଲିବା ଦାସର କର୍ତ୍ତବ୍ୟ ଥିଲା । ଯୋହନ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେ ଆସୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ଏତେ ମହାନ ଥିଲେ ଯେ ସେ ତାଙ୍କର ଦାସ ହେବାକୁ ମଧ୍ୟ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତାଙ୍କର ଦାସ ହେବାକୁ ମଧ୍ୟ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
328 | LUK | 3 | 16 | jjp1 | figs-metaphor | αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ, καὶ πυρί | 1 | He will baptize you with the Holy Spirit and with fire | ଯୋହନ ଆକ୍ଷରିକ ବାପ୍ତିସ୍ମକୁ ଯାହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ଜଳ ତଳେ ରଖେ, ଆତ୍ମିକ ବାପ୍ତିସ୍ମ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହିବାକୁ, ଯାହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ପ୍ରଭାବରେ ରଖେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଯିଏ ସେମାନଙ୍କୁ ଶୁଦ୍ଧ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ପ୍ରଭାବରେ ରଖିବେ, ଯିଏ ତୁମ୍ଭକୁ ଶୁଦ୍ଧ କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
329 | LUK | 3 | 16 | c1an | figs-metaphor | αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει…πυρί | 1 | fire | ଅଗ୍ନି ଶବ୍ଦଟି ସାଙ୍କେତିକ ଅର୍ଥରେ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ, ଏବଂ ଏହା ଏକ ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପକକୁ ବୁଝାଏ । ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରକୃତ ଅଗ୍ନିରେ ବୁଡ଼ାଇବେ ନାହିଁ । ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ ଯେ ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ଶୁଦ୍ଧ କରିବା ପାଇଁ, ତୁମ୍ଭକୁ ବାପ୍ତିଜିତ କରିବେ… ଯେପରି ମୂଲ୍ୟବାନ ଧାତୁଗୁଡ଼ିକ ଅଗ୍ନିରେ ଶୁଦ୍ଧ ହୁଏ” କିମ୍ବା “ସେ ତୁମର ପାପ ଦୂର କରିବା ପାଇଁ, ତୁମ୍ଭକୁ ବାପ୍ତିଜିତ କରିବେ … ଯେପରି ଅଗ୍ନି ଜାଳେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
330 | LUK | 3 | 17 | jzm4 | figs-metaphor | οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ | 1 | His winnowing fork is in his hand | ଯୋହନ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ତୁରନ୍ତ ବିଚାର କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେବେ । ଆପଣ ଏହି ଅନୁବାଦକୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏକ ସରଳ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏଠାରେ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଜଣେ କୃଷକଙ୍କ ପରି ଶସ୍ୟ ସଂଗ୍ରହ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଥିବା ପରି ଲୋକମାନଙ୍କର ବିଚାର କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଅଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
331 | LUK | 3 | 17 | b1ap | translate-unknown | πτύον | 1 | winnowing fork | ତୁଷରୁ ଗହମ ଶସ୍ୟକୁ ଅଲଗା କରିବା ପାଇଁ ଗହମକୁ ବାୟୁରେ ଉଦାଯାଏ । ଭାରୀ ଶସ୍ୟ ତଳକୁ ଖସେ, ଏବଂ ପବନ ଶସ୍ୟରୁ ତୁଷକୁ ଉଡ଼ାଇ ଦିଏ । ଏହି ଉପକରଣଟି ଏକ ଯନ୍ତ୍ର ସହ ସମାନ ଅଟେ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ସଂସ୍କୃତିରେ ସମାନ ଉପକରଣ ଅଛି, ଆପଣ ଏଠାରେ ସେହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ଅନ୍ୟଥା, ଆପଣ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଅରଅର୍ଥକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶସ୍ୟ ଅଲଗା କରିବା ପାଇଁ ଉପକରଣ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
332 | LUK | 3 | 17 | gf8n | translate-unknown | διακαθᾶραι τὴν ἅλωνα αὐτοῦ | 1 | to thoroughly clear off his threshing floor | ଖଳା ହେଉଛି ସେହି ସ୍ଥାନ ଯେଉଁଠାରେ ଗହମକୁ ତୁଷରୁ ଅଲଗା କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତି କରାଯାଇଥିଲା । ଚଟାଣକୁ ସଫା କରିବା ହେଉଛି ସମସ୍ତ ଶସ୍ୟକୁ ଛେଦନ କରିବା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କର ସମସ୍ତ ଶସ୍ୟକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣରୂପେ ତୁଷରୁ ବାହାର କରିବାକୁ” । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
333 | LUK | 3 | 17 | gt3q | figs-exmetaphor | καὶ συναγαγεῖν τὸν σῖτον εἰς τὴν ἀποθήκην αὐτοῦ | 1 | to gather the wheat | ଆଗାମୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କିପରି ବିଚାର କରିବେ ତାହା ଯୋହନ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହିବା ଜାରି ରଖନ୍ତି । ଗହମ ଫସଲର ଏକ ଅଂଶ ଯାହା ଉପଯୋଗୀ ଅଟେ । ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରନ୍ତି ଏହା ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରେ, ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିରେ ସ୍ୱାଗତ ହେବେ । ଆପଣ ଏହି ଅନୁବାଦକୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏକ ସରଳ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ଏଠାରେ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରନ୍ତି ସେମାନଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ କରିବେ, ଯେପରି ଜଣେ କୃଷକ ନିଜ ଅମାରରେ ଉତ୍ତମ ଶସ୍ୟ ସଂରକ୍ଷଣ କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exmetaphor]]) |
334 | LUK | 3 | 17 | ky8j | figs-exmetaphor | τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ | 1 | he will burn up the chaff | ଆଗାମୀ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କିପରି ବିଚାର କରିବେ ତାହା ଯୋହନ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହିବା ଜାରି ରଖନ୍ତି । ତୁଷ ହେଉଛି ଶସ୍ୟକୁ ଘେରି ରହିଥିବା ଅଂଶ । ଏହା କୌଣସି ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଉପଯୋଗୀ ନୁହେଁ, ତେଣୁ ଲୋକମାନେ ଏହାକୁ ଜାଳି ଦିଅନ୍ତି । ତୁମେ ଏହି ଅନୁବାଦକୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏକ ସରଳ ଉପାୟରେ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଅବମାନନା କରନ୍ତି ସେମାନଙ୍କୁ ସେ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ, ଯେପରି ଜଣେ କୃଷକ ଅଦରକାରୀ ତୁଷ ପୋଡିଦିଏ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exmetaphor]]) |
335 | LUK | 3 | 18 | vpz7 | writing-background | 0 | General Information: | ||
336 | LUK | 3 | 18 | tyj9 | πολλὰ…καὶ ἕτερα παρακαλῶν | 1 | Therefore, also exhorting many other things | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କୁ ଚେତାଇବା ପାଇଁ ଅନେକ କଥା କହନ୍ତି” | |
337 | LUK | 3 | 19 | jj3q | translate-unknown | ὁ…Ἡρῴδης ὁ τετράρχης | 1 | Herod the tetrarch | ୩:୧ ରେ ଆପଣ ସାମନ୍ତରାଜା ଶବ୍ଦକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହେରୋଦ, ଯିଏ ଗାଲିଲୀ ଅଞ୍ଚଳକୁ ଶାସନ କରିଥିଲେ” । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
338 | LUK | 3 | 19 | cu4v | figs-explicit | ἐλεγχόμενος ὑπ’ αὐτοῦ περὶ Ἡρῳδιάδος, τῆς γυναικὸς τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ | 1 | concerning Herodias, the wife of his brother | ଏହାର ଅର୍ଥ ହେରୋଦଙ୍କ ଭାଇ ଜୀବିତ ଥିଲେ । ଯାହା ଏହି ବିବାହ ମୋଶାଙ୍କ ନିୟମର ଉଲ୍ଲଂଘନ କରିଥିଲା । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଯୋହନ ତାଙ୍କ ଭାଇ ଜୀବିତ ଥିବାବେଳେ ହେରୋଦିଆଙ୍କୁ ବିବାହ କରିବା ହେତୁ ତାଗିଦ୍ କରିଥିଲେ । ଯାହା କରିବାକୁ ମୋଶାଙ୍କ ନିୟମକୁ ନିଷେଧ କରିଥିଲା। ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
339 | LUK | 3 | 20 | p2xw | figs-synecdoche | κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν φυλακῇ | 1 | he locked John up in prison | ଯେହେତୁ ହେରୋଦ ଜଣେ ସାମନ୍ତରାଜା ଥିଲେ, ସେ ହୁଏତ ତାଙ୍କର ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଆଦେଶ ଦେଇ ଯୋହନଙ୍କୁ କାରାରୁଦ୍ଧ କଲେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ତାଙ୍କର ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଯୋହନଙ୍କୁ କାରାଗାରରେ ରୁଦ୍ଧ କଲେ” ବା “ଯୋହନଙ୍କୁ କାରାଗାରରେ ପକାଇବା ନିମନ୍ତେ ସେ ତାଙ୍କର ସୈନ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] ) |
340 | LUK | 3 | 21 | st4g | figs-events | 0 | General Information: | ||
341 | LUK | 3 | 21 | his1 | 0 | Connecting Statement: | |||
342 | LUK | 3 | 21 | phe6 | writing-newevent | ἐγένετο δὲ | 1 | Now it came about | କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଶବ୍ଦ, ବାକ୍ୟାଂଶ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପଦ୍ଧତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବାରେ ସ୍ୱାଭାବିକ ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
343 | LUK | 3 | 21 | r2x1 | figs-activepassive | βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν | 1 | when all the people were baptized | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ, ଏବଂ କ୍ରିୟା କିଏ କରେ ତାହା ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଯୋହନ ତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିଥିବା ସମସ୍ତ ଲୋକମାନ ଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଉଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
344 | LUK | 3 | 21 | nw1s | figs-activepassive | καὶ Ἰησοῦ βαπτισθέντος | 1 | Jesus also was baptized | ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୋହନ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ବାପ୍ତିଜିତ କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) |
345 | LUK | 3 | 21 | i5zg | figs-activepassive | ἀνεῳχθῆναι τὸν οὐρανὸν | 1 | the heavens were opened | ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ଏହା ମେଘର ଏକ ସରଳ ସ୍ପଷ୍ଟତାଠାରୁ ଅଧିକ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ଅର୍ଥ କ’ଣ ତାହା ସ୍ପଷ୍ଟ ହୋଇନାହିଁ, ତେଣୁ ପ୍ରକୃତରେ କ’ଣ ଘଟିଛି ତାହା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା ନକରିବା ସର୍ବୋତ୍ତମ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆକାଶ ଖୋଲିଲା ।” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
346 | LUK | 3 | 22 | b1iz | 1 | the Holy Spirit in bodily form came down on him like a dove | |||
347 | LUK | 3 | 22 | q2yh | figs-personification | φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι | 1 | a voice came from heaven | ଲୂକ ଏହି ସ୍ୱର ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଏକ ଜୀବନ୍ତ ବସ୍ତୁ ଯାହା ସ୍ୱର୍ଗରୁ ପୃଥିବୀକୁ ଆସିପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ସ୍ୱର୍ଗରୁ କଥା କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]]) |
348 | LUK | 3 | 22 | h7tn | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Υἱός μου | 1 | my Son | ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଖ୍ୟା ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
349 | LUK | 3 | 23 | e9wd | 0 | General Information: | |||
350 | LUK | 3 | 23 | uvm3 | writing-background | καὶ | 1 | Now | ଯୀଶୁଙ୍କ ବୟସ ଏବଂ ପିତୃପୁରୁଷଙ୍କ ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଉପସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଲୂକ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]]) |
351 | LUK | 3 | 23 | d3sh | figs-idiom | αὐτὸς ἦν Ἰησοῦς ἀρχόμενος ὡσεὶ ἐτῶν τριάκοντα | 1 | thirty years old | ଏହି ରୂଢ଼ାତ୍ମକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ହୋଇପାରେ: (୧) ଆରମ୍ଭ ଶବ୍ଦ ଯୀଶୁଙ୍କ ନିଜ ସେବା ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ବୁଝାଇପାରେ । UST ଏହି ବ୍ୟାଖ୍ୟାକୁ ଅନୁସରଣ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ନିଜ ସେବା ଆରମ୍ଭ କଲେ ସେତେବେଳେ ସେ ପ୍ରାୟ ୩୦ ବର୍ଷ ବୟସର ହୋଇଥିଲେ” (୨) ଲୂକ କହନ୍ତି ଯେ ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ବାପ୍ତିଜିତ ହୋଇଥିଲେ ସେତେବେଳେ ତାଙ୍କୁ ୩୦ ବର୍ଷ ହୋଇଥିଲା। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ସମୟରେ ଯୀଶୁ ମାତ୍ର ୩୦ ବର୍ଷ ବୟସ ହୋଇଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
352 | LUK | 3 | 23 | z2xa | figs-activepassive | ὢν υἱός, ὡς ἐνομίζετο, Ἰωσὴφ | 1 | He was the son (as it was assumed) of Joseph | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ, ଏବଂ କ୍ରିୟା କିଏ କରେ ତାହା ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ଏଠାରେ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ଅନୁମାନ କଲେ ଯେ ସେ ଯୋଷେଫଙ୍କ ପୁତ୍ର ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
353 | LUK | 3 | 24 | f8pm | translate-names | τοῦ Μαθθὰτ, τοῦ Λευεὶ, τοῦ Μελχεὶ, τοῦ Ἰανναὶ, τοῦ Ἰωσὴφ | 1 | the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph | ଏହା ସେହି ତାଲିକାକୁ ଜାରି ରଖେ ଯାହା ୨୪ ପଦରେ “ସେ ଯୋଷେଫଙ୍କ ପୁତ୍ର, ଏଲୀଙ୍କ ପୁତ୍ର” ଶବ୍ଦରୁ ଆରମ୍ଭ । ସମଗ୍ର ତାଲିକାରେ ସମାନ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । ସମ୍ଭାବ୍ୟ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ ହେଲା: ସେ ଯୋଷେଫଙ୍କ ପୁତ୍ର ଥିଲେ । ଯୋଷେଫ ଏଲୀଙ୍କ ପୁତ୍ର ଥିଲେ । ଏଲୀ ମତ୍ଥାତଙ୍କ ପୁତ୍ର ଥିଲେ। ମତ୍ଥାତ ଲେବୀଙ୍କ ପୁତ୍ର ଥିଲେ । ଲେବୀ ମଲ୍ଖୀଙ୍କ ପୁତ୍ର ଥିଲେ। ମଲ୍ଖୀ ଯନ୍ନୟଙ୍କ ପୁତ୍ର ଥିଲେ। ଯନ୍ନୟ ଯୋଷେଫଙ୍କ ପୁତ୍ର ଥିଲେ” କିମ୍ବା (୩)“ ତାଙ୍କ ପିତା… ଯୋଷେଫ ଥିଲେ । ଯୋଷେଫଙ୍କ ପିତା ଏଲୀ ଥିଲେ । ଏଲୀଙ୍କ ପିତା ମତ୍ଥାତ ଥିଲେ । ମତ୍ଥାତଙ୍କ ପିତା ଲେବୀ ଥିଲେ । ଲେବୀଙ୍କ ପିତା ମଲ୍ଖୀ ଥିଲେ । ମଲ୍ଖୀଙ୍କ ପିତା ଯନ୍ନୟ ଥିଲେ । ଯନ୍ନୟଙ୍କ ପିତା ଯୋଷେଫ ଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]) |
354 | LUK | 3 | 25 | xdc5 | translate-names | τοῦ Ματταθίου, τοῦ Ἀμὼς, τοῦ Ναοὺμ, τοῦ Ἑσλεὶ, τοῦ Ναγγαὶ | 1 | the son of Mattathias, the son of Amos ... Naggai | ଏହା ଲୂକ: ୩:୨୩ ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷଙ୍କ ତାଲିକାର ଏକ ତାଲିକା ଅଟେ । ପୂର୍ବ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକରେ ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରିଥିବା ସମାନ ଗଠନବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]) |
355 | LUK | 3 | 26 | vt9z | translate-names | τοῦ Μάαθ, τοῦ Ματταθίου, τοῦ Σεμεεῒν, τοῦ Ἰωσὴχ, τοῦ Ἰωδὰ | 1 | the son of Maath ... Joda | ଏହା ଲୂକ: ୨୩:୨ ରେ ଆରମ୍ଭ କରିଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷଙ୍କ ତାଲିକାର ଏକ ତାଲିକା ଅଟେ । ପୂର୍ବ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକରେ ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରିଥିବା ସମାନ ଗଠନବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]) |
356 | LUK | 3 | 27 | z85v | translate-names | τοῦ Ἰωανὰν, τοῦ Ῥησὰ, τοῦ Ζοροβαβὲλ, τοῦ Σαλαθιὴλ, τοῦ Νηρεὶ | 1 | the son of Joanan ... Neri | ଏହା ଲୂକ: ୨୩:୨ ରେ ଆରମ୍ଭ କରିଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷଙ୍କ ତାଲିକାର ଏକ ତାଲିକା ଅଟେ । ପୂର୍ବ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକରେ ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରିଥିବା ସମାନ ଗଠନବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]) |
357 | LUK | 3 | 27 | c2wj | 1 | the son of Salathiel | |||
358 | LUK | 3 | 28 | yf2b | translate-names | τοῦ Μελχεὶ, τοῦ Ἀδδεὶ, τοῦ Κωσὰμ, τοῦ Ἐλμαδὰμ, τοῦ Ἢρ | 1 | the son of Melchi ... Er | ଏହା ଲୂକ: ୨୩:୨ ରେ ଆରମ୍ଭ କରିଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷଙ୍କ ତାଲିକାର ଏକ ତାଲିକା ଅଟେ । ପୂର୍ବ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକରେ ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରିଥିବା ସମାନ ଗଠନବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]) |
359 | LUK | 3 | 29 | led5 | translate-names | τοῦ Ἰησοῦ, τοῦ Ἐλιέζερ, τοῦ Ἰωρεὶμ, τοῦ Μαθθὰτ, τοῦ Λευεὶ | 1 | the son of Joshua ... Levi | ଏହା ଲୂକ: ୨୩: ୨ ରେ ଆରମ୍ଭ କରିଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷଙ୍କ ତାଲିକାର ଏକ ତାଲିକା ଅଟେ । ପୂର୍ବ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକରେ ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରିଥିବା ସମାନ ଗଠନବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]) |
360 | LUK | 3 | 30 | s7aw | translate-names | τοῦ Συμεὼν, τοῦ Ἰούδα, τοῦ Ἰωσὴφ, τοῦ Ἰωνὰμ, τοῦ Ἐλιακεὶμ | 1 | the son of Simeon ... Eliakim | ଏହା ଲୂକ: ୨୩:୨ ରେ ଆରମ୍ଭ କରିଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷଙ୍କ ତାଲିକାର ଏକ ତାଲିକା ଅଟେ । ପୂର୍ବ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକରେ ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରିଥିବା ସମାନ ଗଠନବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]) |
361 | LUK | 3 | 31 | w1m5 | translate-names | τοῦ Μελεὰ, τοῦ Μεννὰ, τοῦ Ματταθὰ, τοῦ Ναθὰμ, τοῦ Δαυεὶδ | 1 | the son of Melea ... David | ଏହା ଲୂକ: ୩:୨ ରେ ଆରମ୍ଭ କରିଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷଙ୍କ ତାଲିକାର ଏକ ତାଲିକା ଅଟେ । ପୂର୍ବ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକରେ ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରିଥିବା ସମାନ ଗଠନବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]) |
362 | LUK | 3 | 32 | ed2t | translate-names | τοῦ Ἰεσσαὶ, τοῦ Ἰωβὴλ, τοῦ Βόος, τοῦ Σαλὰ, τοῦ Ναασσὼν | 1 | the son of Jesse ... Nahshon | ଏହା ଲୂକ: ୨୩:୨ ରେ ଆରମ୍ଭ କରିଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷଙ୍କ ତାଲିକାର ଏକ ତାଲିକା ଅଟେ । ପୂର୍ବ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକରେ ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରିଥିବା ସମାନ ଗଠନବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]) |
363 | LUK | 3 | 33 | ur9a | translate-names | τοῦ Ἀμιναδὰβ, τοῦ Ἀδμεὶν, τοῦ Ἀρνεὶ, τοῦ Ἑσρὼμ, τοῦ Φαρὲς, τοῦ Ἰούδα | 1 | the son of Amminadab ... Judah | ଏହା [ଲୂକ 3: 23](./23. ମଝି) ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷଙ୍କ ତାଲିକାର କ୍ରମଶଃ ଅଟେ I ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପଦଗୁଡିକରେ ବ୍ୟବହାର କରିଥିବା ସମାନ ଢ଼ାଞ୍ଚା ବ୍ୟବହାର କର I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ) |
364 | LUK | 3 | 34 | wkq5 | translate-names | τοῦ Ἰακὼβ, τοῦ Ἰσαὰκ, τοῦ Ἀβραὰμ, τοῦ Θάρα, τοῦ Ναχὼρ | 1 | the son of Jacob ... Nahor | ଏହା [ଲୂକ 3: 23](./23. ମଝି) ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷଙ୍କ ତାଲିକାର କ୍ରମଶଃ ଅଟେ I ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପଦଗୁଡିକରେ ବ୍ୟବହାର କରିଥିବା ସମାନ ଢ଼ାଞ୍ଚା ବ୍ୟବହାର କର I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ) |
365 | LUK | 3 | 35 | jbl1 | translate-names | τοῦ Σεροὺχ, τοῦ Ῥαγαὺ, τοῦ Φάλεκ, τοῦ Ἔβερ, τοῦ Σαλὰ | 1 | the son of Serug ... Shelah | ଏହା [ଲୂକ 3: 23](./23. ମଝି) ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷଙ୍କ ତାଲିକାର କ୍ରମଶଃ ଅଟେ I ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପଦଗୁଡିକରେ ବ୍ୟବହାର କରିଥିବା ସମାନ ଢ଼ାଞ୍ଚା ବ୍ୟବହାର କର I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ) |
366 | LUK | 3 | 36 | xit8 | translate-names | τοῦ Καϊνὰμ, τοῦ Ἀρφαξὰδ, τοῦ Σὴμ, τοῦ Νῶε, τοῦ Λάμεχ | 1 | the son of Cainan ... Lamech | ଏହା [ଲୂକ 3: 23](./23. ମଝି) ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷଙ୍କ ତାଲିକାର କ୍ରମଶଃ ଅଟେ I ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପଦଗୁଡିକରେ ବ୍ୟବହାର କରିଥିବା ସମାନ ଢ଼ାଞ୍ଚା ବ୍ୟବହାର କର I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ) |
367 | LUK | 3 | 37 | qev8 | translate-names | τοῦ Μαθουσαλὰ, τοῦ Ἑνὼχ, τοῦ Ἰάρετ, τοῦ Μαλελεὴλ, τοῦ Καϊνὰμ | 1 | the son of Methuselah ... Cainan | ଏହା [ଲୂକ 3: 23](./23. ମଝି) ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷଙ୍କ ତାଲିକାର କ୍ରମଶଃ ଅଟେ I ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପଦଗୁଡିକରେ ବ୍ୟବହାର କରିଥିବା ସମାନ ଢ଼ାଞ୍ଚା ବ୍ୟବହାର କର I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ) |
368 | LUK | 3 | 38 | ni8x | translate-names | τοῦ Ἐνὼς, τοῦ Σὴθ, τοῦ Ἀδὰμ, τοῦ Θεοῦ | 1 | the son of Enos ... Adam | ଏହା [ଲୂକ 3: 23](./23. ମଝି) ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା ଯୀଶୁଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷଙ୍କ ତାଲିକାର କ୍ରମଶଃ ଅଟେ I ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପଦଗୁଡିକରେ ବ୍ୟବହାର କରିଥିବା ସମାନ ଢ଼ାଞ୍ଚା ବ୍ୟବହାର କର I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ) |
369 | LUK | 3 | 38 | ck3f | τοῦ Ἀδὰμ, τοῦ Θεοῦ | 1 | Adam, the son of God | ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଆଦମ ସୃଷ୍ଟ ହେଲେ ବା “ଆଦମ, ଯିଏ ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଲେ” ବା “ଆମେ କହିପାରିବା ଆଦମ, ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଥିଲେ” | |
370 | LUK | 4 | intro | r3vy | 0 | ଲୂକ ୦୪ ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକଗଠନ ଏବଂ ଆକୃତି୧. ଶୟତାନ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରାନ୍ତରରେ ପ୍ରଲୋଭିତ କରେ (୪: ୧-୧୩) ୨. ଯୀଶୁ ନାଜରିତର ସମାଜଗୃହରେ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି (୪: ୧୪-୩୦) ୩. କଫର୍ନାହୂମରେ, ଯୀଶୁ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି, ସୁସ୍ଥ କରନ୍ତି ଏବଂ ଭୂତମାନଙ୍କୁ ତଡ଼ି ଦିଅନ୍ତି (୪: ୩୧-୪୪) କେତେକ ଅନୁବାଦ ପଦ୍ୟର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିକୁ ପାଠର ବାକି ଅଂଶରୁ ଦକ୍ଷିଣ ପାର୍ଶରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ପାଠ କରିବାକୁ ସହଜ ହୁଏ I ୪: ୧୦-୧୧, ୧୮-୧୯ ରେ ଥିବା ପଦ୍ୟକୁ ULT ଏହିପରି କରେ, ଯାହା ପୁରାତନ ନିୟମର ବାକ୍ୟସମୂହ ଅଟେ I ## ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଅନୁବାଦଜନିତ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ “ଯୀଶୁ ଶୟତାନ ଦ୍ୱାରା ପରୀକ୍ଷିତ ହେଲେ”ଯଦିଓ ଏହା ସତ୍ୟ ଯେ ଶୟତାନ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବଦଳରେ ନିଜଠାରେ ବିଶ୍ଵାସ କରିବାକୁ ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇ ପାରିବ ବୋଲି ବିଶ୍ୱାସ କରୁଥିଲା, ଯୀଶୁ ଯେ ପ୍ରକୃତରେ ତାହାର ଆଜ୍ଞାବହ ହେବା ନିମନ୍ତେ ଚାହିଁ ନ ଥିଲେ ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ସୂଚାଇବା ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟ ଅଟେ I | |||
371 | LUK | 4 | 1 | j249 | 0 | Connecting Statement: | |||
372 | LUK | 4 | 1 | n1xx | writing-newevent | Ἰησοῦς δὲ | 1 | Then Jesus | |
373 | LUK | 4 | 1 | v18k | figs-activepassive | ἤγετο ἐν τῷ Πνεύματι | 1 | was led by the Spirit | ଆପଣ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆତ୍ମା ତାହାଙ୍କୁ କଢ଼ାଇ ନେଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
374 | LUK | 4 | 2 | bls8 | figs-verbs | ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου | 1 | where for forty days he was tempted | |
375 | LUK | 4 | 2 | pht2 | translate-numbers | 1 | forty days | ||
376 | LUK | 4 | 2 | hg5p | figs-activepassive | ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου | 1 | where he was tempted by the devil | |
377 | LUK | 4 | 2 | k47d | writing-pronouns | καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν | 1 | He did not eat anything | ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ସେ ସର୍ବନାମ ଶୟତାନକୁ ନୁହେଁ, ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସୂଚାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ କିଛି ଖାଇଲେ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
378 | LUK | 4 | 3 | y7yf | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς…τοῦ Θεοῦ | 1 | If you are the Son of God | ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଖ୍ୟା ଅଟେ । ଏପରିକି ଶୟତାନ ଏହାର ମହତ୍ତ୍ୱ ଜାଣିଥିଲା । |
379 | LUK | 4 | 3 | bg52 | figs-explicit | εἶπεν…ὁ διάβολος | 1 | this stone | |
380 | LUK | 4 | 4 | kde3 | figs-explicit | ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, γέγραπται | 1 | ||
381 | LUK | 4 | 4 | hr5a | figs-activepassive | γέγραπται | 1 | It is written | |
382 | LUK | 4 | 4 | ek2z | figs-synecdoche | οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος | 1 | Man does not live on bread alone | |
383 | LUK | 4 | 5 | wm17 | figs-explicit | ἀναγαγὼν αὐτὸν | 1 | led him up | |
384 | LUK | 4 | 5 | jxi9 | figs-explicitinfo | ἐν στιγμῇ χρόνου | 1 | in an instant of time | |
385 | LUK | 4 | 6 | dcx6 | figs-explicit | ἐμοὶ παραδέδοται | 1 | they have been given to me | |
386 | LUK | 4 | 7 | g7h9 | figs-explicit | ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ | 1 | if you will worship before me | |
387 | LUK | 4 | 7 | uca7 | ἔσται σοῦ πᾶσα | 1 | it will be yours | ||
388 | LUK | 4 | 8 | m4tc | figs-explicit | γέγραπται | 1 | It is written | |
389 | LUK | 4 | 8 | v8ca | figs-hendiadys | ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ | 1 | answered and said to him | |
390 | LUK | 4 | 8 | xj35 | figs-activepassive | γέγραπται | 1 | It is written | |
391 | LUK | 4 | 8 | bch3 | figs-declarative | Κύριον τὸν Θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις | 1 | You will worship the Lord your God | |
392 | LUK | 4 | 8 | q8ni | figs-youcrowd | προσκυνήσεις | 1 | You will worship | ଏଠାରେ, ତୁମ୍ଭର ଶବ୍ଦ ପାଇଁ ଏକବଚନ କିମ୍ବା ବହୁବଚନ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରାଯିବ ତାହା ସ୍ପଷ୍ଟ ନୁହେଁ କାରଣ ଏହା ଶାସ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକର ଏକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଉଦ୍ଧୃତି ଏବଂ ଏହାକୁ ଦର୍ଶାଯାଇଛି ତାହା ସ୍ପଷ୍ଟ ନୁହେଁ’ । ଏହି ଶବ୍ଦଟି ପ୍ରକୃତରେ ଏକବଚନ ଅଟେ କାରଣ ଯଦିଓ ମୋଶା ଇସ୍ରାଏଲୀୟମାନଙ୍କୁ ଏକ ଗୋଷ୍ଠୀ ଭାବରେ ଏହା କହିଥିଲେ, ଏହା ସମସ୍ତେ ମାନିବାକୁ ବାଧ୍ୟ ଥିଲେ । ତେଣୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ, ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ସେହି ପାର୍ଥକ୍ୟକୁ ଚିହ୍ନିତ କରେ ତେବେ ତୁମ୍ଭର ଶବ୍ଦ ପାଇଁ ଏକବଚନ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । ସାଧାରଣତଃ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ ତୁମ୍ଭର ଏକବଚନ କିମ୍ବା ବହୁବଚନ ତାହା ଆଲୋଚନା କରେ ନାହିଁ ଯେବେ ଏହା ପ୍ରସଙ୍ଗରୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଅଟେ । କିନ୍ତୁ ସେଗୁଡ଼ିକ ଏହିପରି ଅସ୍ପଷ୍ଟ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକର ସମାଧାନ ପ୍ରକାଶ କରିବ । [[rc://or/ta/man/translate/figs-youcrowd]] ଦେଖନ୍ତୁ: |
393 | LUK | 4 | 8 | zt2b | 1 | him | |||
394 | LUK | 4 | 8 | a9wn | 1 | proclaim freedom to the captives | |||
395 | LUK | 4 | 9 | j8r6 | translate-unknown | τὸ πτερύγιον | 1 | the very highest point | ଶିଖର ଶବ୍ଦର ସର୍ବୋଚ୍ଚ ଶୀର୍ଷକୁ ବୁଝାଏ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସମାନ ଶବ୍ଦ ଅଛି, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ।(See: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]] ଦେଖନ୍ତୁ: ) |
396 | LUK | 4 | 9 | g2n5 | grammar-connect-condition-hypothetical | εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, βάλε σεαυτὸν ἐντεῦθεν κάτω | 1 | If you are the Son of God | |
397 | LUK | 4 | 9 | j9nx | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς…τοῦ Θεοῦ | 1 | the Son of God | ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଖ୍ୟା ଅଟେ । ଏପରିକି ଶୟତାନ ଏହାର ମହତ୍ତ୍ୱ ଜାଣିଥିଲା ।(See: [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
398 | LUK | 4 | 9 | i81s | figs-explicit | βάλε σεαυτὸν ἐντεῦθεν κάτω | 1 | throw yourself down | |
399 | LUK | 4 | 10 | f5dn | figs-explicit | γέγραπται γὰρ | 1 | For it is written | |
400 | LUK | 4 | 10 | s2g4 | figs-activepassive | γέγραπται | 1 | it is written | ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲେଖକ ଲେଖିଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) |
401 | LUK | 4 | 10 | nld8 | writing-pronouns | τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ, τοῦ διαφυλάξαι σε | 1 | He will give orders | ସେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭକୁ ରକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ ତାଙ୍କ ଦୂତମାନଙ୍କୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
402 | LUK | 4 | 12 | fy8d | figs-explicit | εἴρηται | 1 | It is said | |
403 | LUK | 4 | 12 | cf6c | figs-activepassive | εἴρηται | 1 | It is said | |
404 | LUK | 4 | 12 | gf8h | figs-declarative | οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου | 1 | Do not put the Lord your God to the test | ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦେବା ପାଇଁ ଶାସ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ଏକ ବାକ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରଭୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-declarative]]) |
405 | LUK | 4 | 13 | qqd7 | figs-explicit | ἄχρι καιροῦ | 1 | until an opportune time | |
406 | LUK | 4 | 13 | nc2c | figs-explicit | συντελέσας πάντα πειρασμὸν | 1 | had finished every temptation | ଏହା ସୂଚାଏ ନାହିଁ ଯେ ଶୟତାନ ଆପଣାର ପରୀକ୍ଷା କରିବାରେ ସଫଳ ହେଲା --- ଯୀଶୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରଚେଷ୍ଟାକୁ ପ୍ରତିରୋଧ କଲେ I ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପାପ କରିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇବା ପ୍ରଚେଷ୍ଟା ଶେଷ କଲା ଉତ୍ତାରେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] ) |
407 | LUK | 4 | 14 | h3fr | 0 | Connecting Statement: | |||
408 | LUK | 4 | 14 | yfc3 | writing-newevent | καὶ | 1 | Then Jesus returned | |
409 | LUK | 4 | 14 | ht5k | figs-explicit | ἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος | 1 | in the power of the Spirit | |
410 | LUK | 4 | 14 | dhj7 | figs-personification | φήμη ἐξῆλθεν…περὶ αὐτοῦ | 1 | news about him spread | |
411 | LUK | 4 | 14 | hah9 | καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου | 1 | throughout the entire surrounding region | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ଗାଲିଲୀ ଚାରିପାଖେ ଥିବା ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ I | |
412 | LUK | 4 | 15 | ik8g | figs-activepassive | δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων | 1 | being praised by all | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ସମସ୍ତେ ତାଙ୍କ ବିଷୟରେଉତ୍ତମ ବିଷୟ କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
413 | LUK | 4 | 16 | ulb1 | figs-activepassive | οὗ ἦν τεθραμμένος | 1 | where he had been raised | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ, ଏବଂ କ୍ରିୟା କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ସ୍ଥାନରେ ତାଙ୍କ ପିତାମାତା ତାଙ୍କୁ ପ୍ରତିପାଳିତ କରିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
414 | LUK | 4 | 16 | g4sv | κατὰ τὸ εἰωθὸς αὐτῷ | 1 | according to his custom | ||
415 | LUK | 4 | 17 | i9hn | figs-activepassive | ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου | 1 | The scroll of the prophet Isaiah was handed to him | |
416 | LUK | 4 | 17 | x52a | translate-unknown | βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου | 1 | scroll of the prophet Isaiah | |
417 | LUK | 4 | 17 | w5s9 | figs-activepassive | τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον | 1 | the place where it was written | |
418 | LUK | 4 | 18 | h1rm | figs-metaphor | Πνεῦμα Κυρίου ἐπ’ ἐμέ | 1 | The Spirit of the Lord is upon me | |
419 | LUK | 4 | 18 | q96y | figs-metaphor | ἔχρισέν με | 1 | he anointed me | |
420 | LUK | 4 | 18 | l6ac | figs-nominaladj | πτωχοῖς…τυφλοῖς | 1 | the poor | |
421 | LUK | 4 | 18 | mzp4 | κηρύξαι…τυφλοῖς ἀνάβλεψιν | 1 | recovery of sight to the blind | ||
422 | LUK | 4 | 18 | utq5 | figs-activepassive | ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει | 1 | set free those who are oppressed | |
423 | LUK | 4 | 19 | z262 | figs-idiom | κηρύξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν | 1 | to proclaim the year of the Lord's favor | |
424 | LUK | 4 | 20 | sm11 | figs-explicit | πτύξας τὸ βιβλίον | 1 | he rolled up the scroll | ଏକ ନଳାକାର ପୁସ୍ତକକୁ ଏକ ଟ୍ୟୁବ ଭଳି ଗୁଡାଇ ବନ୍ଦ କରାଯାଏ ଯେପରି ଏହା ଭିତରେ ଥିବା ଲେଖାଗୁଡିକ ସୁରକ୍ଷିତ ରହିବ I |
425 | LUK | 4 | 20 | ehx3 | translate-unknown | τῷ ὑπηρέτῃ | 1 | the attendant | ଏହି ଶବ୍ଦ ସମାଜଗୃହର ଏକ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀକୁ ବୁଝାଏ ଯିଏ ଶାସ୍ତ୍ର ବାକ୍ୟସବୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ନଳାକାର ପୁସ୍ତକକୁ ଉପଯୁକ୍ତ ଯତ୍ନ ଓ ସମ୍ମାନ ସହିତ ବାହାରକୁ ଆଣିବା ଓ ଭିତରେ ସାଇତି ରଖିବା କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ:” କର୍ମଚାରୀ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
426 | LUK | 4 | 20 | pu89 | figs-synecdoche | πάντων οἱ ὀφθαλμοὶ ἐν τῇ συναγωγῇ | 1 | were fixed on him | |
427 | LUK | 4 | 21 | b1ix | figs-activepassive | πεπλήρωται ἡ Γραφὴ αὕτη | 1 | this scripture has been fulfilled in your hearing | |
428 | LUK | 4 | 21 | iij8 | figs-metonymy | ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν | 1 | in your hearing | |
429 | LUK | 4 | 22 | k2xi | figs-metonymy | τοῖς λόγοις τῆς χάριτος | 1 | they were amazed at the gracious words which were coming out of his mouth | |
430 | LUK | 4 | 22 | ty6d | figs-rquestion | οὐχὶ υἱός ἐστιν Ἰωσὴφ οὗτος? | 1 | Is this not the son of Joseph? | |
431 | LUK | 4 | 23 | dp7g | 0 | General Information: | ଯୀଶୁ ନାଜରିତ ନଗରରେ ପ୍ରତିପାଳିତ ଓ ବୃଦ୍ଧି ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲେ I | ||
432 | LUK | 4 | 23 | is8a | 1 | Surely | |||
433 | LUK | 4 | 23 | u4ps | writing-proverbs | ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν | 1 | Doctor, heal yourself | |
434 | LUK | 4 | 23 | ww1w | figs-explicit | ὅσα ἠκούσαμεν γενόμενα εἰς τὴν Καφαρναοὺμ, ποίησον καὶ ὧδε ἐν τῇ πατρίδι σου | 1 | Whatever we heard ... do the same in your hometown | |
435 | LUK | 4 | 24 | q3a9 | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | ||
436 | LUK | 4 | 24 | n2cp | writing-proverbs | οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ | 1 | no prophet is received in his hometown | ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନୁଯୋଗ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ସର୍ବସାଧାରଣ ମନ୍ତବ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି I ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଅଳ୍ପ ଶବ୍ଦରେ ଅନେକ ଅର୍ଥକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ଅଟେ ତେବେ ଆପଣ ଏହାର ଅର୍ଥକୁ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ମୁଁ ଏଠାରେ ଜନ୍ମ ହୋଇଅଛି ବୋଲି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଲାଗୁଛି ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋ ବିଷୟରେ ସବୁ ଜାଣିଛ, ତେଣୁ ମୁଁ ପ୍ରକୃତରେ ଜଣେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ବୋଲି ତୁମ୍ଭେ’ମାନେ ଗ୍ରହଣ କରୁ ନାହଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-proverbs]]) |
437 | LUK | 4 | 24 | tes2 | 1 | his hometown | |||
438 | LUK | 4 | 25 | pk9q | writing-background | 0 | General Information: | ||
439 | LUK | 4 | 25 | u896 | ἐπ’ ἀληθείας δὲ λέγω ὑμῖν | 1 | But in truth I tell you | ଯୀଶୁ ନିଜର ବକ୍ତବ୍ୟକୁ ସତ୍ୟ ବୋଲି ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବାକୁ ସେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛି ତାହା ସତ୍ୟ ଅଟେ” | |
440 | LUK | 4 | 25 | f2qt | 1 | widows | |||
441 | LUK | 4 | 25 | g8r3 | figs-explicit | ἐν ταῖς ἡμέραις Ἠλείου | 1 | during the time of Elijah | ଯେଉଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁ କହୁଥିଲେ ସେମାନେ ହୁଏତ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ଏଲୀୟ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଜଣେ ଭାବବାଦୀ ଥିଲେ I ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନେ ତାହା ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ ତେବେ ଆପଣ UST ପରି ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ଏଲୀୟ ଇସ୍ରାଏଲରେ ଭବିଷ୍ୟତ୍ ବାଣୀ କରୁଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
442 | LUK | 4 | 25 | spq7 | figs-metaphor | ὅτε ἐκλείσθη ὁ οὐρανὸς | 1 | when the sky was shut up | ଯୀଶୁ ଆକାଶକୁ ଏକ ରୂପକ ଭାବରେ ବୁଝାନ୍ତି ସତେ ଯେପରି ଈଶ୍ଵର ଏହାକୁ ରୁଦ୍ଧ କରିଛନ୍ତି ତେଣୁ ସେଠାରୁ ବୃଷ୍ଟି ହେବ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ଆକାଶରୁ ଆଦୌ ବୃଷ୍ଟି ହେଲା ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
443 | LUK | 4 | 25 | ukl6 | translate-unknown | λιμὸς μέγας | 1 | a great famine | ଏକ ଦୁର୍ଭିକ୍ଷ ଭୟଙ୍କର ଖାଦ୍ୟର ଅଭାବ କିମ୍ବା ମରୁଡିର ଏକ ଲମ୍ବା ସମୟକୁ ବୁଝାଏ, ଯେବେ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଯଥେଷ୍ଟ ଖାଦ୍ୟ ଶସ୍ୟ ଉତ୍ପାଦିତ ହୁଏ ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖାଦ୍ୟର ଗମ୍ଭୀର ଅଭାବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
444 | LUK | 4 | 26 | zsi6 | figs-explicit | εἰς Σάρεπτα…πρὸς γυναῖκα χήραν | 1 | to Zarephath ... to a widow woman | |
445 | LUK | 4 | 27 | mbs2 | translate-names | Ναιμὰν ὁ Σύρος | 1 | Naaman the Syrian | ନାମାନ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ନାମ ଅଟେ, ଏବଂ ସିରିଆ ତାଙ୍କ ଲୋକଗୋଷ୍ଠୀର ନାମ ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]) |
446 | LUK | 4 | 28 | ca1k | figs-explicit | ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα | 1 | Then all the people in the synagogue were filled with rage when they heard these things | |
447 | LUK | 4 | 29 | iw5x | 1 | forced him out of the town | |||
448 | LUK | 4 | 29 | b6mp | 1 | edge of the hill | |||
449 | LUK | 4 | 30 | k7dg | διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν | 1 | But passing through the middle of them | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କୁ ବଧ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ଲୋକଙ୍କମାନ ମଧ୍ୟରେ” | |
450 | LUK | 4 | 30 | m45c | ἐπορεύετο | 1 | he went on his way | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ସେହି ସ୍ଥାନରୁ ଗଲେ” | |
451 | LUK | 4 | 31 | wk65 | 0 | Connecting Statement: | |||
452 | LUK | 4 | 31 | ynf3 | grammar-connect-time-sequential | καὶ | 1 | Then he went down | |
453 | LUK | 4 | 31 | ib1l | figs-idiom | κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ | 1 | he went down to Capernaum | ଏଠାରେ, ଲୂକ ତଳକୁ ଆସିଲେ ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି କାରଣ କଫର୍ନାହୂମ ନାଜରିତ ଅପେକ୍ଷା ଉଚ୍ଚତର ସ୍ଥାନରେ ଅବସ୍ଥିତ ଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କଫର୍ନାହୂମକୁ ଗଲେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
454 | LUK | 4 | 31 | ky4y | figs-explicit | Καφαρναοὺμ, πόλιν τῆς Γαλιλαίας | 1 | Capernaum, a city in Galilee | ଯେହେତୁ ନାଜରିତ ଗାଲିଲୀରେ ଥିଲା, ଆପଣ ହୁଏତ “ଗାଲିଲୀର ଅନ୍ୟ ଏକ ସହର କଫର୍ନାହୂମକୁ” ବୋଲି ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରନ୍ତି। (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
455 | LUK | 4 | 32 | qk28 | figs-activepassive | ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ | 1 | They were astonished | |
456 | LUK | 4 | 32 | j4ee | figs-metonymy | ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ | 1 | his message was with authority | |
457 | LUK | 4 | 33 | fax1 | writing-participants | ἦν ἄνθρωπος | 1 | Now ... there was a man | କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଚରିତ୍ରର ପରିଚୟ ଚିହ୍ନିତ କରିବାକୁ ଲୁକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାର ନିଜସ୍ୱ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଅଛି ଯାହା ଏହି ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟକୁ ସେବା କରେ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
458 | LUK | 4 | 33 | i93n | ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου | 1 | who had the spirit of an unclean demon | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ଏକ ମନ୍ଦ ଆତ୍ମା ଦ୍ୱାରା ନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଥିଲା” | |
459 | LUK | 4 | 33 | e539 | figs-idiom | ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ | 1 | he cried out with a loud voice | |
460 | LUK | 4 | 34 | fkp2 | figs-idiom | τί ἡμῖν καὶ σοί | 1 | What do we have to do with you | |
461 | LUK | 4 | 34 | y1xh | figs-rquestion | τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ? | 1 | What do we have to do with you, Jesus of Nazareth? | |
462 | LUK | 4 | 35 | m8es | ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων | 1 | Jesus rebuked him, saying | ||
463 | LUK | 4 | 35 | me6n | ἔξελθε ἀπ’ αὐτοῦ | 1 | come out of him | ||
464 | LUK | 4 | 36 | h7wx | figs-rquestion | τίς ὁ λόγος οὗτος | 1 | What is this message | |
465 | LUK | 4 | 36 | dgz3 | figs-doublet | ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν | 1 | He commands the unclean spirits with authority and power | |
466 | LUK | 4 | 37 | q25f | writing-endofstory | καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ | 1 | So news about him began to spread ... the surrounding region | କାହାଣୀ ମଧ୍ୟରେ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକର ପରିଣାମ ସ୍ୱରୂପ କାହାଣୀ ପରେ ଯାହା ଘଟିଲା ସେ ବିଷୟରେ ଏହା ଏକ ମନ୍ତବ୍ୟ ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-endofstory]]) |
467 | LUK | 4 | 37 | xca8 | figs-personification | ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ | 1 | news about him began to spread | |
468 | LUK | 4 | 38 | uwy1 | 0 | Connecting Statement: | |||
469 | LUK | 4 | 38 | jn3a | writing-newevent | δὲ | 1 | Then he left | ଏହା ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରିବାକୁ ଲୂକ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
470 | LUK | 4 | 38 | tf3d | πενθερὰ…τοῦ Σίμωνος | 1 | Simon's mother-in-law | ଏହାର ଅର୍ଥ ସିମନଙ୍କ ପତ୍ନୀଙ୍କ ମାତା ଅଟେ । ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ, ଏହି ସମ୍ପର୍କକୁ ବୁଝାଉଥିବା ଶବ୍ଦ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । | |
471 | LUK | 4 | 38 | lls1 | figs-idiom | ἦν συνεχομένη πυρετῷ μεγάλῳ | 1 | was suffering with | ଏହା ଏକ ଋଢ଼ୋକ୍ତି ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭୟଙ୍କର ଜ୍ୱର ହୋଇଥିଲା” ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
472 | LUK | 4 | 38 | cp21 | ἦν συνεχομένη πυρετῷ μεγάλῳ | 1 | a high fever | ||
473 | LUK | 4 | 38 | z3qz | figs-explicit | ἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς | 1 | pleaded with him on her behalf | |
474 | LUK | 4 | 39 | pla1 | grammar-connect-logic-result | καὶ | 1 | So standing | |
475 | LUK | 4 | 39 | v8uf | ἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς | 1 | standing over her | ତାଙ୍କ ପାଖକୁ ଗଲେ ଓ ତାଙ୍କ ଉପରେ ନଇଁ ପଡିଲେ | |
476 | LUK | 4 | 39 | ed8r | ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ, καὶ ἀφῆκεν αὐτήν | 1 | he rebuked the fever, and it left her | ||
477 | LUK | 4 | 39 | i1gr | 1 | he rebuked the fever | |||
478 | LUK | 4 | 39 | qtn7 | figs-idiom | διηκόνει αὐτοῖς | 1 | started serving them | |
479 | LUK | 4 | 40 | zpk9 | τὰς χεῖρας ἐπιτιθεὶς | 1 | laying his hands on | ତାବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଙ୍କ ଉପରେ ହସ୍ତ ଥୋଇଲେ” | |
480 | LUK | 4 | 41 | bp7b | figs-explicit | ἐξήρχετο…καὶ δαιμόνια | 1 | Demons also came out | |
481 | LUK | 4 | 41 | ag15 | figs-hendiadys | κραυγάζοντα καὶ λέγοντα | 1 | crying out and saying | |
482 | LUK | 4 | 41 | dik3 | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | the Son of God | ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଖ୍ୟା ଅଟେ ।(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
483 | LUK | 4 | 41 | r6pv | 1 | He rebuked them | |||
484 | LUK | 4 | 41 | z7ru | 1 | would not permit them | |||
485 | LUK | 4 | 42 | r8zn | 0 | Connecting Statement: | |||
486 | LUK | 4 | 42 | rt5n | γενομένης…ἡμέρας | 1 | When daybreak came | ||
487 | LUK | 4 | 42 | d1pr | ἔρημον τόπον | 1 | a solitary place | ||
488 | LUK | 4 | 43 | sjy1 | figs-metonymy | ταῖς ἑτέραις πόλεσιν | 1 | to many other cities | |
489 | LUK | 4 | 43 | b45z | figs-activepassive | ἐπὶ τοῦτο ἀπεστάλην | 1 | this is the reason I was sent here | |
490 | LUK | 4 | 44 | s5mb | figs-explicit | τῆς Ἰουδαίας | 1 | Judea | |
491 | LUK | 5 | intro | axr7 | 0 | ଲୂକ ୫ ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକଆକାର ଏବଂ ଗଠନ୧. ଯୀଶୁ ପିତର ଏବଂ ତାଙ୍କର ସହ ମତ୍ସ୍ୟଜୀବୀମାନଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟ ହେବାକୁ ଡାକନ୍ତି (୫: ୧-୧୧) ୨. ଯୀଶୁ ବିଭିନ୍ନ ସହରେ ଶିକ୍ଷା ଏବଂ ସୁସ୍ଥତା କରନ୍ତି (୫: ୧୨-୨୬) ୩. ଯୀଶୁ ଲେବୀକୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟ ହେବାକୁ ଡାକନ୍ତି (୫: ୨୭-୩୨) ୪. ଯୀଶୁ ଉପବାସ ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି (୫: ୩୩-୩୯) ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକତୁମ୍ଭେମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଧରିବ”ପିତର, ଯାକୁବ ଏବଂ ଯୋହନ ମତ୍ସ୍ୟଜୀବୀ ଥିଲେ । ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ ଯେ ସେମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଧରିବା ଶିଖାଇବେ, ସେତେବେଳେ ସେ ସେ ତାଙ୍କ ବିଷୟରେ ସୁସମାଚାରକୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଚାର କରିବାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବଲି କହିବାକୁ ସେହି ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ରୂପକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ । ୫:୧୦ର ଶେଷ ଟିପ୍ପଣୀ ଦେଖନ୍ତୁ ।(ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/tw/dict/bible/kt/disciple]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ପାପୀଗଣଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସମୟର ଲୋକମାନେ “ପାପୀ” ବିଷୟରେ କହୁଥିଲେ, ସେମାନେ ମୋଶାଙ୍କ ନିୟମ ପାଳନ ନ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ସୂଚାଉଥିଲେ । କିନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ “ପାପୀମାନଙ୍କୁ” ଡାକିବାକୁ ଆସିଛନ୍ତି ବୋଲି କହୁଥିଲେ, ସେତେବେଳେ ତାହାଙ୍କର ଅର୍ଥ ଯେଉଁଲୋକେ ନିଜକୁ ପାପୀ ଏବଂ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଅନାଜ୍ଞାକାରୀ ବୋଲି ବିଚାର କରନ୍ତି କେବଳ ସେମାନେ ହିଁ ତାହାଙ୍କର ଅନୁସରଣ କରିପାରିବେ ଥିଲା। ଅଧିକାଂଶ ଲୋକ “ପାପୀ” ଭାବରେ ଏହିପରି ନ ବିଚାରକଲେ ମଧ୍ୟ ଏହା ସତ୍ୟ ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/sin]]) ଉପବାସ ଏବଂ ଭୋଜିଲୋକେ ନିଜର ପାପ ପାଇଁ ସେମାନେ ଦୁଃଖିତ ବୋଲି ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ସେମାନେ ଅନେକ ଦିନ ଧରି ଉପବାସ କରନ୍ତି କିମ୍ବା ଖାଦ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତି ନାହିଁ କିମ୍ବା ଜଳପାନ କରନ୍ତି ନାହିଁ କିନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ଖୁସି ଥାଆନ୍ତି, ଯେପରିକି ବିବାହ ଉତ୍ସବ ସମୟରେ, ସେମାନେ ଭୋଜି କରନ୍ତି, କିମ୍ବା ଅଧିକ ଭୋଜନ ଖାଦ୍ୟ ସେବନ କରନ୍ତି । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/tw/dict/bible/other/fast]]) ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଗୁରୁତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପକଗୁଡ଼ିକସୁସ୍ଥ ଏବଂ ଅସୁସ୍ଥ ଲୋକଫାରୂଶୀମାନଙ୍କୁ ଠିକ୍ କରିବା ପାଇଁ, ଯୀଶୁ ସୁସ୍ଥ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି, ଯେଉଁମାନଙ୍କର ବୈଦ୍ୟଠାରେ ଆବଶ୍ୟକତା ନାହିଁ । ଏହାର ଅର୍ଥ ନୁହେଁ ଯେ ଏପରି କିଛି ଲୋକ ଅଛନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି ନାହିଁ । ବରଂ, ଯେଉଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଫାରୂଶୀମାନେ “ପାପୀ” ବୋଲି ବିବେଚନା କରୁଥିଲେ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ଯୀଶୁ କାହିଁକି ସମୟ ବିତାଇଲେ ତାହା ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରୁଥିଲେ । ୫: ୩୧-୩୨ ଯେ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ ଦେଖନ୍ତୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନ୍ୟାନ ଅନୁବାଦ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକଅସ୍ପଷ୍ଟ ସୂଚନାଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନେକ ଅଂଶରେ, ପୁସ୍ତକର ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସ୍ଥାନ ପରି, ଲୂକ ସୂଚନା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ନାହିଁ ଯାହା ତାଙ୍କର ମୂଳ ପାଠକମାନେ ବୁଝିପାରିଥିଲେ । ବର୍ତ୍ତମାନର ପାଠକଗଣ ହୁଏତ ସେହି ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟରୁ କିଛି ଜାଣି ନଥିବେ, ତେଣୁ ଲୂକ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଥିବା ସମସ୍ତ ବିଷୟ ବୁଝିବାବାରେ ସେମାନେ ଅସୁବିଧାର ସମ୍ମୁଖୀନ ହୋଇପାରନ୍ତି । ଏହି ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକର ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ ଏବଂ UST ପ୍ରାୟତଃ ସେହି ସୂଚନା କିପରି ବର୍ତ୍ତମାନର ପାଠକମାନେ ବୁଝିପାରିବେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) ଅତୀତର ଘଟଣାଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅଂଶଗୁଡ଼ିକ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକର ଏକ କ୍ରମ ଅଟେ ଯାହାକି ପୂର୍ବରୁ ଘଟି ସାରିଛି । ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପର୍ଯ୍ୟାୟରେ ଲୂକ ଏହି ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଲେଖନ୍ତି ସତେ ଯେପରି ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ଘଟିବା ସମୟରେ ଅନ୍ୟ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ଘଟିଥିଲା (ଯଦିଓ ସେ ଲେଖିବା ସମୟରେ ସେଗୁଡ଼ିକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଥିଲା) । ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକର ଏକ ଅଯୌକ୍ତିକ କ୍ରମ ସୃଷ୍ଟି କରି ଏହା ଅନୁବାଦରେ ଅସୁବିଧା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରେ । ତେଣୁ ସମସ୍ତ ଘଟଣା ପୂର୍ବରୁ ଘଟିଥିବା ପରି ଉଲ୍ଲେଖ କରି ଏଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥିର କରି ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ଅଟେ । | |||
492 | LUK | 5 | 1 | l5gy | 0 | Connecting Statement: | |||
493 | LUK | 5 | 1 | zc8q | writing-newevent | ἐγένετο δὲ | 1 | Now it happened that | ଏହି କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଶବ୍ଦ, ବାକ୍ୟାଂଶ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପଦ୍ଧତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ସ୍ୱାଭାବିକ ଅଟେ । |
494 | LUK | 5 | 1 | wsf8 | figs-metonymy | ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ | 1 | listening to the word of God | ଏଠାରେ, ଲୂକ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରି ଯୀଶୁ ଯାହା କହିଥିଲେ ତାହା ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବାକ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ ଆଣିଥିବା ବାର୍ତ୍ତା ଶୁଣୁଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
495 | LUK | 5 | 1 | p6im | translate-names | τὴν λίμνην Γεννησαρέτ | 1 | the lake of Gennesaret | ଗିନ୍ନେସରତ ହ୍ରଦ ଜଳର ଅନ୍ୟ ଏକ ନାମ ଯାହାକି ଗାଲିଲୀର ସମୁଦ୍ର ଭାବରେ ମଧ୍ୟ ଜଣାଶୁଣା ଅଟେ । ଗାଲିଲୀ ଏହି ହ୍ରଦର ପଶ୍ଚିମ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଅବସ୍ଥିତ ଥିଲା ଏବଂ ଗିନ୍ନେସରତ ଦେଶ ପୂର୍ବ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଅବସ୍ଥିତ ଥିଲା ତେଣୁ ଏହାକୁ ଉଭୟ ନାମରେ ଜଣାଶୁଣା ଥିଲା । କେତେକ ଇଂରାଜୀ ସଂସ୍କରଣ ଏହାକୁ ଜଳର ନାମରେ ଅନୁବାଦ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗିନ୍ନେସରତ ହ୍ରଦ” କିମ୍ବା “ଗାଲିଲୀର ସମୁଦ୍ର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]) |
496 | LUK | 5 | 2 | t96r | figs-explicit | ἔπλυνον τὰ δίκτυα | 1 | were washing their nets | ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ଯେ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ମାଛ ଧରିବା ପାଇଁ ଜାଲ ସଫା କରୁଥିଲେ ଯାହା ସେମାନେ ମାଛ ଧରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରି ପାରିବେ। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ସଫା ଏବଂ କ୍ରିୟାଶିଳ ରଖିବା ପାଇଁ ଜାଲ ଧୋଉଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
497 | LUK | 5 | 3 | f7z8 | ὃ ἦν Σίμωνος | 1 | one of the boats, which was Simon's | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଶିମୋନଙ୍କର ଥିଲା” | |
498 | LUK | 5 | 3 | liq1 | ἠρώτησεν αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς ἐπαναγαγεῖν ὀλίγον | 1 | asked him to put it out a short distance from the land | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ନୌକାକୁ କୂଳରୁ ଦୂରେଇବାକୁ ଶିମୋନଙ୍କୁ କହିଲା” | |
499 | LUK | 5 | 3 | rc1z | figs-explicit | καθίσας | 1 | he sat down and taught the crowds | ୪:୨୦ ରେ ପରି ଏହି ସଂସ୍କୃତିରେ ବସି ଶିକ୍ଷାଦାନ ଦେବା ପାରମ୍ପାରିକ ଏକ ସ୍ଥାନ ଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କ ପରି ବସିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
500 | LUK | 5 | 3 | vbx7 | ἐδίδασκεν ἐκ τοῦ πλοίου τοὺς ὄχλους | 1 | taught the crowds from the boat | ଯୀଶୁ କୂଳଠାରୁ କିଛି ଦୂରରେ ନୌକାରେ ଥିଲେ ଏବଂ ସେ କୂଳରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରୁଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ସେ ନୌକାରେ ବସିଥିବା ସମୟରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିଲେ” | |
501 | LUK | 5 | 4 | rk9p | figs-explicit | ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν | 1 | When he had finished speaking | ଏହାର ଅର୍ଥ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ କଥା କହୁଥିଲେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ସମାପ୍ତ କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
502 | LUK | 5 | 5 | wbb1 | figs-metonymy | ἐπὶ δὲ τῷ ῥήματί σου | 1 | But at your word | ଏଠାରେ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରି ଯୀଶୁ ଯାହା ଆଦେଶ ଦେଇଛନ୍ତି ତାହା ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ପିତର ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବାକ୍ୟ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ କାରଣ ଆପଣ ମୋତେ ଏହା କରିବାକୁ କହିଛ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
503 | LUK | 5 | 7 | n2fp | κατένευσαν τοῖς μετόχοις | 1 | they motioned | ଗ୍ରୀକ୍ ପାଠ୍ୟ ସ୍ପଷ୍ଟ କରେ ନାହିଁ ଯେ ସେମାନେ କିପରି ସଙ୍କେତ ଦେଲେ, କିନ୍ତୁ ଯେହେତୁ ସେମାନେ କୂଳଠାରୁ କିଛି ଦୂରରେ ଥିଲେ , ସେମାନେ ଡାକିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ହାତଠାରୀ ଦେଇଥିବେ । ଆପଣ ଏଠାରେ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ସହଯୋଗୀମାନଙ୍କୁ ଡାକିଲେ” | |
504 | LUK | 5 | 7 | pr7m | figs-explicit | βυθίζεσθαι αὐτά | 1 | they began to sink | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାର କାରଣକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମାଛ ଏତେ ଭାରୀ ଥିବାରୁ ସେମାନେ ବୁଡ଼ିବାକୁ ଲାଗିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
505 | LUK | 5 | 8 | r8j9 | translate-symaction | προσέπεσεν τοῖς γόνασιν Ἰησοῦ | 1 | fell down at the knees of Jesus | ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଯେ ପିତର ହଠାତ୍ ତଳେ ପଡ଼ି ନାହାଁନ୍ତି । ବରଂ, ଯୀଶୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ନତମସ୍ତକ ହେବା କିମ୍ବା ଶୋଇବା ନମ୍ରତା ଏବଂ ସମ୍ମାନର ଏକ ସଙ୍କେତ ଥିଲା। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ପ୍ରଣାମ କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
506 | LUK | 5 | 8 | j67m | figs-gendernotations | ἀνὴρ ἁμαρτωλός | 1 | a sinful man | ଏଠାରେ ମନୁଷ୍ୟ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ହେଉଛି “ବୟସ୍କ ପୁରୁଷ”, ଅଧିକ ସାଧାରଣ “ମନୁଷ୍ୟ” ନୁହେଁ । ତେଣୁ ପିତର ସାଧାରଣ ଭାବେ “ମୁଁ ଜଣେ ପାପୀ” କହୁନାହାଁନ୍ତି । ଏହାର ଅର୍ଥ ସେ ପ୍ରକୃତରେ “ମୁଁ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଭାବରେ ଜଣେ ପାପୀ” ଅଟେ । ଏହା ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ସ୍ପଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) |
507 | LUK | 5 | 9 | c2eh | figs-explicit | τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων | 1 | the catch of fish | ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ଏକ ବହୁତ ବଡ ବହୁତ ପରିମାଣ ଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବହୁ ସଂଖ୍ୟକ ମାଛ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
508 | LUK | 5 | 10 | k4ft | writing-participants | κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι | 1 | partners with Simon | କାହାଣୀରେ ଏହି ନୂତନ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନଙ୍କୁ ପରିଚିତ କରାଇବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ମାଛ ବ୍ୟବସାୟରେ ଶିମୋନର ସହଭାଗୀ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
509 | LUK | 5 | 10 | u6zs | figs-metaphor | ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν | 1 | you will be catching men | ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅନୁସରଣ କରିବା ପାଇଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏକତ୍ର କରିବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ମାଛ ଧରିବାର ପ୍ରତିଛବି ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋ ପାଇଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏକତ୍ର କରିବ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମୋର ଶିଷ୍ୟ ହେବାକୁ ପ୍ରବର୍ତ୍ତାଇବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
510 | LUK | 5 | 12 | sta8 | 0 | Connecting Statement: | |||
511 | LUK | 5 | 12 | j1xy | writing-newevent | καὶ ἐγένετο | 1 | It came about that | କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଶବ୍ଦ, ବାକ୍ୟାଂଶ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପଦ୍ଧତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ସ୍ୱାଭାବିକ ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
512 | LUK | 5 | 12 | r35h | writing-participants | ἀνὴρ πλήρης λέπρας | 1 | a man full of leprosy | କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଚରିତ୍ରର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏହା କରିବାକୁ ନିଜସ୍ୱ ପଦ୍ଧତି ଅଛି, ଆପଣ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ଜଣେ ଲୋକ ଥିଲେ ଯିଏ କୁଷ୍ଠରୋଗରେ ଆକ୍ରାନ୍ତ ହୋଇଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
513 | LUK | 5 | 12 | i3zk | figs-idiom | πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον | 1 | he fell on his face | ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ହେଉଛି ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ସେ ନତମସ୍ତକ ହୋଇଥିଲେ ଅଟେ । ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ଯେ ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣକ ହଠାତ୍ ତଳେ ପଡ଼ି ନାହାଁନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଆଣ୍ଠୁମାଡି ମୁହଁରେ ଭୂମି ଛୁଇଁଲେ” କିମ୍ବା “ସେ ତଳେ ପଡ଼ିଗଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
514 | LUK | 5 | 12 | m4k2 | ἐὰν θέλῃς | 1 | if you are willing | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଆପଣ ଚାହାଁନ୍ତି” | |
515 | LUK | 5 | 12 | x7ss | figs-declarative | δύνασαί με καθαρίσαι | 1 | you can make me clean | ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣକ ପ୍ରକୃତରେ ଏକ ଅନୁରୋଧ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ବାକ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦୟାକରି ମୋତେ ସଫା କରନ୍ତୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] ) |
516 | LUK | 5 | 12 | ys5f | figs-explicit | με καθαρίσαι | 1 | make me clean | ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣକ ଆଦେଶ ଅନୁସାରେ ପରିଷ୍କାର ହେବା ବିଷୟରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଯେ କୁଷ୍ଠରୋଗ ହେତୁ ସେ ଅଶୁଚିହୋଇଯାଇଛନ୍ତି, ତେଣୁ ସେ ପ୍ରକୃତରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଏହି ରୋଗରୁ ଆରୋଗ୍ୟ କରିବାକୁ କହୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ କୁଷ୍ଠରୋଗରୁ ସୁସ୍ଥ କରନ୍ତୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] ) |
517 | LUK | 5 | 13 | ziz1 | figs-imperative | καθαρίσθητι | 1 | Be clean | ଏହା ଏକ ଆଦେଶ ନୁହେଁ ଯାହା ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ମାନିବାକୁ ସକ୍ଷମ ଥିଲା । ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ଏହା ଏକ ଆଦେଶ ଥିଲା ଯାହା ସିଧାସଳଖ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସୁସ୍ଥ କଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ତୁମ୍ଭ କୁଷ୍ଠରୋଗରୁ ସୁସ୍ଥ କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
518 | LUK | 5 | 13 | l48a | figs-personification | ἡ λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ | 1 | the leprosy left him | ତାଲୂକ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିର କୁଷ୍ଠରୋଗ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା କିଛି ବସ୍ତୁ ଅଟେ ଯାହାକି ସକ୍ରିୟ ଭାବରେ ତାଠାରୁ ଦୂରେଇ ଯାଇପାରେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିର ଆଉ କୁଷ୍ଠରୋଗ ନଥିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]]) |
519 | LUK | 5 | 14 | q18t | figs-quotations | αὐτὸς παρήγγειλεν αὐτῷ, μηδενὶ εἰπεῖν, ἀλλὰ ἀπελθὼν | 1 | to tell no one | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଯୀଶୁଙ୍କ ସମସ୍ତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ସିଧାସଳଖ ଉଦ୍ଧୃତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ତାଙ୍କୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦେଲେ,‘ କାହାକୁ କୁହ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଯାଅ’” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-quotations]]) |
520 | LUK | 5 | 14 | v1wn | figs-explicit | προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου καθὼς προσέταξεν Μωϋσῆς | 1 | offer a sacrifice for your cleansing | ଯୀଶୁ ଅନୁମାନ କରନ୍ତି ଯେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଜାଣିଥିବ ଯେ ଚର୍ମ ରୋଗରୁ ସୁସ୍ଥ ହୋଇଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବଳିଦାନ ଦେବା ଆବଶ୍ୟକ ଅଛି । ଏହା ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଆନୁଷ୍ଠାନିକ ଭାବେ ଶୁଚିକରେ ଏବଂ ସେମାନେ ପୁଣି ଥରେ ସମ୍ପ୍ରଦାୟର ଧାର୍ମିକ କାର୍ଯ୍ୟକଳାପରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣ କରିପାରିବେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋଶା ଯେଉଁ ବଳିଦାନ ଦେବାକୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଇଛନ୍ତି ତାହା ବଳିଦାନ କର ଯାହା ଦ୍ଵାରା ତୁମ୍ଭେ ପୁଣିଥରେ ଆଦେଶ ଅନୁସାରେ ଶୁଚି ହୋଇପାରିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
521 | LUK | 5 | 14 | jk14 | figs-explicit | εἰς μαρτύριον αὐτοῖς | 1 | for a testimony | ଜଣେ ଯାଜକଙ୍କୁ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରିବାକୁ ପଡିବ ଏବଂ ପ୍ରମାଣ କରିବାକୁ ପଡିବ ଯେ ତାଙ୍କୁ ଏହି ବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଆଯିବା ପୂର୍ବରୁ ସେ ସୁସ୍ଥ ହୋଇଯାଇଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସବୁଲୋକ ପାଇଁ ପ୍ରମାଣିତ ହୋଇଛି ଯେ ତୁମ୍ଭେ ସୁସ୍ଥ ହୋଇଛ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
522 | LUK | 5 | 14 | nz37 | writing-pronouns | αὐτοῖς | 1 | to them | ସେମାନଙ୍କୁ ଅର୍ଥାତ୍ “ଯାଜକ” ଅର୍ଥାତ୍ UST ଅନୁସରଣ କରୁଥିବା ବ୍ୟାଖ୍ୟା କିମ୍ବା “ସମସ୍ତ ଲୋକ” ଅଟେ । ଆପଣ ଏକ ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରି ପାରିବେ । (ଦେଖନ୍ତୁ:) |
523 | LUK | 5 | 15 | q4t2 | figs-metonymy | ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ | 1 | the report about him | ଲୂକ ବାକ୍ୟ ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେଉଁ ଶବ୍ଦକୁ ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ବାର୍ତ୍ତା” (ଦେଖନ୍ତୁ: @) |
524 | LUK | 5 | 15 | ng3z | figs-personification | διήρχετο…μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ | 1 | the report about him spread even farther | ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟ ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ସତେ ଯେପରି ଏହା ସ୍ଵୟଂ ବ୍ୟାପିପାରେ । ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ଅର୍ଥ ଯୀଶଙ୍କ ବିଷୟରେ ଅଧିକରୁ ଅଧିକ ଲୋକ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଲୋକମାନେ ଖବର ଅଧିକ ପ୍ରଚାର କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) |
525 | LUK | 5 | 16 | sv6f | ταῖς ἐρήμοις | 1 | the deserted places | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ସ୍ଥାନ ଯେଉଁଠାରେ ଅନ୍ୟ ଲୋକ ନଥିଲେ” | |
526 | LUK | 5 | 17 | et1v | 0 | Connecting Statement: | |||
527 | LUK | 5 | 17 | mb8m | writing-newevent | καὶ ἐγένετο | 1 | it came about | କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଶବ୍ଦ, ବାକ୍ୟାଂଶ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପଦ୍ଧତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ସ୍ୱାଭାବିକ ଅଟେ । ( ଦେଖନ୍ତୁ [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]] ) |
528 | LUK | 5 | 18 | cl7s | writing-participants | ἄνδρες φέροντες ἐπὶ κλίνης ἄνθρωπον ὃς ἦν παραλελυμένος | 1 | Now there were some men | ଏହି ନୂତନ ଚରିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ କାହାଣୀରେ ପରିଚିତ କରାଇବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏହା କରିବାର ନିଜସ୍ୱ ପଦ୍ଧତି ଅଛି, ଆପଣ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ କିଛି ପୁରୁଷ ଥିଲେ ଯେଉଁମାନେ ପକ୍ଷାଘାତ ରୋଗୀକୁ ଖଟିଆରେ ନେଇ ଯାଉଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
529 | LUK | 5 | 18 | l9q8 | translate-unknown | κλίνης | 1 | a mat | ଖଟିଆ ହାତରେ ସହଜରେ ବୋହି ନେଇ ଖଟ ଥିଲା ଯାହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ବୋହି ନେବା ପାଇଁ ମଧ୍ୟ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ଖଟିଆ” (ଦେଖନ୍ତୁ:) |
530 | LUK | 5 | 18 | z2n2 | ἦν παραλελυμένος | 1 | was paralyzed | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିଜେ ଗତି କରିବାକୁ ଅସମର୍ଥ ଥିଲା” | |
531 | LUK | 5 | 19 | y491 | grammar-connect-logic-result | καὶ μὴ εὑρόντες ποίας εἰσενέγκωσιν αὐτὸν διὰ τὸν ὄχλον | 1 | When they could not find a way to bring him in because of the crowd | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଗୁଡ଼ିକର କ୍ରମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରି ପାରିବେ ଯେହେତୁ ଦ୍ୱିତୀୟ ବାକ୍ୟାଂଶ କ୍ରିୟାର ପ୍ରଥମ କାରଣକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଲୋକଙ୍କ ଭିଡ଼ ଘର ଭରି ଥିବାରୁ ସେମାନେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଭିତରକୁ ଆଣିବା ପାଇଁ ଉପାୟ ପାଇଲେ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
532 | LUK | 5 | 19 | rkm6 | figs-explicit | διὰ τὸν ὄχλον | 1 | because of the crowd | ଏହାର ଅର୍ଥ ସେମାନେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବେ ନାହିଁ କାରଣ ଭିଡ଼ ଏତେ ଅଧିକ ଥିଲା ଯେ ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ନଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଲୋକଙ୍କ ଭିଡ଼ ଘର ଭରି ଦେଇଥିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
533 | LUK | 5 | 19 | s7bm | figs-explicit | ἀναβάντες ἐπὶ τὸ δῶμα | 1 | they went up to the housetop | ଏହି ସଂସ୍କୃତିରେ, ଘରଗୁଡ଼ିକର ସମତଳ ଛାତ ଥିଲା, ଏବଂ ଅନେକ ଘରର ବାହାରେ ଏକ ସିଡ଼ି ଥିଲା ଯାହା ଘର କୁ ପ୍ରବେଶ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଘରର ସିଧା ଛାତ ଉପରେ ସିଡ଼ିରେ ଉପରକୁ ଗଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
534 | LUK | 5 | 19 | l85u | ἔμπροσθεν τοῦ Ἰησοῦ | 1 | in front of Jesus | ଏଠାରେ ପୂର୍ବରୁ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ “ସାମ୍ନାରେ” ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କ ସାମ୍ନାରେ” କିମ୍ବା “ଯେଉଁଠାରେ ଯୀଶୁ ତାଙ୍କୁ ଦେଖିପାରିବେ ।” | |
535 | LUK | 5 | 20 | l83a | figs-explicit | καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν | 1 | Seeing their faith, he said | ଏହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ଏହି ପକ୍ଷାଘାତର ବନ୍ଧୁମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଥିଲେ ଯେ ସେ ତାଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରିପାରିବେ । ସେମାନଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟ ଏହା ପ୍ରମାଣ କଲା । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ଜାଣିଲେ ଯେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ସାଙ୍ଗମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ଥିଲେ ଯେ ସେ ତାଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରିପାରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
536 | LUK | 5 | 20 | z4ek | ἄνθρωπε | 1 | Man | ମନୁଷ୍ୟ ଏହି ସଂସ୍କୃତିରେ ଏକ ସାଧାରଣ ଶବ୍ଦ ଥିଲା ଯେଉଁମାନଙ୍କ ନାମ ଲୋକମାନେ ଜାଣି ନଥିଲେ, ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସେମାନେ ଏହା ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲେ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଅଛି ଯାହା ସମାନ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ବ୍ୟବହାର ହୁଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବନ୍ଧୁ” | |
537 | LUK | 5 | 20 | c7r7 | figs-activepassive | ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου | 1 | your sins are forgiven you | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କ୍ରିୟାକରେ ତାହା ଆପଣ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ପାପ କ୍ଷମା କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
538 | LUK | 5 | 21 | ie5h | figs-explicit | διαλογίζεσθαι | 1 | to question this | ଏହି ପୁସ୍ତକରେ ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସ୍ଥାନରେ, ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନେ ଶବ୍ଦ ନକଲ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ ନାହିଁ । ବରଂ, ଏହା ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ ଯେଉଁମାନେ ଯିହୁଦୀ ନିୟମର ଶିକ୍ଷକ ଥିଲେ, ଯାହାକି ସେମାନେ ବହୁ ପରିମାଣରେ ଅଧ୍ୟୟନ କରିଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୁଦୀ ନିୟମର ଶିକ୍ଷକମାନେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
539 | LUK | 5 | 21 | a86c | figs-rquestion | τίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας? | 1 | Who is this who speaks blasphemies? | ଯୀଶୁ କିଏ ଥିଲେ ତାହା ଏହି ଧାର୍ମିକ ନେତାମାନେ କାହାଠାରୁ ଜାଣିବାକୁ ଆଶା କରନ୍ତି ନାହିଁ । ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ସେମାନେ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ନିଜ ପାପ କ୍ଷମା କରନ୍ତି ବୋଲି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଜଣାଇବା କେତେ ଅନୁପଯୁକ୍ତ ବୋଲି ସେମାନେ ଭାବନ୍ତି । ଯେହେତୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ବାକ୍ୟ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରେ, ସେମାନେ ଭାବନ୍ତି ଏହାର ଅର୍ଥ ହେଉଛି ଯେ ଯୀଶୁ ନିଜକୁ ଈଶ୍ଵର ବୋଲି ଦାବି କରୁଥିଲେ, ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ସେ ଈଶ୍ୱର ନିନ୍ଦା କରିବା କରିବେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ସେମାନଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି କିମ୍ବା ବିସ୍ମୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ଈଶ୍ୱର ନିନ୍ଦା କରୁଛି!” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
540 | LUK | 5 | 21 | s21n | figs-rquestion | τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ μόνος ὁ Θεός? | 1 | Who can forgive sins but God alone? | ପୁନର୍ବାର ଧାର୍ମିକ ନେତାମାନେ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି, ଏବଂ ଆପଣ ସେମାନଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ବା ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେବଳ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବ୍ୟତୀତ ଅନ୍ୟ କେହି ପାପ କ୍ଷମା କରିପାରିବେ ନାହିଁ!” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
541 | LUK | 5 | 22 | z4k5 | figs-explicit | ἐπιγνοὺς…τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν | 1 | knowing their thoughts | ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ସୂଚାଏ ଯେ ସେମାନେ ଏକାନ୍ତରେ ଯୁକ୍ତି କରୁଥିଲେ, ତେଣୁ ଏହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁ ସେମାନେ ଯାହା ଭାବୁଛନ୍ତି ତାହା ଅନୁଭବ କରିଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଯାହା ଭାବୁଥିଲେ ତାହା ଅନୁଭବ କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
542 | LUK | 5 | 22 | et8f | figs-rquestion | τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν? | 1 | Why are you questioning this in your hearts? | ଧାର୍ମିକ ନେତାମାନେ କାହିଁକି ଏସବୁ ଚିନ୍ତା କରୁଛନ୍ତି ତାହା ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାକୁ ଯୀଶୁ ଆଶା କରନ୍ତି ନାହିଁ । ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ସେମାନେ ସେଗୁଡ଼ିକ ଚିନ୍ତା କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ ବୋଲି ଜୋର ଦେବାକୁ ସେ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି କିମ୍ବା ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏସବୁ ଚିନ୍ତା କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ!” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
543 | LUK | 5 | 22 | p2hj | figs-metaphor | διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν | 1 | in your hearts | ହୃଦୟ ଶବ୍ଦ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କ ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ପ୍ରତିପାଦିତ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହିସବୁ ବିଷୟରେ ଚିନ୍ତା କରୁଛ କି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
544 | LUK | 5 | 23 | zid2 | figs-rquestion | τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου, ἢ εἰπεῖν, ἔγειρε καὶ περιπάτει? | 1 | Which is easier to say ... walk? | ଯୀଶୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନର ରୂପ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ସେ ଶାସ୍ତ୍ରୀ ଏବଂ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କୁ ପରିସ୍ଥିତି ଉପରେ ପ୍ରତିଫଳିତ କରେଇବାକୁ ଏବଂ କିଛି ହୃଦୟଙ୍ଗମ କରେଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି । ଏଠାରେ ଅନେକ ଅର୍ଥ ଅଛି । ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଏହି ଧାର୍ମିକ ନେତାମାନେ ପ୍ରଶ୍ନର ଅର୍ଥ ଏହିପରି ନେଇପାରନ୍ତି, “କେଉଁ କଥା କହିବା ସହଜ?” ଉତ୍ତରଟି ହେବ, “ତୁମ୍ଭର ପାପ କ୍ଷମା କରାଯାଇଛି,” କାରଣ ଲୋକମାନେ ଏହାର ଶାରୀରିକ ପ୍ରମାଣ ଆଶା କରନ୍ତି ନାହିଁ, ଯଦି କେହି କୁହନ୍ତି, “ଉଠ ଏବଂ ଚାଲ”, ଏବଂ କିଛି ଘଟେ ନାହିଁ, ଯାହା ପ୍ରମାଣ କରେ ଯେ ବକ୍ତାଙ୍କର ଶକ୍ତି ନାହିଁ । ଯୀଶୁ ସମ୍ଭବତଃ ଏକ ଭିନ୍ନ ଅର୍ଥରେ ପ୍ରଶ୍ନ କରିଛନ୍ତି: “ଏହିପରି ପରିସ୍ଥିତିର ମୁକାବିଲା କରିବା ପାଇଁ କ’ଣ ସହଜ ଉପାୟ?” ଏଥିରୁ ଜଣାପଡେ ଯେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିର ରୋଗର ପାପ ସହିତ କିଛି ସମ୍ପର୍କ ଅଛି, କାରଣ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ କ୍ଷମା କରନ୍ତି । ଏପରି ପରିସ୍ଥିତିରେ, “ଉଠ ଏବଂ ଚାଲ” କହିବା ଯଥେଷ୍ଟ ହେବ ନାହିଁ, କାରଣ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ସମାଧାନ ହେବ କିନ୍ତୁ ଏହାର କାରଣ ନୁହେଁ । କହିବାକୁ ଗଲେ, “ତୁମ୍ଭର ପାପ କ୍ଷମା କରାଗଲା,” ଉଭୟ କାରଣ ଏବଂ ପ୍ରଭାବକୁ ସାମ୍ନା କରିବ, ଯାହାଦ୍ୱାରା ପରିସ୍ଥିତିର ମୁକାବିଲା କରିବାର ସହଜ ଉପାୟ ହେବ । ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଅନେକ ପ୍ରଭାବ ଅଛି ଯାହା ମଧ୍ୟ ଆଙ୍କାଯାଇପାରେ - ଏକ ଅନୁବାଦର ପାଠ୍ୟରେ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରିବାକୁ ବହୁତ । ଯେହେତୁ ପ୍ରଶ୍ନ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିକ୍ଷାଦାନ ପ୍ରଣାଳୀ ପାଇଁ ଅନ୍ତର୍ନିହିତ ଅଟେ, ଆପଣ ଏହାକୁ କେବଳ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁବାଦରେ ରଖିବାକୁ ଚାହିଁପାରନ୍ତି । ତଥାପି, ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଯେ ସେ ଶିକ୍ଷାଦାନ କରୁଛନ୍ତି, ସୂଚନା ମାଗି ନାହାଁନ୍ତି, ଆପଣ ତାଙ୍କ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହିତ ଉପସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ଯାହା ଏହାର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟକୁ ସୂଚିତ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ବିଷୟରେ ଚିନ୍ତା କର । କ’ଣ ସହଜ, କହିବାକୁ, ‘ତୁମ୍ଭର ପାପ କ୍ଷମା କରାଗଲା’, କିମ୍ବା ‘ଉଠ ଏବଂ ଚାଲ’? (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
545 | LUK | 5 | 23 | ysw3 | figs-ellipsis | 1 | easier to say | ||
546 | LUK | 5 | 24 | ceg8 | figs-you | 1 | you may know | ||
547 | LUK | 5 | 24 | f1lu | figs-123person | ὅτι ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐξουσίαν ἔχει | 1 | the Son of Man | ଯୀଶୁ ନିଜକୁ ତୃତୀୟ ବ୍ୟକ୍ତି ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ପ୍ରଥମ ବ୍ୟକ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋଠାରେ, ଅର୍ଥାତ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କଠାରେ ଅଧିକାର ଅଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]]) |
548 | LUK | 5 | 24 | k8mk | 1 | I tell you | |||
549 | LUK | 5 | 25 | tn13 | 1 | Immediately he got up | |||
550 | LUK | 5 | 25 | agg3 | figs-explicit | καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς | 1 | he got up | ଏହାର ଅର୍ଥ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣକ ଉଠିବାକୁ ସକ୍ଷମ ହୋଇଥିଲେ କାରଣ ଯୀଶୁ ତାଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରିଥିଲେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ସୁସ୍ଥ ହେଲେ ତେଣୁ ସେ ଉଠିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
551 | LUK | 5 | 26 | f6tp | figs-activepassive | ἐπλήσθησαν φόβου λέγοντες | 1 | were filled with fear | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭୟ ସେମାନଙ୍କୁ ଭରିଦେଲା ଏବଂ ସେମାନେ କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
552 | LUK | 5 | 26 | s3l6 | 1 | extraordinary things | |||
553 | LUK | 5 | 27 | w3i5 | 0 | Connecting Statement: | |||
554 | LUK | 5 | 27 | k6r2 | writing-newevent | καὶ μετὰ ταῦτα | 1 | After these things happened | ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏହି ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ପୂର୍ବ ପଦଗୁଡ଼ିକ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଥିବା ବିଷୟକୁ ସୂଚିତ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ପରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
555 | LUK | 5 | 27 | xf15 | ἐθεάσατο τελώνην | 1 | saw a tax collector | ଗ୍ରୀକ୍ ଶବ୍ଦ ଯାହା ଲୂକ ଦେଖିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ତାହା ଯୀଶୁ ଏହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ଦେଖିବା ସମୟରେ ଯତ୍ନବାନ ହେବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ କର ଆଦୟକାରୀକୁ ଦେଖିଲେ” କିମ୍ବା “କର ସଂଗ୍ରହକାରୀକୁ ଭଲ ଭାବରେ ଦେଖିଲେ” | |
556 | LUK | 5 | 27 | b3tr | figs-imperative | ἀκολούθει μοι | 1 | Follow me | ମୋତେ ଅନୁସରଣ କର ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନୁହେଁ କିନ୍ତୁ ଏକ ନିମନ୍ତ୍ରଣ ଅଟେ । ଯୀଶୁ ଲେବୀକୁ ଏହା କରିବାକୁ ଉତ୍ସାହିତ କରୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଚାହେଁ ତୁମ୍ଭେ ମୋର ଶିଷ୍ୟ ହୁଅ” କିମ୍ବା “ମୋତେ ତୁମ୍ଭ ଶିକ୍ଷକ ଭାବରେ ଗ୍ରହଣ କର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-imperative]]) |
557 | LUK | 5 | 28 | phw9 | figs-hyperbole | καταλιπὼν πάντα | 1 | leaving everything behind | ଏଠାରେ ସବୁକିଛି ଏକ ସାଧାରଣକରଣ ଅଟେ ଯାହା କର ସଂଗ୍ରହକାରୀ ଭାବରେ ଲେବୀଙ୍କ ସ୍ଥିତିକୁ ଏବଂ ଏହା ସହିତ ଆସିଥିବା ସୁବିଧାକୁ ସୂଚାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କର ସଂଗ୍ରହକାରୀ ଭାବରେ ତାଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟ ଛାଡି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
558 | LUK | 5 | 29 | t2j7 | 0 | Connecting Statement: | |||
559 | LUK | 5 | 29 | g6yt | writing-pronouns | ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ | 1 | in his house | ତାଙ୍କର ସର୍ବନାମ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ନୁହେଁ, ଲେବୀକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ ନିଜ ଘରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
560 | LUK | 5 | 29 | ip2m | translate-unknown | κατακείμενοι | 1 | reclining at the table | ଏହି ସଂସ୍କୃତିରେ, ଏକ ଭୋଜିରେ ଖାଇବାର ଶୈଳୀ ଏକ ବିଛଣାରେ ଶୋଇବା ଏବଂ ତକିଆ ଉପରେ ବାମ ହାତକୁ ରଖିବାକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭୋଜି ଖଟ ଉପରେ ଶୋଇବା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
561 | LUK | 5 | 30 | n82u | writing-pronouns | πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ | 1 | to his disciples | ଏହି କ୍ଷେତ୍ରରେ, ସର୍ବନାମ ତାଙ୍କର ଲେବୀଙ୍କୁ ନୁହେଁ, ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
562 | LUK | 5 | 30 | tmm5 | figs-rquestion | διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καὶ πίνετε? | 1 | Why do you eat ... sinners? | ଫାରୂଶୀ ଓ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଅସନ୍ତୋଷ ବ୍ୟକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ସେମାନେ ବିଶ୍ଵାସ କରୁଥିଲେ ଯେ ଧାର୍ମିକ ବ୍ୟକ୍ତିମାନେ ନିଜକୁ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ଅଲଗା କରିବା ଉଚିତ ଯାହାକୁ ସେମାନେ ପାପୀ ବୋଲି ବିବେଚନା କରନ୍ତି ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ସେମାନଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି କିମ୍ବା ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ପାପୀ କରଦାତାମାନଙ୍କ ସହିତ ଖାଇବା ପିଇବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ!” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
563 | LUK | 5 | 30 | ze7y | figs-hendiadys | μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν | 1 | sinners | ଫାରୂଶୀମାନେ ହୁଏତ ଏବଂ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଦୁଇଟି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରି ଗୋଟିଏ ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରିପାରନ୍ତି । ପୂର୍ବ ପଦରେ କୁହାଯାଇଛି ଯେ ଏହି ଭୋଜିରେ ଅନେକ କରଦାତା ଥିଲେ । ତେଣୁ ପାପୀ ଶବ୍ଦ ହୁଏତ ଫାରୂଶୀମାନେ ଏହି କରଦାତା କ’ଣ ଭାବୁଥିଲେ ତାହା ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପାପୀ କରଦାତାମାନଙ୍କ ସହ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) |
564 | LUK | 5 | 30 | pi2x | figs-you | ἐσθίετε καὶ πίνετε | 1 | you eat and drink with ... sinners | ତୁମ୍ଭେ ଶବ୍ଦଟି ବହୁବଚନ ଅଟେ, ଯେହେତୁ ଫାରୂଶୀମାନେ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ଏକ ଗୋଷ୍ଠୀ ଭାବରେ କଥା ହେଉଛନ୍ତି, ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶିଷ୍ୟଙ୍କ ସହିତ ନୁହେଁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]]) |
565 | LUK | 5 | 31 | t6iv | writing-proverbs | οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ, ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες | 1 | People who are well ... those who are sick | ଯୀଶୁ ଏକ ପ୍ରତିକ୍ରିୟାକୁ ଉଦ୍ଧୃତ କିମ୍ବା ସୃଷ୍ଟି କରି ନିଜର ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି, ଯାହାକି ଜୀବନରେ ସାଧାରଣତଃ ସତ୍ୟ ଅଟେ । ଏହି ହିତପଦେଶ ଏକ ସାଙ୍କେତିକ ତୁଳନାତ୍ମକ ଚିତ୍ର ଆଙ୍କିଥାଏ । ଯେପରି ଅସୁସ୍ଥ ଲୋକମାନେ ସୁସ୍ଥ ହେବା ପାଇଁ ଡାକ୍ତରଙ୍କୁ ଦେଖିଇବା ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି, ସେହିପରି ପାପୀମାନେ ମଧ୍ୟ କ୍ଷମା ହୋଇ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ ହେବା ପାଇଁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦେଖିଈବା ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି । କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦରେ ତୁଳନାକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତି, ତେଣୁ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାର ଆବଶ୍ୟକତା ନାହିଁ । ବରଂ, ଆପଣ ନିଜ ହିତପଦେଶକୁ ଏକ ଉପାୟରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ଏବଂ ସଂସ୍କୃତିରେ ଅର୍ଥପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଭଲ ଅଛନ୍ତି ସେମାନେ ଡାକ୍ତରଙ୍କୁ ଦେଖିବା ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି ନାହିଁ; ଅସୁସ୍ଥ ଲୋକମାନେ କରନ୍ତି”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-proverbs]]) |
566 | LUK | 5 | 31 | bc8t | 1 | a physician | ବୈଦ୍ୟ | ||
567 | LUK | 5 | 31 | i9gn | figs-ellipsis | ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες | 1 | but those who are sick | ହିତପଦେଶଟି ସଂକଳ୍ପକୁ ସଂକଳନ କରେ , ଏବଂ ଏହା କେତେକ ଶବ୍ଦ ଛାଡିଦିଏ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ , ଆପଣ ସେହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଯୋଗାଇ ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବରଂ , ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଅସୁସ୍ଥ , ସେମାନେ ଡାକ୍ତର ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
568 | LUK | 5 | 32 | jf2v | 1 | I did not come to call the righteous, but sinners to repentance | |||
569 | LUK | 5 | 32 | g993 | figs-nominaladj | δικαίους | 1 | the righteous | ଲୋକଙ୍କ ଗୋଷ୍ଠୀକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଲୂକ ବିଶେଷ୍ୟ ଭାବରେ ଧାର୍ମିକ ବିଶେଷଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ସମାନ ଭାବରେ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ । ଯଦି ନୁହେଁ , ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ବିଶେଷ୍ୟ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହିତ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଧାର୍ମିକ ଲୋକ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) |
570 | LUK | 5 | 33 | f6g6 | writing-pronouns | οἱ δὲ εἶπαν | 1 | They said to him | ସେମାନେ ସର୍ବନାମ ଫାରୂଶୀ ଓ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ ଧାର୍ମିକ ନେତାମାନେ କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
571 | LUK | 5 | 34 | hxe1 | figs-rquestion | μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν ποιῆσαι νηστεύειν? | 1 | Can anyone make ... with them? | ଯୀଶୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ସେ ଚାହାଁନ୍ତି ଯେ ଶାସ୍ତ୍ରୀ ଓ ଫାରୂଶୀମାନେ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟକଳାପ ଉପରେ ପ୍ରତିଫଳିତ ହୁଅନ୍ତୁ, ଯାହା ସେମାନେ ପୂର୍ବରୁ ଜାଣିଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି କିମ୍ବା ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଥିବାବେଳେ ଉପବାସ କରିବାକୁ ବରଯାତ୍ରୀକୁ କେହି କୁହନ୍ତି ନାହିଁ!” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
572 | LUK | 5 | 34 | q9k2 | figs-idiom | τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος | 1 | wedding attendants | ପୁତ୍ରର ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଏକ ଏବ୍ରୀୟ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି କିଛି ଗୁଣବିଶିଷ୍ଟ ହୋଇଥାଏ । ଏହି ପରିପ୍ରେକ୍ଷୀରେ, ଯୀଶୁ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ବିବାହର ଏକ ଅବିଚ୍ଛେଦ୍ୟ ଅଙ୍ଗ ହେବାର ଗୁଣ ଥାଏ । ଏମାନେ ହେଉଛନ୍ତି ପୁରୁଷ ବନ୍ଧୁ ଯେଉଁମାନେ ସମାରୋହ ଏବଂ ଉତ୍ସବ ସମୟରେ ବରକୁ ଦେଖା କରିବାକୁ ଆସନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବରର ସମାରୋହ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
573 | LUK | 5 | 34 | h58m | figs-explicit | 1 | the wedding attendants ... fast | ||
574 | LUK | 5 | 35 | z8ex | figs-idiom | ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι καὶ | 1 | But the days will indeed come when | ଏଠାରେ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଦିନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ସମୟ ଆସିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
575 | LUK | 5 | 35 | he9p | figs-metaphor | ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος | 1 | the bridegroom will be taken away from them | ଯୀଶୁ ନିଜକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବର ଏବଂ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ବରର ଭୋଜି ଭାବରେ କହୁଛନ୍ତି । ସେ ରୂପକକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତି ନାହିଁ, ତେଣୁ ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଏହାକୁ ଭୁଝିବେ ନାହିଁ ବୋଲି ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏହାକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାର ଆବଶ୍ୟକତା ନାହିଁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
576 | LUK | 5 | 36 | a4zs | figs-parables | ἔλεγεν δὲ καὶ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς | 1 | General Information: | ଯୀଶୁ ଏକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି ଯାହା ବୁଝିବା ଏବଂ ମନେ ରଖିବା ସହଜ ଅଟେ ଯାହା ସତ୍ୟ ଶିକ୍ଷା ଦିଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଭଲ ଭାବରେ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଦେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]]) |
577 | LUK | 5 | 36 | bem7 | 1 | No one, having torn ... sews it onto ... he did that ... he would tear | |||
578 | LUK | 5 | 36 | qz5e | ἐπιβάλλει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν | 1 | sews it | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହାକୁ ଏକ ପୁରୁଣା ପୋଷାକ ତାଳି କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରେ” | |
579 | LUK | 5 | 36 | xj2y | figs-hypo | εἰ δὲ μή γε | 1 | If he did that | ଯୀଶୁ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଏକ କଳ୍ପିତ ପରିସ୍ଥିତିର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହାକି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ପ୍ରକୃତରେ ସେହିଭଳି ଏକ ବସ୍ତ୍ରକୁ ସଂଶୋଧନ ନକରିବାର କାରଣ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ । ଏହାକୁ ଏକ ପୃଥକ ବାକ୍ୟ କରିବା ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଧରାଯାଉ କେହି ତାହା କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]]) |
580 | LUK | 5 | 36 | xu7q | 1 | will not match | |||
581 | LUK | 5 | 37 | e516 | 1 | new wine | |||
582 | LUK | 5 | 37 | n35t | translate-unknown | ἀσκοὺς | 1 | wineskins | ଏଗୁଡ଼ିକ ପଶୁ ଚର୍ମରୁ ନିର୍ମିତ କୁମ୍ପା ଥିଲା । ସେଗୁଡ଼ିକ ମଦ ଧରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିଲା । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ କୁମ୍ପା ସହିତ ପରିଚିତ ନ ହୁଅନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଚମଡ଼ା ଥଳି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
583 | LUK | 5 | 37 | ac7w | figs-explicit | ῥήξει ὁ οἶνος ὁ νέος τοὺς ἀσκούς | 1 | the new wine would burst the wineskins | ଯେତେବେଳେ ନୂତନ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ରଖାଯାଏ, ଏହା ପୁରୁଣା ଚର୍ମ ଥଳିକୁ ଫଟାଇବ କାରଣ ଏହା ଆଉ ବିସ୍ତାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ । ଦ୍ରାକ୍ଷାରସର ମିଶ୍ରଣ ଏବଂ ବିସ୍ତାର ଏବଂ ପୁରୁଣା ଚର୍ମର କୋମଳତା ବିଷୟରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶ୍ରୋତାମାନେ ବୁଝିପାରିଥିବେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନୂତନ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ପୁରୁଣା କୁମ୍ପାକୁ ଫଟାଇ ପଡ଼ିଯିବ କାରଣ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ମିଶ୍ରଣ ହେବାପରେ ସେମାନେ ଆଉ ବିସ୍ତାର କରିବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବେ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
584 | LUK | 5 | 37 | dw18 | figs-activepassive | αὐτὸς ἐκχυθήσεται | 1 | it will be spilled out | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଚର୍ମ ଥଳି ଚିରିହୋଇ ଅଦରକାରୀ ହେବ”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
585 | LUK | 5 | 38 | ijm3 | ἀσκοὺς καινοὺς | 1 | fresh wineskins | ୫:୩୭ ରେ ଆପଣ କୁମ୍ପା ଶବ୍ଦକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଜା ଚର୍ମ ଥଳି” | |
586 | LUK | 5 | 39 | pvn9 | figs-metaphor | οὐδεὶς πιὼν παλαιὸν θέλει νέον | 1 | after drinking old wine wants the new | ଯୀଶୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଧାର୍ମିକ ନେତାମାନଙ୍କ ପୁରାତନ ଶିକ୍ଷାକୁ ନିଜର ନୂତନ ଶିକ୍ଷା ସହ ବିରୋଧ କରୁଛନ୍ତି । ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ପୁରାତନ ଶିକ୍ଷାକୁ ପାଳନ କରୁଥିଲେ, ସେମାନେ ସେ ଆଣିଥିବା ନୂତନ ଶିକ୍ଷାକୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତି ନାହିଁ । ଯୀଶୁ ରୂପକକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତି ନାହିଁ, ତେଣୁ ଆପଣ ପାଠକମାନେ ଏହାକୁ ବୁଝିବେ ନାହିଁ ବୋଲି ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏହାକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାର ଆବଶ୍ୟକତା ନାହିଁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
587 | LUK | 5 | 39 | uan9 | figs-explicit | 1 | for he says, 'The old is better.' | ||
588 | LUK | 6 | intro | vv2y | 0 | ଲୂକ ୬ ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକଗଠନ ଏବଂ ଆକାର
ଲୂକ ୬: ୨୦-୪୯ ରେ ଦୀର୍ଘ ଶିକ୍ଷା ଆଶୀର୍ବାଦ ଏବଂ ଦୁଃଖରୁ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ ଯାହା ମାଥିଉ 5-7 ରେ ଦୀର୍ଘ ଶିକ୍ଷାର ଆରମ୍ଭ ସହ ସମାନ ଅଟେ । ମାଥିଉଙ୍କର ସେହି ଅଂଶକୁ ପାରମ୍ପାରିକ ଭାବରେ “ପର୍ବତ ଉପରେ ଉପଦେଶ” କୁହାଯାଏ । ଲୂକରେ ଏଠାରେ ଶିକ୍ଷାଦାନର ମାଥିଉଙ୍କ ସୁସମାଚାର ସହ ଅନେକ ସମାନତା ଅଛି । (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]) ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷଧାରଣାଗୁଡ଼ିକ“ଶସ୍ୟ ଖାଇବା”ଯେତେବେଳେ ଶିଷ୍ୟମାନେ ବିଶ୍ରାମବାରରେ ଯାଉଥିବା ଶସ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରରେ ଶସ୍ୟର ଶିଁଷା ଛିଣ୍ଡାଇ ଛିଣ୍ଡାଇ ହାତରେ ମଳି ଖାଉଥିଲେ। (ଲୂକ ୬:୧), ଫାରୂଶୀମାନେ କହିଲେ ଯେ ସେମାନେ ମୋଶାଙ୍କ ନିୟମ ଭଙ୍ଗ କରୁଛନ୍ତି । ଫାରୂଶୀମାନେ ଏହା କହିଲେ କାରଣ ସେମାନେ ଭାବୁଥିଲେ ଯେ ଶିଷ୍ୟମାନେ ଶସ୍ୟ ସଂଗ୍ରହ କରି କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଛନ୍ତି, ତେଣୁ ସେମାନେ ବିଶ୍ରାମବାରରେ ବିଶ୍ରାମ ନେବାକୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଆଦେଶକୁ ଅବମାନନା କରୁଛନ୍ତି । ଶିଷ୍ୟମାନେ ଚୋରି କରୁଛନ୍ତି ବୋଲି ଫାରୂଶୀମାନେ ଭାବିନଥିଲେ । ଏହାର କାରଣ ହେଉଛି, ମୋଶାଙ୍କ ନିୟମରେ କୃଷକମାନଙ୍କୁ କୁହାଯାଇଛି ଯେ ଯାତ୍ରୀମାନେ ସେହି ସ୍ଥାନରୁ କିମ୍ବା ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ କ୍ଷେତରେ ଥିବା ଶସ୍ୟରୁ ଅଳ୍ପ ପରିମାଣର ଶସ୍ୟ ଖାଇବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ:: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] ଏବଂ [[rc://or/tw/dict/bible/kt/works]] ଏବଂ [[rc://or/tw/dict/bible/kt/sabbath]]) ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଅନୁବାଦ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକବାରଜଣ ଶିଷ୍ୟନିମ୍ନଲିଖିତ ବାରଜଣ ଶିଷ୍ୟଙ୍କ ତାଲିକା: ମାଥିଉରେ: ଶିମୋନ (ପିତର), ଆନ୍ଦ୍ରିୟ, ଜେବଦୀଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯାକୁବ, ଜେବଦୀଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯୋହନ, ଫିଲିପ୍ପ, ବାର୍ଥଲମୀ, ଥୋମା, ମାଥିଉ, ଆଲଫିଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯାକୁବ, ଶିମୋନ, ଯାହାଙ୍କୁ ଉଦ୍ଯୋଗୀ ଏବଂ ଯିହୁଦା ଇଷ୍କାରିୟୋତୀୟ। ମାର୍କରେ: ଶିମୋନ (ପିତର), ଆନ୍ଦ୍ରିୟ, ଜେବଦୀଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯାକୁବ ଏବଂ ଜେବଦୀଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯୋହନ (ଯାହାଙ୍କୁ ସେ ବୋଏନର୍ଗସ୍ ନାମ ଦେଇଥିଲେ, ଅର୍ଥାତ୍ ବଜ୍ରର ପୁତ୍ର), ଫିଲିପ୍ପ, ବାର୍ଥଲମୀ, ମାଥିଉ, ଥୋମା, ଆଲଫିଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯାକୁବ ଓ ଶିମୋନ, ଯାହାଙ୍କୁ ଉଦ୍ଯୋଗୀ । ଲୂକରେ: ଶିମୋନ (ପିତର), ଆନ୍ଦ୍ରିୟ, ଯାକୁବ, ଯୋହନ, ଫିଲିପ୍ପ, ବାର୍ଥଲମୀ, ମାଥିଉ, ଥୋମା, ଆଲଫିଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯାକୁବ, ଶିମୋନ (ଯାହାକୁ ଉଦ୍ଯୋଗୀ କୁହାଯାଉଥିଲା), ଯାକୁବଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯିହୁଦା ଏବଂ ଯିହୁଦା ଇଷ୍କାରିୟୋତୀୟ। ଯେଉଁ ଲୋକକୁ ଲୂକ ଯିହୁଦାକୁ ଯାକୁବଙ୍କ ପୁତ୍ର ବୋଲି ଡାକନ୍ତି, ସେ ବୋଧହୁଏ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଯାହାକୁ ମାଥିଉ ଏବଂ ମାର୍କ ଥାଡାୟସ୍ ବୋଲି ଡାକନ୍ତି । ତଥାପି, ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ କିମ୍ବା ଉଭୟ ନାମ ଦେବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ବୁଝାଇବାକୁ ପଡିବ ନାହିଁ । ଆପଣ ଲୂକଙ୍କ ତାଲିକାକୁ ସେ ଲେଖିଥିବା ପରି ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଏବଂ ପାର୍ଥକ୍ୟର କାରଣ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ବାଇବଲ ଶିକ୍ଷକମାନଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ । | |||
589 | LUK | 6 | 1 | sw1e | 0 | Connecting Statement: | |||
590 | LUK | 6 | 1 | c4sa | writing-newevent | ἐγένετο δὲ | 1 | Now it happened that | ଏହି କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଶବ୍ଦ, ବାକ୍ୟାଂଶ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପଦ୍ଧତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ସ୍ୱାଭାବିକ ଅଟେ । [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]] |
591 | LUK | 6 | 1 | x5zk | translate-unknown | σπορίμων | 1 | the grainfields | ଏଗୁଡ଼ିକ ଜମିର ବୃହତ ଅଂଶ ଥିଲା ଯେଉଁଠାରେ ଲୋକମାନେ ଅଧିକ ଗହମ ପାଇଁ ଗହମ ଶସ୍ୟ ବୁଣିଥିଲେ । ଗହମ ଏକ ପ୍ରକାର ଶସ୍ୟ ଉଦ୍ଭିଦ, ଏବଂ ଶସ୍ୟ ଏକ ପ୍ରକାର ବଡ଼ ଘାସ ଯେଉଁଥିରେ ଖାଇବା ମଞ୍ଜି ଥାଏ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଏହି ପ୍ରକାରର ଉଦ୍ଭିଦ ସହିତ ଅପରିଚିତ ତେବେ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁବାଦରେ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଲୋକମାନେ ଖାଇବା ମଞ୍ଜି ସହ ତୃଣ ଉତ୍ପାଦନ କରୁଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
592 | LUK | 6 | 1 | rl46 | translate-unknown | στάχυας | 1 | heads of grain | ଶିଁଷା ହେଉଛି ଶସ୍ୟ ସର୍ବୋଚ୍ଚ ଅଂଶ । ସେଗୁଡ଼ିକ ପରିପକ୍ୱ, ଖାଇବା ମଞ୍ଜି ଧାରଣ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମଞ୍ଜି ଧରିଥିବା ଅଂଶ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
593 | LUK | 6 | 1 | h9fy | figs-explicit | ψώχοντες ταῖς χερσίν | 1 | rubbing them in their hands | ଏହାର ଅର୍ଥ ଶସ୍ୟ ମଞ୍ଜି ଅଲଗା କରିବା ପାଇଁ ସେମାନେ ଏହା କରିଥିଲେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଉଦ୍ଭିଦର ଅନ୍ୟ ଅଂଶରୁ ମଞ୍ଜି ଅଲଗା କରିବା ପାଇଁ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ହାତରେ ମଳୁଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
594 | LUK | 6 | 2 | dum1 | figs-you | τί ποιεῖτε | 1 | General Information: | |
595 | LUK | 6 | 2 | z32z | figs-rquestion | τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν? | 1 | Why are you doing something that is not lawful to do on the Sabbath day? | ଫାରୂଶୀମାନେ ଏକ ଅଭିଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ସେମାନଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି କିମ୍ବା ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଏପରି କିଛି କରୁଛ ଯାହା ବିଶ୍ରାମବାରରେ ନିୟମ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଏ ନାହିଁ!” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
596 | LUK | 6 | 2 | m76z | figs-explicit | τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν? | 1 | are you doing that which | ଫାରୂଶୀମାନେ ଶସ୍ୟର ଶିଁଷା ଛିଣ୍ଡାଇ ଛିଣ୍ଡାଇ ହାତରେ ମଳିବା ଭଳି ଛୋଟ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ମଧ୍ୟ ଅମଳ କରିବା ବିବେଚନା କଲେ, ଏବଂ ସେଥିପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ ବୋଲି କହିଲେ । ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଶସ୍ୟ ଅମଳ କରୁଛ, ଏବଂ ତାହା ସେହି କାର୍ଯ୍ୟ ଅଟେ ଯାହା ବିଶ୍ରାମବାରରେ କରିବାକୁ ନିୟମ ଅନୁମତି ଦିଏ ନାହିଁ!” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] ) |
597 | LUK | 6 | 3 | vih6 | figs-rquestion | οὐδὲ τοῦτο ἀνέγνωτε, ὃ ἐποίησεν Δαυεὶδ ὅτε ἐπείνασεν αὐτὸς, καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ ὄντες | 1 | Have you not even read ... with him? | ଏହି ଶାସ୍ତ୍ରକୁ ଫାରୂଶୀମାନେ ପାଠ କରିଛନ୍ତି କି ନାହିଁ ତାହା ଯୀଶୁ ଜାଣିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି ନାହିଁ । ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ସେ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରି ଜୋର ଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ଫାରୂଶୀମାନେ ସେହି ଶାସ୍ତ୍ରରୁ ଏକ ନୀତି ଶିଖିବା ଉଚିତ ଯାହା ସୂଚାଏ ଯେ ସେମାନେ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସମାଲୋଚନା କରିବାରେ ଭୁଲ ଥିଲେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ଏହାକୁ ଏକ ପୃଥକ ବାକ୍ୟ କରିବା ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶାସ୍ତ୍ରରେ ଅନ୍ୟଥା କହିଥାଏ, ଦାଉଦ ଏବଂ ତାଙ୍କ ସହିତ ଥିବା ଲୋକମାନେ ଭୋକରେ ଥିଲେ, ସେତେବେଳେ ଦାଉଦ କ’ଣ କରିଥିଲେ ।” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] ) |
598 | LUK | 6 | 4 | yyh2 | translate-unknown | τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως | 1 | the bread of the presence | ଉପସ୍ଥିତିର ରୁଟି ବାକ୍ୟାଂଶ ରୁଟିକୁ ସୂଚାଏ ଯାହା ମନ୍ଦିରରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଉତ୍ସର୍ଗ କରାଯାଇଥିଲା । ଇସ୍ରାଏଲର ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିରେ କିପରି ଜୀବନଯାପନ କଲେ, ତାହା ସେମାନେ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରିଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ରୁଟି ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଅର୍ପଣ କରାଯାଇଥିଲା” କିମ୍ବା “ଯେଉଁ ରୁଟି ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବାସ କରୁଥିବାର ଦେଖାଇଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
599 | LUK | 6 | 5 | h453 | figs-123person | ἐστιν…ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | ଯୀଶୁ ନିଜ ବିଷୟରେ ତୃତୀୟ ବଚନରେ କହୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ପ୍ରଥମ ବଚନରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]]) |
600 | LUK | 6 | 5 | xy9h | figs-metaphor | Κύριός ἐστιν τοῦ Σαββάτου | 1 | is Lord of the Sabbath | ପ୍ରଭୁ ଶବ୍ଦ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବିଶ୍ରାମବାରରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଅଧିକାରକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶ୍ରାମବାର ଉପରେ ଅଧିକାର ଅଛି” କିମ୍ବା, ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରଥମ ବ୍ୟକ୍ତିରେ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତି, “ବିଶ୍ରାମବାର ଉପରେ ଅଧିକାର ଅଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
601 | LUK | 6 | 6 | pj2m | 0 | General Information: | |||
602 | LUK | 6 | 6 | ua7d | 0 | Connecting Statement: | |||
603 | LUK | 6 | 6 | p1ee | writing-newevent | ἐγένετο δὲ | 1 | Now It happened that | ଏହି କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଶବ୍ଦ, ବାକ୍ୟାଂଶ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପଦ୍ଧତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ସ୍ୱାଭାବିକ ଅଟେ । [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]] |
604 | LUK | 6 | 6 | d44q | writing-participants | ἦν ἄνθρωπος ἐκεῖ | 1 | There was a man there | ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଚରିତ୍ରର ପରିଚୟ ଦେଇଥାଏ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାର ନିଜର ଏକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଅଛି ଯାହା ଏହି ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ବ୍ୟବହାର ହୁଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]] ) |
605 | LUK | 6 | 6 | t77y | translate-unknown | ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά | 1 | his right hand was withered | ଏହାର ଅର୍ଥ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିର ହାତ ଏପରି ଭାବରେ କ୍ଷତିଗ୍ରସ୍ତ ହୋଇଛି ଯେ ସେ ଏହାକୁ ଉଠାଇ ପାରିବ ନାହିଁ । ଏହା ବୋଧହୁଏ ଏକ ମୁଷ୍ଟିରେ ବଙ୍କା ହୋଇ ଛୋଟ ଦେଖାଯାଉଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ ଡାହାଣ ହାତ ଛୋଟ ହୋଇଗଲା” କିମ୍ବା “ତାଙ୍କ ଡାହାଣ ହାତ ନଷ୍ଟ ହେଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
606 | LUK | 6 | 7 | q3sh | writing-pronouns | παρετηροῦντο…αὐτὸν | 1 | were watching him closely | ତାଙ୍କୁ ସର୍ବନାମ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସୂଚାଏ, ଶୁଖିଯାଇଥିବା ହାତକୁ ନୁହେଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଯତ୍ନର ସହ ଦେଖୁଥିଲେ”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
607 | LUK | 6 | 7 | c1qe | figs-ellipsis | ἵνα εὕρωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ | 1 | so that they might find | ଲୂକ କେତେକ ଶବ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ଯାହା ଏକ ବାକ୍ୟ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପାଇଁ ଅନେକ ଭାଷାରେ ଆବଶ୍ୟକ ହେଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ସେମାନେ ଏପରି କିଛି ଖୋଜିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ସେମାନେ ତାଙ୍କ ଉପରେ ଅଭିଯୋଗ କରିପାରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
608 | LUK | 6 | 8 | d7zu | figs-explicit | στῆθι εἰς τὸ μέσον | 1 | in the midst of us | ଏହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁ ଚାହୁଁଥିଲେ ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ଛିଡା ହୁଅନ୍ତୁ ଯେଉଁଠାରେ ସମସ୍ତେ ତାଙ୍କୁ ଦେଖି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏଠାରେ ଠିଆ ହୁଅ ଯେଉଁଠାରେ ସମସ୍ତେ ତୁମ୍ଭକୁ ଦେଖିପାରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
609 | LUK | 6 | 9 | j8y7 | writing-pronouns | πρὸς αὐτούς | 1 | to them | ସେମାନଙ୍କୁ ସର୍ବନାମ ଶାସ୍ତ୍ରୀ ଏବଂ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶାସ୍ତ୍ରୀ ଏବଂ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
610 | LUK | 6 | 9 | m5yz | figs-rquestion | ἐπερωτῶ ὑμᾶς, εἰ ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀπολέσαι? | 1 | I ask you, is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save a life or to destroy it? | ବିଶ୍ରାମବାରରେ ସୁସ୍ଥ ହେବା ବିଧିସଙ୍ଗତ ବୋଲି ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କୁ ସ୍ୱୀକାର କରିବାକୁ ଯୀଶୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିଥିଲେ । ତେଣୁ ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଆଶା କରି ନ ଥିଲେ । ଯୀଶୁ ସୂଚନା ପାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁନାହାଁନ୍ତି; ସେ ଚାହାଁନ୍ତି ଯେ କିଛି ସତ୍ୟ ବୋଲି କେହି ସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ । ତଥାପି, ଯୀଶୁ କୁହନ୍ତି, “ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ପଚାରୁଛି,” ତେଣୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ଅନ୍ୟ ପ୍ରଶ୍ନ ପରି ନୁହେଁ ଯାହା ଉପଯୁକ୍ତ ଭାବରେ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ ହୋଇପାରେ । ଏହାକୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯିବା ଉଚିତ୍ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] ) |
611 | LUK | 6 | 9 | dc6f | ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι | 1 | to do good or to do harm | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାହାକୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା କିମ୍ବା କାହାକୁ କ୍ଷତି ପହଞ୍ଚାଇବା” | |
612 | LUK | 6 | 10 | x77k | figs-imperative | ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου | 1 | Stretch out your hand | ଏହା ଏକ ଆଦେଶ ନୁହେଁ ଯେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ମାନିବାକୁ ସକ୍ଷମ ଥିଲେ । ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ଏହା ଏକ ଆଦେଶ ଥିଲା ଯାହା ସିଧାସଳଖ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରିଦେଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ସୁସ୍ଥ କରେ, ତେଣୁ ତୁମ୍ଭେ ହାତ ଉଠାଇ ପାରିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-imperative]]) |
613 | LUK | 6 | 10 | hce1 | figs-activepassive | ἀποκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ | 1 | was restored | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ ହାତ ପୁଣି ସୁସ୍ଥ ହେଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
614 | LUK | 6 | 12 | ay59 | 0 | General Information: | |||
615 | LUK | 6 | 12 | e4s7 | writing-newevent | ἐγένετο δὲ | 1 | Now it happened that in those days | ଏହି କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଶବ୍ଦ, ବାକ୍ୟାଂଶ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପଦ୍ଧତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ସ୍ୱାଭାବିକ ଅଟେ । [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]] |
616 | LUK | 6 | 12 | gzn1 | figs-idiom | ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις | 1 | in those days | ଏଠାରେ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଲୂକ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଦିନ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ “ସେହି ସମୟରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
617 | LUK | 6 | 12 | l7by | figs-explicit | ἐξελθεῖν αὐτὸν εἰς τὸ ὄρος | 1 | he went out | ଏହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁ ଏହା କଲେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ସେ ଏକୁଟିଆ ରହିପାରିବେ ଏବଂ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟ ଭାବରେ କାହାକୁ ବାଛିବେ ସେ ବିଷୟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରି ପାରିବେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଏକ ପର୍ବତ ଉପରକୁ ଗଲେ ଯେଉଁଠାରେ ସେ ଏକୁଟିଆ ରହିପାରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
618 | LUK | 6 | 13 | vep8 | ὅτε ἐγένετο ἡμέρα | 1 | When it became day | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପରଦିନ ସକାଳେ” | |
619 | LUK | 6 | 13 | j9w7 | writing-pronouns | ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα | 1 | he chose twelve of them | ସେମାନଙ୍କୁ ସର୍ବନାମ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ସେହି ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ 12 ଜଣଙ୍କୁ ବାଛିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
620 | LUK | 6 | 13 | zgh6 | οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν | 1 | whom he also named apostles | ପ୍ରେରିତ ଶବ୍ଦ ଏକ ଗ୍ରୀକ୍ ଶବ୍ଦରୁ ଆସିଛି ଯାହାର ମୂଳ ଅର୍ଥ “ଦୂତ” ବା “ପ୍ରତିନିଧୀ” ଅଟେ । ଯୀଶୁଙ୍କ ଅନୁଗାମୀମାନଙ୍କ ସମ୍ପ୍ରଦାୟ ମଧ୍ୟରେ ଏହା ଏକ ବିଶେଷ ଅର୍ଥ ଗ୍ରହଣ କଲା ଯେଉଁ 12 ଜଣଙ୍କୁ ଯୀଶୁ ତାଙ୍କ ପ୍ରାଧିକୃତ ପ୍ରତିନିଧୀ ଭାବରେ ବାଛିଲେ । ଅନେକ ଭାଷା ଏହି ଅର୍ଥରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଗ୍ରୀକ୍ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । କିନ୍ତୁ ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ଏହି ଭୂମିକା ପାଇଁ ନିଜର ଏକ ବିଶେଷ ଶବ୍ଦ ବିକଶିତ କରିଛି, ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେରିତ ଭାବରେ ନିଯୁକ୍ତ କଲେ” | |
621 | LUK | 6 | 14 | zdq3 | writing-pronouns | Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ | 1 | his brother Andrew | ତାଙ୍କର ସର୍ବାନାମ ଶିମୋନକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶିମୋନର ଭାଇ, ଆନ୍ଦ୍ରିୟ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
622 | LUK | 6 | 15 | et48 | translate-names | Ζηλωτὴν | 1 | the Zealot | ଉଦ୍ଯୋଗୀ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (୧) ଏହା ଏକ ଆଖ୍ୟା ହୋଇପାରେ ଯାହା ସୂଚାଏ ଯେ ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣଙ୍କ ଗୋଷ୍ଠୀର ସଦସ୍ୟ ଥିଲେ ଯେଉଁମାନେ ଯିହୁଦୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ରୋମୀୟ ଶାସନରୁ ମୁକ୍ତ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦେଶଭକ୍ତ” (୨) ଏହା ଏକ ବର୍ଣ୍ଣନା ହୋଇପାରେ ଯାହା ସୂଚାଏ ଯେ ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ସମ୍ମାନିତ କରିବା ପାଇଁ ଉତ୍ସାହିତ ଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଉତ୍ସାହୀ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]) |
623 | LUK | 6 | 16 | g24m | figs-explicit | ὃς ἐγένετο προδότης | 1 | became a traitor | ଏହି କାହାଣୀର ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଦ୍ରୋହୀ ର ଅର୍ଥ ବୁଝାଇବାରେ ଏହା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ପରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ବିଶ୍ୱାସଘାତକତା କଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] ) |
624 | LUK | 6 | 17 | t33z | 0 | Connecting Statement: | |||
625 | LUK | 6 | 17 | i5gv | writing-pronouns | μετ’ αὐτῶν | 1 | with them | ଏହି ପରିପ୍ରେକ୍ଷୀରେ, ସେମାନଙ୍କୁ” ସମସ୍ତ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ ଯାହାକୁ ଯୀଶୁ ନିଜେ ଡାକିଥିଲେ 6:13. । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ” (ଦେଖନ୍ତୁ:) |
626 | LUK | 6 | 18 | dpj5 | figs-activepassive | ἰαθῆναι | 1 | to be healed | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କ୍ରିୟା କରେ ତାହା ଆପଣ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରିବା ପାଇଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) |
627 | LUK | 6 | 18 | wfm9 | figs-activepassive | καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο | 1 | Those who were troubled with unclean spirits were also healed | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କ୍ରିୟା କରେ ତାହା ଆପଣ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ମଧ୍ୟ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ମନ୍ଦ ଆତ୍ମାମାନଙ୍କୁ ବାହାର କରିଦେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) |
628 | LUK | 6 | 18 | t8ac | 1 | Those who were troubled with unclean spirits | |||
629 | LUK | 6 | 19 | y2cl | figs-personification | δύναμις παρ’ αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο πάντας | 1 | power was coming out from him and healing | ଲୂକ ଏହି ଶକ୍ତି ର ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଏକ ବସ୍ତୁ ଅଟେ ଯାହାକି ସକ୍ରିୟ ଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରୁ ବାହାରି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରିପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରିବା ପାଇଁ ଈଶ୍ଵର ତାଙ୍କୁ ଦେଇଥିବା ଶକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:) |
630 | LUK | 6 | 20 | ymg7 | figs-idiom | μακάριοι | 1 | Blessed are | ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସୂଚିତ କରେ ଯେ ଈଶ୍ଵର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନୁଗ୍ରହ ଦେଉଛନ୍ତି ଏବଂ ସେମାନଙ୍କର ପରିସ୍ଥିତି ଉତ୍ତମ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବେ” କିମ୍ବା “ଏହା କେତେ ଉତ୍ତମ” (ଦେଖନ୍ତୁ:) |
631 | LUK | 6 | 20 | xj9v | figs-nominaladj | οἱ πτωχοί | 1 | Blessed are the poor | ଏକ ଗୋଷ୍ଠୀକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ବିଶେଷ୍ୟ ଭାବରେ ଗରିବ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ସମାନ ଭାବରେ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ସମାନ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହିତ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଗରିବ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯିଏ ଗରିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ:) |
632 | LUK | 6 | 20 | y18c | figs-abstractnouns | ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ | 1 | for yours is the kingdom of God | 4:43. ରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ବାକ୍ୟକୁ ଅନୁବାଦ କରିବାକୁ ଆପଣ କିପରି ନିଷ୍ପତ୍ତି ନେଇଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ “ନିୟମ” ପରି ଏକ କ୍ରିୟା ସହ ଗୁଣ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ରାଜ୍ୟ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭର ଜୀବନକୁ ଶାସନ କରୁଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:) |
633 | LUK | 6 | 20 | k34r | ὑμετέρα ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ | 1 | yours is the kingdom of God | ଏହାର ଅର୍ଥ ଦୁଇଟି ଅର୍ଥ ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: (୧) “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ତୁମ୍ଭର ଅଟେ” (୨) “ତୁମ୍ଭେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ମଧ୍ୟରେ ବିଶେଷ ଅଧିକାର ପ୍ରାପ୍ତ” । | |
634 | LUK | 6 | 21 | tg8m | figs-metonymy | γελάσετε | 1 | you will laugh | ଯୀଶୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି ଯେ ଲୋକମାନେ ଏକ ବିଷୟ ସହ ମିଳିତ ହୋଇ ଖୁସି ହୁଅନ୍ତି ଯେତେବେଳେ ଲୋକମାନେ ଖୁସି ହୁଅନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଆନନ୍ଦରେ ହସିବ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେ ପୁଣି ଆନନ୍ଦିତ ହେବ” (ଦେଖନ୍ତୁ:) |
635 | LUK | 6 | 22 | h8ii | figs-idiom | μακάριοί ἐστε | 1 | Blessed are you | 6:20 ପରି, ଆଶୀର୍ବାଦ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସୂଚାଏ ଯେ ଈଶ୍ଵର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନୁଗ୍ରହ କରନ୍ତି କିମ୍ବା ସେମାନଙ୍କ ଅବସ୍ଥା ଉତ୍ତମ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ କୃପା ଗ୍ରହଣ କର” କିମ୍ବା “ଏହା ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ କେତେ ଉତ୍ତମ ଅଟେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:) |
636 | LUK | 6 | 22 | r5cg | ἀφορίσωσιν ὑμᾶς | 1 | they exclude you | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରନ୍ତି” | |
637 | LUK | 6 | 22 | jz7x | ἕνεκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | because of the Son of Man | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ସହ ଜଡିତ” କିମ୍ବା “କାରଣ ସେମାନେ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରନ୍ତି” | |
638 | LUK | 6 | 23 | bw14 | figs-idiom | ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ | 1 | in that day | ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଦିନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ସେହି ବିଷୟ କରନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଯେତେବେଳେ ଏହା ଘଟେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:) |
639 | LUK | 6 | 23 | d97t | figs-idiom | σκιρτήσατε | 1 | leap for joy | ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଆନନ୍ଦଦାୟକ ଅଟେ । ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଡେଇଁବାକୁ କହୁ ନାହାଁନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବହୁତ ଖୁସି ହୁଅ” କିମ୍ବା “ଉତ୍ସବ କର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]] ) |
640 | LUK | 6 | 23 | e3kb | ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς | 1 | your reward ... is great | ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ କିଏ କରେ ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭକୁ ବହୁତ ପୁରସ୍କାର ଦେବେ” | |
641 | LUK | 6 | 24 | c6lu | figs-idiom | οὐαὶ ὑμῖν | 1 | woe to you | ବାକ୍ୟ ହାୟ “ତୁମେ ଧନ୍ୟ” ର ବିପରୀତ ଅଟେ । ଏହା ସୂଚାଏ ଯେ ସମ୍ବୋଧିତ ହେଉଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ଖରାପ ବିଷୟ ଘଟିବାକୁ ଯାଉଛି, କାରଣ ସେମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଅସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ କେତେ ଭୟଙ୍କର ହେବ” କିମ୍ବା “ଅସୁବିଧା ତୁମ୍ଭ ପାଖକୁ ଆସିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ:) |
642 | LUK | 6 | 24 | v1bp | figs-nominaladj | τοῖς πλουσίοις | 1 | woe to you who are rich | ଏକ ଗୋଷ୍ଠୀକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ବିଶେଷଣ ଭାବରେ ଧନୀ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ସମାନ ଭାବରେ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ସମାନ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହିତ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଧନୀ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:) |
643 | LUK | 6 | 24 | cs2e | figs-explicit | ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν | 1 | your comfort | ଗରିବ ଏବଂ ଧନୀମାନଙ୍କ ପାଖରେ ଯାହା ଅଛି ଏବଂ ପରେ ଯାହା ହେବ, ତାହା ମଧ୍ୟରେ ଯୀଶୁ ଏକ ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଚିତ୍ର ଆଙ୍କନ୍ତି । ତେଣୁ ଏହାର ଅର୍ଥ ଧନୀ ଲୋକମାନେ ଏହି ଜୀବନରେ ସହଜତା ଏବଂ ସମୃଦ୍ଧତା ଉପଭୋଗ କରିଛନ୍ତି, ଯଦି ସେମାନେ ସେହି ବିଷୟଗୁଡ଼ିକରେ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ହୁଅନ୍ତି, ତେବେ ସେମାନେ ଏହାକୁ ଉପଭୋଗ କରିବେ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଏହି ଜୀବନରେ ଆରାମଦାୟକ ବିଷୟ ସବଯ ପ୍ରାପ୍ତ କରିଛ” (ଦେଖନ୍ତୁ:) |
644 | LUK | 6 | 25 | de8m | figs-activepassive | οἱ ἐμπεπλησμένοι | 1 | who are full now | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାର ଖାଇବାକୁ ଯଥେଷ୍ଟ ଅଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ:) |
645 | LUK | 6 | 25 | l8nr | figs-metonymy | οἱ γελῶντες | 1 | to the ones who laugh now | ହସିବା ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଲୋକମାନେ ଖୁସି ହେଲେ ଯାହା କରନ୍ତି ତାହାକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ଖୁସି ହୁଅନ୍ତି ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:) |
646 | LUK | 6 | 26 | tn96 | figs-idiom | οὐαὶ | 1 | Woe to you | 6:24 ରେ ଆପଣ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ କେତେ ଭୟଙ୍କର ହେବ” କିମ୍ବା “ଦୁଃଖ ତୁମ୍ଭ ପାଖକୁ ଆସିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ:) |
647 | LUK | 6 | 26 | j9yy | figs-gendernotations | ὅταν ὑμᾶς καλῶς εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι | 1 | when all men speak | ଯୀଶୁ ଏକ ସାଧାରଣ ଅର୍ଥରେ ପୁରୁଷ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ଯାହା ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ସମସ୍ତ ଲୋକ ତୁମ୍ଭ ବିଷୟରେ ଉତ୍ତମ କୁହନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-gendernotations]] ) |
648 | LUK | 6 | 26 | y29d | figs-metaphor | κατὰ τὰ αὐτὰ…ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν | 1 | their ancestors treated the false prophets in the same way | ଏଠାରେ, ପିତା ଶବ୍ଦ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ “ପିତୃପୁରୁଷ” କୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କର ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନେ ମଧ୍ୟ ମିଥ୍ୟା ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଉତ୍ତମ ଭାବରେ କହିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:) |
649 | LUK | 6 | 27 | wr76 | 0 | Connecting Statement: | |||
650 | LUK | 6 | 27 | l5rz | writing-participants | ἀλλὰ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν | 1 | to you who are listening | ଯୀଶୁ ନିଜ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ବ୍ୟତୀତ ସମଗ୍ର ଜନତାଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ଦର୍ଶକଙ୍କୁ ବିସ୍ତାର କରିବା ପାଇଁ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ସେହି ସମୟରେ, ବାକ୍ୟାଂଶ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଆହ୍ବାନ କରେ ଯେ ଯୀଶୁ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହା ଉପରେ ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ । ଏହାକୁ ଏକ ପୃଥକ ବାକ୍ୟ କରିବା ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ ମୁଁ ଚାହୁଁଛି ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ଏହାକୁ ଧ୍ୟାନରେ ଶୁଣନ୍ତୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]] ) |
651 | LUK | 6 | 27 | pz5r | figs-parallelism | ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς | 1 | love ... do good | ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶର ରଥ ସମାନ ଅଟେ । ସେ ଯାହା କହୁଛନ୍ତି ତାହାର ମହତ୍ତ୍ୱ ଉପରେ ଜୋର ଦେବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ପୁନରାବୃତ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ତାହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଉଭୟ ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ପୁନରାବୃତ୍ତି କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ । ତଥାପି, ଅର୍ଥରେ ସାମାନ୍ୟ ପାର୍ଥକ୍ୟ ଅଛି, ଏବଂ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏହାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରନ୍ତି । ଦ୍ୱିତୀୟ ବାକ୍ୟାଂଶ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ ଯେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଅନୁଗାମୀମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ଭଲ ପାଇବା ଉଚିତ । ସେମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରି ଏକ ବ୍ୟବହାରିକ ଉପାୟରେ ସେମାନେ ଏହା କରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଉତ୍ତମ କର୍ମ କର ଯଦିଓ ସେମାନେ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି ଶତ୍ରୁତା କରନ୍ତି” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରି ପ୍ରେମ କର, ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ଘୃଣା କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:) |
652 | LUK | 6 | 27 | pqh7 | figs-ellipsis | 1 | love your enemies | ||
653 | LUK | 6 | 28 | c83m | figs-parallelism | εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς | 1 | Bless ... pray | ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶ ସମାନ ଅର୍ଥକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ । ସେ ଯାହା କହୁଛନ୍ତି ତାହାର ମହତ୍ତ୍ୱ ଉପରେ ଜୋର ଦେବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ପୁନରାବୃତ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଉଭୟ ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ପୁନରାବୃତ୍ତି କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ହୁଏ । ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ଆପଣ ସେଗୁଡିକୁ ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ତଥାପି, ଅର୍ଥରେ ସାମାନ୍ୟ ପାର୍ଥକ୍ୟ ଅଛି, ଏବଂ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏହାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରନ୍ତି । ଦ୍ୱିତୀୟ ବାକ୍ୟାଂଶ ଗୋଟିଏ ଉପାୟ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ ଯେଉଁଥିରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଅନୁଗାମୀମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ ଦେଇପାରନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଅସଦାଚରଣ କରନ୍ତି । ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ଖରାପ କଥା କହନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ ଦେବା ପାଇଁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କର” କିମ୍ବା “ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ଖରାପ କଥା କୁହନ୍ତି ସେମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତମ କଥା କୁହ, ଏବଂ ଯଦି କେହି ତୁମ୍ଭକୁ ଖରାପ ବ୍ୟବହାର କରେ, ପ୍ରାର୍ଥନା କର ଯେ ଈଶ୍ଵର ସେମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରନ୍ତୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:) |
654 | LUK | 6 | 28 | t43h | figs-explicit | 1 | Bless those who curse | ||
655 | LUK | 6 | 28 | x2iy | 1 | those who curse you | |||
656 | LUK | 6 | 28 | tjn7 | 1 | those who mistreat you | |||
657 | LUK | 6 | 29 | a7ri | figs-hypo | τῷ τύπτοντί σε ἐπὶ τὴν σιαγόνα, πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην | 1 | To him who strikes you | ଯୀଶୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ଏକ କଳ୍ପିତ ପରିସ୍ଥିତି ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି କେହି ଜଣେ ତୁମ୍ଭ ମୁହଁର ଗୋଟିଏ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଆଘାତ କରେ । ତା’ପରେ ତୁମ୍ଭର ମୁହଁ ଅନ୍ୟ ପାର୍ଶ୍ୱକୁ ଦେଖାଅ ଯେପରି ଏଥିରେ ମଧ୍ୟ ଆଘାତ କରିପାରନ୍ତି ”(ଦେଖନ୍ତୁ:) |
658 | LUK | 6 | 29 | d5qi | ἐπὶ τὴν σιαγόνα | 1 | on the one cheek | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣଙ୍କ ମୁହଁର ଅନ୍ୟ ପାର୍ଶ୍ୱରେ” | |
659 | LUK | 6 | 29 | eq83 | figs-explicit | πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην | 1 | offer him also the other | ଏହି କାର୍ଯ୍ୟର ଅନ୍ତର୍ନିହିତ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ମୁହଁ ବୁଲାଅ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ସେ ଅନ୍ୟ ପାର୍ଶ୍ୱକୁ ମଧ୍ୟ ଆଘାତ କରିପାରେ, ତୁମଭେ ଯୁଦ୍ଧ କରିବାକୁ ଚାହୁଁନାହଁ ଏବଂ ତୁମଭେ ପ୍ରତିରୋଧ କରୁନାହଁ ତାହା ଦେଖାଇବାକୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]] ) |
660 | LUK | 6 | 29 | ic4n | figs-litotes | καὶ τὸν χιτῶνα μὴ κωλύσῃς | 1 | do not withhold | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଏକ ବାକ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ଏକ ନକାରାତ୍ମକ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ଶବ୍ଦ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ ସକାରାତ୍ମକ ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରେ ଯାହା ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅର୍ଥର ବିପରୀତ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭର ପୋଷାକ ମଧ୍ୟ ଦିଅ” (ଦେଖନ୍ତୁ:) |
661 | LUK | 6 | 30 | d8y6 | figs-hypo | παντὶ αἰτοῦντί σε, δίδου | 1 | Give to everyone who asks you | ଯୀଶୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ଅନ୍ୟ ଏକ କଳ୍ପନାତ୍ମକ ପରିସ୍ଥିତି ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି କେହି ତୁମ୍ଭକୁ କିଛି ମାଗେ । ତେବେ ତାହାକୁ ଦିଅ ”(ଦେଖନ୍ତୁ:) |
662 | LUK | 6 | 30 | ts8c | figs-hypo | ἀπὸ τοῦ αἴροντος τὰ σὰ, μὴ ἀπαίτει | 1 | do not ask for it back | ଯୀଶୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ଅନ୍ୟ ଏକ କଳ୍ପନାତ୍ମକ ପରିସ୍ଥିତି ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି କେହି ତୁମ୍ଭର କିଛି ନେଇଯାଏ । ତେବେ ସେ ଏହାକୁ ଫେରାଇବାକୁ ଦାବି ନ କରୁ ”(ଦେଖନ୍ତୁ:) |
663 | LUK | 6 | 31 | te6e | καθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως | 1 | As you desire that people would do to you, do the same to them | କେତେକ ଭାଷାରେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଗୁଡ଼ିକର କ୍ରମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଅଧିକ ସ୍ୱାଭାବିକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସେହିଭଳି ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ ଯେପରି ସେମାଣେ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି କରନ୍ତୁ ବୋଲି ତୁମ୍ଭେ ଚାହୁଁଛ” | |
664 | LUK | 6 | 32 | qh81 | figs-rquestion | ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν? | 1 | what credit is that to you? | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ପ୍ରଶ୍ନ ଏକ ଶିକ୍ଷଣ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ସେ ଏକ ବିନ୍ଦୁରେ ତାଙ୍କ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ଏହା ଉପରେ ପ୍ରତିଫଳିତ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏପରି କରିବା ହେତୁ ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭକୁ ପୁରସ୍କାର ଦେବେ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] ) |
665 | LUK | 6 | 34 | kgc9 | figs-nominaladj | ἵνα ἀπολάβωσιν τὰ ἴσα | 1 | to get back the same amount | ଏଠାରେ ବିଶେଷଣ ସମାନ ବିଶେଷ୍ୟ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ । ଏହା ବହୁବଚନ ଅଟେ, ଏବଂ ଏହାକୁ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ULT ବିଶେଷ୍ୟ ବିଷୟ ପ୍ରଦାନ କରେ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ସମାନ ଭାବରେ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସମାନ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିଶେଷଣଟି ମଧ୍ୟ ଅସକ୍ରିୟ ଅଟେ, ଏବଂ ଏହା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବିଷୟକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଗ୍ରୀକ୍ ଭାଷାରେ ଅସକ୍ରିୟ ବହୁବଚନର ବ୍ୟବହାର କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଶା କର ଯେ ସେମାନେ ଦେଇଥିବା ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଫେରସ୍ତ ହେବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] ) |
666 | LUK | 6 | 35 | s8j7 | μηδὲν ἀπελπίζοντες | 1 | expecting nothing in return | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ତୁମ୍ଭକୁ ଫେରସ୍ତ କରିବ ବୋଲି ଆଶା ନକରି” | |
667 | LUK | 6 | 35 | ly98 | ἔσται ὁ μισθὸς ὑμῶν πολύς | 1 | your reward will be great | ଏହି କ୍ରିୟା କିଏ କରେ ତାହା ପ୍ରକାଶ କରିବା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ଆବଶ୍ୟକ କରିପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭକୁ ବହୁତ ପୁରସ୍କାର ଦେବେ” | |
668 | LUK | 6 | 35 | zw5k | figs-metaphor | υἱοὶ Ὑψίστου | 1 | you will be sons of the Most High | ଏହା ଏକ ସାଙ୍କେତିକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଅଟେ । ଏମିତିକି, ପୁତ୍ର ସମାନ ଶବ୍ଦ ସହ ଅନୁବାଦ କରିବା ବୋଧହୁଏ ସର୍ବୋତ୍ତମ ହେବ ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ବାାଭାବିକ ଭାବରେ ଏକ ମାନବ ପୁତ୍ର କିମ୍ବା ଶିଶୁକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହୁଏ । (ଦେଖନ୍ତୁ:) |
669 | LUK | 6 | 35 | qr5x | υἱοὶ Ὑψίστου | 1 | sons of the Most High | ପୁତ୍ର କିମ୍ବା “ସନ୍ତାନ” ଶବ୍ଦ ବହୁବଚନ ଅଟେ ତାହା ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ, ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ସେହିପରି ବ୍ୟବହାର କରେ, ତେବେ ପାଠକମାନେ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ଆଖ୍ୟା ସହ ଦ୍ୱନ୍ଦରେ ପଡିପାରନ୍ତି, “ସ୍ୱର୍ଗସ୍ଥ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପୁତ୍ର” । 1:32 ଏବଂ [8:28] (../08/28.md) ରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ । | |
670 | LUK | 6 | 35 | ku6l | 1 | unthankful and evil people | |||
671 | LUK | 6 | 36 | n28w | figs-metaphor | ὁ Πατὴρ ὑμῶν | 1 | your Father | ଏହା ଏକ ସାଙ୍କେତିକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଅଟେ । ଈଶ୍ଵର ସମାନ ପ୍ରକୃତ ଉପାୟରେ ମନୁଷ୍ୟର ପିତା ନୁହଁନ୍ତି, ସେ ଯୀଶୁଙ୍କ ପିତା ଅଟନ୍ତି । ପିତା ଶବ୍ଦକୁ ସମାନ ଶବ୍ଦ ସହ ଅନୁବାଦ କରିବା ସର୍ବୋତ୍ତମ ହେବ ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ସ୍ବାଭାବିକ ଭାବରେ ମନୁଷ୍ୟ ପିତାଙ୍କୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ସୂଚାଇ ପାରିବେ ଯେ ଏହାର ଅର୍ଥ ଈଶ୍ଵର ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭର ପିତା” (ଦେଖନ୍ତୁ:) |
672 | LUK | 6 | 37 | a8c7 | μὴ κρίνετε | 1 | Do not judge | ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ବିଚାର ର ବସ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଆବଶ୍ୟକ କରିପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିଚାର କର ନାହିଁ” | |
673 | LUK | 6 | 37 | e8fb | figs-activepassive | οὐ μὴ κριθῆτε | 1 | you will not be judged | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ ଆପଣ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ କିଏ କ୍ରିୟା କରିବ । କିଏ ବିଚାର କରିବେ ନାହିଁ ବୋଲି ଯୀଶୁ ଠିକ୍ ଭାବରେ କହି ନାହାଁନ୍ତି। ଦୁଇଟି ସମ୍ଭାବନା ଅଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: (୧) “ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭକୁ ବିଚାର କରିବେ ନାହିଁ” (୨) “ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭର ବିଚାର କରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) |
674 | LUK | 6 | 37 | vkl8 | καὶ μὴ καταδικάζετε | 1 | Do not condemn | ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ନିନ୍ଦା ର ବସ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ କରିପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନିନ୍ଦା କର ନାହିଁ” | |
675 | LUK | 6 | 37 | gz37 | figs-activepassive | οὐ μὴ καταδικασθῆτε | 1 | you will not be condemned | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବ ତାହା ଆପଣ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । କିଏ ନିନ୍ଦା କରିବ ନାହିଁ ବୋଲି ଯୀଶୁ ଠିକ୍ ଭାବରେ କହି ନାହାଁନ୍ତି। ଦୁଇଟି ସମ୍ଭାବନା ଅଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: (୧) “ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭକୁ ଦୋଷୀ କରିବେ ନାହିଁ” (୨) “ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ନିନ୍ଦା କରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) |
676 | LUK | 6 | 37 | a22w | figs-activepassive | ἀπολυθήσεσθε | 1 | you will be forgiven | କିଏ କ୍ଷମା କରିବ ଯୀଶୁ ଠିକ୍ ଭାବରେ କହି ନାହାଁନ୍ତି । ଦୁଇଟି ସମ୍ଭାବନା ଅଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: (୧) “ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭକୁ କ୍ଷମା କରିବେ” (୨) “ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ କ୍ଷମା କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) |
677 | LUK | 6 | 38 | ryf8 | figs-activepassive | δοθήσεται ὑμῖν | 1 | it will be given to you | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବ ଆପଣ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । କିଏ ଦେବେ ତାହା ଯୀଶୁ ଠିକ୍ ଭାବରେ କହି ନାହାଁନ୍ତି। ଦୁଇଟି ସମ୍ଭାବନା ଅଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: (୧) “ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭକୁ ଦେବେ” (୨) “ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ଦେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) |
678 | LUK | 6 | 38 | q8sq | figs-metaphor | μέτρον καλὸν, πεπιεσμένον σεσαλευμένον ὑπερεκχυννόμενον, δώσουσιν εἰς τὸν κόλπον ὑμῶν | 1 | A good measure—pressed down, shaken together, spilling over—they will pour into your lap | ଯୀଶୁ ଜଣେ ଶସ୍ୟ ବ୍ୟବସାୟୀ ସହ କାହାକୁ ତୁଳନା କରୁଛନ୍ତି ଯିଏ ଅତି ଉଦାର ଭାବରେ ମାପ କରନ୍ତି । ସେ ହୁଏତ ଈଶ୍ଵର କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଇ ପାରନ୍ତି । ସେମାନେ ଶବ୍ଦ ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କାଳ ପାଇଁ, ତେଣୁ ଏହା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୂଚିତ କରେ ନାହିଁ । ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏକ ପ୍ରତୀକ ଭାବରେ ଏହି ରୂପକକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ । ଏଠାରେ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ଉଦାର ଶସ୍ୟ ବ୍ୟବସାୟୀଙ୍କ ପରି ଯିଏ ଶସ୍ୟକୁ ଦବାଇ ଏକତ୍ର ହଲାଇ ଏତେ ପରିମାଣରେ ଡାଳିଦିଏ ଯେ ଏହା ଏକ ପାତ୍ରକୁ ଭରିଦିଏ, ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭକୁ ଏକ ଉଦାର ପରିମାଣ ଦେବେ” କିମ୍ବା “ଏକ ଉଦାର ଶସ୍ୟ ବ୍ୟବସାୟୀଙ୍କ ପରି ଯିଏ ଦବାଇଥାଏ । ଶସ୍ୟ ଏବଂ ଏହାକୁ ଏକତ୍ର ହଲାଇ ଏତେ ପରିମାଣରେ ଡାଳିଦିଏ ଯେ ଏହା ଏକ ପାତ୍ରକୁ ଭରିଦିଏ ଏବଂ ଛିଞ୍ଚିଯାଏ, ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ଉଦାର ପରିମାଣ ଦେବେ”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) |
679 | LUK | 6 | 38 | rxl6 | 1 | A good measure | ଏକ ବିପୁଳ ପରିମାଣ | ||
680 | LUK | 6 | 38 | fp26 | figs-activepassive | ᾧ…μέτρῳ μετρεῖτε, ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν | 1 | it will be measured back to you | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବ ଆପଣ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । କିଏ ମାପ କରିବ ତାହା ଯୀଶୁ ଠିକ୍ ଭାବରେ କହି ନାହାଁନ୍ତି । ଦୁଇଟି ସମ୍ଭାବନା ଅଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: (୧) “ତୁମ୍ଭେ ଯେପରି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଦେଉଛ, ସେହିପରି ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭକୁ ଉଦାରତା ସହ ଦେବେ” (୨) “ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ଉଦାରତା ସହ ଦେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) |
681 | LUK | 6 | 39 | bw7f | figs-parables | εἶπεν δὲ καὶ παραβολὴν αὐτοῖς | 1 | Connecting Statement: | ଯୀଶୁ ଏକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଦେଉଛନ୍ତି ଯାହା ବୁଝିବା ଏବଂ ମନେରଖିବା ସହଜ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଭଲ ଭାବରେ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଦେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]] ) |
682 | LUK | 6 | 39 | kyt1 | figs-rquestion | μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν? | 1 | Can a blind person guide another blind person? | ଭିଡ଼ ଭିତରେ ଥିବା ଲୋକମାନେ ଜଣେ ଅନ୍ଧ ବ୍ୟକ୍ତି ଅନ୍ୟକୁ ମାର୍ଗଦର୍ଶନ କରିପାରିବେ କି ନାହିଁ ତାହା ଲୋକେ କହନ୍ତୁ ବୋଲି ଯୀଶୁ ଆଶା କରନ୍ତି ନାହିଁ । ସେ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଶିକ୍ଷଣ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ ତାଙ୍କ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ଏହା ଉପରେ ପ୍ରତିଫଳିତ କରାନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ଜାଣୁ ଯେ ଜଣେ ଅନ୍ଧ ଅନ୍ୟ ଜଣେ ଅନ୍ଧକୁ ମାର୍ଗଦର୍ଶନ କରିପାରିବ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] ) |
683 | LUK | 6 | 39 | nm4v | figs-metaphor | τυφλὸς | 1 | blind man | ଅନ୍ଧ ବ୍ୟକ୍ତି ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଜଣଙ୍କୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରେ ଯିଏ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ତାଲିମ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇ ନାହିଁ ଏବଂ ଶିଷ୍ୟ ଭାବରେ ଶିକ୍ଷିତ ହୋଇନାହିଁ । କିନ୍ତୁ ଯେହେତୁ ଯୀଶୁ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ତିନୋଟି ପଦରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଛନ୍ତି, ତେଣୁ ଆପଣଙ୍କ ନିଜ ଅନୁବାଦରେ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାର ଆବଶ୍ୟକତା ନାହିଁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
684 | LUK | 6 | 39 | f4xj | figs-rquestion | οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται? | 1 | Would both not fall into a pit? | ଯୀଶୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ସହ ଏକ ଶିକ୍ଷାଦାନ ସାଧନ ମଧ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦୁହେଁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏକ ଖାଲରେ ପଡ଼ିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] ) |
685 | LUK | 6 | 40 | ipr9 | figs-metaphor | οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον | 1 | A disciple is not greater than his teacher | ଉପରେ ଶବ୍ଦ ଏକ ସ୍ଥାନିକ ରୂପକ ସୃଷ୍ଟି କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ଶିଷ୍ୟ ତାଙ୍କ ଶିକ୍ଷକଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଉତ୍ତମ ନୁହେଁ” କିମ୍ବା “ଜଣେ ଶିଷ୍ୟ ତାଙ୍କ ଗୁରୁଙ୍କଠାରୁ ବଡ଼ ନୁହେଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:) |
686 | LUK | 6 | 40 | a6ym | figs-activepassive | κατηρτισμένος…πᾶς | 1 | everyone when he is fully trained | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଏହାର ଅର୍ଥ କ’ଣ ଆପଣ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ଶିଷ୍ୟ ତାଙ୍କ ଶିକ୍ଷକଙ୍କଠାରୁ ଅଧିକ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ଜଣେ ଶିଷ୍ୟ ତାଙ୍କ ଶିକ୍ଷକଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ବୁଦ୍ଧିମାନ ନୁହଁନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:) |
687 | LUK | 6 | 41 | l7vj | figs-rquestion | τί…βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ οὐ κατανοεῖς? | 1 | Why do you look ... brother's eye, but you do not notice the log that is in your own eye? | ଯୀଶୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଶିକ୍ଷଣ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିଜ ଆଖିରେ କୁଟାଟିକକ ଅଣଦେଖା କରିବାବେଳେ“ ଭାଇର ଆଖିରେ ଥିବା କୁଟାଟିକକ ଦେଖ ନାହିଁ ”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] ) |
688 | LUK | 6 | 41 | jpt3 | figs-metaphor | τί…βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου | 1 | the tiny piece of straw that is in your brother's eye | ଏହା ଏକ ରୂପକ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଜଣେ ସହ ବିଶ୍ଵାସୀଙ୍କ ଛଟ ଦୋଷକୁ ସମାଲୋଚନା କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) |
689 | LUK | 6 | 41 | j1r5 | translate-unknown | τὸ κάρφος | 1 | tiny piece of straw | ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ କାଠ ସହ ପରିଚିତ ନ ହୁଅନ୍ତି, ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଆପଣ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ଯାହା ଛୋଟ ଛୋଟ ବିଷୟକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ ଯାହା ସାଧାରଣତଃ ଆପଣଙ୍କ ସଂସ୍କୃତିରେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ଆଖିରେ ପଡ଼େ, କିମ୍ବା ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବାଲିର ଶସ୍ୟ” କିମ୍ବା “କ୍ଷୁଦ୍ର ବସ୍ତୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:) |
690 | LUK | 6 | 41 | ud6q | figs-metaphor | τοῦ ἀδελφοῦ σου | 1 | brother | ଭାଇ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ସହକର୍ମୀଙ୍କୁ ସୂଚାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ସହ ବିଶ୍ଵାସୀଙ୍କ” (ଦେଖନ୍ତୁ: @) |
691 | LUK | 6 | 41 | ssu3 | figs-metaphor | τὴν δὲ δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ οὐ κατανοεῖς | 1 | the log that is in your own eye | ଏହି ବାକ୍ୟଟି ଏକ ରୂପକ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭର ଗମ୍ଭୀର ତ୍ରୁଟିକୁ ଅଣଦେଖା କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:) |
692 | LUK | 6 | 41 | h9a4 | translate-unknown | δοκὸν | 1 | log | ଆପଣଙ୍କ ସଂସ୍କୃତିର ଲୋକମାନେ ସାମ୍ନା କରୁଥିବା ଲମ୍ବା, ବଡ଼ କାଠର ପ୍ରକାରର ଶବ୍ଦ ପାଇଁ ଆପଣ ଏହାକୁ ଶବ୍ଦ ସହିତ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । କିମ୍ବା ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ କାଠ ସହ ପରିଚିତ ନ ହୁଅନ୍ତି, ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କଡ଼ିକାଠ” କିମ୍ବା “କାଠ” କିମ୍ବା “ବଡ଼ ବସ୍ତୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:) |
693 | LUK | 6 | 42 | rkk6 | figs-rquestion | πῶς δύνασαι λέγειν | 1 | How can you say ... your own eye? | ଯୀଶୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଶିକ୍ଷାଦାନ ସାଧନ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି, ସୂଚନା ମାଗିବା ପାଇଁ ନୁହେଁ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ କହିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:) |
694 | LUK | 6 | 43 | x5uu | figs-metaphor | 0 | General Information: | ||
695 | LUK | 6 | 43 | ezb4 | grammar-connect-logic-result | γάρ | 1 | For there is | ପୂର୍ବ ବାକ୍ୟରେ ଯୀଶୁ ଯାହା କହିଥିଲେ ତାହାର କାରଣ ଉପସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ସେ ପାଇଁ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଏହିପରି କାରଣ” (ଦେଖନ୍ତୁ:) |
696 | LUK | 6 | 43 | u159 | figs-litotes | οὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν; οὐδὲ πάλιν δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν | 1 | good tree | ଯୀଶୁ ଦୁଇଥର ବାକ୍ୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ଯାହା ଏକ ନକାରାତ୍ମକ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ଶବ୍ଦ ସହ ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ ସକାରାତ୍ମକ ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରେ ଯାହା ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅର୍ଥର ବିପରୀତ ଅଟେ | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ସୁସ୍ଥ ବୃକ୍ଷ ପ୍ରାକୃତିକ ଭାବରେ ଉତ୍ତମ ଫଳ ଉତ୍ପନ୍ନ କରେ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ପଟେ ଏକ ଅସ୍ୱାସ୍ଥ୍ୟକର ବୃକ୍ଷ ଅପ୍ରାକୃତିକ ଭାବରେ ଖରାପ ଫଳ ଉତ୍ପନ କରିଥାଏ” (ଦେଖନ୍ତୁ:) |
697 | LUK | 6 | 43 | pi3u | figs-metaphor | οὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν; οὐδὲ πάλιν δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν | 1 | rotten fruit | ଏହା ଏକ ରୂପକ ଅଟେ | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଉତ୍ତମ ଚରିତ୍ରର ବ୍ୟକ୍ତି ସ୍ବାାଭାବିକ ଭାବରେ କହେ ଏବଂ ସାହାଯ୍ୟକାରୀ କର୍ମ କରେ କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟ ପଟେ ଖରାପ ଚରିତ୍ରର ବ୍ୟକ୍ତି ସ୍ବାାଭାବିକ ଭାବରେ କ୍ଷତିକାରକ କଥା କହି ଏବଂ କ୍ଷତି କାରକ କର୍ମ କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:) |
698 | LUK | 6 | 44 | z1vz | figs-activepassive | ἕκαστον…δένδρον ἐκ τοῦ ἰδίου καρποῦ γινώσκεται | 1 | each tree is known | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କ୍ରିୟା କିଏ କରେ ତାହା ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ଏକ ବୃକ୍ଷକୁ ଏହାର ଫଳ ଦ୍ୱାରା ଚିହ୍ନନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) |
699 | LUK | 6 | 44 | ns81 | translate-unknown | ἀκανθῶν | 1 | a thornbush | କଣ୍ଟା ବୁଦା ଶବ୍ଦ ଏକ ପ୍ରକାର ଉଦ୍ଭିଦକୁ ବୁଝାଏ ଯାହାର କାଣ୍ଡ ଉପରେ ତୀକ୍ଷ୍ଣ ପ୍ରତିରକ୍ଷା ମେରୁଦଣ୍ଡ ଥାଏ | ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଜାଣିପାରିବେ ନାହିଁ ଯେ ଏକ କଣ୍ଟା ବୁଦା କ’ଣ ଅଟେ, ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଉଦ୍ଭିଦର ନାମ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ ଯାହା ଖାଇବା ଫଳ ଉତ୍ପାଦନ କରେ ନାହିଁ | (ଦେଖନ୍ତୁ:) |
700 | LUK | 6 | 44 | ux87 | translate-unknown | βάτου | 1 | a briar bush | କଣ୍ଟା ବୁଦା ଶବ୍ଦ ଏକ ପ୍ରକାର ଉଦ୍ଭିଦକୁ ବୁଝାଏ ଯେଉଁଥିରେ ଘନ କଣ୍ଟା ଥାଏ | ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଜାଣିପାରିବେ ନାହିଁ ଯେ ଏକ କଣ୍ଟା ବୁଦା କ’ଣ ଅଟେ, ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଏକ ଉଦ୍ଭିଦର ନାମ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ଯାହା ଖାଇବା ଫଳ ଉତ୍ପାଦନ କରେ ନାହିଁ | (ଦେଖନ୍ତୁ:) |
701 | LUK | 6 | 45 | kz5k | figs-metaphor | ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας | 1 | General Information: | ଯୀଶୁ ଜଣେ ଧାର୍ମିକ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ଉତ୍ତମ ଚିନ୍ତାଧାରା ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେପରି ସେଗୁଡ଼ିକ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ଭିତରେ ଗଚ୍ଛିତ ଭଣ୍ଡାର ଅଟେ | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଉଉତମ ବିଷୟରୁ ଯାହା ସେ ନିଜ ଭିତରେ ରଖେ” କିମ୍ବା “ଉତ୍ତମ ଜିନିଷରୁ ଯାହାକୁ ସେ ଗଭୀର ଭାବରେ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦିଏ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) |
702 | LUK | 6 | 45 | d9n4 | 1 | The good man | |||
703 | LUK | 6 | 45 | fd19 | figs-gendernotations | ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος | 1 | good man | ଏଠାରେ, ପୁରୁଷ ଶବ୍ଦ ଯେକୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତି, ପୁରୁଷ କିମ୍ବା ମହିଳାଙ୍କୁ ବୁଝାଏ | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ଧାର୍ମିକ ବ୍ୟକ୍ତି” କିମ୍ବା “ଜଣେ ନୈତିକ ବ୍ୟକ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-gendernotations]] ) |
704 | LUK | 6 | 45 | i93l | figs-metaphor | τῆς καρδίας | 1 | the good treasure of his heart | ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ, ହୃଦୟ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଚିନ୍ତା ଏବଂ ଭାବନାକୁ ପ୍ରତିପାଦିତ କରେ | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ସେ ନିଜ ଭିତରେ ରଖେ” କିମ୍ବା “ସେ ଗଭୀର ଭାବରେ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦିଏ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏନଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]] ) |
705 | LUK | 6 | 45 | gpn9 | figs-metaphor | προφέρει τὸ ἀγαθόν | 1 | produces what is good | ଯାହା ଉତ୍ତମ ତାହା ଉତ୍ପନ କରିବା, ଏକ ବୃକ୍ଷ ଯେପରି ଫଳ ଉତ୍ପନ୍ନ କରେ, ଯାହା ଉତ୍ତମ କର୍ମ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଉତ୍ତମ ତାହା କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
706 | LUK | 6 | 45 | y2cj | figs-metaphor | ἐκ τοῦ πονηροῦ | 1 | the evil treasure | ଏହାର ଅର୍ଥ ଅନୁମାନ କରାଯାଏ ଯେ ଯୀଶୁ ଜଣେ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକର ମନ୍ଦ ଚିନ୍ତାଧାରା ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେପରି ସେଗୁଡ଼ିକ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଭିତରେ ଗଚ୍ଛିତ ଭଣ୍ଡାର ଅଟେ, ଏବଂ ଭାବନାକୁ ପ୍ରତିପାଦିତ କରିବା ପାଇଁ ହୃଦୟ ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନ୍ଦ ଜିନିଷରୁ ଯାହା ସେ ନିଜ ଭିତରେ ରଖେ” କିମ୍ବା “ମନ୍ଦ ଜିନିଷରୁ ଯାହା ସେ ଗଭୀର ଭାବରେ ମୂଲ୍ୟବାନ ଭାବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:) |
707 | LUK | 6 | 45 | jc6z | figs-synecdoche | ἐκ…περισσεύματος καρδίας λαλεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ | 1 | out of the abundance of the heart his mouth speaks | ତାଙ୍କ ମୁଖରୁ ବାକ୍ୟାଂଶ କଥା କହିବା କାର୍ଯ୍ୟରେ ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରେ | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଯାହା ଭାବୁଛି ଏବଂ ଅନୁଭବ କରୁଛି ତାହା ତାହାର ବାକ୍ୟରେ ବାହାରକୁ ଆସେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:) |
708 | LUK | 6 | 46 | a4av | τί δέ με καλεῖτε Κύριε, Κύριε, καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω? | 1 | Lord, Lord | ଏହି ଶବ୍ଦର ପୁନରାବୃତ୍ତି ସୂଚାଏ ଯେ ଏହି ଲୋକମାନେ ନିୟମିତ ଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରଭୁ ବୋଲି ଡାକନ୍ତି | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ଯେବେ ମୁଁ ଯାହା କହେ ତାହା କର ନାହିଁ ତୁମ୍ଭେ କାହିଁକି ମୋତେ ସର୍ବଦା ‘ପ୍ରଭୁ’ ବୋଲି ଡାକ?” | |
709 | LUK | 6 | 47 | i3tg | figs-simile | ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος | 1 | General Information: | |
710 | LUK | 6 | 47 | wwu5 | πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με, καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος | 1 | Everyone who is coming to me ... I will show you what he is like | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଶେଷ ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ପଦର ଆରମ୍ଭରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ମୋ ପାଖକୁ ଆସେ ଏବଂ ମୋର ବାକ୍ୟ ଶୁଣେ ଏବଂ ଏହାକୁ ପାଳନ କରେ, ସେ କିପରି ତାହା ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ କହିବି” | |
711 | LUK | 6 | 48 | cw41 | translate-unknown | ἔσκαψεν καὶ ἐβάθυνεν καὶ ἔθηκεν θεμέλιον ἐπὶ τὴν πέτραν | 1 | laid a foundation on the rock | |
712 | LUK | 6 | 48 | cjp8 | 1 | a foundation | |||
713 | LUK | 6 | 48 | dp2a | translate-unknown | τὴν πέτραν | 1 | the rock | |
714 | LUK | 6 | 48 | qc2z | ποταμὸς | 1 | torrent of water | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବନ୍ୟା ଜଳ” | |
715 | LUK | 6 | 48 | d3gs | προσέρηξεν | 1 | flowed against | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରବଳ ଜଳ” | |
716 | LUK | 6 | 48 | h75u | figs-metonymy | οὐκ ἴσχυσεν σαλεῦσαι αὐτὴν | 1 | shake it | |
717 | LUK | 6 | 48 | tu5j | figs-activepassive | διὰ τὸ καλῶς οἰκοδομῆσθαι αὐτήν | 1 | because it had been built well | |
718 | LUK | 6 | 49 | wg4w | figs-simile | ὅμοιός ἐστιν | 1 | General Information: | ବାକି ପଦରେ ଦେଖାଯାଉଥିବା ଅନୁରୂପ ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଏହା କହନ୍ତି | (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]] ) |
719 | LUK | 6 | 49 | sjf5 | grammar-connect-logic-contrast | δὲ | 1 | But the one | |
720 | LUK | 6 | 49 | yu5r | translate-unknown | ἐπὶ τὴν γῆν χωρὶς θεμελίου | 1 | on the ground without a foundation | |
721 | LUK | 6 | 49 | d8m3 | 1 | a foundation | |||
722 | LUK | 6 | 49 | l5jj | 1 | torrent of water | |||
723 | LUK | 6 | 49 | bs8c | ᾗ προσέρρηξεν ὁ ποταμός | 1 | flowed against | ||
724 | LUK | 6 | 49 | q98t | συνέπεσεν | 1 | it collapsed | ||
725 | LUK | 6 | 49 | jm86 | ἐγένετο τὸ ῥῆγμα τῆς οἰκίας ἐκείνης μέγα | 1 | the ruin of that house was great | ||
726 | LUK | 7 | intro | u8gj | 0 | ||||
727 | LUK | 7 | 1 | e1by | 0 | General Information: | |||
728 | LUK | 7 | 1 | zi6w | figs-idiom | εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ | 1 | in the hearing of the people | |
729 | LUK | 7 | 1 | l2zp | writing-newevent | εἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούμ | 1 | he entered into Capernaum | |
730 | LUK | 7 | 2 | zm98 | figs-activepassive | ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος | 1 | who was highly regarded by him | |
731 | LUK | 7 | 4 | hm7l | παρεκάλουν αὐτὸν σπουδαίως | 1 | they asked him earnestly | ||
732 | LUK | 7 | 4 | y6vt | writing-pronouns | ἄξιός ἐστιν | 1 | He is worthy | |
733 | LUK | 7 | 5 | cny7 | figs-exclusive | τὸ ἔθνος ἡμῶν | 1 | our nation | |
734 | LUK | 7 | 6 | s5xg | ἐπορεύετο | 1 | went on his way | ||
735 | LUK | 7 | 6 | el4w | figs-litotes | αὐτοῦ οὐ μακρὰν ἀπέχοντος ἀπὸ τῆς οἰκίας | 1 | When he was not far from the house | |
736 | LUK | 7 | 6 | i6kv | μὴ σκύλλου | 1 | do not trouble yourself | ||
737 | LUK | 7 | 6 | ez29 | figs-idiom | ὑπὸ τὴν στέγην μου εἰσέλθῃς | 1 | you would come under my roof | |
738 | LUK | 7 | 7 | m9ue | figs-metonymy | εἰπὲ λόγῳ | 1 | say a word | |
739 | LUK | 7 | 7 | m6v8 | ὁ παῖς μου | 1 | my servant will be healed | ||
740 | LUK | 7 | 8 | tkd5 | figs-activepassive | καὶ…ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν τασσόμενος, ἔχων ὑπ’ ἐμαυτὸν στρατιώτας | 1 | I also am a man who is under authority | |
741 | LUK | 7 | 8 | q2ep | figs-metaphor | ὑπ’ ἐμαυτὸν | 1 | under me | |
742 | LUK | 7 | 8 | mdd5 | τῷ δούλῳ μου | 1 | to my servant | ||
743 | LUK | 7 | 9 | tpz9 | writing-pronouns | ἐθαύμασεν αὐτόν | 1 | he was amazed at him | |
744 | LUK | 7 | 9 | w8pi | λέγω ὑμῖν | 1 | I say to you | ||
745 | LUK | 7 | 9 | j76u | figs-explicit | οὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν εὗρον | 1 | not even in Israel have I found such faith. | |
746 | LUK | 7 | 10 | g4ny | figs-activepassive | οἱ πεμφθέντες | 1 | those who had been sent | |
747 | LUK | 7 | 11 | tn2d | 0 | Connecting Statement: | |||
748 | LUK | 7 | 11 | dmz7 | translate-names | Ναΐν | 1 | Nain | ନାଇନ” ଏକ ନଗରର ନାମ ଅଟେ । ( ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]] ) |
749 | LUK | 7 | 12 | sq27 | writing-participants | 1 | behold, a man who had died | ||
750 | LUK | 7 | 12 | zr69 | figs-activepassive | ἐξεκομίζετο τεθνηκὼς μονογενὴς υἱὸς τῇ μητρὶ αὐτοῦ | 1 | a man who had died was being carried out | |
751 | LUK | 7 | 12 | n96r | writing-background | μονογενὴς υἱὸς τῇ μητρὶ αὐτοῦ; καὶ αὐτὴ ἦν χήρα | 1 | was being carried out, the only son of his mother (who was a widow), and a rather large crowd | |
752 | LUK | 7 | 12 | i5iv | figs-explicit | μονογενὴς υἱὸς τῇ μητρὶ αὐτοῦ; καὶ αὐτὴ ἦν χήρα | 1 | a widow | |
753 | LUK | 7 | 13 | fa42 | figs-explicit | ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτῇ | 1 | was deeply moved with compassion for her | |
754 | LUK | 7 | 14 | xt2t | 1 | he went up | |||
755 | LUK | 7 | 14 | quy9 | translate-unknown | τῆς σοροῦ | 1 | the wooden frame holding the body | |
756 | LUK | 7 | 14 | lex4 | figs-imperative | ἐγέρθητι | 1 | I say to you, arise | |
757 | LUK | 7 | 15 | er34 | ὁ νεκρὸς | 1 | The dead man | ||
758 | LUK | 7 | 16 | fr41 | 0 | Connecting Statement: | |||
759 | LUK | 7 | 16 | rf1k | figs-personification | ἔλαβεν…φόβος πάντας | 1 | fear overcame all of them | |
760 | LUK | 7 | 16 | jf1j | figs-activepassive | προφήτης μέγας ἠγέρθη ἐν ἡμῖν | 1 | A great prophet has been raised among us | |
761 | LUK | 7 | 16 | wn5b | figs-idiom | ἐπεσκέψατο | 1 | has looked upon | |
762 | LUK | 7 | 17 | a7l7 | 1 | This news about him spread | |||
763 | LUK | 7 | 17 | g4zt | figs-personification | ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος…περὶ αὐτοῦ | 1 | This news | |
764 | LUK | 7 | 18 | p9nd | 0 | Connecting Statement: | |||
765 | LUK | 7 | 18 | xt3i | writing-newevent | 1 | John's disciples told him concerning all these things | ||
766 | LUK | 7 | 18 | r11g | writing-newevent | ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων | 1 | reported to John | |
767 | LUK | 7 | 18 | jf5m | figs-explicit | πάντων τούτων | 1 | all these things | |
768 | LUK | 7 | 20 | ftb7 | figs-quotesinquotes | οἱ ἄνδρες εἶπαν, Ἰωάννης ὁ Βαπτιστὴς ἀπέστειλεν ἡμᾶς πρὸς σὲ λέγων, σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἄλλον προσδοκῶμεν? | 1 | ||
769 | LUK | 7 | 21 | ys1b | figs-idiom | ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ | 1 | In that hour | ଏଠାରେ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଲୂକ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ସମୟ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ସମୟରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
770 | LUK | 7 | 21 | a7sm | figs-ellipsis | ἐθεράπευσεν πολλοὺς ἀπὸ νόσων, καὶ μαστίγων, καὶ πνευμάτων πονηρῶν | 1 | from evil spirits | |
771 | LUK | 7 | 22 | lcm2 | figs-hendiadys | ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς | 1 | said to them | ଉତ୍ତର ଦେଇ ଏବଂ କହିଲେ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ଅନେକ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରିବା ଏବଂ ବାହାର କରିବା ପରେ , ଯୋହନଙ୍କ ଦୂତମାନେ ତାଙ୍କୁ ପଚାରିଥିବା ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଦେଇଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୋହନ ପଠାଇଥିବା ଦୂତମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) |
772 | LUK | 7 | 22 | b9n6 | 1 | report to John | |||
773 | LUK | 7 | 22 | fvz7 | figs-activepassive | λεπροὶ καθαρίζονται…νεκροὶ ἐγείρονται, πτωχοὶ εὐαγγελίζονται | 1 | dead people are being raised back to life | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ , ଆପଣ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ଏହା କହି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକମାନଙ୍କର କୁଷ୍ଠରୋଗ ଥିଲା , ସେମାନେ ଆଉ ସେହି ରୋଗରେ ପୀଡ଼ିତ ନୁହନ୍ତି , ଯେଉଁମାନେ ମରିଯାଇଛନ୍ତି , ସେମାନେ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ଅଛନ୍ତି , ଗରିବ ଲୋକମାନେ ସୁସମାଚାର ଶୁଣୁଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
774 | LUK | 7 | 22 | qbe3 | figs-nominaladj | κωφοὶ…νεκροὶ…πτωχοὶ | 1 | poor people | |
775 | LUK | 7 | 23 | y4px | figs-activepassive | μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί | 1 | Blessed is anyone who does not take offense at me. | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ , ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବେ ଯିଏ ସର୍ବଦା ମୋ ଉପରେ ବିଶ୍ୱାସ ରଖେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
776 | LUK | 7 | 23 | i5dl | 1 | Blessed is anyone who does not | |||
777 | LUK | 7 | 23 | i7zh | figs-litotes | μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί | 1 | not take offense at me | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଏକ ରୂପକ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ଏକ ନକାରାତ୍ମକ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ଶବ୍ଦ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ ସକାରାତ୍ମକ ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରେ ଯାହା ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅର୍ଥର ବିପରୀତ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ମୋତେ ବିଶ୍ୱାସ କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) |
778 | LUK | 7 | 24 | k1zb | 0 | Connecting Statement: | |||
779 | LUK | 7 | 24 | h9dw | figs-rquestion | τί ἐξήλθατε εἰς τὴν ἔρημον θεάσασθαι? κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον? | 1 | What ... A reed shaken by the wind? | |
780 | LUK | 7 | 24 | gbv9 | figs-explicit | κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον | 1 | A reed shaken by the wind | |
781 | LUK | 7 | 25 | tcp3 | figs-rquestion | ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν? ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον? | 1 | But what ... A man dressed in soft clothes? | |
782 | LUK | 7 | 25 | a1wu | figs-explicit | ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον? | 1 | dressed in soft clothes | ଲୂକ ଅନୁମାନ କରନ୍ତି ଯେ ପାଠକମାନେ ଜାଣିବେ ଯେ ଯୋହନ ଖଦଡା ପୋଷାକ ପିନ୍ଧିଥିଲେ । ମରୁଭୂମିରେ ତାଙ୍କ ବାସ କରିବା ପରି , ତାଙ୍କ ପୋଷାକ ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ ଆଦେଶ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଏକ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ବିରୋଧ ଥିଲା । ଏହିପରି , ଆକର୍ଷଣୀୟ ଅପେକ୍ଷା ଏହା ଆପତ୍ତିଜନକ ହୋଇଥାନ୍ତା । ତେଣୁ ସେପରି ପୋଷାକ ପିନ୍ଧିଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ କେହି ବାହାରକୁ ଯାଇ ନଥାନ୍ତେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ , ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ କହିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦାମୀ ପୋଷାକ ପିନ୍ଧିଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ? ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହା ଦେଖିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବ ତେବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯୋହନଙ୍କ କଥା ଶୁଣିବାକୁ ଯାଇ ନଥାନ୍ତ ”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] ) |
783 | LUK | 7 | 25 | nn75 | figs-explicit | τοῖς βασιλείοις | 1 | kings' palaces | ପ୍ରାସାଦଗୁଡ଼ିକ ବଡ଼ , ବିଶାଳ ଘର ଯେଉଁଠାରେ ରାଜା କିମ୍ବା ରାଣୀମାନେ ବାସ କରୁଥିଲେ । ଏହାର ଅର୍ଥ ଏକ ରାଜପ୍ରାସାଦକୁ ଯାଇ ରାଜକୀୟ ପ୍ରସାଦ ଦେଖିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିପାରନ୍ତି । କିନ୍ତୁ ଅବଶ୍ୟ କେହି ବିଖ୍ୟାତ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ମରୁଭୂମିକୁ ଯିବେ ନାହିଁ । ( ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
784 | LUK | 7 | 26 | ym8l | figs-rquestion | ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν? προφήτην? | 1 | But what ... A prophet? | |
785 | LUK | 7 | 26 | ix16 | ναί, λέγω ὑμῖν | 1 | Yes, I say to you | ||
786 | LUK | 7 | 26 | r7ud | figs-idiom | περισσότερον προφήτου | 1 | more than a prophet | |
787 | LUK | 7 | 27 | cg3r | figs-activepassive | οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται | 1 | This is he concerning whom it is written | |
788 | LUK | 7 | 27 | wt2m | figs-metaphor | ἰδοὺ | 1 | See, I am sending | ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ମଲାଖିଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରେ ଈଶ୍ଵର ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରୁଥିଲେ , ସେ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହାର ଗୁରୁତ୍ୱକୁ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ଦେଖ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବେ ଧ୍ୟାନ ଦିଅ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
789 | LUK | 7 | 27 | s8hg | figs-metaphor | πρὸ προσώπου σου | 1 | before your face | ଏଠାରେ , ମୁଖ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ସମ୍ମୁଖକୁ ବୁଝାଏ । UST ପରି ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭ ଆଗରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
790 | LUK | 7 | 27 | cc5u | figs-you | σου…σου | 1 | your | ତୁମ୍ଭର ଏବଂ ତୁମ୍ଭେ ଶବ୍ଦ ଉଭୟ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଏକକ ଅଟେ କାରଣ ଈଶ୍ଵର ଉଦ୍ଧୃତିରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସହିତ ପୃଥକ ଭାବରେ କଥା କହନ୍ତି । ( ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]] ) |
791 | LUK | 7 | 28 | yz6b | λέγω ὑμῖν | 1 | I say to you | ||
792 | LUK | 7 | 28 | rr11 | figs-idiom | ἐν γεννητοῖς γυναικῶν | 1 | among those born of women | ଯେଉଁମାନେ ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କଠାରୁ ଜନ୍ମିତ ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ଯାହା ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଯେଉଁମାନେ ଜୀବିତ ଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
793 | LUK | 7 | 28 | gfz7 | figs-litotes | μείζων…Ἰωάννου οὐδείς ἐστιν | 1 | none is greater than John | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଏକ ରୂପକ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ଯେଉଁଥିରେ ଏକ ନକାରାତ୍ମକ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ଶବ୍ଦ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ ସକରାତ୍ମକ ଅର୍ଥ ରହିଛି ଯାହା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟର ଅର୍ଥର ବିପରୀତ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୋହନ ସର୍ବଶ୍ରେଷ୍ଠ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-litotes]]) |
794 | LUK | 7 | 28 | c33u | figs-nominaladj | ὁ…μικρότερος | 1 | the one who is least in the kingdom of God | ଏକ ପ୍ରକାର ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ବିଶେଷଣ ଭାବରେ କ୍ଷୁଦ୍ରତମ ବିଶେଷଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ସମାନ ଭାବରେ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ , ଆପଣ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ସମାନ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ଅଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) |
795 | LUK | 7 | 28 | r81b | figs-explicit | μείζων αὐτοῦ ἐστιν | 1 | is greater than he is | ଏହାର ଅର୍ଥ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟର ଅଂଶ ହେବା କୌଣସି ମନୁଷ୍ୟର ଭିନ୍ନତାଠାରୁ ମହାନ ଅଟେ । ତେଣୁ ଯେକେହି ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟର ଅଂଶ , ସେ ଯୋହନଙ୍କଠାରୁ ମଧ୍ୟ ମହାନ ଅଟେ , ଯାହାଙ୍କୁ ଯୀଶୁ କହିଥିଲେ ଯେ ସର୍ବଶ୍ରେଷ୍ଠ ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ କି ରାଜ୍ୟ ଆସିବା ପୂର୍ବରୁ ଜୀବିତ ଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୋହନଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ମହାନ କାରଣ ସେମାନେ ମନୁଷ୍ୟଠାରୁ ମହାନ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
796 | LUK | 7 | 29 | b6y2 | 0 | General Information: | |||
797 | LUK | 7 | 29 | idv8 | grammar-connect-logic-result | ἐδικαίωσαν τὸν Θεόν, βαπτισθέντες τὸ βάπτισμα Ἰωάννου | 1 | When all the people ... God to be righteous | |
798 | LUK | 7 | 29 | m5cn | figs-explicit | ἐδικαίωσαν τὸν Θεόν | 1 | declared God to be righteous | |
799 | LUK | 7 | 29 | s9v6 | figs-activepassive | βαπτισθέντες τὸ βάπτισμα Ἰωάννου | 1 | having been baptized with the baptism of John | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ , ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ସେମାନେ ବାପ୍ତିସ୍ମ ପାଇଁ ଯୋହନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) |
800 | LUK | 7 | 30 | v8f5 | grammar-connect-logic-result | τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς, μὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ | 1 | rejected God's purpose for themselves | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ , ତେବେ ଆପଣ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଗୁଡ଼ିକର କ୍ରମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରି ପାରିବେ , ଯେହେତୁ ଦ୍ୱିତୀୟ ବାକ୍ୟାଂଶ କାର୍ଯ୍ୟର ପ୍ରଥମ କାରଣ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ସେମାନେ ବାପ୍ତିସ୍ମ ପାଇଁ ଯୋହନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି ନ ଥିଲେ , ସେମାନେ ଯାହା କରନ୍ତି ବୋଲି ଈଶ୍ଵର ଚାହୁଁଥିଲେ ତାହା ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
801 | LUK | 7 | 30 | wqc3 | figs-activepassive | μὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ | 1 | not having been baptized by John | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ , ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ କହିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଯୋହନ ସେମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେଇ ନ ଥିଲେ” କିମ୍ବା “କାରଣ ସେମାନେ ବାପ୍ତିସ୍ମ ପାଇଁ ଯୋହନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି ନ ଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
802 | LUK | 7 | 31 | k99s | 0 | Connecting Statement: | |||
803 | LUK | 7 | 31 | cs1j | figs-rquestion | τίνι οὖν ὁμοιώσω τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ τίνι εἰσὶν ὅμοιοι? | 1 | To what, then, can I compare ... they like? | |
804 | LUK | 7 | 31 | ix8z | figs-parallelism | τίνι οὖν ὁμοιώσω τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ τίνι εἰσὶν ὅμοιοι? | 1 | I compare ... What are they like | ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ଏବଂ ତାଙ୍କ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କ ଆଗ୍ରହକୁ କେନ୍ଦ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ପୁନରାବୃତ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଉଭୟ ବାକ୍ୟାଂଶ ରଖିବା ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ ଯଦି ତାହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଏହି ସମୟର ଲୋକମାନଙ୍କୁ କାହା ସହ ତୁଳନା କରିବି?” କିମ୍ୱା “ମୁଁ ଏହି ସମୟର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ତୁଳନା କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parallelism]] ) |
805 | LUK | 7 | 31 | ec4k | figs-gendernotations | τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης | 1 | the people of this generation | |
806 | LUK | 7 | 32 | n8yp | figs-simile | ὅμοιοί εἰσιν | 1 | They are like | ଏହି ବାକ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ଯୀଶୁଙ୍କ ତୁଳନାର ଆରମ୍ଭ ଅଟେ । ତାଙ୍କ ବିରୋଧୀମାନେ ଯୋହନ ଉପରେ ଅତ୍ୟଧିକ ଅସନ୍ତୋଷ ଥିବା ଅଭିଯୋଗ କରନ୍ତି, ଏବଂ ସେମାନେ ତାଙ୍କ ବିଷୟରେ ଅଭିଯୋଗ କରନ୍ତି ଯେ ଠିକ୍ ଯେପରି ଅନ୍ୟ ପିଲାମାନେ ସେମାନଙ୍କ ସହ ନାଚନ୍ତି ନାହିଁ, ଏବଂ ପରେ ପୁନର୍ବାର ଅଭିଯୋଗ କରନ୍ତି ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ କାନ୍ଦନ୍ତି ନାହିଁ । ଯେହେତୁ ଯୀଶୁ ଏହି ତୁଳନାକୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଦୁଇଟି ପଦରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଛନ୍ତି, ତେଣୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏହାକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାର ଆବଶ୍ୟକତା ନାହିଁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]] ) |
807 | LUK | 7 | 32 | f7hg | translate-unknown | ἀγορᾷ | 1 | the marketplace | ଏହାର ଅର୍ଥ ଏକ ବୃହତ , ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ ଯେଉଁଠାରେ ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କର ସାମଗ୍ରୀ ବିକ୍ରୟ କରିବାକୁ ଆସନ୍ତି । ( ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
808 | LUK | 7 | 32 | xgg9 | grammar-connect-logic-contrast | καὶ | 1 | and you did not dance | ପିଲାମାନେ ସେମାନଙ୍କ ସହ ଖେଳାଳୀମାନେ ଯାହା ଆଶା କରିଥିଲେ ଏବଂ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ଖେଳାଳୀମାନେ ଯାହା କରିଥିଲେ ତାହା ମଧ୍ୟରେ ଏକ ଭିନ୍ନତା ପ୍ରକାଶ କରୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
809 | LUK | 7 | 32 | m2k3 | grammar-connect-logic-contrast | καὶ | 1 | and you did not cry | ପିଲାମାନେ ପୁଣିଥରେ ସେମାନଙ୍କ ସହ ଖେଳାଳୀମାନେ ଯାହା ଆଶା କରିଥିଲେ ଏବଂ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ଖେଳାଳୀମାନେ ଯାହା କରିଥିଲେ ତାହା ମଧ୍ୟରେ ଏକ ଭିନ୍ନତା ପ୍ରକାଶ କରୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
810 | LUK | 7 | 33 | kbc7 | figs-synecdoche | μὴ ἐσθίων ἄρτον | 1 | neither eating bread | |
811 | LUK | 7 | 33 | wka1 | figs-quotesinquotes | λέγετε, δαιμόνιον ἔχει | 1 | you say, 'He has a demon.' | |
812 | LUK | 7 | 34 | k33e | figs-123person | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | The Son of Man | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ନିଜକୁ ତୃତୀୟ ବ୍ୟକ୍ତି ଭାବରେ ସୂଚାନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ , ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ପ୍ରଥମ ବ୍ୟକ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ , ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]]) |
813 | LUK | 7 | 34 | s1um | figs-quotesinquotes | λέγετε, ἰδοὺ, ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης, φίλος τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν | 1 | you say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!' | ଲୂକ ଯୀଶୁଙ୍କ କଥା କହୁଛନ୍ତି , ଏବଂ ଯୀଶୁ ଫାରୂଶୀମାନେ ତାଙ୍କ ବିଷୟରେ କ’ଣ କହୁଛନ୍ତି ତାହା ଉଦ୍ଧୃତ କରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ , ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଏକ ଉଦ୍ଧୃତ ମଧ୍ୟରେ ଉଦ୍ଧୃତ ରହିବ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ କହୁଛ ଯେ ସେ ଅଧିକ ଖାଏ ଏବଂ ପିଏ ଏବଂ ସେ କରଆଦାୟକାରୀ ଏବଂ ପାପୀମାନଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ଅଟେ” କିମ୍ବା (ଯଦି ଆପଣ “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” ଆଖ୍ୟା ପାଇଁ ଏକ ବଚନ ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି) “ତୁମ୍ଭେମାନେ କୁହ ଯେ ମୁଁ ଅତ୍ୟଧିକ ଖାଏ ଏବଂ ପିଏ ମୁଁ କର ସଂଗ୍ରହକାରୀ ଏବଂ ପାପୀମାନଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ଅଟେ”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotations]]) |
814 | LUK | 7 | 34 | am9s | ἄνθρωπος φάγος | 1 | a gluttonous man | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ପେଟୁକ” କିମ୍ବା “ଅତ୍ୟଧିକ ଖାଉଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି” | |
815 | LUK | 7 | 34 | chu4 | ἄνθρωπος…οἰνοπότης | 1 | a drunkard | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ମଦ୍ୟପ” କିମ୍ବା “ଅତ୍ୟଧିକ ମଦ୍ୟପାନ କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି” | |
816 | LUK | 7 | 35 | ba4g | writing-proverbs | ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς | 1 | wisdom is justified by all her children | ଏହା ଏକ ପ୍ରବାଦ , ସଂସ୍କୃତିର ଏକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଲୋକପ୍ରିୟ କଥା ପରି ଦେଖାଯାଏ ଯାହା ଯୀଶୁ ଏହି ପରିସ୍ଥିତିରେ ପ୍ରୟୋଗ କରିଥିଲେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ , ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୂଚାଇ ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କଥାଟି ସତ ଯେ ଜ୍ଞାନ ତାଙ୍କ ସମସ୍ତ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଯଥାର୍ଥ ଅଟେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-proverbs]]) |
817 | LUK | 7 | 36 | q5p4 | 0 | General Information: | |||
818 | LUK | 7 | 36 | fd2c | writing-newevent | ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων, ἵνα φάγῃ μετ’ αὐτοῦ | 1 | Connecting Statement: | ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରେ । ( ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
819 | LUK | 7 | 36 | lhd4 | writing-participants | τις…τῶν Φαρισαίων | 1 | Now one of the Pharisees | ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଏକ ଫାରୂଶୀଙ୍କୁ କାହାଣୀରେ ପରିଚିତ କରାଏ । [ ୭ : ୪୦ ] (../ 07/40.md) ରେ , ଯୀଶୁ ତାଙ୍କୁ ସିମନ ବୋଲି ସମ୍ବୋଧିତ କଲେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ , UST ପରି ଆପଣ ତାଙ୍କ ନାମ ଏଠାରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସିମନ ନାମକ ଜଣେ ଫାରୂଶୀ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]] ) |
820 | LUK | 7 | 36 | dy31 | translate-unknown | κατεκλίθη | 1 | he reclined at the table | ୫ : ୨୯ ରେ ଆପଣ ଏହି ବାକ୍ୟକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ଭୋଜନ ସମୟରେ ଖଟ ଉପରେ ମେଜ ଚାରିପାଖରେ ଆରାମରେ ଶୋଇ ରାତ୍ରୀ ଭୋଜନ କରିବା ଏହି ସଂସ୍କୃତିରେ ପ୍ରଥା ଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ମେଜରେ ତାଙ୍କ ସ୍ଥାନ ବସିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
821 | LUK | 7 | 37 | a9iu | writing-participants | γυνὴ ἥτις ἦν ἐν τῇ πόλει | 1 | Now behold, there was a woman | କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଚରିତ୍ରର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏହିପରି କରିବାର ନିଜସ୍ୱ ପଦ୍ଧତି ଅଛି , ଆପଣ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ଜଣେ ମହିଳା ଥିଲେ ଯିଏ ସେହି ନଗରରେ ବସ କରୁଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
822 | LUK | 7 | 37 | x4sk | figs-explicit | ἁμαρτωλός | 1 | who was a sinner | ମହିଳା ଜଣକ ଜଣେ ପାପୀ ବୋଲି ଲୂକ ଫାରୂଶୀଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିକୋଣରୁ କହୁଛନ୍ତି । ଯେହେତୁ ଫାରୂଶୀ ତାଙ୍କୁ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଭାବରେ ଜାଣି ନ ଥିବେ , ଏହା ତାଙ୍କ ପ୍ରତିଷ୍ଠା ପାଇଁ ଏକ ଅନ୍ତର୍ନିହିତ ସନ୍ଦର୍ଭ ଅଟେ । UST ସୂଚିତ କଲା ଭଳି ସେ ଏକ ବେଶ୍ୟା ହୋଇଥାଇ ପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାର ପାପପୂର୍ଣ୍ଣ ଜୀବନଯାପନ ପାଇଁ ସୁନାମ ଥିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
823 | LUK | 7 | 37 | apx8 | translate-unknown | ἀλάβαστρον | 1 | an alabaster jar | ଆଲାବାଷ୍ଟର ଶବ୍ଦ ଏକ ନରମ , ଧଳା ପଥରର ନାମ ଅଟେ । ଲୋକମାନେ ଆଲବାଷ୍ଟରରୁ ନିର୍ମିତ ପାତ୍ରରେ ମୂଲ୍ୟବାନ ଜିନିଷ ରଖୁଥୁଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନରମ , ଧଳା ପଥରରେ ନିର୍ମିତ ଏକ ପାତ୍ର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
824 | LUK | 7 | 37 | a954 | translate-unknown | μύρου | 1 | of perfumed oil | |
825 | LUK | 7 | 38 | v5xh | figs-explicitinfo | ταῖς θριξὶν τῆς κεφαλῆς αὐτῆς | 1 | with the hair of her head | ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ , ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଅତିରିକ୍ତ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କଲାପରି ପ୍ରତୀତ ହୋଇପାରେ । ଯଦି ହୁଏ , ଆପଣ ଏହାକୁ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ କେଶରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) |
826 | LUK | 7 | 38 | i93v | ἤλειφεν τῷ μύρῳ | 1 | anointed them with perfumed oil | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଉପରେ ଅତର ଲଗେଇଲେ” | |
827 | LUK | 7 | 39 | u455 | figs-quotemarks | εἶπεν ἐν ἑαυτῷ λέγων | 1 | he said to himself, saying | ୩ : ୧୦ ରେ ଯେପରି ସୂଚିତ କରାଯାଇଛି , ଲୂକ ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ପାଇଁ କହିବା ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିଶେଷ ଭାବରେ ଏହି କ୍ଷେତ୍ରରେ , ଯଦି ଆପଣ ଉଦ୍ଧୃତିକୁ ଅନ୍ୟ ଉପାୟରେ ସୂଚୀତ କରନ୍ତି , ଯେପରିକି ଉଦ୍ଧୃତି ଚିହ୍ନ ସହ , ଆପଣଙ୍କୁ ଏହି ଅନୁବାଦରେ ଏହି ଶବ୍ଦର ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରିବାର ଆବଶ୍ୟକତା ନାହିଁ । ( ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotemarks]]) |
828 | LUK | 7 | 39 | xc9v | grammar-connect-condition-contrary | οὗτος εἰ ἦν προφήτης, ἐγίνωσκεν ἂν τίς καὶ ποταπὴ ἡ γυνὴ, ἥτις ἅπτεται αὐτοῦ, ὅτι ἁμαρτωλός ἐστιν | 1 | If this man were a prophet, then he would know ... a sinner | ଏହି ଫାରୂଶୀ ଏକ ସର୍ତ୍ତମୂଳକ ବାକ୍ୟ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି ଯାହା କଳ୍ପିତ ଶବ୍ଦ ଅଟେ , କିନ୍ତୁ ସେ ନିଶ୍ଚିତ ଯେ ସର୍ତ୍ତ ବାସ୍ତବିକ ନୁହେଁ । ସେ କହନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁ ଜଣେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ନୁହନ୍ତି , କାରଣ ସେ ଏହି ପାପିନୀ ସ୍ତ୍ରୀକୁ ତାଙ୍କୁ ଛୁଇଁବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଲେ , ଏବଂ ଜଣେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ଜାଣିଥାନ୍ତେ ଯେ ସେ ପାପିନୀ ଅଟେ ଏବଂ ଏହିପରି କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇ ନ ଥାନ୍ତେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଜଣେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ହେଇ ନ ଥିବେ , କାରଣ ଯଦି ସେ ହୋଇଥାଆନ୍ତେ , ତେବେ ସେ ଜାଣିଥାନ୍ତେ ଯେ ତାଙ୍କୁ ସ୍ପର୍ଶ କରୁଥିବା ସ୍ତ୍ରୀ ଜଣକ ପାପିନୀ ଅଟେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]]) |
829 | LUK | 7 | 39 | tbq3 | figs-explicit | τίς καὶ ποταπὴ ἡ γυνὴ, ἥτις ἅπτεται αὐτοῦ, ὅτι ἁμαρτωλός ἐστιν | 1 | that she is a sinner | ଶିମୋନ ଅନୁମାନ କଲେ ଯେ ଜଣେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ଜଣେ ପାପିନୀକୁ ତାଙ୍କୁ ଛୁଇଁବାକୁ ଦେବେ ନାହିଁ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ , ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ଧାରଣାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ଏହି ସ୍ତ୍ରୀ ଜଣେ ପାପିନୀ ଅଟେ , ଏବଂ ସେ ତାଙ୍କୁ ଛୁଇଁବାକୁ ଦେବେ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] ) |
830 | LUK | 7 | 40 | u3cg | translate-names | Σίμων | 1 | Simon | ଏହା ଏହି ଫାରୂଶୀଙ୍କ ନାମ ଥିଲା ଯିଏ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ଘରକୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିଥିଲେ । ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ଶିମୋନ ପିତର ନଥିଲେ। (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]) |
831 | LUK | 7 | 41 | sv92 | figs-parables | δύο χρεοφιλέται ἦσαν: δανιστῇ τινι | 1 | General Information: | ଫାରୂଶୀ ଶିମୋନଙ୍କୁ ସେ ଯାହା ଶିଖାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ତାହା ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ , ଯୀଶୁ ତାଙ୍କୁ ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କୁହନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ , ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ ଯୀଶୁ ତାଙ୍କୁ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଏହି ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିଲେ । ' ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନରେ ଦୁଇଜଣ ଋଣୀ ଥିଲେ '(ଦେଖନ୍ତୁ:: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]]) |
832 | LUK | 7 | 41 | fcq6 | δύο χρεοφιλέται ἦσαν: δανιστῇ τινι | 1 | A certain moneylender had two debtors | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦୁଇଜଣ ଋଣୀ ଏକ ଋଣଦାତାଙ୍କ ନିକଟରେ ଋଣ କରିଥିଲେ” | |
833 | LUK | 7 | 41 | snz6 | translate-bmoney | δηνάρια πεντακόσια | 1 | five hundred denarii | |
834 | LUK | 7 | 41 | i92j | translate-bmoney | ὁ δὲ ἕτερος πεντήκοντα | 1 | the other fifty | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟ ଜଣ 50 ରୂପା ମୁଦ୍ରା ଋଣ ଥିଲା” କିମ୍ବା “ଅନ୍ୟ ଜଣକର 50 ଦିନର ବେତନ ସହ ସମାନ ପରିମାଣର ଋଣ ଥିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-bmoney]]) |
835 | LUK | 7 | 42 | lbq6 | figs-idiom | ἀμφοτέροις ἐχαρίσατο | 1 | he forgave them both | ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ନୁହେଁ ଯେ ଋଣଦାତା ସେମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ପରିଶୋଧ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେବାକୁ ନାହିଁ ଧରିବେ ନାହିଁ । ବରଂ , ଏହା ଏକ ରୂପକ ଅଟେ ଅର୍ଥାତ୍ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଥିଲେ ଯେ ସେମାନଙ୍କୁ ଟଙ୍କା ଫେରସ୍ତ କରିବାକୁ ପଡିବ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ସେମାନଙ୍କର ଋଣକୁ କ୍ଷମା କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
836 | LUK | 7 | 43 | uyj6 | ὑπολαμβάνω | 1 | I suppose | ଶିମନ ତାଙ୍କ ଉତ୍ତର ବିଷୟରେ ସତର୍କ ଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମ୍ଭବତ” | |
837 | LUK | 7 | 43 | zqz4 | ὀρθῶς ἔκρινας | 1 | You have judged correctly | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଠିକ୍ କହିଲ” | |
838 | LUK | 7 | 44 | s7g6 | translate-symaction | στραφεὶς πρὸς τὴν γυναῖκα | 1 | he turned to the woman | ଶିମୋନଙ୍କ ଧ୍ୟାନକୁ ସେହି ସ୍ତ୍ରୀ ଆଡ଼କୁ ଆଣିବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ସ୍ତ୍ରୀଙ୍କ ପ୍ରତି ମୁଖ ଫେରାଇଲେ ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ , ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଙ୍କ ନିକଟକୁ ଗଲେ ଯେପରି ଶିମୋନ ତାଙ୍କୁ ଦେଖି ପାରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
839 | LUK | 7 | 44 | mw7d | figs-explicit | ὕδωρ μοι ἐπὶ πόδας οὐκ ἔδωκας | 1 | You gave me no water for my feet | |
840 | LUK | 7 | 44 | mw58 | grammar-connect-logic-contrast | οὐκ ἔδωκας; αὕτη δὲ | 1 | You did not give ... but she | ଏହି ପଦରେ ଏବଂ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଦୁଇଟି ପଦରେ , ଯୀଶୁ ଏପରି ବାକ୍ୟାଂଶଗୁଡ଼ିକ ବ୍ୟବହାର କରି ଶିମନଙ୍କ ସୈଜନ୍ୟତାର ଅଭାବକୁ ସ୍ତ୍ରୀଙ୍କ ଅତ୍ୟଧିକ କୃତଜ୍ଞତା ସହ ତୁଳନା କରିଥିଲେ । ( ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
841 | LUK | 7 | 44 | am5z | figs-explicit | αὕτη…τοῖς δάκρυσιν ἔβρεξέν μου τοὺς πόδας | 1 | she has wet my feet with her tears | |
842 | LUK | 7 | 44 | ld62 | figs-explicit | καὶ ταῖς θριξὶν αὐτῆς ἐξέμαξεν | 1 | wiped them with her hair | |
843 | LUK | 7 | 45 | xj92 | figs-explicit | φίλημά μοι οὐκ ἔδωκας | 1 | You did not give me a kiss | ଜଣେ ଅତିଥିଙ୍କୁ ଗାଲରେ ଚୁମ୍ବନ ସହ ଅଭିବାଦନ କରିବା ଏହି ସଂସ୍କୃତିରେ ପ୍ରଥା ଥିଲା । ଶିମୋନ ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଇଁ ଏହା କଲେ ନାହିଁ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ଗାଲରେ ଚୁମ୍ବନ ଦେଇ ଅଭିବାଦନ କରିନାହଁ , ଯେପରି ଏକ ସ୍ୱାଗତକାରୀ ଆମନ୍ତ୍ରଣକାରୀ କରିଥାନ୍ତେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] ) |
844 | LUK | 7 | 45 | r2jj | figs-doublenegatives | οὐ διέλιπεν καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας | 1 | did not stop kissing my feet | |
845 | LUK | 7 | 45 | u3er | translate-symaction | οὐ διέλιπεν καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας | 1 | kissing my feet | |
846 | LUK | 7 | 46 | j8wj | grammar-connect-logic-contrast | οὐκ ἤλειψας; αὕτη δὲ | 1 | You did not anoint ... but she | ଯୀଶୁ ଶିମୋନଙ୍କ ଖରାପ ଆତିଥ୍ୟକୁ ସ୍ତ୍ରୀଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ ସହ ତୁଳନା କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ । ( ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
847 | LUK | 7 | 46 | le9a | figs-explicit | ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου οὐκ ἤλειψας | 1 | anoint my head with oil | ତାଙ୍କ ସଂସ୍କୃତିରେ ସତେଜ ଜୀତ ତେଲ ଢାଳି ଜଣେ ସମ୍ମାନିତ ଅତିଥିଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ କରିବା ଏହି ସଂସ୍କୃତିରେ ପ୍ରଥା ଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ମୋ ମସ୍ତକରେ ତେଲ ଢାଳି ମୋତେ ସ୍ୱାଗତ କରି ନାହଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] ) |
848 | LUK | 7 | 46 | g6va | translate-symaction | ἤλειψεν τοὺς πόδας μου | 1 | anointed my feet | ସ୍ତ୍ରୀଜଣକ ଏହା କରି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବହୁତ ସମ୍ମାନିତ କଲେ । ସେ ନମ୍ରତା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିଥିଲେ ଏବଂ ତାଙ୍କ ମସ୍ତକ ବଦଳରେ ତାଙ୍କ ପାଦ ଅଭିଷେକ କରି ନିଜର ଅଯୋଗ୍ୟତା ଭାବନା ପ୍ରକାଶ କରିଥିଲେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ , ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ର ନମ୍ରତା ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ମୋର ପାଦକୁ ଅଭିଷେକ କରିଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
849 | LUK | 7 | 47 | kwc5 | λέγω σοι | 1 | I say to you | ||
850 | LUK | 7 | 47 | clu2 | figs-activepassive | ἀφέωνται αἱ ἁμαρτίαι αὐτῆς αἱ πολλαί | 1 | her sins, which were many, have been forgiven | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ , ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ , ଏବଂ କିଏ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ କରିଛନ୍ତି ତାହା ଆପଣ କହିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ଭାବେ ଯେ ଈଶ୍ଵର କେବଳ କେତେକ ବିଷୟ ପାଇଁ ତାଙ୍କୁ କ୍ଷମା କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) |
851 | LUK | 7 | 47 | jql4 | ὅτι ἠγάπησεν πολύ | 1 | for she loved much | ||
852 | LUK | 7 | 47 | qd9q | figs-explicit | ᾧ δὲ ὀλίγον ἀφίεται, ὀλίγον ἀγαπᾷ | 1 | the one who is forgiven little | ଏହି ବାକ୍ୟରେ ଯୀଶୁ ଏକ ସାଧାରଣ ନୀତି ଦର୍ଶାନ୍ତି । ତଥାପି , ସେ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେ ଶିମନ ବିଶେଷ ଭାବରେ ତାଙ୍କ ପାଇଁ ବହୁତ କମ୍ ପ୍ରେମ ପ୍ରକାଶ କଲେ । ଏହାର ଆଉ ଏକ ପ୍ରଭାବ ଏହା ଯେ ଯାହାକୁ ଅଳ୍ପ କ୍ଷମା କରାଯାଏ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ନିଜକୁ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ତୁଳନାରେ ଭଲ ବୋଲି ବିଚାର କରେ ଏବଂ ଭୁଲ୍ ବିଚାର କରେ ଯେ ତାକୁ ଅଧିକ କ୍ଷମା କରାଯିବା ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭ ପରି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ଭାବେ ଯେ ଈଶ୍ଵର କେବଳ କେତେକ ବିଷୟ ପାଇଁ ତାକୁ କ୍ଷମା କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] ) |
853 | LUK | 7 | 48 | c7hj | writing-pronouns | εἶπεν δὲ αὐτῇ | 1 | Then he said to her | ସର୍ବନାମ ସେ ଶିମୋନଙ୍କୁ ନୁହେଁ , ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ତୋହର ଶବ୍ଦଟି ସ୍ତ୍ରୀଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ ଯୀଶୁ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକକୁ କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
854 | LUK | 7 | 48 | lq5v | figs-activepassive | ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι | 1 | Your sins are forgiven | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ , ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ , ଏବଂ କିଏ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ କରିଛନ୍ତି ତାହା ଆପଣ କହିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ପାପ କ୍ଷମା କରି ଦେଇଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
855 | LUK | 7 | 49 | enw4 | συνανακείμενοι | 1 | reclining together | ||
856 | LUK | 7 | 49 | ie4z | figs-rquestion | τίς οὗτός ἐστιν ὃς καὶ ἁμαρτίας ἀφίησιν? | 1 | Who is this that even forgives sins? | ଧାର୍ମିକ ନେତାମାନେ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ କେବଳ ଈଶ୍ଵର ପାପ କ୍ଷମା କରିପାରିବେ। ସେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କଲେ ନାହିଁ ଯେ ଯୀଶୁ ଈଶ୍ୱର ଅଟନ୍ତି। ତେଣୁ ସେମାନେ ଅଭିଯୋଗ କରିବାକୁ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ଈଶ୍ଵର ନୁହଁନ୍ତି , ତେଣୁ ସେ ପାପ କ୍ଷମା କରିପାରିବ ନାହିଁ!” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
857 | LUK | 7 | 50 | lje8 | figs-abstractnouns | ἡ πίστις σου σέσωκέν σε | 1 | Your faith has saved you | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ , ତେବେ ଆପଣ “ବିଶ୍ୱାସ” ପରି ଏକ କ୍ରିୟା ସହ ଗୁଣ ବାଚକ ଶବ୍ଦ ବିଶ୍ୱାସ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଉପରେ ଭରସା କରିଅଛ , ଏବଂ ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭକୁ ଉଦ୍ଧାର କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ) |
858 | LUK | 7 | 50 | sp2u | figs-explicit | πορεύου εἰς εἰρήνην | 1 | Go in peace | |
859 | LUK | 8 | intro | ba3i | 0 | ଲୂକ ୮ ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକଗଠନ ଏବଂ ଆକାର
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକଚମତ୍କାରଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ, ଯୀଶୁ ଝଡ଼ ସହ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରି ଝଡ଼ ସ୍ଥିର କରନ୍ତି, ସେ ଏକ ମୃତ କନ୍ୟାକୁ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରି ଜୀବିତ କରନ୍ତି, ଏବଂ ସେ ମନ୍ଦ ଆତ୍ମାମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ସହ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରି ଏକ ମନୁଷ୍ୟଠାରୁ ବାହର କରନ୍ତି । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/miracle]]) ଏହି ଅଧ୍ୟାୟାର ଗୁରୁତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପକଗୁଡ଼ିକଦୃଷ୍ଟାନ୍ତଦୃଷ୍ଟାନ୍ତଗୁଡ଼ିକ କ୍ଷୁଦ୍ର ଗଳ୍ପ ଯାହା ଯୀଶୁ କହିଥିଲେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କୁ ବିଶ୍ଵାସ କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି, ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ଶିକ୍ଷାକୁ ସହଜରେ ବୁଝିପାରିବେ | କିନ୍ତୁ ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କ ଉପରେ ବିଶ୍ଵାସ କରିବାକୁ ଚାହୁଁନଥିଲେ ସେମାନେ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକୁ ବୁଝି ପାରିବେ ନାହିଁ (ଲୂକ ୮:୪-୧୫) ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଅନୁବାଦ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକଭାଇ ଓ ଭଉଣୀଅଧିକାଂଶ ଲୋକ ଯେଉଁମାନଙ୍କ ସମାନ ପିତାମାତା ଅଛନ୍ତି ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ “ଭାଇ” ଏବଂ “ଭଉଣୀ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ନିଜ ଜୀବନର କେତେକ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତି ଭାବରେ ଭାବନ୍ତି । କିଛି ଲୋକ ସମାନ ଜେଜେବାପା ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ “ଭାଇ” ଏବଂ “ଭଉଣୀ” ବୋଲି ମଧ୍ୟ ଡାକନ୍ତି । ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ, ଯୀଶୁ କହନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ପାଇଁ ସବୁଠାରୁ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତିମାନେ ସେମାନେ ଯେଉଁମାନେ ସ୍ୱର୍ଗରେ ଥିବା ତାଙ୍କ ପିତାଙ୍କ କଥା ମାନନ୍ତି । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/brother]]) ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ପାଠ୍ୟ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ“ତାଙ୍କର ସମସ୍ତ ସମ୍ପତ୍ତି ଡାକ୍ତରଙ୍କ ନିକଟରେ ବ୍ୟୟ କରିବା ପରେ”୮:୪୩ ରେ, ବାଇବେଲର କେତେକ ପାଣ୍ଡୁଲିପିଗୁଡ଼ିକରେ “ତାଙ୍କର ସମସ୍ତ ଜୀବନ ଡାକ୍ତରଙ୍କ ନିକଟରେ ବିତାଇ” ବାକ୍ୟାଂଶ ଅଛି, କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟ ପାଣ୍ଡୁଲିପିଗୁଡ଼ିକରେ ତାହା ନାହିଁ । ULT ଏହାର ପାଠ୍ୟରେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରେ, କିନ୍ତୁ ଏହା ଏକ ପାଦଟୀକାରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ ଯେ ଏହା ଲୂକ ପୁସ୍ତକର ମୂଳ ଅଂଶ କି ନୁହେଁ ସେଥିରେ ପଣ୍ଡିତମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ନହୁନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଅଞ୍ଚଳରେ ବାଇବେଲର ଏକ ଅନୁବାଦ ଅଛି, ଆପଣ ଯଦି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଯଦି ଏହା ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ ନକରେ ତେବେ ଏହାକୁ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଅଞ୍ଚଳରେ ବାଇବେଲର ଏକ ଅନୁବାଦ ନାହିଁ, ଆପଣ ULT ର ଉଦାହରଣ ଅନୁସରଣ କରି ପାରିବେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-textvariants]]) | |||
860 | LUK | 8 | 1 | f72n | 0 | General Information: | |||
861 | LUK | 8 | 1 | i6mi | writing-newevent | καὶ ἐγένετο | 1 | It happened that | କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଶବ୍ଦ, ବାକ୍ୟାଂଶ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପଦ୍ଧତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବା ସ୍ୱାଭାବିକ ଅଟେ ।([[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
862 | LUK | 8 | 2 | g99l | figs-activepassive | αἳ ἦσαν τεθεραπευμέναι ἀπὸ πνευμάτων πονηρῶν καὶ ἀσθενειῶν | 1 | who had been healed of evil spirits and diseases | |
863 | LUK | 8 | 2 | jq4g | translate-names | Μαρία ἡ καλουμένη Μαγδαληνή | 1 | Mary | ମରୀୟମ ଏକ ସ୍ତ୍ରୀଙ୍କ ନାମ ଅଟେ, ଏବଂ ମଗ୍ଦଲୀନୀ ଏକ ପୃଥକ ଶବ୍ଦ ଯାହା ସମ୍ଭବତଃ ସେ ମଗ୍ଦଲୀନୀ ନଗରରୁ ଆସିଥିଲେ । (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]) |
864 | LUK | 8 | 2 | n4x6 | figs-activepassive | Μαρία ἡ καλουμένη Μαγδαληνή | 1 | Mary who was called Magdalene ... seven demons had gone out | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମରୀୟମ, ଯାହାକୁ ଲୋକେ ମଗ୍ଦଲୀନୀ ବୋଲି ଡାକୁଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
865 | LUK | 8 | 3 | tfz5 | translate-names | Ἰωάννα…Σουσάννα | 1 | Joanna ... Susanna | ଏଗୁଡ଼ିକ ଦୁଇ ସ୍ତ୍ରୀଙ୍କ ନାମ ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]) |
866 | LUK | 8 | 3 | w9kl | translate-names | Χουζᾶ…Ἡρῴδου | 1 | Joanna, the wife of Chuza, Herod's manager | ଏଗୁଡ଼ିକ ଦୁଇ ପୁରୁଷଙ୍କ ନାମ ଅଟେ । ଦେଖନ୍ତୁ [୧:୫] (../01/05.md) ରେ ଆପଣ ହେରୋଦ ନାମକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]) |
867 | LUK | 8 | 3 | k9m5 | figs-idiom | διηκόνουν αὐτοῖς | 1 | were providing for them | ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଭାବରେ ଯୀଶୁ ଏବଂ ତାଙ୍କର 12 ପ୍ରେରିତ ଯାହା ଆବଶ୍ୟକ କରୁଥିଲେ ତାହା ଆମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରଦାନ କରୁଥିଲୁ”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
868 | LUK | 8 | 4 | yet7 | figs-parables | 0 | General Information: | ||
869 | LUK | 8 | 4 | r1qk | writing-pronouns | ἐπιπορευομένων πρὸς αὐτὸν | 1 | coming to him | ଏଠାରେ ତାଙ୍କୁ ସର୍ବନାମ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
870 | LUK | 8 | 5 | ndc3 | ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπεῖραι τὸν σπόρον αὐτοῦ | 1 | A farmer went out to sow his seed | ଏହି କାହାଣୀରେ ବୀଜ ଶବ୍ଦକୁ ଅନୁବାଦ କରିବା ପାଇଁ ଏକକ କିମ୍ବା ବହୁବଚନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ୱାଭାବିକ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ କୃଷକ କ୍ଷେତରେ କିଛି ବିହନ ବୁଣିବାକୁ ବାହାରିଲା” କିମ୍ବା “ଜଣେ କୃଷକ କ୍ଷେତରେ କିଛି ବିହନ ବୁଣିବାକୁ ବାହାରିଲା” | |
871 | LUK | 8 | 5 | cv1h | ὃ μὲν ἔπεσεν | 1 | some fell | ||
872 | LUK | 8 | 5 | a5mz | figs-activepassive | κατεπατήθη | 1 | it was trampled underfoot | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ ଏବଂ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ ତାହା ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ଏହା ଉପରେ ଚାଲିଲେ” କିମ୍ବା “ଲୋକମାନେ ସେଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ଚାଲିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) |
873 | LUK | 8 | 5 | n8bw | figs-explicitinfo | τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ | 1 | the birds of the sky | ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ, ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଅତିରିକ୍ତ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିପାରେ । ଯଦି ଏହା ହୁଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ କରିପାରିବେ । ତଥାପି, ଆପଣ ଆକାଶ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥକୁ ବଜାୟ ରଖି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପକ୍ଷୀ” କିମ୍ବା “ପକ୍ଷୀଗଣ ଉଡ଼ିଗଲେ ଏବଂ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) |
874 | LUK | 8 | 5 | lt8n | κατέφαγεν αὐτό | 1 | devoured it | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେସବୁ ଖାଇଲେ” କିମ୍ବା “ସେସବୁକୁ ଖାଇଲେ” । | |
875 | LUK | 8 | 6 | k6a4 | ἐξηράνθη | 1 | it withered away | ||
876 | LUK | 8 | 6 | ktz7 | διὰ τὸ μὴ ἔχειν ἰκμάδα | 1 | it had no moisture | ||
877 | LUK | 8 | 7 | f6m8 | 0 | Connecting Statement: | ଯୀଶୁ ଜନତାର ଭିଡକୁ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିବା ସମାପ୍ତ କଲେ I | ||
878 | LUK | 8 | 7 | xzq2 | ἀπέπνιξαν αὐτό | 1 | choked it | କଣ୍ଟା ଗଛଗୁଡ଼ିକ ସମସ୍ତ ପୋଷକ ତତ୍ତ୍ୱ, ଜଳ ଏବଂ ସୂର୍ଯ୍ୟକିରଣ ନେଲା, ତେଣୁ କୃଷକର ଉଦ୍ଭିଦ ଭଲ ଭାବରେ ବୃଦ୍ଧି ପାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ । ଏକକ କିମ୍ବା ବହୁବଚନ ବ୍ୟବହାରକରିବା ଜାରି ରଖନ୍ତୁ, ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ୱାଭାବିକ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହାକୁ ଚାପି ପକାଇଲା” କିମ୍ବା “ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଚାପିଦେଲା” କିମ୍ବା “ଏହାକୁ ଭଲ ଭାବରେ ବୃଦ୍ଧି ହେବାକୁ ଦେଲା ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଭଲ ଭାବରେ ବଢ଼ିବାକୁ ଦେଲା ନାହିଁ” | |
879 | LUK | 8 | 8 | scs9 | 1 | produced a crop | |||
880 | LUK | 8 | 8 | q12t | ἐποίησεν καρπὸν ἑκατονταπλασίονα | 1 | a hundred times greater | ||
881 | LUK | 8 | 8 | b92z | figs-metonymy | ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω | 1 | Whoever has ears to hear, let him hear | ଯୀଶୁ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଜୋର ଦେବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେ ସେ ଯାହା କହିଛନ୍ତି ତାହା ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ ଏବଂ ବୁଝିବା ଏବଂ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ପ୍ରୟାସ କରି ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇପାରେ। ଶୁଣିବାକୁ କାନ ଅଛି ବାକ୍ୟାଂଶ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଶରୀରର ଅଙ୍ଗ ସହ ଜଡିତ ଏବଂ ପାଳନ କରିବା ଇଚ୍ଛାକୁ ପ୍ରତିପାଦିତ କରେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ତାଙ୍କ ଶ୍ରୋତାମାନେ ତାଙ୍କ ଶିକ୍ଷାଦାନକୁ ଗ୍ରହଣ କରି ପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି କେହି ବୁଝିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରେ, ତେବେ ତାକୁ ବୁଝିବାକୁ ଓ ମାନିବାକୁ ଦିଅ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
882 | LUK | 8 | 9 | vnc7 | 0 | Connecting Statement: | |||
883 | LUK | 8 | 10 | je1f | figs-activepassive | ὑμῖν δέδοται γνῶναι | 1 | To you has been granted to know the mysteries of the kingdom of God | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ ଏବଂ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଛି ତାହା ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭକୁ ବୁଝିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଛନ୍ତି”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
884 | LUK | 8 | 10 | s7xp | τὰ μυστήρια τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ | 1 | the mysteries of the kingdom of God | ||
885 | LUK | 8 | 10 | l6sk | figs-ellipsis | τοῖς δὲ λοιποῖς ἐν παραβολαῖς | 1 | to the rest | ଯୀଶୁ କେତେକ ଶବ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ନାହିଁ ଯାହା ଏକ ବାକ୍ୟ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ମୁଁ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ସହ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରେ ଯେଉଁମାନେ ମୋର ଶିଷ୍ୟ ନୁହଁନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
886 | LUK | 8 | 10 | xtu6 | βλέποντες μὴ βλέπωσιν | 1 | Seeing they may not see | ||
887 | LUK | 8 | 10 | k4es | ἀκούοντες μὴ συνιῶσιν | 1 | hearing they may not understand | ||
888 | LUK | 8 | 11 | vp8a | ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή | 1 | Connecting Statement: | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତର ଅର୍ଥ ଅଟେ” | |
889 | LUK | 8 | 11 | hb1t | figs-metonymy | ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ | 1 | The seed is the word of God | ଯୀଶୁ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରି ଲୋକେ ଅଂଶୀଦାର କରୁଥିବା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବାର୍ତ୍ତାକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବାକ୍ୟ ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବୀଜ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
890 | LUK | 8 | 12 | xsa7 | figs-metaphor | οἱ…παρὰ τὴν ὁδόν εἰσιν οἱ ἀκούσαντες | 1 | The ones along the path are | |
891 | LUK | 8 | 12 | c26l | figs-metonymy | 1 | are those who | ||
892 | LUK | 8 | 12 | jb9t | figs-metaphor | εἶτα ἔρχεται ὁ διάβολος καὶ αἴρει τὸν λόγον ἀπὸ τῆς καρδίας αὐτῶν | 1 | the devil comes and takes away the word from their hearts | ହୃଦୟ ଶବ୍ଦ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଚିନ୍ତା ଏବଂ ଭାବନାକୁ ପ୍ରତିପାଦିତ କରେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶୟତାନ ଆସେ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ବାକ୍ୟ ବୁଝିବା ଏବଂ ପ୍ରଶଂସା କରିବାଠାରୁ ନିବୃତ୍ତ ରଖେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
893 | LUK | 8 | 12 | h969 | figs-metaphor | εἶτα ἔρχεται ὁ διάβολος καὶ αἴρει τὸν λόγον ἀπὸ τῆς καρδίας αὐτῶν | 1 | takes away | ଏହି ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତଟି ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଏକ ପକ୍ଷୀ ବୀଜ ଛଡ଼ାଇ ନେବାକୁ ବୁଝାଏ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ଯାହା ସେହି ପ୍ରତିଛବିକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ତା’ପରେ ଶୟତାନ ଆସି ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ବାକ୍ୟ ଛଡ଼ାଇ ନିଏ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ) |
894 | LUK | 8 | 12 | g7r7 | figs-activepassive | ἵνα μὴ πιστεύσαντες σωθῶσιν | 1 | so they may not believe and be saved | ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଶୟତାନର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବ ତାହା ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଶୟତାନ ଚାହୁଁ ନାହିଁ ଯେ ସେମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଉପରେ ଭରସା କରନ୍ତୁ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଈଶ୍ଵର ସେମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) |
895 | LUK | 8 | 13 | juq1 | figs-metaphor | οἱ δὲ ἐπὶ τῆς πέτρας, οἳ | 1 | The ones on the rock | ବିଭିନ୍ନ ସ୍ଥାନରେ ପଡିଥିବା ବୀଜଗୁଡ଼ିକର ସାଙ୍କେତିକ ଅର୍ଥକୁ ଯୀଶୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତରେ, ପଥର ଥିବା ମାଟିରେ ପଡିଥିବା ବିହନ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିପାଦିତ କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
896 | LUK | 8 | 13 | ar4x | τῆς πέτρας | 1 | the rock | ||
897 | LUK | 8 | 13 | bm51 | ἐν καιρῷ πειρασμοῦ | 1 | in a time of testing | ||
898 | LUK | 8 | 13 | e5rw | figs-metonymy | ἀφίστανται | 1 | they fall away | ଲୋକେ ବିଶ୍ଵାସ କରିବା ତ୍ୟାଗ କଲେ ବଲି କହିବାକୁ ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କ ସମ୍ପ୍ରଦାୟରୁ ଏହିପରି ଲୋକମାନେ ଗଲେ ବୋଲି ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଯୀଶୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରିବା ବନ୍ଦ କଲେ” କିମ୍ବା “ସେମାନେ ଶିଷ୍ୟ ହେବା ବନ୍ଦ କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
899 | LUK | 8 | 14 | k4u4 | figs-metaphor | τὸ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν, οὗτοί εἰσιν οἱ | 1 | The ones that fell among the thorns, these are | ବିଭିନ୍ନ ସ୍ଥାନରେ ପଡିଥିବା ବିହନଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଅର୍ଥକୁ ଯୀଶୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତରେ, କଣ୍ଟା ମଧ୍ୟରେ ପଡ଼ିଥିବା ବିହନ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିପାଦିତ କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
900 | LUK | 8 | 14 | y3ue | figs-activepassive | ὑπὸ μεριμνῶν, καὶ πλούτου, καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου…συνπνίγονται | 1 | they are choked ... pleasures of this life | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଜୀବନର ଯତ୍ନ ଏବଂ ଧନ ଏବଂ ଆନନ୍ଦ ସେମାନଙ୍କୁ ଚକିତ କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) |
901 | LUK | 8 | 14 | uut6 | μεριμνῶν | 1 | the cares | ||
902 | LUK | 8 | 14 | b384 | ἡδονῶν τοῦ βίου | 1 | pleasures of this life | ||
903 | LUK | 8 | 14 | cz7w | figs-metaphor | 1 | they are choked by the cares and riches and pleasures of this life, and they do not produce mature fruit | ||
904 | LUK | 8 | 14 | xhv7 | figs-metaphor | οὐ τελεσφοροῦσιν | 1 | they do not produce mature fruit | |
905 | LUK | 8 | 15 | m2hb | figs-metaphor | τὸ δὲ ἐν τῇ καλῇ γῇ, οὗτοί εἰσιν οἵτινες | 1 | the ones that fell on the good soil, these are the ones | ବିଭିନ୍ନ ସ୍ଥାନରେ ପଡିଥିବା ବିହନ ଗୁଡ଼ିକର ସାଙ୍କେତିକ ଅର୍ଥକୁ ଯୀଶୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତରେ, ଉତ୍ତମ ମାଟି ଉପରେ ପଡ଼ିଥିବା ବିହନ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିପାଦିତ କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
906 | LUK | 8 | 15 | l62d | figs-metonymy | ἀκούσαντες τὸν λόγον | 1 | hearing the word | ଲୋକମାନେ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରି ବାଣ୍ଟୁଥିବା ବାକ୍ୟକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ବାକ୍ୟ ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ବାକ୍ୟ ଶୁଣନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
907 | LUK | 8 | 15 | pbi7 | figs-metaphor | ἐν καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῇ | 1 | with an honest and good heart | |
908 | LUK | 8 | 15 | i51s | figs-metaphor | καρποφοροῦσιν ἐν ὑπομονῇ | 1 | bear fruit with patient endurance | ଏଠାରେ, ଫଳ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଆତ୍ମିକ ପରିପକ୍ୱତା ଯାହା ଈଶ୍ୱରୀୟ ଚରିତ୍ର ଏବଂ ସ୍ନେହପୂର୍ଣ୍ଣ କାର୍ଯ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରମାଣିତ ହୁଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ସେମାନେ ସ୍ଥିର ରୁହନ୍ତି, ସେମାନେ ଈଶ୍ୱରୀୟ ଚରିତ୍ରରେ ପରିପକ୍ୱ ହୁଅନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ପ୍ରେମରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
909 | LUK | 8 | 16 | p1rb | 0 | Connecting Statement: | |||
910 | LUK | 8 | 16 | n86n | figs-parables | οὐδεὶς δὲ λύχνον ἅψας | 1 | No one | ଯୀଶୁ ବିହନ ବିଷୟରେ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ସମାପ୍ତ କରିବା ପରେ, ଈଶ୍ଵର ଚାହାଁନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ଆତ୍ମିକ ସତ୍ୟ ବୁଝନ୍ତୁ ବୋଲି ସେ ନିଜ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ୟ ଏକ ଉଦାହରଣ ଦେଇଥିଲେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ୟ ଏକ ଉଦାହରଣ ଦେଲେ । 'କେହି ଦୀପ ଜାଳେ ନାହିଁ' '(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]]) |
911 | LUK | 8 | 17 | n5ca | figs-doublenegatives | οὐ…ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται | 1 | nothing is hidden that will not be made known | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ଦ୍ଵିନକାରତ୍ମକକୁ ଏକ ସକାରାତ୍ମକ ବାକ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଲୁକ୍କାୟିତ ଅଛି ତାହା ସବୁ ପ୍ରକାଶିତ ହେବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] ) |
912 | LUK | 8 | 17 | iv9q | figs-doublenegatives | οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ | 1 | nor is anything secret that will not be known and come into the light | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ଦ୍ଵିନକାରତ୍ମକକୁ ଏକ ସକାରାତ୍ମକ ବାକ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ଯାହାକିଛି ଗୁପ୍ତ ଅଛି ତାହା ଜଣା ପଡିବ ଏବଂ ପ୍ରକାଶିତ ହେବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) |
913 | LUK | 8 | 18 | bq9f | figs-activepassive | ὃς ἂν…ἔχῃ, δοθήσεται αὐτῷ | 1 | to whoever has, more will be given to him | |
914 | LUK | 8 | 18 | ihh9 | figs-activepassive | καὶ ὃς ἂν μὴ ἔχῃ, καὶ ὃ δοκεῖ ἔχειν ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ | 1 | but whoever does not have ... will be taken away from him | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ଭାବେ ଯେ ସେ ଆଗରୁ ସବୁ ବୁଝିଛି ସେ ଅଳ୍ପ ବୁଝିବ” କିମ୍ବା “ଯିଏଆଗରୁ ସବୁ ବୁଝିଛି ବୋଲି ମନେକରେ ତାହାକୁ ଈଶ୍ଵର ଅଧିକ ବୁଝିବାକୁ ଦେବେ ନାହିଁ’” [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] |
915 | LUK | 8 | 19 | dw3m | translate-kinship | οἱ ἀδελφοὶ | 1 | brothers | ଏମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କର ସାନ ଭାଇ ଥିଲେ। ସେମାନେ ମରୀୟମ ଏବଂ ଯୋଷେଫଙ୍କ ପୁତ୍ର ଥିଲେ। ଯେହେତୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ପିତା ଈଶ୍ଵର ଥିଲେ, ଏବଂ ସେମାନଙ୍କର ପିତା ଯୋଷେଫ ଥିଲେ, ସେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ତାଙ୍କର ଅର୍ଦ୍ଧ ଭାଇ ଥିଲେ । ସେହି ବିବରଣୀ ସାଧାରଣତଃ ଅନୁବାଦ ହୋଇନଥାଏ, କିନ୍ତୁ ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାର “ସାନ ଭାଇ” ପାଇଁ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶବ୍ଦ ଅଛି, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-kinship]]) |
916 | LUK | 8 | 20 | wr4t | figs-activepassive | ἀπηγγέλη…αὐτῷ | 1 | he was told | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବ ତାହା ଆପଣ କହିପାରିବେ | କର୍ତ୍ତା ବହୁବଚନ ହେବା ଉଚିତ ଯେହେତୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦରେ ଯୀଶୁ “ସେମାନଙ୍କୁ” ପ୍ରତିକ୍ରିୟା କରନ୍ତି | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କୁ କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
917 | LUK | 8 | 20 | un5d | ἰδεῖν θέλοντές σε | 1 | wanting to see you | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ସେମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ଦେଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି” | |
918 | LUK | 8 | 21 | b97u | figs-metaphor | μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου, οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες | 1 | My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it | ଯୀଶୁଙ୍କର ଅର୍ଥ ଏହା ଯେ ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ବିଶ୍ଵାସ କରନ୍ତି ଏବଂ ପାଳନ କରନ୍ତି ସେମାନେ ପରସ୍ପର ପ୍ରତି ପରିବାର ପରି ହୁଅନ୍ତି | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଶୁଣନ୍ତି ଏବଂ ଏହାକୁ ପାଳନ କରନ୍ତି, ସେମାନେ ମୋ ପାଇଁ ମାତା ଏବଂ ଭାଇ ପରି ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
919 | LUK | 8 | 21 | edk3 | figs-metonymy | τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ | 1 | the word of God | ଲୋକମାନେ ଅଂଶୀଦାର କରୁଥିବା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ବାକ୍ୟ ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବାକ୍ୟ” (See: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
920 | LUK | 8 | 22 | x3qi | 0 | Connecting Statement: | |||
921 | LUK | 8 | 22 | w1pk | translate-names | τῆς λίμνης | 1 | the lake | ଏହାର ଅର୍ଥ ଗେନେସେରତ ହ୍ରଦ, ଯାହାକୁ ଗାଲିଲୀର ସମୁଦ୍ର ମଧ୍ୟ କୁହାଯାଏ | ଯେହେତୁ ଯୀଶୁ ଏବଂ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ ଏଥିରେ ଥିଲେ, ଯୀଶୁ ଏହାକୁ କେବଳ “ହ୍ରଦ” ବୋଲି କହିଥାନ୍ତେ, ତେଣୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଉପଯୁକ୍ତ ନାମ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ | (ଦେଖନ୍ତୁ:: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]) |
922 | LUK | 8 | 22 | btk8 | figs-idiom | ἀνήχθησαν | 1 | They set sail | ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ଅର୍ଥ ସେମାନେ ନିଜ ନୌକାରେ ହ୍ରଦ ପାର ହୋଇ ଯାତ୍ରା କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ହ୍ରଦ ଆରପାରିକୁ ଚାଲିଗଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
923 | LUK | 8 | 23 | vh2v | πλεόντων…αὐτῶν | 1 | as they sailed | ଭ୍ରମଣ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁ ଏବଂ ଶିଷ୍ୟମାନେ ଜଳ ଦ୍ୱାରା ଯାତ୍ରା କରିଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ସେମାନେ ହ୍ରଦ ପାର ହୋଇ ଯାତ୍ରା କଲେ” | |
924 | LUK | 8 | 23 | sf8z | writing-pronouns | ἀφύπνωσεν | 1 | he fell asleep | ସେ ସର୍ବନାମ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଶୋଇବାକୁ ଲାଗିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
925 | LUK | 8 | 23 | mdb5 | figs-idiom | κατέβη λαῖλαψ ἀνέμου εἰς τὴν λίμνην | 1 | a terrible windstorm came down | |
926 | LUK | 8 | 23 | uki7 | figs-explicit | συνεπληροῦντο | 1 | their boat was filling with water | ଏହାର ଅର୍ଥ ପ୍ରବଳ ପବନ ଉଚ୍ଚ ତରଙ୍ଗ ସୃଷ୍ଟି କରୁଥିଲା ଯାହା ନୌକାର ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଜଳକୁ ଠେଲି ଦେଇଥିଲା ଏବଂ ଏହି ଜଳ ନୌକାକୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଥିଲା | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରବଳ ପବନ ଉଚ୍ଚ ତରଙ୍ଗ ସୃଷ୍ଟି କରୁଥିଲା ଯାହା ସେମାନଙ୍କ ନୌକାକୁ ଠେଲି ଦେଇଥିଲା, ଯାହାଫଳରେ ଜଳ ଏଥିରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବାକୁ ଲାଗିଲା” [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] |
927 | LUK | 8 | 24 | uhe4 | ἐπετίμησεν | 1 | rebuked | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଧମକ ଦେଇ କହିଲେ” | |
928 | LUK | 8 | 24 | t1yy | figs-explicitinfo | τῷ κλύδωνι, τοῦ ὕδατος | 1 | the raging of the water | ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ, ଏଠାରେ ଏହି ଶବ୍ଦଟି ଅତିରିକ୍ତ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କଲା ପରି ମନେହେଇ ପାରେ । ଯଦି ହୁଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ କରିପାରିବେ। ତଥାପି, ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେଇ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ।ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତରଙ୍ଗ” କିମ୍ବା “ହିଂସାତ୍ମକ ତରଙ୍ଗ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) |
929 | LUK | 8 | 24 | v1c3 | figs-parallelism | ἐπαύσαντο καὶ ἐγένετο γαλήνη | 1 | they ceased | |
930 | LUK | 8 | 25 | d8c3 | figs-rquestion | ποῦ ἡ πίστις ὑμῶν? | 1 | Where is your faith? | ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ବିଶ୍ଵାସ କେଉଁଠାରେ ଅଛି ତାହା ଯୀଶୁ ଜାଣିବାକୁ ଆଶା କରନ୍ତି ନାହିଁ । ବରଂ, ସେମାନଙ୍କୁ ଠିକ୍ କରିବା ପାଇଁ ସେ ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବାକ୍ୟ କିମ୍ବା ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଉପରେ ବିଶ୍ୱାସ କରିବା ଉଚିତ୍!” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]] ) |
931 | LUK | 8 | 25 | f2wp | τίς ἄρα οὗτός ἐστιν | 1 | Who then is this ... obey him? | ଏହା ଏକ ପ୍ରକୃତ ପ୍ରଶ୍ନ ଅଟେ, ଏହା ପ୍ରଶ୍ନ ଆକାରରେ ଏକ ବାକ୍ୟ ନୁହେଁ । ଯୀଶୁ କେଉଁ ପ୍ରକାରର ବ୍ୟକ୍ତି ହୋଇପାରନ୍ତି ଯଦି ସେ ଏହା କରି ପାରନ୍ତି, ଏହି ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଶିଷ୍ୟମାନେ ସୂଚନା ଖୋଜୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏ କେଉଁ ପ୍ରକାର ମନୁଷ୍ୟ ଅଟେ” | |
932 | LUK | 8 | 25 | wjv3 | τίς ἄρα οὗτός ἐστιν, ὅτι καὶ τοῖς ἀνέμοις ἐπιτάσσει καὶ τῷ ὕδατι, καὶ ὑπακούουσιν αὐτῷ? | 1 | Who then is this, that he commands ... obey him? | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟରେ ପରିଣତ କରିପାରିବେ ଯଥା ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ବାଚକ ଏବଂ ଅନ୍ୟଟିକୁ ପ୍ରଶ୍ନର କାରଣ ପ୍ରଦାନକାରୀ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେବେ ଏ କିଏ? ସେ ପବନ ଓ ଜଳକୁ ମଧ୍ୟ ଆଦେଶ ଦିଅନ୍ତି, ଏବଂ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ମାନନ୍ତି!” | |
933 | LUK | 8 | 26 | ubb1 | 0 | Connecting Statement: | |||
934 | LUK | 8 | 26 | f17p | translate-names | τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν | 1 | the region of the Gerasenes | ଗରାଶୀୟ ନାମ ଗରାଶୀୟ ନଗରର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]) |
935 | LUK | 8 | 26 | p9zp | ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας | 1 | olpposite Galilee | “ଗାଲିଲୀ ହ୍ରଦରୁ ଅପର ପାର୍ଶ୍ୱରେ” | |
936 | LUK | 8 | 27 | hjh5 | writing-participants | ἀνήρ τις ἐκ τῆς πόλεως | 1 | a certain man from the city | ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକ କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଚରିତ୍ରର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରେ। ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାର ନିଜସ୍ୱ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଅଛି ଯାହା ଏହି ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗରାଶୀୟ ନଗରର ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
937 | LUK | 8 | 27 | rnl4 | 1 | a certain man from the city ... having demons | |||
938 | LUK | 8 | 27 | ji6p | ἔχων δαιμόνια | 1 | having demons | ||
939 | LUK | 8 | 27 | xhw7 | writing-background | καὶ χρόνῳ ἱκανῷ | 1 | For a long time he had worn no clothes ... but among the tombs | ଭୂତଗ୍ରସ୍ତ ଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଉପସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ ଦୀର୍ଘ ସମୟ ପାଇଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/writing-background]]) |
940 | LUK | 8 | 27 | ah29 | 1 | he had worn no clothes | |||
941 | LUK | 8 | 27 | we6n | translate-unknown | τοῖς μνήμασιν | 1 | the tombs | ସମାଧି ଶବ୍ଦ ସେହି ସ୍ଥାନକୁ ବୁଝାଏ ଯେଉଁଠାରେ ଲୋକମାନେ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରିଥିବା ପ୍ରିୟଜନର ଶବକୁ ବିଶ୍ରାମ ଦେବା ପାଇଁ ରଖନ୍ତି। ଏହି ପରିପ୍ରେକ୍ଷୀରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ହୁଏତ ପଥରରେ କଟାଯାଇଥିବା ଗୁମ୍ଫା କିମ୍ବା ଛୋଟ ଅଟ୍ଟାଳିକାକୁ ବୁଝାଏ ଯାହାକୁ ଲୋକେ ଆଶ୍ରୟ ନେବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରନ୍ତି । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
942 | LUK | 8 | 28 | ip59 | writing-pronouns | ἰδὼν…τὸν Ἰησοῦν | 1 | When he saw Jesus | |
943 | LUK | 8 | 28 | n4ex | ἀνακράξας | 1 | he cried out | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଚିତ୍କାର କଲା” କିମ୍ବା “ସେ ଉଚ୍ଚ ସ୍ବର ଚିତ୍କାର କଲା” | |
944 | LUK | 8 | 28 | fak9 | translate-symaction | προσέπεσεν αὐτῷ | 1 | fell down before him | |
945 | LUK | 8 | 28 | m21e | figs-idiom | φωνῇ μεγάλῃ εἶπεν | 1 | he said in a loud voice | ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣକ ତାଙ୍କ ସ୍ୱରର ପରିମାଣ ବୃଦ୍ଧିକଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଚିତ୍କାର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
946 | LUK | 8 | 28 | lv2b | figs-idiom | τί ἐμοὶ καὶ σοί | 1 | What is that to me and to you | ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ଏବଂ ମୋର କ’ଣ ଅଛି” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭର ମୋ ସହ କ’ଣ ଅଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]] ) |
947 | LUK | 8 | 28 | ptt1 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὲ τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου | 1 | Son of the Most High God | ସର୍ବୋପରିସ୍ଥ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଖ୍ୟା ଅଟେ । ୧:୩୨ ରେ ଆପଣ ସର୍ବୋଚ୍ଚ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] ) |
948 | LUK | 8 | 29 | j3yj | figs-events | πολλοῖς γὰρ χρόνοις συνηρπάκει αὐτόν, καὶ ἐδεσμεύετο ἁλύσεσιν καὶ πέδαις, φυλασσόμενος | 1 | many times it had seized him | |
949 | LUK | 8 | 29 | bxz4 | figs-activepassive | ἐδεσμεύετο ἁλύσεσιν καὶ πέδαις, φυλασσόμενος, καὶ διαρήσσων τὰ δεσμὰ | 1 | though he was bound ... and kept under guard | |
950 | LUK | 8 | 29 | bey5 | figs-activepassive | ἠλαύνετο ὑπὸ τοῦ δαιμονίου | 1 | he would be driven by the demon | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭୂତ ତାକୁ ଯିବାକୁ ଦେବ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) |
951 | LUK | 8 | 30 | p31w | translate-names | λεγεών | 1 | Legion | ବାହିନୀ ଶବ୍ଦକୁ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଶବ୍ଦ ସହ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ ଯାହାକି ବହୁ ସଂଖ୍ୟକ ସେନାମାନଙ୍କୁ ସୂଚିତ କରେ । ସଠିକ ନାମ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଭୂତର ନାମ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେନା” କିମ୍ବା “ବାଟାଲିଅନ୍” କିମ୍ବା “ସୈନ୍ୟଦଳ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]) |
952 | LUK | 8 | 31 | qcn1 | παρεκάλουν αὐτὸν | 1 | kept begging him | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭୂତମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିନତି କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ” | |
953 | LUK | 8 | 32 | b3vt | writing-background | ἦν δὲ ἐκεῖ ἀγέλη χοίρων ἱκανῶν βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει | 1 | Now a large herd of pigs was there feeding on the hillside | ପାଠକମାନଙ୍କୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣା ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଲୂକ ଏହି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]]) |
954 | LUK | 8 | 32 | q8w5 | ἦν…ἐκεῖ…βοσκομένη ἐν τῷ ὄρει | 1 | was there feeding on the hillside | ||
955 | LUK | 8 | 33 | na38 | grammar-connect-logic-result | ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια | 1 | So the demons came out | ତାପରେ ଅନୁବାଦ ହୋଇଥିବା ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ ଯେ ଭୂତମାନେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିଠାରୁ ବାହାରି ଆସିଛନ୍ତି କାରଣ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଘୁଷୁରି ଭିତରକୁ ଯାଇପାରିବେ ବୋଲି କହିଥିଲେ । ଏହାକୁ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଆପଣ ଏହି ବାକ୍ୟକୁ ତେଣୁ ଶବ୍ଦ ସହ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବ ଯେପରି UST କରେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
956 | LUK | 8 | 33 | gz5x | ὥρμησεν | 1 | rushed | ||
957 | LUK | 8 | 33 | ja6x | figs-activepassive | καὶ ἀπεπνίγη | 1 | the herd ... was drowned | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ଘୁଷୁରିମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ଆପଣ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ, କାରଣ ସେମାନେ ଥରେ ପାଣିରେ ବୁଡ଼ିଯିବା ପରେ କେହି ସେମାନଙ୍କୁ ବୁଡ଼ାଇ ଦେଇ ନଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ବୁଡ଼ିଗଲେ”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
958 | LUK | 8 | 35 | ju71 | εὗραν…τὸν ἄνθρωπον, ἀφ’ οὗ τὰ δαιμόνια ἐξῆλθεν | 1 | found the man from whom the demons had gone out | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଭୂତମାନେ ଛାଡିଥିଲେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଦେଖିଲେ” | |
959 | LUK | 8 | 35 | w3tq | σωφρονοῦντα | 1 | in his right mind | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସାଧାରଣ ଆଚରଣ କରୁଥିଲେ” | |
960 | LUK | 8 | 35 | x9lp | figs-idiom | καθήμενον…παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ | 1 | sitting at the feet of Jesus | |
961 | LUK | 8 | 35 | j89t | figs-explicit | ἐφοβήθησαν | 1 | they were afraid | |
962 | LUK | 8 | 36 | xtf3 | figs-ellipsis | οἱ ἰδόντες | 1 | those who had seen it | |
963 | LUK | 8 | 36 | kv18 | figs-activepassive | ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς | 1 | the man who had been possessed by demons had been healed | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ଏହି ଦୁଇଟି ବିଷୟ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଭୂତମାନଙ୍କଠାରୁ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଉଦ୍ଧାର କରିଥିଲେ ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
964 | LUK | 8 | 37 | ai7m | τῆς περιχώρου τῶν Γερασηνῶν | 1 | the region of the Gerasenes | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁଠାରେ ଗରାଶୀୟ ଲୋକମାନେ ବାସ କରୁଥିଲେ” | |
965 | LUK | 8 | 37 | jbh5 | figs-activepassive | φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο | 1 | they were overwhelmed with great fear | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ବହୁତ ଡରିଗଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
966 | LUK | 8 | 37 | ue8c | figs-explicit | ὑπέστρεψεν | 1 | to return | ଏହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁ ଏବଂ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ ଗାଲିଲୀକୁ ଫେରିବାକୁ ଯାଉଥିଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହ୍ରଦକୁ ଫେରି ଯିବାବାକୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
967 | LUK | 8 | 38 | s25w | figs-events | δὲ | 1 | The man | ଯୀଶୁ ଏହି ନୌକାରେ ଯିବା ପୂର୍ବରୁ ଏହି ପଦ ଏବଂ ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦର ଘଟଣା ଘଟିଥିଲା । ଏହା ଆରମ୍ଭରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଜଣାଇବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ (କମା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ): “ଯୀଶୁ ଏବଂ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯିବା ପୂର୍ବରୁ,” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-events]]) |
968 | LUK | 8 | 39 | zl3v | figs-metonymy | τὸν οἶκόν σου | 1 | your home | ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଘରେ ରହୁଥିବା ଲୋକଙ୍କୁ ବୁଝାଇବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଘର ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ।ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ଘର” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭର ପରିବାର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
969 | LUK | 8 | 39 | c9nh | διηγοῦ ὅσα σοι ἐποίησεν ὁ Θεός | 1 | describe all that God has done for you | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ଯାହା କରିଛନ୍ତି ସେହି ବିଷୟରେ ସେମାନଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ବିଷୟ କୁହ” | |
970 | LUK | 8 | 40 | w2wn | writing-background | 0 | General Information: | ||
971 | LUK | 8 | 40 | m81w | 0 | Connecting Statement: | |||
972 | LUK | 8 | 40 | yd57 | grammar-connect-logic-result | ἀπεδέξατο αὐτὸν ὁ ὄχλος; ἦσαν γὰρ πάντες προσδοκῶντες αὐτόν | 1 | the crowd welcomed him | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଗୁଡ଼ିକର କ୍ରମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରି ପାରିବେ, ଯେହେତୁ ଦ୍ୱିତୀୟ ବାକ୍ୟାଂଶ ଫଳାଫଳଗୁଡ଼ିକର କାରଣ ପ୍ରଦାନ କରେ ଯାହା ପ୍ରଥମ ବାକ୍ୟାଂଶ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକ ତାଙ୍କୁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଥିଲେ, ତେଣୁ ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ଆନନ୍ଦରେ ଅଭିବାଦନ କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
973 | LUK | 8 | 41 | avi8 | ἄρχων τῆς συναγωγῆς | 1 | a leader of the synagogue | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସ୍ଥାନୀୟ ସମାଜଗୃହର ଜଣେ ନେତା” କିମ୍ବା “ସେହି ନଗରର ସମାଜଗୃହରରେ ଦେଖା କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କର ଜଣେ ନେତା” | |
974 | LUK | 8 | 41 | epa2 | translate-symaction | πεσὼν παρὰ τοὺς πόδας Ἰησοῦ | 1 | Falling at the feet of Jesus | |
975 | LUK | 8 | 42 | kq2v | figs-explicit | ἀπέθνῃσκεν | 1 | was dying | ଏହାର ଅର୍ଥ ଯାଈରସ ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ତାଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରନ୍ତୁ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୃତ୍ୟୁପ୍ରାୟ ହେଉଥିଲା, ଏବଂ ସେ ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ତାଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରନ୍ତୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
976 | LUK | 8 | 42 | ymb1 | figs-explicit | ἐν δὲ τῷ ὑπάγειν αὐτὸν | 1 | As Jesus was on his way | ଯୀଶୁ ଯାଈରସଙ୍କ ସହ ଯିବାକୁ ରାଜି ହୋଇଥିଲେ ବୋଲି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ପ୍ରଥମେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇପାରେ । ଆପଣ ସେହି ସୂଚନାକୁ ଏକ ପୃଥକ ବାକ୍ୟରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେଣୁ ଯୀଶୁ ତାଙ୍କ ସହିତ ଯିବାକୁ ରାଜି ହେଲେ ।ବର୍ତ୍ତମାନ ସେ ଯାଉଥିବା ସମୟରେ”(ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
977 | LUK | 8 | 42 | kw2y | οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν | 1 | the crowds of people were pressing around him | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଚାରିପାଖରେ ଭିଡ଼ ଜମାଉଥିଲେ” | |
978 | LUK | 8 | 43 | l7pu | writing-participants | γυνὴ οὖσα | 1 | there was a woman | ଏହା କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଚରିତ୍ରର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରେ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାର ନିଜର ଏକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଅଛି ଯାହା ଏହି ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟର ଅର୍ଥକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
979 | LUK | 8 | 43 | h9uq | figs-euphemism | ἐν ῥύσει αἵματος | 1 | with a flow of blood | ପ୍ରଦର ରୋଗ ଶବ୍ଦକୁ ଲୂକ ସାମାନ୍ୟ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରି ଚତୁରତାର ସହ ସେହି ସ୍ତ୍ରୀର ଅବସ୍ଥାକୁ ସୂଚିତ କରନ୍ତି। ବୋଧହୁଏ ତାଙ୍କ ଗର୍ଭରୁ ରକ୍ତସ୍ରାବ ହେଉଥିଲା ଯଦିଓ ଏହା ସେହି ସ୍ତ୍ରୀ ପାଇଁ ସାଧାରଣ ସମୟ ନଥିଲା। ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାରେ ଏହି ଅବସ୍ଥାକୁ ସୂଚୀତ କରିବାର ଏକ ଭଦ୍ର ଉପାୟ ଅଛି, ତେବେ ଆପଣ ସେହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
980 | LUK | 8 | 43 | zb4a | figs-activepassive | οὐκ ἴσχυσεν ἀπ’ οὐδενὸς θεραπευθῆναι | 1 | was not able to be healed by anyone | |
981 | LUK | 8 | 44 | vwe6 | translate-unknown | ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ | 1 | touched the edge of his coat | ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନିୟମ ଅନୁଯାୟୀ ଯିହୁଦୀ ପୁରୁଷମାନେ ସେମାନଙ୍କର ପୋଷାକର ଧାରରେ ସୂତ୍ରଗୁଚ୍ଛ ପିନ୍ଧୁଥିଲେ । ସ୍ତ୍ରୀଜଣକ ସମ୍ଭବତ ସେହି ସୂତ୍ରଗୁଚ୍ଛ ମଧ୍ୟରୁ ଛୁଇଁ ଥିଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ ପୋଷାକରେ ଏକ ସୂତ୍ରଗୁଚ୍ଛକୁ ଛୁଇଁଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
982 | LUK | 8 | 45 | c3wm | figs-explicit | οἱ ὄχλοι συνέχουσίν σε καὶ ἀποθλίβουσιν | 1 | the crowds of people ... are pressing against you | ଏହା କହିବା ଦ୍ୱାରା ପିତର ସୂଚିତ କରୁଥିଲେ ଯେ କେହି ମଧ୍ୟ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଛୁଇଁ ଥାଇ ପାରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ କହିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣଙ୍କ ଚାରିପାଖରେ ଅନେକ ଲୋକ ଭିଡ଼ କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ ଉପରେ ମାଡି ପଡୁଛନ୍ତି, ତେଣୁ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେହି ଆପଣଙ୍କୁ ସ୍ପର୍ଶ କରିଥିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
983 | LUK | 8 | 46 | u6am | figs-explicit | ἥψατό μού τις | 1 | Someone did touch me | ଏହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କେହି ଜଣେ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟମୂଳକ ଭାବରେ ଛୁଇଁଲେ ସେ ଜାଣି ପାରିଲେ । ସେ ଲୋକମାନଙ୍କ ଆକସ୍ମିକ ସ୍ପର୍ଷ ବିଷୟରେ କହୁ ନାହାଁନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ଜଣେ ଜାଣିଶୁଣି ମୋତେ ଛୁଇଁଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] ) |
984 | LUK | 8 | 46 | zmu9 | figs-explicit | ἐγὼ…ἔγνων δύναμιν ἐξεληλυθυῖαν ἀπ’ ἐμοῦ | 1 | I know that power has gone out from me | ଯୀଶୁ ଶକ୍ତି ହରାଇଲେ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଦୁର୍ବଳ ହେଲେ ନାହିଁ । ବରଂ, ସେ ଜାଣିଲେ ଯେ ତାଙ୍କଠାରୁ ଶକ୍ତି ଚାଲିଯାଇଛି ଏବଂ କାହାକୁ ସୁସ୍ଥ କରିଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଅନୁଭବ କଲି, ମୋଠାରୁ ଶକ୍ତି ଚାଲିଯା କାହାକୁ ସୁସ୍ଥ କରିଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
985 | LUK | 8 | 47 | cwn4 | figs-explicit | ὅτι οὐκ ἔλαθεν | 1 | that she could not escape notice | ଏହାର ଅର୍ଥ ସେ ସ୍ତ୍ରୀ ଜାଣିଶୁଣି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସ୍ପର୍ଶ କରିଛି ବୋଲି ସେ ଲୁଚାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ହିଁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସ୍ପର୍ଶ କରିଛି ବୋଲି ସେ ଏହାକୁ ଗୁପ୍ତ ରଖିପାରିଲା ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
986 | LUK | 8 | 47 | vua6 | figs-explicit | τρέμουσα ἦλθεν | 1 | she came trembling | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ସେ କାହିଁକି ଥରିଥରି କହିଲେ ଏହାର କାରଣ ଦର୍ଶାଇ ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଭୟରେ ଥରିଥରି ଆସିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
987 | LUK | 8 | 47 | vxl7 | translate-symaction | προσπεσοῦσα αὐτῷ | 1 | fell down before him | ସ୍ତ୍ରୀ ଜଣକ ହଠାତ୍ ତଳେ ପଡ଼ି ନ ଥିଲେ ତାହା ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ଅଟେ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ । ବରଂ, ଯୀଶୁଙ୍କ ଆଗରେ ପ୍ରଣାମ କରିବା ତାଙ୍କ ପ୍ରତି ନମ୍ରତା ଏବଂ ସମ୍ମାନର ସଙ୍କେତ ଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମ୍ମାନର ସହ ଯୀଶୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ପ୍ରଣାମ କଲା” କିମ୍ବା “ସମ୍ମାନର ସହ ଯୀଶୁଙ୍କ ସାମ୍ନାରେ ଭୂମିରେ ପ୍ରମାଣ କଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
988 | LUK | 8 | 47 | f5mz | 1 | In the presence of all the people | |||
989 | LUK | 8 | 48 | v4m9 | figs-idiom | θύγατερ | 1 | Daughter | ଏକ ସ୍ତ୍ରୀଙ୍କ ସହ କଥା ହେବାର ଏହା ଏକ ପ୍ରକାର ଉପାୟ ଥିଲା । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଦୟା ପ୍ରକାଶ କରିବାର ଅନ୍ୟ ଏକ ଉପାୟ ଥାଇପାରେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ପ୍ରିୟ”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
990 | LUK | 8 | 48 | uja4 | figs-abstractnouns | ἡ πίστις σου σέσωκέν σε | 1 | your faith has made you well | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ତେବେ ଆପଣ “ବିଶ୍ୱାସ” ଭଳି ଏକ କ୍ରିୟା ସହ ଗୁଣ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ବିଶ୍ୱାସ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ବିଶ୍ୱାସ କଳ, ତୁମ୍ଭେ ସୁସ୍ଥ ହୋଇଅଛ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
991 | LUK | 8 | 48 | ch7m | figs-idiom | πορεύου εἰς εἰρήνην | 1 | Go in peace | ବିଦାୟ ଦେବା ଏବଂ ସେହି ସମୟରେ ଆଶୀର୍ବାଦ ଦେବା ପାଇଁ ଏହା ଏକ ଉପାୟ ଅଟେ | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଯିବାବେଳେ ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭକୁ ଶାନ୍ତି ଦିଅନ୍ତୁ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେ ଯିବାବେଳେ ଆଉ ଚିନ୍ତା କର ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
992 | LUK | 8 | 49 | m58z | figs-explicit | ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος | 1 | While he was still speaking | ଏହା ପୂର୍ବ ପଦରେ ଯୀଶୁ ଯାହା କହୁଥିଲେ ସେହି ବିଷୟକୁ ଏହା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ସୂଚିତ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ସେହି ସ୍ତ୍ରୀଲୋକକୁ ଏସବୁ ବିଷୟ କହୁଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
993 | LUK | 8 | 49 | deu3 | figs-metonymy | τις παρὰ τοῦ ἀρχισυναγώγου | 1 | the synagogue leader's house | ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ନୁହେଁ ଯେ ଯାଈରସ ଯୀଶୁଙ୍କ ସହ ଥିବାରୁ ଯାହାକୁ ଯାଈରସ ପଠାଇଥିଲେ। ବରଂ ଏହାର ଅର୍ଥ ତାଙ୍କ ଘରେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ସହ ତାଙ୍କ କନ୍ୟା ଉପରେ ନଜର ରଖିଥିଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ଯାଈରସଙ୍କ ଘରେ ଥିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
994 | LUK | 8 | 49 | id9v | figs-explicit | μηκέτι σκύλλε τὸν διδάσκαλον | 1 | Do not trouble the teacher any longer | ଏହି ବାକ୍ୟ ସୂଚିତ କରେ ଯେ କନ୍ୟା ମରିଯାଇଥିବାରୁ ଯୀଶୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ କିଛି କରିପାରିବେ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଆଉ କିଛି କରିପାରିବେ ନାହିଁ, ତେଣୁ ତାଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କ ଘରକୁ ଆସିବାକୁ ବିନତି କରନ୍ତୁ ନାହିଁ”(ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
995 | LUK | 8 | 49 | n6ez | τὸν διδάσκαλον | 1 | the teacher | ଶିକ୍ଷକ ଏକ ସମ୍ମାନଜନକ ଆଖ୍ୟା ଅଟେ । ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସମାନ ଶବ୍ଦ ସହ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ଏବଂ ସଂସ୍କୃତିରେ ବ୍ୟବହାର ହୁଏ । | |
996 | LUK | 8 | 50 | ej1b | σωθήσεται | 1 | she will be healed | ଏହି ପରିପ୍ରେକ୍ଷୀରେ, ବଞ୍ଚିବ ଶବ୍ଦର ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅର୍ଥ ଅଛି, ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଏହାର ଅର୍ଥ “ସୁସ୍ଥ” ହେବା ଅଟେ | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଜୀବନକୁ ଫେରି ଆସିବ” | |
997 | LUK | 8 | 51 | gl9g | figs-synecdoche | ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν οἰκίαν | 1 | When he came to the house | ଲୂକ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ସେ କହନ୍ତି, ଅର୍ଥାତ୍ ଯୀଶୁ, ଯୀଶୁଙ୍କ ସହିତ ଆସୁଥିବା ସମଗ୍ର ଗୋଷ୍ଠୀକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ, ଯେଉଁଥିରେ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟ ଏବଂ ଯାଈରସଙ୍କ ଏବଂ ସମ୍ଭବତଃ ଅନ୍ୟମାନେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଥିଲେ | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ଘରେ ପହଞ୍ଚିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
998 | LUK | 8 | 51 | qal2 | grammar-connect-exceptions | οὐκ ἀφῆκεν…τινα…εἰ μὴ | 1 | he did not allowed anyone ... except Peter and John and James, and the father of the child and her mother | ଯଦି, ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ, ଲୂକ ଏଠାରେ ଏହାକୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ପରି ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରେ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ପୁନଃଗଠନ କରିପାରିବେ | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ କେବଳ ଅନୁମତି ଦେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]]) |
999 | LUK | 8 | 51 | i4v1 | τὸν πατέρα τῆς παιδὸς | 1 | the father of the child | ବାଳିକାର ପିତା ବାକ୍ୟାଂଶ ଯାଈରସଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାଈରସ, କନ୍ୟାର ପିତା” | |
1000 | LUK | 8 | 52 | tt9v | translate-symaction | ἔκλαιον…πάντες καὶ ἐκόπτοντο αὐτήν | 1 | all were mourning and wailing for her | ସେହି ସଂସ୍କୃତିରେ ଦୁଃଖ ପ୍ରକାଶ କରିବାର ଏହା ଏକ ପ୍ରଥା ଥିଲା । ULT ଶୋକ ଶବ୍ଦ ଏଠାରେ ଅନୁବାଦ କରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ ଯେ ଲୋକମାନେ ଦୁଃଖର ସଙ୍କେତ ଭାବରେ ସେମାନଙ୍କ ଛାତି ପିଟିଥିଲେ, ଯଦିଓ ଲୂକ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ସିଧାସଳଖ [୧୮:୧୩]ରେ (../18)/13.md) ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ମହତ୍ତ୍ଵ ବୁଝିପାରନ୍ତି ନାହିଁ, ଲୋକମାନେ ସାଧାରଣତଃ କ’ଣ କରୁଛନ୍ତି ତାହା ଆପଣ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ । କିମ୍ବା ଆପଣ କ୍ରିୟାଗୁଡ଼ିକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିପାରିବେ ଏବଂ ଲୋକମାନେ କାହିଁକି ଏହା କରୁଛନ୍ତି ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱରରେ ନିଜର ଦୁଃଖ ପ୍ରକାଶ କରୁଥିଲେ” କିମ୍ବା “ସେଠାରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ଲୋକ କାନ୍ଦୁଥିଲେ ଏବଂ ଛାତି ପିଟୁଥିଲେ କାରଣ ଏହିପରି କରି ସେମାନେ କନ୍ୟାର ମୃତ୍ୟୁ ହେତୁ କେତେ ଦୁଃଖିତ ତାହା ପ୍ରକାଶ କରୁଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
1001 | LUK | 8 | 53 | nu8w | writing-pronouns | κατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν | 1 | laughed at him, knowing that she | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଉପରେ ହସିଲେ କାରଣ ସେମାନେ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ଯାଈରସଙ୍କ କନ୍ୟା ମରିଯାଇଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
1002 | LUK | 8 | 54 | e7zt | writing-pronouns | αὐτὸς…κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς | 1 | he taking hold of her hand | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ କନ୍ୟାର ହାତ ଧରି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
1003 | LUK | 8 | 55 | k6w2 | figs-explicit | ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς | 1 | her spirit returned | ଏହି ସମୟର ଲୋକମାନେ ଜୀବନକୁ ମନୁଷ୍ୟର ଆତ୍ମାର ପରିଣାମ ବୋଲି ବିବେଚନା କଲେ | ଆପଣ ଏହାକୁ ଏପରି ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବ ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ସଂସ୍କୃତିରେ ଅଧିକ ଅର୍ଥପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ପୁନର୍ବାର ନିଶ୍ୱାସ ନେବା ଆରମ୍ଭ କଲା”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1004 | LUK | 8 | 56 | c6mp | μηδενὶ εἰπεῖν | 1 | to tell no one | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ କ୍ରିୟାକୁ ନକାରାତ୍ମକ ଏବଂ କର୍ତ୍ତାକୁ ସକାରାତ୍ମକ କରିପାରିବେ | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାହାକୁ ନ କହିବାକୁ” | |
1005 | LUK | 9 | intro | uc1r | 0 | ଲୂକ ୯ ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକଆକାର ଏବଂ ଗଠନ1. ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ୧୨ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଏବଂ ସୁସ୍ଥ କରିବା ପାଇଁ ପଠାନ୍ତି (୯:୧-୯) 2. ଯୀଶୁ ଚମତ୍କାର ଭାବରେ 5000 ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଭୋଜନ କରାନ୍ତି (୯:୧୦-୧୭) 3. ଯୀଶୁ ନିଜ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହ ସେ କିଏ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରନ୍ତି (୯:୧୮-୨୭) 4. ଯୀଶୁଙ୍କ ଗୌରବ ଏକ ପର୍ବତ ଉପରେ ପ୍ରକାଶ ହେଲା (୯: ୨୮-୩୬) 5. ଯୀଶୁ ଏକ ବାଳକଠାରୁ ଭୂତକୁ ବାହାର କରନ୍ତି (୯: ୩୭-୪୭) 6. ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଶିଷ୍ୟ ହେବା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି (୯:୪୪-୫୦) 7. ଯୀଶୁ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯାତ୍ରା କରିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି (୯:୫୧-୬୨) ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକଏଲୀୟଈଶ୍ଵର ଯିହୁଦୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲେ ଯେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ଏଲୀୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆସିବା ପୂର୍ବରୁ ଫେରିବେ । ତେଣୁ କିଛି ଲୋକ ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଚମତ୍କାର କରିବା ଦେଖିଲେ ସେମାନେ ଭାବିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ଏଲୀୟ ଅଟନ୍ତି (୯:୯, ୯:୧୯)। ସେ ଏଲିୟ ନଥିଲେ। ତଥାପି, ଏଲୀୟ ଯୀଶୁଙ୍କ ସହ କଥା ହେବା ପାଇଁ ପୃଥିବୀକୁ ଆସିଥିଲେ (୯:୩୦) । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/prophet]] ଏବଂ [[rc://or/tw/dict/bible/kt/christ]] ଏବଂ [[rc://or/tw/dict/bible/names/elijah]])) ଗୌରବଶାସ୍ତ୍ର ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଗୌରବକୁ ଏକ ମହାନ, ଉଜ୍ଜ୍ୱଳ ଆଲୋକ ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ କରେ । ଯେବେ ଲୋକମାନେ ଏହି ଆଲୋକ ଦେଖିଲେ, ସେମାନେ ଭୟଭୀତ ହେଲେ । ଲୂକ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁଙ୍କ ବସ୍ତ୍ର ଏହି ଗୌରବମୟ ଆଲୋକରେ ଉଜ୍ଜ୍ୱଳ ହୋଇଥିଲା ଯାହା ଦେଖି ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ପ୍ରକୃତରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଥିଲେ । ସେହି ସମୟରେ, ଈଶ୍ଵର ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ତାଙ୍କ ପୁତ୍ର ଅଟନ୍ତି। (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/glory]] ଏବଂ) [[rc://or/tw/dict/bible/kt/fear]])) ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଅନୁବାଦ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକବାସ୍ତବିକ ସତ୍ୟଏକ ପାରାଡୋକ୍ସ ଏକ ବାକ୍ୟ ଅଟେ ଯାହା ଦୁଇଟି ବିଷୟକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ ଯାହା ପ୍ରକାଶ କରେ ଯେ ଉଭୟ ବିଷୟ ଏକାସାଙ୍ଗରେ ବାସ୍ତବିକ ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ଯାହା ବାସ୍ତବରେ ଉଭୟ ସତ୍ୟ ଅଟେ । ଯୀଶୁ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଏକ ବିପରୀତ କଥା କହନ୍ତି: “ଯିଏ ନିଜ ଜୀବନକୁ ବଞ୍ଚାଇବ ସେ ଏହାକୁ ହରାଇବ, କିନ୍ତୁ ଯିଏ ମୋ ପାଇଁ ଜୀବନ ହରାଇବ ସେ ଏହାକୁ ବଞ୍ଚାଇବ” (୯:୨୪)। “ଗ୍ରହଣ କରିବା”ଏହି ଶବ୍ଦ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନେକଥର ଦେଖିବାକୁ ମିଳେ ଏବଂ ଏହାର ଅନେକ ଅର୍ଥ ମଧ୍ୟ ଅଛି । ଯେବେ ଯୀଶୁ କୁହନ୍ତି, “ଯଦି କେହି ମୋ ନାମରେ ଏହିପରି ଏକ ଛୋଟ ପିଲାକୁ ଗ୍ରହଣ କରେ, ସେ ମଧ୍ୟ ମୋତେ ଗ୍ରହଣ କରେ, ଏବଂ ଯଦି କେହି ମୋତେ ଗ୍ରହଣ କରେ, ତେବେ ସେ ମୋତେ ପଠାଇଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରେ” (୯:୪୮), ସେ ଶିଶୁକୁ ଲୋକେ ସେବା କରିବା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି । ଯେବେ ଲୂକ କୁହନ୍ତି, “ସେଠାରେ ଥିବା ଲୋକମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କରିନଥିଲେ” (୯:୫୩), ଏହାର ଅର୍ଥ ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିଶ୍ଵାସ କଲେ ନାହିଁ କିମ୍ବା ତାଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କଲେ ନାହିଁ । (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/tw/dict/bible/kt/believe]]) | |||
1006 | LUK | 9 | 1 | s7fw | 0 | Connecting Statement: | |||
1007 | LUK | 9 | 1 | zqq6 | figs-doublet | δύναμιν καὶ ἐξουσίαν | 1 | power and authority | ଶକ୍ତି ଏବଂ ଅଧିକାର ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ଲୂକ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରି ଦର୍ଶାନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର 12 ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରିବାକୁ ଶକ୍ତି ଏବଂ ଅଧିକାର ପ୍ରଦାନ କରିଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଦୁଇଟି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରି ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯେଉଁଥିରେ ଏହି ଦୁଇଟି ଧାରଣା ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଅଧିକାର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
1008 | LUK | 9 | 1 | fuj7 | πάντα τὰ δαιμόνια | 1 | all the demons | ଏହାର ଅର୍ଥ ଦୁଇଟି ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରତ୍ୟେକ ଭୂତ” କିମ୍ବା “ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରକାରର ଭୂତ” | |
1009 | LUK | 9 | 1 | h8ql | νόσους θεραπεύειν | 1 | diseases | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ରୋଗରୁ ସୁସ୍ଥ କରିବା ପାଇଁ” | |
1010 | LUK | 9 | 2 | j5n3 | ἀπέστειλεν αὐτοὺς | 1 | sent them out | ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କେଉଁଠାକୁ ପଠାଇଲେ ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କୁ ବିଭିନ୍ନ ସ୍ଥାନକୁ ପଠାଇଲେ” କିମ୍ବା “ସେମାନଙ୍କୁ ବିଭିନ୍ନ ସ୍ଥାନକୁ ଯିବାକୁ କହିଲେ” | |
1011 | LUK | 9 | 3 | m7c5 | καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς | 1 | He said to them | ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବାହାରକୁ ଯିବା ପୂର୍ବରୁ ଏହିସବୁ ବିଷୟ କହିଲେ ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବାର ଶିଷ୍ୟ ଯିବା ପୂର୍ବରୁ, ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ” | |
1012 | LUK | 9 | 3 | aui6 | μηδὲν αἴρετε | 1 | Take nothing | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ କ୍ରିୟାକୁ ନକାରାତ୍ମକ ଏବଂ ବିଷୟକୁ ସକାରାତ୍ମକ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିଛି ଆଣ ନାହିଁ” | |
1013 | LUK | 9 | 3 | qm2p | translate-unknown | ῥάβδον | 1 | staff | ବାଡ଼ି ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ଏକ ବଡ଼ ବାଡ଼ି ଅଟେ ଯାହା ଲୋକମାନେ ଚାଲିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ଅସମତଳ ଭୂମିରେ ଚାଲିବା ସମୟରେ ସନ୍ତୁଳନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଏବଂ ପଶୁ ଏବଂ ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତିରକ୍ଷା ପାଇଁ ମଧ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଚାଲିବା ବାଡ଼ି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1014 | LUK | 9 | 3 | pp64 | translate-unknown | πήραν | 1 | wallet | ଝୋଲି ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ଜଣେ ଯାତ୍ରୀ ଯାତ୍ରା ସମୟରେ ଆବଶ୍ୟକ ବିଷୟ ବହନ କରିବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ବସ୍ତୁ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଥଳି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1015 | LUK | 9 | 3 | n237 | figs-synecdoche | ἄρτον | 1 | bread | ସାଧାରଣତଃ ଖାଦ୍ୟକୁ ସୂଚାଇବାକୁ ଯୀଶୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ରୁଟି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖାଦ୍ୟ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
1016 | LUK | 9 | 4 | kyw3 | figs-explicit | εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε | 1 | Whatever house you enter into | ଏହାର ଅର୍ଥ ଶିଷ୍ୟମାନେ ଏକ ଘରେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବେ କାରଣ ସେଠାରେ ରହୁଥିବା ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ କରିଛନ୍ତି। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ କହିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେକୌଣସି ଘରେ ଯେଉଁଠାରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ କରାଯାଏ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1017 | LUK | 9 | 4 | sa5w | ἐκεῖ μένετε | 1 | stay there | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ଘରେ ରୁହ” | |
1018 | LUK | 9 | 4 | ksb3 | καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε | 1 | until you leave | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେହି ସ୍ଥାନ ଛାଡି ନାହିଁ” | |
1019 | LUK | 9 | 5 | ux5m | καὶ ὅσοι ἂν μὴ δέχωνται ὑμᾶς, ἐξερχόμενοι | 1 | Wherever they do not receive you, when you go out | ଏଠାରେ ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟ ଗଠନ କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ନଗରରେ ଲୋକେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତି ନାହିଁ ସେହି ନଗରରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହିପରି କରିବ । ଯେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଚାଲିଯାଅ” | |
1020 | LUK | 9 | 5 | ze2w | translate-symaction | τὸν κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἀποτινάσσετε | 1 | shake off the dust from your feet as a testimony against them | ଏହି କ୍ରିୟା ଏହି ସଂସ୍କୃତିରେ ଏକ ଦୃଢ଼ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନର ଏକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲା । ଏହା ଦର୍ଶାଏ ଯେ କେହି ନଗରର ଧୂଳି ମଧ୍ୟ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ରହୁ ବୋଲି ଚାହେଁ ନାହିଁ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ସଂସ୍କୃତିରେ ସମାନ ଅଭୁବ୍ୟକ୍ତି ଅଛି, ଆପଣ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ।(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]] ) |
1021 | LUK | 9 | 6 | afj9 | ἐξερχόμενοι | 1 | they departed | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଯୀଶୁ ଥିବା ସ୍ଥାନ ଛାଡିଗଲେ” | |
1022 | LUK | 9 | 6 | ycy4 | figs-hyperbole | θεραπεύοντες πανταχοῦ | 1 | healing everywhere | ଲୂକ ସର୍ବତ୍ର ବୋଲି ଏକ ସାଙ୍କେତିକ ସାଧାରଣକରଣ ଭାବରେ କୁହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଯେଉଁଆଡେ ଗଲେ ସେଠାରେ ସୁସ୍ଥ କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
1023 | LUK | 9 | 7 | izd5 | 0 | General Information: | |||
1024 | LUK | 9 | 7 | z45t | writing-background | δὲ Ἡρῴδης | 1 | Now Herod | ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ମୁଖ୍ୟ କାହାଣୀରେ ଏକ ବିରତି ଚିହ୍ନିତ କରେ । ଲୂକ ହେରୋଦଙ୍କ ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ସମୟରେ, ହେରୋଦ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]]) |
1025 | LUK | 9 | 7 | s2k4 | translate-unknown | Ἡρῴδης ὁ τετράρχης | 1 | Herod the tetrarch | ୩:୧ ରେ ଆପଣ କିପରି ସାମନ୍ତରାଜା ଶବ୍ଦକୁ ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହେରୋଦ, ଯିଏ ଗାଲିଲୀ ପ୍ରଦେଶକୁ ଶାସନ କରିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1026 | LUK | 9 | 7 | c4vy | διηπόρει | 1 | he was perplexed | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱରେ ଥିଲେ” କିମ୍ବା “ସେ ବୁଝିପାରିଲେ ନାହିଁ” | |
1027 | LUK | 9 | 7 | tcp1 | figs-activepassive | διὰ τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων | 1 | it was said by some | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ କିଛି ଲୋକ କହୁଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1028 | LUK | 9 | 8 | ekf7 | figs-ellipsis | ἄλλων δὲ, ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη | 1 | but by others that one of the ancient prophets had risen | ଏହା କୁହାଯାଇଥିଲା ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ପୂର୍ବ ପଦରୁ ଆଗକୁ ବଢିଥାଏ ଏବଂ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ପାଇଁ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ଏହା କେତେକଙ୍କ ଦ୍ୱାରା କୁହାଯାଇଥିଲା ଯେ ଏଲୀୟ ପ୍ରକାଶିତ ହେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
1029 | LUK | 9 | 9 | flw3 | figs-explicit | Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα, τίς δέ ἐστιν οὗτος | 1 | I beheaded John, but who is this | ହେରୋଦ ଅନୁମାନ କରୁଛନ୍ତି ଯେ ଯୋହନ ମୃତ୍ୟୁରୁ ପୁନରୁତ୍ଥିତ ହେବା ଅସମ୍ଭବ ଅଟେ। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୂଚାଇ ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏ ଯୋହନ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ମୁଁ ତାଙ୍କ ମସ୍ତକ କାଟି ଦେଇଥିଲି, ତେବେ ଏ କିଏ ଅଟେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1030 | LUK | 9 | 9 | r98f | figs-synecdoche | Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα | 1 | I beheaded John | ହେରୋଦ ନିଜକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି, ଯିଏ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥିଲେ, ଏଥି ପାଇଁ ଦାୟୀ ଥିବା ସମସ୍ତ ଗୋଷ୍ଠୀର ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରିଥିଲେ। ହେରୋଦଙ୍କ ସୈନିକମାନେ ତାଙ୍କ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ପ୍ରକୃତରେ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟା ଗ୍ରହଣ କରିଥିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ମୋର ସୈନିକମାନଙ୍କୁ ଯୋହନଙ୍କ ମସ୍ତକ କାଟିବାକୁ ଆଦେଶ ଦେଇଥିଲି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
1031 | LUK | 9 | 10 | k89y | 0 | Connecting Statement: | |||
1032 | LUK | 9 | 10 | p7gf | figs-explicit | ὑποστρέψαντες, οἱ ἀπόστολοι | 1 | When the apostles returned | ଏହାର ଅର୍ଥ ପ୍ରେରିତମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଫେରି ଆସିଥିଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ପ୍ରେରିତମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଫେରି ଆସିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1033 | LUK | 9 | 10 | aal8 | figs-explicit | ὅσα ἐποίησαν | 1 | everything they had done | ସେମାନେ ଯେତିକି କରିଥିଲେ ବାକ୍ୟାଂଶ ସେମାନେ ଯୀଶୁ ପଠାଇଥିବା ନଗରଗୁଡ଼ିକରେ ଯାହା କରିଥିଲେ ତାହା ସୂଚାଏ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ସେମାନେ ସୁସମାଚାର ପ୍ରଚାର କଲେ ଏବଂ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ପଠାଇଥିବା ନଗରଗୁଡ଼ିକରେ ରୋଗୀମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କଲେ ସେତେବେଳେ ଯାହା ଘଟିଥିଲା”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1034 | LUK | 9 | 10 | r2bq | translate-names | Βηθσαϊδά | 1 | Bethsaida | ବେଥ୍ସାଇଦା ଏକ ନଗରର ନାମ ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]) |
1035 | LUK | 9 | 12 | btc8 | writing-background | ἡ δὲ ἡμέρα ἤρξατο κλίνειν | 1 | Now the day began to end | ପାଠକଙ୍କୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣା ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଲୂକ ଏହି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ ଏହା ଦିନର ଶେଷ ଆଡକୁ ଯାଉଥିଲା” କିମ୍ବା “ବର୍ତ୍ତମାନ ଦିନର ଶେଷ ପାଖେଇ ଆସୁଥିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]]) |
1036 | LUK | 9 | 13 | tay4 | translate-unknown | ἄρτοι πέντε | 1 | five loaves of bread | ଏହାର ଅର୍ଥ ରୁଟିଖଣ୍ଡ ଅଟେ ଯାହାକି ଏକ ଅଟା ମଇଦାରୁ ନିର୍ମିତ ଯାହାକି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ରନ୍ଧି ପ୍ରସ୍ତୁତ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପାଞ୍ଚଖଣ୍ଡ ରୁଟି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1037 | LUK | 9 | 13 | vuc1 | figs-irony | εἰ μήτι πορευθέντες, ἡμεῖς ἀγοράσωμεν εἰς πάντα τὸν λαὸν τοῦτον βρώματα | 1 | two fish ... unless we go and buy food for all these people | ଶିଷ୍ୟମାନେ ଏଠାରେ ଏକ ଗମ୍ଭୀର ପରାମର୍ଶ ଦେଉ ନାହାଁନ୍ତି । ସେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ସେମାନଙ୍କର ଶବ୍ଦର ଆକ୍ଷରିକ ଅର୍ଥର ବିପରୀତ ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ଆମ୍ଭେମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏହି ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଯାଇ ଖାଦ୍ୟ କିଣି ପାରିବୁ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-irony]]) |
1038 | LUK | 9 | 14 | c9z5 | figs-explicit | ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι | 1 | about five thousand men | ଲୂକ ଅନୁମାନ କରନ୍ତି ଯେ ପାଠକମାନେ ଜାଣିବେ ଯେ ଏହି ସଂଖ୍ୟାରେ ମହିଳା ଏବଂ ଶିଶୁମାନେ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ନୁହଁନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ସେଠାରେ ଉପସ୍ଥିତ ଥିଲେ । (ଏହା ଏପରି ନୁହେଁ ଯେଉଁଠାରେ ପୁରୁବାଚକ ଶବ୍ଦ ମହିଳାମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ।) ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରାୟ 5,000 ହଜାର ପୁରୁଷ, ସ୍ତ୍ରୀ ଏବଂ ଶିଶୁମାନଙ୍କୁ ଗଣନା କରାଯାଇ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1039 | LUK | 9 | 14 | v44h | κατακλίνατε αὐτοὺς | 1 | Have them sit down | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କୁ ଖାଇବାକୁ ବସିବାକୁ କୁହ” | |
1040 | LUK | 9 | 14 | tw3v | translate-numbers | 1 | fifty each | ||
1041 | LUK | 9 | 15 | xq6k | figs-parallelism | ἐποίησαν οὕτως | 1 | So they did this | ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ଲୂକ ସ୍ୱଚ୍ଛତା ପାଇଁ ପୁନରାବୃତ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ ବୋଧହୁଏ, ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣା ବିଷୟରେ କିଛି ସନ୍ଦେହ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ବାହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଗୁଡିକୁ ଏକତ୍ର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଅନୁଯାୟୀ ଶିଷ୍ୟମାନେ ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବସିବାକୁ କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
1042 | LUK | 9 | 16 | j39h | λαβὼν δὲ τοὺς πέντε ἄρτους | 1 | Then taking the five loaves | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ ଯୀଶୁ ପାଞ୍ଚଖଣ୍ଡ ରୁଟି ନେଲେ” | |
1043 | LUK | 9 | 16 | j8y3 | figs-explicit | ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν | 1 | he looked up to heaven | ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କ ଆକାଶ ଆଡକୁ ଦେଖିବାକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ । ଯିହୁଦୀମାନେ ବିଶ୍ଵାସ କରୁଥିଲେ ଯେ ସ୍ୱର୍ଗ, ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବାସସ୍ଥାନ ଅଟେ, ଆକାଶ ଉପରେ ଅବସ୍ଥିତ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆକାଶ ବାହାରେ ସ୍ୱର୍ଗରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଆଡକୁ ଚାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1044 | LUK | 9 | 16 | gm2v | εὐλόγησεν αὐτοὺς | 1 | he blessed them | ସେହି ଶବ୍ଦ ରୁଟି ଏବଂ ମାଛକୁ ସୂଚାଏ, ଖାଇବାକୁ ବସିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନୁହେଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଖାଦ୍ୟ ପାଇଁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେଲେ” | |
1045 | LUK | 9 | 16 | s4ij | 1 | to set before | |||
1046 | LUK | 9 | 17 | l5ml | figs-activepassive | ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες | 1 | were satisfied | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ ।ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ଯଥେଷ୍ଟ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଖାଇଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1047 | LUK | 9 | 18 | nm87 | 0 | Connecting Statement: | |||
1048 | LUK | 9 | 18 | y5a5 | writing-newevent | καὶ ἐγένετο | 1 | It came about that | କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଶବ୍ଦ, ବାକ୍ୟାଂଶ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପଦ୍ଧତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବା ସ୍ୱାଭାବିକ ଅଟେ । ( ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
1049 | LUK | 9 | 18 | l91t | προσευχόμενον κατὰ μόνας | 1 | praying by himself | ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସହ ଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ସେ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଭାବରେ ଏକାନ୍ତରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସ୍ଵୟଂ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିଲେ” | |
1050 | LUK | 9 | 19 | f2kh | figs-ellipsis | Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ, Ἠλείαν, ἄλλοι δὲ | 1 | John the Baptist | ଏକ ବାକ୍ୟ ସାଧାରଣତଃ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ କରୁଥିବା ଶବ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖ ନ କରି ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଏକ ସଙ୍କୋଚିତ ଡଙ୍ଗରେ ଉତ୍ତର ଦେଉଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି କେହି କୁହନ୍ତି ଯେ ତୁମ୍ଭେ ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନ, କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟମାନେ କୁହନ୍ତି ଯେ ତୁମ୍ଭେ ଏଲୀୟ, ଏବଂ ଅନ୍ୟମାନେ କୁହନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
1051 | LUK | 9 | 19 | ewu4 | figs-explicit | ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη | 1 | that one of the prophets from long ago has risen | ଏହି ଉତ୍ତରଟି ଯୀଶୁଙ୍କ ପ୍ରଶ୍ନ ସହ କିପରି ଜଡିତ ତାହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ବହୁ ପ୍ରାଚୀନ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ଅଟ ଯିଏ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1052 | LUK | 9 | 19 | x3px | figs-explicit | ἀνέστη | 1 | has risen | ଏହାର ଅର୍ଥ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ପୁନରୁତ୍ଥିତ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜୀବନକୁ ଫେରି ଆସିଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1053 | LUK | 9 | 20 | vy4u | εἶπεν δὲ αὐτοῖς | 1 | Then he said to them | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ନିଜ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିଲେ” | |
1054 | LUK | 9 | 21 | z55q | figs-quotations | αὐτοῖς, παρήγγειλεν μηδενὶ λέγειν τοῦτο | 1 | them to tell this to no one. | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ବସ୍ତୁକୁ ନକାରାତ୍ମକ କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ କ୍ରିୟା ଗଠନ କରିପାରିବେ । ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଉଦ୍ଧୃତି ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କୁ ଏହା କାହାକୁ ନ କହିବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦେଲେ” କିମ୍ବା “ସେମାନଙ୍କୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦେଲେ,“ ଏହା କାହାକୁ କୁହ ନାହିଁ’” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotations]]) |
1055 | LUK | 9 | 22 | ytn1 | 1 | The Son of Man must suffer many things | |||
1056 | LUK | 9 | 22 | m2v8 | figs-123person | δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν | 1 | The Son of Man ... and he will be killed | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ନିଜକୁ ତୃତୀୟ ବଚନରେ ସୂଚାଉଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ପ୍ରଥମ ବଚନରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର, ମୋତେ ଅନେକ ଦୁଃଖ ଭୋଗିବାକୁ ପଡିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1057 | LUK | 9 | 22 | j5k8 | figs-activepassive | καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ ἀρχιερέων, καὶ γραμματέων | 1 | be rejected by the elders and chief priests and scribes | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ଏଠାରେ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରାଚୀନ, ମହାଯାଜକ, ଏବଂ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନେ ତାଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରିବେ” କିମ୍ବା (ଯଦି ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ବଚନରେ ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି) “ପ୍ରାଚୀନ, ମହାଯାଜକ ଏବଂ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନେ ମୋତେ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1058 | LUK | 9 | 22 | d5je | figs-activepassive | καὶ ἀποκτανθῆναι | 1 | he will be killed | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ହତ୍ୟା କରିବେ” କିମ୍ବା (ଯଦି ଆପଣ ଏକ ବଚନରେ ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି) “ଏବଂ ସେମାନେ ମୋତେ ବଧ କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1059 | LUK | 9 | 22 | mfe8 | translate-ordinal | καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι | 1 | on the third day | ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା କ୍ରମାଗତ ସଂଖ୍ୟା ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ, ତେବେ ଆପଣ ଏଠାରେ ଏକ ଅଙ୍କବାଚକସଂଖ୍ୟା ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ସେ ତୃତୀୟ ଦିନରେ ଜୀବନକୁ ଫେରି ଆସିବେ” କିମ୍ବା (ଯଦି ଆପଣ ଏକ ବଚନରେ ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି) “କିନ୍ତୁ ମୁଁ ତୃତୀୟ ଦିନରେ ଜୀବିତ ହେବି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-ordinal]]) |
1060 | LUK | 9 | 22 | lw6f | figs-activepassive | καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι | 1 | be raised | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ସେ ତୃତୀୟ ଦିନରେ ଜୀବନକୁ ଫେରି ଆସିବେ” କିମ୍ବା (ଯଦି ଆପଣ ଏକ ବଚନରେ ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି) “କିନ୍ତୁ ମୁଁ ତୃତୀୟ ଦିନରେ ପୁନଃ ଜୀବିତ ହେବି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1061 | LUK | 9 | 23 | i2hh | 1 | he said | |||
1062 | LUK | 9 | 23 | h1u1 | πρὸς πάντας | 1 | to them all | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ ସହ ଥିବା ସମସ୍ତ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ” | |
1063 | LUK | 9 | 23 | h46s | figs-metaphor | ὀπίσω μου ἔρχεσθαι | 1 | come after me | ଅନୁସରଣ କରିବା କିମ୍ବା ପଚାରେ ଆସିବା ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ଜଣେ ଶିଷ୍ୟ ବୋଲି ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରନ୍ତି ।ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ଶିଷ୍ୟ ହେବାକୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1064 | LUK | 9 | 23 | fnk7 | ἀρνησάσθω ἑαυτὸν | 1 | he must deny himself | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ନିଜର ଇଚ୍ଛା ତ୍ୟାଗ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ” | |
1065 | LUK | 9 | 23 | h7j1 | figs-metaphor | ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καθ’ ἡμέραν | 1 | take up his cross daily and follow me | କ୍ରୁଶ ଘେନି ନେବାକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଯନ୍ତ୍ରଣା ଭୋଗିବାକୁ ଏବଂ ମରିବାକୁ ଇଚ୍ଛୁକ ହେବାକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଦିନ ମୋ ପାଇଁ ଯନ୍ତ୍ରଣା ଭୋଗିବାକୁ ଏବଂ ମରିବାକୁ ଇଚ୍ଛୁକ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1066 | LUK | 9 | 23 | pk72 | figs-metaphor | καὶ ἀκολουθείτω μοι | 1 | follow me | ଏଠାରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅନୁସରଣ କରିବା ଅର୍ଥ ତାଙ୍କ କଥା ମାନିବା ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ସେହି ଉପାୟରେ ମୋତେ ମାନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1067 | LUK | 9 | 23 | m6kz | 1 | follow me | |||
1068 | LUK | 9 | 25 | lx8i | figs-rquestion | τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος, κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον, ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς? | 1 | For what is a person profited ... but destroying or losing himself? | ଏହା କିପରି ଲାଭଦାୟକ ହେବ ତାହା ଶିଷ୍ୟମାଣେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଜଣାନ୍ତୁ ବୋଲି ଯୀଶୁ ଆଶା କରନ୍ତି ନାହିଁ । ବରଂ, ସେ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଶିକ୍ଷାଦାନ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଦୁନିଆରେ ସେ ଚାହୁଁଥିବା ସମସ୍ତ ବିଷୟ ପାଇ, ଅନନ୍ତକାଳ ପାଇଁ ହଜିଯିବା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ପାଇଁ ଲାଭଦାୟକ ନୁହେଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
1069 | LUK | 9 | 25 | hpp5 | figs-hyperbole | τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος, κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον, ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς | 1 | having gained the whole world | ଗୃତୁତ୍ଵ ଦେବାକୁ ଯୀଶୁ ସମସ୍ତ ଜଗତ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଏହି ଜଗତରେ ସେ ଚାହୁଁଥିବା ସମସ୍ତ ବିଷୟ ପ୍ରାପ୍ତ କରି ନିଜକୁ ହରାଇବ କିମ୍ବା ନଷ୍ଟ କରିବ ତେବେ କ’ଣ ଲାଭଦାୟକ ହେବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
1070 | LUK | 9 | 25 | xsk5 | figs-doublet | τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος, κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον, ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς | 1 | destroying or losing himself | ହରାଏ ଏବଂ ବିନାଶ କରିବା ଶବ୍ଦ ସମାନ ଅର୍ଥକୁ ବୁଝାଏ । ଯୀଶୁ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ସମଗ୍ର ଜଗତକୁ ଲାଭ କରି ନିଜକୁ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ବିନାଶ କଲେ କ’ଣ ଲାଭଦାୟକ ହେବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
1071 | LUK | 9 | 26 | yrr4 | figs-metonymy | τοὺς ἐμοὺς λόγους | 1 | my words | ଯୀଶୁ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରି ଯାହା ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି ତାହା ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ଯୀଶୁ ବାକ୍ୟ ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ଶିକ୍ଷା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1072 | LUK | 9 | 26 | r5n5 | figs-activepassive | 1 | of him will the Son of Man be ashamed | ||
1073 | LUK | 9 | 26 | tx1k | figs-123person | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man ... when he comes | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ନିଜକୁ ତୃତୀୟ ବ୍ୟକ୍ତିରେ ସୂଚାନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ପ୍ରଥମ ବ୍ୟକ୍ତିରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1074 | LUK | 9 | 26 | dl2i | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρὸς | 1 | the Father | ପିତା ଶବ୍ଦ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଖ୍ୟା ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପିତା ଈଶ୍ୱର” (ଦେଖନ୍ତୁ [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1075 | LUK | 9 | 27 | ef6j | figs-idiom | λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς | 1 | But I say to you truly | ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ ସେ କ’ଣ କହିବେ ତାହାକୁ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବାକୁ ଯୀଶୁ ଏହି ବାକ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବେ ଅତି ଯତ୍ନର ସହ ଶୁଣ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1076 | LUK | 9 | 27 | t1ar | 1 | there are some of those who are standing here who will not taste death | |||
1077 | LUK | 9 | 27 | m113 | figs-123person | εἰσίν τινες τῶν αὐτοῦ ἑστηκότων, οἳ οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου, ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ | 1 | before they see | ଯୀଶୁ ଯେଉଁ ଲୋକମାନଙ୍କ ସହ କଥା ହେଉଛନ୍ତି ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହିବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ତୃତୀୟ ପୁରୁଷକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଦ୍ୱିତୀୟ ପୁରୁଷରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଯେଉଁମାନେ ଏଠାରେ ଠିଆ ହୋଇଛ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ଦେଖିବା ପୂର୍ବରୁ ମରିବ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1078 | LUK | 9 | 27 | j7fc | figs-litotes | οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου, ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ | 1 | will not taste death before they see the kingdom of God | ଯୀଶୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଏକ ନକାରାତ୍ମକ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ଶବ୍ଦ ସହ ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ ସକାରାତ୍ମକ ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରୁଛନ୍ତି ଯାହା ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅର୍ଥର ବିପରୀତ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ମରିବା ପୂର୍ବରୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ଦେଖିବେ” କିମ୍ବା (ଯଦି ଆପଣ ଦ୍ୱିତୀୟ ପୁରୁଷରେ ଅନୁବାଦ କରୁଛନ୍ତି) “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମରିବା ପୂର୍ବରୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ଦେଖିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-litotes]]) |
1079 | LUK | 9 | 27 | gj8t | figs-idiom | γεύσωνται θανάτου | 1 | taste death | ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମରିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1080 | LUK | 9 | 28 | xb3k | 0 | Connecting Statement: | |||
1081 | LUK | 9 | 28 | si9j | figs-metonymy | μετὰ τοὺς λόγους τούτους | 1 | these saying | ଏହି ବାକ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ବାକ୍ୟାଂଶ ପୂର୍ବ ପଦଗୁଡ଼ିକରେ ଯୀଶୁ ନିଜ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଯାହା କହିଥିଲେ ତାହା ସୂଚିତ କରେ । ଯୀଶୁ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରି ଯାହା କହିଥିଲେ ତାହା ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ଲୂକ ବାକ୍ୟ ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ନିଜ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଏସବୁ କହିବା ପରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1082 | LUK | 9 | 30 | p3cd | figs-metaphor | ἰδοὺ | 1 | Behold | ପାଠକମାନଙ୍କର ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଜନକ ସୂଚନା ପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଆକର୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଏଠାରେ ଲୂକ ଦେଖ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହଠାତ୍” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1083 | LUK | 9 | 31 | g28p | figs-activepassive | οἳ ὀφθέντες ἐν δόξῃ | 1 | who appeared in glory | ମୋଶା ଏବଂ ଏଲୀୟ କିପରି ଦେଖାଯାଉଥିଲେ ସେହି ବିଷୟୟରେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ଗୌରବମୟ ମହିମାରେ ଦେଖାଗଲେ” କିମ୍ବା “ଯେଉଁମାନେ ଉଜ୍ଜ୍ୱଳ ଆଲୋକିତ ହେଉଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1084 | LUK | 9 | 31 | cur1 | figs-euphemism | τὴν ἔξοδον αὐτοῦ | 1 | his departure | ଯୀଶୁଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁ ବିଷୟକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏକ ଭଦ୍ର ଉପାୟ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ କିପରି ଏହି ଜଗତକୁ ଛାଡିବେ” କିମ୍ବା “ଯୀଶୁ କିପରି ମରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
1085 | LUK | 9 | 32 | i29n | writing-background | δὲ | 1 | Now | ଯୀଶୁ ମୋଶା ଏବଂ ଏଲୀୟଙ୍କ ସହ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଥିବା ସମୟରେ ପିତର, ଯାକୁବ ଏବଂ ଯୋହନ କ’ଣ କରୁଥିଲେ, ସେ ବିଷୟରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଦେବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]]) |
1086 | LUK | 9 | 32 | f8ip | figs-activepassive | ὁ…Πέτρος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ ἦσαν βεβαρημένοι ὕπνῳ | 1 | heavy with sleep | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପିତର, ଯାକୁବ ଏବଂ ଯୋହନ ନିଦ୍ରାରେ ଭାରାକ୍ରାନ୍ତ ଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1087 | LUK | 9 | 32 | tw7e | figs-explicit | εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ | 1 | they saw his glory | ୨:୯ ପରି, ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଗୌରବ ଏକ ଉଜ୍ଜ୍ୱଳ ଆଲୋକ ଭାବରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହୋଇଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଚାରିପାଖରେ ଉଜ୍ଜ୍ୱଳ ଆଲୋକ ଦେଖିଲେ” କିମ୍ବା “ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରୁ ଏକ ଉଜ୍ଜ୍ୱଳ ଆଲୋକ ଆସିବା ଦେଖିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1088 | LUK | 9 | 32 | tsj6 | καὶ τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ | 1 | the two men who were standing with him | ଦୁଇ ବ୍ୟକ୍ତି ମୋଶା ଏବଂ ଏଲୀୟଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ସେମାନେ ମୋଶା ଏବଂ ଏଲୀୟଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଦେଖିଲେ” | |
1089 | LUK | 9 | 33 | npk9 | writing-pronouns | ἐν τῷ διαχωρίζεσθαι αὐτοὺς ἀπ’ αὐτοῦ | 1 | As they were going away | ସେମାନେ ସର୍ବନାମ ମୋଶା ଏବଂ ଏଲୀୟଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ନୁହେଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ମୋଶା ଏବଂ ଏଲୀୟ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଛାଡି ପ୍ରାୟ ଯାଉ ଯାଉଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
1090 | LUK | 9 | 33 | mby6 | translate-unknown | σκηνὰς | 1 | shelters | ତମ୍ବୁ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ସାଧାରଣ, ଅସ୍ଥାୟୀ ସ୍ଥାନକ୍ ବୁଝାଏ ଯେଉଁଠାରେ ବସିବା କିମ୍ବା ଶୋଇବା କିଛି ସମୟ କରାଯାଏ । ପିତର ବୋଧହୁଏ କହୁଥିଲେ ଯେ ସେ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଦୁଇଜଣ ଶିଷ୍ୟ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ପର୍ବତର ବୃକ୍ଷ ଶାଖାରୁ ନିର୍ମାଣ କରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଶ୍ରୟସ୍ଥଳ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1091 | LUK | 9 | 34 | ct1w | writing-pronouns | ταῦτα δὲ αὐτοῦ λέγοντος | 1 | But as he was saying this | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ପିତର ଏସବୁ କହୁଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
1092 | LUK | 9 | 34 | e75d | figs-explicit | ἐφοβήθησαν | 1 | they were afraid | ଏହି ବୟସ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ ମେଘକୁ ଭୟ କରୁ ନ ଥିଲେ । ବରଂ, ଏହି ପର୍ବତ ଉପରେ ପୂର୍ବରୁ ଘଟିଥିବା ସମସ୍ତ ଅସ୍ବାଭାବିକ ବିଷୟକୁ ଦୃଷ୍ଟିରେ ରଖି, ମେଘ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ଆସିବା ପରେ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ କ’ଣ ହୋଇପାରେ ବୋଲି ସେମାନେ ଭୟ କରୁଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ବହୁତ ଭୟଭୀତ ଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1093 | LUK | 9 | 34 | asa6 | εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν νεφέλην | 1 | they entered into the cloud | ମେଘ ଯାହା କରିଛି ତାହା ଅନୁଯାୟୀ ଏହା ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମେଘ ସେମାନଙ୍କୁ ଆଚ୍ଛାଦନ କରିଲା” | |
1094 | LUK | 9 | 35 | q8xy | figs-explicit | φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης | 1 | Then a voice came out of the cloud | ଲୂକ ଆଶା କରନ୍ତି ଯେ ଏହି ସ୍ୱର କେବଳ ଈଶ୍ଵରଙ୍କର ବୋଲି ପାଠକମାନେ ବୁଝି ପାରିବେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ସେମାନଙ୍କୁ ମେଘରୁ କଥା କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1095 | LUK | 9 | 35 | c3gt | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Υἱός μου | 1 | Son | ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଇଁ ଏହା ଏକ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଖ୍ୟା ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1096 | LUK | 9 | 35 | l733 | figs-activepassive | ὁ ἐκλελεγμένος | 1 | the one who is chosen | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ ଆପଣ କ୍ରିୟାକୁ କିଏ କରିଛନ୍ତି ତାହା ସୂଚାଇ ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାକୁ ମୁଁ ମୋନୋନିତ କରିଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1097 | LUK | 9 | 36 | g7ge | writing-endofstory | 1 | They kept silent ... of what they had seen | ||
1098 | LUK | 9 | 36 | v9uy | figs-doublet | αὐτοὶ ἐσίγησαν, καὶ οὐδενὶ ἀπήγγειλαν | 1 | kept silent ... told no one | ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ। (ପ୍ରଥମ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ଥିବା ଗ୍ରୀକ୍ କ୍ରିୟା ସର୍ବଦା କୌଣସି ଧ୍ୱନି କରେ ନାହିଁ । ଏହାର ଅର୍ଥ ରହସ୍ୟ ରଖିବା ମଧ୍ୟ ହୋଇପାରେ) ଲୂକ ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଆପଣ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବା ପାଇଁ ପୁନରାବୃତ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, କିମ୍ବା ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ବାକ୍ୟାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଏକତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଏହାକୁ ଗୁପ୍ତ ରଖିଲେ ଏବଂ କାହାକୁ କିଛି କହିଲେ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ସେମାନେ ଏ ବିଷୟରେ କାହାକୁ କିଛି କହିଲେ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
1099 | LUK | 9 | 37 | q5f5 | writing-newevent | ἐγένετο δὲ | 1 | Connecting Statement: | କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଶବ୍ଦ, ବାକ୍ୟାଂଶ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପଦ୍ଧତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବା ସ୍ୱାଭାବିକ ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
1100 | LUK | 9 | 38 | k35b | writing-participants | ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου | 1 | Behold, a man from the crowd | କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଚରିତ୍ରର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାର ଏହା କରିବାର ନିଜସ୍ୱ ପଦ୍ଧତି ଅଛି, ଆପଣ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ।ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭିଡ଼ ଭିତରେ ଜଣେ ଲୋକ ଥିଲେ ଯିଏ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
1101 | LUK | 9 | 39 | ka7j | writing-participants | πνεῦμα | 1 | See, a spirit | ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣକ ଆତ୍ମାକୁ ନିଜ କାହାଣୀରେ ପରିଚିତ କରାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାର ଏହା କରିବାର ନିଜସ୍ୱ ପଦ୍ଧତି ଅଛି, ଆପଣ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ଏକ ମନ୍ଦ ଆତ୍ମା ଅଛି ଯାହା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
1102 | LUK | 9 | 39 | abm3 | translate-unknown | μετὰ ἀφροῦ | 1 | and foaming at the mouth | ଯେତେବେଳେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଭୂତଗ୍ରସ୍ତ ହୁଏ, ସେମାନେ ନିଶ୍ୱାସ ନେବାରେ ଅସୁବିଧାର ସମ୍ମୁଖୀନ ହୁଅନ୍ତି । ଏହା ଦ୍ୱାରା ପାଟିରେ ଧଳା ଫେଣ ସୃଷ୍ଟି ହୁଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ତା ପାଟିରୁ ଫେଣ ବାହାରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1103 | LUK | 9 | 41 | sdu1 | figs-hendiadys | ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν | 1 | So Jesus answered and said | ଉତ୍ତର ଦେଇ ଏବଂ ** କହିବା** ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ, ଯୀଶୁ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିର ଅନୁରୋଧକୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ ଯୀଶୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) |
1104 | LUK | 9 | 41 | bi9m | figs-apostrophe | ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν? | 1 | You unbelieving and depraved generation | ଯୀଶୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଏପରି କିଛି କଥା କହନ୍ତି ଯାହା ସେ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ସେ ଶୁଣି ପାରେ ନାହିଁ । ସେ ସେହି ସମୟରେ ରହୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କର ସମଗ୍ର ପିଢିକୁ ସମ୍ବୋଧିତ କରୁଥୁଲେ, ଏବଂ ସେଠାରେ ତାଙ୍କ କଥା ଶୁଣିବା ପାଇଁ ସମସ୍ତେ ଉପସ୍ଥିତ ନଥୁଲେ । ଏହି ପିଢି ବିଷୟରେ ସେ କିପରି ଅନୁଭବ କରୁଛନ୍ତି ତାହା ଅତି ଦୃଢ଼ ଭାବରେ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ସେ ଏହା କରୁଛନ୍ତି । ସେ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଛନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କ କଥା ଶୁଣିପାରିବେ ଅର୍ଥାତ ସେଠାରେ ଏକତ୍ରିତ ହୋଇଥିବା ଲୋକ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଏହି ପ୍ରକାରର ସାଙ୍କେତିକ ଭାଷଣକୁ ବୁଝିପାରନ୍ତି ନାହିଁ, ତେବେ ଆପଣ ଯୀଶୁଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯେପରି ସେ ସିଧାସଳଖ ଜନତାଙ୍କ ସହ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଛନ୍ତି, ଯେହେତୁ ସେମାନେ ସେହି ପିଢିରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଅଟନ୍ତି ଯାହାକୁ ଯୀଶୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ସମ୍ବୋଧନ କରୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ଭୁଲ କରିଛ କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରୁନାହଁ, ତେଣୁ ମୁଁ ଆଶା କରେ ମୋତେ ଏଠାରେ ବହୁତ ଦିନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହ ରଖିବା ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ!” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) |
1105 | LUK | 9 | 41 | apa3 | figs-doublet | ἄπιστος καὶ διεστραμμένη | 1 | depraved generation | ଅବିଶ୍ୱାସୀ ଏବଂ ବିପଥଗାମୀ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ମିଶାଇ ପାରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ଭୁଲ କରିଛ କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରୁନାହଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
1106 | LUK | 9 | 41 | qk1w | figs-you | ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν? | 1 | how long must I be with you and put up with you? | ଏଠାରେ ଉଭୟ କ୍ଷେତ୍ରରେ, ତୁମ୍ଭେ ଗ୍ରୀକ୍ ଭାଷାରେ ବହୁବଚନ ଅଟେ କାରଣ ଯୀଶୁ ଏକ ପିଢିକୁ ସମ୍ବୋଧିତ କରୁଛନ୍ତି ଯାହାକି ଅନେକ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନେଇ ଗଠିତ । ଯଦିଓ, ପିଢି ଏକ ସାମୂହିକ ବିଶେଷ୍ୟ ଅଟେ, ଏବଂ ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା ଏହି ପରି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଏକ ସାମୂହିକ ବିଶେଷ୍ୟକୁ ଏକକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରେ, ତେବେ ଆପଣ ତୁମ୍ଭେ ର ଏକକ ରୂପ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ। (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]]) |
1107 | LUK | 9 | 41 | ls7b | figs-you | προσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου | 1 | Bring your son here | ଯୀଶୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ବାଳକର ପିତାଙ୍କ ସହ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରୁଛନ୍ତି, ଏବଂ ତେଣୁ ତୁମ୍ଭେ ଏଠାରେ ଏକକ ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: |
1108 | LUK | 9 | 43 | hz1l | figs-explicit | ἐξεπλήσσοντο δὲ πάντες ἐπὶ τῇ μεγαλειότητι τοῦ Θεοῦ | 1 | Then they were all amazed at the greatness of God | ଯୀଶୁ ଚମତ୍କାର କଲେ, କିନ୍ତୁ ଲୋକେ ଜାଣିଲେ ଯେ ଈଶ୍ଵର ସୁସ୍ଥତା ପଛରେ ଥିବା ଶକ୍ତି ଅଟନ୍ତି ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ହେଲେ ଯେ ଈଶ୍ଵର ଏହି ଉପାୟରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରେ ଏତେ ଶକ୍ତିଶାଳୀ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1109 | LUK | 9 | 43 | d61c | writing-pronouns | πᾶσιν οἷς ἐποίει | 1 | everything that he was doing | ସେ ଶବ୍ଦ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ପିତା ଈଶ୍ଵଶ୍ୱରଙ୍କୁ ନୁହେଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଯାହା କରୁଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
1110 | LUK | 9 | 44 | gah9 | figs-idiom | θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους | 1 | Let these words go deeply into your ears | ଯୀଶୁ ନିଜ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ସେଥିପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଦେବା ପାଇଁ ଏକ ରୂଢ଼ି ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ ଏହାକୁ ଭଲ ଭାବରେ ଶୁଣ ଏବଂ ଏହାକୁ ମନେରଖ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1111 | LUK | 9 | 44 | im3l | figs-activepassive | ὁ γὰρ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι | 1 | For the Son of Man will be betrayed into the hands of men | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ଜଣେ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କୁ ବିଶ୍ୱାସଘାତକତା କରିବାକୁ ଯାଉଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1112 | LUK | 9 | 44 | ygr3 | figs-123person | ὁ γὰρ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι | 1 | For the Son of Man will be betrayed into the hands of men | ଯୀଶୁ ତୃତୀୟ ପୁରୁଷରେ ନିଜ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ପ୍ରଥମ ପୁରୁଷରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କୁ କେହି ଜଣେ ବିଶ୍ୱାସଘାତକତା କରିବାକୁ ଯାଉଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1113 | LUK | 9 | 45 | ub1r | figs-activepassive | ἦν παρακεκαλυμμένον ἀπ’ αὐτῶν | 1 | It was hidden from them | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବ ତାହା ଆପଣ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ଏହାର ଅର୍ଥ ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ଲୁଚାଇଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1114 | LUK | 9 | 46 | fj6n | 0 | General Information: | |||
1115 | LUK | 9 | 46 | dh3w | writing-pronouns | ἐν αὐτοῖς | 1 | among them | ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏହା ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ସେମାନେ ସର୍ବନାମ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ ନାହିଁ । ଶ୍ରେଷ୍ଠ କିଏ ବୋଲି ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହ ସେ ଯୁକ୍ତିତର୍କ କରୁନଥିଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
1116 | LUK | 9 | 47 | cx62 | figs-metaphor | εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν | 1 | knowing the reasoning in their hearts | ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ଚିନ୍ତାଧାରା ଏବଂ ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନକୁ ଲୂକ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ହୃଦୟ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରେ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ କ’ଣ ଚିନ୍ତା କରୁଥିଲେ ତାହା ଜାଣି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1117 | LUK | 9 | 48 | afx5 | figs-metonymy | ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου | 1 | in my name | ଏଠାରେ ନାମ ସହ ଜଡିତ କୌଣସି ବିଷୟରେ ସୂଚିତ କରିବା ଏକ ସାଙ୍କେତିକ ଉପାୟ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି କେହି ମୋ ବଦଳରେ କାମ କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1118 | LUK | 9 | 48 | mav1 | figs-metaphor | ἐμὲ δέχεται | 1 | in my name, welcomes me | ଏହା ଏକ ରୂପକ, କିନ୍ତୁ ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସରଳ ବାକ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସତେ ଯେପରି ସେ ମୋତେ ସ୍ୱାଗତ କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1119 | LUK | 9 | 48 | awc6 | figs-explicit | τὸν ἀποστείλαντά με | 1 | the one who sent me | ଯୀଶୁ ଅନୁମାନ କରନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ ଜାଣିବେ ଯେ ଏହାର ଅର୍ଥ ଈଶ୍ଵର ଅଟନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର, ଯିଏ ମୋତେ ପଠାଇଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1120 | LUK | 9 | 48 | zw5t | figs-gendernotations | οὗτός ἐστιν μέγας | 1 | he is great | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଏକ ସାଧାରଣ ଅର୍ଥରେ ସେ ସର୍ବନାମ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେଉଁଥିରେ ଉଭୟ ପୁରୁଷ ଏବଂ ମହିଳା ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଅଟନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଯାହାକୁ ଈଶ୍ଵର ମହାନ ବୋଲି ଗଣନା କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) |
1121 | LUK | 9 | 49 | uwr3 | figs-hendiadys | ἀποκριθεὶς δὲ Ἰωάννης εἶπεν | 1 | John answered | ଉତ୍ତର ଦେବା ଏବଂ କହିବା ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ଯୋହନ ଯୀଶୁ ଯାହା କହିଥିଲେ ତାହାର ପ୍ରତିଉତ୍ତର ଦେଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ ଯୋହନ ଉତ୍ତର ଦେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) |
1122 | LUK | 9 | 49 | bj41 | figs-exclusive | εἴδομέν…μεθ’ ἡμῶν | 1 | we saw | ଯେବେ ଯୋହନ ଆମ୍ଭେମାନେ କହନ୍ତି, ସେ ନିଜ ବିଷୟରେ ଏବଂ ଅନ୍ୟ କେତେକ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ଏହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ସହ କଥା ହୋଇଥିଲେ, ତେଣୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ର ଅଟେ, ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା ସେହି ଗଠନ ବ୍ୟବହାର କରେ ଆପଣ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । ଯେବେ ଯୋହନ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କୁହନ୍ତି, ସେ ଶିଷ୍ୟ ଏବଂ ଯୀଶୁ ଏକତ୍ର ଯାତ୍ରା କରୁଥିବା ବିଷୟରେ କହୁଥିବା ପରି ମନେହୁଏ, ଏବଂ ଯେହେତୁ ସେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରନ୍ତି, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବହୁବଚନ ହେବ । (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
1123 | LUK | 9 | 49 | py8i | figs-metonymy | ἐν τῷ ὀνόματί σου | 1 | in your name | ନାମ ଶବ୍ଦ ଏକ ସାଙ୍କେତିକ ଉପାୟ ଅଟେ ଯାହାକି ସେମାନଙ୍କ ସହ ଜଡିତ କେତେକ ବିଷୟ ସହ ସମ୍ପୃକ୍ତ ଅଟେ । ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ଅର୍ଥ ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣକ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶକ୍ତି ଏବଂ ଅଧିକାରରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭ ତରଫରୁ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭର ପ୍ରତିନିଧୀ ଭାବରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1124 | LUK | 9 | 50 | hw85 | figs-litotes | μὴ κωλύετε | 1 | Do not stop him | ଯୀଶୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଏକ ନକାରାତ୍ମକ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ଶବ୍ଦ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ ସକାରାତ୍ମକ ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରୁଛନ୍ତି ଯାହା ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅର୍ଥର ବିପରୀତ ଅଟେ । ଆପଣ ଏହାକୁ ସକାରାତ୍ମକ ବାକ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କୁ ଜାରି ରଖିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-litotes]]) |
1125 | LUK | 9 | 50 | f6ag | 1 | whoever is not against you is for you | |||
1126 | LUK | 9 | 51 | plt7 | 0 | General Information: | |||
1127 | LUK | 9 | 51 | c8gx | figs-activepassive | ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὰς ἡμέρας τῆς ἀναλήμψεως αὐτοῦ | 1 | when the days drew near for him to be taken up | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ଦୁଇଟି ଗଠନ ବଦଳରେ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ଏବଂ ଦ୍ୱିତୀୟ କ୍ଷେତ୍ରରେ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବ ତାହା ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ଈଶ୍ଵର ତାଙ୍କୁ ନେବା ସମୟ ପ୍ରାୟ ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇଥିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1128 | LUK | 9 | 51 | mq2d | figs-idiom | τὸ πρόσωπον ἐστήρισεν | 1 | set his face | ଆପଣା ମନକୁ ଦୃଢ଼ କରି ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଦୃଢ଼ ଭାବରେ ସ୍ଥିର କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1129 | LUK | 9 | 52 | b6ct | figs-idiom | ὡς ἑτοιμάσαι αὐτῷ | 1 | to prepare things for him | ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ସେଠାରେ ସେ ପହଞ୍ଚିବା ଆଶାରେ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବା ଅଟେ, ଯେପରିକି ଖାଦ୍ୟ, ରହିବା ସ୍ଥାନ, ଏବଂ ସମ୍ଭବତଃ କହିବାକୁ ମଧ୍ୟ ଏକ ସ୍ଥାନ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ ରହଣି ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବାକୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1130 | LUK | 9 | 53 | v61k | οὐκ ἐδέξαντο αὐτόν | 1 | they did not welcome him | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶମିରୋଣୀୟମାନେ ତାଙ୍କ ସହ ରହିବାକୁ ଚାହୁଁନଥିଲେ” | |
1131 | LUK | 9 | 53 | n62j | figs-explicit | ὅτι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἦν πορευόμενον εἰς Ἰερουσαλήμ | 1 | because he had set his face to go to Jerusalem | ଶମିରୋଣୀୟ ଓ ଯିହୂଦୀମାନେ ପରସ୍ପରକୁ ଘୃଣା କରୁଥିଲେ। ତେଣୁ ଶମିରୋଣୀୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯାତ୍ରା କରିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଚାହିଁଲେ ନାହିଁ, ଯାହା ଯିହୁଦୀ ରାଜଧାନୀ ଥିଲା ଏବଂ ଯେଉଁଠାରେ ଯିହୁଦୀମାନେ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରମୁଖ ଧାର୍ମିକ ଉତ୍ସବ ପାଳନ କରୁଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ସେମାନେ କୌଣସି ଯିହୁଦୀକୁ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯାତ୍ରା କରିବାକୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଚାହୁଁନଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1132 | LUK | 9 | 54 | a8sf | figs-metaphor | ἰδόντες | 1 | when saw this | ଦେଖ ଶବ୍ଦଟି ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଧ୍ୟାନକୁ ପ୍ରତିପାଦିତ କରେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜାଣି ପାରିଲେ ଯେ ଶମିରୋଣୀୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1133 | LUK | 9 | 54 | y4rq | figs-explicit | θέλεις εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς? | 1 | us to command fire to come down from heaven and consume them | ଯାକୁବ ଏବଂ ଯୋହନ ଏହି ବିଚାରର ପଦ୍ଧତିକୁ ପରାମର୍ଶ ଦେଇଥିଲେ କାରଣ ସେମାନେ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ଏଲୀୟଙ୍କ ପରି ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ ଏହିପରି ଭାବରେ ବିଚାରକୁ ଆହ୍ବାନ କରିଥିଲେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସ୍ୱର୍ଗରୁ ଅଗ୍ନି ବର୍ଷୁ ବୋଲି ତୁମ୍ଭେ ଇଚ୍ଛା କରଛ କି, ଯେପରି ଏଲୀୟ କରିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1134 | LUK | 9 | 55 | pj6b | writing-pronouns | στραφεὶς…ἐπετίμησεν αὐτοῖς | 1 | he turned and rebuked them | ସେମାନଙ୍କୁ ସର୍ବନାମ ଯାକୁବ ଏବଂ ଯୋହନକୁ ବୁଝାଏ । ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯେପରି ଆଶା କରୁଥିଲେ ସେହିପରି ପରି ଯୀଶୁ ଶମିରୋଣୀୟମାନଙ୍କୁ ନିନ୍ଦା କଲେ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ବୁଲିପଡ଼ି ଯାକୁବ ଏବଂ ଯୋହନଙ୍କୁ ଭର୍ତ୍ସନା କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
1135 | LUK | 9 | 57 | qa3h | 1 | someone | |||
1136 | LUK | 9 | 58 | yq5n | figs-merism | αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν, καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις | 1 | The foxes have holes ... does not have anywhere he might lay his head | ଯୀଶୁ ଏକ ରୂପକ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି। ସ୍ଥଳଭାଗରେ ବାସ କରୁଥିବା ଏକ ଜୀବ ଏବଂ ବାୟୁରେ ଉଡ଼ୁଥିବା ଏକ ପ୍ରାଣୀର ନାମକରଣ କରି, ଯୀଶୁ ସମସ୍ତ ପ୍ରାଣୀଙ୍କୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରାଣୀର ବାସ କରିବାକୁ ସ୍ଥାନ ଅଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-merism]]) |
1137 | LUK | 9 | 58 | anv9 | translate-unknown | αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν | 1 | The foxes | କୋକିଶିଆଳି ଶବ୍ଦ ଭୂମିରେ ବାସ କରୁଥିବା ପ୍ରାଣୀମାନଙ୍କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ ଯାହା ଛୋଟ କୁକୁର ସହ ସମାନ ଅଟେ । ଶବ୍ଦ ଗାତ ଶବ୍ଦ ସେହି ଗର୍ତ୍ତକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ଏହି ପ୍ରାଣୀମାନେ ଆଶ୍ରୟସ୍ଥଳ ଭାବରେ ଭୂମିରେ ଖୋଳନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଏହି ପଶୁ ଏବଂ ଏହାର ଅଭ୍ୟାସ ସହ ପରିଚିତ ନ ହୁଅନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ସାଧାରଣ ଶବ୍ଦରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଛୋଟ ପଶୁ ଭୂମିରେ ଥିବା ଗର୍ତ୍ତରେ ବାସ କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1138 | LUK | 9 | 58 | c88m | figs-explicitinfo | τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις | 1 | the birds in the sky | ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ, ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଅନାବଶ୍ୟକ ଅତିରିକ୍ତ ସୂଚନା ପ୍ରକାଶ କରିପାରେ। ଯଦି ଏହା ସେପରି କରେ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ କରିପାରିବେ । ତଥାପି, ପୂର୍ବ ବାକ୍ୟାଂଶରେ “ଭୂମି” ର ଧାରଣାକୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ଆକାଶ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥକୁ ବଜାୟ ରଖିବା ପାଇଁ ଏକ କ୍ରିୟା ବାକ୍ୟାଂଶ ମଧ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପକ୍ଷୀମାନେ ବସାରେ ବାସ କରନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଆକାଶରେ ଉଡ଼ୁଥିବା ପକ୍ଷୀମାନେ ବସାରେ ରୁହନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) |
1139 | LUK | 9 | 58 | r7vq | figs-123person | ὁ…Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man has ... his head | ଯୀଶୁ ତୃତୀୟ ପୁରୁଷରେ ନିଜ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ପ୍ରଥମ ପୁରୁଷରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1140 | LUK | 9 | 58 | ff62 | figs-hyperbole | οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ | 1 | does not have anywhere he might lay his head | ଯୀଶୁ ପ୍ରକୃତରେ ଯେଉଁଠାରେ ସେ ଶିକ୍ଷାଦାନ ଓ ସୁସ୍ଥ କରିବାକୁ ଗଲେ ସେଠାରେ ଶୋଇବା ପାଇଁ ସ୍ଥାନ ପାଇଲେ, କିନ୍ତୁ ସେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ତାଙ୍କର କୌଣସି ସ୍ଥାୟୀ ଘର ନାହିଁ ବୋଲି ଜୋର ଦେବା ପାଇଁ ତାଙ୍କର ଏପରି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ ବୋଲି କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସ୍ଥାୟୀ ଘର ନାହିଁ” କିମ୍ବା (ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରଥମ ପୁରୁଷରେ ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି) “ସ୍ଥାୟୀ ଘର ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
1141 | LUK | 9 | 59 | ee68 | 0 | Connecting Statement: | |||
1142 | LUK | 9 | 59 | u1nl | 1 | Follow me | |||
1143 | LUK | 9 | 59 | li7w | 1 | first permit me to go and bury my father | |||
1144 | LUK | 9 | 59 | sy4y | 1 | first permit me to go | |||
1145 | LUK | 9 | 60 | ta92 | figs-metaphor | 1 | Let the dead bury their own dead | ||
1146 | LUK | 9 | 60 | a4tc | figs-nominaladj | 1 | the dead | ||
1147 | LUK | 9 | 61 | r84e | 1 | I will follow you | |||
1148 | LUK | 9 | 61 | cne4 | 1 | first permit me to say goodbye to those in my home | |||
1149 | LUK | 9 | 62 | j8xt | writing-proverbs | 1 | No one ... fit for the kingdom of God | ||
1150 | LUK | 9 | 62 | zdz4 | figs-idiom | 1 | No one having put his hand to the plow | ||
1151 | LUK | 9 | 62 | pv99 | 1 | looking back | |||
1152 | LUK | 9 | 62 | k2kn | 1 | is fit for the kingdom of God | |||
1153 | LUK | 10 | intro | z899 | 0 | ଲୂକ ୧୦ ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକଗଠନ ଏବଂ ଆକାର
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକଅମଳ କରିବାଅମଳ ଏକ ସମୟକୁ ସୂଚାଏ ଯେବେ ଲୋକମାନେ ଲଗାଇଥିବା ଖାଦ୍ୟର ଏକାଠି କରନ୍ତି ଯାହା ସେମାନେ କିଛି ଖାଇ ପାରିବେ ଏବଂ ଭବିଷ୍ୟତରେ ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷଣ କରି ପାରିବେ । ଯୀଶୁ ନିଜ ଅନୁଗାମୀମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ଏହାକୁ ଏକ ରୂପକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ଫଳରେ ସେମାନେ ଯାଇ ତାଙ୍କ ବିଷୟରେ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହିବେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ସେହି ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟର ଅଂଶ ହୋଇପାରିବେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/faith]]) ପଡୋଶୀଯିହୁଦୀମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଯିହୁଦୀ ପଡ଼ୋଶୀମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରନ୍ତି, ଏବଂ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଯିହୁଦୀ ପଡ଼ୋଶୀମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବେ ବୋଲି ଆଶା କରନ୍ତି । ଯୀଶୁ ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ ଅଣଯିହୁଦୀମାନେ ମଧ୍ୟ ସେମାନଙ୍କର ପଡ଼ୋଶୀ ଅଟନ୍ତି ବୋଲି ସେମାନେ ବୁଝି ପାରନ୍ତୁ, ତେଣୁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଏହି ବିଷୟରେ ଏକ କାହାଣୀ କହିଥିଲେ (୧୦: ୨୯-୩୭) । ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ପାଠ୍ୟ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ“୭୨”୧୦: ୧ ଏବଂ ୧୦:୧୭ ରେ, ବାଇବେଲର କେତେକ ପ୍ରାଚୀନ ପାଣ୍ଡୁଲିପିଗୁଡ଼ିକ “୭୨” ଉଲ୍ଲେଖ କରେ, କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟଗୁଡ଼ିକ “୭୦” ଉଲ୍ଲେଖ କରେ | ULT “୭୨” ଉଲ୍ଲେଖ କରେ, କିନ୍ତୁ ଏହା ଏକ ପାଦଟୀକାରେ ପଣ୍ଡିତଗଣ ଲୂକ ପୁସ୍ତକରେ କେଉଁ ସଂଖ୍ୟା ଉଲ୍ଲେଖ ସେବିଷୟରେ ଅନେକ ମତାମତ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ କରେ | “ଯୀଶୁ”୧୦:୩୯ କୁ, ବହୁ ପୁରାତନ ପାଣ୍ଡୁଲିପି “ଯୀଶୁ” ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ କରେ କିନ୍ତୁ କେତେକ “ପ୍ରଭୁ” ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ କରେ । ULT “ଯୀଶୁ” ଉଲ୍ଲେଖ କରେ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଅଞ୍ଚଳରେ ବାଇବେଲର ଏକ ଅନୁବାଦ ଅକଚି ତେବେ ଆପଣ ସେହିପରି ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ ଯଦି ନାହିଁ, ଆପଣ ULT ର ଉଦାହରଣ ଅନୁସରଣ କରି ପାରିବେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-textvariants]]) | |||
1154 | LUK | 10 | 1 | c5vi | 0 | General Information: | |||
1155 | LUK | 10 | 1 | u8l6 | writing-newevent | μετὰ δὲ ταῦτα | 1 | Now | କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣା ଚିହ୍ନିତ କରିବାକୁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାର ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଅଛି ଯାହା ଏହି ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ବ୍ୟବହାର ହୁଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
1156 | LUK | 10 | 1 | m75c | translate-textvariants | ἑβδομήκοντα δύο | 1 | seventy | ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ୭୨ କିମ୍ବା “୭୦” ଉଲ୍ଲେଖ କରିବେ ତାହା ସ୍ଥିର କରିବାକୁ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀ ଶେଷରେ ପାଠ୍ୟ ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକର ଆଲୋଚନା ଦେଖନ୍ତୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-textvariants]]) |
1157 | LUK | 10 | 1 | g8ka | figs-idiom | ἀπέστειλεν αὐτοὺς ἀνὰ δύο | 1 | sent them out two by two | ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କୁ ଦୁଇ ଦୁଇ ଜଣ କରି ପଠାଇଲେ” କିମ୍ବା “ସେମାନଙ୍କୁ ଦୁଇ ଗୋଷ୍ଠୀରେ ପଠାଇଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1158 | LUK | 10 | 2 | fx9w | figs-events | ἔλεγεν δὲ πρὸς αὐτούς | 1 | He said to them | |
1159 | LUK | 10 | 2 | ju6z | figs-metaphor | ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι | 1 | The harvest is plentiful, but the laborers are few | ଏହି ବାକ୍ୟର ଅର୍ଥ, “ଏକ ବଡ଼ ଫସଲ ଅଛି, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ ଆଣିବା ପାଇଁ ପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ ଶ୍ରମିକ ନାହାଁନ୍ତି।” ଯୀଶୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ଅନେକ ଲୋକ ଅଛନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟରେ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ, କିନ୍ତୁ ତାହା କିପରି କରିବେ ସେହି ବିଷୟରେ ସେମାନଙ୍କୁ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ ଶିଷ୍ୟ ନାହାଁନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1160 | LUK | 10 | 3 | x732 | figs-explicit | ὑπάγετε | 1 | Go on your way | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଯୀଶୁ ଏହି ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କେଉଁଠାକୁ ଯିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ନଗର ଏବଂ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁପଠାଉଛି ସେଠାକୁ ଯାଅ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1161 | LUK | 10 | 3 | u8h7 | figs-simile | ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς ἄρνας ἐν μέσῳ λύκων | 1 | I send you out as lambs in the midst of wolves | ବାଘମାନେ ମେଣ୍ଢାଛୁଆମାନଙ୍କ ଉପରେ ଆକ୍ରମଣ କରି ହତ୍ୟା କରନ୍ତି। ଏହି ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଚେତାବନୀ ଅଟେ ଯାହାଙ୍କୁ ଯୀଶୁ ପଠାଉଛନ୍ତି, ସେଠାରେ କିଛି ଲୋକ ଅଛନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ସେମାନଙ୍କର କ୍ଷତି କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି । ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏହି ସାଙ୍କେତିକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ଅର୍ଥ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବ । (ତଥାପି, ଆପଣ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଟିପ୍ପଣୀରେ ପରାମର୍ଶ ଅନୁଯାୟୀ ଏହାକୁ ମଧ୍ୟ ପୁନଃ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ ।) ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ମୁଁ ତୁମ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପଠାଇବି, ସେଠାରେ କିଛି ଲୋକ ଥିବେ ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କ୍ଷତି କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]]) |
1162 | LUK | 10 | 4 | fz6p | figs-metonymy | μὴ βαστάζετε βαλλάντιον, μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα | 1 | Do not carry a money bag, nor a traveler's bag, nor sandals | ଯେବେ ଯୀଶୁ ବୋଧହୁଏ ଏହାର ଅର୍ଥ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାବରେ ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ନ ଆଣିବା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି, ସେ ମଧ୍ୟ ଅନେକ ଅର୍ଥରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ** ଥଳି** ଏଥିରେ ଥିବା ଟଙ୍କାକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରେ । ଝୋଲି ଏକ ଯାତ୍ରା ପାଇଁ ଏଥିରେ ବହନ କରୁଥିବା ଜିନିଷଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରେ । ** ଜୋତା** ଏହି ସଂସ୍କୃତିରେ, ଅଧିକ ଆବଶ୍ୟକତାଠାରୁ ଅଧିକ ପୋଷାକ ଏବଂ ଯନ୍ତ୍ରପାତିକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିଜ ସହ କୌଣସି ଟଙ୍କା କିମ୍ବା ଅତିରିକ୍ତ ବସ୍ତ୍ର ଆଣ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1163 | LUK | 10 | 4 | tj52 | figs-hyperbole | μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε | 1 | greet no one on the road | ଯୀଶୁ ସୂଚାଇ ଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ଏହି ଶିଷ୍ୟମାନେ ସେହି ସ୍ଥାନକୁ ଶୀଘ୍ର ଯିବା ଉଚିତ୍ ଯେଉଁଠାକୁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ପାଇଁ ପଥ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାକୁ ପଠାଉଛନ୍ତି । ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଅଭଦ୍ର ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ କହୁ ନାହାଁନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଥାସମ୍ଭବ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁର ଯାତ୍ରା ଆରମ୍ଭ କର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
1164 | LUK | 10 | 5 | zk69 | figs-metonymy | εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ | 1 | Peace be on this house | ଘର ଶବ୍ଦ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଘରେ ରହୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଘରର ଲୋକମାନେ ଶାନ୍ତି ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1165 | LUK | 10 | 6 | x5e4 | figs-idiom | υἱὸς εἰρήνης | 1 | a son of peace | ର ପୁତ୍ର ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଜଣଙ୍କୁ ସୂଚାଏ ଯିଏ କୌଣସି ବିଷୟର ଗୁଣ ବାଣ୍ଟିଥାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସହ ଏବଂ ଲୋକମାନଙ୍କ ସହ ଶାନ୍ତି ଚାହେଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1166 | LUK | 10 | 6 | pq5j | figs-metaphor | ἐπαναπαήσεται ἐπ’ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν | 1 | your peace will rest upon him | ଏଠାରେ ଉପରେ ଏକ ସ୍ଥାନିକ ରୂପକ ଅଟେ । ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ଶାନ୍ତି ଅନୁଭବ କରିବେ ଯାହା ଈଶ୍ଵର ଏକ ବିଶେଷ ଏବଂ ସ୍ଥାୟୀ ଉପାୟରେ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଚାହୁଁଥିବା ଶାନ୍ତିକୁ ସେ ଗଭୀର ଭାବରେ ଅନୁଭବ କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1167 | LUK | 10 | 6 | it4v | figs-ellipsis | εἰ…μή γε | 1 | if not | ଏଠାରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବାକ୍ୟକୁ ପୁନରାବୃତ୍ତି କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ସେଠାରେ କେହି ନାହିଁ ଯିଏ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସହ ଏବଂ ଲୋକମାନଙ୍କ ସହ ଶାନ୍ତି ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଚାହେଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
1168 | LUK | 10 | 6 | zpx9 | figs-personification | ἐφ’ ὑμᾶς ἀνακάμψει | 1 | it will return to you | ଯୀଶୁ ଶାନ୍ତି କୁ ଏକ ଜୀବନ୍ତ ବିଷୟ ଭାବରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି ଯାହାକି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଛାଡି ଅନ୍ୟ ଜଣ ନିକଟକୁ ଯାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେହି ଶାନ୍ତି ଅନୁଭବ କରିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]]) |
1169 | LUK | 10 | 7 | ki3k | ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε | 1 | Now remain in that same house | ସେମାନେ ସର୍ବଦା ଘରେ ରହିବେ ଏବଂ ସେଠାରୁ କେବେ ଯିବେ ନାହିଁ ବୋଲି ଯୀଶୁ କହୁ ନଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେମାନେ ସେହି ସ୍ଥାନରେ ଥିବେ ସେମାନେ ଏହାକୁ ସେମାନଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟର ମୂଳଦୁଆ କରିବା ଉଚିତ୍ ବୋଲି କହୁଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ଘରେ ରୁହ” | |
1170 | LUK | 10 | 7 | u3vs | writing-proverbs | ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ | 1 | for the laborer is worthy of his wages | ଏହି ବ୍ୟବସ୍ଥାଗୁଡ଼ିକର କାରଣ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଏକ ପ୍ରବାଦକୁ ଉଦ୍ଧୃତ କରୁଛନ୍ତି କିମ୍ବା ସୃଷ୍ଟି କରୁଛନ୍ତି, ଯାହାକି ଜୀବନରେ ସାଧାରଣତ ସତ୍ୟ ଅଟେ । ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ପ୍ରବାଦକୁ ସିଧାସଳଖ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ, କିମ୍ବା ଆପଣ ଏହାର ଅର୍ଥ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବ ଏବଂ ସୁସ୍ଥ କରିବ, ସେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ରହିବା ସ୍ଥାନ ଏବଂ ଖାଇବା ପାଇଁ ଖାଦ୍ୟ ଯୋଗାଇବା ଉଚିତ୍” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-proverbs]]) |
1171 | LUK | 10 | 7 | kd8i | μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν | 1 | Do not move around from house to house | ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଗୋଟିଏ ଘରକୁ ପୁରା ସମୟ କାର୍ଯ୍ୟର ଆଧାର କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ବିଭିନ୍ନ ଘରେ ରହିବା ବିଷୟକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ । ଯୀଶୁ ନିଜର ପୂର୍ବ ଶିକ୍ଷାର ପୁନରାବୃତ୍ତି କରୁଛନ୍ତି, ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ସେହି ଘରେ ରୁହ । ଯୀଶୁ କହୁ ନାହାଁନ୍ତି ଯେ ଏହି ଶିଷ୍ୟମାନେ ଅନ୍ୟ ଘରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ସହ ସାକ୍ଷାତ କରିବାକୁ ଯାଇପାରିବେ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଯେପରି କହିଲି, ସେହି ଘରେ ରୁହ” | |
1172 | LUK | 10 | 8 | k8yb | writing-pronouns | καὶ δέχωνται ὑμᾶς | 1 | and they receive you | ସେମାନେ ସର୍ବନାମ ଏହି ନଗରରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ସେଠାରେ ଥିବା ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
1173 | LUK | 10 | 8 | wd2x | figs-activepassive | ἐσθίετε τὰ παρατιθέμενα ὑμῖν | 1 | eat what is set before you | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବ ତାହା ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ନଗରର ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯାହା ଖାଦ୍ୟ ଦିଅନ୍ତି ତାହା ଖାଅ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]] ) |
1174 | LUK | 10 | 9 | ws6g | figs-nominaladj | τοὺς…ἀσθενεῖς | 1 | the sick | ଲୋକମାନଙ୍କ ଗୋଷ୍ଠୀକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ବିଶେଷଣ ଭାବରେ ପୀଡ଼ିତ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ବିଶେଷଣରେ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ସମାନ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅସୁସ୍ଥ ଲୋକମାନେ” (ଦେଖନ୍ତୁ [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) |
1175 | LUK | 10 | 9 | e1he | figs-abstractnouns | ἤγγικεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ | 1 | The kingdom of God has come close to you | ଗୁଣ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ରାଜ୍ୟ ଶବ୍ଦକୁ “ଶାସନ” ପରି ଏକ କ୍ରିୟାପଦରେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଇପାରେ । ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (୧) ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ଅବସ୍ଥାନରେ ନିକଟତର ଅଟେ, ଅର୍ଥାତ୍ ଏହାର କାର୍ଯ୍ୟକଳାପ ନିକଟରେ ଘଟୁଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ଏହି କ୍ଷେତ୍ରରେ ଶାସନ କରୁଛନ୍ତି” (୨) ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ସମୟ ନିକଟତର ଅଟେ, ଅର୍ଥାତ୍ ଏହା ଶୀଘ୍ର ଆରମ୍ଭ ହେବ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ଶୀଘ୍ର ରାଜା ଭାବରେ ଶାସନ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ) |
1176 | LUK | 10 | 10 | nt9n | writing-pronouns | καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς | 1 | and they do not receive you | ୧୦: ୮ ରେ ଥିବା ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହ ଏହା ସିଧାସଳଖ ବିପରୀତ ଅଟେ । ପୁନର୍ବାର ସର୍ବନାମ ସେମାନେ ଏହି ନଗରରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ସେଠାରେ ଥିବା ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ କରନ୍ତି ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
1177 | LUK | 10 | 11 | bc9h | translate-symaction | καὶ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν, ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἀπομασσόμεθα ὑμῖν | 1 | Even the dust from your town that clings to our feet we wipe off against you | ଏହା ଏକ ସାଙ୍କେତିକ କ୍ରିୟା ଅଟେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଏହି ଶିଷ୍ୟମାନେ ଦର୍ଶାଇବେ ଯେ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରୁଥିବା କୌଣସି ନଗରର ଲୋକମାନଙ୍କ ସହ ସାମାନ୍ୟତମ ସମ୍ପର୍କ ରଖିବେ ନାହିଁ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାର ମହତ୍ତ୍ଵ ବୁଝାଇ ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରିଅଛ, ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହ କୌଣସି ସମ୍ପର୍କ ରଖିବାକୁ ଚାହୁଁନାହୁଁ । ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନଗରରୁ ଧୂଳି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଦରେ ରଖିବାକୁ ମଧ୍ୟ ଚାହୁଁନାହୁଁ ”(ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
1178 | LUK | 10 | 11 | yg83 | figs-exclusive | 1 | we wipe off | ||
1179 | LUK | 10 | 11 | s7ks | figs-idiom | πλὴν τοῦτο γινώσκετε | 1 | But know this, that the kingdom of God has come near | ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକ ଚେତାବନୀକୁ ପରିଚୟ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସତର୍କ କରୁଅଛୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1180 | LUK | 10 | 11 | fdk3 | figs-abstractnouns | ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ | 1 | The kingdom of God has come near | ୧୦: ୯ ରେ ଆପଣ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି । (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
1181 | LUK | 10 | 12 | hhl1 | λέγω ὑμῖν, ὅτι | 1 | I say to you | ଯୀଶୁ ଏହି ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହା ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବା ପାଇଁ ଏହିପରି କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶେଷ ଧ୍ୟାନ ଦିଅ” | |
1182 | LUK | 10 | 12 | m7ch | figs-explicit | ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ | 1 | that day | ଈଶ୍ଵର ଅନ୍ତିମ ବିଚାର ଆଣିବେ ବୋଲି ଯୀଶୁ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ ବୁଝିପାରିବେ ବୋଲି ଆଶା କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ଈଶ୍ଵର ସମସ୍ତ ଲୋକର ସେମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ ଅନଯାୟୀ ବିଚାର କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1183 | LUK | 10 | 12 | qg62 | figs-metonymy | Σοδόμοις…ἀνεκτότερον ἔσται, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ | 1 | it will be more tolerable for Sodom than for that town | ଯୀଶୁ ସେଠାରେ ରହୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ସଦୋମ ନଗରର ନାମ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ସଦୋମର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିଚାର କରିବା ଅପେକ୍ଷା ସେହି ନଗରର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅଧିକ କଠୋର ବିଚାର କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1184 | LUK | 10 | 13 | sf42 | figs-apostrophe | οὐαί σοι, Χοραζείν! οὐαί σοι, Βηθσαϊδά! | 1 | Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! | ଯୀଶୁ ଦୁଇଟି ନଗରକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯାହା ସେ ଶୁଣିବେ ନାହିଁ ବୋଲି ଜାଣନ୍ତି । ସେ ସେହି ନଗରଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ କ’ଣ ଅନୁଭବ କରନ୍ତି, ତାହା ଦର୍ଶାଇବାକୁ ସେ ଏହା କରନ୍ତି । ସେ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ସହ କଥା କହନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କ କଥା ଶୁଣି ପାରିବେ, ଯେଉଁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସେ ପଠାଉଛନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ହୁଏତ ଏହି ପ୍ରକାରର ସାଙ୍କେତିକ ବାକ୍ୟକୁ ବୁଝି ପାରିବେ ନାହିଁ, ତେବେ ଆପଣ ଯୀଶୁଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯେପରି ସେ ସିଧାସଳଖ ନିଜ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କୋରାଜୀନ୍ ଏବଂ ବେଥ୍ସାଇଦା ଦୁଇଟି ନଗର ଅଟେ ଯେଉଁ ଲୋକମାନଙ୍କର ମୋ ବାକ୍ୟକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରିବା ହେତୁ ଈଶ୍ଵର କଠୋର ବିଚାର କରିବେ”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) |
1185 | LUK | 10 | 13 | mvq5 | figs-hypo | ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις, αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν, πάλαι ἂν…μετενόησαν | 1 | For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon | ଯୀଶୁ ଏପରି ଏକ ପରିସ୍ଥିତି ବିଷୟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି ଯାହା ଅତୀତରେ ଘଟିଥାଇପାରେ କିନ୍ତୁ ପ୍ରକୃତରେ ଘଟି ନଥିଲା । ବର୍ତ୍ତମାନ ଯାହା ଘଟୁଛି ସେଥିପାଇଁ ନିରାଶ ଏବଂ ଦୁଃଖ ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ସେ ଏହା କରୁଛନ୍ତି । ଏହାକୁ ଏପରି ଅନୁବାଦ କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଜାଣିବେ ଯେ ଏହି ଘଟଣା ପ୍ରକୃତରେ ଘଟି ନାହିଁ କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ବୁଝିବେ ଯେ ଯୀଶୁ କାହିଁକି ଏହା କଳ୍ପନା କରୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ କଳ୍ପନା କରେ ଯଦି ସୋର ଏବଂ ସିଦୋନର ଲୋକମାନେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ କରିଥିବା ଚମତ୍କାରର ସାକ୍ଷୀ ହୋଇଥାନ୍ତେ, ସେମାନେ ବହୁ ପୂର୍ବରୁ ଅନୁତାପ କରିଥାନ୍ତେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]] ) |
1186 | LUK | 10 | 13 | it4x | translate-symaction | ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμενοι μετενόησαν | 1 | they would have repented long ago, sitting | ଯୀଶୁ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସୋର ଏବଂ ସିଦୋନର ଲୋକମାନେ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାନ୍ତେ, ଯାହା ନମ୍ରତା ଏବଂ ଦୁଃଖର ସଙ୍କେତ ଅଟେ, ଯାହା ଦର୍ଶାଇ ଥାଆନ୍ତା ଯେ ସେମାନେ ଅତ୍ୟଧିକ ଦୁଃଖିତ ଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ନିଜ ପାପ ପାଇଁ କେତେ ଦୁଃଖିତ ତାହା ପ୍ରକାଶ କରିଥାନ୍ତେ ... ଭୂମିରେ ବସି ଅଖାବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧି ମୁଣ୍ଡରେ ପାଉଁଶ ଲଗାଇ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
1187 | LUK | 10 | 13 | xh7f | 1 | sitting in sackcloth and ashes | |||
1188 | LUK | 10 | 14 | ikt3 | figs-explicit | Τύρῳ καὶ Σιδῶνι, ἀνεκτότερον ἔσται…ἢ ὑμῖν | 1 | But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you | ଈଶ୍ଵର ସୋର ଏବଂ ସୀଦୋନ ନଗରଗୁଡ଼ିକୁ ଧ୍ୱଂସ କଲେ କାରଣ ସେନଗର ଭିତରେ ଲୋକମାନେ ବହୁତ ଦୁଷ୍ଟ ଥିଲେ ବୋଲି ଏହି ଶିଷ୍ୟମାନେ ଜାଣିବେ ବୋଲି ଯୀଶୁ ଅନୁମାନ କରନ୍ତି । ଏହାର ଅର୍ଥ, ସଦୋମ ପରି, ଏହା ଯେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟର ଦୂତମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରିବା ଅତ୍ୟନ୍ତ ଗୁରୁତର ଅପରାଧ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସୋର ଏବଂ ସିଡନରେ ରହୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିଚାର କରିବା ଅପେକ୍ଷା ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କୋରାଜୀନ୍ ଏବଂ ବେଥ୍ସାଇଦାର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅଧିକ କଠୋର ବିଚାର କରିବେ, ଯଦିଓ ସେ ସେମାନଙ୍କ ନଗରକୁ ଧ୍ୱଂସ କରିଥିଲେ କାରଣ ସେମାନେ ଅତ୍ୟଧିକ ଦୁଷ୍ଟ ଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1189 | LUK | 10 | 14 | txw5 | figs-explicit | ἐν τῇ κρίσει | 1 | at the judgment | ଈଶ୍ଵର ଅନ୍ତିମ ବିଚାର ଆଣିବା ସମୟ ବିଷୟରେ ଯୀଶୁ କହୁଛନ୍ତି ବୋଲି ଶିଷ୍ୟମାନେ ବୁଝି ପାରିଥିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ସମୟରେ ଯେବେ ଈଶ୍ଵର ସମସ୍ତଙ୍କର ବିଚାର କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1190 | LUK | 10 | 15 | h28u | figs-apostrophe | σύ, Καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ? | 1 | you, Capernaum | ଯୀଶୁ ଅନ୍ୟ ନଗରକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହୁଛନ୍ତି ଯାହା ସେ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ଏହି ନଗର ଶୁଣିବ ନାହିଁ । ଏହି ନଗର ବିଷୟରେ ସେ କିପରି ଅନୁଭବ କରୁଛନ୍ତି ତାହା ଦର୍ଶାଇବାକୁ ସେ ପୁଣି ଥରେ ଏହା କରନ୍ତି । ସେ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ସହ କଥା ହେଉଛନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କ କଥା ଶୁଣି ପାରିବେ, ଯେଉଁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସେ ପଠାଉଛନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ହୁଏତ ଏହି ପ୍ରକାରର ସାଙ୍କେତିକ ବାକ୍ୟଯୂ ବୁଝି ନ ପାରନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ଯୀଶୁଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯେପରି ସେ ସିଧାସଳଖ ନିଜ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କଫର୍ନାହୂମର ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ଵର ସେମାନଙ୍କୁ ସମ୍ମାନିତ କରିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ବୋଲି ଭୁଲ ବିଚାର କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) |
1191 | LUK | 10 | 15 | enp6 | figs-rquestion | σύ, Καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ? | 1 | you will not be exalted to heaven, will you? | ଯୀଶୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ କଫର୍ନାହୂମର ଲୋକମାନେ ଭୁଲ୍ ବିଚାର କରୁଛ ଯେ ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବହୁତ ସମ୍ମାନ ଦେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
1192 | LUK | 10 | 15 | gk9v | figs-metaphor | σύ, Καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ? | 1 | exalted to heaven | ଉନ୍ନତ ହେବା କିମ୍ବା “ଉଠାଇବା” ଏକ ସ୍ଥାନିକ ରୂପକ ଅଟେ ଯାହା ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ସମ୍ମାନ ଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ ସୂଚିତ କରେ । ସ୍ୱର୍ଗକୁ (କିମ୍ବା “ଆକାଶକୁ” ଅନ୍ୟ ଏକ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଅର୍ଥ ଅଟେ) ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଅତ୍ୟଧିକ ସମ୍ମାନ ପାଇବାକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ କଫର୍ନାହୂମର ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବହୁତ ସମ୍ମାନ ଦେବେ ବୋଲି ଭୁଲ୍ ବିଚାରରେ ଅଛ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1193 | LUK | 10 | 15 | bjh5 | figs-activepassive | τοῦ ᾍδου καταβήσῃ | 1 | you will be brought down to Hades | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବ ତାହା ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବହୁତ ସମ୍ମାନ ଦେବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1194 | LUK | 10 | 16 | i786 | figs-metaphor | ὁ ἀκούων ὑμῶν, ἐμοῦ ἀκούει | 1 | The one who listens to you listens to me | ଆପଣ ଏହି ରୂପକକୁ ଏକ ସରଳ ବାକ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ କେହି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ କଥା ଶୁଣେ, ଏହା ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ମୋ କଥା ଶୁଣନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1195 | LUK | 10 | 16 | q56b | figs-metaphor | ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς, ἐμὲ ἀθετεῖ | 1 | the one who rejects you rejects me | ଆପଣ ମଧ୍ୟ ଏହି ରୂପକକୁ ଏକ ସରଳ ବାକ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ କେହି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରେ, ଏହା ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ମୋତେ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1196 | LUK | 10 | 16 | g3fx | figs-metaphor | ὁ…ἐμὲ ἀθετῶν, ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με | 1 | the one who rejects me rejects the one who sent me | ଆପଣ ମଧ୍ୟ ଏହି ରୂପକକୁ ଏକ ସରଳ ବାକ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ କେହି ମୋତେ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରେ, ଏହା ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ମୋତେ ପଠାଇଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1197 | LUK | 10 | 16 | eus8 | figs-explicit | τὸν ἀποστείλαντά με | 1 | the one who sent me | ଏହା ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ସୂଚାଏ, ଯିଏ ଏହି ବିଶେଷ କାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ନିଯୁକ୍ତ କରିଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ ପଠାଇଥିବା ଈଶ୍ଵର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1198 | LUK | 10 | 17 | m7nh | figs-explicit | ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα δύο | 1 | Then the seventy returned | କେତେକ ଭାଷା UST ପରି ୭୨ ପ୍ରକୃତରେ ପ୍ରଥମେ ଯାଇଥିଲେ ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେଣୁ ୭୨ ଶିଷ୍ୟ ବାହାରକୁ ଯାଇ ଯୀଶୁ ଯେପରି କହିଥିଲେ, ସେହିପରି କଲେ, ଏବଂ ସେମାନେ ଫେରି ଆସିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1199 | LUK | 10 | 17 | prj8 | translate-textvariants | ἑβδομήκοντα δύο | 1 | seventy | ୧୦: ୧ ପରି, ଅଧ୍ୟାୟରେ ୭୨ କିମ୍ବା “୭୦” ଉଲ୍ଲେଖ କରିବେ ତାହା ସ୍ଥିର କରିବାକୁ ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀ ଶେଷରେ ପାଠ୍ୟ ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକର ଆଲୋଚନା ଦେଖନ୍ତୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-textvariants]]) |
1200 | LUK | 10 | 17 | cx7b | figs-metonymy | ἐν τῷ ὀνόματί σου | 1 | in your name | ନାମ ଶବ୍ଦ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶକ୍ତି ଏବଂ ଅଧିକାରକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭକୁ ଦେଇଥିବା ଅଧିକାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଆମ୍ଭେମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଆଦେଶ କରୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1201 | LUK | 10 | 18 | a37w | figs-simile | ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα | 1 | I was watching Satan fall from heaven as lightning | ଯେବେ ଯୀଶୁଙ୍କର ୭୨ ଶିଷ୍ୟ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ବିଷୟରେ ପ୍ରଚାର କରୁଥିଲେ, ସେ ଅନୁଭବ କଲେ ଯେ ଏହା ଶୟତାନ ପାଇଁ ଏକ ଶୀଘ୍ର ଏବଂ ନିର୍ଣ୍ଣାୟକ ପରାଜୟ ଥିଲା ଏବଂ ଏହା ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ଯୀଶୁ ଏକ ଉପମା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି | ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଏହା ସହ ପରିଚିତ, ତେବେ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁବାଦରେ ସମାନ ଉପମା ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ | ଅନ୍ୟଥା, ଆପଣ ଶୀଘ୍ର ଏବଂ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଘଟୁଥିବା ବିଷୟ ସହ ଅନ୍ୟ ଏକ ତୁଳନାତ୍ମକ ବାକ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ | (ଦେଖନ୍ତୁ[[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]]) |
1202 | LUK | 10 | 18 | v8fl | figs-metaphor | ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα | 1 | fall from heaven as lightning | ଯୀଶୁ ପ୍ରକୃତରେ ଏହାକୁ ତାଙ୍କ ଦର୍ଶନରେ ଦେଖିଥିଲେ, ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ UST ପରି ଏହି ପ୍ରତିଛବିର ଅର୍ଥ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1203 | LUK | 10 | 19 | xl7q | figs-metaphor | τὴν ἐξουσίαν τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων | 1 | authority to tread on serpents and scorpions | ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (୧) ଯୀଶୁ ହୁଏତ ପ୍ରକୃତ ସର୍ପ ଏବଂ ବିଛା କୁ ସୂଚାଇଥିବେ ଏବଂ କହୁଥିବେ ଯେ ଈଶ୍ଵର ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଏହି ବିପଦରୁ ରକ୍ଷା କରିବେ ଯେଉଁଠାରେ ସେମାନେ ରାଜ୍ୟ ଘୋଷଣା କରିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସର୍ପ ଏବଂ ବିଛାଠାରୁ ସୁରକ୍ଷା, ଯଦିଓ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ପାଦ ପାକାଅ” (୨) ସର୍ପ ଏବଂ ବିଛା ବାକ୍ୟାଂଶ ମନ୍ଦ ଆତ୍ମାକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାର ଏକ ସାଙ୍କେତିକ ଉପାୟ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନ୍ଦ ଆତ୍ମାକୁ ପରାସ୍ତ କରିବାର ଶକ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1204 | LUK | 10 | 19 | cq5x | figs-ellipsis | 1 | to tread on serpents and scorpions | ||
1205 | LUK | 10 | 19 | mla6 | translate-unknown | σκορπίων | 1 | scorpions | ବିଛା ଶବ୍ଦ ଛୋଟ ପଶୁମାନଙ୍କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ ଯାହା ବୁଢ଼ିଆଣୀ ସହ ଜଡିତ ଅଟେ। ସେମାନଙ୍କର ଦୁଇଟି ଖଣ୍ଡ ଏବଂ ଲାଞ୍ଜରେ ଏକ ବିଷାକ୍ତ ଡଙ୍କ ଅଛି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ବିଛା ସହ ପରିଚିତ ନ ହୁଅନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଷାକ୍ତ ଡଙ୍କ ପଶୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1206 | LUK | 10 | 19 | uvt4 | figs-explicit | καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ | 1 | over all the power of the enemy | ଏହି ବାକ୍ୟଟି ବାକ୍ୟର ପୂର୍ବରୁ ଅର୍ଥ ଜାରି ରଖେ । ପୂର୍ବ ପଦରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଥିବା ପରି ଶତ୍ରୁ ଶୟତାନ ଅଟେ । ଏଠାରେ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶୟତାନର ପ୍ରତିରୋଧକୁ ଦୂର କରିବା ପାଇଁ ଅଧିକାର ଦେଇଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] ) |
1207 | LUK | 10 | 20 | cs52 | figs-hyperbole | ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε, ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται, χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς | 1 | do not rejoice only in this, that the spirits submit to you, but also rejoice that your names are written in heaven | ଯୀଶୁ ପ୍ରକୃତରେ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହୁ ନାହାଁନ୍ତି ଯେ ଭୂତମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଅତ୍ୟାଚାରିତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବାକୁ ଈଶ୍ଵର ସେମାନଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥିବା ହେତୁ ଆନନ୍ଦିତ ନ ହୁଅନ୍ତୁ । ବରଂ, ସେ ଜୋର ଦେବା ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ମାତ୍ରାରେ କହନ୍ତି ଯେ ଶିଷ୍ୟମାନେ ଅଧିକ ଆନନ୍ଦିତ ହେବା ଉଚିତ ଯେ ସେମାନଙ୍କ ନାମ ସ୍ୱର୍ଗରେ ଲେଖା ହୋଇଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆତ୍ମାମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ବଶିଭୁତ ହୁଅନ୍ତି ତେଣୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆନନ୍ଦିତ ହେବା ଅପେକ୍ଷା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ନାମ ସ୍ୱର୍ଗରେ ଲେଖା ହୋଇଅଛି ତେଣୁ ଆନନ୍ଦ କର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
1208 | LUK | 10 | 20 | s4cj | figs-activepassive | τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐνγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς | 1 | your names are written in heaven | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭୂତମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଅଧିନରେ ରହିବା ଉଚିତ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1209 | LUK | 10 | 21 | mf9d | guidelines-sonofgodprinciples | Πάτερ | 1 | Father | ପିତା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଖ୍ୟା ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1210 | LUK | 10 | 21 | rs3w | figs-merism | Κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς | 1 | Lord of heaven and earth | ଯୀଶୁ ଦୁଇଟି ଉପାଦାନର ନାମକରଣ କରି କିଛି ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ଉପମା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ସ୍ୱର୍ଗ ଏବଂ ପୃଥିବୀ ଉଭୟ ବିଦ୍ୟମାନ ଥିବା ସମସ୍ତ ବିଷୟକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ବିଦ୍ୟମାନ ଥିବା ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଉପରେ ଶାସନ କର” (ଦେଖନ୍ତୁ [[rc://or/ta/man/translate/figs-merism]]) |
1211 | LUK | 10 | 21 | n6xb | figs-extrainfo | ταῦτα | 1 | these things | ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଭାବରେ ଏବଂ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପିତା ଭାବରେ ତାଙ୍କର ପରିଚୟକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ସେ ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦରେ ଏହି ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି ଏବଂ କହନ୍ତି ଯେ କେବଳ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଯାହାଙ୍କୁ ସେ ଏହି ପରିଚୟ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି, ସେଗୁଡ଼ିକ ବୁଝିପାରିବେ, ଯେପରି ସେ ଏଠାରେ କହିଛନ୍ତି ଯେ ସେଗୁଡ଼ିକ କେବଳ କେତେକ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଥିଲା । ଯେହେତୁ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି, ତେଣୁ ଆପଣ ଏହାର ଅର୍ଥ ଏଠାରେ ଅଧିକ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାର ଆବଶ୍ୟକତା ନାହିଁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-extrainfo]]) |
1212 | LUK | 10 | 21 | i2zf | figs-irony | σοφῶν καὶ συνετῶν | 1 | the wise and understanding | କାରଣ ଈଶ୍ଵର ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ସତ୍ୟକୁ ଲୁଚାଇ ରଖିଥିଲେ, ସେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଜ୍ଞାନୀ ଏବଂ ବୁଦ୍ଧିମାନ ନଥିଲେ, ଯଦିଓ ସେମାନେ ସେହିପରି ଭାବୁଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ନିଜକୁ ଜ୍ଞାନୀ ଏବଂ ବୁଦ୍ଧିମାନ ମନେ କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ [[rc://or/ta/man/translate/figs-irony]]) |
1213 | LUK | 10 | 21 | a175 | figs-metaphor | νηπίοις | 1 | to little children | ଶିଶୁ ଶବ୍ଦ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁମାନଙ୍କର ଅଧିକ ଶିକ୍ଷା ନ ଥାଇପାରେ, କିନ୍ତୁ ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିକ୍ଷା ଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛୁକ, ସେହିଭଳି ଛୋଟ ପିଲାମାନେ ସ୍ଵେଚ୍ଛାକୃତ ଭାବରେ ସେଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତି । ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏହି ରୂପକର ଅର୍ଥ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ, କିମ୍ବା ଆପଣ ଏହାକୁ UST ପରି ଏକ ସରଳ ବାକ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ମୋର ଶିକ୍ଷାକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ବିଶ୍ଵାସ କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1214 | LUK | 10 | 21 | nm6t | figs-metaphor | ἔμπροσθέν σου | 1 | for so it was well pleasing in your sight | ଯୀଶୁ କୁହନ୍ତି ତୁମ୍ଭ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଅର୍ଥାତ୍ “ଯେଉଁଠାରେ ତୁମ୍ଭେ ଦେଖି ପାରିବ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭ ଦୃଷ୍ଟିରେ” । ଦୃଷ୍ଟି ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଧ୍ୟାନ ଏବଂ ବିଚାରକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭ ବିଚାରରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1215 | LUK | 10 | 22 | e47e | figs-activepassive | πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ Πατρός μου | 1 | All things have been entrusted to me from my Father | ଆପଣ ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋ ପିତା ସମସ୍ତ ବିଷୟ ମୋତେ ଦେଇଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1216 | LUK | 10 | 22 | fp68 | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Υἱὸς…ὁ Πατήρ | 1 | Father ... the Son | ଏଗୁଡ଼ିକ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଖ୍ୟା ଅଟେ ଯାହାକି ଈଶ୍ଵର ଏବଂ ଯୀଶୁଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସମ୍ପର୍କକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1217 | LUK | 10 | 22 | six4 | γινώσκει τίς ἐστιν ὁ Υἱὸς | 1 | knows who the Son is | ଏଠାରେ ଅନୁବାଦ ହୋଇଥିବା ଗ୍ରୀକ୍ ଶବ୍ଦ ଜାଣନ୍ତି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଅନୁଭୂତିରୁ ଜାଣିବାକୁ ବୁଝାଏ । ପିତା ଈଶ୍ଵର ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଏହିପରି ଜାଣନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପୁତ୍ରଙ୍କ ସହ ପରିଚିତ” କିମ୍ବା “ମୋ ସହ ପରିଚୟ” | |
1218 | LUK | 10 | 22 | xm3s | figs-123person | γινώσκει τίς ἐστιν ὁ Υἱὸς | 1 | the Son | ଯୀଶୁ ନିଜକୁ ତୃତୀୟ ପୁରୁଷୟରେ ସୂଚାଉଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ କିଏ ଜାଣନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1219 | LUK | 10 | 22 | k9qs | 1 | except the Father | |||
1220 | LUK | 10 | 22 | zg14 | γινώσκει…τίς ἐστιν ὁ Πατὴρ | 1 | who the Father is | ଏଠାରେ ଅନୁବାଦ ହୋଇଥିବା ଗ୍ରୀକ୍ ଶବ୍ଦ ଜାଣନ୍ତି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଅନୁଭୂତିରୁ ଜାଣିବାକୁ ବୁଝାଏ । ଯୀଶୁ ଏହିପରି ଭାବରେ ତାଙ୍କ ପିତା ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଜାଣନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପିତାଙ୍କ ସହ ପରିଚିତ” କିମ୍ବା “ପିତାଙ୍କ ସହ ମୋହର ପରିଚୟ” | |
1221 | LUK | 10 | 22 | rkt2 | grammar-connect-exceptions | οὐδεὶς γινώσκει…τίς ἐστιν ὁ Πατὴρ, εἰ μὴ ὁ Υἱὸς | 1 | except the Son | ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାରେ ଯୀଶୁ ଏଠାରେ ଏକ ବାକ୍ୟ କହି ଏହାକୁ ବିରୋଧ କରୁଛନ୍ତି, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ପୁନଃ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପିତା କିଏ ତାହା କେବଳ ପୁତ୍ର ଜାଣନ୍ତି” କିମ୍ବା “କେବଳ ମୁଁ ଜାଣେ ପିତା କିଏ” କିମ୍ବା “କେବଳ ମୁଁ ପିତାଙ୍କ ସହ ପରିଚିତ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]]) |
1222 | LUK | 10 | 22 | evw3 | ᾧ ἐὰν βούληται ὁ Υἱὸς ἀποκαλύψαι | 1 | to whomever the Son chooses to reveal him | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପୁତ୍ର ପିତାଙ୍କୁ ଯାହା ସହ ପରିଚିତ କରାଇବାକୁ ଚାହେଁ” କିମ୍ବା (ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରଥମ ପୁରୁଷରେ ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି) “ମୁଁ ପିତାଙ୍କୁ ଯାହା ସହ ପରିଚିତ କରିବାକୁ ଚାହେଁ” | |
1223 | LUK | 10 | 23 | yd5s | figs-explicit | καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς κατ’ ἰδίαν, εἶπεν | 1 | Then he turned around to the disciples and said privately | ଏହାର ଅର୍ଥ ଯେବେ ୭୨ ଜଣ ଶିଷ୍ୟ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଜଣାଇବା ପାଇଁ ଫେରି ଆସିଲେ ସେତେବେଳେ ଏକ ଭିଡ଼ ଉପସ୍ଥିତ ଥିଲା, ଏବଂ ଏହି ଭିଡ଼ ଯୀଶୁ ଯାହା କହିଲେ ଏବଂ ସେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନିକଟରେ ଯାହା ପ୍ରାର୍ଥନା କଲେ ତାହା ଶୁଣିଲେ । କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଯୀଶୁ କେବଳ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରୁଛନ୍ତି ଯାହା ଭିଡ଼ ତାଙ୍କ କଥା ଶୁଣି ପାରିବ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ ଯୀଶୁ ନିଜ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ବୁଲିପଡ଼ି କହିଲେ ଯାହା କେବଳ ସେମାନେ ଶୁଣି ପାରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1224 | LUK | 10 | 23 | mq23 | figs-explicit | μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ βλέποντες ἃ βλέπετε | 1 | Blessed are those who see the things that you see! | ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯାହା ଯାହା ଦେଖୁଅଛ ବାକ୍ୟାଂଶ ବୋଧହୁଏ ମହାନ ଆରୋଗ୍ୟ ଏବଂ ଚମତ୍କାର କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯାହା ଯୀଶୁ କରୁଛନ୍ତି, ଯାହା ସେ କିଏ ତାହା ପ୍ରକାଶ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ କରୁଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ ଦେଖିବା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପାଇଁ କେତେ ଉତ୍ତମ ବିଷୟ ଅଟେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1225 | LUK | 10 | 24 | f32w | figs-explicit | καὶ οὐκ εἶδαν | 1 | and did not see them | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ଏବଂ ରାଜାମାନେ ଏହିସବୁ ଦେଖିନଥିବାର କାରଣ ଦେଇପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ସେଗୁଡିକୁ ଦେଖିପାରିଲି ନାହିଁ କାରଣ ସେମାନେ ଏହି ସମୟ ପୂର୍ବରୁ ଜୀବିତ ଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1226 | LUK | 10 | 24 | q61s | figs-explicit | ἃ ἀκούετε | 1 | what you hear | ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯାହା ଯାହା ଶୁଣ ବାକ୍ୟାଂଶ ବୋଧହୁଏ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିକ୍ଷାକୁ ସୂଚାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ କହୁଥିବା ବିଷୟ ଯାହା ତୁମ୍ଭେମାନେ ଶୁଣ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1227 | LUK | 10 | 24 | mb4b | figs-explicit | καὶ οὐκ ἤκουσαν | 1 | and did not hear them | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ଓ ରାଜାମାନେ ଏହି କଥା ଶୁଣିନଥିବାର କାରଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ସେଗୁଡ଼ିକ ଶୁଣି ପାରିଲେ ନାହିଁ କାରଣ ସେମାନେ ଏହି ସମୟ ପୂର୍ବରୁ ଜୀବିତ ଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1228 | LUK | 10 | 25 | c82w | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | ||
1229 | LUK | 10 | 25 | klh4 | writing-participants | νομικός τις | 1 | Now see, a certain expert in the Jewish law | କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଚରିତ୍ରର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାର ଏପରି କରିବାର ଉପାୟ ଅଛି, ଆପଣ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ଜଣେ ବ୍ୟବସ୍ଥାଶାସ୍ତ୍ରଜ୍ଞ ଥିଲେ ଯିଏ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
1230 | LUK | 10 | 25 | c6ac | ἐκπειράζων αὐτὸν | 1 | test him | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ କେତେ ଉତ୍ତମ ଭାବରେ ଉତ୍ତର ଦେବେ ଦେଖିବା ପାଇଁ” | |
1231 | LUK | 10 | 25 | dh16 | figs-metaphor | τί ποιήσας, ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω? | 1 | to inherit | ବ୍ୟବସ୍ଥାଶାସ୍ତ୍ରଜ୍ଞ “ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ” ଶବ୍ଦକୁ “ଧାରଣ କରିବା” କିମ୍ବା “ପାଇବା” ଅର୍ଥରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନନ୍ତ ଜୀବନ ପାଇବା ପାଇଁ ମୁଁ କ’ଣ କରିବି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1232 | LUK | 10 | 26 | nj77 | figs-rquestion | ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται? πῶς ἀναγινώσκεις? | 1 | What is written in the law? How do you read it? | ଏହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ଯିହୁଦୀ ନିୟମ ଉପରେ ପ୍ରତିଫଳିତ କରିବାକୁ ଏବଂ ଏହାକୁ ନିଜ ପ୍ରଶ୍ନରେ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାକୁ ଯୀଶୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯାହାକି ଯୀଶୁଙ୍କ ଉଭୟ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋଶା ସେହି ବିଷୟରେ ବ୍ୟବସ୍ଥାରେ ଯାହା ଲେଖିଛନ୍ତି ଏବଂ ତୁମ୍ଭେ ଏହାକୁ କିପରି ବୁଝିଛ ତାହା ମୋତେ କୁହ।” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
1233 | LUK | 10 | 26 | m2nl | figs-activepassive | ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται? | 1 | What is written in the law? | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ ତାହା ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋଶା ବ୍ୟବସ୍ଥାରେ କ’ଣ ଲେଖିଥିଲେ?” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1234 | LUK | 10 | 26 | a8nt | figs-idiom | πῶς ἀναγινώσκεις? | 1 | How do you read it? | ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଏହି ବିଷୟରେ କ’ଣ ବୋଲି ବୁଝି ପାରୁଛ?” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1235 | LUK | 10 | 27 | hxk1 | figs-declarative | ἀγαπήσεις | 1 | You will love ... your neighbor as yourself | ଏକ ଆଜ୍ଞା ଦେବାକୁ ଶାସ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ଏକ ବାକ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ନିଶ୍ଚୟ ପ୍ରେମ କରିବା ଉଚିତ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-declarative]]) |
1236 | LUK | 10 | 27 | fzb6 | figs-merism | ἐξ ὅλης καρδίας σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ἰσχύϊ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου | 1 | with all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind | ମୋଶା ଉପମା ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ଯାହାକି ଏହାର ଅଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରି ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ପୁରା ଅସ୍ତିତ୍ଵରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-merism]]) |
1237 | LUK | 10 | 27 | k1el | figs-ellipsis | καὶ, τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν | 1 | your neighbor as yourself | ବ୍ୟବସ୍ଥାଶାସ୍ତ୍ରଜ୍ଞ କେତେକ ଶବ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ନାହିଁ ଯାହା ଅନେକ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ କରିପାରେ । ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରାରମ୍ଭରେ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ତୁମ୍ଭେ ଯେପରି ନିଜକୁ ପ୍ରେମ କର ସେହିପରି ତୁମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପଡ଼ୋଶୀକୁ ମଧ୍ୟ ପ୍ରେମ କରିବା ଉଚିତ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
1238 | LUK | 10 | 28 | xd4n | ζήσῃ | 1 | you will live | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅନନ୍ତ ଜୀବନ ଦେବେ” | |
1239 | LUK | 10 | 29 | xt23 | ὁ δὲ θέλων δικαιῶσαι ἑαυτὸν, εἶπεν | 1 | But he, desiring to justify himself, said | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ବ୍ୟବସ୍ଥାଶାସ୍ତ୍ରଜ୍ଞ ପ୍ରମାଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ସେ ଯାହା କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ତାହା କରିଛନ୍ତି, ତେଣୁ ସେ କହିଲେ” | |
1240 | LUK | 10 | 29 | lr4m | figs-explicit | τίς ἐστίν μου πλησίον? | 1 | who is my neighbor? | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ବ୍ୟବସ୍ଥାଶାସ୍ତ୍ରଜ୍ଞ ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିବାର କାରଣ ଆପଣ ସୂଚାଇ ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ କାହାକୁ ମୋର ପଡ଼ୋଶୀ ବୋଲି ଭାବିବା ଉଚିତ୍, ଅର୍ଥାତ୍ ମୁଁ ନିଜକୁ ପ୍ରେମ କରିବା ଭଳି କାହାକୁ ପ୍ରେମ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ?”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1241 | LUK | 10 | 30 | bh6g | figs-parables | ὑπολαβὼν δὲ Ἰησοῦς εἶπεν | 1 | In reply, Jesus saidSo Jesus answered and said | ଯୀଶୁ ଏକ କ୍ଷୁଦ୍ର କାହାଣୀ କହି ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଦିଅନ୍ତି ଯାହା ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ପ୍ରଦାନ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଭାବରେ, ଯୀଶୁ ତାଙ୍କୁ ଏହି କାହାଣୀ କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]]) |
1242 | LUK | 10 | 30 | e1lv | writing-participants | ἄνθρωπός τις | 1 | A certain man | ଏହା ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତରେ ଏକ ନୂତନ ଚରିତ୍ରର ପରିଚୟ ଦେଇଥାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ ଯିଏ” (ଦେଖନ୍ତୁ [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
1243 | LUK | 10 | 30 | v2ms | figs-idiom | λῃσταῖς περιέπεσεν | 1 | He fell among robbers, who | ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦ ଯେପରି ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣକ ହଠାତ୍ ତଳେ ଖସିପଡିଥିଲେ ବୋଲି ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ ନ କରେ ତାହା ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ।ବରଂ, ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିଛି ଡକାୟତ ତାଙ୍କ ଉପରେ ଆକ୍ରମଣ କରିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1244 | LUK | 10 | 30 | heb5 | figs-idiom | ἐκδύσαντες αὐτὸν | 1 | having stripped | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ତାଙ୍କ ପାଖରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବିଷୟ ନେବା ପରେ” କିମ୍ବା “ସେମାନେ ତାଙ୍କର ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଚୋରି କଲା ପରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1245 | LUK | 10 | 30 | r3gd | figs-idiom | ἡμιθανῆ | 1 | half dead | ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରାୟ ମୃତ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1246 | LUK | 10 | 31 | i3sf | κατὰ συνκυρίαν | 1 | By chance | ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ଅର୍ଥ ଏହି ଘଟଣାଟି କିଛି ନୁହେଁ ଯାହାକୁ କେହି ଯୋଜନା କରିଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଠିକ୍ ସେହିପରି ଘଟିଲା” | |
1247 | LUK | 10 | 31 | plr2 | writing-participants | ἱερεύς τις | 1 | a certain priest | ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତରେ ଏକ ନୂତନ ଚରିତ୍ରର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ଜଣେ ଯାଜକ ଥିଲେ ଯିଏ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
1248 | LUK | 10 | 31 | gh79 | grammar-connect-logic-contrast | καὶ ἰδὼν αὐτὸν | 1 | when he saw him | ଯେହେତୁ ଯାଜକ ଜଣେ ଧାର୍ମିକ ନେତା ଅଟନ୍ତି, ପାଠକମାନେ ଅନୁମାନ କରିବେ ଯେ ସେ ଆହତ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବେ । ଯେହେତୁ ସେ କରିନ୍ତି ହାଁନ୍ତି, ଏହି ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଫଳାଫଳକୁ ଧ୍ୟାନ ଦେବା ପାଇଁ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକ ବିପରୀତ ଶବ୍ଦ ସହ ପରିଚିତ କରାଯାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ ଯାଜକ ଆହତ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ଦେଖିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
1249 | LUK | 10 | 31 | xiu7 | figs-explicit | ἀντιπαρῆλθεν | 1 | he passed by on the other side | ଏହାର ଅର୍ଥ ଯାଜକ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିନଥିଲେ। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ତାଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିନଥିଲେ, ବରଂ ତାଙ୍କୁ ଅତିକ୍ରମ କରି ପଥର ଅପର ପାର୍ଶ୍ୱକୁ ଯାଇଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1250 | LUK | 10 | 32 | lf3l | figs-explicit | καὶ Λευείτης | 1 | a Levite ... passed by on the other side | ଯୀଶୁ ଅନୁମାନ କରନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ଶ୍ରୋତାମାନେ ଲେବୀୟ କୁ ମନ୍ଦିରରେ ସେବା କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ବୋଲି ବୁଝିପାରିବେ । ଏହି ବିବରଣୀ କାହାଣୀ ପାଇଁ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ଜଣେ ଲେବୀୟ ମଧ୍ୟ ଥିଲେ, ଯିଏ ମନ୍ଦିରରେ ସେବା କରୁଥିଲେ, ଯିଏ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1251 | LUK | 10 | 32 | z3ct | writing-participants | καὶ Λευείτης | 1 | But a certain Samaritan | |
1252 | LUK | 10 | 33 | cyp5 | figs-explicit | Σαμαρείτης δέ τις | 1 | a certain Samaritan | ଯୀଶୁ ଅନୁମାନ କରନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ଶ୍ରୋତାମାନେ ଯିହୁଦୀ ଏବଂ ଶମିରୋଣୀୟମାନେ ତିକ୍ତ ଶତ୍ରୁ ଥିଲେବୋଲି ଜାଣି ପାରିବେ । ଏହି ବିବରଣୀ କାହାଣୀ ପାଇଁ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ସେଠାରେ ଜଣେ ଶମିରୋଣୀୟ ଥିଲେ, ଯାହାର ଲୋକମାନେ ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କର ଶତ୍ରୁ ଥିଲେ, ଯେଉଁମାନେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1253 | LUK | 10 | 33 | tu1c | 1 | When he saw him | |||
1254 | LUK | 10 | 33 | w8qm | ἐσπλαγχνίσθη | 1 | he was moved with compassion | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ତାଙ୍କ ପାଇଁ ଦୁଃଖ ଅନୁଭବ କଲେ ଏବଂ ତାଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଚାହିଁଲେ” | |
1255 | LUK | 10 | 34 | emq5 | figs-events | κατέδησεν τὰ τραύματα αὐτοῦ, ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον | 1 | bound up his wounds, pouring on oil and wine | ଶମିରୋଣୀୟ ପ୍ରଥମେ ** ତୈଳ ଓ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ** କୁ ** କ୍ଷତ ** ଉପରେ ଢ଼ାଳିଲେ ଏବଂ ତାପରେ କ୍ଷତ କୁ ବାନ୍ଧିଦେଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ କ୍ଷତ ଉପରେ ତେଲ ଏବଂ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଢ଼ାଳିଲେ ତା’ପରେ କପଡ଼ାରେ ଏହାକୁ ଗୁଡ଼ାଇ ଦେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-events]]) |
1256 | LUK | 10 | 34 | um21 | figs-explicit | ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον | 1 | pouring on oil and wine | ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ କୁ କ୍ଷତକୁ ସଫା କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଉଥିଲା ଏବଂ ସଂକ୍ରମଣକୁ ରୋକିବା ପାଇଁ ତେଲ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥିଲା । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୂଚାଇ ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଗୁଡ଼ିକୁ ସୁସ୍ଥ ହେବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ସେଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ତେଲ ଏବଂ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଢ଼ାଳିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1257 | LUK | 10 | 34 | ktz4 | translate-unknown | τὸ ἴδιον κτῆνος | 1 | his own animal | ପଶୁ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ ହୋଇଥିବା ଗ୍ରୀକ୍ ଶବ୍ଦଟି ଏକ ପଶୁକୁ ସୂଚାଏ ଯାହା ଭାରୀ ଭାର ବହନ କରେ । ଏହି ସଂସ୍କୃତିରେ, ଏହା ବୋଧହୁଏ ଏକ ଗଧ ଥିଲା । ଆପଣ ଏହା ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଏକ ଗଧ କ’ଣ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ, ତେବେ ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କର ନିଜର ପଶୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1258 | LUK | 10 | 35 | z9w5 | translate-bmoney | δύο δηνάρια | 1 | two denarii | [୭:୪୧] (../07/41.md) ରେ ଆପଣ ଦିନାରୀ ଶବ୍ଦକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି, ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦୁଇଟି ରୂପା ମୁଦ୍ରା” କିମ୍ବା “ଦୁଇ ଦିନର ମଜୁରୀ ସହ ସମାନ ପରିମାଣ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-bmoney]]) |
1259 | LUK | 10 | 35 | nu6t | τῷ πανδοχεῖ | 1 | the host | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ପାନ୍ଥଶାଳାର ଦାୟିତ୍ୱରେ ଥିଲେ” | |
1260 | LUK | 10 | 35 | f5dz | figs-hypo | ὅ τι ἂν προσδαπανήσῃς, ἐγὼ ἐν τῷ ἐπανέρχεσθαί με ἀποδώσω σοι | 1 | whatever more you might spend, when I return, I will repay you | ଶମିରୋଣୀୟ ବ୍ୟକ୍ତି ଏକ କଳ୍ପିତ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ ଯଦି ସର୍ତ୍ତ ସତ ହୁଏ ତେବେ ସେ କ’ଣ କରିବେ ତାହା କହୁଛନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ଏହାଠାରୁ ଅଧିକ ଖର୍ଚ୍ଚ କର, ତେବେ ମୁଁ ଫେରିବା ପରେ ତୁମ୍ଭକୁ ପରିଶୋଧ କରିବି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]]) |
1261 | LUK | 10 | 36 | pa6a | τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι γεγονέναι, τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς? | 1 | Which of these three do you think ... the robbers? | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଦୁଇଟି ପ୍ରଶ୍ନ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ ଭାବୁଛ? ଡକାୟତମାନେ ଆକ୍ରମଣ କରିଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ପ୍ରତି ଏହି ତିନିଜଣଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କିଏ ପଡ଼ୋଶୀ ଭଳି କର୍ମ କଲା? ” | |
1262 | LUK | 10 | 36 | v31w | πλησίον…γεγονέναι | 1 | was a neighbor | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପଡ଼ୋଶୀ ପରି କର୍ମ କଲା” | |
1263 | LUK | 10 | 36 | kv4z | figs-idiom | τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς | 1 | to the one who fell among the robbers | [୧୦:୩୦] (../10/30.md) ପରି, ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦ ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣକ ହଠାତ୍ତ ଳେ ପଡ଼ିଲା ବୋଲି ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ ନ କରେ । ବରଂ, ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଡକାୟତମାନେ ଆକ୍ରମଣ କରିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1264 | LUK | 10 | 37 | ig9x | figs-explicit | πορεύου καὶ σὺ ποίει ὁμοίως | 1 | Go and you do the same | ଏହାର ଅର୍ଥ ବ୍ୟବସ୍ଥାଶାସ୍ତ୍ରଜ୍ଞ ସଠିକ୍ ଉତ୍ତର ଦେଇଛନ୍ତି। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ ଆପଣ ସେହିପରି କର ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ମଧ୍ୟ ସୂଚାଇ ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଠିକ କହିଛ । ସେହିପରି ଭାବରେ, ସାହାଯ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ତୁମ୍ଭେ ମଧ୍ୟ ସେହିପରି ପଡ଼ୋଶୀ ହେବା ଉଚିତ୍ ”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1265 | LUK | 10 | 38 | g8u4 | 0 | General Information: | |||
1266 | LUK | 10 | 38 | kv4q | writing-newevent | ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς | 1 | Now | ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କର ଯାତ୍ରା ସମୟରେ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣାଟି ହେଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
1267 | LUK | 10 | 38 | x6b2 | 1 | as they were traveling along | |||
1268 | LUK | 10 | 38 | e79m | 1 | a certain village | |||
1269 | LUK | 10 | 38 | i17j | writing-participants | γυνὴ δέ τις ὀνόματι Μάρθα | 1 | a certain woman named Martha | ଏହା ମାର୍ଥାକୁ ଏକ ନୂତନ ଚରିତ୍ର ଭାବରେ ପରିଚିତ କରେ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାର ନୂତନ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପରିଚିତ କରିବାର ଏକ ଉପାୟ ଥାଇପାରେ। ଏଠାରେ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମାର୍ଥା ନାମକ ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକ ସେଠାରେ ବାସ କରୁଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
1270 | LUK | 10 | 39 | fal8 | figs-explicit | παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ | 1 | who also sat at the feet of Jesus | ଏହି ସମୟରେ ଜଣେ ଶିକ୍ଷାର୍ଥୀ ପାଇଁ ଏହା ପାରମ୍ପାରିକ ଏବଂ ସମ୍ମାନଜନକ ସ୍ଥିତି ଥିଲା । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରୁ ଶିଖିବା ପାଇଁ ତାଙ୍କ ନିକଟରେ ଚଟାଣରେ ସମ୍ମାନର ସହ ବସିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1271 | LUK | 10 | 39 | i74b | figs-metonymy | ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ | 1 | listened to his word | ଲୂକ ମାର୍ଥାଙ୍କ ଘରେ ଥିବାବେଳେ ଯୀଶୁ ଯାହା କହିଥିଲେ ତାହା ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବାକ୍ୟ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ସେ ଯାହା କହିଲେ ତାହା ଶୁଣିଲେ” କିମ୍ବା “ଏବଂ ତାଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷାକୁ ଶୁଣିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1272 | LUK | 10 | 40 | adr5 | figs-activepassive | ἡ δὲ Μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν | 1 | was distracted | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ମାର୍ଥା ଭାବୁଥିଲେ ତାହା ସେ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଥିବା ଉତ୍ତମ ଭୋଜନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1273 | LUK | 10 | 40 | jd9a | figs-rquestion | οὐ μέλει σοι, ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλιπεν διακονεῖν? | 1 | do you not care ... me to serve alone? | ମାର୍ଥା ଅଭିଯୋଗ କରୁଛନ୍ତି ଯେ ଯେତେବେଳେ ବହୁତ କାମ କରିବାକୁ ଅଛି ସେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ମରୀୟମଙ୍କୁ ତାଙ୍କ କଥା ଶୁଣିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦେଉଛନ୍ତି । ମାର୍ଥା ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ କରନ୍ତି, ତେଣୁ ସେ ତାଙ୍କ ଅଭିଯୋଗକୁ ଅଧିକ ଭଦ୍ର କରିବା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ।ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଏହିପରି ଲାଗୁଛି ଯେପରି ମୋର ଭଉଣୀ ମୋତେ କାମ କରିବାକୁ ଏକାକୀ ଛାଡି ଦେଇଛି । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
1274 | LUK | 10 | 41 | dsw3 | Μάρθα, Μάρθα | 1 | Martha, Martha | ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ମାର୍ଥାଙ୍କ ନାମ ପୁନରାବୃତ୍ତି କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ପ୍ରିୟ ମାର୍ଥା” | |
1275 | LUK | 10 | 42 | hqt4 | figs-hyperbole | ἑνός δέ ἐστιν χρεία | 1 | only one thing is necessary | ଯୀଶୁ ଗୋଟିଏ ବିଷୟ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବା ପାଇଁ କହନ୍ତି। ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବିଷୟ ବାସ୍ତବରେ ଜୀବନ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ, କିନ୍ତୁ ଏହା ସବୁଠାରୁ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଅପେକ୍ଷା ଗୋଟିଏ ବିଷୟ ଅଧିକ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
1276 | LUK | 10 | 42 | nzn8 | figs-activepassive | ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται ἀπ’ αὐτῆς | 1 | which will not be taken away from her | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ ତାହା ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ଏହାର ଅର୍ଥ ଦୁଇଟି ବିଷୟ ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: (୧) “ମୁଁ ସେହି ସୁଯୋଗକୁ ତାଠାରୁ ଦୂରେଇ ନେବେ ନାହିଁ” (୨) “ସେ ମୋଠାରୁ ଶୁନିଥବା ବିଷୟକୁ ଈଶ୍ଵର ତା’ଠାରୁ ତାହା ହରାଇବାକୁ ଦେବେ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1277 | LUK | 11 | intro | j6le | 0 | ଲୂକ ୧୧ ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକଗଠନ ଏବଂ ଆକାର
ULT ୧୧:୨-୪ ପୃଷ୍ଠାର ଡାହାଣକୁ ଏକ ବିଶେଷ ପ୍ରାର୍ଥନା ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ । ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକପ୍ରଭୁଙ୍କ ପ୍ରାର୍ଥନା
ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଅନୁଗାମୀମାନେ ତାଙ୍କୁ କିପରି ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବାକୁ ଶିଖିଇବାକୁ କହିଲେ, ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଏହି ପ୍ରାର୍ଥନା ଶିଖାଇଲେ । ପ୍ରତ୍ୟେକ ଥର ସେମାନେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା ସମୟରେ ସେ ସମାନ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିବେ ବୋଲି ସେ ଆଶା କରିନଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ସେ ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ଈଶ୍ଵର ସେମାନେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରନ୍ତୁ ବୋଲି ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ସେମାନେ ଜାଣନ୍ତୁ। ଯୂନସନୀନିବୀ ନଗରରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନୁତାପ କରିବାକୁ ପ୍ରଚାର କରିବାକୁ ଯାଇଥିଲେ, ଯିଏ ପୁରାତନ ନିୟମର ଜଣେ ଭବିଷ୍ୟତବକ୍ତା ଥିଲେ, ଯେତେବେଳେ ସେ ଯାଇ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରଚାର କଲେ, ସେମାନେ ଅନୁତାପ କଲେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/prophet]] and [[rc://or/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://or/tw/dict/bible/kt/repent]]) ଆଲୋକ ଏବଂ ଅନ୍ଧକାରବାଇବେଲ ପ୍ରାୟତଃ ଅଧାର୍ମିକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ, ଅର୍ଥାତ୍ ଯାହା ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରେ ସେହିପରି କରନ୍ତି ନାହିଁ, ସେମାନେ ଅନ୍ଧକାରରେ ଆଚରଣ କରନ୍ତି । ବାଇବେଲ ଆଲୋକ ବିଷୟରେ ଏହିପରି ଉଲ୍ଲେଖ କରେ ଯେପରି ଏହା ପାପୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଧାର୍ମିକ ହେବାକୁ ସକ୍ଷମ କରେ, ଅର୍ଥାତ୍ ସେମାନେ ଭୁଲ୍ କରୁଛନ୍ତି ତାହା ବୁଝିବାକୁ ଏବଂ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରିବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/righteous]]) ଧୋଇବାଫାରୂଶୀମାନେ ନିଜକୁ ଏବଂ ସେମାନେ ଖାଉଥିବା ବିଷୟ ଧୋଇ ଖାଆନ୍ତି । ସେମାନେ ଅପରିଷ୍କାର ନଥିବା ବିଷୟ ମଧ୍ୟ ଧୋଇ ରଖନ୍ତି । ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ସେମାନଙ୍କୁ ସେହି ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ ଧୋଇବାକୁ କହି ନଥିଲା, କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ସେଗୁଡ଼ିକୁ କୌଣସି ପ୍ରକାରେ ଧୋଇ ରଖନ୍ତି । ସେମାନେ ଏହା କଲେ କାରଣ ସେମାନେ ଭାବିଲେ ଯେ ଯଦି ସେମାନେ ଈଶ୍ଵର ଦେଇଥିବା ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନେ ଯୋଡିଥିବା ବ୍ୟବସ୍ଥା ପାଳନ କରନ୍ତି ତେବେ ସେମାନେ ଉତ୍ତମ ଲୋକ ବୋଲି ଈଶ୍ଵର ବିବେଚନା କରିବେ । [[rc://or/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://or/tw/dict/bible/kt/clean]]) ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ପାଠ୍ୟ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକରୁଟି ଏବଂ ପଥର, ମାଛ ଏବଂ ସାପ୧୧:୧୧ ରେ, କେତେକ ପ୍ରାଚୀନ ପାଣ୍ଡୁଲିପିଗୁଡ଼ିକର ଲମ୍ବା ପଠନ ଉଲ୍ଲେଖ ଅଛି, ଯାହାକି ମାଥିଉ ୭:୯ ରେ ମଧ୍ୟ ଦେଖିବାକୁ ମିଳିଥାଏ,ଏଥିରେ ଉଲ୍ଲେଖ ଅଛି, “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେଉଁ ପିତା ଅଛି, ଯଦି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପୁଅ ଗୋଟିଏ ରୁଟି ମାଗେ, ତେବେ ସେ ତାକୁ ପଥର ଦେବ? କିମ୍ବା ମାଛ, ତାକୁ ସାପ ଦେବ? ” ULT କ୍ଷୁଦ୍ର ପଠନ ବ୍ୟବହାର କରେ, ଯାହା କେବଳ ମାଛ ଏବଂ ସାପ ବିଷୟରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ । ଏହି କ୍ଷୁଦ୍ର ପଠନ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବହୁ ପୁରାତନ ପାଣ୍ଡୁଲିପିରେ ପ୍ରମାଣିତ ହୋଇଅଛି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଅଞ୍ଚଳରେ ବାଇବେଲର ଏକ ଅନୁବାଦ ଅଛି, ଆପଣ ଏହା ଅନୁସରଣ କରିପାରିବେ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଅଞ୍ଚଳରେ ବାଇବେଲର ଏକ ଅନୁବାଦ ନାହିଁ, ଆପଣ ULT ର ଉଦାହରଣ ଅନୁସରଣ କରି ପାରିବେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-textvariants]]) | |||
1278 | LUK | 11 | 1 | rkn4 | 0 | General Information: | |||
1279 | LUK | 11 | 1 | fl3j | writing-newevent | καὶ ἐγένετο | 1 | Now it happened that | କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଶବ୍ଦ, ବାକ୍ୟାଂଶ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପଦ୍ଧତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବା ସ୍ୱାଭାବିକ ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
1280 | LUK | 11 | 1 | c9n4 | 1 | when Jesus was praying ... one | |||
1281 | LUK | 11 | 2 | fzc6 | 1 | So he said to them | |||
1282 | LUK | 11 | 2 | n3pz | guidelines-sonofgodprinciples | Πάτερ | 1 | Father | ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା ସମୟରେ ପିତା ବୋଲି ସମ୍ବୋଧନ କରି ପିତା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନାମକୁ ସମ୍ମାନ କରିବାକୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦିଅନ୍ତି । ଏହା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଖ୍ୟା ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1283 | LUK | 11 | 2 | b6sr | figs-metonymy | ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου | 1 | may your name be honored as holy | ନାମ ଶବ୍ଦ ଏକ ସଂପୃକ୍ତ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ଏହା ସହ ଜଡିତ ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତ ଲୋକ ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ ଦିଅନ୍ତୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1284 | LUK | 11 | 2 | tm1a | figs-abstractnouns | ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου | 1 | May your kingdom come | [୪:୪୩] (../04/43.md) ରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ବାକ୍ୟକୁ ଆପଣ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିବାକୁ ନିଷ୍ପତ୍ତି ନେଇଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ “ଶାସନ” ପରି ଏକ କ୍ରିୟା ସହ ଗୁଣ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ରାଜ୍ୟ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ଲୂକଙ୍କର ସାଧାରଣ ପରିଚୟ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରେ, ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ପୃଥିବୀରେ ପୂର୍ବରୁ ଉପସ୍ଥିତ ଥିବାବେଳେ ଅନ୍ୟ ଅର୍ଥରେ ଏହା ଭବିଷ୍ୟତର ବାସ୍ତବତା ଅଟେ । ଏହାକୁ ଏହିପରି ଅନୁବାଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ଯାହା ଉଭୟ ଅର୍ଥକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆସ ଏବଂ ପୃଥିବୀରେ ଅଧିକରୁ ଅଧିକ ଶାସନ କର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
1285 | LUK | 11 | 3 | d3bw | 0 | Connecting Statement: | |||
1286 | LUK | 11 | 3 | q89w | figs-imperative | δίδου ἡμῖν | 1 | Give us | ଏହା ଏକ ଅପରିହାର୍ଯ୍ୟ ବିଷୟ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଭଦ୍ର ଅନୁରୋଧ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯିବା ଉଚିତ । ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ “ଦୟାକରି” ପରି ଏକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଯୋଡିବା ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦୟାକରି ଆମକୁ ଦିଅ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-imperative]]) |
1287 | LUK | 11 | 3 | s6qp | figs-synecdoche | τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον | 1 | our daily bread | ସାଧାରଣତ ଖାଦ୍ୟକୁ ବୁଝାଇଇବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ରୁଟି ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ଦିନ ଆମର ଆବଶ୍ୟକ ଖାଦ୍ୟ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
1288 | LUK | 11 | 4 | iid7 | figs-imperative | ἄφες ἡμῖν…μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς | 1 | Forgive us ... Do not lead us | ଏଗୁଡ଼ିକ ଅପରିହାର୍ଯ୍ୟ ବିଷୟ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ସେଗୁଡ଼ିକ ଆଦେଶ ଅପେକ୍ଷା ଭଦ୍ର ଅନୁରୋଧ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯିବା ଉଚିତ । ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରତ୍ୟେକ କ୍ଷେତ୍ରରେ “ଦୟାକରି” ପରି ଏକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଯୋଡିବା ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦୟାକରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କ୍ଷମା କର… ଦୟାକରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପକାନ୍ତୁ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-imperative]]) |
1289 | LUK | 11 | 4 | d9w3 | 1 | Forgive us our sins | |||
1290 | LUK | 11 | 4 | m7ej | 1 | for we also forgive | |||
1291 | LUK | 11 | 4 | wi99 | figs-metaphor | παντὶ ὀφείλοντι ἡμῖν | 1 | who is in debt to us | ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ପାପ ବିଷୟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ଯୀଶୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଋଣ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଆମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ ପାପ କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1292 | LUK | 11 | 4 | db55 | μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν | 1 | do not lead us into temptation | ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକାରାତ୍ମକ ବାକ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦୟାକରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଲୋଭନରୁ ଦୂରେଇ ରଖ” | |
1293 | LUK | 11 | 5 | sa5c | 0 | Connecting Statement: | |||
1294 | LUK | 11 | 5 | y1s9 | χρῆσόν μοι τρεῖς ἄρτους | 1 | lend to me three loaves of bread | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ ତିନିଟି ରୁଟି ନେବାକୁ ଦିଅ” କିମ୍ବା “ମୋତେ ତିନିଟି ରୁଟି ଦିଅ, ଏବଂ ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ପରେ ଫେରେଇ ଦେବି” | |
1295 | LUK | 11 | 5 | fu6a | figs-synecdoche | 1 | three loaves of bread | ||
1296 | LUK | 11 | 6 | ggn1 | 0 | Connecting Statement: | |||
1297 | LUK | 11 | 6 | ua8t | figs-rquestion | 1 | since a friend ... to set before him'? | ||
1298 | LUK | 11 | 6 | zl5w | figs-metonymy | παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με | 1 | just came to me from the road | ଏକ ଯାତ୍ରାକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ବକ୍ତା ପଥ ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ଅନ୍ୟ ଜଣେ ବନ୍ଧୁ ଯାତ୍ରା କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ ମୋ ଘରେ ଆସି ପହଞ୍ଚିଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1299 | LUK | 11 | 6 | zp7j | figs-hyperbole | ὃ παραθήσω αὐτῷ | 1 | anything to set before him | ଏହା ଅର୍ଥ ନୁହେଁ ଯେ ବକ୍ତାଙ୍କ ଘରେ ଆଦୌ ଖାଦ୍ୟ ନାହିଁ ଯାହା ସେ ନିଜ ବନ୍ଧୁଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରି ପାରିବେ । ବରଂ, ଏହା ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବା ପାଇଁ ଏକ ଅତିରିକ୍ତତା ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କୁ ଖାଇବାକୁ ଦେବାକୁ ଯଥେଷ୍ଟ ଖାଦ୍ୟ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
1300 | LUK | 11 | 7 | vhf7 | figs-hyperbole | οὐ δύναμαι ἀναστὰς | 1 | I am not able to get up | ଭିତରର ଥିବା ବନ୍ଧୁ ଉଠିବାକୁ ଅସମର୍ଥ ନୁହେଁ । ବରଂ, ଏହା ଏକ ଅତିରିକ୍ତତା ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଉଠିବା ମୋ ପାଇଁ ବହୁତ କଷ୍ଟକର ହେବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
1301 | LUK | 11 | 8 | zl2k | figs-you | λέγω ὑμῖν | 1 | I say to you | ଯଦିଓ ଯୀଶୁ ଏହି କଳ୍ପିତ ପରିସ୍ଥିତିରୁ ଆରମ୍ଭ କରି “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କିଏ” ଅର୍ଥାତ୍ “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କିଏ” ପଚାରି ସେ ଏଠାରେ ସମସ୍ତ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଏକତ୍ର ସମ୍ବୋଧନ କରୁଛନ୍ତି, କଳ୍ପିତ ଜଣେ ଶିଷ୍ୟ ନୁହଁନ୍ତି ଯିଏ ମଧ୍ୟରାତ୍ରିରେ ଏକ ବନ୍ଧୁଙ୍କ ଘରକୁ ଯାଇପାରନ୍ତି । ତେଣୁ ଏଠାରେ, ତୁମ୍ଭେ ଶବ୍ଦ ବହୁବଚନ ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]]) |
1302 | LUK | 11 | 8 | qyu7 | 1 | to give it to him because he is ... his ... his ... him ... he needs | |||
1303 | LUK | 11 | 8 | prx6 | figs-abstractnouns | διά γε τὴν ἀναίδειαν αὐτοῦ | 1 | yet because of your shameless persistence | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ଗୁଣ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ସ୍ଥିରତା ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ “ଜାରି ରଖେ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରି ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ତାଙ୍କୁ ତୁରନ୍ତ ପଚାରିବାରେ ଲାଗୁଛ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
1304 | LUK | 11 | 9 | j4ef | figs-you | ὑμῖν λέγω…ὑμῖν…εὑρήσετε…ὑμῖν | 1 | ask ... seek ... knock | ଏହି ପଦର ପ୍ରଥମ ଉଦାହରଣରେ, ତୁମ୍ଭେ ବହୁବଚନ ଅଟେ କାରଣ ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରନ୍ତି । ପରବର୍ତ୍ତୀ ତିନୋଟି ଉଦାହରଣରେ, ଯଦିଓ ଯୀଶୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିର ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ପରିସ୍ଥିତି କ’ଣ ହୋଇପାରେ ତାହା ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି, ତୁମ୍ଭେ ମଧ୍ୟ ବହୁବଚନ ଅଟେ କାରଣ ଯୀଶୁ ତଥାପି ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହ ଏକ ଗୋଷ୍ଠୀ ଭାବରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରନ୍ତି । (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-you]]) |
1305 | LUK | 11 | 9 | i7j9 | figs-activepassive | δοθήσεται ὑμῖν | 1 | it will be given to you | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବ ତାହା ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ଏହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦେବେ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେ ଏହା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1306 | LUK | 11 | 9 | l1f6 | translate-unknown | κρούετε | 1 | knock | ଦ୍ୱାରରେ ଆଘାତ କର କରିବା ଅର୍ଥ ଘର ଭିତରେ ଥିବା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ଆପଣ ବାହାରେ ଠିଆ ହୋଇଅଛନ୍ତି ବୋଲି ଜଣାଇବାକୁ ଏହାକୁ କିଛି ଥର ମାରିବାକୁ ବୁଝାଏ । ଆପଣଙ୍କ ସଂସ୍କୃତିର ଲୋକମାନେ ଏକ ଘରେ ପହଞ୍ଚି, ଯେପରି ଡାକନ୍ତି ଆପଣ ସେହିପରି ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ “ଡାକିବା” କିମ୍ବା “କାଶିବା” କିମ୍ବା “ତାଳି ମାରିବା” । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1307 | LUK | 11 | 9 | kp3h | figs-activepassive | ἀνοιγήσεται ὑμῖν | 1 | it will be opened to you | ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକ କବାଟ ବାଡେଇବା ପରି ପ୍ରାର୍ଥନାର ରୂପାୟନ ଜାରି ରଖିଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେଯାହା ଦରକାର ତାହା ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁଦେବେ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେଯାହା ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଛ ତାହା କରିବାକୁ ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁସକ୍ଷମ କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1308 | LUK | 11 | 11 | km3x | 0 | Connecting Statement: | |||
1309 | LUK | 11 | 11 | q63d | figs-rquestion | τίνα δὲ ἐξ ὑμῶν τὸν πατέρα αἰτήσει ὁ υἱὸς ἰχθύν, καὶ ἀντὶ ἰχθύος, ὄφιν αὐτῷ ἐπιδώσει? | 1 | Which father among you ... he will give him a snake ... a fish? | ଯୀଶୁ ନିଜ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବାକ୍ୟ କିମ୍ବା ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପୁଅ ମାଛ ମାଗେ ତେବେ କୌଣସି ପିତା ସାପ ଦେବେ ନାହିଁ!” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
1310 | LUK | 11 | 12 | r52w | figs-rquestion | ἢ καὶ αἰτήσει ᾠόν, ἐπιδώσει αὐτῷ σκορπίον? | 1 | Or if he asks ... scorpion to him? | ଯୀଶୁ ନିଜ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବାକ୍ୟ କିମ୍ବା ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ଯଦି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପୁଅ ଅଣ୍ଡା ମାଗେ ତେବେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କୌଣସି ପିତା ବିଛା ଦେବେ ନାହିଁ!” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
1311 | LUK | 11 | 12 | e8hr | translate-unknown | σκορπίον | 1 | a scorpion | ବିଛା ଏକ ଛୋଟ ପ୍ରାଣୀ ଅଟେ ଯାହା ବୁଢ଼ିଆଣୀ ସହ ଜଡିତ ଅଟେ । ଏହାର ଲାଞ୍ଜରେ ଦୁଇଟି ଖଣ୍ଡ ଏବଂ ଏକ ବିଷାକ୍ତ ଡଙ୍କ ଥାଏ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ବିଛା ସହିତ ଅପରିଚିତ, ତେବେ ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ବିଷାକ୍ତ ପଶୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1312 | LUK | 11 | 13 | g99r | grammar-connect-condition-fact | εἰ…ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες, οἴδατε | 1 | if you who are evil know | ଯୀଶୁ ଏହାକୁ ଏକ କଳ୍ପିତ ସମ୍ଭାବନା ପରି କହନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଏହା ପ୍ରକୃତରେ ସତ ବୋଲି ସେ କହନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଷୟକୁ କିମ୍ବା ସତ୍ୟ ବିଷୟକୁ ସର୍ତ୍ତ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରେ ନାହିଁ ତେବେ ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଭୁଲ ବୁଝିପାରନ୍ତି ଏବଂ ଯୀଶୁ ଯାହା କହନ୍ତି ତାହା ନିଶ୍ଚିତ ନୁହେଁ ବୋଲି ଭାବି ପ୍ରାରନ୍ତି ତେଣୁ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ଦୃଢ଼ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ତୁମ୍ଭେ ମନ୍ଦ ଅଟ,” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]]) |
1313 | LUK | 11 | 13 | aww7 | figs-rquestion | πόσῳ μᾶλλον ὁ Πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ, δώσει Πνεῦμα Ἅγιον τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν? | 1 | how much more will your Father from heaven give the Holy Spirit ... him? | ଯୀଶୁ ନିଜ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବାକ୍ୟ କିମ୍ବା ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ସ୍ୱର୍ଗୀୟ ପିତା ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କୁ ପଚାରନ୍ତି ସେମାନଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ପ୍ରଦାନ କରିବେ!” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
1314 | LUK | 11 | 14 | r2sx | 0 | General Information: | |||
1315 | LUK | 11 | 14 | uyu1 | grammar-connect-time-background | καὶ | 1 | Now | ଲୂକ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଉପସ୍ଥାପନ କରି ଏକ ନୂତନ ଘଟଣା ସମ୍ପର୍କିତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ପାଠକମାନଙ୍କୁ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) |
1316 | LUK | 11 | 14 | cly7 | figs-ellipsis | 1 | Jesus was driving out a demon | ||
1317 | LUK | 11 | 14 | afa8 | figs-explicit | ἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον κωφόν | 1 | a demon that was mute | ଭୂତ ନିଜେ କହିବାକୁ ଅସମର୍ଥ ଥିଲା । ବରଂ ଏହା ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ କହିବାକୁ ଅସମର୍ଥ କରୁଥିଲା ଯାହାକୁ ସେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରୁଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଏକ ଭୂତକୁ ବାହାର କରୁଥିଲେ ଯାହା ମନୁଷ୍ୟକୁ କହିବାକୁ ଅସମର୍ଥ କରୁଥିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1318 | LUK | 11 | 14 | l6cg | writing-newevent | ἐγένετο δὲ | 1 | Now | ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଯେଉଁଠାରେ କାର୍ଯ୍ୟଟି ଆରମ୍ଭ ହୁଏ ଯାହା ଏହି ଅଂଶର ଚାରିଆଡ଼େ କେନ୍ଦ୍ରିତ ତାହା ଚିହ୍ନିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଶବ୍ଦ, ବାକ୍ୟାଂଶ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପଦ୍ଧତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏହି ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ପାଇଁ ସ୍ୱାଭାବିକ ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
1319 | LUK | 11 | 14 | p72b | figs-ellipsis | τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος | 1 | when the demon had gone out | ଲୂକ ଏହି ଅଂଶକୁ ସଂକ୍ଷେପରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି, ଏବଂ ଭୂତ କାହାଠାରୁ ବାହାରିଛି ତାହା ସେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ନାହିଁ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ଭୂତଟି ମନୁଷ୍ୟଠାରୁ ବାହାରି ଯାଇଥିଲା” କିମ୍ବା “ଭୂତଟି ମନୁଷ୍ୟକୁ ଛାଡ଼ିଲା ପରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
1320 | LUK | 11 | 14 | tnq3 | ἐλάλησεν ὁ κωφός | 1 | the man who had been mute spoke | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି କଥା କହିବାକୁ ଅସମର୍ଥ ଥିଲା ସେତେବେଳେ ସେ କଥା କହିଲା” | |
1321 | LUK | 11 | 15 | y6zi | figs-metonymy | ἐν Βεελζεβοὺλ | 1 | By Beelzebul, the ruler of demons, he is driving out demons | ଏହି ଲୋକମାନେ ଏହି ମୁଖ୍ୟ ଭୂତର ନାମକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ତାର ଶକ୍ତି ସହ ମିଳିତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି, ଯାହାକି ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ଅଭିଯୋଗ କରୁଛନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବାଲ୍ଜିବୂଲର ଶକ୍ତି ଦ୍ୱାରା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1322 | LUK | 11 | 16 | w41v | 0 | General Information: | |||
1323 | LUK | 11 | 16 | r519 | writing-pronouns | ἕτεροι δὲ πειράζοντες | 1 | Others tested him | ତାଙ୍କୁ ସର୍ବନାମ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଆହ୍ୱାନ କରିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
1324 | LUK | 11 | 16 | x9fw | figs-explicit | σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ’ αὐτοῦ | 1 | and sought from him a sign from heaven | ଏହାର ଅର୍ଥ ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଆହ୍ୱାନ କରୁଥିଲେ ସେମାନେ ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ତାଙ୍କ କର୍ତ୍ତୃତ୍ୱ ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଛି ବୋଲି ପ୍ରମାଣ କରିବାକୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଏକ ଚମତ୍କାର ମାଗନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ତାଙ୍କ କର୍ତ୍ତୃତ୍ୱ ଦେଇଛନ୍ତି ବୋଲି ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ଏକ ଚମତ୍କାର କରିବାକୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଅନୁରୋଧ କରିବାକୁ ଦାବି କରି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1325 | LUK | 11 | 17 | e36g | figs-metonymy | βασιλεία | 1 | Every kingdom divided against itself is made desolate | ଯୀଶୁ ସେଠାରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ରାଜ୍ୟ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ରାଜ୍ୟର ଲୋକେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1326 | LUK | 11 | 17 | rc4h | figs-metonymy | οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει | 1 | a house divided against itself falls | ଘର ଶବ୍ଦ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଏକ ପରିବାରର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ପରିବାର ସଦସ୍ୟ ପରସ୍ପର ବିରୁଦ୍ଧରେ ଉଠନ୍ତି, ତେବେ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ପରିବାରକୁ ନଷ୍ଟ କରିଦେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1327 | LUK | 11 | 17 | ze6p | figs-metaphor | πίπτει | 1 | falls | ଏକ ଘରର ଭୁଶୁଡ଼ି ପଡ଼ିଥିବା ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଏକ ପରିବାରର ବିନାଶକୁ ଚିତ୍ରଣ କରିଥାଏ ଯେତେବେଳେ ସଦସ୍ୟମାନେ ପରସ୍ପର ବିରୁଦ୍ଧରେ ଉଠନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ପରିବାରକୁ ନଷ୍ଟ କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1328 | LUK | 11 | 18 | i74u | figs-synecdoche | εἰ…ὁ Σατανᾶς ἐφ’ ἑαυτὸν διεμερίσθη | 1 | if Satan is divided against himself | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଶୟତାନକୁ ଅନୁସରଣ କରୁଥିବା ସମସ୍ତ ଭୂତମାନଙ୍କୁ ଏବଂ ନିଜେ ଶୟତାନକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଶୟତାନ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଶୟତାନ ଏବଂ ତାର ସମସ୍ତ ଭୂତମାନେ ନିଜ ନିଜ ମଧ୍ୟରେ ଯୁଦ୍ଧ କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
1329 | LUK | 11 | 18 | jd5t | figs-rquestion | εἰ δὲ καὶ ὁ Σατανᾶς ἐφ’ ἑαυτὸν διεμερίσθη, πῶς σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ? | 1 | If Satan ... how will his kingdom stand? | ଯୀଶୁ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଶିକ୍ଷଣ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ମୁଁ ବାଲ୍ଜିବୂଲର ଶକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରି ଭୂତମାନଙ୍କୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଛଡାଉଛି, ତେବେ ତୁମ୍ଭର ଅନୁଗାମୀମାନେ ମଧ୍ୟ ସେହି ଶକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବେ।” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
1330 | LUK | 11 | 18 | vnt9 | figs-explicit | ὅτι λέγετε, ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλειν με τὰ δαιμόνια | 1 | For you say I force out demons by Beelzebul | ଏହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଆହ୍ୱାନ କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ କହିବେ ନାହିଁ ଯେ ସେମାନଙ୍କର ଅନୁଗାମୀମାନେ ବାଲ୍ଜିବୂଲର ଶକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି, ତେଣୁ ସେମାନେ ସହମତ ହେବା ଉଚିତ ଯେ ସେ ନିଜେ ସେହି ଶକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରୁନାହାଁନ୍ତି। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ମୁଁ ବାଲ୍ଜିବୂଲର ଶକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରି ଭୂତମାନଙ୍କୁ ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ଛଡାଇ ଦେଉଛି, ତେବେ ତୁମ୍ଭର ଅନୁଗାମୀମାନେ ମଧ୍ୟ ସେହି ଶକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବେ । କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେ ବିଶ୍ୱାସ କର ନାହିଁ ଯେ ଏହା ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ସତ୍ୟ ଅଟେ । ତେଣୁ ଏହା ମଧ୍ୟ ମୋ ବିଷୟରେ ସତ୍ୟ ହେବା ଉଚିତ ନୁହେଁ ”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1331 | LUK | 11 | 19 | i48v | figs-rquestion | εἰ δὲ ἐγὼ ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν? | 1 | Now if I ... by whom do your followers drive them out? | ଯୀଶୁ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଶିକ୍ଷଣ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ମୁଁ ବାଲ୍ଜିବୂଲର ଶକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରି ଭୂତମାନଙ୍କୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଛଡାଉଛି, ତେବେ ତୁମ୍ଭର ଅନୁଗାମୀମାନେ ମଧ୍ୟ ସେହି ଶକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବେ।” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
1332 | LUK | 11 | 19 | bs8x | figs-explicit | αὐτοὶ ὑμῶν κριταὶ ἔσονται | 1 | they will be your judges | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ବାକ୍ୟର ପ୍ରଭାବକୁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ବାଲ୍ଜିବୂଲର ଶକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରି ଭୂତମାନଙ୍କୁ ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ବାହାର କରେ ବୋଲି ତୁମ୍ଭର ଦାବିକୁ ତୁମ୍ଭର ନିଜ ଅନୁଗାମୀମାନେ କହିବେ ଯେ ତୁମ୍ଭେ ଦାବି କରିବା ବିଷୟ ଭୁଲ ଅଟେ କାରଣ ସେମାନେ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ସେହି ଶକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରୁନାହାଁନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1333 | LUK | 11 | 20 | y643 | figs-metonymy | ἐν δακτύλῳ Θεοῦ | 1 | by the finger of God | ଏହି ବାକ୍ୟଟି ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଶକ୍ତିକୁ ସୂଚାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଶକ୍ତି ଦ୍ୱାରା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1334 | LUK | 11 | 20 | ja3u | figs-abstractnouns | ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ | 1 | then the kingdom of God has come to you | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ “ଶାସନ” ପରି ଏକ କ୍ରିୟା ସହ ଗୁଣ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ **ରାଜ୍ୟ ** ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (୧) ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଉପସ୍ଥିତ, ଅର୍ଥାତ୍ ଏହାର କାର୍ଯ୍ୟକଳାପ ଏଠାରେ ଘଟୁଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ଏଠାରେରେ ଶାସନ କରୁଛନ୍ତି” (୨) ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ଠିକ ସମୟରେ ଉପସ୍ଥିତ, ଅର୍ଥାତ୍ ଏହା ଆରମ୍ଭ ହୋଇସାରିଛି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ରାଜା ଭାବରେ ଶାସନ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
1335 | LUK | 11 | 21 | e4d1 | figs-parables | ὅταν ὁ ἰσχυρὸς καθωπλισμένος | 1 | When a strong man ... his possessions are safe | ଭିଡ଼ ଭିତରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସେ ଯାହା ଶିଖାଉଛନ୍ତି ତାହା ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ, ଯୀଶୁ ଏକ ଛଟ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହନ୍ତି ଯାହା ଏକ ଉଦାହରଣ ପ୍ରଦାନ କରେ। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୂଚାଇ ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଏହି ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିଥିଲେ । ‘ଯେବେ ଜଣେ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ବ୍ୟକ୍ତି ଯାହାର ସମସ୍ତ ଅସ୍ତ୍ର ଅଛି’’(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]]) |
1336 | LUK | 11 | 21 | pb5v | figs-idiom | ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ | 1 | his possessions are safe | ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ଅର୍ଥ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିର ଅଧିକାର କୁ କେହି ବିଚଳିତ କରିବେ ନାହିଁ, ଅର୍ଥାତ୍ ସେଗୁଡ଼ିକ ଚୋରଠାରୁ ସୁରକ୍ଷିତ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ତାଙ୍କ ସମ୍ପତ୍ତି ଚୋରୀ କରିପାରିବ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1337 | LUK | 11 | 22 | g1hx | figs-nominaladj | ἰσχυρότερος αὐτοῦ | 1 | when one who is stronger than him ... divide his possessions | ଏକ ପ୍ରକାର ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ବିଶେଷଣ ଭାବରେ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ସମାନ ଭାବରେ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ତାଠାରୁ ଅଧିକ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଅଟେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) |
1338 | LUK | 11 | 22 | my6r | 1 | takes away his armor | ଲୋକର ଅସ୍ତ୍ରଶସ୍ତ୍ରଗୁଡିକ ଓ ଆଶ୍ରୟ ବା ରକ୍ଷା କାଢିନିଏ | ||
1339 | LUK | 11 | 22 | zv57 | figs-metaphor | τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν | 1 | divides his possessions | ଯୀଶୁ ପ୍ରଥମ ବ୍ୟକ୍ତିର ସମ୍ପତ୍ତି ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେଗୁଡ଼ିକ ଯୁଦ୍ଧର ଲୁଟ କରିବା ସମ୍ପତ୍ତି । ସେ ଆହୁରି ମଧ୍ୟ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ବ୍ୟକ୍ତି ଏହି ସମ୍ପତ୍ତିଗୁଡ଼ିକୁ ଭାଗ କରିବେ ଯେପରି ସେ ଜଣେ ସୈନିକ ଯିଏ ସେମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ୟ ସୈନିକମାନଙ୍କ ସହ ବାଣ୍ଟିବା ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାର ସମ୍ପତ୍ତି ଛଡ଼ାଇ ନିଏ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1340 | LUK | 11 | 23 | yw6h | ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ, κατ’ ἐμοῦ ἐστιν; καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει | 1 | The one who is not with me is against me, and the one who does not gather with me scatters | ଯୀଶୁ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବ୍ୟକ୍ତିବିଶେଷଙ୍କୁ ସୂଚାଉ ନାହାଁନ୍ତି । ବରଂ, ସେ ଏକ ସାଧାରଣ ବକ୍ତବ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି ଯାହା କୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତି କିମ୍ବା ଲୋକଙ୍କ ଗୋଷ୍ଠୀ ପାଇଁ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ମୋ ସହ ନାହିଁ, ସେ ମୋ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଅଟେ ଏବଂ ମୋ ସହ ନ ଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ଛିନ୍ନ ହୁଏ” କିମ୍ବା “ଯେଉଁମାନେ ମୋ ସାଥିରେ ନାହାଁନ୍ତି ସେମାନେ ମୋ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଅଛନ୍ତି, ଏବଂ ଯେଉଁମାନେ ମୋ ସହିତ ଏକାଠି ହୁଅନ୍ତି ନାହିଁ ସେମାନେ ଛିନ୍ନ ହୁଅନ୍ତି” | |
1341 | LUK | 11 | 23 | h3kb | ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ | 1 | The one who is not with me | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ମୋ ସହ କାମ କରେନାହିଁ” | |
1342 | LUK | 11 | 23 | t7zn | κατ’ ἐμοῦ ἐστιν | 1 | is against me | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋ ବିରୁଦ୍ଧରେ କାମ କରେ” | |
1343 | LUK | 11 | 23 | wa13 | figs-explicit | ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ, σκορπίζει | 1 | the one who does not gather with me scatters | ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କୁ ଅନୁସରଣ କରିବା ପାଇଁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଏକତ୍ର କରିବା କାର୍ଯ୍ୟ ବିଷୟରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମୋ ନିକଟକୁ ଆସିବାକୁ ଏବଂ ଅନୁସରଣ କରିବାକୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା କାର୍ଯ୍ୟ କରେ ନାହିଁ, ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ମୋଠାରୁ ଦୂରରେ ରଖେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1344 | LUK | 11 | 24 | fpj5 | figs-metonymy | ἀνύδρων τόπων | 1 | waterless places | ଯୀଶୁ ମରୁଭୂମିରେ ଜଳର ଅଭାବ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ମରୁଭୂମିକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜନଶୁନ୍ୟ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1345 | LUK | 11 | 24 | yvp4 | figs-hypo | καὶ μὴ εὑρίσκον, λέγει, ὑποστρέψω εἰς τὸν οἶκόν μου, ὅθεν ἐξῆλθον | 1 | not finding any | ଯୀଶୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ଏକ କଳ୍ପିତ ପରିସ୍ଥିତି ବ୍ୟବହାର କରିବା ଜାରି ରଖନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ସିଧାସଳଖ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବେ, ଏଠାରେ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ଧରାଯାଉ ଭୂତଟି ରହିବା ପାଇଁ ଅନ୍ୟ ସ୍ଥାନ ପାଇଲା ନାହିଁ । ତା’ପରେ ସେ କହିବ, ‘ଯେଉଁ ଘରୁ ମୁଁ ବାହାରି ଆସିଥିଲି, ସେହି ଘରକୁ ମୁଁ ଫେରିଯିବି’’(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]]) |
1346 | LUK | 11 | 24 | s89t | figs-metaphor | τὸν οἶκόν μου, ὅθεν ἐξῆλθον | 1 | my house from which I came | ଭୂତଟି ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଦର୍ଶାଉଛି ଯାହା ପୂର୍ବରୁ ଏହାର ଘର ଭାବରେ ନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1347 | LUK | 11 | 25 | b4u3 | figs-activepassive | εὑρίσκει σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον | 1 | finds it swept out and put in order | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ ତାହା ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଦେଖେ ଯେ କେହି ଘର ପରିଷ୍କାର କରି ଏହାକୁ ସଜାଇ ରଖିଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1348 | LUK | 11 | 26 | wqq4 | figs-nominaladj | γίνεται τὰ ἔσχατα τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου, χείρονα τῶν πρώτων | 1 | worse than the first | ଏଠାରେ ବିଶେଷଣ ଶେଷ ଏବଂ ପ୍ରଥମ ବିଶେଷ୍ୟ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ । ସେଗୁଡ଼ିକ ବହୁବଚନ ଅଟେ, ଏବଂ ULT ଏହାକୁ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରତ୍ୟେକ କ୍ଷେତ୍ରରେ ବିଶେଷ୍ୟ ବିଷୟ ଶବ୍ଦକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା ଏହିପରି ଭାବରେ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ, ତେବେ ଆପଣ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଏକକ ବିଶେଷ୍ୟ ଯୋଗାଇ ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିର ଅନ୍ତିମ ଅବସ୍ଥା ତାର ମୂଳ ଅବସ୍ଥାଠାରୁ ଅଧିକ ଖରାପ ହୁଏ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) |
1349 | LUK | 11 | 27 | bui3 | 0 | General Information: | |||
1350 | LUK | 11 | 27 | m86m | writing-newevent | ἐγένετο δὲ | 1 | Now it happened that | କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଶବ୍ଦ, ବାକ୍ୟାଂଶ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପଦ୍ଧତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବାରେ ସ୍ୱାଭାବିକ ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
1351 | LUK | 11 | 27 | pk7m | figs-idiom | ἐπάρασά…φωνὴν…εἶπεν | 1 | raised her voice above the crowd | ସ୍ତ୍ରୀଲୋକ ଉଚ୍ଚସ୍ୱରରେ କହିଲା ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ସ୍ତ୍ରୀ ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱରରେ କଥା ହେଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱରରେ କହିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1352 | LUK | 11 | 27 | vjt7 | figs-synecdoche | μακαρία ἡ κοιλία ἡ βαστάσασά σε, καὶ μαστοὶ οὓς ἐθήλασας | 1 | Blessed is the womb that bore you and the breasts at which you nursed | ଯେଉଁ ସ୍ତ୍ରୀ ଯୀଶୁଙ୍କ ନିକଟରେ ଉଚ୍ଚସ୍ୱରରେ କହୁଛନ୍ତି, ସେ ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀଙ୍କ ଶରୀରର କିଛି ଅଂଶକୁ ପୁରା ସ୍ତ୍ରୀଙ୍କୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭକୁ ଜନ୍ମ ଦେଇଥିବା ଏବଂ ତୁମ୍ଭକୁ ସ୍ତନ୍ୟପାନ କରାଇଥିବା ସ୍ତ୍ରୀଙ୍କ ପାଇଁ ଏହା କେତେ ଉତ୍ତମ ବିଷୟ ଅଟେ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭକୁ ଜନ୍ମ ଦେଇଥିବା ଏବଂ ତୁମ୍ଭକୁ ସ୍ତନ୍ୟପାନ କରାଈଥିବା ସ୍ତ୍ରୀ କେତେ ଖୁସି ହେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
1353 | LUK | 11 | 28 | c7e8 | μενοῦν, μακάριοι | 1 | Rather, blessed are the ones who hear | ଯୀଶୁ କହୁ ନାହାଁନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ମାତା ଆଶୀର୍ବାଦ ପ୍ରାପ୍ତ ନୁହଁନ୍ତି । ସେ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ସେ ଯେଉଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି, ସେମାନେ ଅଧିକ ଆଶୀର୍ବାଦ ପ୍ରାପ୍ତ ଅଟନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ଆହୁରି ଉତ୍ତମ ବିଷୟ ଅଟେ” | |
1354 | LUK | 11 | 28 | c3f2 | figs-metonymy | τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ | 1 | the ones who hear the word of God | ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥିବା ବାର୍ତ୍ତାକୁ ଶବ୍ଦ ଆକାରରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ବାକ୍ୟ ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ଦେଇଥିବା ବାର୍ତ୍ତା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1355 | LUK | 11 | 29 | u6eq | 0 | Connecting Statement: | |||
1356 | LUK | 11 | 29 | cf2t | figs-explicit | τῶν δὲ ὄχλων ἐπαθροιζομένων | 1 | As the crowds were increasing | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ଲୋକ ଦଳ କିଏ ଥିଲେ ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଯୀଶୁଙ୍କ ନିକଟରେ ଜନସମାଗମ ବୃଦ୍ଧି ପାଇବାକୁ ଲାଗିଲା” କିମ୍ବା “ଯେପରି ଅଧିକ ଲୋକ ଯୀଶୁଙ୍କ ନିକଟରେ ଭିଡ଼ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1357 | LUK | 11 | 29 | kt6k | figs-metonymy | ἡ γενεὰ αὕτη γενεὰ πονηρά ἐστιν; σημεῖον ζητεῖ | 1 | This generation is an evil generation. It seeks ... to it | ବର୍ତ୍ତମାନର ପିଢିରେ ଜନ୍ମ ହୋଇଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଇବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ପିଢି ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ସମୟରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ ମନ୍ଦ ଲୋକ ଅଟନ୍ତି । ସେମାନେ ଖୋଜନ୍ତି ”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1358 | LUK | 11 | 29 | q19q | figs-explicit | σημεῖον ζητεῖ | 1 | It seeks a sign | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଲୋକମାନେ ଖୋଜୁଥିବା ଚିହ୍ନ ର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ସୂଚାଇ ପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଛି ବୋଲି ପ୍ରମାଣ କରିବାକୁ ଏକ ଚମତ୍କାର କରୁ ବୋଲି ସେମାନେ ଚାହାଁନ୍ତି ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1359 | LUK | 11 | 29 | s29w | figs-activepassive | σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ | 1 | no sign will be given to it | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବ ତାହା ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ଏକ ଚିହ୍ନ ଦେବେ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1360 | LUK | 11 | 29 | ft6z | τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ | 1 | the sign of Jonah | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୂନସଙ୍କ ପାଇଁ ଈଶ୍ଵର କରିଥିବା ଭଳି ଏକ ଚମତ୍କାର” | |
1361 | LUK | 11 | 30 | vj9m | figs-explicit | καθὼς…ἐγένετο Ἰωνᾶς τοῖς Νινευείταις σημεῖον, οὕτως ἔσται καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου τῇ γενεᾷ ταύτῃ | 1 | For just as Jonah became a sign ... so too ... this generation | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ ଯେ ଯୀଶୁ ଏହି ପିଢି ପାଇଁ କିପରି ଭାବରେ ଏକ ଚିନ୍ହ ଦେବେ ଯେପରି ଯୂନସ ନୀନିବୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଚିହ୍ନ ଦେଇଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନୀନିବୀ ନଗରରେ ବହୁ ପୂର୍ବରୁ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଈଶ୍ଵର ଏକ ଚମତ୍କାର କରିଥିଲେ ଯେ ଯୂନସ ତାଙ୍କର ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ଅଟନ୍ତି । ସେ ତିନି ଦିନ ଧରି ବଡ ମାଛ ଭିତରେ ରହିବା ପରେ ଯୂନସକୁ ଜୀବନ୍ତ ବାହାରକୁ ଆଣିଥିଲେ । ଠିକ୍ ସେହିପରି ଭାବରେ, ଈଶ୍ଵର ଏହି ସମୟରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଏକ ଚମତ୍କାର କରିବେ ଯେ ମୁଁ ତାଙ୍କଠାରୁ ଆସିଛି । ମୁଁ ତିନି ଦିନ କବରରେ ରହିବା ପରେ ସେ ମୋତେ ଜୀବନ୍ତ ବାହାରକୁ ଆଣିବେ”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1362 | LUK | 11 | 30 | il7p | figs-123person | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | ଯୀଶୁ ନିଜକୁ ତୃତୀୟ ପୁରୁଷରେ ସୂଚାନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ପ୍ରଥମ ପୁରୁଷରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1363 | LUK | 11 | 30 | ax7q | figs-metonymy | τῇ γενεᾷ ταύτῃ | 1 | this generation | ବର୍ତ୍ତମାନର ପିଢିରେ ଜନ୍ମ ହୋଇଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଇବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ **ପିଢି** ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ସମୟରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1364 | LUK | 11 | 31 | t1mw | translate-names | βασίλισσα νότου | 1 | Queen of the South | ଏହାର ଅର୍ଥ ଶିବାର ରାଣୀ । ଶିବା ଇସ୍ରାଏଲର ଦକ୍ଷିଣରେ ଏକ ରାଜ୍ୟ ଥିଲା। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶିବାର ରାଣୀ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]) |
1365 | LUK | 11 | 31 | bx3c | translate-symaction | ἐγερθήσεται…μετὰ τῶν ἀνδρῶν τῆς γενεᾶς ταύτης | 1 | will rise up at the judgment with the men of this generation | ଏହି ସଂସ୍କୃତିରେ, ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଏକ ଆଇନଗତ ପ୍ରକ୍ରିୟାରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେବା ପାଇଁ **ଠିଆହୁଏ**। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ବୁଝାଇ ପାରିବେ ଯେ ଏହା ତାଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟର କାରଣ ହେବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଠିଆ ହେବ … ଏହି ସମୟରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନିକଟରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେବାକୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
1366 | LUK | 11 | 31 | rnq9 | figs-idiom | ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς | 1 | she came from the ends of the earth | ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ସେ ବହୁତ ଦୂରରୁ ଆସିଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ବହୁତ ଦୂର ଯାତ୍ରା କରି ଆସିଥିଲେ” କିମ୍ବା “ସେ ଦୂର ସ୍ଥାନରୁ ଆସିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1367 | LUK | 11 | 31 | cwa7 | figs-123person | πλεῖον Σολομῶνος ὧδε | 1 | someone greater than Solomon is here | ଯୀଶୁ ତୃତୀୟ ପୁରୁଷରେ ନିଜ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ, ଯିଏ ଶଲୋମନଙ୍କଠାରୁ ମହାନ, ମୁଁ ଏଠାରେ ଅଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1368 | LUK | 11 | 31 | p75h | figs-explicit | πλεῖον Σολομῶνος ὧδε | 1 | someone greater than Solomon | ଏଠାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ ଯେ ଏହି ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ କଥା ଶୁଣି ନାହାଁନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦିଓ ମୁଁ, ଶଲୋମନଙ୍କଠାରୁ ମହାନ ଅଟେ, ଏଠାରେ ଅଛି, ଏହି ସମୟର ଲୋକମାନେ ମୋ କଥା ଶୁଣି ନାହାଁନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1369 | LUK | 11 | 32 | pkh5 | figs-explicit | ἄνδρες Νινευεῖται | 1 | The men of Nineveh | ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ ଯେ **ନୀନିବୀ** ଶବ୍ଦ **ନୀନିବୀ** ର ପ୍ରାଚୀନ ସହରକୁ ସୂଚାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନୀନିବୀର ପ୍ରାଚୀନ ସହରରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1370 | LUK | 11 | 32 | g456 | figs-gendernotations | ἄνδρες | 1 | The men | ଏଠାରେ ପୁରୁଷ ଶବ୍ଦ ଉଭୟ ପୁରୁଷ ଏବଂ ମହିଳାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) |
1371 | LUK | 11 | 32 | uwp5 | τῆς γενεᾶς ταύτης | 1 | this generation | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଏହି ସମୟରେ ବାସ କରୁଥିଲେ” | |
1372 | LUK | 11 | 32 | lrw7 | 1 | for they repented | |||
1373 | LUK | 11 | 32 | ac61 | figs-123person | πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε | 1 | someone greater than Jonah is here | ଯୀଶୁ ତୃତୀୟ ପୁରୁଷରେ ନିଜ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ, ଯିଏ ଯୂନସଙ୍କଠାରୁ ମହାନ ଅଟେ, ମୁଁ ଏଠାରେ ଅଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1374 | LUK | 11 | 33 | lf3j | figs-metaphor | 0 | General Information: | ||
1375 | LUK | 11 | 33 | rl2i | 0 | Connecting Statement: | |||
1376 | LUK | 11 | 33 | ht3v | translate-unknown | κρύπτην | 1 | puts it in a hidden place or under a basket | ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ଅର୍ଥ ଏକ ଘରେ ଏକ ସ୍ଥାନ ଯାହା ସାଧାରଣତଃ ଦେଖାଯାଇ ନ ଥାଏ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ସଂସ୍କୃତିରେ ବାସସ୍ଥାନର ଯେକୌଣସି ଅଂଶର ନାମ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ଯାହା ସାଧାରଣତଃ ଦେଖାଯାଏ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ନିର୍ଜନ କକ୍ଷ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1377 | LUK | 11 | 33 | hz46 | figs-ellipsis | ἀλλ’ ἐπὶ τὴν λυχνίαν | 1 | but on the lampstand | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି କର୍ତ୍ତା ଏବଂ କ୍ରିୟାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରି ପାରିବେ। ଏଠାରେ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବା ମଧ୍ୟ ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଦୀପରୁଖା ଉପରେ ଆଲୋକିତ ଦୀପ ରଖେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
1378 | LUK | 11 | 34 | n1pg | figs-metaphor | ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός σου | 1 | The lamp of the body is your eye | ଚକ୍ଷୁ ଏକ ସାଙ୍କେତିକ ଅର୍ଥରେ ଏକ ପ୍ରଦୀପ ଅଟେ । ଏହା ଆଲୋକର ଉତ୍ସ ନୁହେଁ, ବରଂ ଆଲୋକର ଏକ ମାଧ୍ୟମ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭ ଚକ୍ଷୁ ତୁମ୍ଭ ଶରୀରକୁ ଆଲୋକ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ଦିଏ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1379 | LUK | 11 | 34 | w2up | figs-metonymy | 1 | your eye | ||
1380 | LUK | 11 | 34 | s4ep | figs-synecdoche | 1 | the body | ||
1381 | LUK | 11 | 34 | rm2n | figs-exmetaphor | ὅταν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, καὶ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἐστιν | 1 | When your eye is good | ଏଠାରେ ଶାରୀରିକ ଦୃଷ୍ଟିକୋଣ ଏବଂ ଆତ୍ମିକ ଗ୍ରହଣୀୟତା ମଧ୍ୟରେ ଯୀଶୁ ଏକ ବିସ୍ତୃତ ତୁଳନାତ୍ମକ ଚିତ୍ର ଆଙ୍କନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏଠାରେ ତୁଳନାତ୍ମକ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ତୁମ୍ଭର ଚକ୍ଷୁ ସୁସ୍ଥ ଥାଏ, ଏହା ତୁମ୍ଭ ଶରୀରକୁ ଆଲୋକ ଦେଇଥାଏ । ଠିକ ସେହିପରି, ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ କଥା ମାନିବାକୁ ଇଚ୍ଛୁକ, ତୁମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ଜୀବନର ପ୍ରତ୍ୟେକ କ୍ଷଣ ପାଇଁ ତାଙ୍କ ବାର୍ତ୍ତା ବୁଝିବ ଏବଂ ଜୀବନ ଯାପନ କରିବ । (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-exmetaphor]]) |
1382 | LUK | 11 | 34 | e9g2 | figs-activepassive | 1 | your whole body is also filled with light | ||
1383 | LUK | 11 | 34 | td49 | figs-exmetaphor | ἐπὰν δὲ πονηρὸς ᾖ, καὶ τὸ σῶμά σου σκοτεινόν | 1 | when it is bad | ଏଠାରେ ଶାରୀରିକ ଦୃଷ୍ଟିକୋଣ ଏବଂ ଆତ୍ମିକ ଗ୍ରହଣୀୟତା ମଧ୍ୟରେ ଯୀଶୁ ଏକ ବିସ୍ତୃତ ତୁଳନାତ୍ମକ ଚିତ୍ର ଆଙ୍କିବା ଜାରି ରଖନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଏଠାରେ ଆପଣ ତୁଳନାତ୍ମକ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଯଦି ତୁମ୍ଭର ଚକ୍ଷୁ ଅସ୍ୱାସ୍ଥ୍ୟକର ଅଟେ, ଏହା ତୁମ୍ଭର ଶରୀରକୁ ଆଲୋକ ଦିଏ ନାହିଁ । ସେହିଭଳି, ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁ ନାହଁ, ତେବେ ତୁମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ଜୀବନର କୌଣସି ଅଂଶ ପାଇଁ ତାଙ୍କ ବାର୍ତ୍ତା ବୁଝିବ ନାହିଁ ଏବଂ ଜୀବନ ଯାପନ କରିବ ନାହିଁ ”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exmetaphor]]) |
1384 | LUK | 11 | 34 | iz5p | 1 | your body is also full of darkness | |||
1385 | LUK | 11 | 35 | z96u | figs-exmetaphor | σκόπει…μὴ τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν | 1 | be careful that the light in you is not darkness | ଏଠରେ ଶାରୀରିକ ଦୃଷ୍ଟିକୋଣ ଏବଂ ଆତ୍ମିକ ଗ୍ରହଣୀୟତା ମଧ୍ୟରେ ଯୀଶୁ ଏକ ବିସ୍ତୃତ ତୁଳନାତ୍ମକ ଚିତ୍ର ଆଙ୍କିବା ଜାରି ରଖନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏଠାରେ ତୁଳନାତ୍ମକ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଦେଖି ପାର ନାହିଁ କିନ୍ତୁ ଦେଖିପାର ବୋଲି ଭାବ ତାହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବିପଦଜନକ ଅଟେ । ଠିକ ସେହିପରି, ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ତାହା କର ନାହିଁ ତେବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବାର୍ତ୍ତା ବୁଝି ଜୀବନ ଯାପନ କର ବୋଲି ଭାବ ନାହିଁ (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exmetaphor]]) |
1386 | LUK | 11 | 36 | g336 | figs-simile | ἔσται φωτεινὸν ὅλον, ὡς ὅταν ὁ λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε | 1 | it will all be full of light, as when the lamp shines its brightness on you | ଚକ୍ଷୁର ରୂପକ ସହ ଦୀପର ଉଦାହରଣକୁ ସଂଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଏକ ଉପମାଳଙ୍କାର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଉପମାଳଙ୍କାରର ଅର୍ଥ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଲୋକ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶରୀରକୁ ଆସିବ । ଠିକ ସେହିପରି, ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କର, ତେବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାଙ୍କ ବାର୍ତ୍ତା ବୁଝିପାରିବ ଏବଂ ଏହା ଦ୍ୱାରା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଜୀବନ ଯାପନ କରି ପାରିବ, ଯେପରି ଏକ ପ୍ରଦୀପ ଏକ ଉଜ୍ଜ୍ୱଳ ଆଲୋକ ପ୍ରଦାନ କରେ ଯାହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନିଜକୁ ଏବଂ ନିଜ ଚାରିପାଖରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବିଷୟକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଦେଖିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]]) |
1387 | LUK | 11 | 37 | c6fc | 0 | General Information: | |||
1388 | LUK | 11 | 37 | h6zz | writing-newevent | ἐν δὲ τῷ λαλῆσαι | 1 | Now when he had finished speaking | ଏଠାରେ କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ଏହିସବୁ ବିଷୟ କହିବା ସମାପ୍ତ କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
1389 | LUK | 11 | 37 | x6nx | translate-unknown | ἀνέπεσεν | 1 | reclined at table | ମେଜ ଚାରିପାଖରେ ଆରାମରେ ବସି ଭୋଜନ କରିବା ଏହି ସଂସ୍କୃତିର ଏକ ପ୍ରଥା ଥିଲା । ଆପଣ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଆପଣଙ୍କ ପାରମ୍ପାରିକ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମେଜରେ ବସି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1390 | LUK | 11 | 38 | bm8j | figs-explicit | οὐ πρῶτον ἐβαπτίσθη | 1 | he did not wash | ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କର ଏକ ନିୟମ ଥିଲା ଯେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଆନୁଷ୍ଠାନିକ ଭାବରେ ପରିଷ୍କାର ହେବା ପାଇଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଖାଇବା ପୂର୍ବରୁ ହାତ ଧୋଇବାକୁ ପଡୁଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଧି ଅନୁସାରେ ପରିଷ୍କାର ହେବା ପାଇଁ ହାତ ଧୋଇ” (ଦେଖନ୍ତୁ [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1391 | LUK | 11 | 39 | xf4e | figs-metaphor | ὑμεῖς οἱ Φαρισαῖοι τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τοῦ πίνακος καθαρίζετε, τὸ δὲ ἔσωθεν ὑμῶν γέμει ἁρπαγῆς καὶ πονηρίας | 1 | General Information: | ଏହି ବାକ୍ୟର ଦ୍ୱିତୀୟ ଭାଗରୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ ଯେ ଯୀଶୁ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଥମ ଭାଗରେ ଗିନା ଏବଂ ପାତ୍ରକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଫାରୂଶୀମାନେ ବାହ୍ୟରେ ଉତ୍ତମ ଦେଖାଯିବା ନିମନ୍ତେ ଯତ୍ନବାନ, କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରକୃତ ଚରିତ୍ର ଲୋଭୀ ଏବଂ ଦୁଷ୍ଟ ଅଟେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1392 | LUK | 11 | 39 | zkq7 | figs-explicit | ὑμεῖς…τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τοῦ πίνακος καθαρίζετε | 1 | the outside of cups and bowls | ପାତ୍ରଗୁଡ଼ିକର ବାହାରେ ଧୋଇବା ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କ ବିଧିର ଏକ ଅଂଶ ଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ବିଧିର ଏକ ଅଂଶ ଭାବରେ, ତୁମ୍ଭେ… ସବୁବେଳେ ଖାଇବା ଏବଂ ପିଇବାକୁ ବିଷୟକୁ ସଫା କର” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1393 | LUK | 11 | 39 | b8gj | figs-abstractnouns | τὸ δὲ ἔσωθεν ὑμῶν γέμει ἁρπαγῆς καὶ πονηρίας | 1 | but the inside of you is filled with greed and evil | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ଆପଣ UST ପରି ବିଶେଷଣ ସହ ଗୁଣ ବାଚକ ବିଶେଷଣ ଲୋଭ ଏବଂ ମନ୍ଦ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଲୋଭୀ ଏବଂ ମନ୍ଦ ଅଟ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
1394 | LUK | 11 | 40 | zq4l | figs-nominaladj | ἄφρονες | 1 | You foolish ones! | ଯୀଶୁ ଏକ ବିଶେଷଣକୁ ବିଶେଷ୍ୟ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏହାକୁ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ULT ମାନେ ଶବ୍ଦ ଯୋଗ କରେ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ବିଶେଷଣକୁ ଏହିପରି ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏକ ସମାନ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ନିର୍ବୋଧ ଲୋକ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) |
1395 | LUK | 11 | 40 | g39h | figs-rquestion | οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν, καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν? | 1 | Did not the one who made the outside also make the inside? | ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କୁ ଠିକ କରିବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବାକ୍ୟ କିମ୍ବା ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବାହାର ସୃଷ୍ଟି କଲେ, ସେ କି ଭିତର ମଧ୍ୟ ସୃଷ୍ଟି କଲେ!” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
1396 | LUK | 11 | 41 | m3ww | figs-explicit | τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην | 1 | give as charity what is inside | ଯୀଶୁ ଅନୁମାନ କରନ୍ତି ଯେ ଫାରୂଶୀମାନେ ଜାଣିବେ ଯେ ସେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗିନା ଏବଂ ପାତ୍ରକୁ ଆକ୍ଷରିକ ଭାବରେ କହୁଛନ୍ତି କାରଣ ସେଗୁଡ଼ିକ ଯାହା ଧାରଣ କରିଛନ୍ତି ସେ ବିଷୟରେ ସେ କହିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି । ତେଣୁ ଏହି କଥାରେ, ସେଗୁଡ଼ିକ ଆଉ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରେ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ଗିନା ଏବଂ ପାତ୍ରରେ ଥିବା ବିଷୟକୁ ଗରିବ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦିଅ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1397 | LUK | 11 | 41 | phz9 | figs-explicit | πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν | 1 | all things will be clean for you | ଏହାର ଅର୍ଥ ଯଦି ଫାରୂଶୀମାନେ ନିଜକୁ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟ ପାଇଁ ଉତ୍ସର୍ଗ କରନ୍ତି, ଆବଶ୍ୟକ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରନ୍ତି, ତେବେ ସେମାନେ ଜାଣିପାରିବେ ଯେ ବିଧିନୁଯାୟୀ ପରିଷ୍କାର ହେବା କମ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ଧ୍ୟାନର ଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗିନା ଏବଂ ପାତ୍ର ଧୋଇବା ପାଇଁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏତେ ଚିନ୍ତିତ ହେବ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1398 | LUK | 11 | 42 | ans4 | figs-explicit | ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ πήγανον, καὶ πᾶν λάχανον | 1 | the mint and the rue and every garden herb | ଏହାର ଅର୍ଥ ଫାରୂଶୀମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଉଦ୍ୟାନର ପତ୍ରରେ ପତ୍ର ଗଣନା କରନ୍ତି ଏବଂ ସେଥିରୁ ଦଶମାଂଶ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଦିଅନ୍ତି ଏବଂ ତାହା କରିବା ଦ୍ୱାରା ସେମାନେ ସେହି ଭକ୍ତି ଅଭ୍ୟାସକୁ ଅନୁସରଣ କରିବାରେ ପ୍ରାୟ ଅବିଶ୍ୱାସନୀୟ ଚରମ ସୀମାକୁ ଅତିକ୍ରମ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ପୋଦିନା, ଆରୁଦ ଓ ସମସ୍ତ ପ୍ରକାର ଶାକର ଦଶମାଂଶ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଦେଇଥାଅ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1399 | LUK | 11 | 42 | p71g | translate-unknown | τὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ πήγανον | 1 | the mint and the rue and every garden herb | ଏଗୁଡ଼ିକ ଶାକର ନାମ ଅଟେ । ଲୋକମାନେ ଏହାର ସ୍ବାଦ ନେବା ପାଇଁ ନିଜ ଖାଦ୍ୟରେ ପତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ପୋଦିନା ଏବଂ ଆରୁଦ ଜାଣି ନଥିବେ, ତେବେ ଆପଣ ସେମାନେ ଜାଣିଥିବା ଶାକର ନାମ ବ୍ୟବହାର କରି ପାରିବେ | (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1400 | LUK | 11 | 42 | l25z | figs-hyperbole | πᾶν λάχανον | 1 | every garden herb | ଏହାର ଅର୍ଥ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଶାକ ଯାହା ଦେଖିବାକୁ ମିଳେ ତାହା ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଶାକ ଯାହା ଫାରୂଶୀମାନେ ସେମାନଙ୍କ ଉଦ୍ୟାନରେ ରୋପଣ କରୁଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭ ଉଦ୍ୟାନରେ ଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ଶାକ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
1401 | LUK | 11 | 42 | yk7d | τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ | 1 | the love of God | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନ୍ୟାୟ ଏବଂ ଦୟାଳୁ ବ୍ୟବହାର ଯେପରି କରାଯାଏ ତାହା ନିଶ୍ଚିତ କରିବାକୁ, ଯେପରି ଈଶ୍ଵର ଚାହାଁନ୍ତି” | |
1402 | LUK | 11 | 42 | myv2 | figs-doublenegatives | κἀκεῖνα μὴ παρεῖναι | 1 | and not to neglect those things | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହି ଦ୍ୱିନକାରାତ୍ମକ ଶବ୍ଦକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ, ଯାହାକି ଏକ ନକାରାତ୍ମକ ଶବ୍ଦ ଏବଂ ଏକ ନକାରାତ୍ମକ କ୍ରିୟାକୁ ନେଇ ଏକ ସକାରାତ୍ମକ ବାକ୍ୟକୁ ଗଠନ କରେ | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପ୍ରତି ତୁମ୍ଭର ଭକ୍ତି ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) |
1403 | LUK | 11 | 43 | lnx3 | 0 | Connecting Statement: | |||
1404 | LUK | 11 | 43 | w6pv | figs-idiom | τὴν πρωτοκαθεδρίαν | 1 | the best seats | ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସର୍ବୋତ୍ତମ ଆସନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1405 | LUK | 11 | 43 | sz72 | figs-explicit | τοὺς ἀσπασμοὺς | 1 | the respectful greetings | ଏହାର ଅର୍ଥ ଲୋକମାନେ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କୁ ସମ୍ମାନଜନକ ଆଖ୍ୟା ଦେଇ ସମ୍ବୋଧିତ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ବିଶେଷ ଆଖ୍ୟା ଦେଇ ଅଭିବାଦନ କରିବା ପାଇଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1406 | LUK | 11 | 44 | hag2 | figs-simile | ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι οἱ περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν | 1 | you are like unmarked graves, and people walk over them without knowing it | ଯୀଶୁ ଫାରୂଶୀମାନେ ଦେଖାଯାଉ ନ ଥିବା କବର ତୁଲ୍ୟ ବୋଲି କହନ୍ତି, କାରଣ ସେମାନେ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅନୂସାରେ ପରିଷ୍କାର ପରି ଦେଖାଯାଉଛନ୍ତି, ତେଣୁ ଲୋକମାନେ ଏହା ଜାଣି ପାରନ୍ତି ନାହିଁ ଯେ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ଶିକ୍ଷାକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ ଉଚିତ୍ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ସମାଧି ସ୍ଥାନ ପରି ଅଟ, ଯାହା ନିକଟକୁ ଲୋକମାନେ ଯିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ଲୋକମାନେ ଏହା ଜାଣି ପାରନ୍ତି ନାହିଁ କାରଣ ସେହି ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ ଚିହ୍ନିତ ନୁହେଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]]) |
1407 | LUK | 11 | 44 | mrw1 | translate-unknown | μνημεῖα | 1 | unmarked graves | କବର ଶବ୍ଦ ଭୂମିରେ ଖୋଳା ଯାଇଥିବା ଛିଦ୍ରକୁ ସୂଚାଏ ଯେଉଁଠାରେ ମୃତ ଦେହ ପୋତି ଦିଆଯାଏ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ କବର ସହ ଅପରିଚିତ, ତେବେ ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମାଧି ସ୍ଥାନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1408 | LUK | 11 | 44 | h9x7 | figs-explicit | οὐκ οἴδασιν | 1 | without knowing it | |
1409 | LUK | 11 | 45 | ics8 | 0 | General Information: | |||
1410 | LUK | 11 | 45 | u1vv | writing-participants | τις τῶν νομικῶν | 1 | one of the teachers of the law | ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଚରିତ୍ରର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରେ | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ଥିବା ଯିହୁଦୀ ଶାସ୍ତ୍ରର ଜଣେ ବିଶେଷଜ୍ଞ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
1411 | LUK | 11 | 45 | v1pr | ταῦτα λέγων, καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις | 1 | saying these things, you insult us too | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଗୁଡ଼ିକ କହିବାକୁ ବହୁତ ସୁନ୍ଦର ବିଷୟ ନୁହେଁ, ଏବଂ ସେଗୁଡ଼ିକ ଆମ ପାଇଁ ମଧ୍ୟ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ ଅଟେ” | |
1412 | LUK | 11 | 46 | wx9j | figs-explicit | καὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί | 1 | Woe to you, teachers of the law! | ଏହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟକଳାପ ସହ ଶାସ୍ତ୍ର ବିଶେଷଜ୍ଞମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଭର୍ତ୍ସନା କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ଶାସ୍ତ୍ର ବିଶେଷଜ୍ଞମାନଙ୍କ ଉପରେ ଅସନ୍ତୁଷ୍ଟ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1413 | LUK | 11 | 46 | v2vl | figs-metaphor | φορτίζετε τοὺς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα | 1 | you put people under burdens that are hard to carry | ଯୀଶୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଅନେକ ନିୟମକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି ଯାହା ଏହି ବିଶେଷଜ୍ଞମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଭାର ଭାବରେ ବହନ କରିବାକୁ କହନ୍ତି | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅଧିକ ନିୟମର ଭାର ଦିଅ ଯାହା ସେମାନେ ବହନ କରି ପାରନ୍ତି ନାହିଁ” [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] |
1414 | LUK | 11 | 46 | mws4 | figs-hyperbole | αὐτοὶ ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν οὐ προσψαύετε τοῖς φορτίοις | 1 | do not touch the burdens with one of your fingers | ଗୋଟିଏ ଭାର ବହନ କରିବାକୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ, ଯୀଶୁ କିଛି ସମ୍ଭବ ବିଷୟ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଏହାର ଏକ ଅଂଶକୁ ଗୋଟିଏ ଆଙ୍ଗୁଠିରେ ଉଠାଇ, ମୋଶାଙ୍କ ନିୟମ ପାଳନ କରିବାରେ ଏହି ବିଶେଷଜ୍ଞମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ କରନ୍ତି ସେଥିରେ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବାକୁ | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରକୃତରେ ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ପାଳନ କରିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆଦୌ କିଛି କରୁନାହଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
1415 | LUK | 11 | 48 | drs1 | figs-explicit | μαρτυρεῖτε καὶ συνευδοκεῖτε τοῖς ἔργοις τῶν πατέρων ὑμῶν | 1 | So you are witnesses and you consent | ଏହାର ଅର୍ଥ ଫାରୂଶୀମାନେ ଏବଂ ଶାସ୍ତ୍ର ବିଶେଷଜ୍ଞମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ ଦେଉ ନାହାଁନ୍ତି, ଯେଉଁମାନଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନେ ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ବିସ୍ତୃତ ସମାଧି ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ହତ୍ୟା କରିଥିଲେ | ବରଂ, ସେମାନଙ୍କର ପିତୃପୁରୁଷମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ସେମାନଙ୍କୁ ହତ୍ୟା କରି କାର୍ଯ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିଥିଲେ, ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ସମାଧି ଦେଇ କାର୍ଯ୍ୟ ସମାପ୍ତ କରୁଛନ୍ତି | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାମାନଙ୍କୁ କବର ଦେବାବେଳେ ତୁମ୍ଭର ପିତୃପୁରୁଷମାନେ ଯାହା କରିଛନ୍ତି ତାହା ଅନୁମୋଦନ କର ଏବଂ ସହମତ ହୁଅ” [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]] |
1416 | LUK | 11 | 49 | by5w | διὰ τοῦτο | 1 | For this reason | ଏହି କାରଣରୁ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବର୍ତ୍ତମାନର ପିଢି ଏହାର ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ଭାବରେ ଜାରି ରଖିଥିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁମାନେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ହତ୍ୟା କରିଥିଲେ | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭର ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନଙ୍କ ପରି ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାଙ୍କ ପ୍ରତି ଶତ୍ରୁତା କରୁଅଛ” | |
1417 | LUK | 11 | 49 | c97g | figs-personification | ἡ σοφία τοῦ Θεοῦ εἶπεν | 1 | the wisdom of God said | ଯୀଶୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଜ୍ଞାନ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ନିଜେ କହିବାକୁ ସକ୍ଷମ ଥିଲା | ବିକଳ୍ପ କଳ୍ପିକ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ତାଙ୍କ ଜ୍ଞାନରେ କହିଲେ” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ଵର ଜ୍ଞାନୀ ଭାବରେ କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]]) |
1418 | LUK | 11 | 49 | lda4 | figs-explicit | ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους, καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν | 1 | I will send to them prophets and apostles | ଇସ୍ରାଏଲୀୟମାନେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ଓ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କ ବାର୍ତ୍ତାକୁ ସ୍ୱାଗତ କରିବେ ବୋଲି ଈଶ୍ଵର ମୂର୍ଖ କିମ୍ବା ନିର୍ବୋଧ ନଥିଲେ ବୋଲି ଯୀଶୁ କହନ୍ତି । ଈଶ୍ଵରର ତାଙ୍କ ଜ୍ଞାନରେ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ ତାଙ୍କ ଦୂତମାନଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରିବେ । କିନ୍ତୁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ସେଠାକୁ ପଠାଇଲେ, କାରଣ ସେମାନଙ୍କର ବାର୍ତ୍ତା ଆବଶ୍ୟକ ଏବଂ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ମୋର ବାର୍ତ୍ତା ଦେଇ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ଏବଂ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ପଠାଇବି, ଯଦିଓ ମୁଁ ଜାଣେ ଯେ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକଙ୍କୁ ନିର୍ଯ୍ୟାତନା ଦେବେ ଏବଂ ହତ୍ୟା କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1419 | LUK | 11 | 49 | w1fh | figs-hendiadys | ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν | 1 | they will persecute and they will kill some of them | ଏଠାରେ ଏବଂ ଶବ୍ଦ ସହ ସଂଯୁକ୍ତ ଥିବା ଦୁଇଟି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରି ଯୀଶୁ ହୁଏତ ଗୋଟିଏ ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରିପାରନ୍ତି । ତାଡ଼ନା କରିବେ ଶବ୍ଦ ହୁଏତ ଲୋକମାନେ କିପରି ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ହତ୍ୟା କରିବେ ବୁଝାଏ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହତ୍ୟା କରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମଧ୍ୟ ତାଡ଼ନା କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) |
1420 | LUK | 11 | 50 | pi6u | figs-explicit | ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν, τὸ ἐκχυννόμενον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης | 1 | This generation, then, will be held responsible for all the blood of the prophets shed | ଏହାର ଅର୍ଥ ଈଶ୍ଵର ଏହି ସମୟରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ପଠାଇବେ କାରଣ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାଙ୍କ ପ୍ରତି ଲୋକମାନଙ୍କ ହିଂସାତ୍ମକ ନିର୍ଯାତନା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବାର୍ତ୍ତାକୁ ଏକ ଚେତନାତ୍ମକ ଭାବରେ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରିବ ଯାହା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଚାର ପାଇଁ ଆଧାର ପ୍ରଦାନ କରିବ । ଏହାର କାରଣ, ଏହି ସମୟର ଲୋକମାନେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ନିର୍ଯ୍ୟାତନା ଦେବା ଅପେକ୍ଷା ଭଲ ଭାବରେ ଜାଣିବା ଉଚିତ୍, ସେମାନଙ୍କର ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନଙ୍କର ଖରାପ ଉଦାହରଣ ଉପରେ ଏହା ଆଧାରିତ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଫଳରେ ଏହି ସମୟରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ, ଯେଉଁମାନେ ଅଧିକ ଉତ୍ତମ ଭାବରେ ଜାଣିଥିବେ, ସେମାନେ ଜଗତର ଆରମ୍ଭରୁ ସମସ୍ତ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାମାନଙ୍କ ରକ୍ତପାତ ପାଇଁ ଦାୟୀ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1421 | LUK | 11 | 50 | d1rf | figs-metonymy | τὸ αἷμα…τὸ ἐκχυννόμενον | 1 | all the blood of the prophets which has been shed | ଯୀଶୁ ରକ୍ତପାତ ଶବ୍ଦକୁ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାମାନଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ସେମାନଙ୍କ ରକ୍ତ ସହ ଜଡିତ ବିଷୟକୁ ବୁଝାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୃତ୍ୟୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1422 | LUK | 11 | 51 | jes7 | translate-names | Ζαχαρίου | 1 | Zechariah | ଜିଖରୀୟ ଜଣେ ପୁରୁଷର ନାମ ଅଟେ । ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନଙ୍କ ପିତା ନୁହଁନ୍ତି, ଯାହାର କାହାଣୀ ଲୂକ ଏହି ପୁସ୍ତକ ଆରମ୍ଭରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି । ବରଂ, ଯିହୁଦାର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମୂର୍ତ୍ତି ପୂଜା କରିବା ପାଇଁ ତାଗିଦ କରିବା ପରେ ରାଜା ଯୋୟାଶ ଯିହୁଦାର ଅଧିକାରୀମାନଙ୍କୁ ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ ପଥରରେ ବଧ କରିବାକୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦେଇଥିଲେ। [୨ ବଂଶାବଳୀ ୨୪:୨୧] (../2ch/2/21.md) । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]) |
1423 | LUK | 11 | 51 | pav1 | figs-activepassive | 1 | who was killed | ||
1424 | LUK | 11 | 52 | vj5a | translate-unknown | τοῖς νομικοῖς | 1 | Connecting Statement: | [୧୧:୪୫] (../11/45.md) ରେ ଆପଣ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୁଦୀ ବ୍ୟବସ୍ଥାଶାସ୍ତ୍ରଜ୍ଞମାନେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1425 | LUK | 11 | 52 | s4fc | figs-metaphor | ἤρατε τὴν κλεῖδα τῆς γνώσεως | 1 | you have taken away the key of knowledge ... hinder those who are entering | ଯୀଶୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସତ୍ୟର ଜ୍ଞାନ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏକ ଗୃହରେ, ଯାହାର ଦ୍ୱାର ବନ୍ଦ ଥିଲା, ଏବଂ ଉପଯୁକ୍ତ ଶିକ୍ଷାଦାନ ବିଷୟରେ ଯେପରି ଏହା ଏକ ଚାବି ଯାହା ସେହି ଦ୍ୱାରକୁ ଖୋଲିପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସତ୍ୟ ଜାଣିବାରେ ବାଧା ଦିଅ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1426 | LUK | 11 | 52 | xg48 | translate-unknown | τὴν κλεῖδα | 1 | the key | ଏକ ** ଚାବି** ଏକ ଛୋଟ ଧାତୁରେ ନିର୍ମିତ ଉପକରଣ ଅଟେ ଯାହା ଏକ ଚାବି ଖୋଲିଥାଏ ଯାହା କବାଟ, ବାକ୍ସ, କିମ୍ବା ଡ୍ରୟର ବନ୍ଦ ରଖିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଜାଣିପାରିବେ ନାହିଁ ଯେ ଏକ ଚାବି କ’ଣ ତେବେ ଆପଣ ନିଜ ସଂସ୍କୃତିରେ ଏକ ତୁଳନାତ୍ମକ ଉପକରଣର ନାମ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1427 | LUK | 11 | 52 | fj7x | figs-metaphor | αὐτοὶ οὐκ εἰσήλθατε, καὶ τοὺς εἰσερχομένους ἐκωλύσατε | 1 | you do not enter in yourselves | ଯୀଶୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ରୂପକ ବ୍ୟବହାର କରି ଏହି ବ୍ୟବସ୍ଥାଶାସ୍ତ୍ରଜ୍ଞମାନେ ସେହି ଗୃହକୁ ଯାଇ ନାହାଁନ୍ତି ଯେଉଁଠାରେ ସେମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସତ୍ୟ ଜାଣିପାରନ୍ତେ, ଏବଂ ସେମାନେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଚାବି ଦେଇ ନାହାଁନ୍ତି ଯେଉଁଠି ସେମାନେ କବାଟ ଖୋଲି ଶିଖିବାକୁ ଭିତରକୁ ପ୍ରବେଶ କରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଜେ ନିଜେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସତ୍ୟ ଜାଣ ନାହିଁ, ଏବଂ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଏହା ଜାଣିବାକୁ ବାଧା ଦିଅ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1428 | LUK | 11 | 53 | mld3 | writing-endofstory | κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ | 1 | General Information: | ଏହି ପଦ ଏବଂ ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦରେ, ଲୂକ ବର୍ତ୍ତମାନ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥିବା ଘଟଣାର ଫଳାଫଳ କ’ଣ ଘଟିଛି ସେ ବିଷୟରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଫାରୂଶୀଙ୍କ ଗର୍ହରୁ ବାହାରି ଯିବା ପରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-endofstory]]) |
1429 | LUK | 11 | 53 | ejf1 | 1 | After he went out from there | |||
1430 | LUK | 11 | 53 | h9sw | 1 | argued against him about many things | |||
1431 | LUK | 11 | 54 | mr32 | figs-metaphor | ἐνεδρεύοντες αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ | 1 | to trap him in something from his mouth | ଲୂକ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଶାସ୍ତ୍ରୀ ଏବଂ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦୋଷ ଦେବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛନ୍ତି ସତେ ଯେପରି ସେମାନେ ପଶୁ ଧରିବା ପାଇଁ ଶିକାରୀ ଅଟନ୍ତି । ଏହା ପରେ ଲୂକ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଯୀଶୁ ଯାହା କହିଲେ ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଭୁଲ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ବିଷୟରେ ଅଭିଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିକ୍ଷାକୁ ଧ୍ୟାନ ଦେଇ ଶୁଣୁଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1432 | LUK | 12 | intro | jun3 | 0 | ଲୂକ ୧୨ ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକଗଠନ ଏବଂ ଆକାର
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକ“ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ନିନ୍ଦା”ଯୀଶୁ ୧୨:୧୦ ରେ କହନ୍ତି ଯେ ଯିଏ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ନିନ୍ଦା କରେ ତାହାକୁ କ୍ଷମା କରାଯିବ ନାହିଁ । ଏହା ଏକ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ ବକ୍ତବ୍ୟ ଅଟେ, ଏହା ଏକ ବିଧିବ୍ୟବସ୍ଥିତ ନୁହେଁ । ଯୀଶୁ କହୁ ନାହାଁନ୍ତି ଯେ ଯଦି ଲୋକମାନେ କିଛି ଶବ୍ଦ ଭୁଲରେ କହିବେ, ପରେ ସେମାନେ ଦୁଃଖିତ ହେବେ ତେବେ ଈଶ୍ଵର ସେମାନଙ୍କୁ କ୍ଷମା କରିବାକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରିବେ । ବରଂ, ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ହିଁ ପାପକୁ ଜାଣିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରେ ଏବଂ ଅନୁତାପର ଆବଶ୍ୟକତାକୁ ହୃଦ୍ବୋଧ କରାଏ । “ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ନିନ୍ଦା କରିବା” ଅର୍ଥ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ପ୍ରଭାବକୁ ମନ୍ଦ ଶକ୍ତିରେ ମିଶ୍ରଣ କରିବା ଅଟେ, ଯେପରି ଫାରୂଶୀମାନେ ୧୧:୧୫ ରେ ଯୀଶୁ ଭୂତମାନଙ୍କର ଶାସକ ବାଲ୍ଜିବୂଲର ଶକ୍ତିରେ ଭୂତମାନଙ୍କୁ ବାହାର କରେ ବୋଲି କହନ୍ତି। ପରିଭାଷା ଅନୁଯାୟୀ, ଯଦି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଭାବେ ଯେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କର ପ୍ରଭାବ ଏକ ମନ୍ଦ ପ୍ରଭାବ ଅଟେ ତେବେ ସେମାନେ ଏଥିପ୍ରତି ପ୍ରତିକ୍ରିୟା କରିବେ ନାହିଁ, ତେଣୁ ସେମାନେ ପାପକୁ ହୃଦ୍ବୋଧ କରି ଅନୁତାପ କରିବେ ନାହିଁ ଏବଂ କ୍ଷମା ପାଇବେ ନାହିଁ । ତେଣୁ ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ “ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ନିନ୍ଦା କରନ୍ତି” ସେମାନଙ୍କୁ କ୍ଷମା କରାଯିବ ନାହିଁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/blasphemy]] and [[rc://or/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]) ଦାସଈଶ୍ଵର ଆଶା କରନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ଲୋକମାନେ ମନେ ରଖିବେ ଉଚିତ ଜଗତରେ ସବୁକିଛି ଈଶ୍ଵରଙ୍କର ଅଟେ । ଈଶ୍ଵର ତାଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଦିଅନ୍ତି ଯାହା ଦ୍ଵାରା ସେମାନେ ତାଙ୍କର ସେବା କରିପାରିବେ । ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଦେଇଥିବା ସମସ୍ତ ବିଷୟରେ ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ବୋଲି ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି । ଦିନେ ଯୀଶୁ ନିଜ ଦାସମାନଙ୍କୁ ଦେଇଥିବା ସମସ୍ତ ବିଷୟର ବିଚାର କରିବେ । ଏବଂ ଯେଉଁମାନେ ତାହାଙ୍କ ଇଚ୍ଛା ଅନୁସାରେ ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି ସେମାନଙ୍କୁ ସେ ପୁରସ୍କାର ଦେବେ, ଏବଂ ଯେଉଁମନେ ବ୍ୟବହାର କରି ନାହାନ୍ତି ସେମାନଙ୍କୁ ସେ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ । ଯୀଶୁ ଏହି ବିଷୟରେ ୧୨:୩୪-୪୦ ରେ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି । ବିଭାଜନଯୀଶୁ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କୁ ଅନୁସରଣ କରିବାକୁ ପସନ୍ଦ କରନ୍ତି ନାହିଁ, ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ଅନୁସରଣ କରିବାକୁ ପସନ୍ଦ କରିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଘୃଣା କରିବେ । ସେ ଏହା ମଧ୍ୟ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ଅଧିକାଂଶ ଲୋକ ନିଜ ପରିବାରକୁ ଅନ୍ୟ କାହା ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ଭଲ ପାଆନ୍ତି । ତେଣୁ ସେ ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ ତାଙ୍କୁ ଅନୁସରଣ କରିବା ଏବଂ ପ୍ରସନ୍ନ କରିବା ସେମାନଙ୍କ ପରିବାରକୁ ଭଲ ପାଇବା ଅପେକ୍ଷା ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅଧିକ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ । ଯୀଶୁ ଏହି ବିଷୟରେ ୧୨:୪୯-୫୩ ରେ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି । | |||
1433 | LUK | 12 | 1 | w6x5 | 0 | General Information: | |||
1434 | LUK | 12 | 1 | en8g | writing-newevent | ἐν οἷς | 1 | In the meantime | ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ଆରମ୍ଭକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି। ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ୧୧:୫୪ କୁ ସୂଚିତ କରୁଥିବା ପରି ମନେହୁଏ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ଶାସ୍ତ୍ରୀ ଓ ଫାରୂଶୀମାନେ ତାଙ୍କୁ ଫାନ୍ଦରେ ପକାଇବାକୁ ଏକ ଉପାୟ ଖୋଜୁଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
1435 | LUK | 12 | 1 | r5jz | writing-background | 1 | when many thousands of the people were gathered together | ||
1436 | LUK | 12 | 1 | c8yk | grammar-connect-time-background | ἐπισυναχθεισῶν τῶν μυριάδων τοῦ ὄχλου, ὥστε καταπατεῖν ἀλλήλους | 1 | many thousands of the people | ଲୂକ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ଯାଉଥିବା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ହଜାର ହଜାର ସାଧାରଣ ଲୋକ ଏକାଠି ହେଉଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) |
1437 | LUK | 12 | 1 | ybz9 | figs-hyperbole | ὥστε καταπατεῖν ἀλλήλους | 1 | they trampled on each other | ଭିଡ଼ କେତେ ମାତ୍ରାରେ ଥିଲା ତାହା ଉପରେ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ଏହା ଏକ ଅତ୍ୟୁକ୍ତି ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଫଳରେ ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ଏକତ୍ର ହୋଇ ପରସ୍ପର ଉପରେ ମାଡ଼ି ପଡ଼ୁଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
1438 | LUK | 12 | 1 | x38n | ἤρξατο λέγειν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ πρῶτον | 1 | he began to say to his disciples first of all | ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (୧) ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପୂର୍ବରୁ ନିଜ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସମ୍ବୋଧିତ କଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ପ୍ରଥମେ ନିଜ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କଲେ, ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ” (୨) ଯେବେ ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଆରମ୍ଭ କଲେ ସେତେବେଳେ ଏହା ପ୍ରଥମ ବିଷୟ ଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ ଆରମ୍ଭ କଲେ, ଏବଂ ସେ ଯାହା ପ୍ରଥମେ କହିଲେ” | |
1439 | LUK | 12 | 1 | f5b9 | figs-metaphor | προσέχετε ἑαυτοῖς ἀπὸ τῆς ζύμης, τῶν Φαρισαίων, ἥτις ἐστὶν ὑπόκρισις | 1 | Guard yourselves from the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy | ଯୀଶୁ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କ ପ୍ରଭାବକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି ଯିଏ ଖମୀର ଯେପରି ବ୍ୟାପିଯାଏ ସେହିପରି ସମଗ୍ର ସମ୍ପ୍ରଦାୟରେ ଏହାର ବିସ୍ତାର କରନ୍ତି । ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏକ ପ୍ରତୀକ ଭାବରେ ଏହି ରୂପକକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସାବଧାନ ରୁହ ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କ ପରି କପଟୀ ନ ହୁଅ, ଯାହାର ଆଚରଣ ସେମାନଙ୍କ ଚାରିପାଖରେ ଥିବା ସମସ୍ତଙ୍କୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ, ଯେପରି ଖମୀର ପୁରା ଅଟାରେ ବ୍ୟାପିଯାଏ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1440 | LUK | 12 | 2 | m1ti | grammar-connect-words-phrases | δὲ | 1 | But nothing is | କିନ୍ତୁ ଶବ୍ଦ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କ କପଟତା ବିଷୟରେ ପୂର୍ବ ବକ୍ତବ୍ୟ ସହ ବାକ୍ୟକୁ ସଂଯୋଗ କରେ । ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ, ଆପଣ ସେହି ବାକ୍ୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ଯାହା ଏହି ସଂଯୋଗକୁ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅତି ସ୍ୱାଭାବିକ ଉପାୟରେ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) |
1441 | LUK | 12 | 2 | g46e | figs-activepassive | οὐδὲν…συνκεκαλυμμένον ἐστὶν, ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται | 1 | nothing is concealed that will not be revealed | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ଦ୍ବିନକାରାତ୍ମକକୁ ଏକ ସକାରାତ୍ମକ ବାକ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୁପ୍ତ ରହିଛି ତାହା ପ୍ରକାଶ ପାଇବ” (ଦେଖନ୍ତୁ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1442 | LUK | 12 | 2 | e5w4 | figs-parallelism | οὐδὲν…συνκεκαλυμμένον ἐστὶν, ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται | 1 | nor hidden that will not be known | ଏହି ଦୁଇ ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ଯୀଶୁ ଯାହା କହୁଛନ୍ତି ତାହାର ସତ୍ୟତା ଉପରେ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବା ପାଇଁ ସେ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଏକତ୍ର କରିପାରିବେ, ବିଶେଷ କରି ଯଦି ଉଭୟ ବାକ୍ୟାଂଶ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରିବା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଯଦି ହୁଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ଲୁଚାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ବିଷୟ ବିଷୟରେ ଲୋକମାନେ ଜାଣିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
1443 | LUK | 12 | 3 | iv8i | figs-metaphor | ὅσα ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε | 1 | whatever you have said in the darkness will be heard in the light | ଗୁପ୍ତ ରଖିବାର ଧାରଣାକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଯୀଶୁ ଅନ୍ଧକାର ର ପ୍ରତିଛବି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଯାହା ଗୁପ୍ତରେ କହିଛ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1444 | LUK | 12 | 3 | ix7b | figs-idiom | πρὸς τὸ οὖς ἐλαλήσατε | 1 | you have spoken in the ear | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟ ଜଣକୁ ଗୋପନୀୟ ଭାବରେ କହିଛ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1445 | LUK | 12 | 3 | jwe6 | figs-metaphor | ἐν τοῖς ταμείοις | 1 | in the inner rooms | ଗୋପନୀୟତାର ଧାରଣାକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଯୀଶୁ ଏହି ଅବସ୍ଥାନର ପ୍ରତିଛବି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗୋପନରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1446 | LUK | 12 | 3 | b93h | figs-activepassive | κηρυχθήσεται | 1 | will be proclaimed | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କ୍ରିୟା କରେ ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ଘୋଷଣା କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1447 | LUK | 12 | 3 | rmx8 | translate-unknown | ἐπὶ τῶν δωμάτων | 1 | upon the housetops | ଇସ୍ରାଏଲରେ ଘରଗୁଡ଼ିକର ସମତଳ ଛାତ ଥିଲା ଯାହା ପାହାଚ କିମ୍ବା ସିଡ଼ି ଦ୍ୱାରା ଲୋକମାନେ ସହଜରେ ଉପରକୁ ଯାଇ ସେଠାରେ ଠିଆ ହୋଇପାରୁଥିଲେ। ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ସଂସ୍କୃତିରେ ଘରଗୁଡ଼ିକ ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନେ ହୁଏତ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ହେବେ ଯେ ଲୋକମାନେ କିପରି ଘର ଉପରକୁ ଯାଇ ସେଠାରେ ଠିଆ ହେବେ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ଉଚ୍ଚ ସ୍ଥାନରୁ ଯେଉଁଠାରୁ ସମସ୍ତେ ଶୁଣି ପାରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1448 | LUK | 12 | 4 | m6t7 | λέγω δὲ ὑμῖν, τοῖς φίλοις μου | 1 | I say to you my friends | ଭୟଭୀତ ନହେବା ବିଷୟରେ ଯୀଶୁ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଏକ ନୂତନ ବିଷୟକୁ ତାଙ୍କ ଭାଷଣରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବନ୍ଧୁଗଣ , ମୋତେ କହିବାକୁ ଦିଅ” | |
1449 | LUK | 12 | 4 | vc8j | μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι | 1 | they do not have anything more that they can do | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଉ କିଛି କ୍ଷତି କରିପାରେ ନାହିଁ” | |
1450 | LUK | 12 | 5 | fsr4 | figs-explicit | φοβήθητε τὸν…ἔχοντα ἐξουσίαν | 1 | Fear the one who, after ... has authority | କାହାକୁ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ସୂଚାଏ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଭୟ କର, ଯାହାର… ଅଧିକାର ଅଛି” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଭୟ କର, କାରଣ ତାଙ୍କର… ଅଧିକାର ଅଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1451 | LUK | 12 | 5 | us3x | μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι | 1 | after he has killed | ଈଶ୍ଵର ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସକ୍ରିୟ ଭାବରେ ବଧ କରନ୍ତି ବୋଲି ଯୀଶୁ କହନ୍ତି ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ମରିବା ପରେ” | |
1452 | LUK | 12 | 5 | ric8 | figs-metaphor | Γέενναν | 1 | has authority to throw into hell | ଯୀଶୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଏହି ସ୍ଥାନର ନାମ ଅର୍ଥାତ ନର୍କ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଯେଉଁଠାରେ ପରିତ୍ୟକ୍ତ ଫୋପାଡି ଦିଆଯାଉଥିଲା ଏବଂ ନିରନ୍ତର ନିଆଁ ଜଳୁଥିଲା । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1453 | LUK | 12 | 6 | czr7 | figs-rquestion | οὐχὶ πέντε στρουθία πωλοῦνται ἀσσαρίων δύο? | 1 | Are not five sparrows sold for two small coins? | ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଘରଚଟିଆମାନଙ୍କ ବଜାର ମୂଲ୍ୟ ଯାଞ୍ଚ କରିବାକୁ କହୁ ନାହାଁନ୍ତି। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣ ଯେ ପାଞ୍ଚଟି ଘରଚଟିଆ କେବଳ ଦୁଇଟି କ୍ଷୁଦ୍ର ତମ୍ବା ମୁଦ୍ରା ପାଇଁ ବିକ୍ରି ହୁଏ ।” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
1454 | LUK | 12 | 6 | u697 | translate-unknown | στρουθία | 1 | sparrows | ଘରଚଟିଆ ବିହନ ଖାଉଥିବା ଛୋଟ ପକ୍ଷୀ ଅଟେ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଘରଚଟିଆ କ’ଣ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ, ଆପଣ ଏହା ବଦଳରେ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଛୋଟ ପକ୍ଷୀ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1455 | LUK | 12 | 6 | mru1 | figs-activepassive | ἓν ἐξ αὐτῶν οὐκ ἔστιν ἐπιλελησμένον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ | 1 | not one of them is forgotten in the sight of God | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକ୍ରିୟ ବାକ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏକୁ ମଧ୍ୟ ଭୁଲନ୍ତି ନାହାଁନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1456 | LUK | 12 | 7 | m833 | figs-activepassive | καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς ὑμῶν πᾶσαι ἠρίθμηνται | 1 | even the hairs of your head are all numbered | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହି ଦ୍ୱିନକାରାତ୍ମକ ଶବ୍ଦକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ, ଯାହାକି ଏକ ନକାରାତ୍ମକ ଶବ୍ଦ ଏବଂ ଏକ ନକାରାତ୍ମକ କ୍ରିୟାକୁ ନେଇ ଏକ ସକାରାତ୍ମକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବିଷୟରେ ସର୍ବଦା ଯତ୍ନବାନ ଥାଆନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1457 | LUK | 12 | 7 | shk3 | figs-explicit | μὴ φοβεῖσθε, πολλῶν στρουθίων διαφέρετε | 1 | Do not fear | ଏହାର ଅର୍ଥ ଈଶ୍ଵର ଘରଚଟିଆମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଚିନ୍ତିତ ଅଟନ୍ତି, ଯାହାର ମୂଲ୍ୟ କମ୍ଅ ଟେ, ତେବେ ଈଶ୍ଵର ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅଧିକ ଯତ୍ନବାନ ଅଟନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ଅଧିକ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଅଟନ୍ତି। ଏବଂ ତେଣୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ଅନୁଗାମୀମାନେ ଭୟଭୀତ ହେବାର କୌଣସି ଆବଶ୍ୟକତା ନାହିଁ, କାରଣ ଈଶ୍ଵର ସେମାନଙ୍କ ଧ୍ୟାନ ରଖନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅନେକ ଘରଚଟିଆମାନଙ୍କଠାରୁ ଅଧିକ ମୂଲ୍ୟବାନ ଅଟ, ତେଣୁ ଈଶ୍ଵର ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତୁମ୍ଭ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ଯତ୍ନବାନ ଅଟନ୍ତି, ତେଣୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଭୟ କରିବାର ଆବଶ୍ୟକତା ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1458 | LUK | 12 | 7 | rca8 | 1 | You are more valuable than many sparrows | |||
1459 | LUK | 12 | 8 | xzh3 | λέγω δὲ ὑμῖν | 1 | But I say to you | ଯୀଶୁ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଏକ ନୂତନ ବିଷୟ ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦେବାକୁ, ତାଙ୍କ ଭାଷଣରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରରନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିବାକୁ ଦିଅ” | |
1460 | LUK | 12 | 8 | d1cs | figs-explicit | πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων | 1 | everyone who confesses me before men | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ ଯେ କେହି କ’ଣ ସ୍ୱୀକାର କରିବେ କିମ୍ବା ଗ୍ରହଣ କରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହେ ଯେ ସେ ମୋ ଉପରେ ବିଶ୍ୱାସ କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1461 | LUK | 12 | 8 | m5ek | figs-123person | καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ὁμολογήσει, ἐν αὐτῷ | 1 | the Son of Man | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ନିଜକୁ ତୃତୀୟ ପୁରୁଷରେ ସୂଚାଉଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ପ୍ରଥମ ପୁରୁଷଠାରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର, ସେ ମୋର ଅଟନ୍ତି ବୋଲି କହିବି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1462 | LUK | 12 | 9 | fu3j | figs-explicit | ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων | 1 | but he who denies me before men | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଯିଏ ଅସ୍ୱୀକାର କରେ ସେ କ’ଣ କହିପାରେ ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ମୋର ଶିଷ୍ୟ ବୋଲି ଅନ୍ୟ ନିକଟରେ ଅସ୍ୱୀକାର କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1463 | LUK | 12 | 9 | x27t | figs-activepassive | ἀπαρνηθήσεται | 1 | will be denied | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କ୍ରିୟା କରେ ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ସେ ତାଙ୍କର ଅଟନ୍ତି ବୋଲି ଅସ୍ୱୀକାର କରିବେ” କିମ୍ବା (ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରଥମ ପୁରୁଷରେ ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି) “ସେ ମୋର ଅଟେ ବୋଲି ମୁଁ ଅସ୍ୱୀକାର କରିବି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1464 | LUK | 12 | 10 | rp5y | figs-metonymy | καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | And everyone who speaks a word against the Son of Man | ଯୀଶୁ ଏକ ବିଷୟକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବାକ୍ୟ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା କେହି କୌଣସି ବିଷୟକୁ କହିବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ଯିଏ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କ ବିଷୟରେ କିଛି ମନ୍ଦ କହେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1465 | LUK | 12 | 10 | px39 | figs-activepassive | ἀφεθήσεται αὐτῷ | 1 | it will be forgiven him | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କ୍ରିୟା କରେ ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର କ୍ଷମା କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1466 | LUK | 12 | 10 | v5ps | 1 | who blasphemes against the Holy Spirit | |||
1467 | LUK | 12 | 10 | p9g7 | figs-activepassive | οὐκ ἀφεθήσεται | 1 | but to him ... it will not be forgiven | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କ୍ରିୟା କରେ ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର କ୍ଷମା କରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1468 | LUK | 12 | 11 | f2j9 | figs-explicit | ὅταν…εἰσφέρωσιν ὑμᾶς | 1 | So when they bring you | ଏହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିରୋଧୀମାନେ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଏହା କରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ମୋର ବିରୋଧୀମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆଣିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1469 | LUK | 12 | 11 | c1rk | figs-metonymy | ἐπὶ τὰς συναγωγὰς | 1 | before the synagogues | ସମାଜଗୃହ ଏକ ସ୍ଥାନ ଅଟେ ଯେଉଁଠାରେ ଯିହୁଦୀମାନେ ଏକତ୍ର ହୁଅନ୍ତି ସେହି ସ୍ଥାନକୁ ଯୀଶୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଦର୍ଶାଉଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସ୍ଥାନୀୟ ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବିଚାର କରାଯିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1470 | LUK | 12 | 11 | gm94 | figs-doublet | τὰς ἀρχὰς, καὶ τὰς ἐξουσίας | 1 | the rulers, and the authorities | ଏହି ଦୁଇଟି ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ଯୀଶୁ ହୁଏତ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବାକୁ ସେଗୁଡିକୁ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ସେ ରୋମ୍ୟ ସାମ୍ରାଜ୍ୟର ଅଧିକାରୀମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଅଧିକାରୀମାନଙ୍କୁ ରୋମୀୟମାନେ ନିଯୁକ୍ତ କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
1471 | LUK | 12 | 12 | gz6v | figs-idiom | ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ | 1 | in that hour | ଯୀଶୁ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ସମୟ ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ସମୟରେ” କିମ୍ବା “ସେହି ମୁହୂର୍ତ୍ତରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1472 | LUK | 12 | 13 | i2vi | writing-participants | εἶπεν δέ τις ἐκ τοῦ ὄχλου αὐτῷ | 1 | General Information: | କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଚରିତ୍ରର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ ସେଠାରେ ଥିବା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଯୀଶୁଙ୍କୁ କହିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
1473 | LUK | 12 | 13 | d1dj | figs-explicit | μερίσασθαι μετ’ ἐμοῦ τὴν κληρονομίαν | 1 | to divide the inheritance with me | ଏହି ସଂସ୍କୃତିରେ, ପିତାଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁ ପରେ ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ ପିତାଙ୍କ ଅଧିକାର ପୁତ୍ରକୁ ମିଳୁଥିଲା । ଆପଣଙ୍କୁ ହୁଏତ ବକ୍ତାର ପିତା ମରିଯାଇଥିଲେ ବୋଲି ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପରିବାରର ସମ୍ପତ୍ତିକୁ ମୋ ସହ ଭାଗ କରିବାକୁ ମୋ ପିତା ଆଉ ଜୀବିତ ନାହାନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1474 | LUK | 12 | 14 | i8sm | ἄνθρωπε | 1 | Man | [୧୨:୪] (../12/04.md) ରେ ସେ ନିଜ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ “ବନ୍ଧୁ” ବୋଲି କହିଥିବା ପଦ୍ଧତି ତୁଳନାରେ, ଯୀଶୁ ନିଜ ଏବଂ ପ୍ରଶ୍ନକାରୀଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କିଛି ସାମାଜିକ ଦୂରତା ରଖିବା ପାଇଁ ନୈର୍ବ୍ୟକ୍ତିକ ଶବ୍ଦ ମନୁଷ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ସେ ଏପରି ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିବାରୁ ସେ ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ଭାବରେ ଭର୍ତ୍ସନା କରୁଛନ୍ତି । ଏହିପରି ପରିସ୍ଥିତିରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସମ୍ବୋଧନ କରିବାର ଉପାୟ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଥାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶ୍ରୀମାନ” | |
1475 | LUK | 12 | 14 | hmn6 | figs-rquestion | τίς με κατέστησεν κριτὴν ἢ μεριστὴν ἐφ’ ὑμᾶς? | 1 | who made me a judge or a mediator over you? | ଯୀଶୁ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଭର୍ତ୍ସନା କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭ ଉପରେ ବିଚାରକ କିମ୍ବା ମଧ୍ୟସ୍ଥି ହେବା ପାଇଁ ମୋତେ କେହି ନିଯୁକ୍ତ କରିନାହାଁନ୍ତି।” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
1476 | LUK | 12 | 15 | me49 | figs-explicit | εἶπεν…πρὸς αὐτούς | 1 | Then he said to them | ଏହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁ କହିଥିବା ବିଷୟ ସମଗ୍ର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଯେଉଁଥିରେ ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ ବିଷୟରେ ପଚାରିଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ମଧ୍ୟ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଲୋକଦଳକୁ କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1477 | LUK | 12 | 15 | ckn2 | figs-abstractnouns | πάσης πλεονεξίας | 1 | keep yourselves from all greedy desires | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସମାନ ବାକ୍ୟାଂଶ ସହ ଗୁଣ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ଲୋଭନୀୟତା ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅଧିକ ବିଷୟ ପାଇବାକୁ ଇଚ୍ଛା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
1478 | LUK | 12 | 15 | f2sc | 1 | a person's life | |||
1479 | LUK | 12 | 15 | sh72 | 1 | the abundance of his possessions | |||
1480 | LUK | 12 | 16 | d37q | figs-parables | εἶπεν δὲ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς | 1 | Connecting Statement: | ଯୀଶୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଏକ କ୍ଷୁଦ୍ର ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଦିଅନ୍ତି ଯାହା ବୁଝିବା ଏବଂ ମନେରଖିବା ସହଜ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଏହି ଶିକ୍ଷା ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]]) |
1481 | LUK | 12 | 16 | gc9i | writing-pronouns | αὐτοὺς | 1 | Then he spoke to them | ସେମାନଙ୍କୁ ସର୍ବନାମ ସମଗ୍ର ଲୋକଦଳକୁ ବୁଝାଏ, ଯାହାକୁ ଯୀଶୁ କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମଗ୍ର ଲୋକଦଳ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
1482 | LUK | 12 | 16 | nkw9 | εὐφόρησεν | 1 | yielded abundantly | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବହୁତ ଭଲ ଫସଲ ହେଲା” | |
1483 | LUK | 12 | 17 | w55n | figs-quotesinquotes | διελογίζετο ἐν ἑαυτῷ λέγων, τί ποιήσω, ὅτι οὐκ ἔχω ποῦ συνάξω τοὺς καρπούς μου | 1 | What will I do, because I do not have a place to store my crops? | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ମଧ୍ୟରେ ରହିବ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ନିଜକୁ ପଚାରିଲେ ସେ କଣ କରିବା ଉଚିତ ଯେହେତୁ ତାର ଫସଲ ରଖିବା ପାଇଁ ତାହାର ପାଖରେ କୌଣସି ସ୍ଥାନ ନଥିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
1484 | LUK | 12 | 18 | d82f | translate-unknown | τὰς ἀποθήκας | 1 | barns | ଅମାରସବୁ ଶବ୍ଦ ଏକ ସ୍ଥାନକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ ଯେଉଁଥିରେ କୃଷକମାନେ ଅମଳ କରିଥିବା ଫସଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ** ଅମାର** ସହ ଅପରିଚିତ, ତେବେ ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭଣ୍ଡାର ଗୃହ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1485 | LUK | 12 | 18 | w6gc | τὰ ἀγαθά μου | 1 | other goods | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ଅନ୍ୟ ସମ୍ପତ୍ତି” | |
1486 | LUK | 12 | 19 | mqm6 | figs-synecdoche | τῇ ψυχῇ μου | 1 | ||
1487 | LUK | 12 | 20 | s4qm | 0 | Connecting Statement: | |||
1488 | LUK | 12 | 20 | xgr9 | figs-euphemism | τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ | 1 | this very night your soul is required of you | ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ମୃତ୍ୟୁ ବିଷୟରେ ଏକ ସାବଧାନତାର ସହ ପ୍ରକାଶ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ମରିବାକୁ ଯାଉଛ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
1489 | LUK | 12 | 20 | vyn1 | figs-rquestion | ἃ δὲ ἡτοίμασας, τίνι ἔσται? | 1 | and the things you have prepared, whose will they be? | ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିର ସମ୍ପତ୍ତିର ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ କିଏ ହେବ ତାହାର ଉତ୍ତର ଈଶ୍ଵର ସେଭି ବ୍ୟକ୍ତିଠାରୁ ଆଶା କରନ୍ତି ନାହିଁ । ବରଂ, ଈଶ୍ଵର ପ୍ରଶ୍ନଟିକୁ ଏକ ଶିକ୍ଷାଦାନର ସାଧନ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି, ସେହି ବିଷୟଗୁଡ଼ିକର ଅଧିକାର ଉପରେ ନିର୍ଭର କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ, ତେଣୁ ସେ ସେଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ଭରସା କରିବା ଭୁଲ ଅଟେ ବୋଲି ବୁଝାଇବାକୁ ସେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ଏକ ବାକ୍ୟ କିମ୍ବା ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଯେଉଁ ଧନ ଗଚ୍ଛିତ ରଖିଛ ତାହା ଆଉ କାହାର ହେବ!” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
1490 | LUK | 12 | 21 | m47i | ὁ θησαυρίζων | 1 | the one who stores up treasure | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ମୂଲ୍ୟବାନ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ ସୁରକ୍ଷିତ ରଖେ” | |
1491 | LUK | 12 | 21 | fst9 | figs-metaphor | μὴ εἰς Θεὸν πλουτῶν | 1 | is not rich toward God | ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପାଇଁ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ସମୟ ଏବଂ ସମ୍ପତ୍ତିକୁ ବୁଝାଇବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଧନୀ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପାଇଁ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକରେ ବିନିଯୋଗ କରି ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1492 | LUK | 12 | 22 | ihk2 | figs-explicit | εἶπεν…πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ | 1 | Connecting Statement: | ଯେହେତୁ ପିତର ୧୨:୪୧ ରେ ପଚାରନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁ କେବଳ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଛନ୍ତି ନା ଲୋକଦଳ ସହ ମଧ୍ୟ, ଏହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁ ନିଜ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଏହି କଥା ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଭାବରେ କହି ନ ଥିଲେ, ଯେପରି ୧୨:୧-୧୨ ରେ, କିନ୍ତୁ ଏହା ସର୍ବସାଧାରଣଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଥିଲା ଯାହା ଫଳରେ ଲୋକମାଣେ ମଧ୍ୟ ତାହା ଶୁଣି ପାରିବେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ନିଜ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିଲେ ଏହା ଲୋକଦଳ ମଧ୍ୟ ଶୁଣୁଥିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1493 | LUK | 12 | 22 | vim6 | figs-explicit | διὰ τοῦτο | 1 | For this reason | ଏନିମନ୍ତେ ଶବ୍ଦକୁ ଯୀଶୁ ବ୍ୟବହାର କରି କାହାଣୀର ଶିକ୍ଷାକୁ ବୁଝାନ୍ତି ଯେ ଅଧିକ ଖାଦ୍ୟ ଏବଂ ସମ୍ପତ୍ତି ପାଇବା ଉପରେ ଅତ୍ୟଧିକ ଚିନ୍ତା କରିବା ମୂର୍ଖାମୀ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି କାହାଣୀ ଯାହା ଶିକ୍ଷା ଦିଏ ତାହା ଉପରେ ଆଧାର କରି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1494 | LUK | 12 | 22 | cy4e | λέγω ὑμῖν, μὴ μεριμνᾶτε | 1 | I say to you | ଯୀଶୁ ନିଜ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହା ଉପରେ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ସେ ଏହା କହିଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଚିନ୍ତା କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ ତାହା ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣ ବୋଲି ମୁଁ ଚାହେଁ” | |
1495 | LUK | 12 | 22 | u1cf | τῷ σώματι τί ἐνδύσησθε | 1 | about your body, what you will wear | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣା ଶରୀରରେ ବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧିବା ବିଷୟରେ” | |
1496 | LUK | 12 | 23 | y4qa | ἡ γὰρ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς, καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος | 1 | For life is more than food | ଏହା ମୂଲ୍ୟବୋଧର ଏକ ସାଧାରଣ ବାକ୍ୟ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଖାଉଥିବା ଖାଦ୍ୟ ଅପେକ୍ଷା ଜୀବନରେ ଅଧିକ କିଛି ଅଛି, ଏବଂ ତୁମ୍ଭେ ପିନ୍ଧୁଥିବା ବସ୍ତ୍ର ଅପେକ୍ଷା ଶରୀର ପାଇଁ ଅଧିକ କିଛି ଅଛି” | |
1497 | LUK | 12 | 23 | ri78 | 1 | the body is more than clothes | |||
1498 | LUK | 12 | 24 | zx97 | translate-unknown | τοὺς κόρακας | 1 | the ravens | କାଉମାନଙ୍କ ଶବ୍ଦଟି ବଡ଼ କଳା ପକ୍ଷୀକୁ ବୁଝାଏ ଏବଂ ଏହା କାଉ କିମ୍ବା ପ୍ରକୃତ କାଉ ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗ କରାପାରେ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ସେହି ପକ୍ଷୀମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଅପରିଚିତ ତେବେ ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପକ୍ଷୀ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1499 | LUK | 12 | 24 | y4t1 | translate-unknown | οὐκ…ταμεῖον οὐδὲ ἀποθήκη | 1 | storeroom ... barn | ଏଗୁଡ଼ିକ ଖାଦ୍ୟକୁ ଗଚ୍ଛିତ କରିବା ସ୍ଥାନ ଅଟେ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଉଭୟ ଶବ୍ଦ ସହ ଅପରିଚିତ ତେବେ ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖାଦ୍ୟ ସୁରକ୍ଷିତ କରି ରଖିବାର କୌଣସି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1500 | LUK | 12 | 24 | i238 | figs-exclamations | πόσῳ μᾶλλον ὑμεῖς διαφέρετε τῶν πετεινῶν! | 1 | How much more valuable you are than the birds! | ଏହା ଏକ ବିସ୍ମୟ ସୂଚକ ଅବ୍ୟୟ ଅଟେ, ପ୍ରଶ୍ନ ନୁହେଁ । ସେ ତାଙ୍କ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ହୃଦୟଙ୍ଗମ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବିଷୟ ଉପରେ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଏହି ବିସ୍ମୟ ସୂଚକ ଅବ୍ୟୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପକ୍ଷୀମାନଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପାଇଁ ଲୋକମାନେ କେତେ ମୂଲ୍ୟବାନ ତାହା ତୁମ୍ଭେ ଅନୁଭବ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ।” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclamations]]) |
1501 | LUK | 12 | 25 | lsx8 | figs-rquestion | τίς…ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν, δύναται ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν? | 1 | Which of you ... add a cubit to his lifespan? | ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବାକ୍ୟ କିମ୍ବା ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଚିନ୍ତା କରି କେହି ନିଜ ଜୀବନକୁ ଆଉ ବଢ଼ାଇପାରେ ନାହିଁ!” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
1502 | LUK | 12 | 25 | n286 | figs-metaphor | ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ προσθεῖναι πῆχυν | 1 | add a cubit to his lifespan | ଯୀଶୁ ଆୟୁ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ସମୟ ଅପେକ୍ଷା ଗଣିତ କରାଯାଇଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାର ଜୀବନକୁ ଆଉ ବଢ଼ାଇପାରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1503 | LUK | 12 | 26 | hl4d | figs-rquestion | εἰ οὖν οὐδὲ ἐλάχιστον δύνασθε, τί περὶ τῶν λοιπῶν μεριμνᾶτε? | 1 | If then you are not able to do such a very little thing, why do you worry about the rest? | ଯୀଶୁ ନିଜ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବାକ୍ୟ କିମ୍ବା ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେହେତୁ ତୁମ୍ଭେ ଏହି କ୍ଷୁଦ୍ର ବିଷୟ ମଧ୍ୟ କରିପାରିବ ନାହିଁ, ତୁମ୍ଭେ ଅନ୍ୟ ବିଷୟ ବିଷୟରେ ଚିନ୍ତା କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ!” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
1504 | LUK | 12 | 27 | h293 | κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει | 1 | Consider the lilies—how they grow | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପୁଷ୍ପଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ଭାବି ଦେଖ ସେଗୁଡ଼ିକ କିପରି ବଢନ୍ତି” | |
1505 | LUK | 12 | 27 | s8d3 | translate-unknown | τὰ κρίνα | 1 | the lilies | ପୁଷ୍ପଗୁଡ଼ିକ ଶବ୍ଦଟି ସୁନ୍ଦର ଫୁଲଗୁଡ଼ିକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ ଯାହା ବଣୁଆ କ୍ଷେତରେ ବୃଦ୍ଧିହୁଏ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କଭାଷାରେ ଏହି ଫୁଲ ପାଇଁ କୌଣସି ଶବ୍ଦ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ ତେବେ ଆପଣ ସମାନ ଫୁଲର ନାମ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଜାଣି ପାରିବେ, କିମ୍ବା ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଫୁଲ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1506 | LUK | 12 | 27 | u3mf | translate-unknown | οὐδὲ νήθει | 1 | neither do they spin | ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ, ସୂତା କାଟିବା ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ କପଡା ପାଇଁ ସୂତା ତିଆରି କରିବାକୁ ବୁଝାଏ । ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନରେ ଠିଆ ହୋଇ ଏକ ବୃତ୍ତକାର କରିବାକୁ ବୁଝାଏ ନାହିଁ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଏହି ଶବ୍ଦ ଦ୍ୱାରା ଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱରେ ପଡିପାରନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ସେମାନେ କପଡା ପାଇଁ ସୂତା କାଟନ୍ତି ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ଏବଂ ସେମାନେ କପଡା ପାଇଁ ସୂତା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତି ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1507 | LUK | 12 | 27 | nug5 | figs-abstractnouns | Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ | 1 | Solomon in all his glory | ଏହି ଗୁଣ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ଗୌରବ ଶବ୍ଦ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: (୧) “ଶଲୋମନ, ଯାହାର ବହୁତ ଧନ ଥିଲା” (୨) “ଶଲୋମନ, ଯିଏ ସୁନ୍ଦର ପୋଷାକ ପିନ୍ଧୁଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
1508 | LUK | 12 | 28 | rur9 | figs-metaphor | εἰ…ἐν ἀγρῷ τὸν χόρτον ὄντα σήμερον, καὶ αὔριον εἰς κλίβανον βαλλόμενον, ὁ Θεὸς οὕτως ἀμφιέζει | 1 | Now if God so clothes the grass in the field, which exists | ଯୀଶୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କବିଷୟରେ ବନ୍ୟ ଉଦ୍ଭିଦଗୁଡ଼ିକୁ ସୁନ୍ଦର କରିବା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଈଶ୍ଵର ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ସୁନ୍ଦର ପୋଷାକ ଲଗାଉଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଈଶ୍ଵର ବନ୍ୟ ଉଦ୍ଭିଦକୁ ଏହିପରି ସୁନ୍ଦର କରନ୍ତି, ଯଦିଓ ସେମାନେ ଆଜି ଜୀବିତ ଏବଂ ଆସନ୍ତାକାଲି ଚୁଲିରେ ପକାଯିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1509 | LUK | 12 | 28 | t9am | figs-activepassive | ἐν ἀγρῷ τὸν χόρτον ὄντα σήμερον, καὶ αὔριον εἰς κλίβανον βαλλόμενον | 1 | is thrown into the oven | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ ତାହା ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କ୍ଷେତରେ ଥିବା ଘାସ, ଯାହା ଆଜି ଅଛି, କିନ୍ତୁ ଆସନ୍ତାକାଲି କେହି ଏହାକୁ ଚୁଲିରେ ଫିଙ୍ଗିଦେବ” କିମ୍ବା ଯଦି ଆପଣ “ଉଦ୍ଭିଦ” କହିବାକୁ ସ୍ଥିର କରନ୍ତି, “ବନ୍ୟ ଉଦ୍ଭିଦ, ଯାହା ଆଜି ଅଛି, କିନ୍ତୁ ଆସନ୍ତାକାଲି କେହି ଏହାକୁ ଏକ ଚୁଲିରେ ଫୋପାଡିଦିଏ ।”(ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1510 | LUK | 12 | 28 | gr4m | figs-exclamations | πόσῳ μᾶλλον ὑμᾶς | 1 | how much more will he clothe you | ଏହା ଏକ ବିସ୍ମୟ ସୂଚକ ଅବ୍ୟୟ ଅଟେ, ପ୍ରଶ୍ନ ନୁହେଁ । ଈଶ୍ଵର ଘାସର ଯତ୍ନ ନେବା ଅପେକ୍ଷା ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଲୋକମାନଙ୍କ ଯତ୍ନ ନେବେ ବୋଲି ଯୀଶୁ ଗୁରୁତ୍ଵ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁକୁ ଆହୁରି ଉତ୍ତମ ବସ୍ତ୍ର ଦେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclamations]]) |
1511 | LUK | 12 | 29 | q67w | ὑμεῖς μὴ ζητεῖτε τί φάγητε, καὶ τί πίητε | 1 | do not seek what you will eat and what you will drink | ଖୋଜିବା ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ଏଠାରେ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅର୍ଥକୁ ବୁଝାଏ ।ଏହି ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ଖୋଜିବାର ଅର୍ଥ ସେଗୁଡ଼ିକ ହଜିଯାଇଛି ନୁହେଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ କ’ଣ ଖାଇବ ଏବଂ ପିଇବ ସେଥିପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଦିଅ ନାହିଁ” | |
1512 | LUK | 12 | 30 | g8jy | figs-explicit | πάντα τὰ ἔθνη τοῦ κόσμου | 1 | all the nations of the world | ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ଅଣ-ଯିହୁଦୀ ଲୋକ ଗୋଷ୍ଠୀ ଅଟେ । ସମସ୍ତ ଶବ୍ଦ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବା ପାଇଁ ଏକ ସାଧାରଣକରଣ ନୁହେଁ । ଯୀଶୁ କହନ୍ତି ଯେ ଯେଉଁ ଲୋକ ଗୋଷ୍ଠୀ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ ସେମାନଙ୍କର ଜୀବନ ଏହିପରି ଅଟେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମସ୍ତ ଲୋକ ଗୋଷ୍ଠୀ ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1513 | LUK | 12 | 30 | ns35 | guidelines-sonofgodprinciples | ὑμῶν…ὁ Πατὴρ | 1 | your Father | ପିତା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଖ୍ୟା ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1514 | LUK | 12 | 31 | gvj9 | ζητεῖτε τὴν βασιλείαν αὐτοῦ | 1 | seek his kingdom | ୧୨:୨୯ ପରି, ଖୋଜିବା ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ଏଠାରେ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅର୍ଥ ରହିଛି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ଉପରେ ଧ୍ୟାନ ଦିଅ” | |
1515 | LUK | 12 | 31 | jni1 | figs-activepassive | ταῦτα προστεθήσεται ὑμῖν | 1 | these things will be added to you | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କ୍ରିୟା କରେ ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଦେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1516 | LUK | 12 | 32 | eej3 | figs-metaphor | τὸ μικρὸν ποίμνιον | 1 | little flock | ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଏକ ମେଣ୍ଢା କିମ୍ବା ମେଷର ଏକ ଛୋଟ ଦଳ ଭାବରେ ବୁଝାନ୍ତି । ଏହି ଚିତ୍ରର ଅର୍ଥ ଜଣେ ମେଷପାଳକ ନିଜର ପଲର ଯତ୍ନ ନେଉଥିବାରୁ ଈଶ୍ଵର ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ଯତ୍ନ ନେବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ପ୍ରିୟ ଶିଷ୍ୟଗଣ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1517 | LUK | 12 | 32 | e3tv | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατὴρ | 1 | your Father | ପିତା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଖ୍ୟା ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1518 | LUK | 12 | 33 | rlg7 | translate-unknown | πωλήσατε τὰ ὑπάρχοντα ὑμῶν, καὶ δότε ἐλεημοσύνην | 1 | give to the poor | ଏହି ସଂସ୍କୃତିରେ ଗରିବ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦାନ କିମ୍ବା ଉପହାରକୁ ଦାନ ବୋଲି ଗଣନା କରାଯାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସମ୍ପତ୍ତି ବିକ୍ରୟ କର ଏବଂ ଆୟକୁ ଗରିବ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦିଅ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1519 | LUK | 12 | 33 | am8q | figs-metonymy | βαλλάντια μὴ παλαιούμενα | 1 | Make for yourselves purses ... treasure in the heavens | ଯୀଶୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ମୂଲ୍ୟବାନ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି ଯାହାକି ଝୋଲି କିମ୍ବା ଅର୍ଥ ଥଳିକୁ ସୁରକ୍ଷିତ ରଖିବ କାରଣ ସେଗୁଡ଼ିକ କଦାପି ଚୋରି ହେବ ନାହିଁ । ସେ ** ଅକ୍ଷୟ ଧନ** ବିଷୟରେ ଆକ୍ଷରିକ ଭାବରେ କହି ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଧନ ଯାହା ସର୍ବଦା ସୁରକ୍ଷିତ ରହିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1520 | LUK | 12 | 33 | dc7m | figs-explicit | ποιήσατε ἑαυτοῖς | 1 | Make for yourselves | ଏହାର ଅର୍ଥ କାହାର ସମ୍ପତ୍ତି ବିକ୍ରୟ କରିବା ଏବଂ ଅର୍ଥକୁ ଗରିବମାନଙ୍କୁ ଦେବା ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହିପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଜ ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1521 | LUK | 12 | 33 | xb63 | translate-unknown | βαλλάντια μὴ παλαιούμενα | 1 | purses which will not wear out | ଯଦି ଆପଣ ଯୀଶୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ଉପମାକୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଝୋଲି ଶବ୍ଦକୁ ଜାଣି ନ ଥିବେ ତେବେ ଆପଣ ସେହି ବାକ୍ୟକୁ ବୁଝାଇ ପାରିବ, କିମ୍ବା ଆପଣ ଏକ ଭିନ୍ନ ପାତ୍ରର ନାମ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ଲୋକମାନେ ବୁଝି ପାରିବେ କିମ୍ବା ମୂଲ୍ୟବାନ ବସ୍ତୁକୁ ସୁରକ୍ଷିତ ରଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ସଂସ୍କୃତିରେ ବ୍ୟବହାର ହେଉଥିବା ପାତ୍ରକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଟଙ୍କା ଝୋଲି ଯେଉଁଥିରେ ଛିଦ୍ର ନ ଥାଏ” କିମ୍ବା “ଏକ ପାତ୍ର ଯାହା କେବେ ଭାଙ୍ଗିବ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1522 | LUK | 12 | 33 | h6qw | θησαυρὸν ἀνέκλειπτον | 1 | that does not run out | ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକାରାତ୍ମକ ବାକ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଧନ ଯାହା ସର୍ବଦା ରହିବ” | |
1523 | LUK | 12 | 33 | t1fb | figs-metonymy | ὅπου κλέπτης οὐκ ἐγγίζει | 1 | no thief comes near | ଯୀଶୁ ଚୋର ଆସିବା ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଧନକୁ ଚୋରି କରିବାକୁ ଆସିବା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁଠାରେ କୌଣସି ଚୋର କୌଣସି ଧନକୁ ଚୋରି କରି ପାରେ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1524 | LUK | 12 | 33 | e2nj | figs-ellipsis | οὐδὲ σὴς διαφθείρει | 1 | no moth destroys | ଯୀଶୁ କେତକ ଶବ୍ଦକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ନାହିଁ ଯାହା ଅନେକ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ କରିପାରେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରସଙ୍ଗକୁ ଆଧାର କରି ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ଯେଉଁଠାରେ କୌଣସି କୀଟ କେବେ ମଧ୍ୟ କିଛି ନଷ୍ଟ କରେ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
1525 | LUK | 12 | 33 | u258 | translate-unknown | σὴς | 1 | moth | ଏକ କୀଟ ଏକ ଛୋଟ ପକ ଅଟେ ଯାହାକି କପଡ଼ାରେ ଛିଦ୍ର କରେ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଜାଣିପାରିବେ ନାହିଁ ଯେ ଏକ କୀଟ କ’ଣ ତେବେ ଆପଣ ଏକ ଭିନ୍ନ କୀଟର ନାମ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ଯାହା ସେମାନେ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ଏହା ସାମଗ୍ରୀ ନଷ୍ଟ କରେ, ଯେପରିକି ପିମ୍ପୁଡ଼ି କିମ୍ବା କାଠଖିଆ ଅଟେ। (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1526 | LUK | 12 | 34 | ad29 | figs-metaphor | ὅπου…ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν, ἐκεῖ καὶ ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται | 1 | where your treasure is, there your heart will be also | ଏକ କୀଟ ଏକ ଛୋଟ ପକ ଅଟେ ଯାହାକି କପଡ଼ାରେ ଛିଦ୍ର କରେ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଜାଣିପାରିବେ ନାହିଁ ଯେ ଏକ କୀଟ କ’ଣ ତେବେ ଆପଣ ଏକ ଭିନ୍ନ କୀଟର ନାମ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ଯାହା ସେମାନେ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ଏହା ସାମଗ୍ରୀ ନଷ୍ଟ କରେ, ଯେପରିକି ପିମ୍ପୁଡ଼ି କିମ୍ବା କାଠଖିଆ ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1527 | LUK | 12 | 34 | r26g | figs-metaphor | καὶ ἡ καρδία ὑμῶν ἔσται | 1 | your heart | ଏଠାରେ, ହୃଦୟ ଶବ୍ଦ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଚିନ୍ତାଧାରା ଏବଂ ଇଚ୍ଛାକୁ ବୁଝାଏ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ଯାହା ବିଷୟରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଚିନ୍ତା କର ସେଗୁଡ଼ିକୁ ପାଇବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1528 | LUK | 12 | 35 | c4j1 | figs-parables | ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι | 1 | General Information: | ଯୀଶୁ ଯାହା ଶିଖାଉଛନ୍ତି ତାହା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ, ଯୀଶୁ ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୂଚାଇ ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଏହି ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିଲେ । ‘ତୁମ୍ଭର ପୋଷାକର ତଳ ଅଂଶକୁ ତୁମ୍ଭର କଟିକୁ ଘୋଡ଼ାଇ ରଖ’ ’(ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]]) |
1529 | LUK | 12 | 35 | nk2x | translate-unknown | ἔστωσαν ὑμῶν αἱ ὀσφύες περιεζωσμέναι | 1 | Let your long clothing be tucked in at your belt | ଏହି ସଂସ୍କୃତିର ଲୋକମାନେ ଲମ୍ବା ବସ୍ତ୍ର ପରିଧାନ କରୁଥିଲେ । ଶାରୀରିକ କାର୍ଯ୍ୟକଳା କରିବା ସମୟରେରେ ସେମାନେ ଏହାକୁ ଏହାକୁ ପୋଷାକର ତଳ ଅଂଶକୁ ନିଜ କଟିରେ ଗୁଡ଼ାଇ ରଖନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ପୋଷାକର ତଳ ଅଂଶକୁ ତୁମ୍ଭର କଟିରେ ଗୁଡ଼ାଇ ରଖ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1530 | LUK | 12 | 35 | lh96 | figs-activepassive | καὶ οἱ λύχνοι καιόμενοι | 1 | let your lamps be kept burning | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ପୋଷାକର ତଳ ଅଂଶକୁ ତୁମ୍ଭର କଟିରେ ଗୁଡ଼ାଇ ରଖ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1531 | LUK | 12 | 36 | mhg8 | figs-explicit | ὑμεῖς ὅμοιοι ἀνθρώποις προσδεχομένοις | 1 | be like people waiting for their master | ଏହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ ତାଙ୍କ ଆଗମନକୁ ଅପେକ୍ଷା କଲାବେଳେ ଏହିପରି ହେବା ଉଚିତ ଅଟେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ତୁମ୍ଭେ ମୋର ଆଗମନକୁ ଅପେକ୍ଷା କର, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅପେକ୍ଷା କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ପରି ହେବା ଉଚିତ ଅଟେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1532 | LUK | 12 | 36 | t8kb | 1 | he returns from the marriage feast | |||
1533 | LUK | 12 | 36 | p9cq | figs-explicit | 1 | open the door for him | ||
1534 | LUK | 12 | 37 | qk47 | μακάριοι | 1 | Blessed are | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା କେତେ ଭଲ ହେବ” | |
1535 | LUK | 12 | 37 | xiv7 | οὓς ἐλθὼν, ὁ Κύριος εὑρήσει γρηγοροῦντας | 1 | whom the master will find watching when he comes | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାର ପ୍ରଭୁ ଫେରିବା ସମୟରେ ସେମାନଙ୍କୁ ତାଙ୍କୁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଥିବା ପାଆନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଯେଉଁମାନେ ପ୍ରଭୁ ଫେରିବାବେଳେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଅଛନ୍ତି” | |
1536 | LUK | 12 | 37 | s3yd | figs-explicit | παρελθὼν, διακονήσει αὐτοῖς | 1 | he will tuck in his clothing at his belt, and have them recline at table | ଏହାର ଅର୍ଥ ଯେହେତୁ ଦାସମାନେ ସେମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟରେ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ଥିଲେ ଏବଂ ସେ ପହଞ୍ଚିବା ପରେ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରଭୁଙ୍କ ସେବା କରିବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଥିଲେ, ପ୍ରଭୁ ସେମାନଙ୍କୁ ସେବା କରି ସେମାନଙ୍କୁ ପୁରସ୍କୃତ କରିବେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଆସିବେ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ପୁରସ୍କାର କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1537 | LUK | 12 | 38 | x25s | translate-unknown | ἐν τῇ δευτέρᾳ…φυλακῇ | 1 | in the second ... watch | ରାତ୍ରିର ** ଦ୍ୱିତୀୟ ପ୍ରହର** ରାତ୍ରି 9:00 ରୁ ମଧ୍ୟରାତ୍ରି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଳମ୍ବିତ ରାତ୍ରିରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1538 | LUK | 12 | 38 | qa35 | translate-unknown | κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ | 1 | or if even in the third watch | ତୃତୀୟ ପ୍ରହର ମଧ୍ୟରାତ୍ରିରୁ ସକାଳ 3:00 ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଥିଲା ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିମ୍ବା ମଧ୍ୟରାତ୍ରି ପରେ ମଧ୍ୟ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1539 | LUK | 12 | 39 | v73u | figs-idiom | ποίᾳ ὥρᾳ | 1 | had known at which hour | ଯୀଶୁ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ସମୟ ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେବେ” କିମ୍ବା “କେଉଁ ସମୟରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1540 | LUK | 12 | 39 | ej9m | figs-activepassive | οὐκ ἂν ἀφῆκεν διορυχθῆναι τὸν οἶκον αὐτοῦ | 1 | he would not have let his house be broken into | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଚୋରକୁ ତାଙ୍କ ଘରେ ପଶିବାକୁ ଦେଇ ନଥାନ୍ତେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1541 | LUK | 12 | 40 | ds4s | 1 | because the Son of Man is coming at an hour when you do not expect | |||
1542 | LUK | 12 | 40 | p1y9 | figs-idiom | ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε | 1 | at an hour when you do not expect | ଯୀଶୁ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ସମୟ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ସମୟରେ ତୁମ୍ଭେ ତାକୁ ଆଶା କରି ନ ଥିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1543 | LUK | 12 | 40 | dw4h | figs-123person | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεται | 1 | the Son of Man is coming | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ନିଜକୁ ତୃତୀୟ ପୁରୁଷରେ ସୂଚାଉଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ପ୍ରଥମପୁରୁଷରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର, ଫେରିବି” (ଏବଂ ପୂର୍ବ ବାକ୍ୟାଂଶ ପାଇଁ, “ସେହି ସମୟରେ ଯେବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋତେ ଆଶା କରି ନ ଥିବ”) (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1544 | LUK | 12 | 41 | i9d2 | writing-participants | εἶπεν δὲ ὁ Πέτρος | 1 | General Information: | କାହାଣୀରେ ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀ ଭାବରେ ପିତରକୁ ପରିଚୟ କରିବାକୁ ଲୂକ ଏହା କହନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ପିତର କିଏ ଆପଣ ସେମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରାଇ ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ ପିତର, ଯିଏ ତାଙ୍କର ଜଣେ ଶିଷ୍ୟ ପଚାରିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
1545 | LUK | 12 | 41 | hz2d | 0 | Connecting Statement: | |||
1546 | LUK | 12 | 42 | g8lu | figs-rquestion | τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς οἰκονόμος ὁ φρόνιμος | 1 | Who then is ... their portion of food at the right time? | ପରୋକ୍ଷ ଭାବରେ ପିତରଙ୍କ ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଯୀଶୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ତାଙ୍କର ଅର୍ଥ ଏହା ଥିଲା ସେ ଆଶା କରିଥିଲେ ଯେ ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ଵସ୍ତ ପରିଚାଳକମାନଙ୍କ ପରି ହେବା ଉଚିତ ସେମାନେ ବୁଝିପାରିବେ ଯେ ଏହି ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଥିଲା । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଏହା ସମସ୍ତଙ୍କ ପାଇଁ କହିଥିଲି ଯେଉଁମାନେ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ଜଣେ ବିଶ୍ୱସ୍ତ, ଜ୍ଞାନୀ ପରିଚାଳକ ପରି ହେବା ଉଚିତ ଅଟେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
1547 | LUK | 12 | 42 | dxd2 | figs-parables | τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς οἰκονόμος ὁ φρόνιμος | 1 | the faithful and wise manager | ପରୋକ୍ଷ ଭାବରେ ପିତରଙ୍କ ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସମୟରେ ଯୀଶୁ ଏକ ଅଧିକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୂଚାଇ ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ତାଙ୍କ ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ପିତରଙ୍କୁ ଏହି ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଦେଇ କହିଲେ । ‘ମୁଁ ଏହା ସମସ୍ତଙ୍କ ପାଇଁ କହିଲି ଯେଉଁମାନେ ଜାଣିବେ ଯେ ସେମାନେ ଜଣେ ବିଶ୍ୱସ୍ତ, ଜ୍ଞାନୀ ପରିଚାଳକ ଭଳି ହେବା ଉଚିତ ଅଟେ’”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]]) |
1548 | LUK | 12 | 42 | mnn1 | figs-metonymy | ὃν καταστήσει ὁ Κύριος ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ | 1 | whom his lord will set over his other servants | ଯୀଶୁ ଅନ୍ୟ ଦାସମାନଙ୍କୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଯତ୍ନ ନେବା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି, ଯେପରି ସେମାନେ ତାଙ୍କ ଯତ୍ନ ନିଅନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କର ଅନ୍ୟ ଦାସମାନଙ୍କର ଦାୟିତ୍ୱରେ ଦେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1549 | LUK | 12 | 43 | g6xl | μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος | 1 | Blessed is that servant | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ଦାସ ପାଇଁ ଏହା କେତେ ଭଲ ହେବ” | |
1550 | LUK | 12 | 43 | h35t | ὃν ἐλθὼν, ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως | 1 | whom his lord finds doing that when he comes | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ତାଙ୍କ ପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କୁ ଫେରିବା ସମୟରେ ସେହି କାମ କରୁଥିବା ଦେଖନ୍ତି” | |
1551 | LUK | 12 | 44 | i2cq | ἀληθῶς λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | ଯୀଶୁ ନିଜ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହା ଉପରେ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ସେ ଏହା କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ସୁନିଶ୍ଚିତ କରେ” | |
1552 | LUK | 12 | 44 | y47s | ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν | 1 | will set him over all his property | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ତାଙ୍କୁ ତାଙ୍କର ସମସ୍ତ ସମ୍ପତ୍ତିର ଦାୟିତ୍ୱ ଦେବେ” | |
1553 | LUK | 12 | 45 | dpk8 | 1 | that servant | |||
1554 | LUK | 12 | 45 | aku7 | figs-metaphor | εἴπῃ…ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ | 1 | says in his heart | ଏଠାରେ ହୃଦୟ ଶବ୍ଦ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଚିନ୍ତାଧାରାକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିଜ ବିଷୟରେ ଭାବନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1555 | LUK | 12 | 45 | cu5k | figs-quotesinquotes | ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, χρονίζει ὁ κύριός μου ἔρχεσθαι | 1 | My master is taking a long time to return | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ମଧ୍ୟରେ ଆଉ ଉଦ୍ଧୃତି ରହିବ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଯଦି ସେହି ଦାସ ଭାବେ ଯେ ତାର ମୁନିବ ତାଙ୍କ କହିବା ସମୟରେ ଫେରି ଆସିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) |
1556 | LUK | 12 | 45 | juc5 | figs-merism | τοὺς παῖδας καὶ τὰς παιδίσκας | 1 | the male and female servants | ଯୀଶୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଦୁଇ ପ୍ରକାରର ଦାସକୁ ସମସ୍ତ ଦାସମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଇବକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ ଦାସ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-merism]]) |
1557 | LUK | 12 | 46 | j1m1 | figs-parallelism | ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ, καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει | 1 | in a day when he does not expect, and in an hour that he does not know | ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ପ୍ରଭୁଙ୍କ ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତ୍ତନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ହେବ ବୋଲି ସେହି ଦାସର ଚିନ୍ତାକୁ ଜୋର ଦେବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ସମ୍ଭବତଃ ପୁନରାବୃତ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଗୁଡିକୁ ଏକତ୍ର ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ବିଶେଷ କରି ଯଦି ଉଭୟ ଶବ୍ଦକୁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁବାଦରେ ରଖିବା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ସମୟରେ ଯେବେ ଦାସ ପାଇଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟଜନକ ଅଟେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
1558 | LUK | 12 | 46 | vg1d | figs-metaphor | διχοτομήσει αὐτὸν | 1 | will cut him in pieces and appoint a place for him with the unfaithful | ଦ୍ୱିଖଣ୍ଡ କରି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଅବିଶ୍ୱାସୀ ଶବ୍ଦଟି କିପରି ବୁଝାଯାଏ ତାହା ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି ଦୁଇଟି ଅର୍ଥ ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏକୁ ବୁଝାଇ ପାରେ (୧) ଯଦି ଅବିଶ୍ୱାସୀ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ “ଅବିଶ୍ୱସନୀୟ” ଅଟେ ତେବେ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବୋଧହୁଏ ସାଙ୍କେତିକ ଅଟେ, ଯେହେତୁ ପ୍ରଭୁ ଏହି ଦାସକୁ କମ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଦାୟିତ୍ଵରେ ପୁଣିନ ନିଯୁକ୍ତ କରିବେ ନାହିଁ ଯଦି ସେ ତାକୁ ** ଦ୍ୱିଖଣ୍ଡ** କରିବେ । ବିକଳ୍ପଅ ନୁବାଦ: “ତାକୁ କଠୋର ଦଣ୍ଡ ଦେବ” (୨) ଯଦି ଅବିଶ୍ୱାସୀ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ “ଅବିଶ୍ୱାସୀ” ଅଟେ, ତେବେ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଅଧିକ ଆକ୍ଷରିକ ଅଟେ, କାରଣ ଯେବେ ଈଶ୍ଵର ଜଗତର ବିଚାର କରିବେ ସେତେବେଳେ ଏହା ଘଟିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାର ଶରୀରକୁ ନଷ୍ଟ କରବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1559 | LUK | 12 | 47 | p1l2 | figs-hypo | ἐκεῖνος δὲ ὁ δοῦλος, ὁ γνοὺς τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ, καὶ μὴ ἑτοιμάσας ἢ ποιήσας πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ, δαρήσεται πολλάς | 1 | Connecting Statement: | ଯୀଶୁ ଏକ କଳ୍ପିତ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣ ଏହାକୁ ସେହି ଉପାୟରେ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତି ତେବେ ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଜଣେ ଦାସ ଜାଣିଥିଲା ଯେ ତାର ମୁନିବ ତାକୁ କ’ଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି, ଏବଂ ଯଦି ସେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୋଇ ନାହିଁ କିମ୍ବା ମୁନିବ ଯାହା ଚାହାଁନ୍ତି ତାହା କରେ ନାହିଁ । ତେବେ ତାର ମୁନିବ ତାକୁ କଠୋର ଦଣ୍ଡ ଦେବେ”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]]) |
1560 | LUK | 12 | 47 | im3v | figs-activepassive | δαρήσεται πολλάς | 1 | But that servant, the one having known the will of his master, and not having prepared or done according to his will, will be beaten with many blows | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କ୍ରିୟା କରେ ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାର ମୁନିବ ତାକୁ କଠୋର ଦଣ୍ଡ ଦେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1561 | LUK | 12 | 47 | aj41 | τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ | 1 | the will of his master ... according to his will | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାର ମୁନିବ ସେ ଯାହା କରୁ ବୋଲି ଚାହୁଁଥିଲେ” | |
1562 | LUK | 12 | 48 | nn9c | figs-activepassive | δαρήσεται ὀλίγας | 1 | But the one ... few blows | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ ଏବଂ କିଏ କ୍ରିୟା କରେ ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାର ମୁନିବ ତାକୁ ହାଲୁକା ଦଣ୍ଡ ଦେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1563 | LUK | 12 | 48 | ehu9 | figs-activepassive | παντὶ…ᾧ ἐδόθη πολύ, πολὺ ζητηθήσεται παρ’ αὐτοῦ | 1 | But everyone to whom much has been given, from them much will be required | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏଠାରେ ଦୁଇଟି କ୍ରିୟାବାଚକ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ସେ ସମସ୍ତଙ୍କଠାରୁ ଅଧିକ ଦାବି କରିବେ ଯାହାକୁ ସେ ଅଧିକ ଦେଇଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1564 | LUK | 12 | 48 | qg96 | figs-parallelism | παντὶ…ᾧ ἐδόθη πολύ, πολὺ ζητηθήσεται παρ’ αὐτοῦ; καὶ ᾧ παρέθεντο πολύ, περισσότερον αἰτήσουσιν αὐτόν | 1 | to whom ... much, even more will be asked | ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ପୁନରାବୃତ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଏକତ୍ର ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ବିଶେଷ କରି ଯଦି ଉଭୟକୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ରଖିବା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ହୁଏ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି କେହି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଅନେକ ଧନ ନ୍ୟସ୍ତ କରନ୍ତି, ତେବେ ସେ ଆଶା କରିବେ ଯେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ସେହି ଧନରୁ ଅଧିକ ଧନ ଉତ୍ପନ କରୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
1565 | LUK | 12 | 48 | ir7m | figs-activepassive | ᾧ παρέθεντο πολύ, περισσότερον αἰτήσουσιν αὐτόν | 1 | to whom much has been entrusted | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏଠାରେ ଦୁଇଟି କ୍ରିୟାବାଚକ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରି ଏହାର ଅର୍ଥକୁ ଅର୍ଥ ବ୍ୟକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ କର୍ମବାଚ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ସେହି ବିଷୟରେ ଅଧିକ ପଚାରିବେ ଯାହାର ଯତ୍ନ ନେବା ପାଇଁ ସେ ଅଧିକ ସମ୍ପତ୍ତି ଦେଇଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1566 | LUK | 12 | 49 | z7wu | 0 | Connecting Statement: | |||
1567 | LUK | 12 | 49 | qy62 | figs-metaphor | πῦρ ἦλθον βαλεῖν ἐπὶ τὴν γῆν | 1 | I came to cast fire upon the earth | ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ସେବା ଏବଂ ଶିକ୍ଷାଦାନର ପ୍ରଭାବ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି । ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଯେହେତୁ ସେ ୧୨:୫୧ ର ବିପରୀତ କହନ୍ତି ଯେ ସେ ପୃଥିବୀକୁ ଶାନ୍ତି ଆଣିବାକୁ ଆସି ନାହାଁନ୍ତି, ଅଗ୍ନି ସମ୍ଭବତଃ ତାଙ୍କ ପ୍ରତି ଉତ୍ସାହଜନକ ପ୍ରତିକ୍ରିୟାକୁ ବୁଝାଏ । ଏବଂ ଯାହା ସେ ୧୨: ୫୨-୫୩ ରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଥିବା ବିଭାଜନକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ଆଗମନ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କଳହ ସୃଷ୍ଟି କରିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1568 | LUK | 12 | 49 | ygv3 | figs-exclamations | τί θέλω εἰ ἤδη ἀνήφθη | 1 | how I wish that it were already kindled | ଏହି ବିସ୍ମୟ ବାଚକ ବାକ୍ୟ ଯୀଶୁ ଏହା ଘଟୁ ବୋଲି କେତେ ମାତ୍ରାରେ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି ତାହା ଉପରେ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦିଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ବହୁତ ଇଚ୍ଛା କରେ ଯେ ଏହି ଅଗ୍ନି ପୂର୍ବରୁ ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ ହୋଇଅଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclamations]]) |
1569 | LUK | 12 | 50 | hn1j | figs-metaphor | βάπτισμα…ἔχω βαπτισθῆναι | 1 | I have a baptism to be baptized with | ଯୀଶୁ କିପରି ଯନ୍ତ୍ରଣା ଭୋଗିବେ ତାହା ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ସେ ବାପ୍ତିସ୍ମ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି । ବାପ୍ତିସ୍ମ ସମୟରେ ଜଳ ଯେପରି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଆଚ୍ଛାଦନ କରେ, ସେହିପରି ଯନ୍ତ୍ରଣା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅତିଷ୍ଠ କରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ ଯନ୍ତ୍ରଣା ଭୋଗିବାକୁ ପଡିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1570 | LUK | 12 | 50 | k4e8 | grammar-connect-logic-contrast | δὲ | 1 | But | ଯୀଶୁ ଏହି ବାକ୍ୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ସୂଚାଇ ଦେଇଛନ୍ତି ଯେ ଏହି ବାକ୍ୟଟି ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେ ପୂର୍ବ ବାକ୍ୟରେ ଯାହା ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଛନ୍ତି ତାହା କରିପାରିବେ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ପ୍ରଥମେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
1571 | LUK | 12 | 50 | r2yj | figs-exclamations | πῶς συνέχομαι ἕως ὅτου τελεσθῇ | 1 | how I am distressed until it is completed! | ଏହି ବିସ୍ମୟ ବାଚକ ବାକ୍ୟ ଯୀଶୁ କେତେ ଦୁଃଖିତ ସେବିଷୟରେ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦିଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଅତ୍ୟଧିକ ଦୁଃଖିତ ଏବଂ ମୋର ଦୁଃଖ ସମାପ୍ତ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମୁଁ ଦୁଃଖିତ ରହିବି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-exclamations]]) |
1572 | LUK | 12 | 51 | s32r | figs-rquestion | δοκεῖτε ὅτι εἰρήνην παρεγενόμην δοῦναι ἐν τῇ γῇ? | 1 | Do you think that I came to bring peace on the earth? No, I tell you, but rather division | ଲୋକଦଳ କ'ଣ ଭାବୁଛନ୍ତି ତାହା ଜଣାଇବାକୁ ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପଚାରୁ ନାହାଁନ୍ତି । ସେ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଶିକ୍ଷାଦାନ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ଏକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ପୃଥିବୀରେ ଶାନ୍ତି ଆଣିବାକୁ ଆସିଛି ବୋଲି ଭାବ ନାହିଁ।” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
1573 | LUK | 12 | 51 | np4v | figs-abstractnouns | οὐχί…ἀλλ’ ἢ διαμερισμόν | 1 | division | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହ ଗୁଣ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ବିଭାଜନ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣା ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନା… ମୋର ଆଗମନ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପରସ୍ପର ମଧ୍ୟରେ ବିରୋଧ ଉତ୍ପନ କରିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
1574 | LUK | 12 | 52 | vrt5 | figs-metonymy | πέντε ἐν ἑνὶ οἴκῳ | 1 | there will be five in one house | ଏକ ଗୃହରେ, ଅର୍ଥାତ୍ ଗୋଟିଏ ପରିବାରରେ ଏକାଠି ରହୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଗୃହ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗୋଟିଏ ପରିବାରର ପାଞ୍ଚଜଣ ସଦସ୍ୟ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1575 | LUK | 12 | 52 | fln4 | figs-ellipsis | τρεῖς ἐπὶ δυσὶν, καὶ δύο ἐπὶ τρισίν | 1 | against ... against | ଯୀଶୁ କେତେକ ଶବ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ନାହିଁ ଯାହାକି ଏକ ବାକ୍ୟ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପାଇଁ ସାଧାରଣତଃ ଆବଶ୍ୟକ ହୁଏ । ଏହି ବାକ୍ୟରେ ସେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଯାହା କୁହନ୍ତି ସେଥିରୁ ଆପଣ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଯୋଗାଇ ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପରିବାରର ତିନି ସଦସ୍ୟ ଗୋଟିଏ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ରହିବେ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଦୁଇ ସଦସ୍ୟ ବିପକ୍ଷ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ରହିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
1576 | LUK | 12 | 53 | qr7s | figs-activepassive | διαμερισθήσονται | 1 | against | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପରିବାର ସଦସ୍ୟ ପରସ୍ପରକୁ ବିରୋଧ କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1577 | LUK | 12 | 54 | vdh1 | 0 | General Information: | |||
1578 | LUK | 12 | 54 | i84z | figs-explicit | ὅταν ἴδητε νεφέλην ἀνατέλλουσαν | 1 | When you see a cloud rising ... so it happens | ଏହି ଦିଗରେ ** ମେଘ ଉଠୁଥିବା** ବାକ୍ୟ ଇସ୍ରାଏଲରେ ବର୍ଷା ଆସିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ, କାରଣ ସମୁଦ୍ର ପଶ୍ଚିମ ଦିଗରେ ଥିଲା । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଅଞ୍ଚଳରେ ଏକ ଭିନ୍ନ ଦିଗରୁ ବର୍ଷା ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ଏଠାରେ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଦିଗରେ ମେଘ ସୃଷ୍ଟି ହୁଏ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1579 | LUK | 12 | 54 | d3gk | figs-quotesinquotes | λέγετε, ὅτι ὄμβρος ἔρχεται | 1 | A shower is coming | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ମଧ୍ୟରେ ଆଉ ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ରହିବ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ କୁହ ଯେ ବର୍ଷା ହେବାକୁ ଯାଉଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) |
1580 | LUK | 12 | 55 | gq22 | figs-explicit | νότον πνέοντα | 1 | when a south wind is blowing | ଏହି ଦିଗରୁ ଆସୁଥିବା ପବନ ସୂଚାଏ ଯେ ଇସ୍ରାଏଲକୁ ଗରମ ପାଗ ଆସୁଛି, କାରଣ ମରୁଭୂମି ଦକ୍ଷିଣ ଦିଗରେ ଥିଲା । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଅଞ୍ଚଳରେ ଏକ ଭିନ୍ନ ଦିଗରୁ ଗରମ ପବନ ପ୍ରବାହିତ ହୁଏ, ଆପଣ ଏଠାରେ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଦିଗରୁ ପବନ ପ୍ରବାହିତ ହେଉଅଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1581 | LUK | 12 | 56 | jdj7 | figs-metaphor | τὸ πρόσωπον | 1 | of the sky and of the earth | ଯୀଶୁ “ଲକ୍ଷଣସବୁ” ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଦେଖିବା ଅର୍ଥରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲକ୍ଷଣସବୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1582 | LUK | 12 | 56 | y3yj | figs-rquestion | τὸν καιρὸν δὲ τοῦτον, πῶς οὐκ οἴδατε δοκιμάζειν? | 1 | but how do you not know how to interpret the present time? | ଲୋକଦଳକୁ ଭର୍ତ୍ସନା କରିବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେଣୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଯାହା ଘଟୁଛି ତାହା ବୁଝିବାରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସକ୍ଷମ ହେବା ଉଚିତ ।” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
1583 | LUK | 12 | 57 | w8rz | figs-rquestion | τί δὲ καὶ ἀφ’ ἑαυτῶν, οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον? | 1 | And why do you not even judge what is right for yourselves? | ଲୋକଦଳକୁ ଭର୍ତ୍ସନା କରିବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଠିକ୍ ବିଷୟକୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଜେ ଜାଣିବା ଉଚିତ ଅଟେ ।” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
1584 | LUK | 12 | 57 | wa4b | 1 | for yourselves | |||
1585 | LUK | 12 | 58 | y75j | figs-hypo | ὡς γὰρ ὑπάγεις μετὰ τοῦ ἀντιδίκου σου ἐπ’ ἄρχοντα | 1 | For when you are going ... into prison | ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଏକ କଳ୍ପିତ ପରିସ୍ଥିତି ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ତୁମ୍ଭେ କାହାଠାରୁ ଋଣ କରିଅଛ, ଏବଂ ଯଦି ସେମାନେ ଏହାକୁ ସଂଗ୍ରହ କରିବା ପାଇଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଅଦାଲତକୁ ନେଇଯାଆନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]]) |
1586 | LUK | 12 | 58 | f1ea | figs-youcrowd | ὑπάγεις…σου…σε | 1 | when you are going | ଯଦିଓ ଯୀଶୁ ଲୋକଦଳ ସହ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରୁଛନ୍ତି, ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି, ତେଣୁ ତୁମ୍ଭେ ଏବଂ ତୁମ୍ଭର ଏହି ପଦରେ ଏକବଚନ ଅଟେ । କିନ୍ତୁ ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଗୋଷ୍ଠୀକୁ ଏକ ବଚନରେ ସୂଚାଇବା ସ୍ୱାଭାବିକ ନୁହେଁ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ତୁମ୍ଭେ ଏବଂ ତୁମ୍ଭର ଶବ୍ଦ ପାଇଁ ବହୁବଚନ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) |
1587 | LUK | 12 | 58 | t4v8 | translate-unknown | τοῦ ἀντιδίκου σου | 1 | to settle the matter with him | ଏହି କାହାଣୀର ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ବିବାଦୀ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ଏକ ଆଇନଗତ ପ୍ରକ୍ରିୟାରେ ବିଶେଷ ଭାବରେ ଏକ ପ୍ରତିଦ୍ୱନ୍ଦୀକୁ ବୁଝାଏ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସମାନ ଅର୍ଥବୋଧକ ଶବ୍ଦରେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପରେ, ଯେହେତୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦଟି ସୂଚିତ କରେ ଯେ ବିବାଦୀ ଜଣକ ଋଣ ସଂଗ୍ରହ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି, ଆପଣ ତାକୁ ଏକ ଉପାୟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିପାରିବେ ଯାହା ଏହା ସୂଚାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ପ୍ରତିଦ୍ୱନ୍ଦୀ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭର ଋଣଦାତା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1588 | LUK | 12 | 58 | e7hz | translate-unknown | ἄρχοντα | 1 | the judge | ଆଇନଗତ କର୍ତ୍ତୃପକ୍ଷଙ୍କ ପାଇଁ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଏକ ସାଧାରଣ ଶବ୍ଦ ଅଟେ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସମାନ ଅର୍ଥ ଥିବା ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଆପଣ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅଧିକାରୀ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1589 | LUK | 12 | 58 | b7sh | figs-activepassive | ἀπηλλάχθαι ἀπ’ αὐτοῦ | 1 | deliver you | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମାମଲାକୁ ଅଦାଲତ ବାହାରେ ସମାଧାନ କରିବାକୁ” କିମ୍ବା “ତାକୁ ତୁମ୍ଭର ଋଣ କ୍ଷମା କରିବାକୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1590 | LUK | 12 | 59 | wi7m | figs-hypo | λέγω σοι | 1 | I say to you ... you have paid the very last bit of money | ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଏବଂ ଲୋକଦଳ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହା ଉପରେ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣ ପୂର୍ବ ପଦକୁ ଏକ କଳ୍ପିତ ସର୍ତ୍ତ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ତେବେ ଆପଣ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ପରିଣାମର ପରିଚୟ ଭାବରେ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ତାହା ହୁଏ, ତେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]]) |
1591 | LUK | 12 | 59 | i124 | translate-bmoney | καὶ τὸ ἔσχατον λεπτὸν | 1 | the very last bit of money | ଏହି ସ୍ଥାନ ଏବଂ ସମୟର ପ୍ରଚାରରେ ଏକ କଉଡ଼ିଟି ସବୁଠାରୁ ଛୋଟ ଏବଂ ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ୟବାନ ମୁଦ୍ରା ଥିଲା । ଏହା ଏକ ଘଣ୍ଟାର ବେତନର ଏକ ଦଶମାଂଶ ସହ ସମାନ ଥିଲା । ସାମ୍ପ୍ରତିକ ମୁଦ୍ରା ମୂଲ୍ୟ ଅନୁଯାୟୀ ଆପଣ ଏହି ପରିମାଣକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିପାରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ତାହା ହୁଏତ ଆପଣଙ୍କର ବାଇବେଲ ଅନୁବାଦକୁ ପୁରୁଣା ଏବଂ ଭୁଲ୍ କରିପାରେ, କାରଣ ସେହି ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ସମୟ ସହ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇପାରେ । ତେଣୁ ଏହା ବଦଳରେ ଆପଣ ନିଜ ସଂସ୍କୃତିରେ ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ୟବାନ ମୁଦ୍ରାର ନାମ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କିମ୍ବା ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ ବ୍ୟବହାର । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶେଷ ପଇସା” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭର ଋଣଦାତା ଆବଶ୍ୟକ କରୁଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ଟଙ୍କା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-bmoney]]) |
1592 | LUK | 13 | intro | xaa2 | 0 | ଲୂକ ୧୩ ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକଗଠନ ଏବଂ ଆକାର
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଅନୁବାଦ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକଅଜ୍ଞାତ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକଲୋକମାନେ ଏବଂ ଯୀଶୁ ଦୁଇଟି ଘଟଣା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯାହା ବିଷୟରେ ସେମାନେ ଜାଣିଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ଯାହା ବିଷୟରେ ଏବେ ଲୂକ ଯାହା ଲେଖିଛନ୍ତି ତାହା ବ୍ୟତୀତ ଅନ୍ୟ କେହି ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ । ଏହି ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପୀଲାତ ମନ୍ଦିରରେ କେତେକ ଗାଲିଲୀୟମାନଙ୍କୁ ମୃତ୍ୟୁଦଣ୍ଡ ଦେବା ବିଷୟରେ ଅଟେ, ୧୩:୧-୨, ଏବଂ ଯିରୂଶାଲମରେ ଏକ ଦୁର୍ଗ ଭୁଶୁଡ଼ିବା ସମୟରେ 18 ଜଣଙ୍କର ମୃତ୍ୟୁ ଘଟିଥିଲା । ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ, ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଲୂକ ଯାହା ଲେଖିଛନ୍ତି ତାହାଠାରୁ ଅଧିକ ଅନୁବାଦ କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ । ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦ କେବଳ ଲୂକ ଯାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ତାହା ଅନୁବାଦ କରିବା ଉଚିତ୍ । ସ୍ଵବିରୋଧୀ ବକ୍ତବ୍ୟଏକ ସ୍ଵବିରୋଧୀ ବକ୍ତବ୍ୟ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଅଟେ ଯାହା ଦୁଇଟି ବିଷୟକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ ଯେପରି ଉଭୟ ବିଷୟ ଏକାସାଙ୍ଗରେ ସତ୍ୟ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଯାହା ବାସ୍ତବରେ ଉଭୟ ସତ୍ୟ ବିଷୟ ଅଟେ । ଯୀଶୁ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଏକ ବିପରୀତ କଥା କହିଛନ୍ତି: “ଯେଉଁମାନେ କମ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ, ସେମାନେ ପ୍ରଥମ ହେବେ, ଏବଂ ଯେଉଁମାନେ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ, ସେମାନେ ଶେଷ ହେବେ” (ଲୂକ ୧୩:୩୦) | |||
1593 | LUK | 13 | 1 | t1fi | grammar-connect-time-background | δέ | 1 | Connecting Statement: | ଏଠାରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଉପସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଲୂକ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ ଯାହା ଶିଖାନ୍ତି ତାହା ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) |
1594 | LUK | 13 | 1 | b9rx | 1 | at that time | |||
1595 | LUK | 13 | 1 | wg2k | figs-explicit | ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ | 1 | whose blood Pilate mixed with their own sacrifices | ଏଠାରେ ଏହି ବାକ୍ୟର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅର୍ଥ ଯେବେ ଯୀଶୁ ଲୋକଦଳକୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିଲେ, ଯେପରି ଲୂକ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ଯେ ସେ ୧୧:୫୪ ରେ କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ସେ ଲୋକଦଳକୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1596 | LUK | 13 | 1 | fj2c | figs-metonymy | ὧν τὸ αἷμα Πειλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν | 1 | whose blood Pilate mixed with their own sacrifices | ଏଠାରେ ଏହି ଗାଲିଲୀୟମାନଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁ ବିଷୟରେ ସୂଚାଇବାକୁ ଲୂକ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ରକ୍ତ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପୀଲାତ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ମନ୍ଦିରରେ ବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କରୁଥିବା ସମୟରେ ହତ୍ୟା କରିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1597 | LUK | 13 | 2 | zfa8 | figs-rquestion | δοκεῖτε ὅτι | 1 | Do you think that these Galileans were more sinful ... they suffered in this way? | ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏବଂ ସମଗ୍ର ଲୋକଦଳକୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବକ୍ତବ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହା ଭାବ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
1598 | LUK | 13 | 3 | c1h5 | figs-rquestion | 1 | No, I tell you. But if you do not repent, you will all perish in the same way | ||
1599 | LUK | 13 | 3 | xl6m | οὐχί, λέγω ὑμῖν | 1 | No, I tell you | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏବଂ ଲୋକଦଳକୁ ସେ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହା ଉପରେ ଜୋର ଦେବା ପାଇଁ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହା ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏହିପରି ନୁହେଁ” | |
1600 | LUK | 13 | 3 | a3ez | figs-explicit | πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε | 1 | you will all perish in the same way | ଏହି ବକ୍ତବ୍ୟ ଯୀଶୁଙ୍କ ୧୯:୪୧-୪୪ ରେ ଥିବା ବକ୍ତବ୍ୟ ସାସ ସମାନ ପରି ମନେହୁଏ, ଯେଉଁଥିରେ ସେ କହନ୍ତି ଯେ ଯଦି ଯିହୁଦୀ ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରନ୍ତି ଏବଂ ଏହା ବଦଳରେ ହିଂସାତ୍ମକ ମିଥ୍ୟା ମସିହକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତି, ତେବେ ଏହା ସେମାନଙ୍କୁ ରୋମୀୟମାନଙ୍କ ସହ ବିବାଦ ଭିତରକୁ ଆଣିବ ଏବଂ ସେମାନେ ବିନାଶ ହେବେ । ତାହା ମଧ୍ୟ ଏଠାରେ ଅନ୍ତର୍ନିହିତ ଅର୍ଥ ପରି ମନେହୁଏ, ଏବଂ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏହିପରି ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ରୋମୀୟମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ନଷ୍ଟ କରାଯିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1601 | LUK | 13 | 3 | v2ng | 1 | you will perish | |||
1602 | LUK | 13 | 4 | hj5w | ἢ ἐκεῖνοι | 1 | Or those | ଏଠାରେ ଯନ୍ତ୍ରଣା ଭୋଗୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଯୀଶୁ ଦ୍ୱିତୀୟ ଉଦାହରଣ ଦେଉଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଗୁଡ଼ି ବିଷୟରେ ମଧ୍ୟ ଭାବି ଦେଖ” | |
1603 | LUK | 13 | 4 | e2s8 | figs-nominaladj | ἐκεῖνοι οἱ δεκαοκτὼ | 1 | eighteen people | ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଗୋଷ୍ଠୀକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ବିଶେଷଣ ଭାବରେ 18 (ଅଷ୍ଟାଦଶ) ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି 18 ଜଣ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) |
1604 | LUK | 13 | 4 | p6r8 | translate-names | Σιλωὰμ | 1 | Siloam | ଶୀଲୋହ ଯିରୂଶାଲମର ଏକ ଅଞ୍ଚଳର ନାମ ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]) |
1605 | LUK | 13 | 4 | vg9j | figs-rquestion | δοκεῖτε ὅτι | 1 | do you think they were worse sinners ... Jerusalem? | ଏଠାରେ ଏହି ଲୋକଦଳକୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବକ୍ତବ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହା ଭାବ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
1606 | LUK | 13 | 4 | at9i | figs-metaphor | ὀφειλέται | 1 | they were worse sinners | ଏଠାରେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ପାପୀ ବୋଲିବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାର ଏହା ଏକ ସାଙ୍କେତିକ ଉପାୟ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପାପୀ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1607 | LUK | 13 | 5 | m77t | οὐχί, λέγω ὑμῖν | 1 | No, I say | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏବଂ ଲୋକଦଳକୁ ସେ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହା ଉପରେ ଜୋର ଦେବା ପାଇଁ ସେ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହା ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏହିପରି ନୁହେଁ” | |
1608 | LUK | 13 | 5 | ckc2 | figs-explicit | πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε | 1 | will perish | ୧୩:୩. ରେ ଆପଣ ଏହି ବିବୃତ୍ତିକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ଏହି ପରିପ୍ରେକ୍ଷୀରେ, ଯେଉଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁ ଏକ ଉଦାହରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି, ସେମାନେ ରୋମୀୟମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବିନାଶ କରାଯାଇ ନାହାଁନ୍ତି, ତେଣୁ ଏଠାରେ ଏହି ତୁଳନା ସେହି ବିବରଣୀ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରେ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ବିନାଶ ହେବ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1609 | LUK | 13 | 6 | sm1p | figs-parables | ἔλεγεν δὲ ταύτην τὴν παραβολήν | 1 | General Information: | ଯୀଶୁ ଯାହା କହି ଆସୁଛନ୍ତି ତାହା ବୁଝିବା ପାଇଁ ସେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଲୋକଦଳକୁ ଏକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଦେଉଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ ସେ ଯାହା କହି ଆସୁଥିଲେ ତାହା ବୁଝିବାକୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଏହି ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]]) |
1610 | LUK | 13 | 6 | x42j | figs-activepassive | συκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην | 1 | A certain man had a fig tree planted in his vineyard | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କ୍ରିୟା କରେ ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ଜଣେ ଡିମ୍ବିରି ବୃକ୍ଷ ଲଗାଇଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1611 | LUK | 13 | 7 | hg35 | figs-rquestion | ἵνα τί καὶ τὴν γῆν καταργεῖ? | 1 | Why let it even waste the ground? | ଏହି ବୃକ୍ଷଟି ଅଦରକାରୀ ଏବଂ ବଗିଚାର ମାଳୀ ଏହାକୁ କାଟିବା ଉଚିତ ବୋଲି ଜୋର ଦେବା ପାଇଁ ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣକ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଭୂମିକୁ ଆଉ ଉତ୍ପାଦନକ୍ଷମ ହେବାକୁ ଦିଅ ନାହିଁ ।” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
1612 | LUK | 13 | 8 | pm3j | ὁ δὲ ἀποκριθεὶς λέγει αὐτῷ | 1 | Connecting Statement: | ଏଠାରେ ଏହି କାହାଣୀର ବିକାଶ ପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଆକର୍ଷଣ କରିବାକୁ, ଯୀଶୁ ଅତୀତର ବର୍ଣ୍ଣନାରେ ବର୍ତ୍ତମାନ କାଳକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ୭:୪୦. ରେ ଆପଣ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ବର୍ତ୍ତମାନ କାଳ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସ୍ୱାଭାବିକ ନୁହେଁ, ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଅତୀତ କାଳକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ସେ ଉତ୍ତର ଦେଲେ” | |
1613 | LUK | 13 | 8 | l2ks | ἄφες αὐτὴν καὶ τοῦτο τὸ ἔτος | 1 | leave it alone | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବୃକ୍ଷ କାଟିବା ପୂର୍ବରୁ ଆଉ ଏକ ବର୍ଷ ଅପେକ୍ଷା କର” | |
1614 | LUK | 13 | 8 | st4w | translate-unknown | βάλω κόπρια | 1 | put manure on it | ଏଠାରେ **ଖତ** ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ପଶୁ ଗୋବର ଅଟେ । କେତେକ ସ୍ଥାନରେ ଲୋକମାନେ ଏହାକୁ ମାଟିରେ ମିଶାଇ ଉଦ୍ଭିଦ ଏବଂ ବୃକ୍ଷ ପାଇଁ ଅଧିକ ଉର୍ବର କରନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଏହି ଅଭ୍ୟାସ ସହ ଅପରିଚିତ, ଆପଣ ଏହାକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ, କିମ୍ବା ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହାକୁ ଆହୁରି ସମୃଦ୍ଧ କରିବା ପାଇଁ ପଶୁ ଗୋବରକୁ ମାଟିରେ ମିଶାନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଏହାକୁ ଉର୍ବର କର” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1615 | LUK | 13 | 9 | w5qh | figs-ellipsis | κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον | 1 | If indeed it bears fruit in that time, good | ଏଠାରେ ଯଦି ବୃକ୍ଷ ଫଳ ଉତ୍ପନ କରେ ତେବେ ମାଲିକ ଏହା ସହ କ’ଣ କରିବେ ତାହା ବଗିଚାର ମାଳୀ ପ୍ରକାଶ କରେ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଆପଣ ସେହି ସୂଚନା ପ୍ରସଙ୍ଗରୁ ଯୋଗାଇ ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଆସନ୍ତା ବର୍ଷ ବୃକ୍ଷରେ ଡିମ୍ବିରି ଫଳେ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ବଢିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇପାରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
1616 | LUK | 13 | 9 | j4ul | figs-declarative | ἐκκόψεις αὐτήν | 1 | you will cut it down | ଏଠାରେ ଦାସ ଜଣକ ଏକ ପରାମର୍ଶ ଦେବା ପାଇଁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଭବିଷ୍ୟତର ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ ସେ ଏକ ଆଦେଶ ଦେଉ ନାହାଁନ୍ତି, ଯେପରି କେତେକ ଭାଷା ବକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ଏହିପରି କରିବାକୁ ଅନୁମତି ପ୍ରଦାନ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ କାଟିବାକୁ ଆଦେଶ ଦେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-declarative]]) |
1617 | LUK | 13 | 10 | q2yb | writing-background | 0 | General Information: | ||
1618 | LUK | 13 | 10 | p3el | grammar-connect-time-background | δὲ | 1 | Now | ଏଠାରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଉପସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) |
1619 | LUK | 13 | 10 | c3j8 | ἐν τοῖς Σάββασιν | 1 | during the Sabbath | ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ଏଠାରେ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟଶବ୍ଦ ଅପେକ୍ଷା ଏକ ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କାଳ ପାଇଁ ଏକ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, କାରଣ ଏହା କେଉଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଶ୍ରାମବାର ଥିଲା ତାହା ଲୂକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତି ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶ୍ରାମବାରରେ” | |
1620 | LUK | 13 | 11 | wn7u | writing-participants | γυνὴ | 1 | there was a woman | ଏଠାରେ ଏହି କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଚରିତ୍ରର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏପରି କରିବାର ଉପାୟ ଅଛି ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକ ଥିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
1621 | LUK | 13 | 11 | vdc2 | translate-numbers | 1 | eighteen years | ||
1622 | LUK | 13 | 11 | hqj5 | πνεῦμα ἔχουσα ἀσθενείας | 1 | a spirit of weakness | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାକୁ ଏକ ମନ୍ଦ ଆତ୍ମା ଦୁର୍ବଳ କରିଦେଉଥିଲା” | |
1623 | LUK | 13 | 12 | l29y | figs-activepassive | γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου | 1 | Woman, you are freed from your weakness | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ବର୍ତ୍ତମାନ ତୁମ୍ଭକୁ ତୁମ୍ଭର ଦୁର୍ବଳତାରୁ ମୁକ୍ତ କରୁଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1624 | LUK | 13 | 12 | h6ne | figs-declarative | ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου | 1 | Woman, you are freed from your weakness | ଏହା କହି ଯୀଶୁ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଟିକୁ ସୁସ୍ଥ କଲେ। ଆପଣ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏକ ବିବୃତ୍ତିରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ ଯାହା ଯୀଶୁ ଏହା ଘଟାଉଛନ୍ତି ବୋଲି ଦର୍ଶାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ବର୍ତ୍ତମାନ ତୁମ୍ଭକୁ ତୁମ୍ଭର ଦୁର୍ବଳତାରୁ ମୁକ୍ତ କରିଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-declarative]]) |
1625 | LUK | 13 | 13 | wue2 | 1 | he placed his hands on her | |||
1626 | LUK | 13 | 13 | k3k1 | figs-activepassive | ἀνωρθώθη | 1 | she was straightened up | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ବର୍ତ୍ତମାନ ତୁମ୍ଭକୁ ତୁମ୍ଭର ଦୁର୍ବଳତାରୁ ମୁକ୍ତ କରିଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1627 | LUK | 13 | 14 | i6em | 1 | being indignant | |||
1628 | LUK | 13 | 14 | d8ir | figs-hendiadys | ἀποκριθεὶς…ἔλεγεν | 1 | answered and said | ଏଠାରେ ଉଭୟ ଶବ୍ଦ ଉତ୍ତର ଦେବା ଏବଂ କହିଲେ ର ଅର୍ଥ ସମାଜଗୃହର ଅଧ୍ୟକ୍ଷ ସେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଦେଖିଥିବା ଆରୋଗ୍ୟର ଉତ୍ତରରେ କହିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଉତ୍ତର ଦେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) |
1629 | LUK | 13 | 14 | ai1f | figs-activepassive | ἐν αὐταῖς…ἐρχόμενοι θεραπεύεσθε | 1 | be healed then | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କ୍ରିୟା କରିବ ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆସି ସେହି ଦିନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୀଶୁ ତୁମ୍ଭକୁ ସୁସ୍ଥ କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1630 | LUK | 13 | 14 | qap4 | τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου | 1 | on the Sabbath day | ଏଠାରେ ସମାଜଗୃହର ଅଧ୍ୟକ୍ଷ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଶ୍ରାମବାର ବିଷୟରେ କହୁ ନ ଥିବାରୁ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏଠାରେ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶବ୍ଦ ଅପେକ୍ଷା ଏକ ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶ୍ରାମବାରରେ” | |
1631 | LUK | 13 | 15 | k7p8 | figs-hendiadys | ἀπεκρίθη…αὐτῷ…καὶ εἶπεν | 1 | But the Lord answered him | ଏଠାରେ ଉଭୟ ଶବ୍ଦ ଉତ୍ତର ଦେବା ଏବଂ କହିଲେ ର ଅର୍ଥ ସମାଜଗୃହର ଅଧ୍ୟକ୍ଷକୁ ଯୀଶୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମାଜଗୃହର ଅଧ୍ୟକ୍ଷକୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) |
1632 | LUK | 13 | 15 | u6zr | figs-explicit | ὑποκριταί | 1 | Hypocrites | ଯୀଶୁ ସିଧାସଳଖ ସମାଜଗୃହର ଅଧ୍ୟକ୍ଷଙ୍କ ସହ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରୁଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ବହୁବଚନ ଶବ୍ଦ ସୂଚିତ କରେ ଯେ ସେ ଅନ୍ୟ ଧାର୍ମିକ ନେତାମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଏବଂ ତୁମର ସହ ଧାର୍ମିକ ନେତାମାନେ କପଟୀ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1633 | LUK | 13 | 15 | xt5y | figs-rquestion | ἕκαστος ὑμῶν τῷ Σαββάτῳ οὐ λύει | 1 | Does not each of you untie his ox or his donkey from the stall and lead it to drink on the Sabbath? | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଶିକ୍ଷାଦାନ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଯୀଶୁ ତାଙ୍କ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ପଚାରୁ ନାହାଁନ୍ତି ଯେ ଏହା କରିବେ କି ନାହିଁ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଶ୍ରାମବାରରେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଫିଟାଇ ନିଅ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
1634 | LUK | 13 | 15 | ha7b | translate-unknown | τὸν βοῦν αὐτοῦ, ἢ τὸν ὄνον | 1 | his ox ... his donkey | ଏଠାରେ ଏଗୁଡ଼ିକ ଗୃହପାଳିତ ପଶୁ ଅଟନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଏକ ବଳଦ କିମ୍ବା ଏକ ଗଧ ସହ ଅପରିଚିତ ତେବେ ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାରର ଚାଷୀ ପ୍ରାଣୀ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1635 | LUK | 13 | 15 | kbj4 | τῷ Σαββάτῳ | 1 | on the Sabbath | ଏଠାରେ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶବ୍ଦ ଅପେକ୍ଷା ଏକ ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ, କାରଣ ଯୀଶୁ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଶ୍ରାମବାର ବିଷୟରେ କହୁ ନାହାଁନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ବିଶ୍ରାମବାରରେ ମଧ୍ୟ” | |
1636 | LUK | 13 | 16 | br72 | figs-metaphor | θυγατέρα Ἀβραὰμ | 1 | daughter of Abraham | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ କନ୍ୟା ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ “ବଂଶଧର” କୁ ବୁଝାଇବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅବ୍ରହାମଙ୍କ ଜଣେ ବଂଶଧର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1637 | LUK | 13 | 16 | euq2 | figs-metaphor | ἣν ἔδησεν ὁ Σατανᾶς | 1 | whom Satan bound | ମନ୍ଦ ଆତ୍ମା ବିଷୟରେ ଯୀଶୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରନ୍ତି, ସତେ ଯେପରି ଶୟତାନ ସ୍ତ୍ରୀକୁ ବାନ୍ଧି ରଖିଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାଙ୍କୁ ଶୟତାନ ଏହି ରୋଗରେ ପଙ୍ଗୁ କରି ରଖିଥିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1638 | LUK | 13 | 16 | mh31 | figs-metaphor | ἰδοὺ, δέκα καὶ ὀκτὼ ἔτη | 1 | eighteen long years | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଅଠର ବର୍ଷ ଧରି ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀଙ୍କ ଦୁଃଖଭୋଗ କରିବା ବହୁତ ସମୟ ଥିଲା ତେଣୁ ଏଠାରେ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବାକୁ ଯୀଶୁ ଦେଖ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅଠର ବର୍ଷ ଧରି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1639 | LUK | 13 | 16 | g5b7 | figs-rquestion | οὐκ ἔδει λυθῆναι ἀπὸ τοῦ δεσμοῦ τούτου τῇ ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου? | 1 | should she not be released from this bond on the Sabbath day? | ବିଶ୍ରାମବାରରେ ଲୋକମାନେ ସୁସ୍ଥ ହେବା ପାଇଁ ଆସିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ ବୋଲି ସମାଜଗୃହର ଅଧ୍ୟକ୍ଷମାନଙ୍କ ଧାରଣାକୁ ସୂଚାଇବାକୁ ଯୀଶୁ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାକୁ ମୁକ୍ତ କରିବା ବିଧିବଦ୍ଧ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
1640 | LUK | 13 | 17 | s3jj | 1 | As he said these things | |||
1641 | LUK | 13 | 17 | r1jn | figs-activepassive | τοῖς ἐνδόξοις τοῖς γινομένοις ὑπ’ αὐτοῦ | 1 | the glorious things that were being done by him | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲଜ୍ଜିତ ଅନୁଭବ କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1642 | LUK | 13 | 18 | i3pu | figs-parables | 0 | Connecting Statement: | ||
1643 | LUK | 13 | 18 | ua3y | figs-rquestion | τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν? | 1 | What is the kingdom of God like ... what can I compare it to? | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଶିକ୍ଷାଦାନ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ଏଠାରେ ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ କିପରି ଅଟେ ତାହା କହିବି? ମୁଁ ଏହାକୁ ଏକ ବିଷୟ ସହ ତୁଳନା କରିବି”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
1644 | LUK | 13 | 18 | wdq9 | figs-parallelism | τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν | 1 | what can I compare it to? | ଏଠାରେ ଏହି ଦୁଇଟି ପ୍ରଶ୍ନର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟି ଆକର୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ପୁନରାବୃତ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ଏକତ୍ର କରି ପାରିବେ, ବିଶେଷ କରି ଯଦି ଆପଣ ଉଭୟକୁ ଶବ୍ଦକୁ ରଖିବ ତେବେ ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ କିପରି ଅଟେ ତାହା ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ମୁଁ କେଉଁ ଉଦାହରଣ ବ୍ୟବହାର କରିବି?” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
1645 | LUK | 13 | 19 | g4hr | figs-simile | ὁμοία ἐστὶν κόκκῳ σινάπεως | 1 | It is like a mustard seed | ଏହା ଏକ ଉପମାଳଙ୍କାର ବା ତୁଳନା ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ଏକ ସୋରିଷ ଦାନା ପରି ଅଟେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]]) |
1646 | LUK | 13 | 19 | x3p8 | translate-unknown | κόκκῳ σινάπεως | 1 | a mustard seed | ଏକ ସୋରିଷ ଦାନା ଏକ ଅତି ଛୋଟ ବୀଜ ଅଟେ ଯାହା ଏକ ବଡ଼ ଗଛରରେ ପରିଣତ ହୁଏ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଏହା ସହ ଅପରିଚିତ ତେବେ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏହା ପରି ଅନ୍ୟ ଏକ ବୀଜର ନାମ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ, କିମ୍ବା ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବହୁତ କ୍ଷୁଦ୍ର ବୀଜ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1647 | LUK | 13 | 19 | wv4q | figs-explicit | ἔβαλεν εἰς κῆπον ἑαυτοῦ | 1 | threw into his garden | ଏହି ସଂସ୍କୃତିରେ, ଲୋକମାନେ ବୀଜକୁ ଫୋପାଡି ଲଗାନ୍ତି ଯାହା ଦ୍ଵାରା ସେଗୁଡ଼ିକ ଏକ ବଗିଚାରେ ବିଛାଡି ହୁଏ । ତାଙ୍କ ଶ୍ରୋତାମାନେ ଏହା ଜାଣିବେ ବୋଲି ଯୀଶୁ ଅନୁମାନ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାର ବଗିଚାରେ ରୋପିତ ଅଟେ (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1648 | LUK | 13 | 19 | q2e6 | figs-hyperbole | 1 | a tree | ||
1649 | LUK | 13 | 19 | avk2 | figs-explicitinfo | τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατεσκήνωσεν ἐν τοῖς κλάδοις αὐτοῦ | 1 | the birds of heaven | ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ, ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ହୁଏତ ଅନାବଶ୍ୟକ ଅତିରିକ୍ତ ସୂଚନା ପ୍ରକାଶ କରିପାରେ । ଯଦି ଏହା ହୁଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ କରିପାରିବେ । ତଥାପି, ଆପଣ “ଆକାଶ” ର ଅର୍ଥ ରଖିବା ପାଇଁ ଏକ କ୍ରିୟାବାଚକ ଶବ୍ଦ ମଧ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପକ୍ଷୀଗଣ ଏହାର ଶାଖାରେ ବସା ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତି” କିମ୍ବା “ପକ୍ଷୀଗଣ ଉଡ଼ି, ଏହାର ଶାଖାରେ ବସା ତିଆରି କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) |
1650 | LUK | 13 | 20 | d687 | 0 | Connecting Statement: | |||
1651 | LUK | 13 | 20 | hn4n | figs-rquestion | τίνι ὁμοιώσω τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ? | 1 | To what can I compare the kingdom of God? | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ପୁଣି ଥରେ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଶିକ୍ଷାଦାନ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟକୁ ଅନ୍ୟ ଏକ ବିଷୟ ସହ ତୁଳନା କରିବାକୁ ଯାଉଛି ।” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
1652 | LUK | 13 | 21 | ub44 | figs-simile | ὁμοία ἐστὶν ζύμῃ | 1 | It is like yeast | ଏହା ଏକ ଉପମାଳଙ୍କାର ବା ତୁଳନା ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ଖମୀର ପରି ଅଟେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]]) |
1653 | LUK | 13 | 21 | wms4 | figs-explicit | ζύμῃ | 1 | like yeast | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଅନୁମାନ କରନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ଶ୍ରୋତାମାନେ ଜାଣିବେ ଯେ ମଇଦାକୁ ଫୁଲାଇବା ପାଇଁ କେବଳ ଟିକିଏ ଖମୀର ଆବଶ୍ୟକ ହୁଏ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଟିକିଏ ଖମୀର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1654 | LUK | 13 | 21 | wz5u | translate-unknown | ἀλεύρου σάτα τρία | 1 | three measures of flour | ମହଣେ ଶବ୍ଦ ଏକ ଶୁଖିଲା ମାପର ପ୍ରାୟ ଆଠ ଲିଟର କିମ୍ବା ଦୁଇ ଗ୍ୟାଲନ୍ ସହ ସମାନ ଅଟେ । ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ସଂସ୍କୃତି ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ପରିମାପରେ ଆପଣ ଏହି ପରିମାଣକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ, କିମ୍ବା ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବହୁ ପରିମାଣର ମଇଦା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1655 | LUK | 13 | 22 | bh87 | grammar-connect-time-background | καὶ διεπορεύετο κατὰ πόλεις καὶ κώμας | 1 | General Information: | ଏଠାରେ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣାକୁ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଲୂକ ଏହି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ ସେ ନଗର ଏବଂ ଗ୍ରାମ ଗ୍ରାମ ଦେଇ ଯାତ୍ରା କରୁଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) |
1656 | LUK | 13 | 23 | yf6h | figs-activepassive | εἰ ὀλίγοι οἱ σῳζόμενοι? | 1 | are only a few people to be saved? | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କ୍ରିୟା କରିବ ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର କେବଳ ଅଳ୍ପ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବାବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି କି?” ( ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1657 | LUK | 13 | 24 | i39q | figs-metaphor | ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς θύρας | 1 | Struggle to enter through the narrow door | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେପରି ଏଥିରେ ଲୋକମାନେ ପ୍ରବେଶ କରିବା ପାଇଁ ବହୁତ ଦୁଃଖଭୋଗ କରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରତ୍ୟେକ ଅସୁବିଧାକୁ ସମ୍ମୁଖିନ କରିବାକୁ କଠିନ ପରିଶ୍ରମ କର ଯାହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟରେ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ବାଧା ଦିଏ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1658 | LUK | 13 | 24 | lb9n | figs-explicit | 1 | the narrow door | ||
1659 | LUK | 13 | 24 | x137 | figs-explicit | πολλοί…ζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν | 1 | many will seek to enter, but will not be able | ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ସେମାନେ ପ୍ରବେଶ କରିବା ପାଇଁ ସକ୍ଷମ ହେବେ ନାହିଁ କାରଣ ଏହା ବହୁତ କଷ୍ଟକର ଅଟେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନେକ ଲୋକ ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟରେ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତି ... ସେମାନେ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ହେବେ ନାହିଁ, କାରଣ ଏହା ଅତ୍ୟନ୍ତ କଷ୍ଟକର ଅଟେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1660 | LUK | 13 | 25 | m6ux | 0 | Connecting Statement: | |||
1661 | LUK | 13 | 25 | j5x2 | 1 | Once the owner | |||
1662 | LUK | 13 | 25 | b35z | figs-exmetaphor | ἀφ’ οὗ ἂν ἐγερθῇ ὁ οἰκοδεσπότης καὶ ἀποκλείσῃ τὴν θύραν | 1 | the owner of the house | ଏଠାରେ ଅନ୍ତିମ ବିଚାର ସମୟରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବିଷୟରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରି ଯୀଶୁ ଦ୍ୱାର ର ରୂପକକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତି ଯେପରି ଈଶ୍ଵର ଏକ ଗୃହର କର୍ତ୍ତା ଅଟନ୍ତି ଏବଂ ସେ ସମ୍ବୋଧିତ କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିମାନେ ଗୃହ ଭିତରକୁ ଯିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ତାଙ୍କ ରାଜ୍ୟରେ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ଯାଉଥିବା ସମସ୍ତଙ୍କୁ ସ୍ୱୀକାର କଲାପରେ, ଅନ୍ୟ କାହାକୁ ସ୍ୱୀକାର କରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1663 | LUK | 13 | 25 | gk3c | figs-you | ἄρξησθε…ὑμῖν…ὑμᾶς | 1 | you will begin to stand outside | ଯଦିଓ ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଦେଉଛନ୍ତି, ତଥାପି ସେ ସମଗ୍ର ଲୋକଦଳ ସହ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରୁଛନ୍ତି, ତେଣୁ ଏହି ସବୁ କ୍ଷେତ୍ରରେ ତୁମ୍ଭେ ଶବ୍ଦ ବହୁବଚନ ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]]) |
1664 | LUK | 13 | 25 | jqh7 | translate-unknown | κρούειν τὴν θύραν | 1 | pound the door | ୧୧:୯. ରେ ଆପଣ “ମାରିବା” ଶବ୍ଦକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଡାକିବା” କିମ୍ବା “କାଶିବା” କିମ୍ବା “ତାଳି ମାରିବା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1665 | LUK | 13 | 27 | n39n | ἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ | 1 | Get away from me | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏଠାରୁ ଦୂରକୁ ଚାଲିଯାଅ” | |
1666 | LUK | 13 | 28 | mns1 | 0 | Connecting Statement: | |||
1667 | LUK | 13 | 28 | uhh8 | translate-symaction | ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων | 1 | crying and the grinding of teeth | ଏଗୁଡ଼ିକ କେତେକ କାର୍ଯ୍ୟ ଅଟେ ଯାହାକି ଗଭୀର ଅନୁତାପ ଏବଂ ଦୁଃଖକୁ ସୂଚାଏ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ସଂସ୍କୃତିର ଲୋକମାନେ ଏହିପରି ଭାବରେ ନିଜକୁ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି ନାହିଁ ତେବେ ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏପରି କର୍ମ ଯାହା ଅତ୍ୟନ୍ତ ଶୋକ ପ୍ରକାଶ କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
1668 | LUK | 13 | 28 | crf9 | figs-abstractnouns | ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ | 1 | when you see | [୪:୪୩] (../04/43.md) ରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ବାକ୍ୟକୁ ଆପଣ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ “ଶାସନ” ପରି ଏକ କ୍ରିୟାଶବ୍ଦ ସହ ଗୁନବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ରାଜ୍ୟ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁଠାରେ ଈଶ୍ଵର ଶାସନ କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
1669 | LUK | 13 | 28 | ep1b | figs-activepassive | ὑμᾶς δὲ ἐκβαλλομένους ἔξω | 1 | but you are thrown out | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କ୍ରିୟା କରିବ ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭକୁ ବାହାରେ ଫିଙ୍ଗି ଦେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1670 | LUK | 13 | 29 | wcg6 | figs-merism | ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ ἀπὸ βορρᾶ καὶ νότου | 1 | from east and west, and from north and south | ଏଠାରେ ଜିଶଯ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ବିଷୟକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଦିଗ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଗତର ପ୍ରତ୍ୟେକ ସ୍ଥାନରୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-merism]]) |
1671 | LUK | 13 | 29 | sbv1 | figs-metaphor | ἀνακλιθήσονται ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ | 1 | be seated at a table in the kingdom of God | ଯୀଶୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟରେ ଆନନ୍ଦର ଉପଭୋଗ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସମସ୍ତେ ସେଠାରେ ଭୋଜି କରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟରେ ଏକତ୍ର ଭୋଜନ କରିବେ” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ଵର ଙ୍କରାଜ୍ୟରେ ଏକତ୍ର ଆନନ୍ଦ କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1672 | LUK | 13 | 30 | lk75 | figs-metaphor | εἰσὶν ἔσχατοι οἳ ἔσονται πρῶτοι | 1 | will be first ... will be last | ଶେଷ ହେବା ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଅଳ୍ପ କେତେକ ସୁବିଧାଗୁଡ଼ିକୁ ବୁଝାଏ, ପ୍ରଥମ ହେବା ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଅନେକ ସୁବିଧାଗୁଡ଼ିକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ବର୍ତ୍ତମାନ ସୁବିଧା ପାଇ ନାହାଁନ୍ତି ସେମାନେ ବହୁତ ବଡ଼ ସୁବିଧା ପାଇବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1673 | LUK | 13 | 31 | v3di | 0 | Connecting Statement: | |||
1674 | LUK | 13 | 31 | pe5i | figs-idiom | ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ | 1 | At that same hour | ଏଠାରେ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଲୂକ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ସମୟ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ସମୟରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1675 | LUK | 13 | 31 | r41z | figs-doublet | ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν | 1 | Leave and go away from here, because Herod wants to kill you | ଏହି ଦୁଇଟି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ଯୀଶୁଙ୍କ ଜୀବନ ପାଇଁ ପଳାୟନ କରିବା କେତେ ଜରୁରୀ ବୋଲି ଫାରୂଶୀମାନେ ବିଶ୍ଵାସ କରନ୍ତି ତାହା ସେମାନେ ପୁନରାବୃତ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ବର୍ତ୍ତମାନଠାରୁ ଏଠାରୁ ଚାଲିଯିବା ଆବଶ୍ୟକ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
1676 | LUK | 13 | 31 | l7fe | figs-metonymy | Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι | 1 | Herod wants to kill you | ହେରୋଦ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଭାବରେ ବଧ କରିବେ ନାହିଁ। ବରଂ, ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏହା କରିବାକୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦେବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହେରୋଦ ତୁମ୍ଭକୁ ବଧ କରିବା ପାଇଁ ତାଙ୍କ ସୈନିକମାନଙ୍କୁ ପଠାଇବାକୁ ଯୋଜନା କରୁଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1677 | LUK | 13 | 32 | af7k | figs-metaphor | τῇ ἀλώπεκι ταύτῃ | 1 | that fox | ଏକ ଛୋଟ ** କୋକିଶିଆଳିକି** ବନ୍ୟ କୁକୁର ଅଟେ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଏକ କୋକିଶିଆଳିକି ସହ ଅପରିଚିତ ଅଟନ୍ତି ତେବେ ଆପଣ ନିଜ ଅଞ୍ଚଳରେ ସମାନ ପଶୁର ନାମ କିମ୍ବା ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ଛୋଟ କୁକୁର” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1678 | LUK | 13 | 33 | p9za | πλὴν δεῖ με…πορεύεσθαι | 1 | Nevertheless | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ମୁଁ ଯାତ୍ରା କରିବା ଆବଶ୍ୟକ” | |
1679 | LUK | 13 | 33 | nbk7 | figs-irony | οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἰερουσαλήμ | 1 | it is not acceptable to kill a prophet away from Jerusalem | ଏହାର ଅର୍ଥ “ଏହା ଗ୍ରହଣୀୟ ନୁହେଁ” ମଧ୍ୟ ହୋଇପାରେ, ଉଭୟ ଉପାୟରେ, ଯୀଶୁ ବିଦ୍ରୂପାତ୍ମକ କଥା କହୁଛନ୍ତି । ଯିହୁଦୀ ନେତାମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସେବା କରିବା ବିଷୟରେ ଦାବି କଲେ, ତଥାପି ସେମାନଙ୍କର ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନେ ଯିରୂଶାଲମରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଅନେକ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ବଧ କଲେ । ଯୀଶୁ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ସେଠାରେ ତାଙ୍କୁ ବଧ କରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିରୂଶାଲମରେ ଯିହୁଦୀ ନେତାମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଅନେକ ଦୂତମାନଙ୍କୁ ବଧ କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-irony]]) |
1680 | LUK | 13 | 34 | v65r | 0 | Connecting Statement: | |||
1681 | LUK | 13 | 34 | cac7 | figs-apostrophe | Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλήμ | 1 | Jerusalem, Jerusalem | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଯିରୂଶାଲମ ସହର ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ସମ୍ବୋଧିତ କରୁଛନ୍ତି, ଯାହା ସେ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ଏହା ତାଙ୍କ କଥା ଶୁଣିବ ନାହିଁ କିନ୍ତୁ ସେ ଆପଣା ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ନିଜର ଅନୁଭବକୁ ଜଣାଇବା ଏହିପରି କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଯିରୂଶାଲମ ସହରକୁ ନେଇ ଅତ୍ୟଧିକ ଦୁଃଖିତ” କିମ୍ବା, ଯଦି ଆପଣ ଦ୍ୱିତୀୟ ପୁରୁଷ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି (ପରବର୍ତ୍ତୀ ଟିପ୍ପଣୀ ଦେଖନ୍ତୁ), “ଯିରୂଶାଲମ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ଦୁଃଖିତ ଅଟେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) |
1682 | LUK | 13 | 34 | gb6w | figs-metonymy | ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας, καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν | 1 | who kills the prophets and stones those sent to you | ଏଠାରେ ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଯୀଶୁ ନଗରକୁ ସମ୍ବୋଧିତ କରୁଥିବା ବିଷୟରେ ବୁଝି ନ ପାରନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରି ପାରିବେ ଯେ ସେ ନଗରରେ ରହୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ପ୍ରକୃତରେ କହୁଛନ୍ତି: “ଯାହାର ଲୋକମାନେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ବଧ କଲେ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ପଠାଯାଇଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପଥର ମାରିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1683 | LUK | 13 | 34 | zhg8 | figs-activepassive | τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν | 1 | those who are sent to you | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ କରେ ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ଈଶ୍ଵର ତାକୁ ସେଠାକୁ ପଠାଇଛନ୍ତି” କିମ୍ବା “ସେହି ଈଶ୍ଵର ଏହାକୁ ପଠାଇଛନ୍ତି” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭକୁ ପଠାଇଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1684 | LUK | 13 | 34 | rj48 | figs-exclamations | ποσάκις ἠθέλησα | 1 | How often I desired | ଏହା ଏକ ବିସ୍ମୟ ବାଚକ ବାକ୍ୟ ଅଟେ ଏବଂ ପ୍ରଶ୍ନ ନୁହେଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଅନେକ ଥର ଇଚ୍ଛା କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclamations]]) |
1685 | LUK | 13 | 34 | q1i3 | figs-metaphor | ἐπισυνάξαι τὰ τέκνα σου | 1 | to gather your children | ଯୀଶୁ ଯିରୂଶାଲମରେ ରହୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି ଯେପରି ସେମାନେ ନଗରର ** ସନ୍ତାନ** ଅଟନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏକତ୍ର କରିବାକୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1686 | LUK | 13 | 34 | kb9t | figs-simile | ὃν τρόπον ὄρνις τὴν ἑαυτῆς νοσσιὰν ὑπὸ τὰς πτέρυγας | 1 | the way a hen gathers her brood under her wings | ଯିରୂଶାଲମର ଲୋକମାନଙ୍କର ଯୀଶୁ କିପରି ଯତ୍ନ ନେବେ ସେହି ବିଷୟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ସେ ଏହି ତୁଳନାତ୍ମକକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି କୁକ୍କୁଟୀ ପକ୍ଷ ତଳେ ଆପଣା ଶାବକମାନଙ୍କୁ ଏକତ୍ର କରେ ସେହିପରି ମୁଁ କରିବି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]]) |
1687 | LUK | 13 | 35 | w1v2 | figs-metaphor | ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν | 1 | your house is abandoned | ଯୀଶୁ ଯିରୂଶାଲମ ନଗରର ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଏକ ଗୃହ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେଉଁଠାରେ ଲୋକମାନେ ବାସ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ନଗରକୁ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ଏକାକୀ ଛାଡି ଦିଆଯିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1688 | LUK | 13 | 35 | x4y6 | οὐ μὴ με ἴδητέ ἕως ἥξει ὅτε εἴπητε | 1 | you will not see me until you say | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକାରାତ୍ମକ ବିବୃତ୍ତିରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ ଯେବେ ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ଦେଖିବ, ତୁମ୍ଭେ କହିବ” | |
1689 | LUK | 13 | 35 | v6lj | figs-metonymy | ἐν ὀνόματι Κυρίου | 1 | the name of the Lord | ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନାମ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ତାଙ୍କ ଶକ୍ତି ଏବଂ ଅଧିକାରକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପ୍ରତିନିଧୀ ଭାବରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1690 | LUK | 14 | intro | xk3w | 0 | ||||
1691 | LUK | 14 | 1 | a3ya | grammar-connect-time-background | καὶ | 1 | General Information: | ଏଠାରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଉପସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) |
1692 | LUK | 14 | 1 | dj2d | writing-newevent | καὶ ἐγένετο | 1 | Now it happened ... on a Sabbath | ଏଠାରେ କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରିବାକୁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଶବ୍ଦ, ବାକ୍ୟାଂଶ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପଦ୍ଧତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବା ସ୍ୱାଭାବିକ ଅଟେ । ( ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) |
1693 | LUK | 14 | 1 | lh8g | figs-synecdoche | φαγεῖν ἄρτον | 1 | to eat bread | ଏଠାରେ ସାଧାରଣ ଖାଦ୍ୟକୁ ବୁଝାଇବା ପାଇଁ ଲୂକ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ରୁଟି ଶବ୍ଦକୁ ବୁଝାନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭୋଜନ କରିବାକୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
1694 | LUK | 14 | 1 | jst8 | figs-explicit | καὶ αὐτοὶ ἦσαν παρατηρούμενοι αὐτόν | 1 | they were watching him closely | ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ଅନ୍ୟ ଫାରୂଶୀମାନେ ମଧ୍ୟ ଉପସ୍ଥିତ ଥିଲେ, ଯେହେତୁ [୧୪:୩] (../14/03.md) ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୂଚାଏ, ଏବଂ ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦୋଷାରୋପ କରିବାକୁ ଏକ ଖୋଜୁଥିଲେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ଏଠାରେ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟ ଅନେକ ଫାରୂଶୀ ଉପସ୍ଥିତ ଥିଲେ, ଏବଂ ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦୋଷାରୋପ କରିବାକୁ ଅତି ନିକଟରୁ ଦେଖୁଥିଲେ କିମ୍ବା ଧରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1695 | LUK | 14 | 2 | f5gh | writing-participants | ἄνθρωπός τις | 1 | Now there in front of him was a man | କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଚରିତ୍ରର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରିବାକୁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏପରି କରାଯାଏ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
1696 | LUK | 14 | 2 | l4a1 | translate-unknown | ἦν ὑδρωπικὸς | 1 | was suffering from edema | |
1697 | LUK | 14 | 3 | qak4 | figs-rquestion | ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ θεραπεῦσαι ἢ οὔ? | 1 | Is it lawful to heal on the Sabbath, or not | |
1698 | LUK | 14 | 4 | pj9t | οἱ δὲ ἡσύχασαν | 1 | But they kept silent | ||
1699 | LUK | 14 | 4 | x4lq | writing-pronouns | ἐπιλαβόμενος | 1 | So Jesus took hold of him | |
1700 | LUK | 14 | 5 | rr5z | figs-rquestion | τίνος ὑμῶν υἱὸς ἢ βοῦς εἰς φρέαρ πεσεῖται, καὶ οὐκ εὐθέως ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ Σαββάτου | 1 | Which of you, if a son or an ox ... pull him out on the Sabbath day? | |
1701 | LUK | 14 | 6 | cti5 | καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἀνταποκριθῆναι πρὸς ταῦτα | 1 | They were not able to give an answer | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ଏହାର ଉତ୍ତରରେ ସେମାନେ କିଛି କହିପାରିଲେ ନାହିଁ” | |
1702 | LUK | 14 | 7 | u86b | figs-parables | ἔλεγεν…παραβολήν | 1 | Connecting Statement: | ଏଠାରେ ଏହି ପରିପ୍ରେକ୍ଷୀରେ, ଲୂକ ଏକ କ୍ଷୁଦ୍ର କାହାଣୀକୁ ବୁଝାଇବାକୁ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରୁନାହାଁନ୍ତି ଯାହା ବୁଝିବା ଏବଂ ମନେ ରଖିବା ସହଜ ଅଟେ । ଭୋଜିରେ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ଏହି ଭୋଜନରେ କିପରି ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ ତାହା ବିଚାର କରିବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଏକ କଳ୍ପିତ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିଥିଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଦେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]]) |
1703 | LUK | 14 | 7 | em4u | figs-activepassive | τοὺς κεκλημένους | 1 | those who were invited | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କ୍ରିୟା କିଏ କରେ ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଏହି ଫାରୂଶୀ ଭୋଜନକୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1704 | LUK | 14 | 7 | yd4g | figs-metaphor | τὰς πρωτοκλισίας | 1 | the seats of honor | ଏଠାରେ ପ୍ରଥମ ଶବ୍ଦ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଏବଂ ସମ୍ମାନିତ ହେବାକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରେ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ସଂସ୍କୃତିରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଭୋଜନରେ ରଖିବାର ଏକ ଉପାୟ ଅଛି, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ବ୍ୟବହାର କରି ପାରିବେ । ଅନ୍ୟଥା, ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭୋଜିର କର୍ତ୍ତାର ନିକଟତମ ସ୍ଥାନ” କିମ୍ବା “ସମ୍ମାନିତ ଅତିଥିମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସ୍ଥାନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1705 | LUK | 14 | 8 | pd7w | figs-activepassive | ὅταν κληθῇς ὑπό τινος | 1 | When you are invited by someone | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ କେହି ତୁମଭକୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1706 | LUK | 14 | 8 | m5b9 | figs-youcrowd | σου | 1 | When you ... than you | ଏଠାରେ ଯଦିଓ ଯୀଶୁ ଲୋକଦଳ ସହ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରୁଛନ୍ତି, ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ସମ୍ବୋଧନ କରୁଛନ୍ତି, ତେଣୁ ତୁମ୍ଭେ ଏବଂ ତୁମ୍ଭର [୧୪:୮-୧୦] (../14/08.md) ରେ ଏକବଚନ ଅଟେ । କିନ୍ତୁ ଯଦି ଏହି ଏକବଚନ ସର୍ବନାମ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ୱାଭାବିକ ନୁହେଁ ତେବେ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁବାଦରେ ବହୁବଚନ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-youcrowd]]) |
1707 | LUK | 14 | 8 | t1r5 | figs-activepassive | ἐντιμότερός σου ᾖ κεκλημένος ὑπ’ αὐτοῦ | 1 | or perhap someone more honorable than you may have been invited by him | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ ଏବଂ କ୍ରିୟା କିଏ କରେ ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ କେହି ତୁମ୍ଭକୁ ଭୋଜିରେ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1708 | LUK | 14 | 9 | y1x6 | figs-you | 1 | he will say to you ... you will proceed | ||
1709 | LUK | 14 | 9 | ecp7 | figs-idiom | ἄρξῃ μετὰ αἰσχύνης τὸν ἔσχατον τόπον κατέχειν | 1 | in shame | ଏଠାରେ ଧୀରେ ଧୀରେ ଉନ୍ମୁକ୍ତ ହେବାକୁ, ଅନିଚ୍ଛା ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ଯୀଶୁ ଆରମ୍ଭ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଲଜ୍ଜିତ ହେବ ଏବଂ ଅନିଚ୍ଛାରେ ଶେଷ ସ୍ଥାନକୁ ଯିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1710 | LUK | 14 | 9 | gqa6 | figs-metaphor | τὸν ἔσχατον τόπον | 1 | the last place | |
1711 | LUK | 14 | 10 | vf96 | 0 | Connecting Statement: | |||
1712 | LUK | 14 | 10 | x5qh | figs-activepassive | ὅταν κληθῇς | 1 | when you are invited | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କ୍ରିୟା କିଏ କରେ ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ କେହି ତୁମ୍ଭକୁ ଭୋଜିରେ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1713 | LUK | 14 | 10 | by81 | figs-metaphor | εἰς τὸν ἔσχατον τόπον | 1 | the last place | ଆପଣ ଏହାକୁ ୧୪: ୮ ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ନିମ୍ନତମ ସ୍ଥାନରେ ବସ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1714 | LUK | 14 | 10 | ck9k | figs-metaphor | προσανάβηθι ἀνώτερον | 1 | come up higher | ନିମନ୍ତ୍ରଣକାରୀ ବ୍ୟକ୍ତି ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଭୋଜିରେ ଅଧିକ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ କମ୍ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ଥାନ ଅପେକ୍ଷା ଉଚ୍ଚ ବୋଲି କହେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ବିଶିଷ୍ଟ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ଆସନରେ ବସନ୍ତୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1715 | LUK | 14 | 10 | h5ee | figs-idiom | ἔσται σοι δόξα | 1 | Then you will be honored | ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ କିଏ ଏହା ଘଟାଇବ ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ନିମନ୍ତ୍ରଣକାରୀ ବ୍ୟକ୍ତି ତୁମ୍ଭକୁ ସମ୍ମାନିତ କରିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1716 | LUK | 14 | 11 | i5e7 | ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν | 1 | who exalts himself | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଦେଖାଯିବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରେ” କିମ୍ବା “ହିଏ ଏକ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ଥାନରେ ବସେ” | |
1717 | LUK | 14 | 11 | zrs1 | figs-activepassive | ταπεινωθήσεται | 1 | will be humbled | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନମ୍ର ଆଚରଣ କରିବାକୁ ପଡିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1718 | LUK | 14 | 11 | dk2c | ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν | 1 | humbles himself | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ଗୁରୁତ୍ୱହୀନ ଦେଖାଯିବାକୁ ଇଚ୍ଛାକରେ” କିମ୍ବା “ହିଏ ଏକ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ଥାନରେ ବସେ” | |
1719 | LUK | 14 | 11 | eki7 | figs-activepassive | ὑψωθήσεται | 1 | will be exalted | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମ୍ମାନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1720 | LUK | 14 | 12 | ka2w | 0 | Connecting Statement: | |||
1721 | LUK | 14 | 12 | p9hc | τῷ κεκληκότι αὐτόν | 1 | the one who had invited him | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଫାରୂଶୀ ଯିଏ ତାଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ଗୃହକୁ ଭୋଜନ ପାଇଁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିଥିଲେ” | |
1722 | LUK | 14 | 12 | v4uk | figs-you | ὅταν ποιῇς | 1 | When you give | ଏଠାରେ ଯଦିଓ ତୁମ୍ଭେ ଶବ୍ଦକୁ ଶୁଣୁଥିବା ସମସ୍ତଙ୍କ ପାଇଁ ସାଧାରଣ ପରାମର୍ଶ ଅଟେ ଏହା ଏଠାରେ ଏକବଚନ ଅଟେ, ଏବଂ ତୁମ୍ଭେ ଏବଂ ତୁମ୍ଭର [୧୪: ୧୨-୧୪] (../14/12.md). ରେ ଏକବଚନ ଅଟେ । କାରଣ ଯୀଶୁ ତାଙ୍କୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିଥିବା ଫାରୂଶୀଙ୍କ ସହ ସିଧାସଳଖ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରନ୍ତିନ୍ତି । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]]) |
1723 | LUK | 14 | 12 | gmh6 | figs-hyperbole | μὴ φώνει | 1 | do not invite | ଯୀଶୁ ବୋଧହୁଏ ନିଜ ନିମନ୍ତ୍ରଣକାରୀ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଏହିପରି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିବାକୁ କୁହନ୍ତି ନାହିଁ । ବରଂ, ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ଏକ ସାଧାରଣକରଣ ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ସେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ଉଚିତ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେବଳ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କର ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
1724 | LUK | 14 | 12 | n1ec | 1 | otherwise they may also invite you in return | |||
1725 | LUK | 14 | 12 | iy46 | 1 | may invite you in return | |||
1726 | LUK | 14 | 12 | vn1y | figs-activepassive | 1 | repayment will be made to you | ||
1727 | LUK | 14 | 13 | nc41 | 0 | Connecting Statement: | |||
1728 | LUK | 14 | 13 | uc5f | κάλει | 1 | invite the poor | ||
1729 | LUK | 14 | 14 | vpt9 | figs-activepassive | μακάριος ἔσῃ | 1 | you will be blessed | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କର୍ମ କରେ ତାହା ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭକୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1730 | LUK | 14 | 14 | r6cp | figs-ellipsis | οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι | 1 | they cannot repay you | ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ଏହ ଅର୍ଥ ନୁହେଁ ଯେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ପରି ଆତିଥ୍ୟ ଫେରାଇବା ପାଇଁ ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କର ସାମାଜିକ ବାଧ୍ୟତାମୂଳକତା ନାହିଁ। ବରଂ, ଯୀଶୁ କେତେକ ଶବ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ଯାହା ଏକ ବାକ୍ୟକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ପାଇଁ ଅନେକ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକ କରିପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ଫେରସ୍ତ କରିବେ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ସେମାନେ ପ୍ରତିବଦଳରେ ତୁମ୍ଭକୁ ଭୋଜିରେ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
1731 | LUK | 14 | 14 | z4tv | figs-activepassive | ἀνταποδοθήσεται…σοι | 1 | you will be repaid | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କର୍ମ କରେ ତାହା ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ରତିଦାନ କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1732 | LUK | 14 | 14 | rd75 | ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων | 1 | in the resurrection of the just | ||
1733 | LUK | 14 | 15 | cm12 | grammar-connect-time-background | δέ | 1 | General Information: | ଏଠାରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଉପସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) |
1734 | LUK | 14 | 15 | h4wu | writing-participants | τις τῶν συνανακειμένων | 1 | one of those who reclined at table | ଏଠାରେ କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଚରିତ୍ରର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରିବାକୁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ଭୋଜନରେ ଅନ୍ୟଜଣ ଅତିଥି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
1735 | LUK | 14 | 15 | gu4r | figs-metaphor | ὅστις φάγεται ἄρτον ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ | 1 | Blessed is he | ଏଠାରେ ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ଏକ ଭୋଜିର ଚିତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ଯେଉଁଥିରେ ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟରେ ଅଂଶୀଦାର ହେବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟରେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ସହ ଆନନ୍ଦ କରିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1736 | LUK | 14 | 15 | a8pf | figs-synecdoche | ὅστις φάγεται ἄρτον ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ | 1 | he who will eat bread | |
1737 | LUK | 14 | 16 | m4y2 | figs-parables | ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, ἄνθρωπός τις ἐποίει δεῖπνον μέγα | 1 | But Jesus said to him | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଯାହା ଶିଖାଉଛନ୍ତି ତାହା ଏହି ଅତିଥିଙ୍କୁ ଭଲ ଭାବରେ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ, ସେ ଏକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ କାହାଣୀ କୁହନ୍ତି ଯାହା ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ପ୍ରଦାନ କରେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୂଚାଇ ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହାର ଉତ୍ତରରେ, ଯୀଶୁ ତାଙ୍କୁ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଏହି ଅତିଥିଙ୍କୁ ଏକ କାହାଣୀ କହିଲେ । ଜଣେ ଲୋକ ଥିଲେ ଯିଏ ଏକ ବଡ଼ ଭୋଜି ପ୍ରସ୍ତୁତ କଲେ’ ”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]]) |
1738 | LUK | 14 | 16 | yrp5 | figs-explicit | ἐποίει δεῖπνον μέγα, καὶ ἐκάλεσεν πολλούς | 1 | A certain man prepared a large dinner and invited many | ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ତାଙ୍କର ଦାସମାନଙ୍କୁ ଭୋଜନ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରି ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ ଦାସମାନଙ୍କୁ ଏକ ବଡ଼ ଭୋଜି ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାକୁ ଏବଂ ଅନେକ ଅତିଥିଙ୍କୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିବାକୁ କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1739 | LUK | 14 | 16 | m7bc | writing-participants | ἄνθρωπός τις | 1 | A certain man | ଏହା ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତରେ ଏକ ଚରିତ୍ରର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ ଯାହାର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
1740 | LUK | 14 | 16 | rze1 | 1 | invited many | |||
1741 | LUK | 14 | 17 | us3d | figs-idiom | τῇ ὥρᾳ τοῦ δείπνου | 1 | At the hour of the dinner | |
1742 | LUK | 14 | 17 | xkp8 | figs-activepassive | τοῖς κεκλημένοις | 1 | those who were invited | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ ଏବଂ କିଏ କର୍ମ କରେ ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1743 | LUK | 14 | 18 | eh3h | grammar-connect-logic-contrast | καὶ | 1 | General Information: | ଏଠାରେ ଏହି ଶବ୍ଦ ଯାହା ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା ଅର୍ଥାତ ସମସ୍ତ ନିମନ୍ତ୍ରିତ ଅତିଥିମାନେ ରାତ୍ରୀ ଭୋଜନକୁ ଆସିବେ ଏବଂ ସେ ସମସ୍ତେ ଆସିବାକୁ ମନା କଲେ ଏହା ଏହାର ଏକ ଭିନ୍ନତା ଉପସ୍ଥାପନ କରେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
1744 | LUK | 14 | 18 | kd3n | 0 | Connecting Statement: | |||
1745 | LUK | 14 | 18 | s9as | παραιτεῖσθαι | 1 | to make excuses | ||
1746 | LUK | 14 | 18 | l3r6 | figs-explicit | ὁ πρῶτος εἶπεν αὐτῷ | 1 | The first said to him | |
1747 | LUK | 14 | 18 | lc8u | 1 | Please excuse me | |||
1748 | LUK | 14 | 19 | d9p2 | figs-explicit | ἕτερος εἶπεν | 1 | another said | ଆପଣ ଏହାକୁ ୧୪:୧୮ ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟ ଅତିଥି ଦାସକୁକୁ ତାହାର ମାଲିକଙ୍କୁ ଏହି ବାର୍ତ୍ତା ଦେବାକୁ କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1749 | LUK | 14 | 19 | cd9b | translate-unknown | ζεύγη βοῶν…πέντε | 1 | five pairs of oxen | ଏଠାରେ ବଳଦ ବଡ଼ ଗୋରୁକୁ ବୁଝାଏ । ଏହି ସଂସ୍କୃତିରେ, ବଳଦ ହଳ ପରି ଚାଷ ଉପକରଣ ଟାଣିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋ କ୍ଷେତରେ କାମ କରିବାକୁ ପାଞ୍ଚ ହଲ ବଳଦ” ”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1750 | LUK | 14 | 20 | lf9h | figs-explicit | ἕτερος εἶπεν | 1 | Yet another said | ଆପଣ ଏହାକୁ ୧୪:୧୮ ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟ ଅତିଥି ଦାସକୁକୁ ତାହାର ମାଲିକଙ୍କୁ ଏହି ବାର୍ତ୍ତା ଦେବାକୁ କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1751 | LUK | 14 | 20 | gy6v | figs-explicitinfo | γυναῖκα ἔγημα | 1 | I have married a wife | ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ, ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଅତିରିକ୍ତ ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରେ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ କରିପାରିବେ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସବୁଠାରୁ ସ୍ୱାଭାବିକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଏବେ ଏବେ ବିବାହ କରିଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) |
1752 | LUK | 14 | 21 | v7v7 | figs-explicit | ὀργισθεὶς | 1 | becoming angry | ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ଯେ ନିମନ୍ତ୍ରଣକାରୀ ବ୍ୟକ୍ତି ତାଙ୍କ ଦାସମାନଙ୍କ ଉପରେ ନୁହେଁ, ତାଙ୍କ ନିମନ୍ତ୍ରଣକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ କ୍ରୋଧିତ ହେଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ କ୍ରୋଧିତ ହେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1753 | LUK | 14 | 21 | s88p | εἰσάγαγε ὧδε | 1 | bring in here | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋ ଗୃହକୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କର” | |
1754 | LUK | 14 | 22 | y4rb | figs-explicit | καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος | 1 | Then the servant said | |
1755 | LUK | 14 | 22 | dgt3 | γέγονεν ὃ ἐπέταξας | 1 | what you commanded has been done | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣ ଯାହା ଆଦେଶ ଦେଲେ ମୁଁ ତାହା କଲି” | |
1756 | LUK | 14 | 23 | a3ic | 0 | Connecting Statement: | |||
1757 | LUK | 14 | 23 | n9x7 | figs-metonymy | φραγμοὺς | 1 | the highways and hedges | ଏଠାରେ ବାଡ଼ ଶବ୍ଦ ସୀମା ବାଡ଼କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ ଯାହା କ୍ଷେତ୍ର ଏବଂ ଅଟ୍ଟାଳିକାକୁ ଆବଦ୍ଧ କରେ । ସେଗୁଡ଼ିକ ବୁଦା ଏବଂ ଶାଳରେ ଏକତ୍ର ବଢୁଥିବା କିମ୍ବା କାଠ କିମ୍ବା ପଥର କିମ୍ବା ସେହିପରି ନିର୍ମାଣ ସାମଗ୍ରୀରେ ତିଆରି ହୋଇପାରେ । ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (୧) ଏହା ପ୍ରକୃତ ବାଡ଼କୁ ସୂଚାଏ । ସେହି କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସମାନ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସୀମା ବାଡ଼” (୨) ଯେହେତୁ ଶବ୍ଦଟି ରାଜଦାଣ୍ଡ ସହ ଯୋଡିତ, ଏହାର ସାଙ୍କେତିକ ଅର୍ଥ କ୍ଷେତ୍ରର ସୀମାରେ ବାଡ଼ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପଥ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1758 | LUK | 14 | 23 | gu6i | 1 | compel them to come in | |||
1759 | LUK | 14 | 23 | ye6q | 1 | compel them | |||
1760 | LUK | 14 | 23 | w5w6 | figs-activepassive | ἵνα γεμισθῇ μου ὁ οἶκος | 1 | that my house may be filled | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କର୍ମ କରେ ତାହା ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଅତିଥିମାନେ ମୋ ଗୃହକୁ ଭରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1761 | LUK | 14 | 24 | v5m6 | figs-you | λέγω γὰρ ὑμῖν, ὅτι οὐδεὶς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων τῶν κεκλημένων, γεύσεταί μου τοῦ δείπνου | 1 | For I say to you | ତୁମ୍ଭେ ଶବ୍ଦ [୧୪:୨୧-୨୩] (../14/21.md) ରେ ଏକବଚନ ଅଟେ କାରଣ ମାଲିକ ଏବଂ ଦାସ ପରସ୍ପରକୁ ପୃଥକ ଭାବରେ ସମ୍ବୋଧନ କରୁଛନ୍ତି, ଏଠାରେ ତୁମ୍ଭେ ଶବ୍ଦ ବହୁବଚନ ଅଟେ । । ଏହାର କାରଣ ସ୍ପଷ୍ଟ ନୁହେଁ। ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଅନୁମାନ କରାଯାଇପାରେ ଯେ ଅନ୍ୟ ଦାସମାନେ ସାହାଯ୍ୟ କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ ମାଲିକ ବର୍ତ୍ତମାନ ସମସ୍ତ ଦାସମାନଙ୍କୁ ଏକାଥରେ ସମ୍ବୋଧିତ କରୁଛନ୍ତି । ସେହି ପରିପ୍ରେକ୍ଷୀରେ, ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ସେହି ପାର୍ଥକ୍ୟକୁ ଚିହ୍ନିତ କରେ ତେବେ ବହୁବଚନ ବ୍ୟବହାର କରି ତୁମ୍ଭେ ଶବ୍ଦକୁ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]]) |
1762 | LUK | 14 | 24 | liz5 | figs-gendernotations | τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων | 1 | those men | |
1763 | LUK | 14 | 24 | n867 | figs-activepassive | τῶν κεκλημένων | 1 | who were invited | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ ଏବଂ କିଏ କର୍ମ କରେ ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାକୁ ମୁଁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କରିଥିଲି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1764 | LUK | 14 | 24 | hl7q | figs-metonymy | γεύσεταί μου τοῦ δείπνου | 1 | will taste my dinner | ଭୋଜିର କର୍ତ୍ତା ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ସ୍ୱାଦ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିଥିବା ରାତ୍ରୀ ଭୋଜନକୁ ଉପଭୋଗ କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1765 | LUK | 14 | 25 | gv94 | writing-newevent | συνεπορεύοντο…αὐτῷ ὄχλοι πολλοί | 1 | General Information: | ଏଠାରେ କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରିବାକୁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯୀଶୁ ଆଉ ଫାରୂଶୀଙ୍କ ଗୃହରେ ରାତ୍ରୀ ଭୋଜନରେ ନାହାଁନ୍ତି । ସେ ଯିରୁଶାଲମକୁ ପୁଣିଥରେ ଯାତ୍ରା ଆରମ୍ଭ କରିଛନ୍ତି। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ନୂତନ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ଅଧିକ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ପରିଚିତ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ ଯୀଶୁ ଯିରୁଶାଲମକୁ ଚାଲିଗଲେ, ଏବଂ ବହୁ ସଂଖ୍ୟାରେ ଲୋକ ତାଙ୍କ ସହ ଯାତ୍ରା କରୁଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
1766 | LUK | 14 | 26 | rmt8 | figs-hyperbole | οὐ μισεῖ | 1 | If anyone comes to me and does not hate his own father ... he cannot be my disciple | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଘୃଣା ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏବଂ ନିଜକୁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଭଲ ପାଇବା ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ଭଲ ପାଇବା ଉଚିତ ନୁହେଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଠାରୁ ମୋତେ ଅଧିକ ଭଲ ପାଏ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
1767 | LUK | 14 | 27 | pm44 | figs-doublenegatives | ὅστις οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἔρχεται ὀπίσω μου, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής | 1 | Whoever does not carry his own cross and come after me cannot be my disciple | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହି ଦ୍ଵିନକରାତ୍ମକ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ସକାରାତ୍ମକ ବାକ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ମୋର ଶିଷ୍ୟ ହେବାକୁ ଚାହେଁ, ସେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ନିଜ କ୍ରୁଶ ବହନ କରି ମୋହର ଅନୁସରଣ କରିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) |
1768 | LUK | 14 | 27 | jn5u | figs-metaphor | οὐ βαστάζει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ | 1 | carry his own cross | ଯୀଶୁ ଏହି ବାକ୍ୟକୁ କ୍ରୁଶ ବହନ କରି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଏହି ନିଷ୍ପତ୍ତିକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରି କହନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ ଏପରି ଲୋକ ହେବା ଉଚିତ ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନିକଟରେ ନିଜ ଜୀବନ ସମର୍ପଣ କରନ୍ତି ଏବଂ ଯେଉଁମାନେ ଯନ୍ତ୍ରଣା ଭୋଗିବାକୁ ଇଚ୍ଛୁକ ଅଟନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିଜ ଜୀବନକୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନିକଟରେ ସମର୍ପଣ କରେ ନାହିଁ ଏବଂ ଯନ୍ତ୍ରଣା ଭୋଗିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରେ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1769 | LUK | 14 | 28 | s6ru | 0 | General Information: | |||
1770 | LUK | 14 | 28 | q3cx | figs-rquestion | τίς γὰρ ἐξ ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι, οὐχὶ πρῶτον καθίσας, ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν? | 1 | For which of you who desires to build a tower does not first sit down and count the cost to calculate if he has what he needs to complete it? | |
1771 | LUK | 14 | 28 | eyx4 | translate-unknown | πύργον | 1 | a tower | ଏହାର ଅର୍ଥ ଏକ ପ୍ରହରୀ-ଗୃହ । ତାଙ୍କର ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତରେ, [ମାଥିଉ ୨୧:୩୩] (../mat/21/33.md) ରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ, ଯୀଶୁ ଏହି ଶବ୍ଦଟି ବ୍ୟବହାର କରି ଏକ ପ୍ରହରୀ-ଗୃହ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଥିଲେ ଯାହାକୁ କି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ସେ ଲଗାଉଥିବା ଏକ ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ର ପାଇଁ ନିର୍ମାଣ କରିଥିଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ଉଚ୍ଚ ପ୍ରହରୀ-ଗୃହ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1772 | LUK | 14 | 29 | qj4i | figs-explicit | ἵνα μήποτε | 1 | Otherwise | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏଠାରେ ନିହିତ ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ସେ ପ୍ରଥମେ ବ୍ୟୟହିସାବ କରିବ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1773 | LUK | 14 | 29 | axc7 | translate-unknown | θέντος αὐτοῦ θεμέλιον | 1 | when he has laid a foundation | ଆପଣ ମୂଳଦୁଆ ଶବ୍ଦକୁ [୬:୪୮] (../06/48.md) ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଥରେ ସେ ଏକ ମୂଳଦୁଆ ନିର୍ମାଣ କଲାପରେ” କିମ୍ବା “ଥରେ ସେ କୋଠାର ତଳ ଅଂଶ ନିର୍ମାଣ କଲାପରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1774 | LUK | 14 | 29 | ym3a | figs-explicit | καὶ μὴ ἰσχύοντος ἐκτελέσαι | 1 | is not able to finish | ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ ଅର୍ଥ ନ ଥିବାରୁ ଗୃହ ନିର୍ମାଣକୁ ସମାପ୍ତ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ହୋଇନଥିଲେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଗୃହକୁ ଶେଷ କରିବା ପାଇଁ ପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ ଅର୍ଥ ଅଭାବରୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1775 | LUK | 14 | 31 | lg6h | 0 | General Information: | |||
1776 | LUK | 14 | 31 | p1ri | 1 | Or | |||
1777 | LUK | 14 | 31 | vp3u | figs-rquestion | ἢ τίς βασιλεὺς πορευόμενος ἑτέρῳ βασιλεῖ συμβαλεῖν εἰς πόλεμον, οὐχὶ καθίσας πρῶτον βουλεύσεται, εἰ δυνατός ἐστιν ἐν δέκα χιλιάσιν ὑπαντῆσαι τῷ μετὰ εἴκοσι χιλιάδων ἐρχομένῳ ἐπ’ αὐτόν? | 1 | what king ... will not sit down first and determine ... twenty thousand men? | |
1778 | LUK | 14 | 31 | tl37 | βουλεύσεται | 1 | determine | ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (୧) ସେ ଏହା ବିଷୟରେ ଭଲ ଭାବରେ ବିଚାର କରିବ । (୨) ସେ ନିଷ୍ପତ୍ତି ନେବାକୁ ତାଙ୍କ ପରାମର୍ଶଦାତାମାନଙ୍କ ସହ ପରାମର୍ଶ କରିବ । | |
1779 | LUK | 14 | 31 | xy87 | translate-numbers | 1 | ten thousand ... twenty thousand | ||
1780 | LUK | 14 | 32 | dpc5 | figs-explicit | εἰ δὲ μή γε | 1 | But if not | |
1781 | LUK | 14 | 32 | p5h6 | τὰ πρὸς εἰρήνην | 1 | terms of peace | ||
1782 | LUK | 14 | 33 | is32 | figs-doublenegatives | πᾶς ἐξ ὑμῶν ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν, οὐ δύναται εἶναί μου μαθητής | 1 | every one of you who does not give up all that he has cannot be my disciple | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହି ଦ୍ବିନକରାତ୍ମ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ସକାରାତ୍ମକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେବଳ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭର ସମସ୍ତ ବିଷୟକୁ ତ୍ୟାଗ କରେ ସେମାନେ ମୋର ଶିଷ୍ୟ ହେଇପାରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) |
1783 | LUK | 14 | 33 | f2he | ὃς οὐκ ἀποτάσσεται πᾶσιν τοῖς ἑαυτοῦ ὑπάρχουσιν | 1 | give up everything that he possesses | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ନିଜର ସମସ୍ତ ବିଷୟକୁ ତ୍ୟାଗ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛୁକ ନୁହେଁ” | |
1784 | LUK | 14 | 34 | tkm2 | 0 | Connecting Statement: | |||
1785 | LUK | 14 | 34 | tz7c | figs-parables | καλὸν οὖν τὸ ἅλας | 1 | So salt is good | ଲୋକଦଳକୁ ଯୀଶୁ ଯାହା ଶିଖାଉଛନ୍ତି ତାହା ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ସେ ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୂଚାଇ ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିଲେ। ‘ଲବଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉପଯୋଗୀ ଅଟେ’ ”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]]) |
1786 | LUK | 14 | 34 | cz52 | figs-rquestion | ἐν τίνι ἀρτυθήσεται? | 1 | with what will it be seasoned? | |
1787 | LUK | 14 | 35 | bp1b | translate-unknown | εἰς κοπρίαν | 1 | manure pile | ଆପଣ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ୧୩:୮ ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସାର ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା” କିମ୍ବା “ଖତଗଦା ନିମନ୍ତେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1788 | LUK | 14 | 35 | n5a9 | writing-pronouns | ἔξω βάλλουσιν αὐτό | 1 | They throw it out | ସେମାନେ ବିଶେଷ ଭାବରେ କୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତିବିଶେଷଙ୍କୁ ସୂଚିତ କରେ ନାହିଁ । ଏହା ଏକ ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବ୍ୟବହାର ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ଏହାକୁ ବାହାରେ ପକାନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
1789 | LUK | 14 | 35 | u9h3 | figs-metonymy | ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω | 1 | The one who has ears to hear, let him hear | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଜୋର ଦେବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେ ସେ ଯାହା କହିଛନ୍ତି ତାହା ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ ଏବଂ ବୁଝିବା ଏବଂ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଏକ ପ୍ରୟାସକୁ ଆବଶ୍ୟକ କରେ । ଶୁଣିବାକୁ କାନ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବୁଝିବା ଏବଂ ପାଳନ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛାକୁ ପ୍ରତିପାଦିତ କରେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ତାଙ୍କ ଶ୍ରୋତାମାନେ ତାଙ୍କ ଶିକ୍ଷାଦାନକୁ ଗ୍ରହଣ କରିଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି କେହି ବୁଝିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରେ, ସେ ବୁଝି ପାଳନ କରୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1790 | LUK | 14 | 35 | c5fb | figs-123person | ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω | 1 | The one who ... let him | ଯେହେତୁ ଯୀଶୁ ତାଙ୍କ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କ ସହ ସିଧାସଳଖ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରନ୍ତି, ଆପଣ ଏଠାରେ ଦ୍ୱିତୀୟ ପୁରୁଷକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ପସନ୍ଦ କରିପାରନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ଶୁଣିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କର, ତେବେ ଶୁଣ” କିମ୍ବା “ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ବୁଝିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରେ, ତେବେ ବୁଝ ଏବଂ ପାଳନ କର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1791 | LUK | 15 | intro | p1ba | 0 | ଲୂକ ୧୫ ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକଗଠନ ଏବଂ ଆକାର
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକଅପବ୍ୟୟୀ ପୁତ୍ରରଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ $$ ଯୀଶୁ ଲୂକ ୧୫:୧୧-୩୨ ରେ ଅପବ୍ୟୟୀ ପୁତ୍ରର ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯାହା ଅପବ୍ୟୟୀ ପୁତ୍ରର ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଭାବରେ ଜଣାଶୁଣା, ଯଦିଓ ସେ ସେହି କାହାଣୀର ନାମ ନିଜେ ଦେଇ ନାହାନ୍ତି । ଅଧିକାଂଶ ଅନୁବାଦକମାନେ ବିଶ୍ଵାସ କରନ୍ତି ଯେ ଏହି କାହାଣୀରେ ଈଶ୍ଵର (ପିତାଙ୍କୁ) ପ୍ରତିନିଧିତ୍ଵ କରନ୍ତି, ପାପୀ ପୁତ୍ର ସେମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଯେଉଁମାନେ ଅନୁତାପ କରନ୍ତି ଏବଂ ଯୀଶୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ଵାସ କରନ୍ତି ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରେ ଏବଂ ଆତ୍ମ-ଧାର୍ମିକ ବଡ଼ ପୁତ୍ର ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରେ । କାହାଣୀରେ, ବଡ ପୁତ୍ର ସାନ ପୁତ୍ରର ପାପ କ୍ଷମା କରିଥିବାରୁ ପିତାଙ୍କ ଉପରେ କ୍ରୋଧିତ ହୁଏ । ସାନ ପୁତ୍ରକୁ ସ୍ୱାଗତ କରିବା ପାଇଁ ପିତା ଦେଉଥିବା ଭୋଜିରେ ମଧ୍ୟ ସେ ପ୍ରବେଶ କରିବେ ନାହିଁ ବୋଲି କହେ । ଯୀଶୁ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ଫାରୂଶୀମାନେ ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ଈଶ୍ଵର ଭାବନ୍ତୁ ଯେ କେବଳ ସେମାନେ ଉତ୍ତମ ତେଣୁ ସେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କର ପାପ କ୍ଷମା ନ କରନ୍ତୁ । ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିଲେ ଯେ ଯଦି ସେମାନେ ସେହିଭଳି ଚିନ୍ତା କରନ୍ତି ତେବେ ସେମାନେ କଦାପି ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟର ଅଂଶ ହେବେ ନାହିଁ । (See:[[rc://or/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://or/tw/dict/bible/kt/forgive]] and [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]]) ପାପୀଯେବେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସମୟର ଲୋକମାନେ “ପାପୀ” ବିଷୟରେ କହିଲେ, ସେମାନେ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହିଲେ ଯେଉଁମାନେ ମୋଶାଙ୍କ ନିୟମ ପାଳନ କରୁ ନ ଥିଲେ ଏବଂ ଏହା ବଦଳରେ ଚୋରୀ କିମ୍ବା ଯୌନ ପାପ ପରି ପାପ କରୁଥିଲେ। କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ (୧୫: ୪-୭, ୧୫:୮-୧୦, ଏବଂ ୧୫:୧୧-୩୨) ଶିଖାଇବାକୁ ଏହି ତିନୋଟି ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଦେଲେ ଯେ ଯେଉଁମାନେ ସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ପାପୀ ଅଟନ୍ତି ଏବଂ ଯେଉଁମାନେ ଅନୁତାପ କରନ୍ତି ସେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରନ୍ତି । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://or/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]]) | |||
1792 | LUK | 15 | 1 | l9ez | 0 | General Information: | |||
1793 | LUK | 15 | 1 | yj6b | grammar-connect-time-background | δὲ | 1 | Now | ଏଠାରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଉପସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ କ’ଣ ହେବ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) |
1794 | LUK | 15 | 1 | ss52 | figs-hyperbole | ἦσαν…αὐτῷ ἐγγίζοντες πάντες οἱ τελῶναι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀκούειν αὐτοῦ | 1 | all the tax collectors | ଏଠାରେ ସମସ୍ତ ଶବ୍ଦ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବା ପାଇଁ ଏକ ଅତ୍ୟୁକ୍ତି ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିକ୍ଷା ଶୁଣିବାକୁ ଆସୁଥିଲେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଅନେକ କରଗ୍ରାହୀ ଓ ପାପୀ ଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
1795 | LUK | 15 | 2 | dd9b | οὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται | 1 | This man receives | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ପାପୀମାନଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଆସିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଏ” କିମ୍ବା “ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ପାପୀମାନଙ୍କ ସହ ରହେ” | |
1796 | LUK | 15 | 2 | ec2r | figs-explicit | οὗτος | 1 | This man | ଏଠାରେ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି” କିମ୍ବା “ଯୀଶୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1797 | LUK | 15 | 2 | he1l | 1 | even eats with them | |||
1798 | LUK | 15 | 3 | ill7 | figs-parables | εἶπεν…πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην | 1 | General Information: | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଫାରୂଶୀ ଏବଂ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଏହି ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]]) |
1799 | LUK | 15 | 3 | mul2 | 1 | to them | |||
1800 | LUK | 15 | 4 | pxm3 | figs-rquestion | τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν, ἔχων ἑκατὸν πρόβατα καὶ ἀπολέσας ἐξ αὐτῶν ἓν, οὐ καταλείπει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ πορεύεται ἐπὶ τὸ ἀπολωλὸς, ἕως εὕρῃ αὐτό? | 1 | Which man among you ... will not leave ... until he finds it? | |
1801 | LUK | 15 | 4 | c2qs | figs-123person | 1 | Which man among you, having a hundred sheep | ||
1802 | LUK | 15 | 4 | d8xi | translate-numbers | 1 | hundred ... ninety-nine | ||
1803 | LUK | 15 | 5 | xwa5 | figs-explicit | ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ | 1 | lays it across his shoulders | ଏହିପରି ଏକ ମେଷପାଳକ ଏକ ମେଷଗଣର ଯତ୍ନରଖେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାକୁ ଗୃହକୁ ନେବା ପାଇଁ ସେ ଏହାକୁ କାନ୍ଧେଇ ନିଏ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1804 | LUK | 15 | 6 | g3f3 | figs-123person | καὶ ἐλθὼν εἰς τὸν οἶκον, συνκαλεῖ τοὺς φίλους καὶ τοὺς γείτονας | 1 | When he comes to the house | ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଦ୍ୱିତୀୟ ପୁରୁଷରେ ଏହି ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବେ, ଦ୍ୱିତୀୟ ପୁରୁଷକୁ ମଧ୍ୟ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ଯେବେ ତୁମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ଗୃହକୁ ଫେରିବ, ତୁମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ବନ୍ଧୁ ଏବଂ ପଡ଼ୋଶୀମାନଙ୍କୁ ଏକାଠି ଡାକିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1805 | LUK | 15 | 7 | k1l2 | figs-explicit | οὕτως | 1 | even so | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏଠାରେ ନିହିତ ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ମେଷପାଳକ ଏବଂ ତାଙ୍କର ବନ୍ଧୁ ଏବଂ ପଡ଼ୋଶୀମାନେ ଆନନ୍ଦ କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1806 | LUK | 15 | 7 | k8k6 | figs-metonymy | χαρὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται | 1 | there will be joy in heaven | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ସ୍ୱର୍ଗର ଅଧିବାସୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଇବା ପାଇଁ ସ୍ୱର୍ଗ ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସ୍ୱର୍ଗରେ ସମସ୍ତେ ଆନନ୍ଦ କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1807 | LUK | 15 | 7 | yn3h | figs-hyperbole | 1 | ninety-nine righteous people who have no need of repentance | ||
1808 | LUK | 15 | 7 | rd5r | translate-numbers | 1 | ninety-nine | ||
1809 | LUK | 15 | 8 | pi6f | 0 | Connecting Statement: | |||
1810 | LUK | 15 | 8 | ly5c | figs-rquestion | τίς γυνὴ δραχμὰς ἔχουσα δέκα, ἐὰν ἀπολέσῃ δραχμὴν μίαν, οὐχὶ ἅπτει λύχνον, καὶ σαροῖ τὴν οἰκίαν, καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς, ἕως οὗ εὕρῃ? | 1 | Or what woman ... would not light a lamp ... and seek diligently until she has found it? | |
1811 | LUK | 15 | 8 | qr36 | figs-hypo | τίς γυνὴ δραχμὰς ἔχουσα δέκα, ἐὰν ἀπολέσῃ δραχμὴν μίαν, οὐχὶ ἅπτει λύχνον, καὶ σαροῖ τὴν οἰκίαν, καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς, ἕως οὗ εὕρῃ? | 1 | if she would lose | |
1812 | LUK | 15 | 10 | wrs9 | figs-explicit | οὕτως | 1 | In the same way | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏଠାରେ ନିହିତ ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ସ୍ତ୍ରୀଲୋକ ଏବଂ ତାଙ୍କ ବନ୍ଧୁ ଏବଂ ପଡ଼ୋଶୀମାନେ ଆନନ୍ଦ କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1813 | LUK | 15 | 10 | m8zl | figs-metaphor | ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ | 1 | over one sinner who repents | ଏଠାରେ ଆଗରେ ଶବ୍ଦ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କାହାର ଉପସ୍ଥିତିକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଦୂତମାନଙ୍କ ଉପସ୍ଥିତିରେ” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଦୂତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1814 | LUK | 15 | 11 | ib6s | figs-parables | εἶπεν δέ | 1 | Connecting Statement: | ଯୀଶୁ ଯାହା ଶିକ୍ଷା ଦେଉଛନ୍ତି ତାହା ଯେପରି ଫାରୂଶୀ ଓ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନେ ବୁଝି ପାରିବେ ସେ ଏହାକୁ ଏକ କ୍ଷୁଦ୍ର କାହାଣୀ କୁହନ୍ତି ଯାହାକି ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉଦାହରଣ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୂଚାଇ ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ ଯୀଶୁ ଫାରୂଶୀ ଏବଂ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ଏହା ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଏହି କାହାଣୀ କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]]) |
1815 | LUK | 15 | 11 | c2t6 | writing-participants | ἄνθρωπός τις εἶχεν δύο υἱούς | 1 | A certain man | ଏଠାରେ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତର ମୁଖ୍ୟ ଚରିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚିତ କରାଇବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ ଯାହାର ଦୁଇ ପୁତ୍ର ଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
1816 | LUK | 15 | 12 | y6uq | figs-imperative | δός μοι | 1 | give me | ଏଠାରେ ପୁତ୍ର ଅବିଳମ୍ବେ ପିତାଙ୍କ ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଥିଲା । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାର ଏକ ଆଦେଶ ସୁଚକ ବାକ୍ୟ ଅଛି ଯାହା ସୂଚାଇଥାଏ ଯେ ବକ୍ତା ଅବିଳମ୍ବେ କିଛି କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରେ, ତେବେ ସେହି ଶବ୍ଦକୁ ଏଠାରେ ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରି ପାରିବେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-imperative]]) |
1817 | LUK | 15 | 12 | l8ve | 1 | the portion of the wealth that falls to me | |||
1818 | LUK | 15 | 12 | r2q7 | διεῖλεν αὐτοῖς τὸν βίον | 1 | between them | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ନିଜର ସମ୍ପତ୍ତିକୁ ଦୁଇ ପୁତ୍ରଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଭାଗ କଲେ” | |
1819 | LUK | 15 | 13 | lu69 | συναγαγὼν πάντα | 1 | gathered everything together | ||
1820 | LUK | 15 | 13 | ew56 | ἀσώτως | 1 | living recklessly | ||
1821 | LUK | 15 | 14 | z99l | grammar-connect-time-background | δὲ | 1 | Now | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ତାଙ୍କ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତରେ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣା ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) |
1822 | LUK | 15 | 14 | kpb8 | ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην | 1 | a severe famine happened throughout that country | ||
1823 | LUK | 15 | 14 | y8mf | ὑστερεῖσθαι | 1 | to be in need | ||
1824 | LUK | 15 | 15 | cdn2 | grammar-connect-logic-result | καὶ | 1 | So he went | ଏଠରେ ପୂର୍ବ ବାକ୍ୟର ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଥିବା ପରିଣାମଗୁଡ଼ିକର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରିବାକୁ ଯୀଶୁ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ (UST ପରି): “ତେଣୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
1825 | LUK | 15 | 15 | y3bf | figs-idiom | πορευθεὶς, ἐκολλήθη ἑνὶ | 1 | hired himself out | ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତୁ ପାଇଁ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଲାଗିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1826 | LUK | 15 | 15 | k19m | ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης | 1 | one of the citizens of that country | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ଦେଶରେ ରହୁଥିବା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କଠାରେ” | |
1827 | LUK | 15 | 15 | rxt4 | βόσκειν χοίρους | 1 | to feed pigs | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ଘୁଷୁରିମାନଙ୍କୁ ଖାଇବାକୁ ଦେବା କାର୍ଯ୍ୟରେ” | |
1828 | LUK | 15 | 16 | m8zd | figs-activepassive | ἐπεθύμει χορτασθῆναι | 1 | He was longing to eat | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ନିଜ ଭୋକକୁ ମେଣ୍ଟାଇବାକୁ ଇଚ୍ଛା କଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1829 | LUK | 15 | 16 | pd3c | translate-unknown | κερατίων | 1 | carob pods | ଏଠାରେ ଏଗୁଡ଼ିକ ଶିମ୍ବ ତୁଷ ଅଟେ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଏହା ଅପରିଚିତ ତେବେ ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶିମ୍ବ ତୁଷ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1830 | LUK | 15 | 17 | x4jc | figs-idiom | εἰς ἑαυτὸν…ἐλθὼν | 1 | when he had come to himself | ଏଠାରେ ଏହି ରୂଢ଼ିର ଅର୍ଥ ସେ ତାର ସ୍ଥିତିକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ବୁଝିବାରେ ସକ୍ଷମ ହେଲା ଏବଂ ସେ ଏକ ଭୟଙ୍କର ଭୁଲ୍ କରିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଯେଉଁ ସ୍ଥିତିରେ ଥିଲା ବୁଝି ପାରିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1831 | LUK | 15 | 17 | xw1a | figs-exclamations | πόσοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύονται ἄρτων, ἐγὼ δὲ λιμῷ ὧδε ἀπόλλυμαι | 1 | How many of my father's hired servants have more than enough bread | ଏହା ଏକ ବିସ୍ମୟ ସୂଚକ ଅବ୍ୟୟ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋ ପିତାଙ୍କ ସମସ୍ତ ନିଯୁକ୍ତ ଦାସମାନଙ୍କ ପାଖରେ ପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ ପରିମାଣର ଖାଦ୍ୟ ଅଛି, କିନ୍ତୁ ମୁଁ ଏଠାରେ ଭୋକରେ ମରୁଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclamations]]) |
1832 | LUK | 15 | 17 | tal2 | figs-hyperbole | λιμῷ…ἀπόλλυμαι | 1 | dying from hunger | ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (୧) ଏହା ଗୁରୁତ୍ବ ଦେବା ପାଇଁ ଏକ ସାଙ୍କେତିକ ଅତ୍ୟୁକ୍ତି ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖାଇବାକୁ ଏତେ ଅଳ୍ପ ଅଛି” (୨) ଏହି ଯୁବକଟି ହୁଏତ କ୍ଷୁଧାପୀଡ଼ିତ ଥାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଅନାହାରରେ ମରିବାକୁ ବସିଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
1833 | LUK | 15 | 18 | m4pj | figs-euphemism | τὸν οὐρανὸν | 1 | I have sinned against heaven | ଏଠାରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନାମର ଅପବ୍ୟବହାର ନକରିବାକୁ ଆଦେଶକୁ ସମ୍ମାନ ପ୍ରଦାନ କରିବାକୁ, ଯିହୁଦୀ ଲୋକମାନେ “ଈଶ୍ଵର” ଶବ୍ଦ କହିବା ବଦଳରେ ସ୍ୱର୍ଗ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
1834 | LUK | 15 | 19 | aug2 | figs-activepassive | οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου | 1 | I am no longer worthy to be called your son | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କର୍ମ କରେ ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଆପଣଙ୍କ ପୁତ୍ର ବୋଲି ଡାକିବା ପାଇଁ ଆଉ ଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1835 | LUK | 15 | 19 | up55 | figs-imperative | ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου | 1 | make me as one of your hired servants | |
1836 | LUK | 15 | 20 | m43r | grammar-connect-logic-result | καὶ | 1 | So he got up and went to his own father | ଏଠାରେ ପୂର୍ବ ବାକ୍ୟରେ ଯାହା ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଛି ତାହାର ପରିଣାମକୁ ପରିଚିତ କରାଇବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ (UST ପରି): “ତେଣୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
1837 | LUK | 15 | 20 | za3c | ἔτι δὲ αὐτοῦ μακρὰν ἀπέχοντος | 1 | But while he was still far away | ||
1838 | LUK | 15 | 20 | a7ls | figs-activepassive | ἐσπλαγχνίσθη | 1 | was moved with compassion | |
1839 | LUK | 15 | 20 | z7p3 | translate-symaction | ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ κατεφίλησεν αὐτόν | 1 | fell upon his neck, and kissed him | ଏଠରେ ପିତା ଆପଣା ପୁତ୍ରକୁ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଏହିସବୁ କରିଥିଲେ ଯେ ସେ ତାହାକୁ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି ଏବଂ ସେ ଗୃହକୁ ଫେରିବାରୁ ଖୁସି ହୁଅନ୍ତି। ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ସଂସ୍କୃତିର ପୁରୁଷମାନେ ଏହିପରି ଭାବରେ ନିଜ ପୁତ୍ରମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି ନାହିଁ ତେବେ ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାକୁ ସ୍ନେହରେ ସ୍ୱାଗତ କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
1840 | LUK | 15 | 21 | xz93 | figs-euphemism | τὸν οὐρανὸν | 1 | I have sinned against heaven | ଏଠାରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନାମର ଅପବ୍ୟବହାର ନକରିବାକୁ ଆଦେଶକୁ ସମ୍ମାନ ପ୍ରଦାନ କରିବାକୁ, ଯିହୁଦୀ ଲୋକମାନେ “ଈଶ୍ଵର” ଶବ୍ଦ କହିବା ବଦଳରେ ସ୍ୱର୍ଗ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
1841 | LUK | 15 | 21 | qxg5 | figs-activepassive | οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου | 1 | I am no longer worthy to be called your son | |
1842 | LUK | 15 | 22 | b3hv | figs-metaphor | στολὴν τὴν πρώτην | 1 | the best robe | ଏଠାରେ [୧୪:୭] (../14/07.md) ପରି, ପ୍ରଥମ ଶବ୍ଦ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ “ସର୍ବୋତ୍ତମ” ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମଠାରେ ସବୁଠାରୁ ଭଲ ବସ୍ତ୍ର” କିମ୍ବା “ବିଶେଷ ଉତ୍ସବ ପାଇଁ ଆମେ ରଖିଥିବା ବସ୍ତ୍ର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1843 | LUK | 15 | 22 | nlx9 | translate-symaction | στολὴν τὴν πρώτην…δακτύλιον…ὑποδήματα | 1 | put a ring on his hand | ଏଠାରେ ପିତା ତାହାର ପିତା ତାହା ପାଇଁ ଏସମସ୍ତ ବିଷୟ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାକୁ ଆପଣା ଦାସମାନଙ୍କୁ କହି ସେ ଆପଣା ପୁତ୍ରକୁ ପରିବାରର ସଦସ୍ୟ ଭାବରେ ସ୍ୱାଗତ କରନ୍ତି ବୋଲି ବୁଝାଉଥିଲେ । ଏଗୁଡ଼ିକ ସ୍ଥିତି, ଅଧିକାର ଏବଂ ସୁବିଧାର ଚିହ୍ନ ଥିଲା । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏହା ସୂଚାଇ ପାରିବେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
1844 | LUK | 15 | 22 | xat6 | translate-unknown | ὑποδήματα | 1 | sandals | ଏହି ସଂସ୍କୃତିରେ ଗରିବ ଲୋକମାନେ ଖାଲି ପାଦରେ ଚାଲୁଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ଅଧିକ ଧନୀ ଲୋକମାନେ ଚପଲ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲେ । ସେଗୁଡ଼ିକ ଏକ ପ୍ରକାର ଖୋଲା ପାଦୁକା, ଥିଲା ସାଧାରଣତଃ ଏହା ଚମଡ଼ାରେ ନିର୍ମିତ ଥିଲା । ଅନେକ ସଂସ୍କୃତିରେ ଆଧୁନିକ ସମୟରେ ମଧ୍ୟ ଗରିବ ଲୋକମାନେ ଖାଲି ପାଦରେ ଯାଆନ୍ତି ଏବଂ ଅଧିକ ଧନୀ ବ୍ୟକ୍ତି ଜୋତା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜୋତା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1845 | LUK | 15 | 23 | ll8j | translate-unknown | μόσχον τὸν σιτευτόν | 1 | fattened calf | ଏଠାରେ ଏକ **ବାଛୁରୀ ** ଏକ ଛୋଟ ଶାବକ। ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କର ବାଛୁରୀକୁ ବିଶେଷ ଖାଦ୍ୟ ଦିଅନ୍ତି ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଏହା ହୃଷ୍ଟ ପୃଷ୍ଟ ହେବ, ଏବଂ ଯେବେ ସେମାନେ ଏକ ବିଶେଷ ଭୋଜି କରିବେ ଏହାକୁ ସେମାନେ ବଧ କରି ଖାଇବେ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଏକ ବାଛୁରୀ କିମ୍ବା ଶାବକ କ’ଣ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ କିମ୍ବା ଯଦି ଶାବକକୁ ବଧ କରି ଖାଇବାର ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଆପତ୍ତିଜନକ, ତେବେ ଆପଣ ଏଠାରେ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ପଶୁଟିକୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ହୃଷ୍ଟ ପୃଷ୍ଟ କରୁଛୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1846 | LUK | 15 | 23 | t3cu | figs-explicit | θύσατε | 1 | kill it | ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ, ମାର ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ଏକ ପଶୁକୁ ବଧ କରିବା ଏବଂ ଏହାର ମାଂସକୁ ଖାଇବାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବା ଅଟେ । ଏହାର ଅର୍ଥ ଦାସମାନେ ମଧ୍ୟ ଭୋଜି ପାଇଁ ମାଂସ ରାନ୍ଧିବା ଉଚିତ ଅଟେ ଯେପରି ପିତା ଚାହୁଁଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବଧକର ଏବଂ ରାନ୍ଧ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1847 | LUK | 15 | 24 | ubz3 | figs-metaphor | ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν | 1 | this son of mine was dead, and now is alive | |
1848 | LUK | 15 | 24 | izx2 | figs-metaphor | ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη | 1 | he was lost, and now is found | ପିତା ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କୁହନ୍ତି ଯେ ଯେତେବେଳେ ତାଙ୍କର ପୁତ୍ର ଦୂର ଦେଶରେ ଥିଲା, ଏହା ସତେ ଯେପରି ସେ ହଜିଯାଇଥିଲେ ଏବଂ ତାଙ୍କୁ କେଉଁଠୁ ପାଇବେ କେହି ଜାଣି ନଥିଲେ । ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସରଳ ବା ତୁଳନାତ୍ମକ ବାକ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନେ ପିତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଶୁଣି ପୁତ୍ର ପ୍ରକୃତରେ ହଜିଯାଇଥିଲା ବୋଲି ଭାବିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ସତେ ଯେପରି ମୋ ପୁତ୍ର ନିଖୋଜ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ମୁଁ ତାକୁ ପୁଣି ପାଇଲି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1849 | LUK | 15 | 25 | jd7l | grammar-connect-time-background | δὲ | 1 | Now | ଏଠାରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନାକୁ ପରିଚିତ କରାଇବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ପାଠକମାନଙ୍କୁ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) |
1850 | LUK | 15 | 25 | bk6d | figs-explicit | ἦν…ἐν ἀγρῷ | 1 | in the field | ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ସେ ସେଠାରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିବାରୁ ସେ କ୍ଷେତରେ ଥିଲା । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କ୍ଷେତ୍ରରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1851 | LUK | 15 | 26 | xx6a | 1 | one of the servants | |||
1852 | LUK | 15 | 26 | z51r | τί ἂν εἴη ταῦτα | 1 | what these things might be | ||
1853 | LUK | 15 | 27 | r8py | translate-unknown | τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν | 1 | the fattened calf | ଆପଣ ଏହାକୁ [୧୫:୨୩] (../15/23.md) ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ପଶୁକୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ହୃଷ୍ଟ ପୃଷ୍ଟ କରୁଥିଲୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1854 | LUK | 15 | 29 | hne4 | 1 | these many years | |||
1855 | LUK | 15 | 29 | f8w9 | figs-metaphor | δουλεύω σοι | 1 | I slaved for you | ଏଠାରେ ସେ ନିଜ ପିତାଙ୍କ ପାଇଁ କେତେ ପରିଶ୍ରମ କରିଛି ବୋଲି ଗୁରୁତ୍ଵ ପ୍ରଦାନ କରିବାକୁ ବଡ ପୁତ୍ର ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ନିଜକୁ ଦାସ ଭାବରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ । ଆପଣ ଏହି ରୂପକକୁ ଏକ ସରଳ ବାକ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଦାସ ପରି କାମ କରି ଆସୁଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1856 | LUK | 15 | 29 | d2t6 | figs-hyperbole | οὐδέποτε ἐντολήν σου παρῆλθον | 1 | never broke a rule of yours | ଏଠାରେ ପୁତ୍ର କେତେ ସତର୍କତାର ସହ ବିଶ୍ଵାସ କରେ ଯେ ସେ ତାହାର ପିତାଙ୍କ କଥା ପାଳନ କରିଛି, ସେ ଏକ ସାଙ୍କେତିକ ସାଧାରଣକରଣ କରେ ଏବଂ ** କେବେହେଲେ** ବୋଲି କହେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଆପଣଙ୍କର ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଅବମାନନା କରି ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ଆପଣ ଯାହା କରିବାକୁ କହିଲେ ମୁଁ ତାହା କରିଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
1857 | LUK | 15 | 29 | ph4q | figs-explicit | ἔριφον | 1 | a young goat | ଏକ ଛେଳି ଏକ ହୃଷ୍ଟ ପୃଷ୍ଟ ବାଛୁରୀ ଅପେକ୍ଷା ଛୋଟ ଏବଂ ମହଙ୍ଗା ଥିଲା । ପୁତ୍ର ତାଙ୍କ ପିତା ତାଙ୍କ ପ୍ରତି କୃତଜ୍ଞତା ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ଏକ ଛୋଟ କାମ ମଧ୍ୟ କରିନାହାଁନ୍ତି ବୋଲି କହେ । ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏହାକୁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏପରିକି ଗୋଟିଏ ମେଷ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1858 | LUK | 15 | 30 | y27h | ὁ υἱός σου οὗτος | 1 | this son of yours | ||
1859 | LUK | 15 | 30 | vip3 | figs-metaphor | ὁ καταφαγών σου τὸν βίον | 1 | who has devoured your living | ବଡ ପୁଅ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ତାହାର ଭାଇକୁ ତାହାର ପିତା ଦେଇଥିବା ସମସ୍ତ ସମ୍ପତ୍ତିକୁ ବ୍ୟୟ କରି ଅଛି ବୋଲି ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିଏ ତୁମର ଧନକୁ ନଷ୍ଟ କଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1860 | LUK | 15 | 30 | e6ig | figs-synecdoche | μετὰ πορνῶν | 1 | with prostitutes | ଏଠାରେ ସାନ ପୁତ୍ର କିପରି ବେପରୁଆ ଜୀବନଯାପନ କରି ପିତାଙ୍କ ସମ୍ପତ୍ତି ନଷ୍ଟ କଲା, ତାହା ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ, ବଡ ପୁଅ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଅନୁମାନ କରି କହେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବେପରୁଆ ହୋଇ ଜୀବନ ଯାପନ କଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
1861 | LUK | 15 | 30 | vf31 | translate-unknown | τὸν σιτευτὸν μόσχον | 1 | the fattened calf | ଆପଣ ଏହାକୁ [୧୫:୨୩] (../15/23.md) ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ପଶୁଟିକୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ହୃଷ୍ଟ ପୃଷ୍ଟ କରୁଥିଲୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1862 | LUK | 15 | 31 | b5s3 | figs-quotesinquotes | ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, τέκνον, σὺ πάντοτε μετ’ ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν | 1 | Then the father said to him | |
1863 | LUK | 15 | 32 | c35s | ὁ ἀδελφός σου οὗτος | 1 | this brother of yours | ||
1864 | LUK | 15 | 32 | due5 | figs-metaphor | ὁ ἀδελφός σου οὗτος, νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν | 1 | this brother of yours was dead, and is now alive | ଆପଣ [୧୫:୨୪] (../15/24.md) ରେ ଏହି ସାଙ୍କେତିକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ସତେ ଯେପରି ତୁମ୍ଭର ନିଜ ଭାଇ ମରିଯାଇ ଥିଲା ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହୋଇଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1865 | LUK | 15 | 32 | v55y | figs-metaphor | ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη | 1 | he was lost, and now is found | ଆପଣ [୧୫୨୪] (../15/24.md) ରେ ଏହି ସାଙ୍କେତିକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ସତେ ଯେପରି ସେ ନିଖୋଜ ଥିଲା ଏବଂ ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହାକୁ ପୁଣି ପାଇଅଛୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1866 | LUK | 16 | intro | qz3g | 0 | ଲୂକ 16 ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକଗଠନ ଏବଂ ଆକାର1. ଯୀଶୁ ଏକ ବେବର୍ତ୍ତା ବିଷୟରେ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଦିଅନ୍ତି (16: 1-15)
| |||
1867 | LUK | 16 | 1 | r6ck | figs-parables | ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς | 1 | Connecting Statement: | ଏଠାରେ ଦୁଇ ପୁତ୍ରର କାହାଣୀର ଗୋଟିଏ ବିଷୟବସ୍ତୁ ସମ୍ପତ୍ତି ବିଷୟରେ ଥିଲା । ଯୀଶୁ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଏହି ବିଷୟରେ ଅଧିକ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଏକ କ୍ଷୁଦ୍ର କାହାଣୀ କହନ୍ତି ଯାହା ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ପ୍ରଦାନ କରେ । ଏହାକୁ ଏକ ପୃଥକ ବାକ୍ୟ କରିବା ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତମୂଳକ କାହାଣୀ କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]]) |
1868 | LUK | 16 | 1 | p54g | writing-participants | ἔλεγεν…καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς | 1 | Now Jesus also said to the disciples | ଏଠାରେ ଏହି ଚରିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ କାହାଣୀରେ ପୁନଃପରିଚିତ କରାଇବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯୀଶୁ ପୂର୍ବ ତିନୋଟି ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଫାରୂଶୀ ଓ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଇଥିଲେ, ଯଦିଓ ଶିଷ୍ୟମାନେ ହୁଏତ ଶୁଣୁଥିବା ଲୋକଦଳ ମଧ୍ୟରୁ ଥିଲେ । ଯୀଶୁ ଏହି ପରବର୍ତ୍ତୀ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ, ସେଠାରେ କିଏ ଥିଲେ କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
1869 | LUK | 16 | 1 | k6jv | writing-participants | ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος, ὃς εἶχεν οἰκονόμον | 1 | There was a certain rich man | ଏଠାରେ ଏହା ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତର ମୁଖ୍ୟ ଚରିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚିତ କରାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକଦା ଜଣେ ଧନୀ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ ଯିଏ ଜଣେ ବେବର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ନିୟୋଜିତ କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
1870 | LUK | 16 | 1 | blp5 | figs-activepassive | οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς | 1 | he was reported to him | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ମଧ୍ୟରେ ଆଉ ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ରହିବ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କୁ କହିଲେ ଯେ ସେ ତାଙ୍କ ବିଷୟରେ ଖରାପ କଥା ଶୁଣୁଛନ୍ତି ଏବଂ ସେ ଆଉ ଆର୍ଥିକ ବିଷୟକୁ ପରିଚାଳନ ନାହିଁ, ଯେହେତୁ ସେ ଆଉ ବେବର୍ତ୍ତା ରହିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1871 | LUK | 16 | 1 | lpc3 | διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ | 1 | wasting his possessions | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ ସମ୍ପତ୍ତିକୁ ଉତ୍ତମ ରୂପେ ପରିଚାଳନା କରେ ନାହିଁ” | |
1872 | LUK | 16 | 2 | p7y7 | figs-rquestion | τί τοῦτο ἀκούω περὶ σοῦ? | 1 | What is this that I hear about you? | ଏଠାରେ ଧନୀ ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣକ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାକୁ ଆଶା କରନ୍ତି ନାହିଁ । ଯୀଶୁ ବେବର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଭର୍ତ୍ସନା କରିବାକୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ କ’ଣ କରୁଅଛ ମୁଁ ଶୁଣିଅଛି!” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
1873 | LUK | 16 | 2 | q433 | ἀπόδος τὸν λόγον τῆς οἰκονομίας σου | 1 | Give an account of your management | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମର ଆର୍ଥିକ ପରିଚାଳନର ହିସାବ ଦିଅ” କିମ୍ବା “ଅନ୍ୟ କାହାକୁ ତୁମ୍ଭର ଅଧିକାର ଦେବା ପାଇଁ ତୁମର ହିସାବ ଦିଅ” | |
1874 | LUK | 16 | 3 | kc12 | figs-rquestion | 1 | What should I do ... the management job from me? | ||
1875 | LUK | 16 | 3 | kng1 | figs-explicit | ὁ κύριός μου | 1 | my master | ଏଠାରେ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ମୋର ପ୍ରଭୁ ବାକ୍ୟ ଧନୀ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ବେବର୍ତ୍ତା ଜଣେ ଦାସ ନଥିଲେ, ଯଦିଓ ସେ ଗୁହ, ଖାଦ୍ୟ ଇତ୍ୟାଦିରେ ଆର୍ଥିକ ବିଷୟକୁ ବୁଝୁଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ନିଯୁକ୍ତିଦାତା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1876 | LUK | 16 | 3 | t3kj | figs-synecdoche | σκάπτειν οὐκ ἰσχύω | 1 | I am not strong enough to dig | ଏଠାରେ ବେବର୍ତ୍ତା କହନ୍ତି ଯେ ସେ ଦିନସାରା ମାଟି ଖୋଳି କାମ କରିବାକୁ ଯଥେଷ୍ଟ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ନୁହଁନ୍ତି । ସେ ସମ୍ଭବତଃ ସମସ୍ତ ପ୍ରକାରର କାର୍ଯ୍ୟକୁ ସୂଚାଇବ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରକାରର ଦୈନିକ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଆଳଙ୍କାରିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହାକି ଶାରୀରିକ ପରିଶ୍ରମକୁ ଆବଶ୍ୟକ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଦୈନିକ ପରିଶ୍ରମ କରିବାକୁ ଯଥେଷ୍ଟ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ନୁହେଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
1877 | LUK | 16 | 4 | xxe2 | figs-activepassive | ὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς οἰκονομίας | 1 | when I am removed from my management job | |
1878 | LUK | 16 | 4 | m4za | figs-metonymy | δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν | 1 | people will welcome me into their houses | ଏଠାରେ ** ମୋତେ ଆପଣା ଆପଣା ଗୃହରେ ଗ୍ରହଣ କରିବେ** ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସମ୍ଭବତଃ ପୂର୍ବ ଅନୁଗ୍ରହର ସ୍ୱୀକୃତି ପାଇଁ କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ଖାଦ୍ୟ ଏବଂ ରହଣି, ଏବଂ ବୋଧହୁଏ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକତା ଯୋଗାଇବାକୁ ବୁଝାଏ । ଏହା କେଉଁଠାରେ ଘଟିବ ସେହି ବିଷୟରେ ବେବର୍ତ୍ତା ଆଳଙ୍କାରିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ମାଲିକଙ୍କ ଋଣଗ୍ରହଣକାରୀମାନେ ମୋର ଆବଶ୍ୟକତା ଯୋଗାଇବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1879 | LUK | 16 | 5 | rze8 | τῶν χρεοφιλετῶν τοῦ κυρίου ἑαυτοῦ | 1 | the debters of his master | ||
1880 | LUK | 16 | 6 | xp6d | figs-quotesinquotes | ὁ δὲ εἶπεν, ἑκατὸν βάτους ἐλαίου | 1 | He said ... He said to him | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ମଧ୍ୟରେ ଉଦ୍ଧୃତି ଆବଶ୍ୟକ ହେବ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ପ୍ରଥମ ଋଣୀ ବେବର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ କହିଲେ ଯେ ସେ ୧୦୦ ମହଣ ତୈଳ ଋଣ ନେଇଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) |
1881 | LUK | 16 | 6 | u8nh | translate-bvolume | ἑκατὸν βάτους | 1 | A hundred baths of olive oil | ମହଣ ଶବ୍ଦ ବହୁବଚନ ଅଟେ ଏହା ଏକ ପ୍ରାଚୀନ ମାପର ପ୍ରାୟ 30 ଲିଟର କିମ୍ବା ପ୍ରାୟ 8 ଗ୍ୟାଲନ୍ ସହ ସମାନ ଅଟେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ସମାନ ଆଧୁନିକ ମାପ ବ୍ୟବହାର କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “୩,୦୦୦ ଲିଟର” କିମ୍ବା “୮୦୦ ଗ୍ୟାଲନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-bvolume]]) |
1882 | LUK | 16 | 6 | rmb3 | translate-numbers | 1 | a hundred ... fifty | ||
1883 | LUK | 16 | 6 | jn75 | 1 | Take your bill | |||
1884 | LUK | 16 | 7 | sy3y | figs-quotesinquotes | ἔπειτα ἑτέρῳ εἶπεν, σὺ δὲ πόσον ὀφείλεις? | 1 | Then he said to another ... He said ... He said to him | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ମଧ୍ୟରେ ଉଦ୍ଧୃତିର ଆବଶ୍ୟକ ହେବ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେଣୁ ତାହାର ବେବର୍ତ୍ତା ତାହାକୁ ତାହାର ରସିଦ ନେଇ, ଶୀଘ୍ର ଏହାକୁ ୫୦ ମହଣରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) |
1885 | LUK | 16 | 7 | pq2u | translate-bvolume | ἑκατὸν κόρους | 1 | A hundred cors of wheat | ଭରଣ ଶବ୍ଦ ଏକ ପ୍ରାଚୀନ ମାପ ଅଟେ ଯାହା ଶସ୍ୟ ଓ ଫଳ ପ୍ରଭୃତିର ପରିମାଣ ବିଶେଷ (ପ୍ରାୟ ୮ ଗେଲନ୍=୩୬.୪ ଲିଟର) ସହ ସମାନ ଅଟେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ସମାନ ଆଧୁନିକ ମାପ ବ୍ୟବହାର କରି ପାରିବେ । UST ପରି ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଶବ୍ଦ ମଧ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “୨୦ ମହଣ” (ମେଟ୍ରିକ୍ ଟନ୍) କିମ୍ବା “୧,୦୦୦ ଭରଣ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-bvolume]]) |
1886 | LUK | 16 | 7 | tn17 | translate-bvolume | ὀγδοήκοντα | 1 | write eighty | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏକ ସମାନ ଆଧୁନିକ ମାପ ବ୍ୟବହାର କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “୧୬ ଟନ୍” କିମ୍ବା “୮୦୦ ଭରଣ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-bvolume]]) |
1887 | LUK | 16 | 7 | jsl6 | translate-numbers | 1 | eighty | ||
1888 | LUK | 16 | 8 | aj5l | 0 | Connecting Statement: | |||
1889 | LUK | 16 | 8 | hc3l | 1 | Then the master commended | |||
1890 | LUK | 16 | 8 | vha4 | 1 | commended | |||
1891 | LUK | 16 | 8 | nfz3 | φρονίμως ἐποίησεν | 1 | he had acted shrewdly | ||
1892 | LUK | 16 | 8 | a1yq | figs-idiom | οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου | 1 | the sons of this age | |
1893 | LUK | 16 | 8 | lvx7 | figs-metaphor | τοὺς υἱοὺς τοῦ φωτὸς | 1 | the sons of light | |
1894 | LUK | 16 | 9 | agp3 | writing-endofstory | καὶ ἐγὼ ὑμῖν λέγω | 1 | I say to you | ଏଠାରେ କାହାଣୀର ଶେଷକୁ ଚିହ୍ନିବା ପାଇଁ ଏବଂ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ କାହାଣୀକୁ ସେମାନଙ୍କ ଜୀବନରେ କିପରି ପ୍ରୟୋଗ କରିପାରିବେ ସେ ବିଷୟରେ ଯୀଶୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହୁଅଛି ବାକ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏହାକୁ ଏକ ପୃଥକ ବାକ୍ୟ କରିବା ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହିପରି କରିବା ଉଚିତ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-endofstory]]) |
1895 | LUK | 16 | 9 | jkn7 | ἑαυτοῖς ποιήσατε φίλους ἐκ τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας, ἵνα ὅταν ἐκλίπῃ, δέξωνται ὑμᾶς εἰς τὰς αἰωνίους σκηνάς | 1 | make friends for yourselves by means of unrighteous wealth | ||
1896 | LUK | 16 | 9 | q2jb | figs-metonymy | τοῦ μαμωνᾶ τῆς ἀδικίας | 1 | by means of unrighteous wealth | ଏଠାରେ, ଅଧର୍ମ ଶବ୍ଦ ପୂର୍ବ ପଦର ଏକ ପ୍ରତିଧ୍ୱନୀ ଅଟେ, ଯେଉଁଠାରେ ଯୀଶୁ ସମାନ ଶବ୍ଦରେ ବେବର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଥିଲେ । ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ବିଭିନ୍ନ ଚତୁର ଉପାୟକୁ ସୂଚାଏ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଏହି ଜଗତର ଲୋକମାନେ ଅର୍ଥ ରୋଜଗାର କରନ୍ତି । ଯୀଶୁ ଏହାକୁ ଅର୍ଥ ସହ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ଏହି ଜଗତରେ ଥିବା ଅର୍ଥ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1897 | LUK | 16 | 9 | u394 | 1 | they may receive | |||
1898 | LUK | 16 | 9 | kq56 | 1 | eternal dwellings | |||
1899 | LUK | 16 | 10 | sk2f | figs-gendernotations | 1 | He who is faithful ... is also faithful ... he who is unrighteous ... is also unrighteous | ||
1900 | LUK | 16 | 10 | we3j | ὁ πιστὸς ἐν ἐλαχίστῳ | 1 | is faithful in very little | ଏଠାରେ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁନ୍ତୁ ଯେ ଏହା ଯେପରି ଅତ୍ୟନ୍ତ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନ ଥିବା ବିଷୟରେ ବୁଝାଏ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ଜଣେ ଯିଏ ଅତି ଛୋଟ ବିଷୟରେ ମଧ୍ୟ ବିଶ୍ୱାସଯୋଗ୍ୟ ଅଟେ” | |
1901 | LUK | 16 | 10 | r8hz | ὁ ἐν ἐλαχίστῳ ἄδικος | 1 | is unrighteous in very little | ଏଠାରେ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁନ୍ତୁ ଯେ ଏହା ଯେପରି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି କେବଳ ବେଳେବେଳେ ଅଧର୍ମ କରେ ବୋଲୁ ବୁଝାଏ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ଅତି ଛୋଟ ବିଷୟରେ ମଧ୍ୟ ବିଶ୍ୱାସଯୋଗ୍ୟ ନୁହେଁ” | |
1902 | LUK | 16 | 11 | tm3w | figs-metonymy | τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ | 1 | unrighteous wealth | ଆପଣ ଏହାକୁ ୧୬: ୦୯ ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ଏହି ଜଗତରେ ଥିବା ଅର୍ଥରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1903 | LUK | 16 | 11 | cv6s | figs-rquestion | τὸ ἀληθινὸν τίς ὑμῖν πιστεύσει? | 1 | who will entrust true wealth to you? | |
1904 | LUK | 16 | 11 | x2hr | figs-nominaladj | τὸ ἀληθινὸν | 1 | true wealth | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ସତ୍ୟ ଶବ୍ଦକୁ ବିଶେଷଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ଅର୍ଥଠାରୁ ଅଧିକ ପ୍ରକୃତ, ବାସ୍ତବ କିମ୍ବା ସ୍ଥାୟୀ ଅଟେ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ବିଶେଷଣକୁ ଏହିପରି ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ ତେବେ ଆପଣ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ଏହି ବାକ୍ୟକୁ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରକୃତ ଧନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) |
1905 | LUK | 16 | 12 | uy96 | figs-rquestion | τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει? | 1 | who will give to you that which is your own? | |
1906 | LUK | 16 | 13 | w2sf | οὐδεὶς οἰκέτης δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν | 1 | No servant can | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ କର୍ତ୍ତାକୁ ସକାରାତ୍ମକ ଏବଂ କ୍ରିୟାକୁ ନକାରାତ୍ମକ କରି ଆନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ସେବକ ଦୁଇଜଣ ମାଲିକଙ୍କ ସେବା କରି ପାରିବେ ନାହିଁ” | |
1907 | LUK | 16 | 13 | msb6 | figs-explicit | δυσὶ κυρίοις | 1 | serve two masters | ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ଜଣେ ସେବକ ସମାନ ବିଶ୍ୱସ୍ତତାରେ ଏକା ସମୟରେ ଦୁଇଜଣ ମାଲିକଙ୍କ ସେବା କରି ପାରିବ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକା ସମୟରେ ଦୁଇଟି ମାଲିକଙ୍କୁ ସମାନ ଭାବରେ ସେବା କରି ପାରେ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1908 | LUK | 16 | 13 | u1lk | figs-parallelism | ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει, καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει; ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται, καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει | 1 | for either he will hate ... or else he will be devoted | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ବିଶେଷ ଭାବରେ ଦୁଇଟି ଭିନ୍ନ ଉପାୟରେ ସମାନ ବିଷୟକୁ କହନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହି ବାକ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଏକତ୍ର ଅନୁବାଦ ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସେ ଦୁଇ ଜଣଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣକୁ ଭଲ ପାଇବ ଏବଂ ସେବା କରିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
1909 | LUK | 16 | 13 | pd2p | 1 | he will hate | |||
1910 | LUK | 16 | 13 | ba2m | ἑνὸς ἀνθέξεται | 1 | he will be devoted to one | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଥମ ମାଲିକଙ୍କୁ ଅତ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରେମ କାରିବ” | |
1911 | LUK | 16 | 13 | dd9z | τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει | 1 | despise the other | ||
1912 | LUK | 16 | 13 | d1qg | 1 | despise | |||
1913 | LUK | 16 | 13 | pw7q | figs-you | οὐ δύνασθε…δουλεύειν | 1 | You cannot serve | ଯଦିଓ ଯୀଶୁ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଦାସର ଅବସ୍ଥା ବିଷୟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି, ଯେପରି ସେ ସେ ନିଜ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଗୋଷ୍ଠୀ ଭାବରେ ସମ୍ବୋଧିତ କରୁଛନ୍ତି, ତେଣୁ ତୁମ୍ଭେ ବହୁବଚନ ଅଟେ ।(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]]) |
1914 | LUK | 16 | 14 | zb3n | writing-background | 0 | General Information: | ||
1915 | LUK | 16 | 14 | taq3 | grammar-connect-time-background | δὲ | 1 | Now | ଏଠାରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଉପସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) |
1916 | LUK | 16 | 14 | lbq9 | φιλάργυροι ὑπάρχοντες | 1 | who were lovers of money | ||
1917 | LUK | 16 | 14 | w9kh | 1 | they ridiculed him | |||
1918 | LUK | 16 | 15 | btb9 | 1 | So he said to them | |||
1919 | LUK | 16 | 15 | cqs7 | 1 | You are those who justify yourselves in the sight of men | |||
1920 | LUK | 16 | 15 | lx4f | figs-metaphor | ὁ δὲ Θεὸς γινώσκει τὰς καρδίας ὑμῶν | 1 | but God knows your hearts | ଏଠାରେ ହୃଦୟଗୁଡ଼ିକ ଆଳଙ୍କାରିକ ଭାବରେ ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରେରଣା ଏବଂ ଇଚ୍ଛାକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭରର ପ୍ରକୃତ ଇଚ୍ଛାକୁ ବୁଝାଏ” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭର ପ୍ରକୃତ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ଜାଣନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1921 | LUK | 16 | 15 | q82t | figs-metaphor | τὸ ἐν ἀνθρώποις ὑψηλὸν | 1 | That which is exalted among men is detestable in the sight of God | |
1922 | LUK | 16 | 16 | m566 | figs-merism | ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται | 1 | The law and the prophets | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ସେହି ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଲେଖାଯାଇଥିବା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସମସ୍ତ ବାକ୍ୟକୁ ଆଳଙ୍କାରିକ ଭାବରେ ଦର୍ଶାଉଛନ୍ତି । ସେ ଏହା କରିବା ପାଇଁ ଏହାର ଦୁଇଟି ପ୍ରମୁଖ ଉପାଦାନର ନାମ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶାସ୍ତ୍ର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-merism]]) |
1923 | LUK | 16 | 16 | a2ra | μέχρι | 1 | were in effect until | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ସେହି ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ” | |
1924 | LUK | 16 | 16 | b78c | figs-explicit | Ἰωάννου | 1 | John | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଅନୁମାନ କରନ୍ତି ଯେ ସେ ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ବୋଲି ଫାରୂଶୀମାନେ ଜାଣି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1925 | LUK | 16 | 16 | mrl3 | figs-activepassive | ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίζεται | 1 | the gospel of the kingdom of God is preached | |
1926 | LUK | 16 | 16 | lyw7 | figs-hyperbole | πᾶς | 1 | everyone tries to force their way into it | ଏଠାରେ ସମସ୍ତେ ଶବ୍ଦ ଗୁରୁତ୍ୱ ପ୍ରଦାନ କରିବାକୁ ଏକ ସାଧାରଣକରଣ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
1927 | LUK | 16 | 17 | stl8 | εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν, ἢ τοῦ νόμου μίαν κερέαν πεσεῖν | 1 | But it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the law to become invalid | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହି ବିପରୀତକୁ ଓଲଟା କ୍ରମରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଛୋଟ ଛୋଟ ବିବରଣୀ ମଧ୍ୟ ସମଗ୍ର ସୃଷ୍ଟି ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସ୍ଥିର ରହିବ” | |
1928 | LUK | 16 | 17 | ke7y | figs-metonymy | ἢ τοῦ νόμου μίαν κερέαν | 1 | than for one stroke of a letter | ଏଠାରେ ଏକ ବିନ୍ଦୁ ଏକ ଅକ୍ଷରର ଛୋଟ ଅଂଶ ଅଟେ । ଯୀଶୁ ଲିଖିତ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଶିକ୍ଷାକୁ ଆଳଙ୍କାରିକ ଭାବରେ ଦର୍ଶାଉଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କୌଣସି ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅପେକ୍ଷା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1929 | LUK | 16 | 17 | t33k | figs-metaphor | πεσεῖν | 1 | to become invalid | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଲୋପ ପାଇବା ଶବ୍ଦକୁ ଆଳଙ୍କାରିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଏହାର ଅର୍ଥ ଏକ କୋଠା ଭୁଶୁଡ଼ି ପଡ଼ିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅବୈଧ ରହିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1930 | LUK | 16 | 18 | j8fn | πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ | 1 | Everyone who divorces his wife | ଯେକେହି ଆପଣା ସ୍ତ୍ରୀକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରେ ବା “ଯେ କୌଣସି ପୁରୁଷ ତାହାର ସ୍ତ୍ରୀକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରେ” | |
1931 | LUK | 16 | 18 | i544 | μοιχεύει | 1 | commits adultery | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବ୍ୟଭିଚାର କରେ” | |
1932 | LUK | 16 | 18 | sq24 | ὁ…γαμῶν | 2 | he who marries one who is divorced | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ବିବାହ କରେ” | |
1933 | LUK | 16 | 19 | yqm2 | writing-background | 0 | General Information: | ||
1934 | LUK | 16 | 19 | er6u | 0 | Connecting Statement: | |||
1935 | LUK | 16 | 19 | kd1x | figs-parables | δέ | 1 | Now | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଏକ କାହାଣୀର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରିବାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସେ ଯାହା ଶିଖାଉଛନ୍ତି ତାହା ଭଲ ଭାବରେ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ପୃଥକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୂଚାଇ ପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଏଠାରେ ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଦେଉଅଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]]) |
1936 | LUK | 16 | 19 | r67p | writing-participants | ἄνθρωπος…τις ἦν πλούσιος | 1 | a certain rich man | ଏଠାରେ ଏହା ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତର ଏକ ଚରିତ୍ରକୁ ପରିଚିତ କରେ । ଏହା ପ୍ରକୃତରେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି କି ନୁହେଁ, କିମ୍ବା ଏକ କାହାଣୀରେ କେବଳ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଯାହା ବିଷୟରେ କହିବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ କହନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କୁ ଏଠାରେ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକଦା ଜଣେ ଧନୀ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
1937 | LUK | 16 | 19 | fu76 | figs-synecdoche | καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον | 1 | he was clothed in purple and fine linen | |
1938 | LUK | 16 | 19 | sz7t | εὐφραινόμενος καθ’ ἡμέραν λαμπρῶς | 1 | celebrating every day in splendor | ||
1939 | LUK | 16 | 20 | s11m | figs-activepassive | 1 | a certain poor man named Lazarus was laid at his gate | ||
1940 | LUK | 16 | 20 | mmw2 | writing-participants | πτωχὸς δέ τις ὀνόματι Λάζαρος | 1 | a certain poor man named Lazarus | ଏଠାରେ ଏହା ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତରେ ଅନ୍ୟ ଏକ ଚରିତ୍ରର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରେ । ଏହା ଏକ ପ୍ରକୃତ ବ୍ୟକ୍ତି କିମ୍ୱା କେବଳ ଏକ କାହାଣୀରେ ଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟେ ଯାହା ସ୍ପଷ୍ଟ ନୁହେଁ ଯାହା ବିଷୟରେ ଯୀଶୁ କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ଲାଜାର ନାମକ ଜଣେ ଗରିବ ଲୋକ ମଧ୍ୟ ଥିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
1941 | LUK | 16 | 20 | ax4v | figs-explicit | πρὸς τὸν πυλῶνα αὐτοῦ | 1 | at his gate | ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ଲୋକମାନେ ଲାଜାରଙ୍କୁ ସେଠାକୁ ଆଣିଥିଲେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ସେ ସେଠାକୁ ଆସୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ଟଙ୍କା ଏବଂ ଖାଦ୍ୟ ଭିକ୍ଷା କରିପାରିବ। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଧନୀ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ଗୃହରର ଫାଟକରେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ସେ ସେଠାରେ ଭିକ୍ଷା କରିପାରିବେ” କିମ୍ବା “ଧନୀ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ସମ୍ପତ୍ତିର ପ୍ରବେଶ ପଥରେ ଯେପରି ସେ ସେଠାରେ ଭିକ୍ଷା କରି ପାରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1942 | LUK | 16 | 20 | ex57 | εἱλκωμένος | 1 | covered with sores | ଏଠାରେ ଏହାକୁ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଘାଆ ଭର୍ତ୍ତି ହୋଇଥିଲା” କିମ୍ବା “ତାହାର ଶରୀରରେ ଘାଆ ହୋଇଥିଲା” | |
1943 | LUK | 16 | 21 | i2fn | figs-activepassive | ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων | 1 | longing to eat from what was falling | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପଡିଥିବା ଖାଦ୍ୟ ଖଣ୍ଡ ଖାଇବାକୁ ତାହାର ଇଚ୍ଛା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1944 | LUK | 16 | 21 | vnk5 | ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι | 1 | Even the dogs were coming | ଯୀଶୁ ଲାଜାର ବିଷୟରେ ଯାହା କହିଛନ୍ତି ତାହାଠାରୁ ଅଧିକ ଖରାପ ବୋଲି ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଯୀଶୁ ଆଉ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସବୁଠାରୁ ଖରାପ କଥା ଏହା ଯେ, କୁକୁରମାନେ ଆସିଲେ” | |
1945 | LUK | 16 | 21 | xby9 | figs-explicit | οἱ κύνες | 1 | the dogs | ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନେ କୁକୁରମାନଙ୍କୁ ଅଶୁଚି ପଶୁ ବୋଲି ବିବେଚନା କରୁଥିଲେ। ଲାଜାର ଅତ୍ୟଧିକ ଅସୁସ୍ଥ ଥିଲେ ତେଣୁ ସେମାନଙ୍କୁ ତାଙ୍କ କ୍ଷତକୁ ଚାଟିବାଠାରୁ ବାରଣ କରି ପାରୁ ନ ଥିଲେ, ତେଣୁ ଗରୀବ ଏବଂ ଅସୁସ୍ଥ ହେବା ବ୍ୟତୀତ ସେ ସର୍ବଦା ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅନୁସାରେ ଅଶୁଚି ଥିଲା । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୂଚାଇ ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅଶୁଚି କୁକୁର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1946 | LUK | 16 | 22 | y7pb | writing-newevent | ἐγένετο δὲ | 1 | Now it came about that | ଏଠାରେ କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରିବାକୁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଶବ୍ଦ, ବାକ୍ୟାଂଶ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପଦ୍ଧତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବା ସ୍ୱାଭାବିକ ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
1947 | LUK | 16 | 22 | hrm6 | figs-activepassive | ἀπενεχθῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀγγέλων | 1 | was carried away by the angels | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦୂତମାନେ ତାକୁ ନେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1948 | LUK | 16 | 22 | r2k1 | figs-explicit | εἰς τὸν κόλπον Ἀβραάμ | 1 | to Abraham's side | |
1949 | LUK | 16 | 22 | hn6v | figs-activepassive | ἐτάφη | 1 | was buried | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ତାକୁ କବର ଦେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1950 | LUK | 16 | 23 | qpd2 | figs-explicit | ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ | 1 | at his side | ଆପଣ ଏହାକୁ ୧୬:୨୨ ରେ କିପରି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଅନୁବାଦ କଲେ ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ ପାଖରେ ସମ୍ମାନ ସ୍ଥାନରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1951 | LUK | 16 | 23 | vca4 | ὑπάρχων ἐν βασάνοις | 1 | in Hades, being in torment | ||
1952 | LUK | 16 | 23 | tl8x | figs-idiom | ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ | 1 | he lifted up his eyes | ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଉପରକୁ ଚାହିଁଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1953 | LUK | 16 | 24 | dpp9 | figs-hendiadys | αὐτὸς φωνήσας εἶπεν | 1 | he cried out and said | ଏଠାରେ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକର ଏକତ୍ର ଅର୍ଥ କାନ୍ଦିବା ଏବଂ କହିଲା ଅଟେ ଅର୍ଥାତ ଧନୀ ବ୍ୟକ୍ତି ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱରରେ କାନ୍ଦି କାନ୍ଦି କହିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଧନୀ ଲୋକ ଚିତ୍କାର କଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) |
1954 | LUK | 16 | 24 | m95a | figs-metaphor | Πάτερ Ἀβραάμ | 1 | Father Abraham | |
1955 | LUK | 16 | 24 | b2rc | figs-imperative | ἐλέησόν με | 1 | have mercy on me | ଏହା ଏକ ଆଦେଶ ସୂଚକ ବାଚ୍ୟ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଭଦ୍ର ଅନୁରୋଧ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯିବା ଉଚିତ । ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ “ଦୟାକରି” ପରି ଏକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଯୋଡିବା ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦୟାକରି ମୋ ଉପରେ ଦୟା କରନ୍ତୁ” କିମ୍ବା “ଦୟାକରି ମୋତେ ସାହାଯ୍ୟ କରନ୍ତୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-imperative]]) |
1956 | LUK | 16 | 24 | ly9k | καὶ πέμψον Λάζαρον | 1 | and send Lazarus | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲାଜାର ପଠାଇ” କିମ୍ବା “ଏବଂ ଲାଜାରକୁ ମୋ ପାଖକୁ ଆସିବାକୁ କୁହନ୍ତୁ” | |
1957 | LUK | 16 | 24 | rc6p | figs-hyperbole | βάψῃ τὸ ἄκρον τοῦ δακτύλου αὐτοῦ ὕδατος, καὶ καταψύξῃ τὴν γλῶσσάν μου | 1 | he may dip the tip of his finger | |
1958 | LUK | 16 | 24 | qix8 | figs-activepassive | ὀδυνῶμαι ἐν τῇ φλογὶ ταύτῃ | 1 | I am in anguish in this flame | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ନିଆଁ ମୋତେ ବହୁତ କଷ୍ଟ ଦେଉଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1959 | LUK | 16 | 25 | v4lu | 1 | Child | |||
1960 | LUK | 16 | 25 | we9w | figs-nominaladj | τὰ ἀγαθά σου | 1 | good things | |
1961 | LUK | 16 | 25 | hwc8 | figs-nominaladj | τὰ κακά | 1 | in like manner evil things | |
1962 | LUK | 16 | 25 | rv17 | ὁμοίως | 1 | in like manner | ||
1963 | LUK | 16 | 25 | g4js | figs-activepassive | παρακαλεῖται | 1 | he is comforted here | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ସାନ୍ତ୍ୱନା ପାଉଅଛି” କିମ୍ବା “ସେ ଏପରି ବିଷୟ ପ୍ରାପ୍ତ କରୁଛି ଯାହା ତାକୁ ଖୁସି କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1964 | LUK | 16 | 25 | cn8i | figs-activepassive | σὺ…ὀδυνᾶσαι | 1 | are in agony | |
1965 | LUK | 16 | 26 | af4h | figs-idiom | καὶ ἐν πᾶσι τούτοις | 1 | Besides all these things | ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି କାରଣ ହେତୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1966 | LUK | 16 | 26 | tu5w | figs-activepassive | χάσμα μέγα ἐστήρικται | 1 | a great chasm has been put in place | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ କରେ ତାହା ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ବହୁତ ବଡ଼ ଗର୍ତ୍ତ ରଖିଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1967 | LUK | 16 | 26 | g1qn | 1 | a great chasm | |||
1968 | LUK | 16 | 26 | sg6d | figs-ellipsis | μηδὲ ἐκεῖθεν πρὸς ἡμᾶς διαπερῶσιν | 1 | those who want to cross over ... are not able | |
1969 | LUK | 16 | 28 | x8xk | figs-explicit | ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς | 1 | in order that he might warn them | ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ଧନୀ ବ୍ୟକ୍ତି ଲାଜାରଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ଭାଇମାନଙ୍କୁ ଯେପରି କାର୍ଯ୍ୟ ନକରିବାକୁ ଚେତାବନୀ ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲା ତାହାକୁ ବୁଝାଏ । ସେ ସ୍ୱାର୍ଥପର, ଆତ୍ମନିର୍ଭରଶୀଳ ଏବଂ ତାଙ୍କ ଆଖପାଖରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କର ଆବଶ୍ୟକତା ବିଷୟରେ ଯେଉଁମାନେ ଗରିବ ଏବଂ ଯନ୍ତ୍ରଣା ଭୋଗୁଥିଲେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଦ୍ଵାରା ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଅକଠୋର ଏବଂ ହୃଦୟହୀନ ନ ହେବାକୁ ଚେତାବନୀ ଦେଇ ପାରିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1970 | LUK | 16 | 28 | y1xn | figs-quotesinquotes | ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς, ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς, ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου | 1 | this place of torment | |
1971 | LUK | 16 | 29 | n73e | 0 | Connecting Statement: | |||
1972 | LUK | 16 | 29 | v8eh | figs-explicit | ἔχουσι Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας | 1 | They have Moses and the prophets | |
1973 | LUK | 16 | 29 | x8pt | figs-metonymy | Μωϋσέα καὶ τοὺς προφήτας | 1 | Moses and the prophets | |
1974 | LUK | 16 | 29 | l3in | figs-idiom | ἀκουσάτωσαν αὐτῶν | 1 | let them listen to them | |
1975 | LUK | 16 | 30 | d84a | figs-hypo | ἐάν τις ἀπὸ νεκρῶν πορευθῇ πρὸς αὐτοὺς, μετανοήσουσιν | 1 | if someone would go to them from the dead | |
1976 | LUK | 16 | 30 | r3ez | 1 | from the dead | |||
1977 | LUK | 16 | 31 | xkr7 | figs-metonymy | Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν | 1 | If they do not listen to Moses and the prophets | |
1978 | LUK | 16 | 31 | n9s4 | grammar-connect-condition-fact | εἰ Μωϋσέως καὶ τῶν προφητῶν οὐκ ἀκούουσιν, οὐδ’ ἐάν τις ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ, πεισθήσονται | 1 | neither will they be persuaded if someone would rise from the dead | |
1979 | LUK | 16 | 31 | gf1b | figs-nominaladj | ἐκ νεκρῶν | 1 | would rise from the dead | |
1980 | LUK | 17 | intro | c4am | 0 | ||||
1981 | LUK | 17 | 1 | ls87 | 0 | Connecting Statement: | ଯୀଶୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ଜାରି ରଖନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ସେ ତାଙ୍କର ଧ୍ୟାନକୁ ପୁଣି ଥରେ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ କଲେ I ଏହା ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କାହାଣୀର ସମାନ ଅଂଶ ଓ ସମାନ ଦିନର ଘଟଣା ଅଟେ ଯାହା ([ଲୂକ 15: 3] (../../ଲୂକ/ 15/3 .ମଝି))ରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିଲା I | ||
1982 | LUK | 17 | 1 | ej1e | figs-doublenegatives | ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ τὰ σκάνδαλα μὴ ἐλθεῖν | 1 | It is impossible for the stumblingblocks not to come | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ଦ୍ବିନକାରାତ୍ମକ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ସକାରାତ୍ମକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଘ୍ନ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଘଟିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) |
1983 | LUK | 17 | 1 | zck5 | figs-ellipsis | οὐαὶ δι’ οὗ ἔρχεται! | 1 | woe to the one through whom they come! | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ କେତେକ ଶବ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ନାହିଁ ଯାହା ଅନେକ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ କରିପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ପ୍ରଲୋଭନ ଘଟାଉଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ପାଇଁ ଏହା କେତେ ଭୟଙ୍କର ହେବ” କିମ୍ବା “ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପାପ କରିବାକୁ ପ୍ରଲୋଭିତ କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ପାଇଁ ଏହା କେତେ ଭୟଙ୍କର ହେବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
1984 | LUK | 17 | 2 | dvz5 | figs-explicit | λυσιτελεῖ αὐτῷ εἰ | 1 | It would be better for him if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea than that he should cause one of these little ones to stumble. | ଏଠାରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପାପ କରିବାକୁ ପ୍ରଲୋଭିତ କରୁଥିବା ହେତୁ ଦଣ୍ଡକୁ ଯୀଶୁ ତୁଳନା କରନ୍ତି । ତାଙ୍କର ଅର୍ଥ ଏହା ଯେ ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣକର ଦଣ୍ଡ ସମୁଦ୍ରରେ ବୁଡ଼ିଯିବା ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ଖରାପ ହେବ । ପ୍ରକୃତରେ କେହି ତାହାର ବେକରେ ପଥର ବାନ୍ଧି ତାହାକୁ ଦଣ୍ଡର ବିକଳ୍ପ ଭାବରେ ସମୁଦ୍ରକୁ ଫିଙ୍ଗିବେ ନାହିଁ, ଏବଂ କେହି ତାହା କରିବ ବୋଲି ଯୀଶୁ କହନ୍ତି ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଯେଉଁ ଦଣ୍ଡ ପାଇବ ତାହାଠାରୁ ଅଧିକ ଖରାପ ହେବ ଯଦି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1985 | LUK | 17 | 2 | bf3k | figs-hypo | 1 | It would be better for him if | ||
1986 | LUK | 17 | 2 | uk6e | figs-explicit | λίθος μυλικὸς περίκειται περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ | 1 | a millstone were put around his neck and he were thrown | ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣଙ୍କ ବେକରେ ଚକିପଥର ଟଙ୍ଗାଇ ଦେବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି କେହି ତାହାର ବେକରେ ଏକ ଚକିପଥର ଟଙ୍ଗାଇବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1987 | LUK | 17 | 2 | uj1r | figs-gendernotations | 1 | for him ... his neck ... he were thrown ... he should cause to stumble | ||
1988 | LUK | 17 | 2 | gr89 | translate-unknown | λίθος μυλικὸς | 1 | a millstone | ଏଠାରେ ଏକ ଚକିପଥର ଏକ ବହୁତ ବଡ, ଭାରୀ, ବୃତ୍ତାକାର ପଥର ଅଟେ ଯାହା ଅଟା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାକୁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଏକ ଚକିପଥ ସହ ଅପରିଚିତ ଅଟନ୍ତି ତେବେ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁବାଦରେ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ଭାରୀ ପଥର” କିମ୍ବା “ଏକ ଭାରୀ ଚକ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1989 | LUK | 17 | 2 | xm7x | figs-metaphor | τῶν μικρῶν τούτων | 1 | these little ones | |
1990 | LUK | 17 | 2 | k9xl | figs-metaphor | σκανδαλίσῃ | 1 | he should cause to stumble | ଆପଣ ଏହାକୁ ୧୭:୧ ରେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ଯୀଶୁ ଆଳଙ୍କାରିକ ଭାବରେ ବିଘ୍ନ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ପାପ କରିବାକୁ ପ୍ରଲୋଭିତ ହେବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1991 | LUK | 17 | 3 | hyn8 | grammar-connect-condition-hypothetical | ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου, ἐπιτίμησον αὐτῷ | 1 | If your brother sins | ଯଦି ଏହା ଘଟେ ତେବେ ଶିଷ୍ୟମାନେ କ’ଣ କରିବା ଉଚିତ ସେହି ବିଷୟରେ ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇବା ପାଇଁ ଏକ କଳ୍ପିତ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଜଣେ ସହ ବିଶ୍ଵାସୀ ପାପ କରେ । ତେବେ ତୁମ୍ଭେ ତାହାକୁ ଭର୍ତ୍ସନା କରିବା ଉଚିତ”(ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]]) |
1992 | LUK | 17 | 3 | kkp3 | figs-metaphor | ὁ ἀδελφός σου | 1 | your brother | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଜଣେ ସହ-ବିଶ୍ୱାସୀକୁ ବୁଝାଇବା ପାଇଁ ଭାଇ ଶବ୍ଦକୁ ଆଳଙ୍କାରିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ସହ-ବିଶ୍ୱାସୀ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1993 | LUK | 17 | 3 | p35i | ἐπιτίμησον αὐτῷ | 1 | rebuke him | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାକୁ ଠିକ୍ କର” କିମ୍ବା “ସେଯାହା କଲା ତାହା ଭୁଲ ବୋଲି ତାହାକୁ ଦୃଢ଼ ଭାବରେ କୁହ” | |
1994 | LUK | 17 | 4 | x8a3 | grammar-connect-condition-hypothetical | ἐὰν ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ, καὶ ἑπτάκις ἐπιστρέψῃ πρὸς σὲ, λέγων μετανοῶ, ἀφήσεις αὐτῷ | 1 | If he sins against you seven times | |
1995 | LUK | 17 | 4 | k5va | figs-idiom | ἑπτάκις τῆς ἡμέρας…καὶ ἑπτάκις | 1 | seven times in the day, and seven times | ବାଇବେଲରେ ସାତ ସଂଖ୍ୟା ଆଳଙ୍କାରିକ ଭାବରେ ଏକ ବୃହତ କିମ୍ବା ପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ ପରିମାଣକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗୋଟିଏ ଦିନରେ ଅନେକ ଥର, ଏବଂ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଥର” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1996 | LUK | 17 | 5 | s4dy | οἱ ἀπόστολοι | 1 | General Information: | ଏହାର ଅର୍ଥ 12 ଜଣ ଶିଷ୍ୟ ଯାହାଙ୍କୁ ଯୀଶୁ ତାଙ୍କର ପ୍ରାଧିକୃତ ପ୍ରତିନିଧୀ ଭାବରେ ୬:୧୩ ରେ ନିଯୁକ୍ତ କରିଥିଲେ । ଆପଣ ସେଠାରେ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । | |
1997 | LUK | 17 | 5 | pji3 | figs-imperative | πρόσθες ἡμῖν πίστιν | 1 | Increase our faith | |
1998 | LUK | 17 | 6 | ep7z | figs-simile | εἰ ἔχετε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως | 1 | If you had faith like a mustard seed, you would say | ସୋରିଷ ଦାନା ଏକ ବହୁତ ଛୋଟ ବୀଜ ଅଟେ । ଯୀଶୁ ଏହି ବୀଜକୁ ଆଳଙ୍କାରିକ ଭାବରେ ଏକ ଅଳ୍ପ ପରିମାଣରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଅଳ୍ପ ପରିମାଣର ବିଶ୍ୱାସ ମଧ୍ୟ ଥାଏ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]]) |
1999 | LUK | 17 | 6 | i31l | translate-unknown | συκαμίνῳ | 1 | mulberry tree | ଯୀଶୁ ସମ୍ଭବତ ଏକ ତୁତକୋଳି ଗଛ କୁ ଏକ ଉଦାହରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି କାରଣ ଏହାର ଏକ ବିସ୍ତୃତ ମୂଳ ଏହାକୁ ଉପାଡିବାକୁ କଷ୍ଟକର କରିଥାଏ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଏହି ଗଛ ସହ ଅପରିଚିତ ତେବେ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ପ୍ରକାରର ବୃକ୍ଷର ନାମକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ଯାହାର ବିସ୍ତୃତ ଚେର ଥାଏ ଯାହା ସେମାନେ ଜାଣନ୍ତି, କିମ୍ବା ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୂଳ ଦୃଢ଼ୀଭୂତ ଗଛ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
2000 | LUK | 17 | 6 | ky7z | figs-activepassive | ἐκριζώθητι καὶ φυτεύθητι ἐν τῇ θαλάσσῃ | 1 | Be uprooted, and be planted in the sea | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ମଧ୍ୟରେ ଆଉ ଏକ ଉଦ୍ଧୃତିର ଆବଶ୍ୟକ ହେବ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଏହି ତୁତକୋଳି ଗଛକୁ ଭୂମିରୁ ମୂଳରୁ ଟାଣି ସମୁଦ୍ରରେ ରୋପିତ ହେବାକୁ କହି ପାରିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2001 | LUK | 17 | 6 | g53n | figs-idiom | ὑπήκουσεν ἂν ὑμῖν | 1 | it would obey you | |
2002 | LUK | 17 | 7 | dk3q | figs-rquestion | τίς δὲ ἐξ ὑμῶν δοῦλον ἔχων, ἀροτριῶντα ἢ ποιμαίνοντα, ὃς εἰσελθόντι ἐκ τοῦ ἀγροῦ ἐρεῖ αὐτῷ, εὐθέως παρελθὼν ἀνάπεσε? | 1 | But which of you ... will say ... recline at table'? | |
2003 | LUK | 17 | 7 | va34 | figs-explicit | δοῦλον…ἀροτριῶντα ἢ ποιμαίνοντα | 1 | a servant plowing or keeping sheep | ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇପାରେ, କ୍ଷେତ ଏବଂ ମେଷ ଉପକଳ୍ପିତ ଭାବରେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ଅଟେ, ଯିଏ ଏହି ପରିସ୍ଥିତିରେ କ’ଣ କରିବେ ଏହା ବିଚାର କରିବାକୁ କୁହାଯାଉଅଛନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ଦାସ ଯିଏ କ୍ଷେତରେ ହଲ ବୁଲାଉଥିଲା କିମ୍ବା ତୁମ୍ଭ ମେଷ ମାନଙ୍କର ଯତ୍ନ ନେଉଥିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2004 | LUK | 17 | 8 | iw9j | figs-rquestion | οὐχὶ ἐρεῖ αὐτῷ, ἑτοίμασον τί δειπνήσω, καὶ περιζωσάμενος διακόνει μοι, ἕως φάγω καὶ πίω; καὶ μετὰ ταῦτα φάγεσαι καὶ πίεσαι σύ? | 1 | Instead, will he not say to him ... you will eat and drink'? | ଏଠାରେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ପ୍ରକୃତରେ ଜଣେ ଦାସକୁ କିପରି ବ୍ୟବହାର କରିବେ ଏହା ଉପରେ ଗୁରୁତ୍ଵ ପ୍ରଦାନ କରିବାକୁ ଯୀଶୁ ଦ୍ୱିତୀୟ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଶିକ୍ଷାଦାନ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବକ୍ୟକୁ ଏକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାକୁ କହିବ, ‘ମୋ ନିମନ୍ତେ ଖାଇବାକୁ କିଛି ପ୍ରସ୍ତୁତ କର ଆଉ ତୁମ୍ଭେ ବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧ ଓ ମୋ ପାଇଁ ଏହା ପରିବେଷଣ କର ତାହା ହେଲେ ମୁଁ ଖାଇବି ଓ ପିଇବି । ତାପରେ ଯାଇ ତୁମ୍ଭେ ଖାଅ ଓ ପିଅ’” ( ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
2005 | LUK | 17 | 8 | kr7u | translate-unknown | περιζωσάμενος διακόνει μοι | 1 | put a belt around your clothes and serve me | ଆପଣ ଏହାକୁ ୧୨:୩୫ ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧ ଯାହାଫଳରେ ତୁମ୍ଭେ ମୋର ପରିବେଷଣ କରିପାରିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
2006 | LUK | 17 | 8 | ds77 | καὶ μετὰ ταῦτα | 1 | and after these things | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋର ପରିବେଷଣ କଲାପରେ” | |
2007 | LUK | 17 | 9 | sby7 | 0 | Connecting Statement: | |||
2008 | LUK | 17 | 9 | jn5s | figs-rquestion | μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ, ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα? | 1 | He does not thank the servant ... were commanded, does he? | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଶିକ୍ଷା ପ୍ରଦାନ କରିବାକୁ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯୀଶୁ ଚାହାଁନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ ମାଲିକ-ଦାସ ସମ୍ପର୍କର ସମ୍ପର୍କ ଉପରେ ପ୍ରତିଫଳିତ ହୁଅନ୍ତୁ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ସେମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସହ ସେମାନଙ୍କ ସମ୍ପର୍କକୁ ବୁଝି ପାରିବେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବାକ୍ୟ କିମ୍ବା ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ଦାସକୁ ଯାହା କରିବାକୁ ଆଜ୍ଞା ଦିଆଯାଇଥିଲା ତାହା କରିବା ହେତୁ, ଜଣେ ମାଲିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଦାସକୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେବ ନାହିଁ!” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
2009 | LUK | 17 | 9 | a1fm | figs-activepassive | τὰ διαταχθέντα | 1 | the things that were commanded | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଯାହା କରିବାକୁ ତାହାକୁ ଆଦେଶ ଦେଇଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2010 | LUK | 17 | 9 | qs51 | figs-doublenegatives | μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ, ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα? | 1 | does not ... does he? | ଏଠାରେ ଗ୍ରୀକ୍ ଭାଷାରେ ଏହି ବାକ୍ୟର ପ୍ରଥମ ଶବ୍ଦ ଏକ ନକାରାତ୍ମକ ଶବ୍ଦ ଅଟେ ଯାହା ଏକ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନରେ ପରିଣତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇପାରେ ଯାହା ଏକ ନକାରାତ୍ମକ ଉତ୍ତର ଆଶା କରେ। ଏହାକୁ ULT “ସେ କରେ କି?” ବାକ୍ୟକୁ ଯୋଗ କରି ଏହାକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିବାର ଅନ୍ୟ ଉପାୟ ଥାଇପାରେ ଯାହା ଏକ ନକାରାତ୍ମକ ଉତ୍ତର ଆଶା କରେ, ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଏକ ସକାରାତ୍ମକ ବାକ୍ୟର କ୍ରମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଦାସକୁ କରିବାକୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦେଇଛନ୍ତି ତାହା କରିଥିବା ହେତୁ ସେ ଦାସକୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେବେ କି?” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) |
2011 | LUK | 17 | 10 | kze9 | figs-you | 1 | you also | ||
2012 | LUK | 17 | 10 | ub27 | figs-activepassive | τὰ διαταχθέντα ὑμῖν | 1 | the things that you were commanded | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା କରିବାକୁ ସେ ତାହାକୁ ଆଦେଶ ଦେଇଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2013 | LUK | 17 | 10 | dga7 | figs-hyperbole | δοῦλοι ἀχρεῖοί ἐσμεν | 1 | We are unworthy servants | ଏଠାରେ ଏହା ଏକ ଅତିଶୟୋକ୍ତି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଦାସମାନେ ପ୍ରଶଂସା କିମ୍ବା ଧନ୍ୟବାଦ କିମ୍ବା ବିଶେଷ ପୁରସ୍କାର ପାଇବା ଯୋଗ୍ୟ କିଛି କରିନାହାଁନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ ଅଯୋଗ୍ୟ ଦାସ” କିମ୍ବା “ବିଶେଷ ଧନ୍ୟବାଦ ପାଇବାକୁ ଯୋଗ୍ୟ ଆମ୍ଭେମାନେ ଆପଣଙ୍କୁ ସେବା କରିବା ସମୟରେ କିଛି କରିନାହୁଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
2014 | LUK | 17 | 11 | zv5b | writing-background | 0 | General Information: | ||
2015 | LUK | 17 | 11 | g442 | writing-newevent | καὶ ἐγένετο | 1 | Now it came about that | ଏଠାରେ କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରିବାକୁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଶବ୍ଦ, ବାକ୍ୟାଂଶ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପଦ୍ଧତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବାକୁ ସ୍ୱାଭାବିକ ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
2016 | LUK | 17 | 11 | f5rk | ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴμ | 1 | as he went up to Jerusalem | ||
2017 | LUK | 17 | 12 | h924 | 1 | a certain village | |||
2018 | LUK | 17 | 12 | d9mg | writing-participants | ἀπήντησαν δέκα λεπροὶ ἄνδρες | 1 | ten men who were lepers met him | ଏହି ନୂତନ ଚରିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ କାହାଣୀରେ ପରିଚିତ କରାଇବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦଶ କୁଷ୍ଠୀ ତାଙ୍କୁ ଭେଟିବାକୁ ଆସିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
2019 | LUK | 17 | 12 | i1sc | figs-explicit | οἳ ἔστησαν πόρρωθεν | 1 | They stood far away from him | ଏଠାରେ କୁଷ୍ଠରୋଗୀମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଡାକିବାକୁ ଅନିଚ୍ଛୁକ ନ ଥିଲେ । ବରଂ, ଏହା ଏକ ସମ୍ମାନଜନକ ଅଙ୍ଗଭଙ୍ଗୀ ଥିଲା, ଯେହେତୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ୟ ଲୋକଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଆଯାଉନଥିଲା । ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅନୁଯାୟୀ, ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେମାନେ ଚର୍ମ ରୋଗରେ ପୀଡିତ ଥିଲେ, ସେମାନେ ବିଦ୍ଧି ଅନୁସାରେ ଅଶୁଚି ଥିଲେ। ଲୂକ ଅନୁମାନ କରନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଏହା ଜାଣି ପାରିବେ, କିନ୍ତୁ ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ଏହାକୁ ଏକ ପୃଥକ ବାକ୍ୟ କରିବା ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଦୂରରେ ଠିଆ ହେଲେ, ଯେହେତୁ ସେମାନେ ଦୂର ରହିବା ଆବଶ୍ୟକ ଥିଲା କାରଣ ସେମାନେ ବିଦ୍ଧି ଅନୁସାରେ ଅଶୁଚି ଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2020 | LUK | 17 | 13 | l1j4 | figs-idiom | αὐτοὶ ἦραν φωνὴν | 1 | they lifted up their voices | ଏହି ରୂଢ଼ିର ଅର୍ଥ ସେମାନେ ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱରରେ କହିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱରରେ ଡାକିଲେ” କିମ୍ବା “ସେମାନେ ପାଟିକରି କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2021 | LUK | 17 | 13 | fsn5 | figs-imperative | ἐλέησον ἡμᾶς | 1 | have mercy on us | ଏହା ଏକ ଆଦେଶ ସୂଚକ ବାଚ୍ୟ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଏକ ଭଦ୍ର ଅନୁରୋଧ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯିବା ଉଚିତ । ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ “ଦୟାକରି” ପରି ଏକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଯୋଡିବା ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦୟାକରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ ଦୟା କରନ୍ତୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-imperative]]) |
2022 | LUK | 17 | 14 | mrx8 | figs-explicit | πορευθέντες ἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσιν | 1 | show yourselves to the priests | |
2023 | LUK | 17 | 14 | jpk2 | figs-activepassive | ἐκαθαρίσθησαν | 1 | they were cleansed | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କର୍ମ କରେ ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ସେମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2024 | LUK | 17 | 15 | tdt1 | figs-activepassive | ἰδὼν ὅτι ἰάθη | 1 | seeing that he was healed | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କର୍ମ କରେ ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ଯୀଶୁ ତାଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ସେ ଅନୁଭବ କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2025 | LUK | 17 | 15 | x5ja | ὑπέστρεψεν | 1 | turned back | ||
2026 | LUK | 17 | 15 | pe1z | figs-idiom | μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν Θεόν | 1 | with a loud voice glorifying God | ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ କୁଷ୍ଠରୋଗୀ ଉଚ୍ଚ ସ୍ଵରକଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱରରେ ଶ୍ବରଙ୍କୁ ପ୍ରଶଂସା କରି” କିମ୍ବା “ଉଚ୍ଚ ସ୍ଵରରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କର ପ୍ରଶଂସା କରି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2027 | LUK | 17 | 16 | ca9n | translate-symaction | ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ | 1 | He fell on his face at the feet of Jesus | ଯୀଶୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ନତମସ୍ତକ ହେବା କିମ୍ବା ଶୋଇବା ତାଙ୍କ ପ୍ରତି କୃତଜ୍ଞତା ଏବଂ ସମ୍ମାନର ଏକ ନମ୍ର ସଙ୍କେତ ଥିଲା । ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ଯେ ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ହଠାତ୍ ତଳେ ପଡ଼ି ଯାଇ ନ ଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ପ୍ରଣାମ କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
2028 | LUK | 17 | 17 | i6cu | 0 | Connecting Statement: | |||
2029 | LUK | 17 | 17 | hfa2 | figs-explicit | ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν | 1 | Then Jesus answered and said | ଯୀଶୁ ସେହି ଲୋକ ଯାହା କରିଥିଲେ ସେ ବିଷୟରେ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ ଯୀଶୁ ଲୋକଦଳ କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2030 | LUK | 17 | 17 | cvb2 | figs-rquestion | οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν? | 1 | Were not the ten cleansed? | |
2031 | LUK | 17 | 17 | w8y3 | figs-rquestion | οἱ δὲ ἐννέα ποῦ? | 1 | But where are the nine? | ଏଠାରେ ଅନ୍ୟ ନଅ ଜଣ କେଉଁଠାରେ ଅଛନ୍ତି ତାହା ଯୀଶୁ ଲୋକଦଳଠାରୁ ଜାଣିବାକୁ ଆଶା କରନ୍ତି ନାହିଁ । ସେ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବାକ୍ୟ କିମ୍ବା ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟ ନଅ ଜଣ ମଧ୍ୟ ଫେରି ଆସିବା ଉଚିତ ଥିଲା!” (ଦେଖନ୍ତୁ [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
2032 | LUK | 17 | 18 | rxh9 | figs-rquestion | οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ Θεῷ, εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος? | 1 | Were there no others who returned to give glory to God, except this foreigner? | ଏଠାରେ ଗୁରୁତ୍ୱ ପ୍ରଦାନ କରିବାକୁ ଯୀଶୁ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବାକ୍ୟ କିମ୍ବା ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ବିଦେଶୀ ବ୍ୟତୀତ ଅନ୍ୟ କେହି ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଅର୍ପଣ କରିବାକୁ ଫେରି ଆସିଲା ନାହିଁ!” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
2033 | LUK | 17 | 18 | x64q | figs-explicit | ὁ ἀλλογενὴς οὗτος | 1 | this foreigner | ଶମିରୋଣୀୟମାନଙ୍କର ଅଣ-ଯିହୁଦୀ ପିତୃପୁରୁଷ ଥିଲେ, ଏବଂ ସେମାନେ ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କ ପରି ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଉପାସନା କରୁ ନ ଥିଲେ । ଏଠାରେ କେତେକ କୁଷ୍ଠରୋଗୀ ଯିହୁଦୀ ଥିଲେ, ଏବଂ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଅର୍ପଣ କରିବାକୁ ସେମାନେ ଫେରି ଆସିବେ ବୋଲି ଯୀଶୁ ଆଶା କରିଥିଲେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ବିଦେଶୀ, ଯେବେ ଯିହୁଦୀ ଲୋକେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଅର୍ପଣ କରିବାକୁ ଫେରି ଆସିବା ଉଚିତ ଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2034 | LUK | 17 | 19 | n2ce | figs-abstractnouns | ἡ πίστις σου σέσωκέν σε | 1 | Your faith has made you well | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ “ବିଶ୍ୱାସ” ଭଳି ଏକ କ୍ରିୟା ସହିତ ଗୁଣ ବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ବିଶ୍ୱାସ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ବିଶ୍ୱାସ କଳ, ତାହା ତୁମ୍ଭକୁ ସୁସ୍ଥ କଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
2035 | LUK | 17 | 20 | v1jb | 0 | General Information: | |||
2036 | LUK | 17 | 20 | lvu1 | grammar-connect-time-background | ἐπερωτηθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν Φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ | 1 | Now being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, | ଏଠାରେ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରି ଏକ ନୂତନ ଘଟଣା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି ଯାହା ପାଠକମାନଙ୍କୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣା ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ। ଏହାକୁ ଏକ ପୃଥକ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇପାରେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ ଯେବେ କେତେକ ଫାରୂଶୀ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ କେବେ ଆସିବ ବୋଲି ପଚାରିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) |
2037 | LUK | 17 | 20 | yc3i | figs-metonymy | οὐκ ἔρχεται ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως | 1 | The kingdom of God does not come with careful observing | |
2038 | LUK | 17 | 21 | xpi7 | figs-abstractnouns | ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν | 1 | the kingdom of God is in the midst of you | |
2039 | LUK | 17 | 21 | xj7z | figs-you | ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν | 1 | the kingdom of God is in the midst of you | |
2040 | LUK | 17 | 22 | e8uu | 0 | Connecting Statement: | |||
2041 | LUK | 17 | 22 | x3y2 | figs-idiom | ἐλεύσονται ἡμέραι ὅτε | 1 | The days will come when | ଏଠାରେ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଆଳଙ୍କାରିକ ଭାବରେ ଦିନଗୁଡ଼ିକ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ସମୟ ଆସିବ ଯେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2042 | LUK | 17 | 22 | v2i3 | figs-idiom | ἐπιθυμήσετε…ἰδεῖν | 1 | you will desire to see | |
2043 | LUK | 17 | 22 | ly8x | figs-metonymy | μίαν τῶν ἡμερῶν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | one of the days of the Son of Man | ଯୀଶୁ ଯେତେବେଳେ ସେ ରାଜା ଭାବରେ ଶାସନ କରିବେ ସେହି ସମୟକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ଆଖ୍ୟାକୁ ଆଳଙ୍କାରିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ ଯେବେ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ରାଜା ଭାବରେ ଶାସନ କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2044 | LUK | 17 | 22 | z11c | figs-123person | τῶν ἡμερῶν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ନିଜକୁ ତୃତୀୟ ପୁରୁଷରେ ବୁଝାନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ପ୍ରଥମ ପୁରୁଷରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ଭାବରେ ମୋର ସମୟ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]]) |
2045 | LUK | 17 | 22 | x7sq | figs-idiom | καὶ οὐκ ὄψεσθε | 1 | but you will not see it | |
2046 | LUK | 17 | 23 | dp8g | figs-explicit | ἐροῦσιν ὑμῖν, ἰδοὺ, ἐκεῖ, ἤ, ἰδοὺ, ὧδε | 1 | 'Look, there!' or'Look, here!' | |
2047 | LUK | 17 | 23 | kjy2 | figs-explicit | μὴ ἀπέλθητε μηδὲ διώξητε | 1 | do not go out or run after them | ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ଲୋକମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଯିବେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁଠାରେ ସେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ କହନ୍ତି, ସେହି ସ୍ଥାନକୁ ଯାଅ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2048 | LUK | 17 | 24 | i5rz | figs-simile | ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπ’ οὐρανὸν λάμπει | 1 | for as the flashing lightning shines | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ହଠାତ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଏବଂ ଜଗତର ଶାସକ ରାଜା ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ ପାଇବେ ବୋଲି ସୂଚାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏହି ତୁଳନାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିଜୁଳି ହଠାତ ଆକାଶରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]]) |
2049 | LUK | 17 | 24 | h9tv | figs-explicit | 1 | so will the Son of Man be | ||
2050 | LUK | 17 | 25 | csa3 | figs-123person | δεῖ αὐτὸν…παθεῖν | 1 | But first he must suffer | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ନିଜକୁ ତୃତୀୟ ପୁରୁଷରେ ସୂଚାନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ପ୍ରଥମ ପୁରୁଷରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହିପରି ମୁଁ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ମଧ୍ୟ ହେବି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]]) |
2051 | LUK | 17 | 25 | dp8a | figs-activepassive | ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης | 1 | be rejected by this generation | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ , ଏବଂ କ୍ରିୟା କିଏ କରେ ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ପିଢ଼ିର ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରିବେ” କିମ୍ବା, ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରଥମ ପୁରୁଷରେ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତି, “ଏହି ପିଢ଼ିର ଲୋକମାନେ ମୋତେ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2052 | LUK | 17 | 26 | d2ne | καθὼς ἐγένετο…οὕτως ἔσται καὶ | 1 | As it happened ... even so will it also happen | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଲୋକମାନେ କେତେକ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଥିଲେ… ସେହିପରି ଲୋକମାନେ ମଧ୍ୟ କରିବେ” | |
2053 | LUK | 17 | 26 | v1sr | figs-idiom | ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε | 1 | in the days of Noah | ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଦିନ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ସମୟରେ ନୋହା ଜୀବିତ ଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2054 | LUK | 17 | 26 | ktl1 | figs-idiom | ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | in the days of the Son of Man | ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଦିନ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ସମୟରେ ଯେବେ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ଫେରିବେ”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2055 | LUK | 17 | 27 | eu24 | figs-synecdoche | ἤσθιον, ἔπινον, ἐγάμουν, ἐγαμίζοντο | 1 | They were eating, they were drinking, they were marrying, they were giving in marriage | ଯୀଶୁ କେତେକ ନିୟମିତ କାର୍ଯ୍ୟକଳାପକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ସେ ଅନେକ ନିୟମିତ କାର୍ଯ୍ୟକଳାପ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ସାଧାରଣ ଜୀବନ ଯାପନ କରୁଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
2056 | LUK | 17 | 27 | uh5k | figs-activepassive | ἐγαμίζοντο | 1 | they were giving in marriage | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ ତାହା ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପିତାମାତା ନିଜର ଝିଅମାନଙ୍କୁ ବିବାହ କରୁଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2057 | LUK | 17 | 27 | hb8s | translate-unknown | τὴν κιβωτόν | 1 | the ark | ଜାହାଜ ଶବ୍ଦ ନୋହ ନିର୍ମାଣ କରିଥିବା ଜାହଜକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ନୋହ ନିଜକୁ ଏବଂ ତାଙ୍କ ପରିବାରକୁ ବନ୍ୟା ପରିସ୍ଥିତିରୁ ରକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ନିର୍ମାଣ କରିଥିଲେ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶବ୍ଦ ସହ ଅପରିଚିତ ଅଟନ୍ତି ତେବେ ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ନିର୍ମାଣ କରିଥିବା ଜାହାଜ” କିମ୍ବା “ସେ ନିର୍ମାଣ କରିଥିବା ବିରାଟ ନୌକା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
2058 | LUK | 17 | 27 | qt8b | figs-hyperbole | πάντας | 1 | destroyed them all | ଏଠାରେ, ସେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଜାହାଜରେ ଥିବା ନୋହ ଏବଂ ତାଙ୍କ ପରିବାରକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ଜାହାଜରେ ନଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
2059 | LUK | 17 | 28 | u93v | writing-pronouns | ἤσθιον | 1 | They were eating, they were drinking | ଏଠାରେ [୧୭:୨୯] (../17/29.md) ରୁ ଏହାର ଅର୍ଥ ସେମାନେ ସର୍ବନାମ ସଦୋମର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସଦୋମର ଲୋକମାନେ ଖାଉଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
2060 | LUK | 17 | 29 | gp77 | figs-simile | ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ | 1 | it rained fire and sulfur from heaven | କେତେକ ଭାଷାରେ, ବର୍ଷା ହେଲା ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ “ବହୁ ପରିମାଣରେ ବର୍ଷା ହେବାକୁ” ବୁଝାଏ । ଯଦି ଆକାଶରୁ ପଡୁଥିବା ଜଳର କ୍ରିୟା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସେହି ବିସ୍ତାରିତ ଅର୍ଥକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ ନାହିଁ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସରଳ ବାକ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅଗ୍ନି ଏବଂ ଜଳୁଥିବା ଗନ୍ଧକ ବର୍ଷା ପରି ଆକାଶରୁ ବର୍ଷିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]]) |
2061 | LUK | 17 | 29 | skp4 | figs-hyperbole | πάντας | 1 | destroyed them all | ଏଠାରେ, ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଲୋଟ ଏବଂ ତାଙ୍କ ପରିବାରକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ନଗରରେ ଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
2062 | LUK | 17 | 30 | w3uh | figs-explicit | κατὰ ταὐτὰ ἔσται | 1 | It will be according to the same manner | ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ଲୋକମାନେ ସାଧାରଣ କାର୍ଯ୍ୟକଳାପରେ ବ୍ୟସ୍ତ ରହିବେ ଏବଂ ସାଧାରଣ ଘଟଣା ଘଟିବାର ଆଶା କରିବେ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହିପରି, ଲୋକମାନେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ରହିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2063 | LUK | 17 | 30 | v9ki | figs-activepassive | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται | 1 | in the day that the Son of Man is revealed | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ପ୍ରକାଶିତ ହେବେ” କିମ୍ବା “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ଫେରି ଫେରିବି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2064 | LUK | 17 | 30 | pfe1 | figs-123person | ᾗ ἡμέρᾳ, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται | 1 | the Son of Man is revealed | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ତୃତୀୟ ପୁରୁଷରେ ନିଜ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ପ୍ରଥମ ପୁରୁଷରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ମୁଁ, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ପ୍ରକାଶିତ ହେବି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]]) |
2065 | LUK | 17 | 31 | i9eq | figs-hypo | ὃς ἔσται ἐπὶ τοῦ δώματος, καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἐν τῇ οἰκίᾳ, μὴ καταβάτω ἆραι αὐτά | 1 | the one who is on the housetop ... do not let him go down | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଏକ ଉପକଳ୍ପିତ ପରିସ୍ଥିତି ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯାହା ଏହି ସମୟରେ ଘଟି ଥାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି କେହି ନିଜ ଗୃହର ଛାତ ଉପରେ କିଛି କରୁଥାଏ । ତେବେ ସେ ନିଜର ମୂଲ୍ୟବାନ ଜିନିଷପତ୍ର ଆଣିବା ପାଇଁ ଭିତରକୁ ନ ଯାଉ ”(ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]]) |
2066 | LUK | 17 | 31 | ep81 | translate-unknown | ἐπὶ τοῦ δώματος | 1 | on the housetop | ଏହି ସଂସ୍କୃତିରେ, ଗୃହର ଛାତଗୁଡ଼ିକ ସମତଳ ଥିଲା ଏବଂ ଲୋକମାନେ ଖସିଯିବାର ବିପଦ ନ ଥିଲା ତେଣୁ ସେମାନେ ଗୃହ ଉପରକୁ ବିନା ଭୟରେ ଯାଆନ୍ତି । ଗୃହର ଛାତ ବିଭିନ୍ନ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିଲା ଯେପରିକି ଶସ୍ୟ ଏବଂ ଫଳ ଇତ୍ୟାଦିକୁ ପାଚିବାକୁ ରଖିବା କିମ୍ବା ଗରମ ପାଗରେ ଶୋଇବା ଏବଂ ଏକ ବଡ଼ ଖୋଲା ସ୍ଥାନରେ ଏକାଠି ହେବାକୁ ବ୍ୟବହୃତ କରାଯାଉଥିଲା । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ସଂସ୍କୃତିରେ ଗୃହର ଛାତ ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ଅଟେ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଯୀଶୁ କହୁଥିବା ସାଧାରଣ କାର୍ଯ୍ୟକଳାପକୁ ବୁଝିପାରିବେ ନାହିଁ ତେବେ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗୃହର ବାହାରେ କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
2067 | LUK | 17 | 31 | jj9c | τὰ σκεύη αὐτοῦ | 1 | his goods | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାର ସମ୍ପତ୍ତି” କିମ୍ବା “ତାହାରର ମୂଲ୍ୟବାନ ଜିନିଷପତ୍ର” | |
2068 | LUK | 17 | 31 | suh5 | figs-explicit | μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω | 1 | let him turn back | ଏହାର ଅର୍ଥ ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କର ମୂଲ୍ୟବାନ ଜିନିଷପତ୍ରକୁ ସୁରକ୍ଷିତ ରଖିବା ପାଇଁ ସମୟ ନ ନେଇ ତୁରନ୍ତ ପଳାଇବା ଉଚିତ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ମୂଲ୍ୟବାନ ଜିନିଷପତ୍ର ଆଣିବାକୁ ଭିତରକୁ ନ ଯାଇ ତୁରନ୍ତ ପଳାଇବା ଉଚିତ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2069 | LUK | 17 | 32 | fz8m | figs-explicit | μνημονεύετε τῆς γυναικὸς Λώτ | 1 | Remember Lot's wife | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଅନୁମାନ କରନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ ଲୋଟଙ୍କ ପତ୍ନୀ ସଦୋମ ଆଡକୁ ଚାହିଁଲେ ଏବଂ ସଦୋମର ଲୋକମାନଙ୍କ ସହ ଈଶ୍ଵର ତାଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡିତ କଲେ ବୋଲି ଜାଣି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ଲୋଟଙ୍କ ସ୍ତ୍ରୀ ସଦୋମ ଆଡକୁ ଚାହିଁଲା ତାହା ସହ କ’ଣ ଘଟିଲା ତାହା ସ୍ମରଣ କର” କିମ୍ବା “ଲୋଟଙ୍କ ସ୍ତ୍ରୀ ଯାହା କରିଛି ତାହା କର ନାହିଁ ଏବଂ ଈଶ୍ଵର ଯାହାଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେଉଛନ୍ତି ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟକୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଫେରିଯାଅ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2070 | LUK | 17 | 33 | d9fl | ὃς ἐὰν ζητήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ περιποιήσασθαι, ἀπολέσει αὐτήν | 1 | Whoever seeks to gain his life will lose it | ||
2071 | LUK | 17 | 33 | kvw6 | ὃς δ’ ἂν ἀπολέσει, ζῳογονήσει αὐτήν | 1 | but whoever loses it will save it | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଯେକେହି ତା’ର ପୁରୁଣା ଜୀବନଶୈଳୀ ପରିତ୍ୟାଗ କରେ ସେ ତାହାର ଜୀବନ ରକ୍ଷା କରିବ” | |
2072 | LUK | 17 | 34 | p84l | λέγω ὑμῖν | 1 | I tell you | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ନିଜ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ଏହା ଉପରେ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବାକୁ ସେ ଏହା କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରକୃତରେ” | |
2073 | LUK | 17 | 34 | j3b6 | figs-hypo | ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς | 1 | in that night | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଏକ ଉପକଳ୍ପିତ ପରିସ୍ଥିତି ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯାହା ଏହି ସମୟରେ ଘଟି ଥାଇପାରେ । ଏହାକୁ ଏକ ପୃଥକ ବାକ୍ୟ କରିବା ଏଠାରେ ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇପାରେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଏହା ରାତ୍ରିରେ ଘଟନ୍ତା, ଏବଂ ଯଦି ଗୋଟିଏ ଶଯ୍ୟାରେ ଦୁଇଜଣ ଲୋକ ଶୋଇଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]]) |
2074 | LUK | 17 | 34 | c8ba | 1 | there will be two people in one bed | |||
2075 | LUK | 17 | 34 | at99 | translate-unknown | ἐπὶ κλίνης μιᾶς | 1 | bed | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଏକ ଉପକଳ୍ପିତ ପରିସ୍ଥିତି ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯାହା ଏହି ସମୟରେ ଘଟି ଥାଇପାରେ । ଏହାକୁ ଏକ ପୃଥକ ବାକ୍ୟ କରିବା ଏଠାରେ ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଏହା ରାତ୍ରିରେ ଘଟନ୍ତା, ଏବଂ ଯଦି ଗୋଟିଏ ଖଟରେ ଦୁଇଜଣ ଲୋକ ଶୋଇଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
2076 | LUK | 17 | 34 | e9hj | figs-activepassive | ὁ εἷς παραλημφθήσεται, καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται | 1 | One will be taken, and the other will be left | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହି ଦୁଇଟି କ୍ରିୟାପଦ ପାଇଁ କର୍ତ୍ତୁବଚ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, ଏବଂ କ୍ରିୟା କିଏ କରେ ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (୧) ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ଗ୍ରହଣ ଯାଏ, ସେ ହୁଏତ ଈଶ୍ଵର ଏପରି ଏକ ପରିସ୍ଥିତିରୁ ବାହାର କରିଦିଅନ୍ତି ଯେଉଁଠାରେ ସେ ବିନାଶ ହୁଅନ୍ତା, ଯେପରି ଈଶ୍ଵର ଲୋଟକୁ ସଦୋମରୁ ବାହାର କରିଥିଲେ, ଏବଂ ଅବଶିଷ୍ଟ ଲୋକ ଯେପରି ସେଠାରେ ବିନାଶ ହେବେ । ସଦୋମରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ପରି ଯେଉଁଠାରେ ସେମାନେ ଧ୍ୱଂସ ହେଲେ । UST ଏହାକୁ ଏହିପରି ଅନୁବାଦ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣକୁ ରକ୍ଷା କରିବେ କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟଟିକୁ ନନାଶ କରିବେ” (୨) ମାଥିଉଙ୍କ ସୁସମାଚାରର ଏହି ସମାନ୍ତରାଳ ଭାବରେ, ଯୀଶୁ କହନ୍ତି ଯେ ନୋହଙ୍କ ସମୟରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ “ବନ୍ୟା ଆସି ସେମାମାନଙ୍କୁ ନାସ କରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କିଛି ଜାଣି ନଥିଲେ ।”(ମାଥିଉ ୨୪:୩୯ ULT) । ତେଣୁ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ପ୍ରକୃତରେ ଜଣେ ହୋଇପାରେ ଯାହାକୁ ଈଶ୍ଵର ବିନାଶ କରନ୍ତି, ଏବଂ ଅବଶିଷ୍ଟ ହୋଇପାରେ, ଯାହାକୁ ଈଶ୍ଵର ବଞ୍ଚାଇ ରଖନ୍ତି ଏବଂ ଜୀବିତ ରହିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣକୁ ନାଶ କରିବେ କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟକୁ ରକ୍ଷା କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2077 | LUK | 17 | 35 | il9v | figs-hypo | ἔσονται δύο ἀλήθουσαι ἐπὶ τὸ αὐτό | 1 | There will be two women grinding at the same place | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଏକ ଉପକଳ୍ପିତ ପରିସ୍ଥିତି ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯାହା ଏହି ସମୟରେ ଘଟିପାରେ । ହାକୁ ଏକ ପୃଥକ ବାକ୍ୟ କରିବା ଏଠାରେ ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଯେବେ ଏହା ଏହା ଘଟେ, ଦୁଇଜଣ ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକ ଏକାଠି ଶସ୍ୟ ଚକିରେ ପେଷୁଥିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]]) |
2078 | LUK | 17 | 35 | t4zn | translate-unknown | ἀλήθουσαι | 1 | grinding together | ପେଷିବା ଶବ୍ଦ ଶସ୍ୟକୁ ଅତି ଛୋଟ ଖଣ୍ଡରେ ଭାଙ୍ଗିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଏହାକୁ ରାନ୍ଧିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଶସ୍ୟ ସହିତ ଅପରିଚିତ ତେବେ ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶସ୍ୟ ପେଷିବା” କିମ୍ବା “ଖାଦ୍ୟ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
2079 | LUK | 17 | 37 | c54n | 0 | General Information: | |||
2080 | LUK | 17 | 37 | wmg6 | figs-explicit | ποῦ, Κύριε | 1 | Where, Lord? | ଏହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁ ଯାହା ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି ତାହା କେଉଁଠାରେ ଘଟିବ ତାହା ଶିଷ୍ୟମାନେ ପଚାରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ, ଏହିସବୁ ଘଟଣା କେଉଁଠାରେ ଘଟିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2081 | LUK | 17 | 37 | fen1 | writing-proverbs | ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται | 1 | Where the body is, there also the vultures will be gathered together | ଯୀଶୁ ହୁଏତ ସେହି ସମୟର ଏକ ଲୋକପ୍ରିୟ ପ୍ରବାଦକୁ ଉଦ୍ଧୃତ କରିଥିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେଠାରେ ଘଟୁଥିବା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକରୁ ଅବସ୍ଥାନ ବିଷୟରେ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ବୁଝି ପାରିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-proverbs]]) |
2082 | LUK | 17 | 37 | m6ca | translate-unknown | οἱ ἀετοὶ | 1 | the vultures | ଶାଗୁଣାଗୁଡ଼ାକ ଶବ୍ଦ ବୃହତ ପକ୍ଷୀମାନଙ୍କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ ଯାହା ପଲରେ ଉଢନ୍ତି ଏବଂ ସେମାନେ ପାଉଥିବା ମୃତ ପଶୁମାନଙ୍କର ମାଂସ ଖାଆନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଶାଗୁଣାଗୁଡ଼ାକ ସହ ଅପରିଚିତ ଅଟନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ନିଜ ଅଞ୍ଚଳରେ ସମାନ ପକ୍ଷୀମାନଙ୍କର ନାମ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, କିମ୍ବା ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପଚାସଢ଼ା ବସ୍ତୁ କିମ୍ବା ଶବ ପ୍ରଭୃତି ଖାଉଥିବା ପକ୍ଷୀ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
2083 | LUK | 18 | intro | v92v | 0 | ଲୂକ ୧୮ ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକଗଠନ ଏବଂ ଆକାର
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକବିଚାରକବିଚାରକମାନେ ସର୍ବଦା ଈଶ୍ଵର ଆଜ୍ଞାନୁସାରେ ନ୍ୟାୟ କରିବେ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନେ ଯାହା କରିଛନ୍ତି ତାହା ବ୍ୟବସ୍ଥାନୁସାରେ ଅଟେ ତାହା ନିଶ୍ଚିତ କରିବେ ବୋଲି ଲୋକମାନେ ଆଶା କରିଥିଲେ । କିନ୍ତୁ କେତେକ ବିଚାରକ ଲୋକେ ଯାହା କଲେ ତାହା ଧ୍ୟାନ ଦେଉନ ଥିଲେ । ଯୀଶୁ ଏହି ପ୍ରକାରର ବିଚାରକମାନଙ୍କୁ “ଅନ୍ୟାୟ” ବୋଲି କହିଲେ। (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://or/tw/dict/bible/kt/sin]]) ଫାରୂଶୀ ଏବଂ କରଗ୍ରାହୀଫାରୂଶୀମାନେ ଭାବୁଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ ନିଜେ ଉଉତମ, ଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନଙ୍କର ସର୍ବୋତ୍ତମ ଉଦାହରଣ ଅଟନ୍ତି ଏବଂ ସେମାନେ ଭାବିଲେ ଯେ କରଗ୍ରାହୀମାନେ ପାପୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ସବୁଠାରୁ ଅଧାର୍ମିକ ଅଟନ୍ତି | (ଦେଖନ୍ତୁ:$$ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ପାଠ୍ୟ ପ୍ରସଙ୍ଗୀୟ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ“ସେ ଦୁଃଖିତ ଥିଲେ”୧୮:୨୪ ର ଆରମ୍ଭରେ, ଶାସକଙ୍କ କାହାଣୀରେ ଯିଏ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅନନ୍ତ ଜୀବନ କିପରି ପାଇ ପାରିବେ ବୋଲି ପଚାରିଥିଲେ, ବାଇବେଲର କେତେକ ପ୍ରାଚୀନ ପାଣ୍ଡୁଲିପିରେ ଯୀଶୁ ଦେଖିଲେ ଯେ ସେ ଦୁଃଖିତ ହେଲେ ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ ଅଛି । ପ୍ରାଚୀନ ପାଣ୍ଡୁଲିପିଗୁଡ଼ିକୁ ସବୁଠାରୁ ସଠିକ ବୋଲି ବିଶ୍ବାସ କରାଯାଏ, ସେଥିରେ ଯୀଶୁ ତାହାକୁ ଦେଖିଲେ ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ ଅଛି କିନ୍ତୁ ULT ରେ ସେହି ବାକ୍ୟାଂଶ ନାହିଁ କିନ୍ତୁ ଏହା ଏକ ପାଦଟୀକାରେ ଅଛି । “ଆମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଛାଡି ଆସିଛୁ”୧୮:୨୮ ରେ, ବାଇବେଲର କେତେକ ପ୍ରାଚୀନ ପାଣ୍ଡୁଲିପିରେ ପିତର କହନ୍ତି ଯେ ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅନୁସରଣ କରିବା ପାଇଁ “ସମସ୍ତ ବିଷୟକୁ” ପରିତ୍ୟାଗ କରିଛନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ପାଣ୍ଡୁଲିପିଗୁଡ଼ିକରେ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ନିଜର ସମ୍ପତ୍ତି ସବୁ” ଉଲ୍ଲେଖ ଅଛି । ULT ଏହାକୁ “ସବୁକିଛି” ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ କରେ, କିନ୍ତୁ ଏହା ଏକ ପାଦଟୀକାରେ “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ନିଜସ୍ୱ ସମ୍ପତ୍ତି” ଉଲ୍ଲେଖ କରେ । ଏହି ପ୍ରତ୍ୟେକ କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଅଞ୍ଚଳରେ ବାଇବେଲର ଏକ ଅନୁବାଦ ଅଛି, ଆପଣ ଏହାକୁ ଅନୁସରଣ କରିପାରିବେ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଅଞ୍ଚଳରେ ବାଇବେଲର ଏକ ଅନୁବାଦ ନାହିଁ, ଆପଣ ULT ର ଉଦାହରଣ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ। (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-textvariants]]) | |||
2084 | LUK | 18 | 1 | r26t | figs-parables | ἔλεγεν δὲ παραβολὴν αὐτοῖς, πρὸς τὸ | 1 | Connecting Statement: | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଏହା ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକୁ କହିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]]) |
2085 | LUK | 18 | 1 | w7ar | 1 | Then he spoke | |||
2086 | LUK | 18 | 2 | l2qr | λέγων | 1 | saying | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏଠାରେ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ କହିଲେ” | |
2087 | LUK | 18 | 2 | ph5w | writing-participants | κριτής τις ἦν ἔν τινι πόλει | 1 | a certain city | ଯୀଶୁ ଏହି ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତରେ ଏକ ମୁଖ୍ୟ ଚରିତ୍ରକୁ ପରିଚିତ କରାଇବା ପାଇଁ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକଦା ଜଣେ ବିଚାରକର୍ତ୍ତା ଥିଲେ ଯିଏ କୌଣସି ଏକ ନଗରରେ ବାସ କରୁଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
2088 | LUK | 18 | 2 | d77j | writing-background | τὸν Θεὸν μὴ φοβούμενος καὶ ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος | 1 | did not respect people | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କାହାଣୀରେ କ’ଣ ଘଟେ ତାହା ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ବିଚାରକର୍ତ୍ତା ବିଷୟରେ ଏହି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି । ଏଠାରେ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ଯାହା ଚାହାଁନ୍ତି କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନେ ଯାହା ଭାବୁଥିଲେ ତାହା ଉପରେ ଆଧାର କରି ସେ ନିଷ୍ପତ୍ତି ନେଇ ନାହାନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]]) |
2089 | LUK | 18 | 3 | ie2v | writing-participants | χήρα δὲ ἦν ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ | 1 | Now there was a widow | ଏଠାରେ କାହାଣୀରେ ଅନ୍ୟ ମୁଖ୍ୟ ଚରିତ୍ରକୁ ପରିଚିତ କରାଇବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକ ମଧ୍ୟ ଥିଲା ଯିଏ ସେହି ନଗରରେ ବାସ କରୁଥିଲା ଯାହାର ସ୍ୱାମୀ ମରିଯାଇଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
2090 | LUK | 18 | 3 | jhk6 | figs-explicit | χήρα | 1 | a widow | ଜଣେ ବିଧବା ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକ ଅଟେ, ଯାହାର ସ୍ୱାମୀ ମରିଯାଇଛି ଏବଂ ସେ ପୁନର୍ବାର ବିବାହ କରି ନାହିଁ । ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ ଜାଣିବେ ଯେ ଏହି ସଂସ୍କୃତିରେ, ସେହି ସ୍ତ୍ରୀଠାରୁ ଲାଭ ଉଠାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ତାହାକୁ ରକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ ତାହାର କେହି ନାହାନ୍ତି ବୋଲି ଅନୁମାନ କରନ୍ତି। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକ ଯାହାର ସ୍ୱାମୀ ମରିଯାଇଥିଲା, ତେଣୁ ତାହାକୁ ସୁରକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ତାହାର କେହି ନଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2091 | LUK | 18 | 3 | xfg3 | ἤρχετο πρὸς αὐτὸν | 1 | she came often to him | ଏଠାରେ ଗ୍ରୀକ୍ କ୍ରିୟାପଦ ବାରମ୍ବାର କିମ୍ବା ନିରନ୍ତର କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ବିଚାରକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ବାରମ୍ବାର ଆସୁଥିଲା” | |
2092 | LUK | 18 | 3 | kj2l | figs-imperative | ἐκδίκησόν με ἀπὸ τοῦ ἀντιδίκου μου | 1 | Give justice to me against | ଏହା ଏକ ଆଦେଶ ସୂଚକ ବାଚ୍ୟ ଅଟେ, ଯେହେତ ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକ ଜଣକ ଏକ ଦାବି କରିବା ସ୍ଥିତିରେ ନାହିଁ, ଏହାକୁ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଏକ ଭଦ୍ର ଅନୁରୋଧ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯିବା ଉଚିତ । ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ “ଦୟାକରି” ପରି ଏକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଯୋଡିବା ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦୟାକରି ମୋ ପ୍ରତିପକ୍ଷଙ୍କ ବିରୋଧରେ ମୋ ମାମଲାରେ ନ୍ୟାୟୋଚିତ ଭାବରେ ନିଷ୍ପତ୍ତି ଦିଅନ୍ତୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-imperative]]) |
2093 | LUK | 18 | 3 | xc7k | translate-unknown | τοῦ ἀντιδίκου μου | 1 | my opponent | ବିବାଦୀ ଶବ୍ଦ ଏକ ମକଦ୍ଦମାରେ ବିରୋଧୀ ଦଳକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାବରେ ବୁଝାଏ । ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ନୁହେଁ ଯେ ବିଧବା ଜଣକ ତାହାର ସ୍ୱାର୍ଥ ରକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ ଉକ୍ତ ବ୍ୟକ୍ତି ବିରୁଦ୍ଧରେ ମକଦ୍ଦମା ଦାୟର କରଛି ନା ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣକ ବିଧବାଠାରୁ ତାହାର ସମ୍ପତ୍ତିକୁ ଅନ୍ୟାୟ କରି ନେବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାରେ ଏକ ଆଇନଗତ ବିବାଦୀ ପାଇଁ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶବ୍ଦ ଅଛି, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ। (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
2094 | LUK | 18 | 4 | bh3q | figs-gendernotations | ἄνθρωπον | 1 | man | ବିଚାରକର୍ତ୍ତା ଏକ ସାଧାରଣ ଅର୍ଥରେ ମନୁଷ୍ୟ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) |
2095 | LUK | 18 | 5 | v9uu | παρέχειν μοι κόπον | 1 | causes me trouble | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ କଷ୍ଟ ଦେଉଅଛି” | |
2096 | LUK | 18 | 5 | cf4e | figs-metaphor | μὴ…ὑπωπιάζῃ με | 1 | she will wear me out | ଏଠାରେ ବିଧବାର ନିରନ୍ତର ନିବେଦନଗୁଡ଼ିକର କ୍ଳାନ୍ତ ପ୍ରଭାବ ବିଷୟରେ ବିଚାରକର୍ତ୍ତା ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେଗୁଡ଼ିକ ତାଙ୍କୁ ଶାରୀରିକ ଭାବରେ ଆଘାତ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ମୋତେ କଷ୍ଟ ଦେବ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2097 | LUK | 18 | 5 | ub29 | figs-idiom | εἰς τέλος ἐρχομένη | 1 | by continually coming | ଏଠାରେ ଶେଷରେ ଆସି ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ “ଚିରକାଳ” କିମ୍ବା “ସବୁଦିନ ପାଇଁ” ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିରନ୍ତର ମୋ ନିକଟକୁ ଆସି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2098 | LUK | 18 | 6 | ku2r | 0 | General Information: | |||
2099 | LUK | 18 | 6 | die9 | 0 | Connecting Statement: | |||
2100 | LUK | 18 | 6 | t9mg | figs-idiom | ἀκούσατε τί ὁ κριτὴς τῆς ἀδικίας λέγει | 1 | Listen to what the unjust judge says | ତାହା ଶୁଣ ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ “ବିଚାର କରିବା” ଅଟେ। ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତର ଶେଷରେ ଯାହା କହିଥିଲେ ତାହା ଉପରେ ପ୍ରତିଫଳନ କରିବା ପାଇଁ ଏହା କହନ୍ତି । ସେ ବିଚାରକର୍ତ୍ତାଙ୍କଠାରୁ ଆଉ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଉପସ୍ଥାପନ କରୁନାହାଁନ୍ତି। ଏହାକୁ ଏପରି ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ ଯେପରି ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନେ ବୁଝିବେ ଯେ ବିଚାରକର୍ତ୍ତା ଯାହା କହିଛନ୍ତି ତାହା ଯୀଶୁ ପୂର୍ବରୁ କହିସାରିଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟାୟ ବିଚାରକର୍ତ୍ତା ଯାହା କହିଲେ ସେହି ବିଷୟରେ ଚିନ୍ତା କର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2101 | LUK | 18 | 7 | qd49 | 1 | Now | |||
2102 | LUK | 18 | 7 | t1sk | figs-rquestion | ὁ δὲ Θεὸς οὐ μὴ ποιήσῃ τὴν ἐκδίκησιν τῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ | 1 | will not God also bring about ... night? | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବାବେଳେ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ ଈଶ୍ଵର ମନୋନୀତ କରିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରାର୍ଥନାକୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉତ୍ତର ଦେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
2103 | LUK | 18 | 7 | e2lv | figs-explicit | ὁ δὲ Θεὸς οὐ μὴ ποιήσῃ τὴν ἐκδίκησιν τῶν ἐκλεκτῶν αὐτοῦ | 1 | for his elect | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଅଧାର୍ମିକ ମନୁଷ୍ୟ ବିଚାରକର୍ତ୍ତା ଏବଂ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କିଏ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଧାର୍ମିକ ଈଶ୍ୱରୀୟ ବିଚାରକର୍ତ୍ତା ବୋଲି ଏକ ନିହିତ ତୁଳନାତ୍ମକ ଚିତ୍ର ଆଙ୍କନ୍ତି। ଏହାର ଅର୍ଥ ଯଦି ମନୁଷ୍ୟ ବିଚାରକର୍ତ୍ତା ନ୍ୟାୟ ପାଇବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରେ ଯିଏ ଏହା ପାଇଁ ନିବେଦନ କରିଥିବ, ଈଶ୍ଵର ମଧ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହା କରିବେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଜଣେ ଅଧାର୍ମିକ ମନୁଷ୍ୟ ବିଚାରକର୍ତ୍ତା ଏକ ପାଇଁ ନିବେଦନର ନ୍ୟାୟ ନିଶ୍ଚିତ କରିବ, ତେବେ ଈଶ୍ଵର ମନୋନୀତ କରିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରାର୍ଥନାକୁ ଈଶ୍ଵର ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଉତ୍ତର ଦେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2104 | LUK | 18 | 7 | ljb4 | figs-idiom | καὶ μακροθυμεῖ ἐπ’ αὐτοῖς | 1 | Will he delay long over them? | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ହୁଏତ ଏବଂ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ରୂଢ଼ାତ୍ମକ ଅର୍ଥରେ “ଯଦିଓ” ଅର୍ଥକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । (UST ଏହି ବାକ୍ୟର ଅନ୍ୟ ଏକ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ପ୍ରଦାନ କରେ ।) ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦିଓ ସେ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରାର୍ଥନାର ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ବିଳମ୍ବ କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2105 | LUK | 18 | 8 | zi1f | figs-rquestion | πλὴν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐλθὼν, ἆρα εὑρήσει τὴν πίστιν ἐπὶ τῆς γῆς? | 1 | when the Son of Man comes, will he indeed find faith on the earth? | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଶିକ୍ଷଣ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପ୍ରଶ୍ନ ଏକ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରେ ଯାହା ଏକ ନକାରାତ୍ମକ ଉତ୍ତରକୁ ଆଶା କରେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ଷବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତଥାପି, ଏହା ସନ୍ଦେହଜନକ ଯେ ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ଫେରିବା ସମୟରେ ପୃଥିବୀରେ ବିଶ୍ୱାସ ପାଇବେ।” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
2106 | LUK | 18 | 8 | inw3 | figs-123person | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐλθὼν | 1 | the Son of Man comes, will he indeed find | ଯୀଶୁ ତୃତୀୟ ପୁରୁଷରେ ନିଜ ବିଷୟରେ ନିଜ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ପ୍ରଥମ ପୁରୁଷରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ମୁଁ, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ଆସିବି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]]) |
2107 | LUK | 18 | 9 | n2b5 | figs-parables | εἶπεν δὲ καὶ πρός τινας…τὴν παραβολὴν ταύτην | 1 | General Information: | ଏଠାରେ କତେକ ଭୁଲ୍ ମନୋଭାବକୁ ସଂଶୋଧନ କରିବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଏକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ କାହାଣୀ କୁହନ୍ତି କାରଣ ସେ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ କିଛି ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଖରେ ଏହା ଅଛି । କାହାଣୀକୁ ଏପରି ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଛି ଯାହା ବୁଝିବା ଏବଂ ମନେରଖିବା ସହଜ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ ଯୀଶୁ କିଛି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସଂଶୋଧନ କରିବା ପାଇଁ ଏହି କାହାଣୀକୁ କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]]) |
2108 | LUK | 18 | 9 | kd34 | 1 | Then he spoke | |||
2109 | LUK | 18 | 9 | pmp1 | writing-participants | πρός τινας | 1 | to some | ଏଠାରେ କେତେକ ନୂତନ ଚରିତ୍ରର ବିଷୟରେ ପରିଚୟ ଦେବାକୁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଏହି ଲୋକମାନେ କିଏ ବୋଲି ସେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ନାହିଁ । (କାହାଣୀରେ ଯୀଶୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଥିବା ଲୋକେ ହୁଏତ ଫାରୂଶୀମାନେ ହୋଇଥିବେ।) ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ଥିବା କେତେକ ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
2110 | LUK | 18 | 9 | b6zy | τοὺς πεποιθότας ἐφ’ ἑαυτοῖς, ὅτι εἰσὶν δίκαιοι | 1 | who were persuaded in themselves that they were righteous | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ନିଜକୁ ଧାର୍ମିକ ବୋଲି ବିଶ୍ୱାସ କରୁଥିଲେ” କିମ୍ବା “ଯେଉଁମାନେ ନିଜକୁ ଧାର୍ମିକ ବୋଲି ବିବେଚନା କରୁଥିଲେ” | |
2111 | LUK | 18 | 9 | rs6q | καὶ ἐξουθενοῦντας τοὺς λοιποὺς | 1 | who despised | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ଯିଏ ନିଜକୁ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କଠାରୁ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ମନେ କରୁଥୁଲେ” | |
2112 | LUK | 18 | 10 | qp39 | figs-synecdoche | εἰς τὸ ἱερὸν | 1 | into the temple | ଯେହେତୁ କେବଳ ଯାଜକମାନେ ମନ୍ଦିରକୁ ପ୍ରବେଶ କରି ପାରୁଥିଲେ, ଏହାର ଅର୍ଥ କେବଳ ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣକୁ ଅଟେ । ଯୀଶୁ ଏହାର ଏକ ଅଂଶକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ସମଗ୍ର ମନ୍ଦିର ପାଇଁ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
2113 | LUK | 18 | 11 | mi9g | figs-quotesinquotes | ταῦτα πρὸς ἑαυτὸν προσηύχετο, ὁ Θεός, εὐχαριστῶ σοι ὅτι οὐκ εἰμὶ ὥσπερ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων, ἅρπαγες, ἄδικοι, μοιχοί, ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης | 1 | The Pharisee stood and was praying this to himself | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ମଧ୍ୟରେ ଏକ ଉଦ୍ଧୃତିର ଆବଶ୍ୟକ ହେବ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିଜ ବିଷୟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲା ଏବଂ ସେ ଅନ୍ୟ ଲୋକଙ୍କ ପରି ନୁହଁନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ଡକାୟତ, ଅଧାର୍ମିକ ଏବଂ ବ୍ୟଭିଚାରକାରୀ, କିମ୍ବା ସେଠାରେ ଥିବା କରଗ୍ରାହୀମାନଙ୍କ ପରି ନୁହଁନ୍ତି ବୋଲି ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) |
2114 | LUK | 18 | 11 | lud3 | translate-unknown | ἅρπαγες | 1 | robbers | ଡକାୟତମାନେ ଶବ୍ଦ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ ଯେଉଁମାନେ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ଚୋରୀ କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କୁ ଜିନିଷପତ୍ର ଦେବାକୁ ବାଧ୍ୟ କରନ୍ତି । ଏହି ପ୍ରକାରର ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାର ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଶବ୍ଦ ଥାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦସ୍ୟୁଗଣ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
2115 | LUK | 18 | 11 | z78w | figs-explicit | ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης | 1 | or even like this tax collector | ଫାରୂଶୀମାନେ ବିଶ୍ଵାସ କରୁଥିଲେ ଯେ କରଗ୍ରାହୀମାନେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତାରଣା କରନ୍ତି ତେଣୁ ସେମାନେ ଡକାୟତ, ଅଧାର୍ମିକ ଏବଂ ବ୍ୟଭିଚାରକାରୀ ପରି ପାପୀ ଅଟନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ ଆପଣ UST ପରି ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ମୁଁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏହି ପାପୀ କରଗ୍ରାହୀମାନଙ୍କ ପରି ନୁହେଁ ଯିଏ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତାରଣା କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2116 | LUK | 18 | 12 | ru63 | figs-idiom | ἀποδεκατεύω πάντα, ὅσα κτῶμαι | 1 | of all that I get | ଦଶମାଂଶ ମୋଶାଙ୍କ ନିୟମ ଅନୁଯାୟୀ ଆବଶ୍ୟକତା ଅନୁଯାୟୀ ଆୟର ଦଶ ପ୍ରତିଶତ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଦେବାକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ମୋର ସମସ୍ତ ଆୟର ଦଶ ପ୍ରତିଶତ ତୁମ୍ଭକୁ ଦେବି” (ଦେଖନ୍ତୁ:: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2117 | LUK | 18 | 13 | c2wf | 0 | Connecting Statement: | |||
2118 | LUK | 18 | 13 | c37t | translate-symaction | ὁ δὲ τελώνης μακρόθεν ἑστὼς | 1 | standing at a distance | ଏହା ନମ୍ରତାର ସଙ୍କେତ ଥିଲା। କରଗ୍ରାହୀ ଫାରୂଶୀ ଏବଂ ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ ଥିବା ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ରହିବାକୁ ଯୋଗ୍ୟ ମନେ କଲା ନାହିଁ। ଏହି ପଦରେ ଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଏକ ପୃଥକ ବାକ୍ୟରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ କରଗ୍ରାହୀ ନମ୍ର ଭାବରେ ସେଠାରେ ଥିବା ଅନ୍ୟ ଲୋକଙ୍କଠାରୁ ଦୂରରେ, ଠିଆ ହୋଇଥିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
2119 | LUK | 18 | 13 | qtt7 | figs-idiom | οὐκ ἤθελεν οὐδὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐπᾶραι εἰς τὸν οὐρανόν | 1 | lift up his eyes to heaven | ଚାହିଁବାକୁ ଅର୍ଥ କୌଣସି ବିଷୟକୁ ଦେଖିବାକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସ୍ୱର୍ଗ ଆଡକୁ ଚାହିଁବାକୁ ମଧ୍ୟ ଇଚ୍ଛା କଲା ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2120 | LUK | 18 | 13 | c7x7 | translate-symaction | ἀλλ’ ἔτυπτε τὸ στῆθος αὐτοῦ | 1 | was beating his breast | ଏହା ଅତ୍ୟଧିକ ଦୁଃଖଦାୟକ ଏକ ଶାରୀରିକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲା, ଏବଂ ଏହା ଏହି ବ୍ୟକ୍ତିର ଅନୁତାପ ଏବଂ ନମ୍ରତାକୁ ଦର୍ଶାଇଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ସେ ନିଜ ପାପ ଉପରେ ଲଜ୍ଜା ଏବଂ ଦୁଃଖ ପ୍ରକାଶ କରିବା ପାଇଁ ଛାତି ମାରିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
2121 | LUK | 18 | 13 | mx5p | figs-imperative | ὁ Θεός, ἱλάσθητί μοι, τῷ ἁμαρτωλῷ | 1 | God, have mercy on me, the sinner | ଏହା ଏକ ଆଦେଶ ସୂଚକ ବାଚ୍ୟ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଭଦ୍ର ଅନୁରୋଧ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯିବା ଉଚିତ । ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ “ଦୟାକରି” ପରି ଏକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିବା ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର, ଦୟାକରି ମୋ ପ୍ରତି ଦୟାଳୁ ହୁଅ, ମୁଁ ସ୍ୱୀକାର କରେ ଯେ ମୁଁ ଜଣେ ପାପୀ ଅଟେ” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ଵର, ଦୟାକରି ମୁଁ କରିଥିବା ଅନେକ ପାପ ପାଇଁ ମୋତେ କ୍ଷମା କର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-imperative]]) |
2122 | LUK | 18 | 14 | s1yr | figs-explicit | κατέβη οὗτος δεδικαιωμένος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, παρ’ ἐκεῖνον | 1 | this man went back down to his house justified | ଏହାର ଅର୍ଥ କରଗ୍ରାହୀ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନିକଟରେ ଉଚିତ ଥିଲେ କାରଣ ଯେତେବେଳେ ସେ ନମ୍ର ଓ ଅନୁତାପ କରି ପ୍ରାର୍ଥନା କଲା ଈଶ୍ଵର ତାହାର ପାପ କ୍ଷମା କଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଫାରୂଶୀ ଅପେକ୍ଷା ଘରକୁ ଯିବାବେଳେ କରଗ୍ରାହୀ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସହ ଉଚିତ ଥିଲେ, କାରଣ ଈଶ୍ଵର ତାଙ୍କର ପାପ କ୍ଷମା କରିଦେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2123 | LUK | 18 | 14 | qrg3 | figs-explicit | παρ’ ἐκεῖνον | 1 | rather than the other | ଏହାର ଅର୍ଥ ଫାରୂଶୀ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସହ ଉଚିତ ନଥିଲେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଫାରୂଶୀ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସହ ଉଚିତ ନଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2124 | LUK | 18 | 14 | k9xf | 1 | because everyone who exalts himself | |||
2125 | LUK | 18 | 14 | n7xr | figs-activepassive | ταπεινωθήσεται | 1 | will be humbled | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କ୍ରିୟା କିଏ କରେ ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ନମ୍ର କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2126 | LUK | 18 | 14 | uuc5 | figs-activepassive | ὑψωθήσεται | 1 | will be exalted | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କ୍ରିୟା କିଏ କରେ ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ସମ୍ମାନ କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2127 | LUK | 18 | 15 | udh7 | 0 | Connecting Statement: | |||
2128 | LUK | 18 | 15 | fuj3 | 1 | might touch them, but | |||
2129 | LUK | 18 | 15 | kxd9 | figs-explicit | ἐπετίμων αὐτοῖς | 1 | they were rebuking them | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଏହାର ଅର୍ଥକୁ ଆପଣ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ପିତାମାତାଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ପିଲାମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆଣିବାକୁ ଅଟକାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2130 | LUK | 18 | 16 | y3qg | writing-pronouns | ὁ δὲ Ἰησοῦς προσεκαλέσατο αὐτὰ λέγων | 1 | But Jesus called them to him | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ,ପିଲାମାନଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଡାକିବାକୁ କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
2131 | LUK | 18 | 16 | j8x3 | figs-verbs | ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, καὶ μὴ κωλύετε αὐτά | 1 | Permit the little children to come to me, and do not forbid them | ପ୍ରଥମ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ଥିବା କ୍ରିୟା ଏକ ଥର କାର୍ଯ୍ୟକୁ ସୂଚାଏ, ଦ୍ୱିତୀୟ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ଥିବା କ୍ରିୟା ଏକ ଚାଲୁ ରହିଥିବା କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ପିଲାମାନଙ୍କୁ ମୋ ପାଖକୁ ଆସିବାକୁ ଦିଅ, ଏବଂ ପିଲାମାନଙ୍କୁ ଆସିବାକୁ ବାରଣ କର ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-verbs]]) |
2132 | LUK | 18 | 16 | u7sq | figs-simile | τῶν…τοιούτων ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ | 1 | For ... belongs to such ones | ଏହା [୧୮:୧୭] (../18/17.md) ରେ ଉପମା ବୋଲି ସ୍ପଷ୍ଟ ହୁଏ । ଆପଣ ଏହାକୁ ଏଠାରେ ଏହିପରି ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ଏହିଇପରି ଛୋଟ ପିଲାମାନଙ୍କୁ ନେଇ ଗଠିତ ଅଟେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]]) |
2133 | LUK | 18 | 17 | p5lq | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὃς ἂν | 1 | Truly I say to you | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହା ଉପରେ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ସେ ଏହା କହିଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିପାରେ ଯେ ଯେକେହି” | |
2134 | LUK | 18 | 17 | ar8e | figs-simile | ὡς παιδίον | 1 | whoever will not receive the kingdom of God like a child will definitely not enter into it | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ତୁଳନାତ୍ମକ ଆଧାରକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଛଟପିଲା ପରି ବିଶ୍ୱାସ ଏବଂ ନମ୍ରତାରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]]) |
2135 | LUK | 18 | 18 | f96l | 0 | Connecting Statement: | |||
2136 | LUK | 18 | 18 | a5qz | writing-participants | καὶ ἐπηρώτησέν τις αὐτὸν ἄρχων | 1 | a certain ruler | କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଚରିତ୍ରର ପରିଚୟ ଦେବାକୁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ ଜଣେ ଯିହୁଦୀ ନେତା ଯୀଶୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି ତାଙ୍କୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
2137 | LUK | 18 | 18 | d6kf | τί ποιήσας…κληρονομήσω | 1 | what must I do | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ମୋତେ କ’ଣ କରିବାକୁ ହେବ” | |
2138 | LUK | 18 | 18 | xrs8 | figs-metaphor | κληρονομήσω | 1 | inherit eternal life | ନେତା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କୌଣସି ଜିନିଷର ଅଧିକାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଗ୍ରହଣ କରିବି” କିମ୍ବା “ମୁଁ ପାଇବି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2139 | LUK | 18 | 19 | fxi2 | figs-rquestion | τί με λέγεις ἀγαθόν? οὐδεὶς ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός | 1 | Why do you call me good? No one is good, except God alone | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଏକ ଶିକ୍ଷଣ ଉପକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ସେ କାହିଁକି ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କଲେ ତାହା ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାକୁ ନେତାକୁଙ୍କୁ ଯୀଶୁ ପଚାରୁ ନାହାଁନ୍ତି । ଯୀଶୁ ସ୍ଵୟଂ ଈଶ୍ଵର ବୋଲି ମଧ୍ୟ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁନାହାଁନ୍ତି । ବରଂ, ସେ ନେତାଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପବିତ୍ରତାକୁ ଦୃଷ୍ଟିରେ ରଖି ସେ କୌଣସି ମନୁଷ୍ୟକୁ ଉତ୍ତମ ବୋଲି ଭାବିବା ଉଚିତ ବୋଲି ଆହ୍ବାନ କରନ୍ତି । ନେତା ଜଣକ ବୋଧହୁଏ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଜଣେ ଉତ୍ତମ ମନୁଷ୍ୟ ବୋଲି ବିବେଚନା କରନ୍ତି, ଏବଂ ସେ ଜାଣିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ଯେ ସେ କିପରି ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଅନୁମୋଦନ ଲାଭ କରିବାକୁ ଯଥେଷ୍ଟ ଉତ୍ତମ ହୋଇପାରିବେ। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଯୀଶୁଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବାକ୍ୟା ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ, ଏବଂ ସେହି ବକ୍ତବ୍ୟକୁ ପଦର ପରବର୍ତ୍ତୀ ବାକ୍ୟ ସହ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ କୌଣସି ମନୁଷ୍ୟକୁ ଉତ୍ତମ ବୋଲି ଭାବିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ, କାରଣ କେବଳ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବ୍ୟତୀତ ଅନ୍ୟ କେହି ଉତ୍ତମ ନୁହଁନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
2140 | LUK | 18 | 20 | a9te | 1 | do not kill | |||
2141 | LUK | 18 | 21 | m5qf | figs-abstractnouns | ταῦτα πάντα ἐφύλαξα ἐκ νεότητος μου | 1 | All these things | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ “ଯୁବକ” ଭଳି ଏକ ବିଶେଷଣ ସହ ଗୁନବାଚକ ଶବ୍ଦ ଯୁବା ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଛୋଟବେଳୁ ଏହି ସମସ୍ତ ଆଜ୍ଞାକୁ ପାଳନ କରି ଆସିଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
2142 | LUK | 18 | 22 | e8il | ἀκούσας δὲ, ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ | 1 | When Jesus heard that | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ଯୀଶୁ ନେତାଙ୍କର କଥା ଶୁଣିଲେ, ସେ ଉତ୍ତର ଦେଲେ” | |
2143 | LUK | 18 | 22 | hzv4 | 1 | he said to him | |||
2144 | LUK | 18 | 22 | t2cw | ἔτι ἕν σοι λείπει | 1 | One thing you still lack | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭକୁ ଆଉ ଏକ ବିଷୟ କରିବାକୁ ପଡିବ” କିମ୍ବା “ଏକ ବିଷୟ ଅଛି ଯାହା ତୁମ୍ଭେ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କରିନାହଁ” | |
2145 | LUK | 18 | 22 | d3ar | πάντα ὅσα ἔχεις, πώλησον | 1 | You must sell all that you have | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ସମସ୍ତ ସମ୍ପତ୍ତି ବିକ୍ରୟ କର” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭର ସମସ୍ତ ଜିନିଷପତ୍ର ବିକ୍ରୟ କର” | |
2146 | LUK | 18 | 22 | c4s5 | figs-nominaladj | πτωχοῖς | 1 | distribute it to the poor | ଏକ ଲୋକଗୋଷ୍ଠୀକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ବିଶେଷ୍ୟ ଭାବରେ ଦରିଦ୍ର ବିଶେଷଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ଏହିପରି ଭାବରେ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସମାନ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଗରିବ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) |
2147 | LUK | 18 | 22 | hy6a | figs-metaphor | δεῦρο, ἀκολούθει μοι | 1 | come, follow me | ଏହା ୫:୨୭ ପରି, ଯୀଶୁଙ୍କ ଅନୁସରଣ କରିବା ତାଙ୍କର ଜଣେ ଶିଷ୍ୟ ହେବାକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋ ଶିଷ୍ୟ ଭାବରେ ମୋ ସହ ଆସ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2148 | LUK | 18 | 24 | qcm7 | figs-exclamations | πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες, εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσπορεύονται | 1 | How difficult it is ... the kingdom of God! | ଏହା ଏକ ବିସ୍ମୟ ସୂଚକ ଅବ୍ୟୟ ଅଟେ, ପ୍ରଶ୍ନ ନୁହେଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ଧନୀ ଅଟନ୍ତି ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟରେ ପ୍ରବେଶ କରିବା ଅତ୍ୟନ୍ତ କଷ୍ଟକର ଅଟେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclamations]]) |
2149 | LUK | 18 | 25 | hdz1 | figs-hyperbole | εὐκοπώτερον γάρ ἐστιν κάμηλον διὰ τρήματος βελόνης εἰσελθεῖν, ἢ | 1 | a camel to go through a needle's eye | ଏକ ଓଟ ପାଇଁ ଏକ ଛୁଞ୍ଚିର ଛିଦ୍ର ଦେଇ ପ୍ରବେଶ କରିବା ଅସମ୍ଭବ ଅଟେ, ଜଣେ ଧନୀ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ପାଇଁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟରେ ପ୍ରବେଶ କରିବା କେତେ କଷ୍ଟସାଧ୍ୟ ତାହା ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ଯୀଶୁ ଅତିଶୟୋକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଅତ୍ୟନ୍ତ କଷ୍ଟକର ଅଟେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
2150 | LUK | 18 | 25 | j7x3 | translate-unknown | τρήματος βελόνης | 1 | a needle's eye | ଏକ ଛୁଞ୍ଚିର ଛିଦ୍ର ଏକ ସିଲେଇ ଛୁଞ୍ଚିର ଛିଦ୍ର ଅଟେ ଯାହା ମାଧ୍ୟମରେ ସୂତାକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ନିଜର ଏକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଅଛି ଯାହା ଏହି ଛିଦ୍ରକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ଅନ୍ୟଥା, ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ଛୁଞ୍ଚିରେ ସୂତା ପାଇଁ କ୍ଷୁଦ୍ର ଛିଦ୍ର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
2151 | LUK | 18 | 26 | ycm3 | οἱ ἀκούσαντες | 1 | those who heard it | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ କଥା ଶୁଣୁଥିଲେ” | |
2152 | LUK | 18 | 26 | vu3z | figs-rquestion | καὶ τίς δύναται σωθῆναι? | 1 | Then who can be saved? | ହୁଏତ ଏହି ଲୋକମାନେ ଉତ୍ତର ପାଇବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଥିଲେ । କିନ୍ତୁ ହୁଏତ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ କଥାରେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ଥିଲେ ବୋଲି ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି କିମ୍ବା ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେବେ କେହି ଉଦ୍ଧାର ପାଇପାରିବେ ନାହିଁ!” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
2153 | LUK | 18 | 27 | ms9b | figs-nominaladj | τὰ ἀδύνατα παρὰ ἀνθρώποις, δυνατὰ παρὰ τῷ Θεῷ ἐστιν | 1 | The things which are impossible with people are possible with God | ଏଠାରେ ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାରର ବିଷୟକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ଯୀଶୁ ବିଶେଷଣ ଭାବରେ ଅସମ୍ଭବ ଏବଂ ସମ୍ଭବ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ବହୁବଚନ ଅଟେ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ସମାନ ଭାବରେ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅସମ୍ଭବ, ତାହା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପାଇଁ ସମ୍ଭବ ଅଟେ” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ଵର ଲୋକମାନେ କରିବାକୁ ଅସକ୍ଷମ ଥିବା ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) |
2154 | LUK | 18 | 28 | j3dz | 0 | Connecting Statement: | |||
2155 | LUK | 18 | 28 | znu6 | figs-exclusive | ἡμεῖς ἀφήκαμεν…ἠκολουθήσαμέν | 1 | Look, we | ଏଠାରେ ପିତର ନିଜକୁ ଏବଂ ତାଙ୍କ ସହ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ନୁହେଁ, ତେଣୁ ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ଆମ୍ଭେମାନେ ଶବ୍ଦ ମଧ୍ୟରେ ପାର୍ଥକ୍ୟ କରେ, ତେବେ ଏହି ଦୁଇଟି କ୍ଷେତ୍ରରେ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ର ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
2156 | LUK | 18 | 28 | y53q | 1 | we have left | |||
2157 | LUK | 18 | 28 | yk9b | πάντα | 1 | everything | ଏହା ଅତିଶୟୋକ୍ତି ଅଳଙ୍କାର ନୁହେଁ । ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିଷ୍ୟ ହେବା ପାଇଁ ପିତର ଏବଂ ଅନ୍ୟମାନେ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ପରିତ୍ୟାଗ କରିଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ସମସ୍ତ ସମ୍ପତ୍ତି” | |
2158 | LUK | 18 | 29 | vz2w | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly, I say to you | ଯୀଶୁ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହାକୁ ଗୁରୁତ୍ୱକୁ ଦେବା ପାଇଁ ସେ ଏହା କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚିତତା ଦେଇପାରେ” | |
2159 | LUK | 18 | 29 | sk6z | figs-doublenegatives | οὐδείς ἐστιν ὃς ἀφῆκεν | 1 | there is no one who | ଏକ ଦ୍ବିନକରାତ୍ମକ ବାକ୍ୟ ଏହି ପଦରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦରେ ଶେଷ ହୁଏ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ସମଗ୍ର ଦ୍ବିନକରାତ୍ମକ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ସକାରାତ୍ମକ ବାକ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ, ଏଠାରେ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ: “ଯିଏ ପରିତ୍ୟାଗ କରିଅଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) |
2160 | LUK | 18 | 30 | s6rp | figs-doublenegatives | ὃς οὐχὶ μὴ ἀπολάβῃ | 1 | who will not receive | ଏହା ଦ୍ୱିନକାରାତ୍ମକ ବକ୍ତବ୍ୟର ସମାପ୍ତି ଅଟେ ଯାହା ପୂର୍ବ ପଦରେ “ଏହିପରି କେହି ନାହିଁ ଯିଏ ପରିତ୍ୟାଗ କରିଅଛି” ଆରମ୍ଭ ହୁଏ । ଯଦି ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକାରାତ୍ମକ ବିବୃତ୍ତିରେ ଅନୁବାଦ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ସେହି ଅନୁବାଦକୁ ଏଠାରେ ଶେଷ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ପ୍ରୋପ୍ତ କରିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) |
2161 | LUK | 18 | 30 | d3xa | figs-ellipsis | καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ, ζωὴν αἰώνιον | 1 | in the world to come, eternal life | ଯୀଶୁ କେତେକ ଶବ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ନ ଅହିଁ ଯାହା ଅନେକ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବାକୁ ଆବଶ୍ୟକ କରିପାରେ । ବାକ୍ୟରେ ସେ ଯାହା କହନ୍ତି ସେଠାରୁ ଆପଣ ଏହି ଶବ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ସେମାନେ ଭବିଷ୍ୟତରେ ଦୁନିଆରେ ଅନନ୍ତ ଜୀବନ ମଧ୍ୟ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
2162 | LUK | 18 | 31 | qqp5 | 0 | Connecting Statement: | |||
2163 | LUK | 18 | 31 | pwk9 | παραλαβὼν…τοὺς δώδεκα | 1 | Then having taken aside the twelve | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ବାରଜଣଙ୍କୁ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ଏକ ସ୍ଥାନକୁ ନେଇଗଲେ ଯେଉଁଠାରେ ସେମାନେ ଏକାନ୍ତରେ ରହି ପାରିବେ” | |
2164 | LUK | 18 | 31 | g4yx | figs-metaphor | ἰδοὺ | 1 | See | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହା ଉପରେ ଧ୍ୟାନ ଆକର୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଦେଖ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରକୃତରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2165 | LUK | 18 | 31 | pg4k | figs-activepassive | πάντα τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν | 1 | that have been written by the prophets | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାମାନେ ଲେଖିଥିବା ସମସ୍ତ ବିଷୟ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2166 | LUK | 18 | 31 | ss78 | figs-explicit | τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν | 1 | the prophets | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଅନୁମାନ କରନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ ସେ ପୁରାତନ ନିୟମ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ବୋଲି ଜାଣି ପାରିବେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୂଚାଇ ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାମାନେ ଶାସ୍ତ୍ରରେ ଯାହା ଲେଖିଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2167 | LUK | 18 | 31 | zj2x | figs-123person | τῷ Υἱῷ τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ତୃତୀୟ ପୁରୁଷରେ ନିଜ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ପ୍ରଥମ ପୁରୁଷରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋ ବିଷୟରେ, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]]) |
2168 | LUK | 18 | 31 | i5ya | figs-activepassive | τελεσθήσεται | 1 | will be accomplished | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଘଟିବ” କିମ୍ବା “ହେବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2169 | LUK | 18 | 32 | h2a3 | figs-activepassive | παραδοθήσεται | 1 | For he will be handed over to the Gentiles | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କ୍ରିୟା କିଏ କରେ ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୁଦୀ ନେତାମାନେ ତାଙ୍କୁ ହସ୍ତାନ୍ତର କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2170 | LUK | 18 | 32 | es98 | figs-123person | παραδοθήσεται | 1 | he will be handed over | ଯଦି ଆପଣ [୧୮:୩୧] (../18/31.md) ରେ ଏହାକୁ ଯେପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଏଠାରେ ମଧ୍ୟ ସେହିପରି କରନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୁଦୀ ନେତାମାନେ ମୋତେ ହସ୍ତାନ୍ତର କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]]) |
2171 | LUK | 18 | 32 | hc2k | figs-activepassive | ἐμπαιχθήσεται, καὶ ὑβρισθήσεται, καὶ ἐμπτυσθήσεται | 1 | will be mocked, and shamefully treated, and spit upon | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ପରିହାସ କରିବେ, ତାଙ୍କୁ ଅସଦାଚରଣ କରିବେ ଏବଂ ତାଙ୍କ ଉପରେ ଛେପ ପକାଇବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2172 | LUK | 18 | 33 | u86r | figs-123person | καὶ μαστιγώσαντες, ἀποκτενοῦσιν αὐτόν; καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ, ἀναστήσεται | 1 | him ... he will rise again | ଆପଣ [୧୮:୩୧] (../18/31.md) ରେ ଯେପରି ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଏଠାରେ ମଧ୍ୟ ସେହି ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ମୋତେ ପରିହାସ କରିବେ, ମୋତେ ଅସଦାଚରଣ କରିବେ ଏବଂ ମୋ ଉପରେ ଛେପ ପକାଇବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]]) |
2173 | LUK | 18 | 33 | fie4 | figs-explicit | καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ, ἀναστήσεται | 1 | on the third day | ଆପଣ ୯:୨୨ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ଏହି ସଂସ୍କୃତିର ରୂଢ଼ିରେ, ଆଜି “ପ୍ରଥମ ଦିନ” ଥିଲା, ଆସନ୍ତାକାଲି “ଦ୍ୱିତୀୟ ଦିନ” ଥିଲା, ଏବଂ କାଲିର ପରଦିନ ତୃତୀୟ ଦିନ ଥିଲା । ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ “ତୃତୀୟ ଦିନ” ଠାରୁ ଏକ ଭିନ୍ନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରନ୍ତି, ବିଶେଷ କରି ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ସଂସ୍କୃତିରେ, ଏହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁଙ୍କ ଇଚ୍ଛାଠାରୁ ଗୋଟିଏ ଦିନ ଅଧିକକୁ ବୁଝାଏ । ଅନ୍ୟଥା, ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଯୀଶୁ ଶୁକ୍ରବାର ଦିନ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କଲେ ଏବଂ ରବିବାର ଦିନ ପୁନର୍ବାର ଜୀବନ୍ତ ହେଲେ ବୋଲି ପୁସ୍ତକରେ ପାଠ କରୀ ବୁଝି ନ ପାରନ୍ତି, ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ସଂସ୍କୃତିର ସମୟ ଅନୁସାରେ ସେହି ଦିନ “ଦ୍ୱିତୀୟ ଦିନ” ହେବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ସେ ପରଦିନ ପୂରା ଦିନ କବରରେ ବିତାଇବେ, କିନ୍ତୁ ତା’ ପରଦିନ ସେ ପୁନର୍ବାର ପୁନ୍ନରୁଥିତ ହେବେ”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2174 | LUK | 18 | 34 | b8ug | writing-endofstory | 0 | General Information: | ||
2175 | LUK | 18 | 34 | bm7h | αὐτοὶ οὐδὲν τούτων συνῆκαν | 1 | But they understood none of these things | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏଠାରେ କ୍ରିୟାକୁ ନକାରାତ୍ମକ ଏବଂ କର୍ତ୍ତାକୁ ସକାରାତ୍ମକ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଏହି ବିଷୟଗୁଡ଼ିକରୁ କିଛି ବୁଝିପାରିଲେ ନାହିଁ” | |
2176 | LUK | 18 | 34 | b29z | figs-explicit | οὐδὲν τούτων | 1 | these things | ଏଠାରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାବରେ, ଏହି ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ଯିରୂଶାଲମରେ କିପରି ଯୀଶୁ ଯନ୍ତ୍ରଣା ଭୋଗିବେ ଏବଂ ମୃତ୍ୟୁରୁ ପୁନରୁତ୍ଥିତ ହେବେ, ସେ ବିଷୟରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ବର୍ଣ୍ଣନାକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଘଟିବ ସେ ବିଷୟରେ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଯାହା କହିଥିଲେ ତାହା ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ ବିଷୟକୁ ନାହିଁ”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2177 | LUK | 18 | 34 | fn58 | figs-activepassive | ἦν τὸ ῥῆμα τοῦτο κεκρυμμένον ἀπ’ αὐτῶν | 1 | this word was hidden from them | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ ଆପଣ କହିପାରିବେ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ସେମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁ ଯାହା କହୁଥିଲେ ତାହାର ଅର୍ଥ ବୁଝିବାରେ ବାରଣ କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2178 | LUK | 18 | 34 | qx2n | figs-activepassive | τὰ λεγόμενα | 1 | the things that were spoken | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ ତାହ ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଯାହା କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2179 | LUK | 18 | 35 | v8cd | writing-background | 0 | General Information: | ||
2180 | LUK | 18 | 35 | w3sw | writing-newevent | ἐγένετο δὲ | 1 | Now it happened that | କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଶବ୍ଦ, ବାକ୍ୟାଂଶ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପଦ୍ଧତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ଦେବା ସ୍ୱାଭାବିକ ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
2181 | LUK | 18 | 35 | dyf9 | writing-participants | τυφλός τις | 1 | a certain blind man was sitting | କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଚରିତ୍ରର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ଜଣେ ଅନ୍ଧ ଲୋକ ଥିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
2182 | LUK | 18 | 36 | t35v | τί εἴη τοῦτο | 1 | Now hearing | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଘଟୁଥିଲା” | |
2183 | LUK | 18 | 37 | ckr3 | writing-pronouns | ἀπήγγειλαν…αὐτῷ | 1 | So they told him | ଏଠାରେ, ସେମାନେ ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଅଟେ । ଏହା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବ୍ୟକ୍ତିବିଶେଷଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭିଡ଼ ଭିତରେ ଥିବା ଲୋକମାନେ ଅନ୍ଧକୁ କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
2184 | LUK | 18 | 37 | ku9j | translate-names | Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος | 1 | Jesus of Nazareth | ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ନାଜରିତୀୟ ଯୀଶୁ ବୋଲି ଡାକନ୍ତି କାରଣ ସେ ଗାଲିଲୀର ନାଜରିତ ନଗରୁ ଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନାଜରିତ ନଗରର ଯୀଶୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]) |
2185 | LUK | 18 | 37 | l38f | 1 | is passing by | |||
2186 | LUK | 18 | 38 | u9ct | grammar-connect-logic-result | καὶ | 1 | So | ଏଠାରେ ପୂର୍ବ ବାକ୍ୟର ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଥିବା ପରିଣାମକୁ ପରିଚିତ କରାଇବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏବଂ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯେବେ ଅନ୍ଧ ଜଣକ ଜାଣିବାକୁ ପାଇଲା ଯେ ଯୀଶୁ ସେହି ପଥ ଦେଇ ଯାଉଛନ୍ତି, ସେତେବେଳେ ସେ ଜାଣିଥିଲୟ ଯେ ଯଦି ସେ ଡାକିବ ଯୀଶୁ ତାହା ଶୁଣିବେ, ଫଳସ୍ୱରୂପ ସେ ତାଙ୍କୁ ଉଚ୍ଚ ପାଟିରେ ଡାକିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେଣୁ” [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]] |
2187 | LUK | 18 | 38 | yaj2 | ἐβόησεν | 1 | he cried out | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଉଚ୍ଚସ୍ଵରରେ ଡାକିଲା” କିମ୍ବା “ସେ ଉଚ୍ଚସ୍ଵର କଲା” | |
2188 | LUK | 18 | 38 | ehf6 | figs-explicit | Υἱὲ Δαυείδ | 1 | Son of David | ଦାଉଦ ଇସ୍ରାଏଲର ସବୁଠାରୁ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ରାଜା ଥିଲେ ଏବଂ ଈଶ୍ଵର ତାଙ୍କୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲେ ଯେ ତାଙ୍କର ବଂଶଧରମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ହେବେ । ତେଣୁ ଶିରୋନାମା ଦାଉଦଙ୍କ ପୁତ୍ର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ” ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2189 | LUK | 18 | 38 | u69g | figs-imperative | ἐλέησόν με | 1 | have mercy on me | ଏହା ଏକ ଆଦେଶ ସୂଚକ ବାଚ୍ୟ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଭଦ୍ର ଅନୁରୋଧ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯିବା ଉଚିତ । ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ “ଦୟାକରି” ପରି ଏକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦୟାକରି ମୋ ପ୍ରତି ଦୟାଳୁ ହୁଅ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-imperative]]) |
2190 | LUK | 18 | 39 | nt5y | 1 | The ones who were walking ahead | |||
2191 | LUK | 18 | 39 | z7r6 | ἐπετίμων αὐτῷ, ἵνα σιγήσῃ | 1 | would be quiet | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାକୁ ପାଟି ନକରିବାକୁ କହିଲେ” | |
2192 | LUK | 18 | 39 | zug7 | πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν | 1 | he kept crying out much more | ଏଠାରେ ଏହାର ଗୋଟିଏ ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: (୧) “ସେ ଆହୁରି ଉଚ୍ଚସ୍ୱରରେ ଚିତ୍କାର କଲା” (୨) “ସେ ଆହୁରି ଅଧିକ ଜୋରରେ ଡାକିଲେ” | |
2193 | LUK | 18 | 40 | g96a | figs-activepassive | 1 | him to be brought to him | ||
2194 | LUK | 18 | 41 | al8g | ἵνα ἀναβλέψω | 1 | I want to see again | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ପୁନର୍ବାର ଦେଖିବାକୁ ଚାହେଁ” କିମ୍ବା “ଆପଣ ମୋର ଦୃଷ୍ଟିକୁ ଫେରାନ୍ତୁ ବୋଲି ମୁଁ ଇଚ୍ଛା କରେ” | |
2195 | LUK | 18 | 42 | n67h | figs-imperative | ἀνάβλεψον | 1 | Receive your sight | ଏଥିରେ ଏହା ଏକ ଆଦେଶ ନ ଥିଲା ଯାହା ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ମାନିବାକୁ ସକ୍ଷମ ଥିଲା । ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ଏହା ଏକ ଆଦେଶ ଥିଲା ଯାହା ସିଧାସଳଖ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସୁସ୍ଥ କଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଦୃଷ୍ଟିକୁ ଫେରେଇ ଦେଇଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-imperative]]) |
2196 | LUK | 18 | 42 | gcv1 | figs-personification | ἡ πίστις σου σέσωκέν σε | 1 | Your faith has healed you | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିର ବିଶ୍ଵାସ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ତାଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ ଭାବରେ ସୁସ୍ଥ କରି ଦେଇଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ବିଶ୍ୱାସ କରିଛ, ତୁମେ ସୁସ୍ଥ ହୋଇଅଛ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]]) |
2197 | LUK | 18 | 43 | d1kk | δοξάζων τὸν Θεόν | 1 | glorifying God | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଗୌରବ କରି କରି” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ପ୍ରଶଂସା କରି କରି” | |
2198 | LUK | 19 | intro | zn2b | 0 | ଲୂକ ୧୯ ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକଗଠନ ଏବଂ ଆକାର
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକ“ପାପୀ”ଫାରୂଶୀମାନେ ଏକ ଲୋକଗୋଷ୍ଠୀକୁ “ପାପୀ” ଭାବରେ ସୂଚିତ କରନ୍ତି । ଯିହୁଦୀ ନେତାମାନେ ଭାବୁଥିଲେ ଏହି ଲୋକମାନେ ପାପୀ ଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ବାସ୍ତବରେ ନେତାମାନେ ମଧ୍ୟ ପାପୀ ଥିଲେ । ଏହାକୁ ଏକ ବ୍ୟଙ୍ଗାର୍ଥ ଭାବରେ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇପାରେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://or/ta/man/translate/figs-irony]]) ଦାସମାନେଜଗତର ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଈଶ୍ଵରଙ୍କର ଅଟେ ବୋଲି ତାହାଙ୍କ ଲୋକମାନେ ଜାଣନ୍ତୁ ବୋଲି ଈଶ୍ଵର ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି । ଈଶ୍ଵରର ତାଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏହି ସବୁ ବିଷୟ ଦିଅନ୍ତି ଯାହା ଦ୍ଵାରା ସେମାନେ ତାଙ୍କର ସେବା କରିପାରିବେ । ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଯାହା ଦେଇଛନ୍ତି ସେଥିରେ ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ ବୋଲି ଈଶ୍ଵର ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି । ଦିନେ ଯୀଶୁ ନିଜ ଦାସମାନଙ୍କୁ ଦେଇଥିବା ସମସ୍ତ ବିଷୟ ସହ କ’ଣ କଲେ ସେହିବିଷୟରେ ବିବରଣୀ ନେବେ? ସେ ଯାହା କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ତାହା କରିଥିବା ଦାସମାନଙ୍କୁ ସେ ପୁରସ୍କାର ଦେବେ, ଏବଂ ସେହିପରି କରି ନଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସେ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ। ଗଧ ଓ ଗଧଛୁଆଯୀଶୁ ଏକ ପଶୁ ଉପରେ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯାତ୍ରା କଲେ । ଏହିପରି ସେ ଏକ ରାଜା ପରି ଏକ ଯୁଦ୍ଧରେ ବିଜୟ ଲାଭ କଲାପରେ ଏକ ନଗରକୁ ଆସିଲେ । ପୁରାତନ ନିୟମରେ ଇସ୍ରାଏଲର ରାଜାମାନେ ମଧ୍ୟ ଗଧ ଉପରେ ଯାତ୍ରା କରିଥିଲେ । ଅନ୍ୟ ରାଜାମାନେ ମଧ୍ୟ ଘୋଡା ଉପରେ ଯାତ୍ରା କରିଥିଲେ। ତେଣୁ ଯୀଶୁ ପ୍ରକାଶ କରୁଥିଲେ ଯେ ସେ ଇସ୍ରାଏଲର ରାଜା ଅଟନ୍ତି ଏବଂ ସେ ଅନ୍ୟ ରାଜାମାନଙ୍କ ପରି ନୁହଁନ୍ତି। ମାଥିଉ, ମାର୍କ, ଲୂକ ଏବଂ ଯୋହନ ଏହି ଘଟଣା ବିଷୟରେ ଲେଖିଥିଲେ। ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏକ ଗଧ ଆଣିଥିଲେ ବୋଲି ମାଥିଉ ଏବଂ ମାର୍କ ଲେଖିଥିଲେ । ଯୀଶୁ ଗୋଟିଏ ଗଧ ପାଇଲେ ବୋଲି ଯୋହନ ଲେଖିଥିଲେ। ସେମାନେ ତାଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଗଧଛୁଆ ଆଣିଲେ ବୋଲି ଲୂକ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି । କେବଳ ମାଥିଉ ଲେଖିଛନ୍ତି ଯେ ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଗଧ ଓ ଗଧଛୁଆ ଆଣିଥିଲେ । ଯୀଶୁ ଗଧ ଉପରେ ନା ଗଧିଆ ଉପରେ ଗଲେ ତାହା ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଅଟେ । ଏହାକୁ ULT ପରି ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: ମାଥିଉ ୨୧: ୧-୭ ଏବଂ ମାର୍କ ୧୧:୧-୭ ଏବଂ ଲୂକ ୧୯:୨୯-୩୬ ଏବଂ ଯୋହନ ୧୨:୧୪-୧୫) ବସ୍ତ୍ର ଓ ଶାଖା ବିଛାଇବାଯେତେବେଳେ ରାଜାମାନେ ସେମାନେ ଶାସନ କରୁଥିବା ନଗରରେ ପ୍ରବେଶ କରୁଥିଲେ, ଲୋକମାନେ ଗଛରୁ ଡାଳ କାଟି ଏବଂ ଶୀତଦିନେ ଗରମ ରହିବାକୁ ପିନ୍ଧିଥିବା ବାହ୍ୟ ବସ୍ତ୍ରକୁ ରାସ୍ତାରେ ବିଛାନ୍ତି ଯେପରି ରାଜା ସେଥିରେ ଆସିବେ । ସେମାନେ ରାଜାଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ ଦେବା ପାଇଁ ଏବଂ ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ଭଲ ପାଆନ୍ତି ବୋଲି ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଏହିପରି କରୁଥିଲେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: @ ଏବଂ @) ମନ୍ଦିରରେ ବ୍ୟବସାୟୀଗଣଯୀଶୁ ମନ୍ଦିରରେ ପଶୁ ବିକ୍ରୟ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସେଠାରୁ ବାହାରି ଯିବାକୁ ବାଧ୍ୟ କଲେ । ଯୀଶୁଙ୍କର ମନ୍ଦିର ଉପରେ ଅଧିକାର ଅଛି ଏବଂ କେବଳ ଧାର୍ମିକ ବ୍ୟକ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ଈଶ୍ଵର ଯାହା କହିଥିଲେ ତାହା କରନ୍ତି, ସେମାନେ ଏଥିରେ ପ୍ରବେଶ କରି ପାରିବେ ବୋଲି ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ସେ ଏହିପରି କଲେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/tw/dict/bible/kt/righteous]]) | |||
2199 | LUK | 19 | 1 | j35m | grammar-connect-time-background | καὶ | 1 | General Information: | ଏଠାରେ ଲୂକ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଉପସ୍ଥାପନ କରି ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାକୁ ପରିଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ପାଠକମାନଙ୍କୁ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]]) |
2200 | LUK | 19 | 2 | y5i5 | writing-participants | ἀνὴρ | 1 | Now, there was a man | କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଚରିତ୍ରର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏପରି ହୁଏ , ଆପଣ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲା ଯିଏ ସେଠାରେ ବାସ କରୁଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
2201 | LUK | 19 | 2 | z91v | writing-background | καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης, καὶ αὐτὸς πλούσιος | 1 | he was a chief tax collector, and he was rich | ଏଠାରେ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ଏହି ଘଟଣା କ’ଣ ଘଟେ ତାହା ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଲୂକ ଜଖିୟ ବିଷୟରେ ଏହି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ପ୍ରଧାନ କରଗ୍ରାହୀ ଭାବରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରି ଧନୀ ହୋଇଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]]) |
2202 | LUK | 19 | 3 | lf9m | writing-background | 0 | General Information: | ||
2203 | LUK | 19 | 3 | m3ux | ἐζήτει ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστιν | 1 | He was trying | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଖିୟ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଭଲ ଭାବରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିଲେ” କିମ୍ବା “ଜଖିୟ ଯୀଶୁ କେଉଁ ପ୍ରକାରର ବ୍ୟକ୍ତି ଅଟନ୍ତି ତାହା ଦେଖିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିଲେ” | |
2204 | LUK | 19 | 3 | njt7 | grammar-connect-logic-result | οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν | 1 | because he was small in height | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଗୁଡିକର କ୍ରମକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରି ପାରିବେ, ଯେହେତୁ ଦ୍ୱିତୀୟ ବାକ୍ୟାଂଶ ଫଳାଫଳର କାରଣ ପ୍ରଦାନ କରେ ଯାହା ପ୍ରଥମ ବାକ୍ୟାଂଶ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ସେ ବାଙ୍ଗର ଥିଲେ, ସେ ଭିଡ଼ ଉପରୁ ଦେଖିପାରିଲେ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
2205 | LUK | 19 | 4 | k984 | grammar-connect-logic-result | καὶ | 1 | So he ran | ଲେଖକ ଘଟଣାର ପୃଷ୍ଟଭୂମି ପ୍ରଦାନ କରିବା ସମାପ୍ତ କରିଛନ୍ତି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ଘଟଣାକୁ ହିଁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି I |
2206 | LUK | 19 | 4 | pzr6 | translate-unknown | συκομορέαν | 1 | a sycamore tree | ଏହା ଏକ ପ୍ରକାର ଡିମ୍ବିରି ଗଛ ଅଟେ । ଏହା ଯଥେଷ୍ଟ ଉଚ୍ଚ ଏବଂ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଥିଲା ଯେଉଁଠାରୁ ଜାକିୟ ଦେଖିପାରିବେ । ଯଦି ଆପଣ ପାଠକମାନେ ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଗଛ ସହ ଅପରିଚିତ ତେବେ ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ଡିମ୍ବିରି ଗଛ” କିମ୍ବା “ଏକ ଗଛ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
2207 | LUK | 19 | 5 | mr51 | ὡς ἦλθεν ἐπὶ τὸν τόπον | 1 | the place | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ସେହି ଗଛ ନିକଟରେ ପହଞ୍ଚିଲେ” କିମ୍ବା “ଯେତେବେଳେ ଜଖିୟ ଥିବା ସ୍ଥାନ ନିକଟରେ ଯୀଶୁ ପହଞ୍ଚିଲେ” | |
2208 | LUK | 19 | 6 | zrw4 | grammar-connect-logic-result | καὶ | 1 | So he hurried | ଏଠାରେ ପୂର୍ବ ବାକ୍ୟର ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଥିବା ଫଳାଫଳଗୁଡ଼ିକର ପରିଚୟ ଦେବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେଣୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
2209 | LUK | 19 | 7 | mit4 | figs-hyperbole | πάντες διεγόγγυζον | 1 | they all complained | ଏଠାରେ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ଲୂକ ସମସ୍ତ ଶବ୍ଦକୁ ସାଧାରଣକରଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭିଡ଼ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ଲୋକମାନେ ଅଭିଯୋଗ କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
2210 | LUK | 19 | 7 | k2cl | παρὰ ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθεν καταλῦσαι | 1 | He has gone in to visit with a sinful man | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଜଣେ ପାପୀ ଘରେ ରହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି” | |
2211 | LUK | 19 | 7 | yl4h | ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ | 1 | a sinful man | ଏଠାରେ “ପାପୀ” ଶବ୍ଦ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଦୁଇଟି ଶବ୍ଦକୁ ଏକାଠି ବ୍ୟବହାର କରି ଲୋକଦଳ ଜୋର ଦେଉଛନ୍ତି ଯେ ଜଖିୟ ପ୍ରକାଶରେ ଅନେକ ମନ୍ଦ କର୍ମ କରିଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ପାପୀ” | |
2212 | LUK | 19 | 8 | s46z | τὸν Κύριον | 1 | the Lord | ଏଠାରେ ଲୂକ ସମ୍ମାନଜନକ ଆଖ୍ୟା ଦ୍ୱାରା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରଭୁ ବୋଲି ସୂଚିତ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ” | |
2213 | LUK | 19 | 8 | u2bt | ἀποδίδωμι τετραπλοῦν | 1 | I will restore four times the amount | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ଯେତିକି ନେଇଛି ତାହାଠାରୁ ମୁଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଚାରି ଗୁଣ ଅଧିକ ଫେରେଇ ଦେବି” | |
2214 | LUK | 19 | 9 | h8ep | figs-abstractnouns | 1 | salvation has come to this house | ||
2215 | LUK | 19 | 9 | i8yg | figs-metonymy | τῷ οἴκῳ τούτῳ | 1 | this house | ଏଠାରେ ଘରେ ରହୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଘର ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଘରକୁ” କିମ୍ବା “ଏହି ପରିବାରକୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2216 | LUK | 19 | 9 | f65b | καὶ αὐτὸς | 1 | he too | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ମଧ୍ୟ” କିମ୍ବା “ଜଖିୟ ମଧ୍ୟ” | |
2217 | LUK | 19 | 9 | v3hq | figs-idiom | υἱὸς Ἀβραάμ | 1 | a son of Abraham | ଏଠାରେ ବିକଳ୍ପ ଭାବରେ ଯୀଶୁ ଙ୍କର ପୁତ୍ର ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଏକ ରୂଢ଼ି ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଇ ପାରନ୍ତି ଯିଏ ଅନ୍ୟର ଗୁଣକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ଅବ୍ରହାମଙ୍କ ପରି ବିଶ୍ୱାସ କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2218 | LUK | 19 | 10 | myp2 | figs-123person | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man came | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ତୃତୀୟ ପୁରୁଷରେ ନିଜ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ପ୍ରଥମ ପୁରୁଷରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]]) |
2219 | LUK | 19 | 10 | fqx4 | figs-nominaladj | τὸ ἀπολωλός | 1 | those who are lost | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଯୌଗିକ କ୍ରିୟାପଦ ହଜିଅଛି ଏକ ବିଶେଷଣ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରୀ ଏକ ଗୋଷ୍ଠୀକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବିଶେଷ୍ୟ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ଶବ୍ଦକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ହଜିଯାଇଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) |
2220 | LUK | 19 | 11 | vue7 | figs-parables | προσθεὶς, εἶπεν παραβολὴν | 1 | General Information: | ଏଠାରେ ଲୋକଦଳକୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ବିଷୟରେ ଉପଯୁକ୍ତ ଆଶା ରଖିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ, ଯୀଶୁ ଏକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ କାହାଣୀ କହନ୍ତି ଯାହା ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକୁ ପ୍ରଦାନ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଲୋକଦଳକୁ ଏହା ଉତ୍ତମ ଭାବରେ ବୁଝିବାକୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଏହି କାହାଣୀକୁ କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]]) |
2221 | LUK | 19 | 11 | qs7z | figs-abstractnouns | ὅτι παραχρῆμα μέλλει ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἀναφαίνεσθαι | 1 | that the kingdom of God was about to appear immediately | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ “ଶାସନ” ପରି ଏକ କ୍ରିୟା ସହିତ ବିସ୍ତୃତ ବିଶେଷ୍ୟ ରାଜ୍ୟ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ଈଶ୍ଵର ଅତି ଶୀଘ୍ର ଶାସନ କରିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
2222 | LUK | 19 | 12 | m9j6 | writing-participants | ἄνθρωπός τις εὐγενὴς | 1 | A certain man of noble birth | କାହାଣୀରେ ପ୍ରଧାନ ଚରିତ୍ରକୁ ପରିଚିତ କରାଇବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକଦା ଜଣେ ସମ୍ଭ୍ରାନ୍ତ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ, ଯିଏ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
2223 | LUK | 19 | 12 | mtz9 | figs-explicit | λαβεῖν ἑαυτῷ βασιλείαν | 1 | to receive for himself a kingdom | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଅନୁମାନ କରନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ଶ୍ରୋତାମାନେ ଜଣେ ଛୋଟ ରାଜା ବଡ଼ ରାଜା ହେବା ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ବୋଲି ଜାଣିବେ । ଜଣେ ସମ୍ରାଟ ଛୋଟ ରାଜାଙ୍କୁ ନିଜ ଦେଶ ଉପରେ ଶାସନ କରିବାର ଅଧିକାର ପ୍ରଦାନ କରିବେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିଜ ରାଜ୍ୟ ଉପରେ ଶାସନ କରିବା ପାଇଁ ସମ୍ରାଟଙ୍କଠାରୁ ଆଧିକାର ଗ୍ରହଣ କରିବା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2224 | LUK | 19 | 13 | n745 | 0 | Connecting Statement: | |||
2225 | LUK | 19 | 13 | m387 | figs-explicit | καλέσας δὲ | 1 | he called | ଏଠାରେ ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣକ ତାଙ୍କ ରାଜ୍ୟକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଏହା କରିବା ଏହା କରିଥିଲେ ବୋଲି ଏହା ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେଣୁ ସେ ଯିବା ପୂର୍ବରୁ ସମ୍ଭ୍ରାନ୍ତ ବ୍ୟକ୍ତି ଡାକିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2226 | LUK | 19 | 13 | xx6p | ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς | 1 | gave them ten minas | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ପ୍ରତ୍ୟେକଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ମୀନା ଦେଲେ” | |
2227 | LUK | 19 | 13 | t82q | translate-bweight | ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς | 1 | ten minas | ଏକ ମୀନା ଓଜନରରେ ପ୍ରାୟ ଅଧା କିଲୋଗ୍ରାମ ସହ ସମାନ ଏକକ ସମାହାର ଥିଲା । ଏହି ଶବ୍ଦଟି ସେହି ଓଜନର ରୂପା ମୁଦ୍ରାକୁ ବୁଝାଏ । ପ୍ରାୟ ଚାରି ମାସର କାମ ପାଇଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯାହା ପ୍ରଦାନ କରାଯାଏ ତାହା ସେହି ପ୍ରତ୍ୟେକ ସହ ସମାନ ଥିଲା । ସାମ୍ପ୍ରତିକ ମୁଦ୍ରା ମୂଲ୍ୟ ଅନୁଯାୟୀ ଆପଣ ଏହି ପରିମାଣକୁ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତୁ, କିନ୍ତୁ ତାହା ହୁଏତ ଆପଣଙ୍କର ବାଇବେଲ ଅନୁବାଦକୁ ପୁରୁଣା ଏବଂ ଭୁଲ କରିପାରେ, କାରଣ ସେହି ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ସମୟ ସହ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇପାରେ । ତେଣୁ ଏହା ବଦଳରେ ଆପଣ ଅଧିକ ସାଧାରଣ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ବେତନ ଦେବା ଅର୍ଥରେ ବ୍ୟବହାର ହୁଏ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ପ୍ରତ୍ୟେକଙ୍କୁ ଏକ ମୂଲ୍ୟବାନ ରୂପା ମୁଦ୍ରା ଦେଲେ” କିମ୍ବା “ସେ ପ୍ରତ୍ୟେକଙ୍କୁ ଚାରି ମାସର ମଜୁରୀ ଦେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-bweight]]) |
2228 | LUK | 19 | 13 | vwp2 | πραγματεύσασθαι | 1 | Conduct business | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଟଙ୍କାରେ ବେପାର କର” କିମ୍ବା “ଅଧିକ ଟଙ୍କା ରୋଜଗାର କରିବା ପାଇଁ ଏହି ଟଙ୍କା ବ୍ୟବହାର କର” | |
2229 | LUK | 19 | 14 | i998 | figs-hyperbole | οἱ…πολῖται αὐτοῦ | 1 | his citizens | ଏହାର ଅର୍ଥ “ତାଙ୍କ ଦେଶର ଲୋକ।” ଏହା ସମସ୍ତ ଲୋକ ତାଙ୍କୁ ଘୃଣା କଲେ ବୋଇ ବୁଝାଏ, ଏବଂ ଏହା ଏକ ସାଧାରଣକରଣ ହୋଇପାରେ। ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ, ଆପଣ UST ପରି “ତାଙ୍କ ଦେଶର ଅନେକ ଲୋକ” ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରନ୍ତି । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
2230 | LUK | 19 | 14 | j9v1 | πρεσβείαν | 1 | a delegation | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରିବାକୁ ଏକ ଗୋଷ୍ଠୀ” | |
2231 | LUK | 19 | 15 | g3jp | writing-newevent | καὶ ἐγένετο | 1 | Now it happened that | ଏଠାରେ କାହାଣୀରେ ଏକ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ବିକାଶକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଏହି ବାକ୍ୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଶବ୍ଦ, ବାକ୍ୟାଂଶ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପଦ୍ଧତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏହି ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ପାଇଁ ସ୍ୱାଭାବିକ ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
2232 | LUK | 19 | 15 | s9a7 | λαβόντα τὴν βασιλείαν | 1 | having received the kingdom | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମ୍ରାଟ ତାଙ୍କୁ ରାଜା ନିଯୁକ୍ତ କରିବା ପରେ” | |
2233 | LUK | 19 | 15 | s2x2 | figs-activepassive | εἶπεν φωνηθῆναι αὐτῷ | 1 | be called to him | ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିବା” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2234 | LUK | 19 | 15 | xc6s | τί διεπραγματεύσαντο | 1 | what profit they had made | ସେମାନେ କେତେ ପରିମାଣର ଅର୍ଥ ଉପାର୍ଜନ କରିଛନ୍ତି | |
2235 | LUK | 19 | 16 | iy7i | figs-quotesinquotes | παρεγένετο…ὁ πρῶτος λέγων, Κύριε, ἡ μνᾶ σου, δέκα προσηργάσατο μνᾶς | 1 | Connecting Statement: | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ମଧ୍ୟରେ ଏକ ଉଦ୍ଧୃତିର ଆବଶ୍ୟକ ହେବ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଥମ ଦାସ ଆସି ତାଙ୍କୁ କହିଲା ଯେ ସେ ଆଉ ଦଶଟି ମୀନା ରୋଜଗାର କରିବା ପାଇଁ ତାହାଙ୍କ ମୀନାଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) |
2236 | LUK | 19 | 16 | mf96 | translate-ordinal | ὁ πρῶτος | 1 | the first | ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା କ୍ରମାଗତ ସଂଖ୍ୟା ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ, ତେବେ ଆପଣ ଏଠାରେ ଏକ ଅଙ୍କବାଚକସଂଖ୍ୟା ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଥମ ଦାସ” (ଦେଖନ୍ତୁ [[rc://or/ta/man/translate/translate-ordinal]]) |
2237 | LUK | 19 | 16 | n37f | 1 | came before him | |||
2238 | LUK | 19 | 16 | ejx9 | figs-personification | ἡ μνᾶ σου, δέκα προσηργάσατο μνᾶς | 1 | your mina has made ten minas more | ଏଠାରେ ଦାସ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ମୀନା ଟଙ୍କା ରୋଜଗାର କରିଛି ବୋଲି କହେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣ ମୋତେ ଦେଇଥିବା ମୀନାକୁ ଆଉ ଦଶଟି ମୀନା ରୋଜଗାର କରିବାକୁ ମୁଁ ବ୍ୟବହାର କଲି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]]) |
2239 | LUK | 19 | 16 | j7ag | translate-bweight | μνᾶ | 1 | mina | ଆପଣ ୧୯:୧୩ ରେ କିପରି ମୀନା ଶବ୍ଦକୁ ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-bweight]]) |
2240 | LUK | 19 | 17 | n5at | figs-exclamations | εὖ ἀγαθὲ δοῦλε! | 1 | Well done | ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟାଂଶ ଥାଇପାରେ ଯାହା ଅନୁମୋଦନ ଦେବାପାଇଁ ଏକ ନିଯୁକ୍ତିଦାତା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଥାଏ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁବାଦରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସାବସ୍!” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclamations]]) |
2241 | LUK | 19 | 17 | t6zk | ἐν ἐλαχίστῳ | 1 | very little | ଏହାର ଅର୍ଥ, ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: (୧) “ଏକ ଛୋଟ ଦାୟିତ୍ୱରେ” (୨) “ଅଳ୍ପ ଟଙ୍କାରେ” | |
2242 | LUK | 19 | 18 | zsr1 | figs-quotesinquotes | ἦλθεν ὁ δεύτερος λέγων, ἡ μνᾶ σου, Κύριε, ἐποίησεν πέντε μνᾶς | 1 | Connecting Statement: | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ମଧ୍ୟରେ ଏକ ଉଦ୍ଧୃତିର ଆବଶ୍ୟକ ହେବ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦ୍ୱିତୀୟ ଦାସ ଆସି ତାଙ୍କୁ କହିଲା ଯେ ସେ ତାଙ୍କ ମୀନାକୁ ଆଉ ପାଞ୍ଚଟି ମୀନା କରିବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) |
2243 | LUK | 19 | 18 | ic7p | translate-ordinal | ὁ δεύτερος | 1 | The second | ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା କ୍ରମାଗତ ସଂଖ୍ୟା ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ, ତେବେ ଆପଣ ଏଠାରେ ଏକ ଅଙ୍କବାଚକସଂଖ୍ୟା ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦ୍ୱିତୀୟ ଦାସ ଜଣକ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/translate-ordinal]]) |
2244 | LUK | 19 | 18 | irh6 | figs-personification | ἡ μνᾶ σου…ἐποίησεν πέντε μνᾶς | 1 | Your mina, master, has made five minas | ଏଠାରେ ଦାସ ଜଣକ ମିନା ବିଷୟରେ ଯେପରି ଏହା ଟଙ୍କା ରୋଜଗାର କରିଛି ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣ ମୋତେ ଦେଇଥିବା ମୀନାକୁ ମୁଁ ବ୍ୟବହାର କଲି ... ଆଉ ପାଞ୍ଚଟି ମିନା ରୋଜଗାର କରିବାକୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]]) |
2245 | LUK | 19 | 18 | d811 | translate-bweight | μνᾶ | 1 | mina | ଆପଣ [୧୯:୧୩] (../19/13.md) ରେ କିପରି ମୀନା ଶବ୍ଦକୁ ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-bweight]]) |
2246 | LUK | 19 | 19 | jxa9 | figs-imperative | σὺ ἐπάνω γίνου πέντε πόλεων | 1 | you will be over five cities | ନୂତନ ରାଜା ଏହାକୁ ଏକ ଆଦେଶ ଭାବରେ କୁହନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଦାସ ନିଜେ ମାନିବାକୁ ସକ୍ଷମ ଅଛି କି ନାହିଁ ଏହା ବୁଝାଏ ନାହିଁ । ବରଂ, ଦାସକୁ ଅଧିକାରୀ ପଦରେ ନିଯୁକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ରାଜା ଆଜ୍ଞା କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ପାଞ୍ଚଟି ନଗରର ଶାସକ କରୁଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-imperative]]) |
2247 | LUK | 19 | 20 | h937 | 0 | Connecting Statement: | |||
2248 | LUK | 19 | 20 | n71e | ὁ ἕτερος | 1 | the other came | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟ ଜଣେ ଦାସ ଯାହାକୁ ସମ୍ଭ୍ରାନ୍ତ ବ୍ୟକ୍ତି ଗୋଟିଏ ମୀନାର ଦାୟିତ୍ୱ ଦେଇଥିଲେ” | |
2249 | LUK | 19 | 20 | r25f | translate-bweight | μνᾶ | 1 | mina | ଆପଣ [୧୯:୧୩] (../19/13.md) ରେ କିପରି ମୀନା ଶବ୍ଦକୁ ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-bweight]]) |
2250 | LUK | 19 | 20 | l2wr | figs-activepassive | ἣν εἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ | 1 | I kept put away in a cloth | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । UST ପରି ଏହାକୁ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହାକୁ ସୁରକ୍ଷିତ ରଖିବା ପାଇଁ ମୁଁ ଏହାକୁ ଏକ କପଡ଼ାରେ ବାନ୍ଧି ରଖିଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2251 | LUK | 19 | 21 | w5yw | ἄνθρωπος αὐστηρὸς | 1 | a demanding man | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏପରି ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ଦାବି କରନ୍ତି” | |
2252 | LUK | 19 | 21 | a6ja | figs-metaphor | αἴρεις ὃ οὐκ ἔθηκας | 1 | You take up what you did not put down | ଦାସ ରାଜାଙ୍କ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହେ ଯେପରି ସେ ଅନ୍ୟ ମାନଙ୍କ ଜିନିଷଗୁଡ଼ିକୁ ଉଠାଇ ନିଅନ୍ତି ଏବଂ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ନିଜର ସମ୍ପତ୍ତି ବୋଲି ଦାବି କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ସମ୍ପତ୍ତିକୁ ନିଜର କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2253 | LUK | 19 | 21 | mi5b | figs-metaphor | θερίζεις ὃ οὐκ ἔσπειρας | 1 | you reap what you did not sow | ଦାସ ରାଜାଙ୍କ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହେ ଯେପରି ସେ ଅନ୍ୟ କେହି ଲଗାଇଥିବା ଫସଲ ଅମଳ କରନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କ କଠିନ ପରିଶ୍ରମରୁ ଲାଭବାନ ହୁଅନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2254 | LUK | 19 | 22 | q2k2 | figs-quotesinquotes | λέγει αὐτῷ, ἐκ τοῦ στόματός σου κρίνω σε, πονηρὲ δοῦλε; ᾔδεις ὅτι ἐγὼ ἄνθρωπος αὐστηρός εἰμι, αἴρων ὃ οὐκ ἔθηκα, καὶ θερίζων ὃ οὐκ ἔσπειρα? | 1 | Connecting Statement: | ଲୂକ19:1-2 ରେ ସେ ଆରମ୍ଭ କରିଥିବା ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକୁ ଯୀଶୁ କହିବା ଜାରି ରଖନ୍ତି |
2255 | LUK | 19 | 22 | wt8q | figs-metonymy | ἐκ τοῦ στόματός σου | 1 | By your mouth | ତାହାର “କଥା” ସେ କହିଥିବା ସମସ୍ତ ବିଷୟକୁ ସୂଚାଏ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: : ତୁ କହିଥିବା କଥା ଉପରେ ଆଧାରିତ କରି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2256 | LUK | 19 | 22 | xga8 | figs-rquestion | ᾔδεις ὅτι ἐγὼ ἄνθρωπος αὐστηρός εἰμι, αἴρων ὃ οὐκ ἔθηκα, καὶ θερίζων ὃ οὐκ ἔσπειρα? | 1 | Did you know that I am a demanding man | ରାଜା ଦାସ ଯାହା କହିଛି ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରିବାକୁ କହୁ ନାହାଁନ୍ତି। ବରଂ ଦାସକୁ ଆହ୍ବାନ କରିବା ପାଇଁ ସେ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଦାସ ତାଙ୍କ ବିଷୟରେ ଯାହା କହିଲା ତାହା ସେ ଦୋହରାଉଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଏହା ସତ୍ୟ ନୁହେଁ । ବରଂ, ଦାସକୁ ସେ କଣ କରିବା ଉଚିତ ଥିଲା ତାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୋ ତୁମ୍ଭେ ଭାବିଲ ଯେ ମୁଁ ଜଣେ କଠୋର ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ଅନ୍ୟର ସମ୍ପତ୍ତିକୁ ନିଜର କରେ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କ କଠିନ ପରିଶ୍ରମରୁ ଉପକୃତ ହୁଏ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
2257 | LUK | 19 | 23 | spx7 | figs-rquestion | καὶ διὰ τί οὐκ ἔδωκάς μου τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν, κἀγὼ ἐλθὼν, σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα? | 1 | why did you not put the money ... I would have collected it with interest? | ଦାସ ଜଣକ କାହିଁକି ଏପରି କଲା ନାହିଁ ତାହା ରାଜା ଦାସକୁ ପଚାରୁ ନାହାନ୍ତି । ବରଂ, ଦାସକୁ ଭର୍ତ୍ସନା କରିବା ପାଇଁ ସେ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦିଓ ମୁଁ ସେପରି ଅଟେ, ତେବେ ମୋର ଟଙ୍କା ବ୍ୟାଙ୍କରେ ଜମା ରଖିବାର କୌଣସି କାରଣ ନଥିଲା ଯାହା ଦ୍ଵାରା ମୁଁ ଫେରି ଆସିବା ପରେ ଏହାକୁ ସୁଧ ସହ ସଂଗ୍ରହ କରିଥାନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
2258 | LUK | 19 | 23 | e1yh | translate-unknown | ἔδωκάς μου τὸ ἀργύριον ἐπὶ τράπεζαν…σὺν τόκῳ | 1 | put the money in a bank | ଏକ ବ୍ୟାଙ୍କ ଏକ ଅନୁଷ୍ଠାନ ଅଟେ ଯାହା ଟଙ୍କା ଜମା ଗ୍ରହଣ କରେ ଏବଂ ଋଣ ଦେବାରେ ବ୍ୟବହାର କରେ । ଏହା ଜମା ଉପରେ ଏକ ସୁଧ ପ୍ରଦାନ କରେ ଏବଂ ଋଣ ଉପରେ ସୁଧ ସଂଗ୍ରହ କରେ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ସଂସ୍କୃତିର ବ୍ୟାଙ୍କ ନାହିଁ, କିମ୍ବା ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ସଂସ୍କୃତି ସୁଧ ଦେୟକୁ ଅନୁମତି ଦିଏ ନାହିଁ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ଭିନ୍ନ ଉପାୟରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅର୍ଥପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲାଭ ପାଇଁ ମୋର ଟଙ୍କା କାହାକୁ ଦେଇଥାନ୍ତୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
2259 | LUK | 19 | 23 | k39i | 1 | a bank | |||
2260 | LUK | 19 | 23 | c8ca | σὺν τόκῳ ἂν αὐτὸ ἔπραξα | 1 | I would have collected it with interest | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ସେହି ଟଙ୍କାକୁ ସୁଧ ସହ ଫେରି ପାଇଥା’ନ୍ତି” କିମ୍ବା “ମୁଁ ଏଥିରୁ ଲାଭ ପାଇଥା’ନ୍ତି” | |
2261 | LUK | 19 | 23 | k8x6 | 1 | interest | |||
2262 | LUK | 19 | 24 | t946 | 0 | Connecting Statement: | |||
2263 | LUK | 19 | 24 | h1nn | figs-quotesinquotes | καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν, ἄρατε ἀπ’ αὐτοῦ τὴν μνᾶν, καὶ δότε τῷ, τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι | 1 | he said | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ମଧ୍ୟରେ ଏକ ଉଦ୍ଧୃତିର ଆବଶ୍ୟକ ହେବ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ରାଜା ଆପଣା ଦାସମାନଙ୍କୁ ଏହି ଦାସଙ୍କଠାରୁ ମୀନାଗୁଡ଼ିକୁ ନେଇ ଯାହାର ଦଶଟି ମୀନା ଥିଲା, ତାହାକୁ ଦେବାକୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) |
2264 | LUK | 19 | 24 | aj1c | τοῖς παρεστῶσιν | 1 | to those who were standing by | ପାଖରେ ଠିଆ ହୋଇଥିବା ଲୋକ ବାକ୍ୟଟି ରାଜାଙ୍କର ଦାସମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯିଏ ସେ ଦେଉଥିବା ଆଜ୍ଞାକୁ ପାଳନ କରିବାକୁ ତାଙ୍କ ନିକଟରେ ଠିଆ ହୁଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ ଦାସମାନଙ୍କୁ” | |
2265 | LUK | 19 | 24 | zh5s | translate-bweight | τὴν μνᾶν…τὰς δέκα μνᾶς | 1 | the mina | ଆପଣ [୧୯:୧୩] (../19/13.md) ରେ ମୀନା ଶବ୍ଦକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-bweight]]) |
2266 | LUK | 19 | 25 | m7ql | figs-exclamations | ἔχει δέκα μνᾶς | 1 | he has ten minas. | ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାହାଠାରେ ପୂର୍ବରୁ ଦଶଟି ମୀନା ଅଛି!” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-exclamations]]) |
2267 | LUK | 19 | 26 | xww6 | figs-quotesinquotes | λέγω ὑμῖν, ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι, δοθήσεται; ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται | 1 | Connecting Statement: | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ମଧ୍ୟରେ ଏକ ଉଦ୍ଧୃତିର ଆବଶ୍ୟକ ହେବ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ରାଜା ଉତ୍ତର ଦେଇ କହିଲେ, ଯାହା ପାଖରେ ଏହା ତାହାକୁ ଦିଆଯିବ, କିନ୍ତୁ ଯାହା ପାଖରେ ନାହିଁ, ତାହା ପାଖରେ ଯାହା ଅଛି ତାହାଠାରୁ ମଧ୍ୟ ଏହା ଛଡ଼ାଇ ନିଆଯିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) |
2268 | LUK | 19 | 26 | x6ay | figs-explicit | λέγω ὑμῖν | 1 | I say to you | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଅନୁମାନ କରନ୍ତି ଯେ ରାଜା ଯାହା କହନ୍ତି ତାହା ତାଙ୍କ ଶ୍ରୋତାମାନେ ଜାଣିବେ । ଏହା ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୂଚାଇ ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ରାଜା ଉତ୍ତର ଦେଲେ,‘ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହୁଛି’” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2269 | LUK | 19 | 26 | f5hn | figs-explicit | παντὶ τῷ ἔχοντι, δοθήσεται | 1 | everyone who has will be given more | ଏଠାରେ ରାଜାଙ୍କର ଅର୍ଥ ଜଣେ ଦାସର ଯାହା ଅଛି, ତାହା ତାଙ୍କ ମୀନାକୁ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରି ଅର୍ଜନ କରିଥିବା ଟଙ୍କା ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ପ୍ରତ୍ୟେକଙ୍କୁ ଅଧିକ ଅର୍ଥ ଦେବି, ଯେଉଁମାନେ ମୁଁ ପୂର୍ବରୁ ଦେଇଥିବା ଅର୍ଥକୁ ବୁଦ୍ଧିମାନ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2270 | LUK | 19 | 26 | ab42 | figs-explicit | ἀπὸ…τοῦ μὴ ἔχοντος, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται | 1 | from the one who does not have | ଏହା ସୂଚାଏ ଯେ ଯେଉଁ କାରଣ ହେତୁ ତାହା ପାଖରେ ଅର୍ଥ ନାହିଁ , ତହିଁର କାରଣ ଏହି ଯେ ସେ ମୋହରକୁ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କଲା ନାହିଁ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ମୁଁ ଯାହା ଦେଇଥିଲି ତାହାକୁ ଉତ୍ତମ ରୂପେ ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ ସେହି ଲୋକଠାରୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2271 | LUK | 19 | 26 | d1g9 | figs-activepassive | καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται | 1 | will be taken away | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କ୍ରିୟା କିଏ କରେ ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତାହାଠାରୁ ସେହି ଅଳ୍ପ ପରିମାଣକୁ ମଧ୍ୟ ନେଇଯିବି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2272 | LUK | 19 | 27 | u44z | τοὺς ἐχθρούς μου τούτους | 1 | these enemies of mine | ଯେହେତୁ ଶତ୍ରୁଗଣ ସେଠାରେ ନଥିଲେ, ଏହି ପରିବର୍ତ୍ତେ, କେତେକ ଭାଷା UST ପରି “ସେହି” ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ସେହି ଶତ୍ରୁ” | |
2273 | LUK | 19 | 28 | x7bx | writing-endofstory | 0 | Connecting Statement: | ||
2274 | LUK | 19 | 28 | l43i | εἰπὼν ταῦτα | 1 | When he had said these things | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଏସବୁ କଥା କହିବା ପରେ” | |
2275 | LUK | 19 | 28 | ja5p | figs-idiom | ἀναβαίνων εἰς Ἱεροσόλυμα | 1 | going up to Jerusalem | ଯିରୂଶାଲମ ଯିରୀହୋଠାରୁ ଉଚ୍ଚତର ସ୍ଥାନରେ ଅବସ୍ଥିତ, ତେଣୁ ଏହା ଈଶ୍ରାଏଲୀୟମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଉପରକୁ ଯିବା ବୋଲି କହିବା ସ୍ୱାଭାବିକ ଥିଲା I |
2276 | LUK | 19 | 29 | u6hj | 0 | General Information: | |||
2277 | LUK | 19 | 29 | y9q8 | writing-newevent | καὶ ἐγένετο | 1 | Now it happened that | ଏଠାରେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ଆରମ୍ଭକୁ ଚିହ୍ନିତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I ଯଦି ତୁମ ଭାଷାରେ ଏହା କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଏକ ଶୈଳୀ ରହିଛି, ତେବେ ତୁମେ ଏହାକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ବିଚାର କରିପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
2278 | LUK | 19 | 29 | kpc6 | 1 | when he came near | |||
2279 | LUK | 19 | 29 | q1wn | translate-names | Βηθφαγὴ καὶ Βηθανίαν | 1 | Bethphage | ଏଗୁଡ଼ିକ ଯିରୂଶାଲମ ନିକଟରେ ଥିବା ଦୁଇଟି ଛୋଟ ନଗରର ନାମ ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]) |
2280 | LUK | 19 | 29 | lj69 | figs-activepassive | τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν | 1 | the hill that is called Olivet | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପାହାଡ ଯାହାକୁ ଲୋକମାନେ ଜୀତ ପର୍ବତ ବୋଲି ଡାକନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2281 | LUK | 19 | 30 | qq5c | translate-unknown | πῶλον | 1 | a colt | ଏଠାରେ ଗଧଛୁଆ ଶବ୍ଦ ଏକ ଛୋଟ ଗଧକୁ ବୁଝାଏ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଗଧ ଅପରିଚିତ ହୁଅନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ଛୋଟ ଗଧ” କିମ୍ବା “ଏକ ଛୋଟ ଘରୋଇ ପଶୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
2282 | LUK | 19 | 30 | w1yp | figs-gendernotations | ἐφ’ ὃν οὐδεὶς πώποτε ἀνθρώπων ἐκάθισεν | 1 | on which no man has ever sat | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଏକ ସାଧାରଣ ଅର୍ଥରେ ପୁରୁଷ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ:“ଯାହା କୌଣସି ବ୍ୟକ୍ତି କେବେ ଆରୋହଣ କରି ନାହାଁନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) |
2283 | LUK | 19 | 31 | px4k | figs-hypo | ἐάν τις ὑμᾶς ἐρωτᾷ, διὰ τί λύετε? οὕτως ἐρεῖτε, ὅτι ὁ Κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει | 1 | If anyone asks you ... has need of it | ଯୀଶୁ ଏକ ଉପକଳ୍ପିତ ପରିସ୍ଥିତି ବିଷୟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି ଯାହା ହୁଏତ ଘଟିପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି କେହି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପଚାରେ, ‘ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହାକୁ କାହିଁକି ଫିଟାଉ ଅଛ?’ ତେବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାକୁ କହିବ, ‘ପ୍ରଭୁ ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି ’’ (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]]) |
2284 | LUK | 19 | 31 | emu8 | figs-quotesinquotes | ἐάν τις ὑμᾶς ἐρωτᾷ, διὰ τί λύετε? οὕτως ἐρεῖτε, ὅτι ὁ Κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει | 1 | If anyone asks you, 'Why are you untying it?' you will say thus | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ମଧ୍ୟରେ ଏକ ଉଦ୍ଧୃତିର ଆବଶ୍ୟକ ହେବ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି କେହି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପଚାରେ, ‘ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହାକୁ କାହିଁକି ଫିଟାଉ ଅଛ?’ ତେବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିବ, ‘ପ୍ରଭୁ ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) |
2285 | LUK | 19 | 32 | hdd8 | figs-activepassive | οἱ ἀπεσταλμένοι | 1 | those who were sent | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ ଆପଣ କହିପାରିବେ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦୁଇଜଣ ଶିଷ୍ୟ ଯାହାକୁ ଯୀଶୁ ପଠାଇଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2286 | LUK | 19 | 33 | biw8 | figs-youdual | τί λύετε | 1 | the owners | ଗଧର ମାଲିକମାନେ ଏହି ଦୁଇ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଛନ୍ତି, ତେଣୁ ତୁମ୍ଭେ ଏଠାରେ ଦୁଇଜଣକୁ ବୁଝାଏ, ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ଏହିପରି ବ୍ୟବହାର କରେ ତେବେ କରନ୍ତୁ। ଅନ୍ୟଥା, ଏହା ଏଠାରେ ବହୁବଚନରେ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ । ( ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-youdual]]) |
2287 | LUK | 19 | 35 | scz2 | translate-unknown | τὰ ἱμάτια | 1 | they threw their cloaks upon the colt | ଲୁଗା ଶବ୍ଦ ଏଠାରେ ବାହ୍ୟ ବସ୍ତ୍ରକୁ ବୁଝାଏ । ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ବାହ୍ୟ ବସ୍ତ୍ରର ନାମ ସହ ଅନୁବାଦ କରିପାରନ୍ତୁ ଯାହାକୁ ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଜାଣି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କୋଟ” କିମ୍ବା “ବାହ୍ୟ ବସ୍ତ୍ର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
2288 | LUK | 19 | 35 | g49k | ἐπεβίβασαν τὸν Ἰησοῦν | 1 | they put Jesus on it | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଗଧ ଉପରେ ଉଠିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କଲେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ସେ ଏଥିରେ ଯାତ୍ରା କରି ପାରିବେ” | |
2289 | LUK | 19 | 36 | lxj5 | translate-symaction | ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν ἐν τῇ ὁδῷ | 1 | they were spreading their cloaks | କାହାକୁ ସମ୍ମାନ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାର ଏହା ଏକ ଉପାୟ ଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନେ ସମ୍ମାନ ଦେଖେଇ ଯୀଶୁଙ୍କ ସାମ୍ନାରେ ରାସ୍ତାରେ ନିଜର ବସ୍ତ୍ର ପକାଇ ବାକୁ ଲାଗିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
2290 | LUK | 19 | 37 | ba9e | grammar-connect-time-sequential | δὲ | 1 | Then as he was already coming near | ଲୂକ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଏହି ଘଟଣାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଥିବା ଘଟଣାକୁ ବୁଝାନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]]) |
2291 | LUK | 19 | 37 | t4nk | τῇ καταβάσει τοῦ Ὄρους τῶν Ἐλαιῶν | 1 | to the descent of the Mount of Olives | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁଠାରେ ଜୀତ ପର୍ବତର ରାସ୍ତା ଯାଏ” | |
2292 | LUK | 19 | 37 | m8hn | figs-explicit | ὧν εἶδον δυνάμεων | 1 | mighty works which they had seen | ଯୀଶୁ କରିଥିବା ଯେଉଁ ମହତ୍ କର୍ମଗୁଡିକ ସେମାନେ ଦେଖିଥଲେ |
2293 | LUK | 19 | 38 | x7wk | figs-explicit | λέγοντες | 1 | Blessed is the king | ସେମାନେ ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କ ସମ୍ପର୍କରେ କହୁଥିଲେ |
2294 | LUK | 19 | 38 | nsg4 | figs-metonymy | ἐν ὀνόματι Κυρίου | 1 | in the name of the Lord | ନାମ ଶବ୍ଦ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଶକ୍ତି ଏବଂ ଅଧିକାରକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଅଧିକାରେ” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପ୍ରତିନିଧୀ ଭାବରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2295 | LUK | 19 | 38 | d7b4 | figs-abstractnouns | ἐν οὐρανῷ εἰρήνη | 1 | Peace in heaven | ସ୍ୱର୍ଗରେ ଶାନ୍ତି ହେଉ ବା “ଆମ୍ଭେମାନେ ସ୍ୱର୍ଗରେ ଶାନ୍ତି ଦେଖିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁ” |
2296 | LUK | 19 | 38 | vb29 | figs-metaphor | καὶ δόξα ἐν ὑψίστοις | 1 | glory in the highest | ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱରେ ମହିମା ହେଉ ବା “ଆମ୍ଭେମାନେ ସର୍ବୋଚ୍ଚ ସ୍ଥାନରେ ମହିମା ଦେଖିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁ I” “ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱଲୋକ” ଶବ୍ଦ ସ୍ୱର୍ଗକୁ ସୂଚାଇଥାଏ, ଯାହା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଏକ ଲକ୍ଷଣ ସୂଚକ ଶବ୍ଦ ଅଟେ, ଯେଉଁ ଈଶ୍ୱର ସ୍ୱର୍ଗରେ ରୁହନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲୋକ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ସର୍ବୋଚ୍ଚ ସ୍ୱର୍ଗରେ ଗୌରବ ଦିଅନ୍ତୁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) LUK 19 39 sq8q 1 from the crowd ଲୋକସମୂହରୁ |
2297 | LUK | 19 | 39 | yv21 | ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου | 1 | rebuke your disciples | ଆପଣଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ କରିବା ପାଇଁ ନିବୃତ୍ତ କରନ୍ତୁ | |
2298 | LUK | 19 | 40 | efm9 | λέγω ὑμῖν | 1 | I tell you | ଯୀଶୁ ଯାହା ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାକୁ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏହା କହନ୍ତି I | |
2299 | LUK | 19 | 40 | b2w6 | figs-hypo | 1 | if these were silent, the stones would cry out | ଏହା ପରିକଳ୍ପନା ଉପରେ ଆଧାରିତ ଏକ ପରିସ୍ଥିତି ଅଟେ I କେତେକେ ଅନୁବାଦକମାନେ ହୁଏତ ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆବଶ୍ୟକ କରିପାରନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁ ଯେତେବେଳେ ଏହା କହିଲେ ସେ କେଉଁ ବିଷୟ ଇଙ୍ଗିତ କରୁଥିଲେ: “ନା, ମୁଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଅନୁଯୋଗ କରିବି ନାହିଁ, କାରଣ ଏହି ଲୋକମାନେ ଯଦି ନୀରବ ରହିବେ ... ପାଟି କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
2300 | LUK | 19 | 40 | v8tc | οἱ λίθοι κράξουσιν | 1 | the stones would cry out | ପଥରଗୁଡାକ ପ୍ରଶଂସା କରିବା ପାଇଁ ପାଟି କରିବେ | |
2301 | LUK | 19 | 41 | v3pq | figs-explicit | ὡς ἤγγισεν, ἰδὼν τὴν πόλιν | 1 | the city | ନଗର ଶବ୍ଦ ଯିରୂଶାଲମକୁ ବୁଝାାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ସେ ଏହାକୁ ଭଲ ଭାବରେ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଯିରୂଶାଲମର ଯଥେଷ୍ଟ ନିକଟତର ହେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2302 | LUK | 19 | 41 | k4l2 | figs-metonymy | ἔκλαυσεν ἐπ’ αὐτήν | 1 | he wept over it | ଏଠାରେ ଲୂକ ଯିରୂଶାଲମ ନଗରକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ଏଥିରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ସେଠାରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ ରୋଦନ କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2303 | LUK | 19 | 42 | g1ee | figs-apostrophe | εἰ ἔγνως | 1 | If only you had known ... the things which bring peace | ଏଠାରେ ଆରମ୍ଭ କରି ଏବଂ [୧୯:୪୪] (../19/44.md) ରେ, ଯୀଶୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଏପରି ଏକ ବସ୍ତୁକୁ କହନ୍ତି ଯାହା ସେ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ଏହା ଅର୍ଥାତ ଯିରୂଶାଲମ ନଗର ଶୁଣିବ ନାହିଁ। ସେ ସେଠାରେ ରହୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କିପରି ଅନୁଭବ କରନ୍ତି, ତାଙ୍କ ଜଣାଇବା ପାଇଁ ସେ ଏହା କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଚାହେଁ ଯେ ତୁମ୍ଭେ ଯିରୂଶାଲମର ଲୋକମାନେ ଏହା ଜାଣ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) |
2304 | LUK | 19 | 42 | q8fm | figs-you | ἔγνως…καὶ σὺ…σου | 1 | you had known | “ତୋ” ଶବ୍ଦ ଏକବଚନ ଅଟେ କାରଣ ଯୀଶୁ ନଗରୀ ପ୍ରତି କହନ୍ତି I କିନ୍ତୁ ଯଦି ଏହା ତୁମର ଭାଷାରେ ଅସ୍ୱାଭାବିକ ହେବ, ତେବେ ତୁମେ ନଗରୀର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଇବା ନିମନ୍ତେ “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]]) |
2305 | LUK | 19 | 42 | tgs6 | figs-metonymy | ἐκρύβη ἀπὸ ὀφθαλμῶν σου | 1 | they are hidden from your eyes | ଦୃଷ୍ଟି ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଦେଖିବାର କ୍ଷମତାକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିପାର ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2306 | LUK | 19 | 43 | i4p7 | 0 | Connecting Statement: | |||
2307 | LUK | 19 | 43 | y3g2 | grammar-connect-logic-result | ὅτι | 1 | For | ଏଠାରେ ଯିରୂଶାଲମର ଲୋକମାନେ “ଶାନ୍ତିର ବିଷୟ” ବିଷୟରେ ଜାଣିଥିବେ ବୋଲି ଯୀଶୁ କାହିଁକି ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି ତାହା ବୁଝାଇବା ପାଇଁ ସେ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । କାରଣ ସେମାନେ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଜାଣି ନାହାଁନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କର ନଗର ସୈନ୍ୟବାହିନୀ ଦ୍ୱାରା ଘେରି ରହିବ ଏବଂ ଧ୍ୱଂସ ହେବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ “ମୁଁ ଇଚ୍ଛା କରେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ଜାଣିଥାନ୍ତ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
2308 | LUK | 19 | 43 | tib4 | figs-idiom | ἥξουσιν ἡμέραι ἐπὶ σὲ | 1 | the days will come upon you when indeed your enemies will build | ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହା ଯିରୂଶାଲମର ଲୋକମାନେ କଷ୍ଟଦାୟକ ସମୟ ଅନୁଭବ କରିବେ ବୋଲି ସୂଚାଇଥାଏ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ ଆସିବ ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ କରେ ନାହିଁ, ଆପଣ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଦୁର୍ଦ୍ଦିନର ସମ୍ମୁଖୀନ ହେବାକୁ ଯାଉଅଛ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2309 | LUK | 19 | 43 | n88i | figs-you | σὲ…σου…σοι…σε…σε | 1 | you ... your | ତୁମ୍ଭେ ଏବଂ ତୁମ୍ଭର ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଏକବଚନ ଅଟେ କାରଣ ଯୀଶୁ ନଗର ସହ କଥା ହେଉଛନ୍ତି । କିନ୍ତୁ ଯଦି ଆପଣ ୧୯:୪୨ ରେ “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ତେବେ ଆପଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏବଂ ତୁମ୍ଭର ବହୁବଚନ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]]) |
2310 | LUK | 19 | 43 | e7xp | translate-unknown | χάρακά | 1 | a barricade | ବନ୍ଧ ଶବ୍ଦଟି ଏକ କାଠ କାନ୍ଥକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ଶତ୍ରୁମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନଗରରୁ ବାହାରକୁ ନଆସିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏହିପରି ଏକ ଶବ୍ଦ ଥାଇପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ଘେରା ” କିମ୍ବା “ଏକ ବାଡ଼” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
2311 | LUK | 19 | 44 | p7qg | figs-apostrophe | ἐδαφιοῦσίν σε | 1 | They will strike you down to the ground and your children with you | ୧୯:୪୨ ର ଟିପ୍ପଣୀ ପରି ଏହା ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ, ଯୀଶୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଯିରୂଶାଲମ ନଗରକୁ ସମ୍ବୋଧିତ କରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଏକ ନଗର ସହ କଥା ହେବା ଯାହା କଥା ଶୁଣିପାରେ ନାହିଁ ତାହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅସୈଭାବିକ ଅଟେ ତେବେ ଆପଣ ଯୀଶୁ ଯାହା କହନ୍ତି ତାହାର ଅର୍ଥକୁ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିରୂଶାଲମର ଶତ୍ରୁମାନେ ସେହି ନଗରକୁ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଧ୍ୱଂସ କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) |
2312 | LUK | 19 | 44 | f51h | figs-hyperbole | οὐκ ἀφήσουσιν λίθον ἐπὶ λίθον ἐν σοί | 1 | They will not leave one stone upon another | ଏଠାରେ ଶତ୍ରୁମାନେ ନଗରକୁ କିପରି ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଧ୍ୱଂସ କରିବେ ତାହା ଉପରେ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ଏହା ଏକ ସାଙ୍କେତିକ ଉଦ୍ଘୋଷଣ ଅଟେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପଥରରେ ନିର୍ମିତ କାନ୍ଥ ଏବଂ କୋଠାଗୁଡ଼ିକୁ ସେମାନେ ନଷ୍ଟ କରିଦେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
2313 | LUK | 19 | 44 | xv9n | figs-idiom | οὐκ ἔγνως τὸν καιρὸν τῆς ἐπισκοπῆς σου | 1 | you did not recognize | ଏଠାରେ, ଆସିବ ଶବ୍ଦ ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ, ୧:୬୮, [୧:୭୮] (../01/78) ଏବଂ ୭:୧୬. ରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣି ପାରିଲ ନାହିଁ ଯେ ଈଶ୍ଵର ମୋତେ, ତାହାଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରେରଣ କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2314 | LUK | 19 | 45 | xq47 | grammar-connect-time-sequential | καὶ | 1 | Connecting Statement: | ଏଠାରେ ଲୂକ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଥିବା ଘଟଣା ପରେ ଏହି ଘଟଣା ଘଟିବ ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ କରିବାକୁ ସେ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]]) |
2315 | LUK | 19 | 45 | u91v | figs-explicit | εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερὸν | 1 | Then entering into the temple | ଯୀଶୁ ପ୍ରଥମେ ଯିରୂଶାଲମରେ ପ୍ରବେଶ କରିଥିଲେ, ଯେଉଁଠାରେ ମନ୍ଦିର ଥିଲା ବୋଲି ଆପଣଙ୍କୁ ହୁଏତ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିବାକୁ ପଡିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଯିରୂଶାଲମରେ ପ୍ରବେଶ କରି ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣକୁ ଗଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2316 | LUK | 19 | 45 | j6ce | figs-synecdoche | τὸ ἱερὸν | 1 | entered the temple | ସେହି ସମୟରେ କେବଳ ଯାଜକମାନଙ୍କୁ ମନ୍ଦିର ଭବନରେ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଥିଲା, ତେଣୁ ଯୀଶୁ ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣକୁ ଗଲେ ବୋଲି ଲୂକ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି । ଲୂକ ପ୍ରାଙ୍ଗଣକୁ ସୂଚାଇବା ମନ୍ଦିର ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
2317 | LUK | 19 | 45 | py1x | ἐκβάλλειν | 1 | to cast out | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବାହାର କଲେ” କିମ୍ବା “ବାଧ୍ୟ କରି ବାହାର” | |
2318 | LUK | 19 | 46 | v81e | figs-activepassive | γέγραπται | 1 | It is written | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ମଧ୍ୟରେ ଏକ ଉଦ୍ଧୃତିର ଆବଶ୍ୟକ ହେବ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ଶାସ୍ତ୍ରରେ କହନ୍ତି, ‘ତାଙ୍କ ମନ୍ଦିର ପ୍ରାର୍ଥନା ଭବନ ହେବ,’ କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହାକୁ ‘ଡକାୟତମାନଙ୍କ ଗୁମ୍ଫା’” କରିଛ (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2319 | LUK | 19 | 46 | uvf7 | figs-metaphor | ὁ οἶκός μου | 1 | My house | ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ଯିଶାଇୟଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଥିବା ଈଶ୍ଵର, ତାହାଙ୍କ ମନ୍ଦିରକୁ ତାଙ୍କର ଭବନ ଭାବରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଦର୍ଶାନ୍ତି, କାରଣ ସେଠାରେ ତାଙ୍କର ଉପସ୍ଥିତି ଅଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋହର ମନ୍ଦିର ଭବନ ହେବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2320 | LUK | 19 | 46 | wac1 | figs-metaphor | οἶκος προσευχῆς | 1 | a house of prayer | ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ଯିଶାଇୟଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଥିବା ଈଶ୍ଵର ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଏକ ସ୍ଥାନକୁ ସୂଚିତ କରନ୍ତି ଯେଉଁଠାରେ ଲୋକମାନେ ଏକ ଭବନ ଭାବରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନ ଯେଉଁଠାରେ ଲୋକମାନେ ମୋତେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2321 | LUK | 19 | 46 | ba8w | figs-metaphor | σπήλαιον λῃστῶν | 1 | a den of robbers | ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ଯିରିମିୟଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଥିବା ଈଶ୍ଵର ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଏକ ସ୍ଥାନକୁ ସୂଚିତ କରନ୍ତି ଯେଉଁଠାରେ ଚୋରମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଅପରାଧ ଲୁଚାଇବା ଏବଂ ଷଡଯନ୍ତ୍ର କରିବା ପାଇଁ ଏକତ୍ରିତ ହେବେ ଯେପରି ଏହା ଏକ ବଣୁଆ ଜନ୍ତୁର ଗୁମ୍ଫା ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନ ଯେଉଁଠାରେ ଚୋରମାନେ ଏକତ୍ର ହେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2322 | LUK | 19 | 47 | mn6e | writing-background | δὲ | 1 | Connecting Statement: | ଏଠାରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଉପସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ପାଠକମାନଙ୍କୁ କାହାଣୀରେ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣା ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]]) |
2323 | LUK | 19 | 47 | z2n8 | 1 | in the temple | |||
2324 | LUK | 19 | 48 | pnf9 | figs-metaphor | ἐξεκρέμετο αὐτοῦ ἀκούων | 1 | were listening, hanging on to his words | ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ କଥାକୁ ଶୁଣୁଥିଲେ ବୋଲି କହିବାକୁ ଲୂକ ତାହାଙ୍କ ଉପରେ ଝୁଲୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଯାହା କହୁଥିଲେ ତାହା ଶୁଣିବା ପାଇଁ ତାଙ୍କ ପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଦେଉଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2325 | LUK | 20 | intro | h6in | 0 | ଲୂକ ୨୦ ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକଗଠନ ଏବଂ ଆକାର
କେତେକ ଅନୁବାଦ କବିତାର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିକୁ ବୁଝିବାରେ ସହଜ କରି ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି । [୨୦:୧୭] (../20/17.md) ଏବଂ [୨୦:୪୨-୪୩] (../20/42.md) ରେ କବିତା ସହ ULT ଏହିପରି କରେ, ଯାହା ପୁରାତନ ନିୟମରୁ ଉଦ୍ଧୃତ ଅଟେ । ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକଉତ୍ତର ନ ଥିବା ପ୍ରଶ୍ନଗୁଡ଼ିକ୨୦: ୪ ରେ, ଯୀଶୁ ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିଥିଲେ ଯେଉଁ ପ୍ରଶ୍ନରା ଉତ୍ତର ନ ଥିବା ପରି ମନେହୁଏ । ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଅଧିକାରରେ ଆସିଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ବୋଲି ଦେଖାଇବାକୁ ଏହା କରିଥିଲେ । ତେଣୁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଯୋହନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିଜିତ କରିବାର ଅଧିକାର କିଏ ଦେଇଥିଲା ବୋଲି ପଚାରନ୍ତି? ସେମାନେ କୌଣସି ଉତ୍ତର ଦେଇପାରିଲେ ନାହିଁ, କାରଣ ସେମାନଙ୍କ ଉତ୍ତର ପ୍ରମାଣ କରିବ ଯେ ସେମାନେ ଯୋହନଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ କରିବା ଉଚିତ୍ [୨୦:୫-୬] (../20/05.md)। ୨୦:୨୨, ଫାରୂଶୀମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରନ୍ତି ଯାହାର କୌଣସି ଉତ୍ତର ଉତ୍ତର ନାହିଁ । ସେମାନେ ରୋମୀୟ ସରକାର କିମ୍ବା ଯିହୁଦୀ ଲୋକମାନଙ୍କ ଦ୍ଵାର ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅସୁବିଧାରେ ପକାଇବାକୁ ତାଙ୍କୁ ପଚାରିଥିଲେ ଯେ ଲୋକମାନେ କାଇସରଙ୍କୁ କର ଦେବା ଉଚିତ କି ନାହିଁ? ଯଦି ସେ “ହଁ” କହିଥାନ୍ତେ, ତେବେ ଯିହୁଦୀ ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କ ଉପରେ କ୍ରୋଧିତ ହୋଇଥାନ୍ତେ କାରଣ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଏକ ବିଦେଶୀ ସରକାରଙ୍କୁ କର ଦେବାକୁ କହନ୍ତି। ଯଦି ସେ “ନା” କହିଥାନ୍ତେ, ତେବେ ଧାର୍ମିକ ନେତାମାନେ ରୋମୀୟମାନଙ୍କୁ କହି ପାରିଥାନ୍ତେ ଯେ ରୋମୀୟ ନିୟମ ଭାଙ୍ଗିବାକୁ ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଛନ୍ତି। କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଏକ ଉତ୍ତର ଦେଲେ ଯାହା ସେମାନେ ଆଶା କରିନଥିଲେ, ଏବଂ ଏହା ବଦଳରେ ସମସ୍ତେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଜ୍ଞାନକୁ ଅଧିକ ସମ୍ମାନ କଲେ । ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଅନୁବାଦ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକସ୍ଵବିରୋଧି ବକ୍ତବ୍ୟଏକ ସ୍ଵବିରୋଧି ବକ୍ତବ୍ୟ ଏକ ବାକ୍ୟ ଅଟେ ଯାହା ଦୁଇଟି ବିଷୟକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ ଯାହା ଉଭୟ ଏକାସାଙ୍ଗରେ ସତ୍ୟ ହୋଇପାରିବେ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଏହା ବାସ୍ତବରେ ଉଭୟ ସତ୍ୟ ଅଟେ । ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ, ଯୀଶୁ ଏକ ଗୀତର ଉଦ୍ଧୃତି କରନ୍ତି ଯେଉଁଥିରେ ଦାଉଦ ତାଙ୍କ ପୁତ୍ରକୁ “ପ୍ରଭୁ”, ଅର୍ଥାତ୍ “ଗୁରୁ” ବୋଲି ଡାକନ୍ତି । ଅବଶ୍ୟ, ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କ ପିତୃପୁରୁଷମାନେ ବଂଶଧରଙ୍କଠାରୁ ଅଧିକ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଥିଲେ, ତେଣୁ ଜଣେ ପିତା ନିଜ ପୁତ୍ରକୁ “ଗୁରୁ” ବୋଲି ଡାକିବ ନାହିଁ । ଏଠାରେ [ଲୂକ ୨୦: ୪୧-୪୪] (../20/41.md), ଯୀଶୁ ତାଙ୍କ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ପ୍ରକୃତ ବୁଝାମଣାକୁ ଆଗେଇ ନେବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛନ୍ତି ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଈଶ୍ୱରୀୟ ହେବେ ଏବଂ ସେ ସ୍ଵୟଂ ମଧ୍ୟ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଅଟନ୍ତି । ତେଣୁ ଦାଉଦ ତାଙ୍କ ପୁତ୍ର, ଅର୍ଥାତ୍ ତାଙ୍କ ବଂଶଧର ସହ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ବୋଲି କଥାବାର୍ତ୍ତା କରନ୍ତି, ଏବଂ ତାଙ୍କୁ ସେ “ପ୍ରଭୁ” ଭାବରେ ସମ୍ବୋଧନ କରନ୍ତି । | |||
2326 | LUK | 20 | 1 | idi8 | 0 | Connecting Statement: | |||
2327 | LUK | 20 | 1 | h8gv | writing-newevent | καὶ ἐγένετο | 1 | Now it happend that | କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଶବ୍ଦ,ବାକ୍ୟାଂଶ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପଦ୍ଧତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ୱାଭାବିକ ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
2328 | LUK | 20 | 1 | vtg4 | figs-synecdoche | ἐν τῷ ἱερῷ | 1 | in the temple | କେବଳ ଯାଜକମାନଙ୍କୁ ମନ୍ଦିର ଭବନରେ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଥିଲା, ତେଣୁ ଯୀଶୁ ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିଲେ ବୋଲି ଲୂକ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି । ଲୂକ ପ୍ରାଙ୍ଗଣକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ସମଗ୍ର ମନ୍ଦିର ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
2329 | LUK | 20 | 3 | vcn1 | 0 | General Information: | |||
2330 | LUK | 20 | 3 | qn89 | figs-hendiadys | ἀποκριθεὶς…εἶπεν | 1 | So he answered and said to them | ଉତ୍ତର ଦେଇ ଏବଂ କହିଲେ ଉଭୟ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ଯିହୁଦୀ ନେତାଙ୍କ ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତରରେ ଯୀଶୁ ଯାହା କହିଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଦେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) |
2331 | LUK | 20 | 3 | ku6a | ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον καὶ εἴπατέ μοι | 1 | I will also ask you a question, and you tell me | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଏକ ବାକ୍ୟ ସହ ତାଙ୍କର ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ତା’ପରେ ସେ ଏକ ଆଦେଶ ଦିଅନ୍ତି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋତେ କୁହ । ଏଠାରେ ବିବୃତ୍ତିକୁ ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟ କରିବା ଏବଂ ଆଜ୍ଞାକୁ ଅନ୍ୟ ବାକ୍ୟରେ ପରିଣତ କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ, ଯାହା ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିବି । ବର୍ତ୍ତମାନ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋତେ କୁହ” | |
2332 | LUK | 20 | 4 | uph3 | τὸ βάπτισμα Ἰωάννου, ἐξ οὐρανοῦ ἦν ἢ ἐξ ἀνθρώπων? | 1 | was it from heaven or from men | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ଯୋହନଙ୍କ ଅଧିକାର ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଛି, ତେଣୁ ସେ ଯିହୁଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ ସୂଚନା ମାଗୁ ନାହାଁନ୍ତି । ଅବଶ୍ୟ, ଏହା ଏକ ଆଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ ନୁହେଁ ଯାହା ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରେ, ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, “ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସ୍ୱୀକାର କରିବା ଉଚିତ ଯେ ଈଶ୍ଵର ଯୋହନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିଜିତ କରିବାର ଅଧିକାର ଦେଇଛନ୍ତି, ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନୁହେଁ ।” ଏହା ଏକ ପ୍ରକୃତ ପ୍ରଶ୍ନ ଅଟେ ଯାହା ଯୀଶୁ ଚାହାଁନ୍ତି ଯେ ଯିହୁଦୀ ନେତାମାନେ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, କାରଣ ସେ ଜାଣନ୍ତି ଯେ ସେମାନେ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ସେମାନେ ଅସୁବିଧାର ସମ୍ମୁଖିନ ହେବେ । ତେଣୁ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯିବା ଉଚିତ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୋହନଙ୍କୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେବାକୁ ଈଶ୍ଵର କହିଥିଲେ ନା ଲୋକମାନେ ତାହା କରିବାକୁ କହିଥିଲେ?” | |
2333 | LUK | 20 | 4 | z7cg | figs-euphemism | ἐξ οὐρανοῦ | 1 | from heaven | ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନାମର ଅପବ୍ୟବହାର ନକରିବାକୁ ଆଦେଶକୁ ସମ୍ମାନ ଦେବା ପାଇଁ, ଯିହୁଦୀ ଲୋକମାନେ ପ୍ରାୟତ ““ଈଶ୍ଵର” ଶବ୍ଦ ଉଚ୍ଚାରଣ କରିବାଠାରୁ ଦୂରେଇ ରହୁଥିଲେ ଏବଂ ଏହା ବଦଳରେ ସ୍ୱର୍ଗ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲେ। ଏଠାରେ ଏହା ଯୀଶୁଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
2334 | LUK | 20 | 5 | mn6x | οἱ…συνελογίσαντο πρὸς ἑαυτοὺς | 1 | they reasoned | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ କ’ଣ କହିବେ ଏହା ସେମାନେ ପରସ୍ପର ମଧ୍ୟରେ ଆଲୋଚନା କରିବେ” | |
2335 | LUK | 20 | 5 | a3r8 | 1 | among themselves | |||
2336 | LUK | 20 | 5 | z599 | figs-quotesinquotes | ἐὰν εἴπωμεν, ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ, διὰ τί οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ | 1 | If we say, 'From heaven,' he will say | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ମଧ୍ୟରେ ଏକ ଉଦ୍ଧୃତିର ଆବଶ୍ୟକ ହେବ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଯୋହନଙ୍କ ଅଧିକାର ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ ଆସିଛି ବୋଲି ଆମ୍ଭେମାନେ କହୁ ତେବେ ଯୀଶୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପଚାରିବେ ଯେ କାହିଁକି ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ବିଶ୍ୱାସ କରୁନାହୁଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) |
2337 | LUK | 20 | 5 | m4l7 | figs-euphemism | ἐξ οὐρανοῦ | 1 | From heaven | ଆପଣ ୨୦: ୪ ରେ କିପରି ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
2338 | LUK | 20 | 5 | fwa2 | 1 | he will say | |||
2339 | LUK | 20 | 6 | e9ps | figs-quotesinquotes | ἐὰν δὲ εἴπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων, ὁ λαὸς ἅπας καταλιθάσει ἡμᾶς | 1 | if we say, 'From men,' | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ମଧ୍ୟରେ ଏକ ଉଦ୍ଧୃତିର ଆବଶ୍ୟକ ହେବ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଯଦି ଯୋହନଙ୍କ ଅଧିକାର ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ଆସିଛି ବୋଲି ଆମ୍ଭେମାନେ କହୁ, ତେବେ ସମସ୍ତ ଲୋକ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପଥର ମାରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) |
2340 | LUK | 20 | 6 | nns5 | figs-explicit | καταλιθάσει ἡμᾶς | 1 | will stone us | ଏହାର ଅର୍ଥ ଲୋକମାନେ ନିନ୍ଦା କରିବା ହେତୁ ଏହା ଦଣ୍ଡ ଭାବରେ କରିବେ, କାରଣ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଜଣେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାଙ୍କର କେବଳ ମାନବିକ ଅଧିକାର ଅଛି ବୋଲି କହିଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିନ୍ଦା ପାଇଁ ଦଣ୍ଡ ସ୍ୱରୂପ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ ପଥର ଫିଙ୍ଗି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମାରିପକାଇବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2341 | LUK | 20 | 7 | ia28 | grammar-connect-logic-result | καὶ | 1 | So they answered that | ପୂର୍ବ ବାକ୍ୟଗୁଡ଼ିକରେ ଯାହା ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଛି ତାହାର ଫଳାଫଳକୁ ପରିଚିତ କରାଇବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେଣୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
2342 | LUK | 20 | 7 | w2bc | figs-quotations | ἀπεκρίθησαν, μὴ εἰδέναι πόθεν | 1 | they answered that they did not know where it was from. | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଉଦ୍ଧୃତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଉତ୍ତର ଦେଲେ,‘ ଏହା କେଉଁଠାରୁ ଆସିଛି ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁ ନାହିଁ ’’ (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotations]]) |
2343 | LUK | 20 | 7 | eeg7 | figs-ellipsis | πόθεν | 1 | where it was from | ଲୂକ କେତେକ ଶବ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ନାହିଁ ଯାହା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବା ପାଇଁ ଅନେକ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟ ଆବଶ୍ୟକ କରିପାରେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ୨୦:୪ ରୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବାପ୍ତିଜିତ କରିବା ପାଇଁ ଯୋହନଙ୍କ ଅଧିକାର କେଉଁଠାରୁ ଆସିଥିଲା” କିମ୍ବା “ଯୋହନଙ୍କୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଦେବାର ଅଧିକାର କିଏ ଦେଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
2344 | LUK | 20 | 8 | d3bg | grammar-connect-logic-result | οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν | 1 | Neither will I tell you | ଯିହୁଦୀ ନେତାମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଯାହା କହିଥିଲେ ତାହା ଫଳାଫଳ ଅଟେ ବୋଲି ସେ ସୂଚିତ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେବେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିବି ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
2345 | LUK | 20 | 9 | mf5e | figs-parables | ἤρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην | 1 | General Information: | ଯିହୁଦୀ ନେତାମାନେ ତାଙ୍କୁ ଏବଂ ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରି କ’ଣ କରୁଛନ୍ତି ତାହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଯୀଶୁ ଏକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ କାହାଣୀ କୁହନ୍ତି ଯାହା ଏକ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ପ୍ରଦାନ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତମ ଭାବରେ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଏହି କାହାଣୀକୁ କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]]) |
2346 | LUK | 20 | 9 | s8tt | translate-unknown | ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς | 1 | rented it out to vine growers | କାହାଣୀଗୁଡ଼ିକ ଯେପରି ଦର୍ଶାଏ, ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣକ ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ରକୁ ନିୟମିତ ନଗଦ ଦେୟ ପାଇଁ ନୁହେଁ, ବରଂ ଏକ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅନୁଯାୟୀ ଜମିର ବ୍ୟବହାର ବଦଳରେ ଫସଲର ଏକ ଅଂଶ ପାଇବାକୁ ଭାଗରେ ଦେଇଥିଲେ । ଯଦି ସେହି ପରି ଏକ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅପରିଚିତ ଅଟେ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ଉପାୟରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯାହା ଏହାକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେତେକ ଅଙ୍ଗୁର ଚାଷୀମାନଙ୍କୁ ଫସଲର ଅଂଶ ବଦଳରେ ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
2347 | LUK | 20 | 9 | y37s | γεωργοῖς | 1 | vine growers | ଯେବେ କୃଷକ ଶବ୍ଦ କୃଷକମାନଙ୍କୁ ସାଧାରଣଭାବେ ବୁଝାଏ, ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଏହା ଅଙ୍ଗୁରଚାଷୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦ୍ରାକ୍ଷାଚାଷୀ” କିମ୍ବା “ଅଙ୍ଗୁର କୃଷକଗଣ” | |
2348 | LUK | 20 | 10 | wm51 | figs-explicit | καιρῷ | 1 | the appointed time | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଏହା କେଉଁ ସମୟ ଥିଲା ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ସମୟରେ ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ଫସଲର ଏକ ଅଂଶ ଦେବାକୁ ରାଜି ହୋଇଥିଲେ” କିମ୍ବା “ଅମଳ ସମୟରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2349 | LUK | 20 | 10 | kr7j | figs-metaphor | ἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος | 1 | of the fruit of the vineyard | ଫଳ ଶବ୍ଦକୁ ଆକ୍ଷରିକ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ (୧): “ସେମାନେ ଉତ୍ପନ କରିଥିବା କିଛି ଅଙ୍ଗୁର” (୨) ଫଳ ଶବ୍ଦ ସାଙ୍କେତିକ ଅର୍ଥକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଅଙ୍ଗୁରରୁ ଯାହା ଉତ୍ପାଦନ କରିଥିଲେ ସେଥିରୁ କିଛି” କିମ୍ବା “ଉତ୍ପାଦ ବିକ୍ରୟ କରି ସେମାନେ ଅର୍ଜନ କରିଥିବା କିଛି ଅର୍ଥ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2350 | LUK | 20 | 10 | isk1 | figs-metaphor | ἐξαπέστειλαν αὐτὸν…κενόν | 1 | sent him away empty-handed | ଯୀଶୁ ଏହି ଦାସ କିଛି ନଥିବା ପାତ୍ର ପରି ବୋଲି ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାକୁ କିଛି ନ ଦେଇ ତାକୁ ପଠାଇଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2351 | LUK | 20 | 11 | nq2x | 1 | also beat that one | |||
2352 | LUK | 20 | 11 | r72a | ἀτιμάσαντες | 1 | treating him shamefully | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କୁ ଅପମାନିତ କଲେ” | |
2353 | LUK | 20 | 11 | vxh2 | figs-metaphor | ἐξαπέστειλαν κενόν | 1 | sent him away empty-handed | |
2354 | LUK | 20 | 12 | lr3h | translate-ordinal | τρίτον | 1 | a third | ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା କ୍ରମାଗତ ସଂଖ୍ୟା ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ, ତେବେ ଆପଣ ଏଠାରେ ଏକ ଅଙ୍କବାଚକସଂଖ୍ୟା ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୃତୀୟ ଦାସକୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-ordinal]]) |
2355 | LUK | 20 | 12 | ub4g | οἱ…καὶ τοῦτον τραυματίσαντες | 1 | wounded that one | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ସେହି ଦାସକୁ ମଧ୍ୟ ଆଘାତ କଲେ” | |
2356 | LUK | 20 | 12 | h32a | figs-metaphor | ἐξέβαλον | 1 | threw him out | ଏଠାରେ କୃଷକମାନେ ଏହି ଦାସକୁ ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ରରୁ ଫିଙ୍ଗି ଦେଲେ ବୋଲି ଯୀଶୁ ବୋଧହୁଏ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହୁଛନ୍ତି । ସେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ତାକୁ ଉଠାଇ ଫୋପାଡ଼ି ନ ଥିଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାକୁ ସମ୍ପତ୍ତିରୁ ବାହାର କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2357 | LUK | 20 | 13 | kt8i | figs-quotesinquotes | εἶπεν…τί ποιήσω? πέμψω τὸν υἱόν μου τὸν ἀγαπητόν; ἴσως τοῦτον ἐντραπήσονται | 1 | What should I do? | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ମଧ୍ୟରେ ଏକ ଉଦ୍ଧୃତିର ଆବଶ୍ୟକ ହେବ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ କଣ କରିବା ଉଚିତ୍ ବୋଲି ନିଜକୁ ପଚାରିଲେ। କୃଷକମାନେ ତାଆଙ୍କ ପ୍ରିୟ ପୁତ୍ରକୁ ମାନ୍ୟ କରିବେ ବୋଲି ଆଶା କରି ସେ ତାହାଙ୍କୁ ପଠାଇବାକୁ ସ୍ଥିର କଲେ”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) |
2358 | LUK | 20 | 14 | ib2b | figs-explicit | ἰδόντες δὲ αὐτὸν, οἱ γεωργοὶ | 1 | when the vine growers saw him | ମାଲିକ ତାଙ୍କ ପୁତ୍ରକୁ ପଠାଇବା ପରେ ଏହା ଘଟିଥିଲା ବୋଲି ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେଣୁ ମାଲିକ ତାଙ୍କ ପୁତ୍ରକୁ ପଠାଇଲେ । କିନ୍ତୁ ଯେତେବେଳେ ସେ ପହଞ୍ଚିଲା ଏବଂ କୃଷକମାନେ ତାହାକୁ’ ଦେଖିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2359 | LUK | 20 | 14 | rvi4 | figs-quotesinquotes | λέγοντες, οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος; ἀποκτείνωμεν αὐτόν, ἵνα ἡμῶν γένηται ἡ κληρονομία | 1 | Let us kill him | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ମଧ୍ୟରେ ଏକ ଉଦ୍ଧୃତିର ଆବଶ୍ୟକ ହେବ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପୁତ୍ର ମାଲିକର ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ କହି ସେମାନେ ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ର ପାଇବା ପାଇଁ ତାକୁ ହତ୍ୟା କରିବା ଉଚିତ୍ ବୋଲି ନିର୍ଣ୍ଣୟ କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) |
2360 | LUK | 20 | 15 | u7us | grammar-connect-logic-result | καὶ | 1 | Connecting Statement: | ପୂର୍ବ ବାକ୍ୟର ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଥିବା ବାକ୍ୟର ଫଳାଫଳଗୁଡ଼ିକର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । କୃଷକମାନେ ସେମାନେ ସ୍ଥିର କରିଥିବା ଯୋଜନା ଅନୁସାରେ କଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେଣୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
2361 | LUK | 20 | 15 | m6en | figs-metaphor | ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος | 1 | they threw him out of the vineyard | ୨୦:୧୨ ପରି, ଯୀଶୁ ବୋଧହୁଏ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କୃଷକମାନେ ପୁତ୍ରକୁ ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ରରୁ ଫିଙ୍ଗି ଦେଇଛନ୍ତି ବୋଲି କହନ୍ତି, ଯେପରି ସେମାନେ ତାହାକୁ ବାୟୁରେ ଫିଙ୍ଗି ଦେଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ରର ଦାସମାନେ ପୁତ୍ରକୁ ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ରରୁ ବାଧ୍ୟ କରି ତଡି ଦେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2362 | LUK | 20 | 15 | dlu4 | figs-rquestion | τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος? | 1 | What then will the lord of the vineyard do to them? | ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ରର ମାଲିକ କ’ଣ କରିବେ ତାହା ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ଜାନିବାକୁ ଚାହୁଁ ନାହାଁନ୍ତି । ବରଂ, ମାଲିକ ଯାହା କରିବେ ସେଥିରେ ତାଙ୍କ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କର ଧ୍ୟାନ ଆକର୍ଷଣ କରିବାକୁ ଯୀଶୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେଣୁ ବର୍ତ୍ତମାନ, ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ରର ମାଲିକ ସେମାନଙ୍କ ସହ କ’ଣ କରିବେ ଶୁଣ ।” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
2363 | LUK | 20 | 16 | k18g | figs-exclamations | μὴ γένοιτο | 1 | May it never be! | ଏହା ଏକ ବିସ୍ମୟ ସୂଚକ ଅବ୍ୟୟ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେପରି କିଛି କେବେ ନ ଘଟୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclamations]]) |
2364 | LUK | 20 | 17 | ne1d | 0 | Connecting Statement: | |||
2365 | LUK | 20 | 17 | qtb7 | translate-symaction | ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς εἶπεν | 1 | But Jesus looked at them | ଯୀଶୁ ଯାହା କହୁଛନ୍ତି ତାହା ବୁଝିବାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତରଦାୟୀ କରିବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଚାହିଁଥିଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ସିଧା ଚାହିଁ କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
2366 | LUK | 20 | 17 | rf5f | figs-rquestion | τί οὖν ἐστιν τὸ γεγραμμένον τοῦτο | 1 | What then is this that is written: 'The stone ... the cornerstone'? | ଯୀଶୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁଥିବା ଶାସ୍ତ୍ରର ଅଂଶକୁ ଲୋକମାନେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ ବୋଲି ଯୀଶୁ ଆଶା କରନ୍ତି ନାହିଁ। ବରଂ, ଏହାର ପ୍ରଭାବକୁ ଯତ୍ନର ସହ ସେମାନେ ବିଚାର କରନ୍ତୁ ବୋଲି ସେ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଶାସ୍ତ୍ର କ’ଣ କହେ ସେ ବିଷୟରେ ଭଲ ଭାବରେ ବିଚାର କର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
2367 | LUK | 20 | 17 | l6l3 | figs-activepassive | τὸ γεγραμμένον τοῦτο | 1 | this that is written | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହି କର୍ମବାଚ୍ୟକୁ ଏକ ବିଶେଷ୍ୟ ପଦ ସହ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଶାସ୍ତ୍ର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2368 | LUK | 20 | 17 | a5kc | figs-metaphor | λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας | 1 | The stone that the builders rejected has become the cornerstone | ଏହା ଗୀତସଂହିତା ୧୧୮ ର ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ଅଟେ, ଏବଂ ଏହା ଏକ ରୂପକ ଅଟେ । ଏହା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଯେପରି ସେ ଏକ ପଥର ଅଟନ୍ତି ଯାହା ନିର୍ମାଣକାରୀମାନେ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରିଥିଲେ । ଏହାର ଅର୍ଥ ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରିବେ । ଗୀତସଂହିତା ଯେବେ ଏହି ପଥର ମୂଳଦୁଆ ହେଲା ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ କରେ, ଏହାର ଅର୍ଥ ଈଶ୍ଵର ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କ ଶାସକ କରିବେ । ଯେହେତୁ ଏହା ଶାସ୍ତ୍ରର ଏକ ଉଦ୍ଧୃତାଂଶ ଅଟେ, ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକର ଏକ ଅଣ-ସାଙ୍କେତିକ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ପ୍ରଦାନ କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ସିଧାସଳଖ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ, ଯଦିଓ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ଏହିପରି ବାକ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ । ଯଦି ଆପଣ ରୂପକର ଅର୍ଥ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ବାଇବେଲରେ ନ କରି ପାଦଟୀକାରେ କରନ୍ତୁ ଏହାକୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2369 | LUK | 20 | 17 | bd2f | figs-explicit | λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες | 1 | The stone that the builders rejected | ଏହି ସଂସ୍କୃତିର ଲୋକମାନେ ଘର ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ କୋଠାର କାନ୍ଥ ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ପଥର ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ଉପାୟକୁ ଗୀତଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିର୍ମାଣକାରୀମାନେ ଯାହା ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଉତ୍ତମ ନୁହେଁ ବୋଲି ଭାବିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2370 | LUK | 20 | 17 | w9b8 | 1 | the builders | |||
2371 | LUK | 20 | 17 | bh2r | figs-idiom | κεφαλὴν γωνίας | 1 | the cornerstone | କୋଣର ପ୍ରଧାନ ବାକ୍ୟ ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହା ଏକ ବଡ଼ ପଥରକୁ ବୁଝାଏ ଯାହାର ଧାର ଥାଏ ଯାହାକୁ ନିର୍ମାଣକାରୀମାନେ ପ୍ରଥମେ କାନ୍ଥ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏହିପରି ପଥର ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାର ନିଜସ୍ୱ ଶବ୍ଦ ଥାଇପାରେ । ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ମଧ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କୋଣର ପ୍ରସ୍ତର” କିମ୍ବା “ସମଗ୍ର ଗୃହର ପାଇଁ ପ୍ରଧାନ ପ୍ରସ୍ତର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2372 | LUK | 20 | 18 | d7n2 | figs-metaphor | πᾶς ὁ πεσὼν ἐπ’ ἐκεῖνον τὸν λίθον, συνθλασθήσεται | 1 | Every one who falls ... broken to pieces | ଯୀଶୁ ଗୀତସଂହିତାରୁ ରୂପକକୁ ନିଜ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତି। ସେ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରନ୍ତି ଯେପରି ସେହି ଲୋକମାନେ ପଥର ଉପରେ ପଡ଼ି ଆହତ ହେବେ ଯୀଶୁଙ୍କ ବାକ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ଶାସ୍ତ୍ରର ସାଙ୍କେତିକ ଭାଷା ପାଇଁ ଏକ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଆଲକ ଅଟେ, ଏବଂ ଶୁଣୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସେ ରୂପକକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତି ନାହିଁ । ତେଣୁ ସେଗୁଡିକୁ ରୂପାନ୍ତରର ଏକ ଅଣ-ସାଙ୍କେତିକ ବ୍ୟାଖ୍ୟାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଉପଯୁକ୍ତ ହେବ ନାହିଁ, ଯଦିଓ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ପାରମ୍ପାରିକ ଭାବରେ ଏହିପରି ବକ୍ତବ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ । ଯଦି ଆପଣ ରୂପକର ଅର୍ଥ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ବାଇବେଲ ପାଠ୍ୟରେ କରିବା ଅପେକ୍ଷା ଏକ ପାଦଟୀକାରେ କରନ୍ତୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2373 | LUK | 20 | 18 | n3n5 | figs-activepassive | συνθλασθήσεται | 1 | will be broken to pieces | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖଣ୍ଡ ଖଣ୍ଡ ହୋଇଯିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2374 | LUK | 20 | 18 | fdu6 | figs-metaphor | ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν | 1 | But on whomever it falls | ଯୀଶୁ ଗୀତସଂହିତାରୁ ରୂପକକୁ ନିଜ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତି । ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି, ପରି ସେ ଏକ ବଡ଼ ପଥର ଅଟନ୍ତି ଯାହା ତାଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଚୂର୍ଣ୍ଣ କରିବ । ଏଠାରେ ମଧ୍ୟ ଯୀଶୁଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଉପଯୁକ୍ତ ହେବ ନାହିଁ, ଯାହା ଶାସ୍ତ୍ରର ସାଙ୍କେତିକ ଭାଷାକୁ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ଆଲୋକିତ କରି, ରୂପକର ଏକ ଅଣ-ସାଙ୍କେତିକ ଅର୍ଥକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରେ । ଆପଣ ଏକ ପାଦଟୀକାରେ ରୂପକର ଅର୍ଥ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ । (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2375 | LUK | 20 | 19 | vbf7 | figs-metonymy | ἐζήτησαν…ἐπιβαλεῖν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας | 1 | sought to lay hands on him | ଉପରେ ହାତ ରଖିବା ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ଅର୍ଥ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଅଧିକାରୀମାନେ ଆପଣା ହାତ ରେ ଗିରଫ ଅର୍ଥାତ ଧରିବାକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଗିରପ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଉପାୟ ଖୋଜିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2376 | LUK | 20 | 19 | u4tz | figs-idiom | ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ | 1 | in that very hour | ଏଠାରେ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଲୂକ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ସମୟ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଠିକ୍ ସେହି ସମୟରେ” କିମ୍ବା “ତୁରନ୍ତ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2377 | LUK | 20 | 19 | u4ta | figs-explicit | ἐφοβήθησαν τὸν λαόν | 1 | they were afraid of the people | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଧାର୍ମିକ ନେତାମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଗିରଫ କଲେ ନାହିଁ, ଯଦିଓ ସେମାନେ ଗିରଫ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥୁଲେ ଏବଂ କାହିଁକି ସେମାନେ ତାହା କଲେ ନାହିଁ ବୋଲି ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ କରନ୍ତି ଏବଂ ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ଗିରଫ କଲେ ଲୋକମାନେ କ’ଣ କରିବେ ତାହା ଭାବି ଭୟଭୀତ ଥିଲେ ତେଣୁ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଗିରଫ କରିନଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2378 | LUK | 20 | 20 | f1en | writing-participants | ἀπέστειλαν ἐνκαθέτους | 1 | they sent out spies | ଏଠାରେ ପୂର୍ବ ବାକ୍ୟର ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଥିବା ଫଳାଫଳଗୁଡ଼ିକର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଧାର୍ମିକ ନେତାମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସର୍ବସାଧାରଣରେ ଗିରଫ କରିପାରିଲେ ନାହିଁ, ତେଣୁ ସେମାନେ ଏହା ବଦଳରେ ତାହା କଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେଣୁ” କିମ୍ବା “ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
2379 | LUK | 20 | 20 | ml5w | figs-metaphor | ἵνα ἐπιλάβωνται αὐτοῦ λόγου | 1 | so that they might find fault with his speech | ଏଠାରେ ଏହି ଧାର୍ମିକ ନେତାମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ କଥାକୁ ଧରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ ବୋଲି ଲୂକ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି, ଯେପରି ସେମାନେ ତାଙ୍କ କଥାକୁ ଶାରୀରିକ ଭାବରେ ଧରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ସେମାନେ ତାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ କିଛି ଧରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2380 | LUK | 20 | 20 | r84a | figs-doublet | ὥστε παραδοῦναι αὐτὸν τῇ ἀρχῇ καὶ τῇ ἐξουσίᾳ τοῦ ἡγεμόνος | 1 | to the rule and to the authority of the governor | ଶାସନ ଏବଂ ଅଧିକାର ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ଲୂକ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବା ପାଇଁ ପୁନରାବୃତ୍ତିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାଫଳରେ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବନ୍ଦୀ କରି ରଖିବେ” କିମ୍ବା “ଯାହାଫଳରେ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଗିରଫ କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
2381 | LUK | 20 | 21 | q9q4 | 0 | Connecting Statement: | |||
2382 | LUK | 20 | 21 | xn1w | figs-explicit | ἐπηρώτησαν αὐτὸν | 1 | they asked him | ଏହା ନେତାମାନେ ପଠାଇଥିବା ଗୁପ୍ତଚରମାନେ ଯୀଶୁ ଯେଉଁଠାରେ ଥିଲେ ସେଠାରେ ପହଞ୍ଚିବା ପରେ ଏହା ଘଟିଥିଲା ବୋଲି ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗୁପ୍ତଚରମାନେ ଆସି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2383 | LUK | 20 | 21 | i3fr | figs-synecdoche | ἐπηρώτησαν αὐτὸν | 1 | Teacher, we know ... you teach the way of God in truth | ଏଠାରେ ଜଣେ ଗୁପ୍ତଚର ସମଗ୍ର ଗୋଷ୍ଠୀ ତରଫରୁ ପଚାରିଲେ ବୋଲୁ ଲୂକ କହିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି । ତେଣୁ ସେମାନେ ବଦଳରେ, ଆପଣ UST ପରି “ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
2384 | LUK | 20 | 21 | v93z | figs-exclusive | οἴδαμεν | 1 | we know | ଗୁପ୍ତଚରମାନେ କେବଳ ନିଜ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି, ତେଣୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଏଠାରେ କେବଳ ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅଟେ, ତେଣୁ ଆପଣ ଏହାକୁ ପାର୍ଥକ୍ୟ ଦର୍ଶାଇ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ। (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
2385 | LUK | 20 | 21 | fi1t | figs-metonymy | οὐ λαμβάνεις πρόσωπον | 1 | do not show partiality | ଏଠାରେ ଗୁପ୍ତଚରମାନେ “ମୁଖାପେକ୍ଷା” ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟକ୍ତି କୁ ବୁଝାଇବା ନିମନ୍ତେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣକ କିଏ ତାହା ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ନୁହେଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2386 | LUK | 20 | 21 | ubu9 | figs-metaphor | τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ | 1 | but you teach the truth about the way of God | ଲୋକମାନେ କିପରି ଜୀବନ ଯାପନ କରନ୍ତି ବୋଲି ଈଶ୍ଵର ଚାହାଁନ୍ତି ବୋଲି ଗୁପ୍ତଚରମାନେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ପ୍ରକାରେ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ଯେପରି ଜୀବନ ଯାପନ କରନ୍ତୁ ବୋଲି ଈଶ୍ଵର ଚାହାଁନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2387 | LUK | 20 | 22 | fi6p | 1 | Is it lawful ... or not? | |||
2388 | LUK | 20 | 22 | j6wb | figs-explicit | ἔξεστιν | 1 | Is it lawful | ଏଠାରେ ଗୁପ୍ତଚରମାନେ ରୋମୀୟ ସରକାରଙ୍କ ନିୟମ ନୁହେଁ, ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନିୟମ ବିଷୟରେ ପଚାରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅନୁମତି ଦିଏ କି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2389 | LUK | 20 | 22 | h4cc | figs-metonymy | Καίσαρι | 1 | Caesar | ଏଠାରେ ଗୁପ୍ତଚରମାନେ କାଇସରଙ୍କ ନାମରେ ରୋମୀୟ ସରକାରଙ୍କୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଦର୍ଶାଉଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ରୋମୀୟ ସରକାରଙ୍କୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2390 | LUK | 20 | 23 | z9dm | κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν, εἶπεν | 1 | But he understood their craftiness | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ଏହି ଗୁପ୍ତଚରମାନେ ତାଙ୍କୁ ପ୍ରତାରଣା କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛନ୍ତି ବୁଝି କହିଲେ” | |
2391 | LUK | 20 | 24 | j21y | translate-bmoney | δηνάριον | 1 | a denarius | ଆପଣ ୭:୪୧ ରେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ରୋମୀୟ ମୁଦ୍ରା” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/translate-bmoney]]) |
2392 | LUK | 20 | 24 | cvs9 | figs-rquestion | τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν? | 1 | Whose image and inscription does it have? | ଏହା ଏକ ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ ନୁହେଁ, ଯେହେତୁ ଯୀଶୁ ଏହି ଗୁପ୍ତଚରମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି, ଯଦିଓ ସେ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଜାଣିଛନ୍ତି ଏବଂ ସେ ଏହାକୁ ଏକ ଶିକ୍ଷାଦାନ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ତେଣୁ ଏହାକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ବା ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିବା ଅନୁଚିତ୍ ଅଟେ, ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, “ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଦେଖିପାରିବେ ଏହି ମୁଦ୍ରାରେ କାହାର ଚିତ୍ର ଏବଂ ନାମ ଅଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
2393 | LUK | 20 | 24 | wt51 | figs-metonymy | ἐπιγραφήν | 1 | image and inscription | ଏହା ଏକ ଅନୁଲେଖ, ଅର୍ଥାତ୍ ମୁଦ୍ରାରେ କିଛି ଲେଖା ହୋଇଛି ବୋଲି ଯୀଶୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ମୁଦ୍ରାର ନାମକୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନାମ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2394 | LUK | 20 | 25 | z96i | 0 | Connecting Statement: | |||
2395 | LUK | 20 | 25 | bh1x | 1 | Then he said to them | |||
2396 | LUK | 20 | 25 | rey9 | figs-metonymy | ἀπόδοτε τὰ Καίσαρος Καίσαρι, καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ τῷ Θεῷ | 1 | to Caesar | ଯୀଶୁ ଏହାର ଶାସକ ଅର୍ଥାତ ** କାଇସରଙ୍କ** ନାମରେ ରୋମୀୟ ସରକାରକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଦର୍ଶାଉଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ରୋମୀୟ ସରକାରଙ୍କୁ ଯାହା ଦେବା କଥା ତାହା ଦିଅ, ଏବଂ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଯାହା ଦେବା କଥା ତାହା ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଦିଅ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2397 | LUK | 20 | 25 | gj71 | figs-ellipsis | καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ τῷ Θεῷ | 1 | to God | ଯୀଶୁ ସୁନ୍ଦର ଭାବରେ କହୁଛନ୍ତି ଏବଂ ସେ ଦିଅ କ୍ରିୟାକୁ ପୁନରାବୃତ୍ତି କରନ୍ତି ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଏହା ପୂର୍ବ ବାକ୍ୟାଂଶରୁ ଉଲ୍ଲେଖ ଦିଆଯାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ଈଶ୍ଵର ଯାହା ପାଇବାକୁ ଯୋଗ୍ୟ ତାହା ତାହାଙ୍କୁ ଦିଅ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
2398 | LUK | 20 | 26 | wa3s | figs-metaphor | οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι τοῦ ῥήματος | 1 | So they were not able to trap him in what he said | ଗୁପ୍ତଚରମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ କଥାରୁ କିଛି ଭୁଲ୍ ଧରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ, ଯେପରି ସେମାନେ ତାଙ୍କ କଥାକୁ ଶାରୀରିକ ଭାବରେ ଧରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗୁପ୍ତଚରମାନେ ତାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯାହା କହିଲେ ତାହା ବୁଝିବାବାରେ ସକ୍ଷମ ନଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2399 | LUK | 20 | 26 | yc1y | 1 | but marveling at his answer, they were silent | |||
2400 | LUK | 20 | 27 | c6s4 | 0 | General Information: | |||
2401 | LUK | 20 | 27 | f9e3 | figs-distinguish | οἱ, λέγοντες ἀνάστασιν μὴ εἶναι | 1 | the ones who say that there is no resurrection | ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ସାଦ୍ଦୂକୀମାନଙ୍କୁ ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କର ଏକ ଗୋଷ୍ଠୀ ଭାବରେ ଚିହ୍ନଟ କରାଏ ଯେ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେହି ପୁନରୁତ୍ଥିତ ହୁଏ ନାହିଁ ବୋଲି ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି । ସେହି ଗୋଷ୍ଠୀର ସଦସ୍ୟ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରଶ୍ନ କରିବାକୁ ଆସିଥିବା ସାଦ୍ଦୁକୀମାନଙ୍କୁ ଏହା ଚିହ୍ନଟ କରୁନାହିଁ, ଯେପରି ଅନ୍ୟ ସଦସ୍ୟମାନେ ତାହା କଲେ ନାହିଁ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଏଠାରେ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୃତ୍ୟୁରୁ କେହି ପୁନରୁତ୍ଥିତ ହୁଏ ନାହିଁ ବୋଲି ସାଦ୍ଦୁକୀମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-distinguish]]) |
2402 | LUK | 20 | 28 | d6yl | figs-hypo | ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ ἔχων γυναῖκα, καὶ οὗτος ἄτεκνος ᾖ, ἵνα | 1 | if anyone's brother dies having a wife, and he is childless | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଜଣେ ଲୋକର ଭାଇ ମରିଯାଏ ଯିଏ ବିବାହିତ କିନ୍ତୁ ଯାହାର ସନ୍ତାନ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]]) |
2403 | LUK | 20 | 28 | sjt5 | λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα | 1 | that his brother should take his wife | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ଲୋକ ନିଜ ମୃତ ଭାଇର ବିଧବାକୁ ବିବାହ କରିବା ଉଚିତ” | |
2404 | LUK | 20 | 28 | pn1c | figs-metaphor | ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ | 1 | raise up offspring for his brother | ଏଠାରେ ଯଦି ବିଧବାର ସ୍ୱାମୀର ଭାଇର ସନ୍ତାନ ହୁଅନ୍ତି, ତେବେ ସେହି ସନ୍ତାନମାନେ ତାହାର ସ୍ୱାମୀର ସନ୍ତାନ ଭାବରେ ବିବେଚିତ ହେବେ ବୋଲି ଯୀଶୁ ଜାଣିଥିବେ ବୋଲି ସାଦ୍ଦୁକୀମାନେ ଅନୁମାନ କରନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ସନ୍ତାନ ପ୍ରାପ୍ତ କରେ ଯେଉଁମାନେ ତାହାର ଭାଇର ବଂଶଧର ଭାବରେ ବିବେଚିତ ହେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2405 | LUK | 20 | 29 | e1b5 | 0 | General Information: | |||
2406 | LUK | 20 | 29 | c2jr | grammar-connect-condition-hypothetical | οὖν | 1 | Connecting Statement: | ଏଠାରେ ସାଦ୍ଦୁକୀମାନେ ଏକ ଯୁକ୍ତିଯୁକ୍ତ ଭିତ୍ତିଭୂମି ଆଙ୍କିବା ପାଇଁ ଏହା କହୁ ନାହାଁନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଏକ ଉପକଳ୍ପିତ ସମ୍ଭାବନା ବିଷୟରେ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ଆଣିବା ପାଇଁ କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ (ଏକ ପୃଥକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ): “ଏକ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ପରିସ୍ଥିତିରେ ଏହି ନିୟମ କିପରି ପ୍ରୟୋଗ କରାଯିବ ସେହି ବିଷୟରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ପଚାରିବାକୁ ଚାହିଁବୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]]) |
2407 | LUK | 20 | 29 | ax5n | figs-hypo | ἑπτὰ οὖν ἀδελφοὶ ἦσαν; καὶ ὁ πρῶτος, λαβὼν γυναῖκα, ἀπέθανεν ἄτεκνος | 1 | there were seven brothers | ସାଦ୍ଦୁକୀମାନେ ଏହି ବିଷୟକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୀ, ସେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଉପକଳ୍ପିତ ସମ୍ଭାବନା ବିଷୟରେ ପଚାରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସାତ ଭାଇ ଥିଲେ, ଏବଂ ବଡ ଭାଇ ବିବାହ କରିଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ତାଙ୍କର କୌଣସି ସନ୍ତାନ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ସେ ମରିଗଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]]) |
2408 | LUK | 20 | 29 | si57 | figs-nominaladj | ὁ πρῶτος | 1 | the first | ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ବିଶେଷଣ ପ୍ରଥମ ଶବ୍ଦକୁ ବିଶେଷ୍ୟ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ସମାନ ଭାବରେ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଥମ ଭାଇ” କିମ୍ବା “ବଡ ଭାଇ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) |
2409 | LUK | 20 | 29 | qt6a | 1 | died childless | |||
2410 | LUK | 20 | 30 | p5mw | figs-ellipsis | καὶ ὁ δεύτερος | 1 | and the second | ଏହି ପଦର ଶେଷରେ ବିଭାଜନ ଏହି ବିଷୟକୁ ଏହାର କ୍ରିୟାରୁ ପୃଥକ କରେ, ଫଳପ୍ରଦ ଭାବରେ ଅର୍ଥପ୍ରକାଶକ ପଦକୁ ବିଲୋପ କରେ ଯାହା ମୂଳ ଗ୍ରୀକରେ ନାହିଁ । “ତାହାକୁ ନେଲା” କ୍ରିୟା ବର୍ତ୍ତମାନ ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦରୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯିବା ଆବଶ୍ୟକ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦ୍ୱିତୀୟ ଭାଇ ତା’ପରେ ତାହାକୁ ବିବାହ କଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
2411 | LUK | 20 | 30 | r4xe | translate-ordinal | ὁ δεύτερος | 1 | the second | ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା କ୍ରମାଗତ ସଂଖ୍ୟା ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ, ତେବେ ଆପଣ ଏଠାରେ ଏକ ଅଙ୍କବାଚକସଂଖ୍ୟା ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦ୍ୱିତୀୟ ଭାଇ” କିମ୍ବା “ବଡ ଭାଇ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-ordinal]]) |
2412 | LUK | 20 | 31 | d5tq | figs-explicit | ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν | 1 | the third took her | ଏହାର ଅର୍ଥ ପଦର ଶେଷରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରେ, ଏହି ତୃତୀୟ ଭାଇ ବିଧବାକୁ ବିବାହ କରିବା ପରେ ସେ ମଧ୍ୟ ସେମାନଙ୍କର କୌଣସି ସନ୍ତାନ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ମୃତ୍ୟୁ ବରଣ କଲା । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ଏହାକୁ ଏକ ପୃଥକ ବାକ୍ୟ କରିବା ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୃତୀୟ ଭାଇ ତା’ପରେ ତାକୁ ବିବାହ କଲା, କିନ୍ତୁ ସେମାନଙ୍କର କୌଣସି ସନ୍ତାନ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ସେ ମଧ୍ୟ ମରିଗଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2413 | LUK | 20 | 31 | ky9p | translate-ordinal | ὁ τρίτος | 1 | the third | ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା କ୍ରମାଗତ ସଂଖ୍ୟା ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ, ତେବେ ଆପଣ ଏଠାରେ ଏକ ଅଙ୍କବାଚକସଂଖ୍ୟା ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୃତୀୟ ଭାଇ” କିମ୍ବା “ବଡ ଭାଇ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-ordinal]]) |
2414 | LUK | 20 | 31 | f1fj | figs-explicit | ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἑπτὰ, οὐ κατέλιπον τέκνα, καὶ ἀπέθανον | 1 | likewise the seven also left no children, and died | କାହାଣୀକୁ ଛୋଟ ରଖିବା ପାଇଁ ସାଦ୍ଦୁକୀମାନେ ସୁନ୍ଦର ଡଙ୍ଗରେ କଥା ହେଉଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ସେମାନେ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ନ ଥିବା ସୂଚନାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ । ଏହାକୁ ଏକ ପୃଥକ ବାକ୍ୟ କରିବା ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହିପରି ବାକି ସାତ ଭାଇ ଏହି ବିଧବାକୁବିବାହ କଲେ, କିନ୍ତୁ ସେମାନଙ୍କର କୌଣସି ସନ୍ତାନ ହେବା ପୂର୍ବରୁ ସମସ୍ତେ ମରିଗଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2415 | LUK | 20 | 31 | y4wt | 1 | the seven | |||
2416 | LUK | 20 | 33 | avu1 | ἐν τῇ…ἀναστάσει | 1 | In the resurrection | ସାଦ୍ଦୂକୀମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ପୁନରୁତ୍ଥାନ ହୁଏ ବୋଲି ବିଶ୍ୱାସ କଲେ ନାହିଁ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏହାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବାର ଏକ ଉପାୟ ଥାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ପୁନରୁତ୍ଥାନରେ” କିମ୍ବା “ଯେବେ ଲୋକମାନେ ମୃତ୍ୟୁରୁ ପୁନରୁତ୍ଥିତ ହୁଅନ୍ତି” | |
2417 | LUK | 20 | 34 | dn48 | 0 | Connecting Statement: | |||
2418 | LUK | 20 | 34 | n91c | figs-idiom | οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου | 1 | The sons of this age | ର ପୁତ୍ର ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଲୋକମାନେ କୌଣସି ବିଷୟର ଗୁଣ ବାଣ୍ଟନ୍ତି । ଏହି ପରିପ୍ରେକ୍ଷୀରେ,ଯୀଶୁ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି ଯେଉଁମାନେ ବର୍ତ୍ତମାନର ଜଗତର ଜୀବନଧାରଣର ଗୁଣକୁ ବାଣ୍ଟନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ବର୍ତ୍ତମାନ ଜଗତର ଲୋକମାନେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2419 | LUK | 20 | 34 | nlu3 | figs-idiom | οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται | 1 | marry and are given in marriage | ଏହି ସଂସ୍କୃତିରେ, ଏହି ରୂଢ଼ିର ଅର୍ଥ ପିତାମାତା ଆପଣା ଆପଣା ସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ ବିବାହ କରାନ୍ତି। ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ସଂସ୍କୃତି ସେହି ପରି ଭିନ୍ନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ନ ଥାଏ ତେବେ ଆପଣ ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ବର୍ତ୍ତମାନ ଜଗତର ଲୋକମାନେ ବିବାହ କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2420 | LUK | 20 | 35 | m8m9 | figs-activepassive | οἱ…καταξιωθέντες…οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται | 1 | those who are regarded as worthy to obtain that age | ୨୦:୩୪ ରେ, ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା କର୍ତ୍ତୁବାଚ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କ ସଂସ୍କୃତି ପୁରୁଷ ଏବଂ ମହିଳା ବିବାହ ପାଇଁ ଦୁଇଟି ଭିନ୍ନ କର୍ତ୍ତୁବାଚ୍ୟ ବାକ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ଏବଂ ଆପଣ ଦ୍ୱିତୀୟ ବାକ୍ୟକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଯାହାକୁ ଈଶ୍ଵର ଯୋଗ୍ୟ ବିବେଚନା କରନ୍ତି ... ପୁରୁଷମାନେ ପତ୍ନୀମାନଙ୍କୁ ବିବାହ କରିବେ ନାହିଁ ଏବଂ ପିତାମାତାମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଝିଅମାନଙ୍କୁ ସ୍ୱାମୀଙ୍କୁ ବିବାହ କରାଇବେ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2421 | LUK | 20 | 35 | ct9h | figs-abstractnouns | τυχεῖν…τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν | 1 | of the resurrection which is from the dead | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ ତାହା ଆପଣ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵର ଯୋଗ୍ୟ ବିବେଚନା କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
2422 | LUK | 20 | 35 | m3gm | figs-nominaladj | νεκρῶν | 1 | from the dead | ଏଠାରେ ଲୋକ ଗୋଷ୍ଠୀକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ବିଶେଷଣ ଭାବରେ ମୃତ ବିଶେଷ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ସମାନ ଭାବରେ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ମରିଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) |
2423 | LUK | 20 | 35 | rh62 | figs-idiom | οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται | 1 | will neither marry nor be given in marriage | ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ସଂସ୍କୃତିରେ ବିବାହ କରିବା ସମୟ ଭିନ୍ନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ୨୦:୩୪ ପରି ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ଯଦି ଏହା ହୁଏ, ଆପଣ ଏଠାରେ ସେହି ପରି କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବିବାହ କରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2424 | LUK | 20 | 36 | lk28 | figs-explicit | οὐδὲ…ἀποθανεῖν ἔτι δύνανται | 1 | neither are they able to die anymore | ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମାନବ ଜାତିକୁ ବୃଦ୍ଧି କରିବା ପାଇଁ ବିବାହ କରିବା ଏବଂ ଆଉ ସନ୍ତାନ ଜନ୍ମ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ, କାରଣ ସେମାନେ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରିବେ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଆଉ ସନ୍ତାନସନ୍ତତି ପ୍ରସବ କରିବେ ନାହିଁ, କାରଣ ସେମାନେ ମରିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2425 | LUK | 20 | 36 | btb3 | figs-idiom | τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες | 1 | they are sons of God, being sons of the resurrection | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଏକ ସାଧାରଣ ଅର୍ଥରେ ସନ୍ତାନ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯେଉଁଥିରେ ଉଭୟ ପୁରୁଷ ଏବଂ ମହିଳା ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଅଟନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନିଜସ୍ଵ ସନ୍ତାନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2426 | LUK | 20 | 37 | ky7p | 0 | Connecting Statement: | |||
2427 | LUK | 20 | 37 | g3xg | καὶ Μωϋσῆς | 1 | But that the dead are raised, even Moses showed | ଏଠାରେ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଯଦିଓ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ସେ ମୋଶାଙ୍କ ଅଧିକାର ଉପରେ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦିଅନ୍ତି, ଯାହାଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵର ତାଙ୍କ ଚରିତ୍ର ଏବଂ କାର୍ଯ୍ୟର ଏକ ବ୍ୟାପକ ପ୍ରକାଶ କରିଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋଶା ନିଜେ” | |
2428 | LUK | 20 | 37 | j8z5 | figs-activepassive | ἐγείρονται οἱ νεκροὶ | 1 | the dead are raised | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ ତାହା ଆପଣ ଆନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପୁନରୁତ୍ଥାନ କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2429 | LUK | 20 | 37 | n82t | figs-explicit | ἐπὶ τῆς βάτου | 1 | at the bush | ଯୀଶୁ ଅନୁମାନ କରନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ଶ୍ରୋତାମାନେ ମରୁଭୂମିରେ ଥିବା ବୁଦା ନଷ୍ଟ ନ ହୋଇ ଜଳୁଥିଲା ଯେଉଁଠାରେ ମୋଶା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସହ ସାକ୍ଷାତ ହୋଇଥିଲେ ବୋଲି ବୁଝିପାରିବେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଳୁଥିବା ବୁଦା ଉପରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2430 | LUK | 20 | 37 | nx7f | figs-verbs | λέγει | 1 | where he calls the Lord | ଅନେକ ଭାଷାରେ, ଲେଖକ ଏକ ରଚନା ମଧ୍ୟରେ କ’ଣ କରନ୍ତି ତାହା ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ବର୍ତ୍ତମାନ କାଳକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସହଜ ଅଟେ । ଯଦିଓ, ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ସ୍ୱାଭାବିକ ନହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ଏଠାରେ ଅତୀତ କାଳକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଡାକିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-verbs]]) |
2431 | LUK | 20 | 37 | pqm8 | figs-explicit | τὸν Θεὸν Ἀβραὰμ, καὶ Θεὸν Ἰσαὰκ, καὶ Θεὸν Ἰακώβ | 1 | the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jaco | ଏହାର ଅର୍ଥ ଯଦି ସେମାନେ ଜୀବିତ ନ ଥାଆନ୍ତେ, ତେବେ ଈଶ୍ଵର ନିଜକୁ ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କର ଈଶ୍ୱର ବୋଲି ଚିହ୍ନଟ କରି ନଥାନ୍ତେ । ଏହାର ଅର୍ଥ ଈଶ୍ଵର ସେମାନଙ୍କୁ ମରିବା ପରେ ପୁନର୍ଜୀବିତ କଲେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ UST ପରି ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୂଚାଇ ପାରିବେ। (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2432 | LUK | 20 | 38 | tdq7 | grammar-connect-time-background | δὲ | 1 | Now | ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦେବାକୁ ଯୀଶୁ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହାକି ସାଦ୍ଦୁକୀମାନଙ୍କୁ ଜଳୁଥିବା ବୁଦା ଉପରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବର୍ଣ୍ଣନା କିପରି ପ୍ରମାଣ କରେ ଯେ ଈଶ୍ଵର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମୃତ୍ୟୁରୁ ପୁନରୁତ୍ଥାନ କରନ୍ତି ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) |
2433 | LUK | 20 | 38 | u1y5 | figs-parallelism | οὐκ…νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων | 1 | he is not the God of the dead, but of the living | ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବାକୁ ଯୀଶୁ ପୁନରାବୃତ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା ଏହିପରି ପୁନରାବୃତ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ଧାରଣାକୁ ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେବଳ ଜୀବନ୍ତ ଲୋକଙ୍କର” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
2434 | LUK | 20 | 38 | dxi9 | figs-nominaladj | ζώντων | 1 | but of the living | ଲୋକଙ୍କ ଗୋଷ୍ଠୀକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ବିଶେଷଣ ଭାବରେ ମୃତ ବିଶେଷ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି। ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ସମାନ ଭାବରେ ବିଶେଷଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) |
2435 | LUK | 20 | 38 | i6am | figs-explicit | πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν | 1 | because all live to him | ବ୍ୟାଖ୍ୟାକାରମାନେ ଏହି ବିବୃତ୍ତିକୁ ବିଭିନ୍ନ ଅର୍ଥରେ ବୁଝନ୍ତି । ଗୋଟିଏ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ସମ୍ଭାବନା ଏହା ଯେ ଯୀଶୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେ ଲୋକମାନେ ମରିବା ପରେ, ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ମୃତ ଅଟନ୍ତି, ସେମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପାଇଁ ଜୀବନ୍ତ ଅଟନ୍ତି । ଏହାର କାରଣ ମୃତ୍ୟୁ ପରେ ସେମାନଙ୍କର ଆତ୍ମା ଜୀବିତ ଥାଏ, ଏବଂ ଈଶ୍ଵର ତଥାପି ସେମାନଙ୍କ ଆତ୍ମା ସହ ସମ୍ପର୍କ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ଅଟନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଲୋକମାନେ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରିବା ପରେ ମଧ୍ୟ ଈଶ୍ଵର ସେମାନଙ୍କ ସହ ଜୀବନ୍ତ ଆତ୍ମା ଭାବରେ ସମ୍ପର୍କ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2436 | LUK | 20 | 39 | n5nq | writing-participants | ἀποκριθέντες δέ τινες τῶν γραμματέων εἶπαν | 1 | some of the scribes answered | ଏଠାରେ ଏହି ଚରିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ କାହାଣୀରେ ପୁନଃପରିଚିତ କରାଇବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ କେତେକ ଶାସ୍ତ୍ରୀ ଯୀଶୁଙ୍କ କଥା ଶୁଣୁଥିଲେ, ଏବଂ ସେମାନେ ଉତ୍ତର ଦେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
2437 | LUK | 20 | 40 | i6sv | writing-pronouns | οὐκέτι…ἐτόλμων | 1 | For they did not dare | ଏଠାରେ ସେମାନେ ଶବ୍ଦ ଶାସ୍ତ୍ରୀ, ସାଦ୍ଦୁକୀ କିମ୍ବା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ଦ୍ଵାରା ଫାନ୍ଦରେ ପକାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ତାହା ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଅଟେ । ଏହାକୁ ଏକ ସାଧାରଣ ବାକ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରିବା ସର୍ବୋତ୍ତମ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କ ଶତ୍ରୁମାନେ ଆଉ ସାହସ କଲେ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
2438 | LUK | 20 | 40 | vjx9 | figs-explicit | οὐκέτι…ἐτόλμων ἐπερωτᾶν αὐτὸν οὐδέν | 1 | they did not dare ask him anything | ଏହି ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶତ୍ରୁମାନେ ଭୟ କରୁଥିଲେ ଯେ ଯଦି ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିବାରେ ଲାଗନ୍ତି, ତେବେ ତାଙ୍କର ଜ୍ଞାନୀ ଉତ୍ତରଗୁଡ଼ିକ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଲାଗିବ ଯେ ସେ ସେମାନଙ୍କ ତୁଳନାରେ କେତେ ଅଧିକ ଜ୍ଞାନୀ ଅଟନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ଅଧିକ କଠିନ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିବାକୁ ଡରୁଥିଲେ, କାରଣ ସେମାନେ ଜାଣିଥିଲେ ଯେ ସେ ଅଧିକ ଜ୍ଞାନୀ ଉତ୍ତର ଦେବେ ଯାହା ଦର୍ଶାଇବ ଯେ ସେ ସେମାନଙ୍କ ତୁଳନାରେ ଅଧିକ ଜ୍ଞାନୀ ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2439 | LUK | 20 | 41 | t981 | writing-pronouns | εἶπεν…πρὸς αὐτούς | 1 | General Information: | ଆପଣ ୨୦:୪୦ ପରି, ସେମାନ ସର୍ବନାମ କାହାକୁ ବୁଝାଏ ତାହା ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଅଟେ । ଏହାକୁ ଏକ ସାଧାରଣ ବାକ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରିବା ସର୍ବୋତ୍ତମ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ଶୁଣୁଥିଲେ ସେମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁ କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
2440 | LUK | 20 | 41 | mda6 | figs-rquestion | πῶς λέγουσιν τὸν Χριστὸν εἶναι Δαυεὶδ Υἱόν? | 1 | How do they say ... David's son? | ଯୀଶୁ ଏକ ଶିକ୍ଷାଦାନ ସାଧନ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ଏହା ଏକ ଅଳଙ୍କାରିକ ପ୍ରଶ୍ନ ପରି ମନେ ହୁଏ ନାହିଁ । ବରଂ, ଏହା ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ପରି ମନେହୁଏ ଯାହା ଯୀଶୁଙ୍କ ଶ୍ରୋତାମାନେ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ବୋଲି ସେ ଇଚ୍ଛା କରୁଥିଲେ । ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ କେତେକ କଠିନ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିଥିଲେ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ସେ ଭଲ ଭାବରେ ଉତ୍ତର ଦେଇଥିବାର ସେମାନେ ସ୍ୱୀକାର କରିଥିଲେ । ବର୍ତ୍ତମାନ ଏହାର ପ୍ରତିବଦଳରେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଏକ କଠିନ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରୁଛନ୍ତି । ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେହି ଏହାର ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବେ ନାହିଁ, ଏବଂ ଏହା ତାଙ୍କୁ ଆହରୀ ଜ୍ଞାନୀ ପ୍ରମାଣ କରେ । ତାଙ୍କର ପ୍ରଶ୍ନ ପ୍ରକୃତରେ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ କିଛି ଶିକ୍ଷା ଦେବ ଯେଉଁମାନେ ଏହାର ପ୍ରଭାବକୁ ଚିହ୍ନିବାରେ ସକ୍ଷମ ଅଟନ୍ତି । କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ ପ୍ରଶ୍ନ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିବା ଉପଯୁକ୍ତ ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
2441 | LUK | 20 | 41 | sq2g | writing-pronouns | λέγουσιν | 1 | they say | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଏକ ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅର୍ଥରେ ସେମାନେ ସର୍ବନାମକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ସେ କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବ୍ୟକ୍ତିବିଶେଷଙ୍କୁ ବୁଝାନ୍ତି ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ ଏହା କହନ୍ତି କି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
2442 | LUK | 20 | 41 | b7rb | figs-metaphor | Δαυεὶδ Υἱόν | 1 | David's son | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ “ପୁତ୍ର” ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ “ବଂଶଧର” ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ରାଜା ଦାଉଦଙ୍କ ବଂଶଧର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2443 | LUK | 20 | 42 | h2al | figs-quotesinquotes | λέγει ἐν βίβλῳ Ψαλμῶν, εἶπεν ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου, κάθου ἐκ δεξιῶν μου | 1 | The Lord said to my Lord | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ମଧ୍ୟରେ ଏକ ଉଦ୍ଧୃତିର ଆବଶ୍ୟକ ହେବ ନାହିଁ, ଏବଂ ତା’ପରେ ସେହି ଉଦ୍ଧୃତି ମଧ୍ୟରେ ଅନ୍ୟ ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ହେବ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗୀତସଂହିତା ପୁସ୍ତକରେ କହନ୍ତି ଯେ ପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କ ଡାହାଣ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ବସିବାକୁ ତାଙ୍କ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) |
2444 | LUK | 20 | 42 | e1i2 | figs-euphemism | εἶπεν ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου | 1 | my Lord | ଏଠାରେ ପ୍ରଭୁ ଶବ୍ଦ ଉଭୟ କ୍ଷେତ୍ରରେ ସମାନ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ନାହିଁ । ପ୍ରଥମ ଉଦାହରଣ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ଵ କରେ ଯାହା ଦାଉଦ ପ୍ରକୃତରେ ଏହି ଗୀତରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ନାମର ଅପବ୍ୟବହାର ନକରିବାର ଆଜ୍ଞାକୁ ସମ୍ମାନ ଦେବା ପାଇଁ, ଯିହୁଦୀ ଲୋକମାନେ ପ୍ରାୟ ସେହି ନାମ ବ୍ୟବହାର କରନ ଥିଲେ ଏବଂ ଏହା ବଦଳରେ ପ୍ରଭୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲେ । ଦ୍ୱିତୀୟ ଉଦାହରଣ “ପ୍ରଭୁ” କିମ୍ବା “ଗୁରୁ” ପାଇଁ ନିୟମିତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର ହୁଏ । ଇଂରାଜୀ ULT ଏବଂ UST ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ବୁଝାଇବା ପାଇଁ ବଡ଼ ଅକ୍ଷରରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ଈଶ୍ଵର ମୋ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ କହିଲେ” କିମ୍ବା “ଈଶ୍ଵର ମୋ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
2445 | LUK | 20 | 42 | pse3 | translate-symaction | κάθου ἐκ δεξιῶν μου | 1 | Sit at my right hand | ଏଠାରେ ଏକ ଶାସକଙ୍କର ଡାହାଣ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଥିବା ଆସନଟି ଅତ୍ୟନ୍ତ ସମ୍ମାନ ଓ ଅଧିକାରର ସ୍ଥାନକୁ ବୁଝାଏ । ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ସେଠାରେ ବସିବାକୁ କହି, ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଈଶ୍ଵର ତାଙ୍କ ଉପରେ ସମ୍ମାନ ଏବଂ ଅଧିକାର ପ୍ରଦାନ କରୁଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋ ପାଖରେ ସମ୍ମାନର ସ୍ଥାନରେ ବସ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
2446 | LUK | 20 | 43 | fl1h | figs-metaphor | ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου | 1 | until I make your enemies a footstool for your feet | ଗୀତସଂହିତା ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ଏକ ପାଦପୀଠ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଯିହୋବା ସେହି ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ପ୍ରତିରୋଧ କରିବାକୁ ବନ୍ଦ କରିବେ ଏବଂ ତାଙ୍କ ନିକଟରେ ବଶୀଭୂତ କରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ତୁମ୍ଭରର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ପରାସ୍ତ କରିବି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2447 | LUK | 20 | 44 | zk2h | figs-explicit | Δαυεὶδ οὖν, Κύριον, αὐτὸν καλεῖ | 1 | David therefore calls him 'Lord' | ଏହି ସଂସ୍କୃତିରେ ଏକ ପିତୃପୁରୁଷଙ୍କୁ ବଂଶଧର ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ସମ୍ମାନିତ କରାଯାଉଥିଲା । କିନ୍ତୁ କାହାକୁ ପ୍ରଭୁ ଡାକିବା ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ଅଧିକ ସମ୍ମାନିତ ବ୍ୟକ୍ତି ଭାବରେ ସମ୍ବୋଧନ କରିବାକୁ ବୁଝାଏ । ଯେପରି ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ, ଏହା ଏକ ସ୍ଵବିରୋଧି ବକ୍ତବ୍ୟ ଅଟେ, ଅର୍ଥାତ୍ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଯାହା ଦୁଇଟି ଜିନିଷକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ ଯେପରି ଉଭୟ ଏକାସାଙ୍ଗରେ ସତ୍ୟ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ଯାହା ବାସ୍ତବରେ ଉଭୟ ସତ୍ୟ ଅଟେ । ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କିଏ ତାହା ଏହି ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ଅଧିକ ଗଭୀର ଭାବରେ ବିଚାର କରିବାକୁ ଏହି ସ୍ଵବିରୋଧି ବାକ୍ୟ ପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଆକର୍ଷଣ କରାନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୂଚାଇ ପାରିବେ ଯାହା ଏହାକୁ ଏକ ବିପରୀତ ଅର୍ଥରେ ପ୍ରକାଶ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେଣୁ ଦାଉଦ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ପ୍ରଭୁ ଭାବରେ ସମ୍ମାନର ସହିତ ସମ୍ବୋଧନ କରନ୍ତି । କିନ୍ତୁ ଯଦି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ତାଙ୍କର ବଂଶଧର ଅଟନ୍ତି ତେବେ ଦାଉଦ ଅଧିକ ସମ୍ମାନିତ ବ୍ୟକ୍ତି ହେବା ଉଚିତ”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2448 | LUK | 20 | 44 | k1tp | figs-rquestion | καὶ πῶς υἱός αὐτοῦ ἐστιν | 1 | so how is he his son? | ୨୦:୪୧ ରେ ଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ ପରି ଏହା ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ପରି ମନେହୁଏ ଯାହା ଯୀଶୁ ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ତାଙ୍କ ଶ୍ରୋତାମାନେ ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ଯଦିଓ ସେ ଏହାକୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ମଧ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ପଚାରିଥିବା ପରି ଏହା ଏକ କଠିନ ପ୍ରଶ୍ନ ଅଟେ, ଯାହାକୁ ସେ ଉତ୍ତମ ଭାବରେ ଉତ୍ତର ଦେଇଥିଲେ । ସେମାନେ ତାଙ୍କ ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଦେବାକୁ ଅସମର୍ଥ ହେବେ ଏବଂ ଏହା ସେମାନଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ଜ୍ଞାନ ପାଇଁ ଅଧିକ ପ୍ରଶଂସା କରିବା ଉଚିତ୍, ଏହା ବ୍ୟତୀତ ସେମାନେ ପ୍ରଶ୍ନର ପ୍ରତିଫଳନରୁ କିଛି ଶିଖିପାରନ୍ତି । ତେଣୁ ଏହାକୁ ପ୍ରଶ୍ନ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିବା ଉଚିତ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେବେ ଲୋକମାନେ କାହିଁକି କହନ୍ତି ଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଦାଉଦଙ୍କ ବଂଶଧର ଅଟନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
2449 | LUK | 20 | 45 | k3pf | grammar-connect-time-sequential | δὲ | 1 | Connecting Statement: | ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଫାନ୍ଦରେ ପକାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିଲେ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନିଜର କଠିନ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିବା ପରେ, ଯୀଶୁ ନିଜ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ବୋଲି ବୁଝାଇବାକୁ ଏଠାରେ ଲୂକ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]]) |
2450 | LUK | 20 | 46 | m2yu | 1 | Beware of | |||
2451 | LUK | 20 | 46 | ang2 | translate-symaction | θελόντων περιπατεῖν ἐν στολαῖς | 1 | who desire to walk in long robes | ଏହି ସଂସ୍କୃତିରେ ଲମ୍ବା ପୋଷାକ ଧନ ଏବଂ ସ୍ଥିତିର ପ୍ରତୀକ ଥିଲା । ଏକ ଲମ୍ବା ପୋଷାକରେ ସର୍ବସାଧାରଣରେ ବୁଲିବା ଧନ ଏବଂ ସ୍ଥିତିକୁ ଜାହିର କରିବାକୁ ବୁଜାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଲମ୍ବା ପୋଷାକରେ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଦେଖାଯିବାକୁ ବୁଲିବାକୁ ପସନ୍ଦ କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
2452 | LUK | 20 | 47 | c7yv | figs-metaphor | οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν | 1 | They devour the houses of widows | ଯୀଶୁ ବିଧବାମାନଙ୍କର ଗୃହ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯାହା ସେମାନଙ୍କର ସମ୍ପତ୍ତି ଏବଂ ଅଧିକାରକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ବିଧବାମାନଙ୍କର ସମସ୍ତ ସମ୍ପତ୍ତିକୁ ପ୍ରତାରଣା କରି ଆତ୍ମସାତ କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2453 | LUK | 20 | 47 | g67x | προφάσει μακρὰ προσεύχονται | 1 | for a show they pray at length | ଏଠାରେ, ଛଳନାରେ ଏକ ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଉପାୟରେ ଦେଖାଯିବା ପାଇଁ କେହି କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ୱରୀୟ ପରି ଦେଖାଯିବା ପାଇଁ, ସେମାନେ ବହୁତ ସମୟ ଧରି ପ୍ରାର୍ଥନା କରନ୍ତି” | |
2454 | LUK | 20 | 47 | zpp5 | figs-metonymy | οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα | 1 | These will receive greater condemnation | ଯୀଶୁ କୌଣସି ଅପରାଧ ହେତୁ ଦୋଷୀ ସାବ୍ୟସ୍ତ ହେବା ପରେ ଦଣ୍ଡ ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନେ ଅଧିକ ଦଣ୍ଡ ପାଇବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2455 | LUK | 21 | intro | ny7d | 0 | ଲୂକ ୨୧ ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକଆକାର ଏବଂ ଗଠନ
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକ“ଦେଶଗୁଡ଼ିକର ସମୟ”ଯିହୁଦୀମାନେ ବାବିଲୀୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସମୟ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେବେ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ବାବିଲକୁ ଯିବାକୁ ବାଧ୍ୟ କରିଥିଲେ ଏବଂ ଯେତେବେଳେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ “ଦେଶଗୁଡ଼ିକର ସମୟ” ଭାବରେ ଆସିବେ । ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ, “ଦେଶଗୁଡ଼ିକ” ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ଗୋଷ୍ଠୀ ଅଟେ ଯେଉଁମାନେ ଯିହୁଦୀ ନୁହଁନ୍ତି, ଅର୍ଥାତ୍ ଅଣଯିହୂଦୀମାନେ । ତେଣୁ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ଅର୍ଥ ଅଣଯିହୂଦୀମାନେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ଉପରେ ଶାସନ କରିବା ସମୟ ଅଟେ । ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଅନୁବାଦ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକସ୍ଵବିରୋଧି ବକ୍ତବ୍ୟଏକ ସ୍ଵବିରୋଧି ବକ୍ତବ୍ୟ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଅଟେ ଯାହା ଦୁଇଟି ବିଷୟକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ ଯାହା ଉଭୟ ବିଷୟ ଏକ ସମୟରେ ସତ୍ୟ ହୋଇପାରିବେ ନାହିଁ ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ କରେ, କିନ୍ତୁ ଏହା ବାସ୍ତବରେ ଉଭୟ ସତ୍ୟ ଅଟେ । ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଏକ ସ୍ଵବିରୋଧି ବକ୍ତବ୍ୟ ଅଛି । ୨୧:୧୬ ରେ ଯୀଶୁ ନିଜ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତି, “ସେମାନେ ତୁମମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକଙ୍କୁ ହତ୍ୟା କରିବେ,” କିନ୍ତୁ ତା’ପରେ, ୨୧:୧୮ ରେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତି, “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମସ୍ତକର ଗୋଟିଏ କେଶ ସୁଦ୍ଧା ନଷ୍ଟ ହେବ ନାହିଁ।” ୨୧:୧୮ ପାଇଁ ଏକ ଟିପ୍ପଣୀ ଭାବରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ, ଯୀଶୁ ଏହି ଦ୍ୱିତୀୟ ବକ୍ତବ୍ୟକୁ ଆତ୍ମିକ ଅର୍ଥରେ କହନ୍ତି । | |||
2456 | LUK | 21 | 1 | k2zb | writing-background | δὲ | 1 | Connecting Statement: | ଏଠାରେ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଉପସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ପାଠକମାନଙ୍କୁ କାହାଣୀରେ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣା ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]]) |
2457 | LUK | 21 | 1 | nf4c | figs-explicit | τὰ δῶρα | 1 | gifts | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଦାନ କ’ଣ ତାହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଟଙ୍କାର ଦାନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2458 | LUK | 21 | 1 | unv2 | figs-metonymy | τὸ γαζοφυλάκιον | 1 | the treasury | ଏଠାରେ ଲୂକ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ ଥିବା ବାକ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ଅର୍ଥାତ ସମ୍ପତ୍ତି କୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି ଯେଉଁଠାରେ ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଦେଉଥିବା ଦାନଟଙ୍କା ପକାନ୍ତି ଯେଉଁଠାରେ ଏହି ଟଙ୍କା ଆବଶ୍ୟକ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ରଖାଯାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦାନ ସିନ୍ଦୁକ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2459 | LUK | 21 | 2 | xrk2 | writing-participants | εἶδεν δέ τινα χήραν πενιχρὰν | 1 | a certain poor widow | ଏଠାରେ କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଚରିତ୍ରର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏପରି କରାଯାଏ ତେବେ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ଜଣେ ଗରିବ ବିଧବା ମଧ୍ୟ ଥିଲା, ଏବଂ ଯୀଶୁ ତାକୁ ଦେଖିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
2460 | LUK | 21 | 2 | vzu8 | translate-bmoney | λεπτὰ δύο | 1 | two mites | ଲେପ୍ଟା ଶବ୍ଦ “ଲେପଟନ୍” ଶବ୍ଦର ବହୁବଚନ ଅଟେ । ଏକ ଲେପ୍ଟନ୍ ଏକ ଛୋଟ ପିତ୍ତଳ ବା ତମ୍ବା ମୁଦ୍ରା ଥିଲା ଯାହା କେତେକ ମୁହୁର୍ତ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟର ବେତନ ସହ ସମାନ ଥିଲା । ଏହା ଲୋକମାନେ ଏହି ସଂସ୍କୃତିରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ୟବାନ ମୁଦ୍ରା ଥିଲା । ସାମ୍ପ୍ରତିକ ମୁଦ୍ରା ମୂଲ୍ୟ ଅନୁଯାୟୀ ଆପଣ ଏହି ପରିମାଣକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, କିନ୍ତୁ ତାହା ହୁଏତ ଆପଣଙ୍କର ବାଇବେଲ ଅନୁବାଦକୁ ପୁରୁଣା ଏବଂ ଭୁଲ କରିପାରେ, କାରଣ ସେହି ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ସମୟ ସହ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇପାରେ । ତେଣୁ ଏହା ବଦଳରେ ଆପଣ ନିଜ ସଂସ୍କୃତିରେ ସର୍ବନିମ୍ନ ମୂଲ୍ୟବାନ ମୁଦ୍ରାର ନାମ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ କିମ୍ବା ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦୁଇଟି କ୍ଷୁଦ୍ର ମୁଦ୍ରା” କିମ୍ବା “ଅଳ୍ପ ମୂଲ୍ୟର ଦୁଇଟି ଛୋଟ ମୁଦ୍ରା” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/translate-bmoney]]) |
2461 | LUK | 21 | 3 | t97j | ἀληθῶς λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | ଯୀଶୁ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହାର ଗୁରୁତ୍ୱକୁ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ସେ ଏହା କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ନିଶ୍ଚିତତା ଦେଇପାରେ” | |
2462 | LUK | 21 | 3 | i8gf | figs-explicit | εἶπεν | 1 | I say to you | ୨୦:45 ପରି ଯୀଶୁ ନିଜ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଛନ୍ତି। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2463 | LUK | 21 | 3 | rwt3 | figs-metaphor | ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ, πλεῖον πάντων ἔβαλεν | 1 | this poor widow put in more than all of them | ଯଦିଓ ଏହା ପ୍ରକୃତରେ ସତ୍ୟ ନୁହେଁ ଯେ ବିଧବା ସ୍ତ୍ରୀ ଜଣକ ସମସ୍ତ ଧନୀ ଲୋକମାନଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ସିନ୍ଦୁକରେ ଅଧିକ ଟଙ୍କା ପକାଇଲା, ତଥାପି ଏହା ସାଙ୍କେତିକ ଭାଷା ନୁହେଁ । ଯେହେତୁ ଯୀଶୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିଛନ୍ତି, ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ଯେ ସେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ତୁଳନାରେ ଆନୁପାତିକ ଭାବରେ ଅଧିକ ପକାଇଲା, ଏବଂ ଏହାର ଅର୍ଥ ସତ୍ୟ ଅଟେ। କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଏହା କିପରି ସତ୍ୟ ହୋଇପାରେ ସେ ବିଷୟରେ ବିଚାର କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଥମେ ଅସତ୍ୟ ମନେହେଲା ପରି ବକ୍ତବ୍ୟ ଦିଅନ୍ତି । ତେଣୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ସିଧାସଳଖ ଅନୁବାଦ କରିବା ଏବଂ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବା ଉପଯୁକ୍ତ ହେବ । ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଏହା କହିବା ଏକ ସାଙ୍କେତିକ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ହେବ, “ଈଶ୍ଵର ଗରିବ ବିଧବା ଯାହା ଦେଇଛି ତାହା ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତଙ୍କ ଦାନ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ମୂଲ୍ୟବାନ ବୋଲି ବିଚାର କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2464 | LUK | 21 | 4 | x3qb | ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον εἰς τὰ δῶρα | 1 | put in the gifts out of their abundance | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଚୁର ଅର୍ଥ ଥିଲା କିନ୍ତୁ ଏଥିରୁ କିଛି ଦାନକଲେ” | |
2465 | LUK | 21 | 4 | gaj8 | αὕτη δὲ ἐκ τοῦ ὑστερήματος αὐτῆς, πάντα τὸν βίον ὃν εἶχεν ἔβαλεν | 1 | out of her poverty | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ତାହା ପାଖରେ କେବଳ ଅଳ୍ପ ଟଙ୍କା ଥିଲା କିନ୍ତୁ ସେ ବଞ୍ଚିବାକୁ ଥିବା ସମସ୍ତ ଅର୍ଥକୁ ଦାନ ସିନ୍ଦୁକରେ ପକାଇଦେଲା” | |
2466 | LUK | 21 | 5 | vgp3 | figs-explicit | τινων | 1 | Connecting Statement: | ଏହାର ଅର୍ଥ ଏମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ କେତେକ ଶିଷ୍ୟ ଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କ କେତେକ ଶିଷ୍ୟ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2467 | LUK | 21 | 5 | vk7z | figs-metonymy | ἀναθέμασιν | 1 | offerings | ଏହି ପରିପ୍ରେକ୍ଷୀରେ, ଦାନ ଶବ୍ଦ ବିଶେଷ ଭାବରେ ସୁବର୍ଣ୍ଣ ଅଳଙ୍କାରକୁ ଦର୍ଶାଏ ଯାହା ଲୋକମାନେ ମନ୍ଦିର ଏବଂ ଏହାର ପ୍ରାଙ୍ଗଣକୁ ସୌନ୍ଦର୍ଯ୍ୟକରଣ କରିବା ପାଇଁ ଦେଇଥିଲେ । ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ନୈବେଦ୍ୟ ରୂପେ ଦେଇଥିବାରୁ ଏହି ଅଳଙ୍କାରଗୁଡ଼ିକ ଏହି ନାମରେ ପ୍ରଚଳିତ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅଳଙ୍କାର ଯାହା ଲୋକମାନେ ଦାନ କରିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2468 | LUK | 21 | 6 | lcz6 | ταῦτα ἃ θεωρεῖτε | 1 | these things that you see | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ସୁନ୍ଦର ମନ୍ଦିର ଏବଂ ଏହାର ସାଜସଜ୍ଜା ପାଇଁ” | |
2469 | LUK | 21 | 6 | wcd9 | figs-idiom | ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς | 1 | the days will come in which | ଏଠାରେ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଦିନ ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ସମୟ ଆସିବ ଯେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2470 | LUK | 21 | 6 | ajx2 | οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ | 1 | will be left on another which will not be torn down | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ବିବୃତ୍ତିକୁ ସକରାତ୍ମକ ବାକ୍ୟରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଶତ୍ରୁମାନେ ପଥର ଉପରେ ଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ପଥରକୁ ଟପିଯିବେ” | |
2471 | LUK | 21 | 6 | dps1 | figs-hyperbole | οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ | 1 | not one stone will be left ... not be torn down | ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଆପଣ ୧୯:୪୪ ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ “ସେମାନେ ପଥର ଉପରେ ପଥର ଛାଡିବେ ନାହିଁ” । ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କରଶତ୍ରୁମାନେ କିପରି ମନ୍ଦିରକୁ ଧ୍ୱଂସ କରିବେ ତାହା ଉପରେ ଜୋର ଦେବା ପାଇଁ ଏଠାରେ ମଧ୍ୟ ଏହା ଏକ ସାଙ୍କେତିକ ବର୍ଣ୍ଣନା ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ଶତ୍ରୁମାନେ ପଥରର ଏହି ଭବନକୁ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ଧ୍ୱଂସ କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
2472 | LUK | 21 | 6 | jfl1 | figs-activepassive | οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ | 1 | left on another which will not be torn down | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ , ଏବଂ କ୍ରିୟା କିଏ କରେ ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଶତ୍ରୁମାନେ ଗୋଟିଏ ପଥର ଅନ୍ୟ ଉପରେ ଛାଡିବେ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2473 | LUK | 21 | 7 | rix4 | writing-pronouns | ἐπηρώτησαν…αὐτὸν | 1 | they asked him | ସେମାନେ ସର୍ବନାମ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଏବଂ ତାଙ୍କୁ ଶବ୍ଦ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ” କିମ୍ବା “ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ ତାଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
2474 | LUK | 21 | 7 | a11j | figs-explicit | πότε οὖν ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι | 1 | these things | ଏଠାରେ ଏହି ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ମନ୍ଦିରକୁ ଧ୍ୱଂସ କରୁଥିବା ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଯୀଶୁ ଯାହା କହିଛନ୍ତି ତାହା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେବେ ମନ୍ଦିର କେବେ ଧ୍ୱଂସ ହେବ, ଏବଂ ଆମ୍ଭେମାନେ କିପରି ଜାଣିବୁ ଯେ ଆମ୍ଭର ଶତ୍ରୁମାନେ ଏହାକୁ ଧ୍ୱଂସ କରିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2475 | LUK | 21 | 8 | vu18 | figs-activepassive | μὴ πλανηθῆτε | 1 | you are not deceived | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତାରଣା ନ କରୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2476 | LUK | 21 | 8 | f1ed | figs-metonymy | ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου | 1 | in my name | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ପରିଚୟକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ନାମ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି। ସେ ଯେଉଁ ଲୋକମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ସେମାନେ ବୋଧହୁଏ କହିବେ ନାହିଁ ଯେ ସେମାନଙ୍କର ନାମ ଯୀଶୁ, କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ନିଜକୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ବୋଲି ଦାବି କରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ବୋଲି ଦାବି କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2477 | LUK | 21 | 8 | h6zp | figs-explicit | ἐγώ εἰμι | 1 | I am he | ଏହାର ସେ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2478 | LUK | 21 | 8 | sls1 | figs-metaphor | μὴ πορευθῆτε ὀπίσω αὐτῶν | 1 | Do not go after them | ଏଠାରେ ଅନୁସରଣ କର ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଅନୁସରଣ କରିବା ଶବ୍ଦ ପରି ଏକ ସାଙ୍କେତିକ ଅର୍ଥ ଥିବା ପରି ମନେହୁଏ, ୫:୨୭ ଏବଂ ପୁସ୍ତକର ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସ୍ଥାନରେ ଉଲ୍ଲେଖ ଅଛି ଯାହାର ଅର୍ଥ କାହାର ଶିଷ୍ୟ ହେବା ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କର ଶିଷ୍ୟ ହୁଅ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2479 | LUK | 21 | 9 | p5w5 | figs-doublet | πολέμους καὶ ἀκαταστασίας | 1 | wars and riots | ଏଠାରେ ଯୁଦ୍ଧ ବୋଧହୁଏ ପରସ୍ପର ବିରୁଦ୍ଧରେ ଲଢ଼ୁଥିବା ଦେଶକୁ ବୁଝାଏ ଏବଂ ବିଦ୍ରୋହ ଶବ୍ଦ ବୋଧହୁଏ ନିଜ ନିଜ ନେତାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ କିମ୍ବା ନିଜ ଦେଶର ଅନ୍ୟ ଲୋକଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଲଢ଼ୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ସାଧାରଣତଃ ହିଂସାତ୍ମକ ଯୁଦ୍ଧକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ହୁଏତ ଦୁଇଟି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ସର୍ତ୍ତାବଳୀକୁ ଏକତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସଶସ୍ତ୍ର ବିବାଦର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
2480 | LUK | 21 | 9 | eze2 | figs-activepassive | μὴ πτοηθῆτε | 1 | do not be terrified | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯେପରି ଭୟଭୀତ ନ କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2481 | LUK | 21 | 9 | msn6 | figs-ellipsis | ἀλλ’ οὐκ εὐθέως τὸ τέλος | 1 | it will not immediately be the end | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ କେତେକ ଶବ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ନାହିଁ ଯାହା ଅନେକ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ବାକ୍ୟର ପୂର୍ବରୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଯୁଗ ଶେଷ ହେବ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
2482 | LUK | 21 | 9 | jyh8 | figs-explicit | τὸ τέλος | 1 | the end | ଏହାର ଅର୍ଥ ଜଗତର ସମାପ୍ତି ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଗତର ଶେଷ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2483 | LUK | 21 | 10 | yj1i | writing-pronouns | τότε ἔλεγεν αὐτοῖς | 1 | Then he said to them | ଏଠାରେ ସେ ସର୍ବନାମ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ଯେହେତୁ ପୂର୍ବ ପଦରୁ ଯୀଶୁ କହି ଆସୁଛନ୍ତି, କେତେକ ଭାଷା UST ପରି ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ନ ପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
2484 | LUK | 21 | 10 | ms79 | figs-genericnoun | ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος | 1 | Nation will rise against nation | ଏଠାରେ ଦେଶ ଶବ୍ଦ ସମସ୍ତ ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରେ, ଏହା କୌଣସି ଏକ ଦେଶକୁ ନୁହେଁ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେତେକ ଦେଶର ଲୋକମାନେ ଅନ୍ୟ ଦେଶର ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ ଆକ୍ରମଣ କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) |
2485 | LUK | 21 | 10 | ax4w | figs-metonymy | ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος | 1 | Nation | ଏଠାରେ ଦେଶ ଶବ୍ଦ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଜାତି କିମ୍ବା ଜାତିର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେତେକ ଦେଶର ଲୋକମାନେ ଅନ୍ୟ ଦେଶର ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପରେ ଆକ୍ରମଣ କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2486 | LUK | 21 | 10 | e65b | figs-ellipsis | καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν | 1 | kingdom against kingdom | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ କେତେକ ଶବ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ନାହିଁ ଯାହା ଅନେକ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ କରିପାରେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ବାକ୍ୟରେ ପୂର୍ବରୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ କେତେକ ରାଜ୍ୟର ଲୋକମାନେ ଅନ୍ୟ ରାଜ୍ୟର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆକ୍ରମଣ କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
2487 | LUK | 21 | 11 | gw7x | figs-ellipsis | 1 | famines and plagues in various places | ||
2488 | LUK | 21 | 11 | ib3l | φόβηθρά | 1 | terrifying events | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଘଟଣା ଯାହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଭୟଭୀତ କରିବ” କିମ୍ବା “ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ଯାହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଭୟଭୀତ କରେଇବ” | |
2489 | LUK | 21 | 12 | unm4 | figs-metonymy | τούτων | 1 | these things | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଯାହା କହିଛନ୍ତି ତାହା ଘଟିବ ବୋଲି ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ଯାହା ମୁଁ ବର୍ତ୍ତମାନ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2490 | LUK | 21 | 12 | w5uz | figs-metonymy | ἐπιβαλοῦσιν ἐφ’ ὑμᾶς τὰς χεῖρας αὐτῶν | 1 | they will lay their hands on you | ଏଠାରେ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ସାଙ୍କେତିକ ଅର୍ଥ ଅଧିକାରୀମାନେ ଶାରୀରିକ ଭାବରେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଧରିବାକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଗିରଫ କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2491 | LUK | 21 | 12 | qd99 | writing-pronouns | ἐπιβαλοῦσιν ἐφ’ ὑμᾶς τὰς χεῖρας αὐτῶν | 1 | they will lay | ଏଠାରେ ସେମାନେ ସର୍ବନାମ ସରକାରୀ କର୍ତ୍ତୃପକ୍ଷଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଅନୁଗାମୀମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଗିରଫ କରିବାକୁ ଆଗେଇ ଆସିବେ, ଯେପରି ଯୀଶୁ ୨୧:୧୬ ରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କର୍ତ୍ତୃପକ୍ଷଗଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଗିରଫ କରିବେ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଶତ୍ରୁମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଗିରଫ କରିବାକୁ ଅଧିକାରୀମାନଙ୍କୁ ପଠାଇବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
2492 | LUK | 21 | 12 | c44t | figs-you | 1 | you | ||
2493 | LUK | 21 | 12 | w2i4 | figs-metonymy | παραδιδόντες εἰς τὰς συναγωγὰς | 1 | delivering you over to the synagogues | ସମାଜଗୃହ ଶବ୍ଦ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ସମାଜଗୃହର ନେତାମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯାହାର ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କୁ ବିଚାର କରିବାର ଅଧିକାର ଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସମାଜଗୃହର ନେତାମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ବିଚାର କରିବା ପାଇଁ ହସ୍ତାନ୍ତର କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2494 | LUK | 21 | 12 | xt6d | figs-ellipsis | τὰς συναγωγὰς καὶ φυλακάς, ἀπαγομένους ἐπὶ | 1 | and prisons | ଯୀଶୁ ଏଠାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମାଜଗୃହର ଶାସକମାନେ, ଯିଏ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କାରାଗାରରେ ରଖିବେ ଏବଂ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନିକଟକୁ ନେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
2495 | LUK | 21 | 12 | cwq9 | figs-metonymy | ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου | 1 | because of my name | “ନାମ” ଶବ୍ଦ ଏଠାରେ ସ୍ୱୟଂ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋ’ ସକାଶେ” ବା “ଯେହେତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋହର ଅନୁଗମନ କରୁଛ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2496 | LUK | 21 | 13 | d98x | ἀποβήσεται ὑμῖν εἰς μαρτύριον | 1 | for a testimony | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋତେ କିପରି ବିଶ୍ୱାସ କଲ ସେ ବିଷୟରେ ଏହା କହିବାକୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସୁଯୋଗ ଦେବ” | |
2497 | LUK | 21 | 14 | q1s1 | grammar-connect-logic-contrast | οὖν | 1 | Therefore | କିନ୍ତୁ ଶବ୍ଦ ବଦଳରେ ସାଧାରଣତଃ “ତେଣୁକରି” ଶବ୍ଦକୁ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇଥାଏ କାରଣ ଏହା କୌଣସି ଏକ ବିଷୟର ଫଳାଫଳ ଉପସ୍ଥାପନ କରିଥାଏ ଯାହା ଏଥିରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି । ଅବଶ୍ୟ, କେତେକ କ୍ଷେତ୍ରରେ ଏହିଶବ୍ଦ ବିପରୀତ ଅର୍ଥକୁ ସୂଚାଇଥାଏ । ସେମାନଙ୍କୁ ବିଚାର କରାଯିବ ବୋଲି ଜାଣି, ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ ସ୍ୱାଭାବିକ ଭାବରେ ନିଜକୁ କିପରି ରକ୍ଷା କରିବେ ସେ ବିଷୟରେ ଚିନ୍ତା କରିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଏହା ନକରିବାକୁ କହୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତଥାପି,” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
2498 | LUK | 21 | 14 | he8s | figs-metaphor | θέτε…ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν | 1 | resolve in your hearts | ଯୀଶୁ ନିଜ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ହୃଦୟ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେଗୁଡ଼ିକ ଏକ ପାତ୍ର ଅଟେ ଯେଉଁଥିରେ ଶିଷ୍ୟମାନେ ସେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଥିବା ବିଷୟକୁ ରଖିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ମନ ପ୍ରସ୍ତୁତ କର” କିମ୍ବା “ଦୃଢ଼ ଭାବରେ ସ୍ଥିର କର” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2499 | LUK | 21 | 14 | usf9 | figs-explicit | μὴ προμελετᾶν ἀπολογηθῆναι | 1 | not to prepare your defense ahead of time | ଏହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ କିପରି ସେମାନଙ୍କ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କ ଅଭିଯୋଗ ବିରୁଦ୍ଧରେ ନିଜକୁ ରକ୍ଷା କରିବେ ସେ ବିଷୟରେ ଚିନ୍ତା କରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କ ଅଭିଯୋଗ ବିରୁଦ୍ଧରେ ନିଜକୁ ରକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ ତୁମ୍ଭେମାନେ କ’ଣ କହିବା ଉଚିତ ତାହା ସମୟ ପୂର୍ବରୁ ଜାଣିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କର ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2500 | LUK | 21 | 15 | d3zh | figs-doublenegatives | ᾗ οὐ δυνήσονται ἀντιστῆναι ἢ ἀντειπεῖν, πάντες οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν | 1 | wisdom that all your adversaries will not be able to resist or contradict | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ନକାରାତ୍ମକ ଶବ୍ଦ ନାହିଁ ର ଅର୍ଥକୁ ନକରାତ୍ମକ କ୍ରିୟା ସହ ପ୍ରତିରୋଧ କରିବା ଏବଂ ବିରୋଧ କରିବା କୁ ଏକ ସକରାତ୍ମକ ବାକ୍ୟର ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । (ନିମ୍ନରେ ଟିପ୍ପଣୀ ଦେଖନ୍ତୁ, ଏହି ଦୁଇଟି କ୍ରିୟା ସମ୍ଭବତଃ ଏକ ଡୌବଲେଟ୍ ହୋଇପାରେ। ) ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ସମସ୍ତ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କୁ ସହମତ ହେବାକୁ ପଡିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) |
2501 | LUK | 21 | 15 | z6ua | figs-metonymy | στόμα καὶ σοφίαν | 1 | I will give you speech and wisdom | ଏଠାରେ ବାକ୍ୟକୁ ବୁଝାଇବା ନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁ ମୁଖ ଶବ୍ଦକୁ ଆଳଙ୍କାରିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବାକ୍ୟ ଏବଂ ଜ୍ଞାନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2502 | LUK | 21 | 15 | gm5t | figs-hendiadys | στόμα καὶ σοφίαν | 1 | speech and wisdom | ବାକ୍ୟ ଏବଂ ଜ୍ଞାନ ବାକ୍ୟାଂଶ ଏବଂ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଗୋଟିଏ ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ । ଜ୍ଞାନ ଶବ୍ଦ କେଉଁ ପ୍ରକାରର ବାକ୍ୟ ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଦେବେ ତାହା ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏକ ସମାନ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କହିବାକୁ ଜ୍ଞାନୀ ବିଷୟ” କିମ୍ବା “ଜ୍ଞାନୀ ପ୍ରତିଉତ୍ତର” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) |
2503 | LUK | 21 | 16 | xc2s | figs-activepassive | παραδοθήσεσθε…καὶ ὑπὸ γονέων, καὶ ἀδελφῶν, καὶ συγγενῶν, καὶ φίλων | 1 | you will also be delivered up by parents, brothers, relatives, and friends | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏପରିକି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତାମାତା, ଭାଇ, ସମ୍ପର୍କୀୟ, ଏବଂ ବନ୍ଧୁମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅଧିକାରୀମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ପଠାଇବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2504 | LUK | 21 | 16 | ue17 | writing-pronouns | θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν | 1 | they will put some of you to death | ସେମାନେ ସର୍ବନାମ ସମ୍ଭବତଃ ଦୁଇଟି ଅର୍ଥ ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ ଅର୍ଥକୁ ବୁଝାଏ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: (୧) “ଆଧିକାରୀଗଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକଙ୍କୁ ହତ୍ୟା କରିବେ” (୨) “ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକଙ୍କୁ ହତ୍ୟା କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
2505 | LUK | 21 | 17 | wbh8 | figs-hyperbole | ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων | 1 | You will be hated by everyone | ଏଠାରେ ସମସ୍ତ ଶବ୍ଦକୁ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ଏକ ସାଧାରଣକରଣ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନେକ ଲୋକ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଘୃଣା କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
2506 | LUK | 21 | 17 | lm66 | figs-metonymy | διὰ τὸ ὄνομά μου | 1 | because of my name | ଏଠାରେ, ନାମ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋ ହେତୁ” କିମ୍ବା “କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋର ଶିଷ୍ୟ ଅଟ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2507 | LUK | 21 | 18 | y7bi | figs-synecdoche | θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν, οὐ μὴ ἀπόληται | 1 | But not a hair of your head will perish | ଏଠାରେ ସମଗ୍ର ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ବୁଝାଇବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିର ଏକ ଛଟ ଅଙ୍ଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସୁରକ୍ଷିତ ରଖିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
2508 | LUK | 21 | 19 | g85h | ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν | 1 | By your endurance | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋ ପ୍ରତି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ରୁହ” | |
2509 | LUK | 21 | 19 | r5zc | κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν | 1 | you will gain your souls | ଜୀବନ ଶବ୍ଦ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ଅନନ୍ତ ଜୀବନକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅନନ୍ତ ଜୀବନ ପ୍ରାପ୍ତ କରିବ” | |
2510 | LUK | 21 | 20 | nqb6 | figs-activepassive | κυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων Ἰερουσαλήμ | 1 | Jerusalem surrounded by armies | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିରୂଶାଲମକୁ ଘେରି ରହିଥିବା ସୈନ୍ୟବାହିନୀ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2511 | LUK | 21 | 20 | dfy7 | figs-abstractnouns | ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς | 1 | that its desolation is near | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ “ବିନାଶ” ଭଳି କ୍ରିୟା ଶବ୍ଦରେ ଗୁନବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ଧ୍ୱଂସ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ସୈନ୍ୟମାନେ ଶୀଘ୍ର ଏହାକୁ ଧ୍ୱଂସ କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
2512 | LUK | 21 | 21 | av2e | 1 | let flee | |||
2513 | LUK | 21 | 21 | htg9 | 1 | out in the country | |||
2514 | LUK | 21 | 21 | ubh7 | writing-pronouns | ἐν μέσῳ αὐτῆς | 1 | enter into it | ଏଠାରେ ଏହା ସର୍ବନାମର ଅର୍ଥ ଯିରୂଶାଲମ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିରୂଶାଲମ ନଗର ମଧ୍ୟରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
2515 | LUK | 21 | 22 | vs2g | figs-idiom | ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν | 1 | these are days of vengeance | ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଦିନ ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ସମୟରେ ଈଶ୍ଵର ଏହି ନଗରକୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2516 | LUK | 21 | 22 | eba2 | figs-activepassive | τοῦ πλησθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα | 1 | all the things that have been written | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ “ଦଣ୍ଡ” ଭଳି ଏକ କ୍ରିୟା ସହ ଗୁନବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ପ୍ରତିଶୋଧ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ସମୟରେ ଈଶ୍ଵର ଏହି ନଗରକୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2517 | LUK | 21 | 22 | f9es | figs-activepassive | 1 | to fulfill | ||
2518 | LUK | 21 | 23 | e1pj | ταῖς θηλαζούσαις | 1 | to those who are nursing | ଏହାର ଶିଶୁମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ମାତାମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଶିଶୁମାନଙ୍କୁ ସ୍ତନ୍ୟପାନ କରାନ୍ତି” | |
2519 | LUK | 21 | 23 | mzp3 | figs-metonymy | ἔσται…ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς | 1 | there will be great distress upon the land | ଏଠାରେ ଦେଶ ଶବ୍ଦ ସେଠାରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଦେଶରେ ବାସ କରୁଥିବା ଲୋକମାନେ ବହୁ କଷ୍ଟ ଭୋଗିବେ” (୨) ଦେଶ ଶବ୍ଦଟି ଆକ୍ଷରିକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦେଶରେ ଶାରୀରିକ ବିପର୍ଯ୍ୟୟ ଘଟିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2520 | LUK | 21 | 23 | iw4r | figs-metonymy | καὶ ὀργὴ τῷ λαῷ τούτῳ | 1 | wrath to this people | ଈଶ୍ଵର ଆପଣା କ୍ରୋଧରେ କ’ଣ କରିବେ ତାହା ବୁଝାଇବାକୁ ଯୀଶୁ କ୍ରୋଧ ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ଈଶ୍ଵର କ୍ରୋଧିତ ହୋଇ ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2521 | LUK | 21 | 24 | lmj8 | figs-metonymy | πεσοῦνται | 1 | They will fall by the edge of the sword | ଏଠାରେ ପତନ ଶବ୍ଦ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରିବାକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ମରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2522 | LUK | 21 | 24 | cg3n | figs-activepassive | αἰχμαλωτισθήσονται εἰς τὰ ἔθνη πάντα | 1 | they will be led captive into all the nations | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କ୍ରିୟା କିଏ କରେ ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କର ଶତ୍ରୁମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଧରି ଅନ୍ୟ ଦେଶକୁ ନେଇଯିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2523 | LUK | 21 | 24 | zn4e | figs-hyperbole | εἰς τὰ ἔθνη πάντα | 1 | into all the nations | ଏଠାରେ ସମସ୍ତ ଶବ୍ଦ ଏକ ସାଧାରଣକରଣ ଅଟେ ଯାହା ସେମାନଙ୍କର ଶତ୍ରୁମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ୟ ଦେଶକୁ ନେବା ବିଷୟରେ ଗୁରତ୍ଵ ଦେବାକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଦେଶରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
2524 | LUK | 21 | 24 | j7kw | figs-activepassive | 1 | Jerusalem will be trampled by the Gentiles | ||
2525 | LUK | 21 | 24 | d356 | figs-metaphor | Ἰερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν | 1 | trampled by the Gentiles | ଯୀଶୁ ଯିରୂଶାଲମ ନଗରରେ ବୁଲୁଥିବା ଅଣଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରନ୍ତି । ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (୧) ଏହା ହୁଏତ ସେହି ଦେଶରେ ବୁଲୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅଣଯିହୂଦୀମାନେ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଦଖଲ କରିବେ” (୨) କୌଣସି ବସ୍ତୁ ଉପରେ ଚାଲି ଏହାକୁ ସମତଳ କରିବାକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅଣଯିହୂଦୀମାନେ ଯିରୂଶାଲମକୁ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଧ୍ୱଂସ କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2526 | LUK | 21 | 24 | na6l | figs-activepassive | ἄχρι οὗ πληρωθῶσιν καιροὶ ἐθνῶν | 1 | the times of the Gentiles are fulfilled | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । (ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀରେ ଏହି ବାକ୍ୟର ଅର୍ଥର ଆଲୋଚନାକୁ ଦେଖନ୍ତୁ । ) ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଣଯିହୂଦୀମାନେ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ଉପରେ ଶାସନ କରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2527 | LUK | 21 | 25 | bza4 | figs-metonymy | συνοχὴ ἐθνῶν | 1 | the nations will be distressed | ଆପଣ ୨୧:୧୦ ପରି ଦେଶ ଶବ୍ଦ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଜାତି ବା ଜାତିର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦେଶର ଲୋକମାନେ ଦୁଃଖିତ ହେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2528 | LUK | 21 | 25 | sz1c | figs-metaphor | ἐν ἀπορίᾳ ἤχους θαλάσσης καὶ σάλου | 1 | will be distressed and anxious at the roaring and tossing of the sea | ଏହି ତରଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ ଆକ୍ଷରିକ ହୋଇପାରେ। ଯୀଶୁ ହୁଏତ ଏହି ସମୟରେ ବଡ଼ ଝଡ଼ ଆସିବ ବୋଲି କହନ୍ତି । ତଥାପି, ଏହା ମଧ୍ୟ ସାଙ୍କେତିକ ହୋଇପାରେ। ଲୋକମାନେ ଯାହା ଅନୁଭବ କରୁଛନ୍ତି ତାହା ଉପରେ ଲୋକମାନେ କିପରି ଅନୁଭବ କରିବେ ତାହା ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଯୀଶୁ ହୁଏତ ସମୁଦ୍ରରେ ଝଡ଼କୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି। ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଆପଣ ଏହି ସମ୍ଭାବ୍ୟ ରୂପକକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରିପାରିବେ। ଏଠାରେ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ସମୁଦ୍ରରେ ଏକ ବଡ଼ ଝଡ଼ରେ ଥିବା ପରି ଚିନ୍ତିତ ହେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2529 | LUK | 21 | 26 | az37 | τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ | 1 | the things which are coming upon the world | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଗତରେ ଘଟୁଥିବା ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟରୁ” କିମ୍ବା “ଜଗତରେ ଘଟୁଥିବା ବିଷୟଗୁଡ଼ିକରୁ” | |
2530 | LUK | 21 | 26 | wn9g | figs-idiom | αἱ…δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται | 1 | the powers of the heavens will be shaken | ସ୍ୱର୍ଗର ଶକ୍ତି ବାକ୍ୟାଂଶ ସୂର୍ଯ୍ୟ, ଚନ୍ଦ୍ର ଏବଂ ତାରାଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ, ଯାହା ପୂର୍ବ ପଦର ଆରମ୍ଭରେ ଯୀଶୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସୂର୍ଯ୍ୟ, ଚନ୍ଦ୍ର ଏବଂ ତାରାଗଣ କମ୍ପିତ ହେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2531 | LUK | 21 | 27 | k9pr | figs-123person | τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man coming | ଯୀଶୁ ନିଜ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର, ଆସୁଅଛି” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]]) |
2532 | LUK | 21 | 27 | wyj9 | figs-explicit | ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ | 1 | coming in a cloud | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଅନୁମାନ କରନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ ଜାଣିବେ ଯେ ଏହାର ଅର୍ଥ ସ୍ୱର୍ଗରୁ ମେଘରେ ଆସିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମେଘରେ ସ୍ୱର୍ଗରୁ ଓହ୍ଲାଇବା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2533 | LUK | 21 | 27 | acp6 | figs-hendiadys | μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς | 1 | with power and great glory | ଏଠାରେ ଏବଂ ଶବ୍ଦକୁ ସଂଯୁକ୍ତ କରି ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଗୋଟିଏ ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ । ଗୌରବ ଶବ୍ଦ ଶକ୍ତି କେଉଁ ପ୍ରକାରର ଅଟେ ଏହା ବୁଝାଏ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏକ ସମାନ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅତି ଗୌବମୟ ଶକ୍ତିରେ” କିମ୍ବା “ଆପଣା ଶକ୍ତିଶାଳୀ ମହିମାରେ” କିମ୍ବା, ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରଥମ ପୁରୁଷକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, “ମୁଁ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ତେଣୁ ମହିମାବନ୍ତ ଅଟେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) |
2534 | LUK | 21 | 28 | mv82 | translate-symaction | ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν | 1 | stand up | ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଭୟଭୀତ ଅବସ୍ଥାରେ ନଇଁ ପଡ଼ିବା ଅପେକ୍ଷା ଏହି ସ୍ଥିତିକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ କୁହନ୍ତି, କାରଣ ଈଶ୍ଵର ସେମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବାକୁ ଆସୁଛନ୍ତି ତେଣୁ ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଆତ୍ମବିଶ୍ୱାସ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ଉଚିତ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆତ୍ମବିଶ୍ୱାସରେ ଦୃଢ଼ ହୁଅ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ତୁତ ରୁହ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
2535 | LUK | 21 | 28 | gx6d | figs-metonymy | 1 | lift up your heads | ||
2536 | LUK | 21 | 28 | up9z | figs-metonymy | διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν | 1 | because your deliverance is coming near | ଯୀଶୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେ ନିଜେ ଉଦ୍ଧାର କରିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଈଶ୍ଵର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶୀଘ୍ର ଉଦ୍ଧାର କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2537 | LUK | 21 | 29 | h6a9 | figs-parables | καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς | 1 | Connecting Statement: | ଯୀଶୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଏକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଦିଅନ୍ତି ଯାହା ବୁଝିବା ଏବଂ ମନେରଖିବା ସହଜ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ ସେ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସେ ଯାହା କହୁଛନ୍ତି ତାହା ବୁଝିବାକୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ ଦେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-parables]]) |
2538 | LUK | 21 | 30 | l2ts | ὅταν προβάλωσιν | 1 | When they sprout buds | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ସେଥିରେ ନୂତନ ପତ୍ର ଉତ୍ପନ ହେବା ଆରମ୍ଭ ହୁଏ” | |
2539 | LUK | 21 | 30 | yic5 | ἤδη ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν | 1 | summer is already near | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗ୍ରୀଷ୍ମ ଆରମ୍ଭ ହେବାକୁ ଯାଉଛି” କିମ୍ବା “ଉଷ୍ମ ଋତୁ ଆରମ୍ଭ ହେବାକୁ ଯାଉଛି” | |
2540 | LUK | 21 | 31 | y81z | ταῦτα | 1 | So also, when you see these things happening | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ବର୍ତ୍ତମାନ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଥିବା ଲକ୍ଷଣଗୁଡ଼ିକ” | |
2541 | LUK | 21 | 31 | t1ca | figs-abstractnouns | ἐγγύς ἐστιν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ | 1 | the kingdom of God is near | ଆପଣ ୪:୪୩ ରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ବାକ୍ୟାଂଶକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ “ଶାସନ” ପରି ଏକ କ୍ରିୟା ସହ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ରାଜ୍ୟ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ଶୀଘ୍ର ରାଜା ଭାବରେ ଶାସନ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
2542 | LUK | 21 | 32 | bj9e | 0 | Connecting Statement: | |||
2543 | LUK | 21 | 32 | gsh9 | ἀμὴν, λέγω ὑμῖν | 1 | Truly I say to you | ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହା ଉପରେ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବାକୁ ଏହା କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିପାରେ” | |
2544 | LUK | 21 | 32 | h921 | figs-metonymy | ἡ γενεὰ αὕτη | 1 | this generation | ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପିଢ଼ିରେ ଜନ୍ମିତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଇବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ପିଢ଼ି ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏହାର ଅର୍ଥ ଦୁଇଟି ଅର୍ଥ ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ ହୋଇପାରେ । ପ୍ରଥମଟି ଅଧିକ ସମ୍ଭାବନା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: (୧) “ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଏହି ଚିହ୍ନଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରଥମେ ଘଟିବା ସମୟରେ ଜୀବିତ ଅଟନ୍ତି” (୨) “ବର୍ତ୍ତମାନ ଜୀବିତ ଥିବା ଲୋକମାନେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2545 | LUK | 21 | 32 | m3il | οὐ μὴ παρέλθῃ…ἕως ἂν | 1 | will not pass away until | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକାରାତ୍ମକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତଥାପି ଜୀବିତ ରହିବେ” | |
2546 | LUK | 21 | 33 | t53u | figs-merism | ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται | 1 | Heaven and earth will pass away | ଏଠାରେ ସମସ୍ତ ସୃଷ୍ଟିର ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ଯୀଶୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ସ୍ୱର୍ଗ ଏବଂ ପୃଥିବୀ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏଠାରେ, ସ୍ୱର୍ଗ ଶବ୍ଦ ଆକାଶକୁ ବୁଝାଏ, ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ବାସସ୍ଥାନକୁ ନୁହେଁ, ଯାହା ଅନନ୍ତ କାଳ ପାଇଁ ରହିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ଯାହା ସୃଷ୍ଟି କରିଛନ୍ତି ତାହା ଦିନେ ବିନାଶ ହେବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-merism]]) |
2547 | LUK | 21 | 33 | c3yl | figs-metonymy | οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται | 1 | my words will never pass away | ଯୀଶୁ ଯାହା କହିଛନ୍ତି ତାହା ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ସେ ବାକ୍ୟ ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ମୁଁ ଯାହା କହିଛି ତାହା ସର୍ବଦା ସତ୍ୟ ରହିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2548 | LUK | 21 | 33 | kym8 | οὐ μὴ παρελεύσονται | 1 | will never pass away | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକାରାତ୍ମକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସବୁଦିନ ପାଇଁ ରହିବ” କିମ୍ବା “ସର୍ବଦା ସତ୍ୟ ରହିବ” | |
2549 | LUK | 21 | 34 | r69y | figs-metaphor | ὑμῶν αἱ καρδίαι | 1 | so that your hearts are not burdened | ଏଠାରେ, ହୃଦୟ ଶବ୍ଦ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ମନକୁ ପ୍ରତିପାଦିତ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ମନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2550 | LUK | 21 | 34 | y2qk | figs-metaphor | μήποτε βαρηθῶσιν ὑμῶν αἱ καρδίαι ἐν κρεπάλῃ, καὶ μέθῃ, καὶ μερίμναις βιωτικαῖς | 1 | so that ... are not burdened | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଏହି ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ସେଗୁଡ଼ିକ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମନରେ ଏକ ଉଙ୍କିମାରୁଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାଫଳରେ ଅତ୍ୟଧିକ ନିଶାଦ୍ରବ୍ୟ ପାନ ଏବଂ ଦୈନନ୍ଦିନ ଚିନ୍ତା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମନକୁ ଦୁର୍ବଳ କରିବ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2551 | LUK | 21 | 34 | se3c | figs-hendiadys | κρεπάλῃ, καὶ μέθῃ | 1 | the effects of drinking | ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ** ଏବଂ** ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଗୋଟିଏ ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରେ । ମଦ୍ୟପାନ ଶବ୍ଦ ** ଅତ୍ୟଧିକ ନିଶାଦ୍ରବ୍ୟ** ର ଉତ୍ସକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅତ୍ୟଧିକ ନିଶାଦ୍ରବ୍ୟ ପାନ କରିବା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) |
2552 | LUK | 21 | 34 | unw9 | μερίμναις βιωτικαῖς | 1 | the worries of life | ଏହି ଜୀବନ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଅତ୍ୟଧିକ ଚିନ୍ତା କରିବା | |
2553 | LUK | 21 | 34 | x8jh | figs-personification | ἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείνη | 1 | that day will close on you suddenly | ଯୀଶୁ ଏହି ଦିନ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ଉପରେ ଫାନ୍ଦ ପରି ସକ୍ରିୟ ହୋଇପାରେ । (ପାରମ୍ପାରିକ ପଦ ବିଭାଗଗୁଡ଼ିକ ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦର ପ୍ରାରମ୍ଭରେ“ଜାଲ ପରି” ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ । ଏକ ଟିପ୍ପଣୀ ଏହାକୁ ସେଠାରେ ଆଲୋଚନା କରିବ।) ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ହଠାତ ଶବ୍ଦ ଏକ ବିଶେଷଣ ଅଟେ ।ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆଶା କରୁ ନ ଥିବା ସମୟରେ ସେହି ଦିନ ଆସିବ” କିମ୍ବା “ସେହି ଦିନ ହଠାତ ତୁମ୍ଭ ଉପରେ ଆସିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]]) |
2554 | LUK | 21 | 34 | r486 | figs-explicit | καὶ ἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείνη | 1 | that day will close on you suddenly | ଏହାର ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି କାରଣରୁ ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ନିଜ ପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଦେବାକୁ କହନ୍ତି। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ସାବଧାନ ନୁହଁ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆଶା କରୁ ନ ଥିବା ସମୟରେ ସେହି ଦିନ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ ଆସିବ” କିମ୍ବା “ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ସତର୍କ ନ ହୁଅ, ତେବେ ସେହି ଦିନ ହଠାତ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ ଆସିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2555 | LUK | 21 | 34 | q6ph | figs-explicit | καὶ ἐπιστῇ ἐφ’ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείνη | 1 | that day | ଏହାର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅର୍ଥ ଯେଉଁ ଦିନ ଯୀଶୁ ଫେରିବେ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଦିନ ମୁଁ ଫେରିବି, ଯାହା ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆଶା କରି ନଥିବ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ ଆସିବ” କିମ୍ବା “ଯେଉଁ ଦିନ ମୁଁ ଫେରିବି ହଠାତ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ ଆସିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2556 | LUK | 21 | 35 | qh1b | ἐπεισελεύσεται…ἐπὶ πάντας | 1 | it will come upon everyone | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଭାବିତ କରିବ” | |
2557 | LUK | 21 | 35 | ry3f | figs-metaphor | ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς | 1 | on the face of the whole earth | ଯୀଶୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ପୃଥିବୀ ପୃଷ୍ଠର ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିର ବାହ୍ୟ ଅଂଶ ବା ମୁଖ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମଗ୍ର ପୃଥିବୀ ପୃଷ୍ଠରେ” କିମ୍ବା “ସମଗ୍ର ପୃଥିବୀରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2558 | LUK | 21 | 36 | auh8 | grammar-connect-logic-contrast | δὲ | 1 | Connecting Statement: | ଯୀଶୁ ଯାହା କହିଛନ୍ତି ତାହାର ଏକ ବିପରୀତ ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ ପାଇଁ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ,” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) |
2559 | LUK | 21 | 36 | m4l4 | figs-hyperbole | ἀγρυπνεῖτε…ἐν παντὶ καιρῷ | 1 | be alert | ପ୍ରତ୍ୟେକ ସମୟରେ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ଅର୍ଥ “ସବୁ ସମୟ” କିମ୍ବା “ସର୍ବଦା” ଅଟେ । ଯୀଶୁ ଏହାକୁ ଏକ ସାଧାରଣକରଣ ଭାବରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସର୍ବଦା ଦୃଷ୍ଟିକର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
2560 | LUK | 21 | 36 | y5ny | 1 | you may be strong enough to escape all these things | |||
2561 | LUK | 21 | 36 | hjy1 | 1 | all these things that are about to take place | |||
2562 | LUK | 21 | 36 | h83d | figs-metaphor | καὶ σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | to stand before the Son of Man | ଏଠାରେ, ଠିଆହେବା ଶବ୍ଦ ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହା ବିଚାର କରାଯିବାବେଳେ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ଘୋଷିତ ହେବାକୁ ବୁଝାଏ, ଯେପରି [ଗୀତସଂହିତା ୧୩୦: ୩] (../psa/130/03.md),“ଯଦି ତୁମ୍ଭେ, ଯିହୋବା, ଅପରାଧଗୁଡ଼ିକୁ ଜାଣ, ପ୍ରଭୁ, କିଏ ଠିଆ ହୋଇପାରେ? ” ( “ଯଦି ତୁମ୍ଭେ, ଯିହୋବା, ପାପକୁ ସ୍ମରଣ ରଖ, ତେବେ କେହି ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ଘୋଷିତ ହେବେ ନାହିଁ”) ଯୀଶୁ ସେହି ସମୟ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଯେଉଁ ସମୟରେ ସେ ସମସ୍ତଙ୍କର ବିଚାର କରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ଯେପରି ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ଘୋଷଣା କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2563 | LUK | 21 | 37 | tfe8 | writing-endofstory | δὲ | 1 | Connecting Statement: | କାହାଣୀର ଅଂଶ ଶେଷ ହେବା ପରେ ଚାଲୁଥିବା କାର୍ଯ୍ୟ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଦେବା ପାଇଁ ଲୂକ ୨୦: ୧-୨୧: ୩୬ ରେ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । କାହାଣୀର ପୂର୍ବ ଭାଗ ସହ ଏହିପରି ସୂଚନା ପ୍ରକାଶ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାର ନିଜସ୍ୱ ପଦ୍ଧତି ଥାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/writing-endofstory]]) |
2564 | LUK | 21 | 37 | c4uk | 1 | during the days he was teaching | |||
2565 | LUK | 21 | 37 | zh1m | figs-synecdoche | ἐν τῷ ἱερῷ | 1 | in the temple | କେବଳ ଯାଜକମାନଙ୍କୁ ମନ୍ଦିର ଭବନରେ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଥିଲା, ତେଣୁ ଯୀଶୁ ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ ଶିକ୍ଷାଦାନ କରୁଥିଲେ ବୋଲି ଲୂକ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି । ଲୂକ ଏହାର ଏକ ଅଂଶକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ସମଗ୍ର ମନ୍ଦିର ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
2566 | LUK | 21 | 37 | x4g8 | 1 | at night he went out | |||
2567 | LUK | 21 | 38 | mu6l | figs-hyperbole | 1 | all of the people | ||
2568 | LUK | 21 | 38 | bky8 | figs-ellipsis | ὤρθριζεν πρὸς αὐτὸν | 1 | were coming early in the morning | ଏଠାରେ ଲୂକ କେତେକ ଶବ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ନାହିଁ ଯାହା ଅନେକ ଭାଷାରେ ଏକ ବାକ୍ୟ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବାକୁ ଆବଶ୍ୟକ କରିପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ ପାଖକୁ ଆସିବା ପାଇଁ ଶୀଘ୍ର ଉଠୁଥିଲେ” କିମ୍ବା “ପ୍ରତ୍ୟେକ ଦିନ ପ୍ରଭାତରେ ତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସୁଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
2569 | LUK | 21 | 38 | cbx2 | figs-explicit | ἀκούειν αὐτοῦ | 1 | to hear him | ଏହାର ଅର୍ଥ ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିକ୍ଷାକୁ ଶୁଣିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ ଶିକ୍ଷାକୁ ଶୁଣିବାକୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:) |
2570 | LUK | 22 | intro | y8nr | 0 | ଲୂକ ୨୨ ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକଗଠନ ଏବଂ ଆକାର
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକଯୀଶୁଙ୍କ “ଶରୀର” ଏବଂ “ରକ୍ତ” ର ଅର୍ଥ୨୨:୧୪-୨୦ ଯୀଶୁଙ୍କ ଅନୁଗାମୀମାନଙ୍କ ସହ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶେଷ ଭୋଜନ ବିଷୟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ । ଏହି ଭୋଜନ ସମୟରେ, ଯୀଶୁ ରୁଟି ବିଷୟରେ କହିଲେ, “ଏହା ମୋର ଶରୀର,” ଏବଂ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ବିଷୟରେ, “ଏହି ପାତ୍ର ମୋ ରକ୍ତରେ ନୂତନ ନିୟମ ଅଟେ।” ଯେପରି ଯୀଶୁ ଶିକ୍ଷା ଦିଅନ୍ତି, ସମଗ୍ର ବିଶ୍ୱରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନ ମଣ୍ଡଳୀଗୁଡ଼ିକ ଏହି ଭୋଜନକୁ ନିୟମିତ ପାଳନ କରନ୍ତି, ଏହାକୁ “ପ୍ରଭୁ ଭୋଜ”, “ଇଉକାରିଷ୍ଟ” କିମ୍ବା “ପବିତ୍ର ଯୋଗଦାନ” ବୋଲି କହନ୍ତି । କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ଏହାକୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ଅର୍ଥଠାରୁ ଭିନ୍ନ ଭାବରେ ବୁଝନ୍ତି । କେତେକ ମଣ୍ଡଳୀ ବିଶ୍ଵାସ କରେ ଯେ ଯୀଶୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହୁଥିଲେ ଏବଂ ସେ କହିଲେ ଯେ ରୁଟି ଏବଂ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ତାଙ୍କ ଶରୀର ଏବଂ ରକ୍ତକୁ ପ୍ରତିପାଦିତ କରେ । ଅନ୍ୟ ମଣ୍ଡଳୀଗୁଡ଼ିକ ବିଶ୍ଵାସ କରେ ଯେ ସେ ଆକ୍ଷରିକ ଭାବରେ କହୁଥିଲେ ଏବଂ ଏହି ସମାରୋହର ରୁଟି ଏବଂ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ପ୍ରକୃତ ଶରୀର ଏବଂ ରକ୍ତ ପ୍ରକୃତରେ ଉପସ୍ଥିତ ଥିଲା । ଏଠାରେ ଅନୁବାଦଗଣ ନିଜର ଅର୍ଥକୁ ଅନୁବାଦ କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ । ନୂତନ ନିୟମକେତେକ ଲୋକ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ଯେ ରାତ୍ରୀ ଭୋଜନ ସମୟରେ ଯୀଶୁ ନୂତନ ନିୟମ ସ୍ଥାପନ କରିଥିଲେ । ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ଯେ ସେ ସ୍ୱର୍ଗକୁ ଯିବା ପରେ ଏହାକୁ ପ୍ରତିଷ୍ଠା କରିଥିଲେ । ଅନ୍ୟମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁ ପୁନର୍ବାର ନ ଆସିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏହା ସ୍ଥାପିତ ହେବ ନାହିଁ । ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦ ULT ପରି ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିବା ଉଚିତ । (ଦେଖନ୍ତୁ:) ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଗୁରୁତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ“ଏବଂ ସ୍ବର୍ଗରୁ ଜଣେ ଦୂତ ତାହାକୁ ଦର୍ଶନ ଦେଲେ.... ତାହାର ଝାଳ ଭୂମିରେ ରକ୍ତ ପରି ଝରିଲା”ଲୂକ ୨୨ର ପଦ ୪୩ ଏବଂ ୪୪ ବାଇବଲର ପ୍ରାଥମିକ ଏବଂ ସଠିକ୍ ପାଣ୍ଡୁଲିପିରେ ଉଲ୍ଲେଖ ନାହିଁ, ତେଣୁ ହୁଏତ ସେଗୁଡ଼ିକ ଲୂକ ସୁସମାଚାରର ମୂଳ ଅଂଶ ନୁହେଁ । ତଥାପି, ଅନେକ ପଣ୍ଡିତଗଣ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ଜୀବନର ପ୍ରକୃତ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ବୋଲି ସଠିକ୍ ବିବରଣୀ ପ୍ରଦାନ କରିବାକୁ ବିବେଚନା କରନ୍ତି ଯାହା ତାଙ୍କ ବିଷୟରେ ମୌଖିକ କିମ୍ବା ଲିଖିତ ପରମ୍ପରାରେ ସଂରକ୍ଷିତ ହୋଇ ରହିଥିଲା ଏବଂ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅବସ୍ଥାରେ ଲୂକ ପୁସ୍ତକରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିଲା । ULT ଏବଂ UST ଏହି ପଦଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ, କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟ କେତେକ ସଂସ୍କରଣ ଏହାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ ନାହିଁ । ଯଦି ଆପଣ ଏହି ପଦଗୁଡ଼ିକ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ଲୂକଙ୍କର ସୁସମାଚାର ଏଗୁଡ଼ି ମୂଳ ପାଣ୍ଡୁଲିପିରେ ଉଲ୍ଲେଖ ନଥିଲା ବୋଲି ସୂଚାଇବାକୁ ସେଗୁଡିକୁ ବର୍ଗ ବନ୍ଧନୀ ମଧ୍ୟରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-textvariants]]) | |||
2571 | LUK | 22 | 1 | cf6p | writing-background | 0 | General Information: | ||
2572 | LUK | 22 | 1 | q8fa | grammar-connect-time-background | δὲ | 1 | Now | ଏଠାରେ ଲୂକ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ଉପସ୍ଥାପନ କରି ଏକ ନୂତନ ଘଟଣା ବିଷୟରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହା ପାଠକମାନଙ୍କୁ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]]) |
2573 | LUK | 22 | 1 | jjy9 | figs-explicit | ἡ ἑορτὴ τῶν Ἀζύμων | 1 | the Festival of Unleavened Bread | ଏହି ପର୍ବ ସମୟରେ ଯିହୁଦୀ ଲୋକମାନେ ଖମୀରରେ ତିଆରି ରୁଟି ଖାଇଲେ ନାହିଁ । ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ବର୍ଣ୍ଣନାତ୍ମକ ବାକ୍ୟାଂଶ କିମ୍ବା ନାମ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ପର୍ବରେ ଯିହୁଦୀ ଲୋକମାନେ ଖମୀରରେ ତିଆରି କୌଣସି ରୁଟି ଖାଇଲେ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2574 | LUK | 22 | 1 | u5jm | ἤγγιζεν | 1 | was approaching | ଏଠାରେ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ନିକଟରେ ଅର୍ଥରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆରମ୍ଭ ହେବାକୁ ଯାଉଥିଲା” | |
2575 | LUK | 22 | 2 | n9v6 | figs-explicit | τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν | 1 | how they might put him to death | ଏଠାରେ ଏହି ନେତାମାନଙ୍କଠାରେ ନିଜେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ହତ୍ୟା କରିବାର ଅଧିକାର ନଥିଲା । ବରଂ, ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ଅନ୍ୟମାନେ ହତ୍ୟା କରନ୍ତୁ ବୋଲି ଆଶା କରୁଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ କିପରି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ହତ୍ୟା କରି ପାରିବେ” କିମ୍ବା “ସେମାନେ କିପରି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ହତ୍ୟା କରେଇ ପାରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2576 | LUK | 22 | 2 | aij5 | figs-explicit | ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν | 1 | they were afraid of the people | ଏହି ନେତାମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ହତ୍ୟା କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁନଥିଲେ କାରଣ ସେମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଭୟ କରୁଥିଲେ । ବରଂ, ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ କିପରି ହତ୍ୟା କରାଯିବ ଗୁପ୍ତ ଭାବରେ ତାହ ****ଖୋଜୁଥିଲେ, କାରଣ ସେମାନେ ଭୟ କରୁଥିଲେ ଯେ ଯଦି ସେମାନେ ଏହା ସର୍ବସାଧାରଣରେ କରନ୍ତି ତେବେ ଲୋକମାନେ ଏକ ବଡ଼ ବିଶୃଙ୍ଖଳା ସୃଷ୍ଟି କରିବେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗୁପ୍ତରେ, କାରଣ ସେମାନେ ଭୟ କରୁଥିଲେ ଯଦି ସେମାନେ ଏହା ସର୍ବସାଧାରଣରେ କରନ୍ତି ତେବେ ଲୋକମାନେ ଦଙ୍ଗା କରି ପାରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2577 | LUK | 22 | 3 | gf9s | 0 | General Information: | |||
2578 | LUK | 22 | 3 | r65v | εἰσῆλθεν…εἰς | 1 | Satan entered into Judas ... Iscariot | ଏହା ବୋଧହୁଏ ଭୂତଗ୍ରସ୍ତ କରିବା ସହ ସମାନ ଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଧିନରେ ନେଲା” | |
2579 | LUK | 22 | 4 | t5uz | 1 | the chief priests | |||
2580 | LUK | 22 | 4 | qpi4 | figs-explicit | στρατηγοῖς | 1 | captains | ମନ୍ଦିରର ନିଜସ୍ୱ ପ୍ରହରୀ ଥିଲେ ଏବଂ ଏମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଅଧିକାରୀ ଥିଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନ୍ଦିରର ସୁରକ୍ଷାକାରୀ” କିମ୍ବା “ମନ୍ଦିର ସୈନିକ ଅଧିକାରୀ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2581 | LUK | 22 | 4 | s7qx | writing-pronouns | πῶς αὐτοῖς παραδῷ αὐτόν | 1 | about how he might betray Jesus to them | ଏଠାରେ ତାଙ୍କୁ ସର୍ବନାମ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ କିପରି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଗିରଫ କରିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିପାରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
2582 | LUK | 22 | 5 | ir4p | ἐχάρησαν | 1 | They were glad | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ପ୍ରଧାନ ଯାଜକ ଏବଂ ଅଧିକାରୀମାନଙ୍କୁ ବହୁତ ଖୁସି କଲା” | |
2583 | LUK | 22 | 5 | usn7 | figs-metonymy | αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι | 1 | to give him money | ଏଠାରେ ଲୂକ ମୂଲ୍ୟବାନ ଧାତୁ, ରୂପା କୁ ସୂଚାଇ ଅର୍ଥରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି, ଯାହା ଏହାର ମୂଲ୍ୟକୁ ବଢ଼ାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା କରିବା ପାଇଁ ଯିହୁଦାକୁ ଟଙ୍କା ଦେବାକୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2584 | LUK | 22 | 6 | ft64 | 1 | he agreed | |||
2585 | LUK | 22 | 6 | w2i9 | writing-endofstory | 1 | began seeking an opportunity to deliver him to them away from the crowd | ||
2586 | LUK | 22 | 6 | r6xx | τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν | 1 | to betray him | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନେତାମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଗିରଫ କରିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ” | |
2587 | LUK | 22 | 6 | bw75 | ἄτερ ὄχλου | 1 | away from the crowd | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ତାଙ୍କ ନିକଟରେ ଭିଡ଼ ନଥିଲା” | |
2588 | LUK | 22 | 7 | hh9a | writing-background | 0 | General Information: | ||
2589 | LUK | 22 | 7 | veh1 | figs-explicit | ἡ ἡμέρα τῶν Ἀζύμων | 1 | the day of unleavened bread | ୨୨: ୧ ରେ ବର୍ଣ୍ଣିତ ସାତ ଦିନିଆ ପର୍ବର ଏହା ପ୍ରଥମ ଦିନ ଥିଲା । ଆପଣ ସେଠାରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଏହା ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ବର୍ଣ୍ଣନାତ୍ମକ ବାକ୍ୟାଂଶ କିମ୍ବା ନାମ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖମୀରଶୂନ୍ୟ ରୋଟୀର ପର୍ବର ପ୍ରଥମ ଦିନ” କିମ୍ବା “ସେହି ଦିନ ଯେବେ ଯିହୁଦୀମାନେ ଖମୀରରେ ତିଆରି ସମସ୍ତ ରୁଟିକୁ ନିଜ ଘରୁ ବାହାର କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2590 | LUK | 22 | 7 | rqi1 | figs-metonymy | ἔδει θύεσθαι τὸ Πάσχα | 1 | it was necessary to sacrifice the Passover lamb | ଲୂକ ପର୍ବର ଏହି ଅଂଶର ନାମ, ନିସ୍ତାରପର୍ବ ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି, ମେଷଶାବକକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ମୋଶାଙ୍କ ନିୟମ ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ଉତ୍ସବ ଭୋଜନ ପାଇଁ ହତ୍ୟା ଏବଂ ଖାଇବାକୁ ଆଦେଶ ଦିଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ନିସ୍ତାରପର୍ବ ଭୋଜନ ପାଇଁ ଏକ ମେଷଶାବକକୁ ହତ୍ୟା କରିବାକୁ ପଡୁଥିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2591 | LUK | 22 | 8 | nkz4 | figs-explicit | πορευθέντες | 1 | prepare | ଏହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁ ଏହା କରିବା ପାଇଁ ପିତର ଏବଂ ଯୋହନଙ୍କୁ ଯିରୂଶାଲମ ନଗରକୁ ପଠାଉଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ଏହାକୁ ଏକ ଆଦେଶ ସୂଚକ ବାଚ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିରୂଶାଲମ ନଗରକୁ ଯାଅ ଏବଂ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2592 | LUK | 22 | 8 | e4ev | figs-exclusive | ἡμῖν…ἵνα φάγωμεν | 1 | so that we may eat it | ପିତର ଏବଂ ଯୋହନ ସେହି ଗୋଷ୍ଠୀର ଏକ ଅଂଶ ହେବେ ଯେଉଁମାନେ ଭୋଜନ ଖାଇବେ, ତେଣୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏବଂ ଆମ୍ଭେମାନେ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ବହୁବଚନ ହେବ ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା ସେହି ପାର୍ଥକ୍ୟକୁ ଦର୍ଶାଏ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
2593 | LUK | 22 | 9 | j52e | figs-exclusive | θέλεις ἑτοιμάσωμεν | 1 | you want us to make preparations | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ସେହି ଗୋଷ୍ଠୀର ଅଂଶ ନ ଥିଲେ ଯେଉଁ ଗୋଷ୍ଠୀ ଭୋଜନ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରେ, ତେଣୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଶବ୍ଦ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ ନାହିଁ ତେଣୁ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଆପଣ ସେହିପରି କରନ୍ତୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
2594 | LUK | 22 | 9 | s8yw | figs-verbs | ἑτοιμάσωμεν | 1 | to make preparations | ପିତର ଏବଂ ଯୋହନ ଦୁଇଟି ଗୋଷ୍ଠୀ ଭାବରେ କହନ୍ତି, ତେଣୁ ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା ସେହି ବାକ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରେ ତେବେ ଏହି କ୍ରିୟା ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-verbs]]) |
2595 | LUK | 22 | 10 | um6z | figs-youdual | αὐτοῖς…ὑμῶν…ὑμῖν…ἀκολουθήσατε | 1 | He answered them | କାରଣ ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଦୁଇ ବ୍ୟକ୍ତି ସହ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରନ୍ତି, ସର୍ବନାମ ସେମାନେ ଏବଂ ତୁମ୍ଭେ ଶବ୍ଦକୁ ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଅଟେ, ଯଦି ଆପଣ ଭାଷା ସେହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରେ ତେବେ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ବହୁବଚନରେ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-youdual]]) |
2596 | LUK | 22 | 10 | c13w | figs-metaphor | ἰδοὺ | 1 | Look | ଏଠାରେ ପିତର ଏବଂ ଯୋହନଙ୍କୁ ଯୀଶୁ ଯାହା କହୁଛନ୍ତି ସେଥିପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଦେବା ଏବଂ ସେ ଯାହା କହନ୍ତି ଠିକ୍ ତାହା କରିବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଏହି ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥକୁ ଅଧିକ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବା ଏବଂ ଏହାକୁ ଏକ ପୃଥକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ କରିବା ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଦିଅ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2597 | LUK | 22 | 10 | i45e | συναντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος, κεράμιον ὕδατος βαστάζων | 1 | a man bearing a pitcher of water will meet you | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜଣେ ଭ୍ୟକ୍ତିକୁ ଏକ ପାତ୍ର ପାଣି ନେଉଥିବା ଦେଖିବ” | |
2598 | LUK | 22 | 10 | a677 | translate-unknown | κεράμιον ὕδατος | 1 | bearing a pitcher of water | ଏହାର ଅର୍ଥ ଏକ ଛୋଟ ପରିବେଷଣ ପାତ୍ର ନୁହେଁ, ବରଂ ଏକ ବଡ଼ ମାଟିପାତ୍ର, ଯାହା ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣକ ସମ୍ଭବତ ନିଜ କାନ୍ଧରେ ବହି ନେଉଥିବ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାର ଏକ ବୃହତ ପାତ୍ର ପାଇଁ ନିଜସ୍ୱ ଶବ୍ଦ ଅଛି ଯାହାକୁ ଲୋକମାନେ ଜଳ ବହିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
2599 | LUK | 22 | 10 | cc34 | 1 | Follow him into the house | |||
2600 | LUK | 22 | 11 | khy9 | figs-quotesinquotes | ἐρεῖτε τῷ οἰκοδεσπότῃ τῆς οἰκίας, λέγει σοι ὁ διδάσκαλος, ποῦ ἐστιν τὸ κατάλυμα, ὅπου τὸ Πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου φάγω? | 1 | ||
2601 | LUK | 22 | 11 | iv6f | ὁ διδάσκαλος | 1 | The Teacher | ଏଠାରେ ଶିକ୍ଷକ ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ସମ୍ମାନଜନକ ଆଖ୍ୟା ଅଟେ । ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସମାନ ଶବ୍ଦରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବ ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ଏବଂ ସଂସ୍କୃତି ବ୍ୟବହାର କରେ । | |
2602 | LUK | 22 | 11 | pq8q | figs-metonymy | τὸ Πάσχα | 1 | I will eat the Passover | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ପିତର ଏବଂ ଯୋହନଙ୍କୁ ପର୍ବର ଏହି ଅଂଶର ନାମ, ନିସ୍ତାରପର୍ବ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ କହନ୍ତି ଯାହା ସମୟରେ ଲୋକମାନେ ଭୋଜନ କରୁଥିବା ଖାଦ୍ୟକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଦର୍ଶାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିସ୍ତାରପର୍ବର ଭୋଜନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2603 | LUK | 22 | 12 | ypk9 | 0 | Connecting Statement: | |||
2604 | LUK | 22 | 12 | lpw6 | κἀκεῖνος | 1 | He will show you | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ଘରର ମାଲିକ” | |
2605 | LUK | 22 | 12 | lg2z | translate-unknown | ἀνάγαιον | 1 | upper room | ଏହି ସଂସ୍କୃତିରେ, କେତେକ ଘରେ, କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକ ଅନ୍ୟ କୋଠରୀଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ନିର୍ମିତ ଥିଲା । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ସମ୍ପ୍ରଦାୟର ସେପରି ଘର ନାହିଁ, ଆପଣ ଏକ ବଡ଼ ସ୍ଥାନକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ଅନ୍ୟ ଏକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ଯାହାକୁ ଲୋକମାନେ ଉତ୍ସବ ଭୋଜନ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
2606 | LUK | 22 | 13 | g9ty | figs-explicit | ἀπελθόντες | 1 | So they went | ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଦୁଇ ଶିଷ୍ୟ ଯିରୂଶାଲମ ନଗରକୁ ଗଲେ, ଯେପରି ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପିତର ଏବଂ ଯୋହନ ଯିରୂଶାଲମ ନଗରକୁ ଗଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2607 | LUK | 22 | 14 | u3c6 | 0 | Connecting Statement: | |||
2608 | LUK | 22 | 14 | j1dn | figs-idiom | ὅτε ἐγένετο ἡ ὥρα | 1 | Now when the hour came | ଲୂକ ପର୍ବର ଏହି ଅଂଶର ନାମ, ନିସ୍ତାରପର୍ବ ବ୍ୟବହାର କରି ସେହି ସମୟରେ ଲୋକମାନେଭୋଜନ କରୁଥିବା ଭୋଜନକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ସୂଚିତ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିସ୍ତାରପର୍ବର ଭୋଜନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2609 | LUK | 22 | 14 | lnc6 | translate-unknown | ἀνέπεσεν | 1 | he reclined at table | ଆପଣ ୫:୨୯ ରେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ଖଟ ଚାରିପାଖରେ ଆରାମରେ ଶୋଇ ରାତ୍ରୀ ଭୋଜନ କରିବା ଏହି ସଂସ୍କୃତିରେ ପ୍ରଥା ଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ମେଜରେ ତାଙ୍କ ସ୍ଥାନ ଗ୍ରହଣ କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
2610 | LUK | 22 | 15 | hue3 | figs-explicitinfo | ἐπιθυμίᾳ ἐπεθύμησα | 1 | I have greatly desired | ଏଠାରେ ତୀବ୍ରତା ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ଯୀଶୁ ଏକ ଚରିତ୍ରିକ ଏବ୍ରୀୟ ଗଠନ ଏକ କ୍ରିୟାରେ ଏକ ଜଣାଶୁଣା ବିଶେଷ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷାର ଏହି ଗଠନ ଅଛି, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । କିନ୍ତୁ ଯଦି ଏହି ଗଠନ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅନାବଶ୍ୟକ ଅତିରିକ୍ତ ସୂଚନା ପ୍ରକାଶ କରୁଥିବା ପରି ମନେହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଉପାୟରେ ଗୁରୁତ୍ୱ ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ବହୁତ ଇଚ୍ଛାକରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicitinfo]]) |
2611 | LUK | 22 | 15 | s1sj | figs-metonymy | πρὸ τοῦ με παθεῖν | 1 | before I suffer | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ନିଜ ମୃତ୍ୟୁ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଦର୍ଶାଉଛନ୍ତି ଯାହା ସେ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅତିଶୟ ଯନ୍ତ୍ରଣା ଏବଂ ଲଜ୍ଜା ଭୋଗିବେ ବୋଲି ଦର୍ଶାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଯନ୍ତ୍ରଣାଦାୟକ ମୃତ୍ୟୁ ଭୋଗିବା ପୂର୍ବରୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2612 | LUK | 22 | 16 | gbj7 | λέγω…ὑμῖν | 1 | For I say to you | ଯୀଶୁ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହା ଗୁରୁତ୍ୱକୁ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବାକୁ ସେ ଏହା କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିପାରେ” | |
2613 | LUK | 22 | 16 | k28r | figs-activepassive | ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ | 1 | until when it is fulfilled | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ , ଏବଂ କ୍ରିୟା କିଏ କରେ ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ଏହାର ଅର୍ଥ ଅନେକ ବିଷୟ ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ ହୋଇପାରେ । ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀରେ ଆଲୋଚନାକୁ ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: (୧) “ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଲୋକମାନେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟରେ ଏହି ପର୍ବ ପାଳନ ନକରନ୍ତି” (୨) “ଈଶ୍ଵର ତାଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏହି ଭୋଜିର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅର୍ଥ ପ୍ରଦାନ ନକରନ୍ତି” କିମ୍ବା (୩) “ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମୁଁ ପ୍ରକୃତ ନିସ୍ତାରପର୍ବ ବଳି ଭାବରେ ନ ମରେ ଏବଂ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ନ କରେ ”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2614 | LUK | 22 | 17 | l5e6 | figs-metonymy | δεξάμενος ποτήριον | 1 | he took a cup | ଏଠାରେ ଲୂକ ପାନପାତ୍ର ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହାର ଅର୍ଥ ଦ୍ରାକ୍ଷା ଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଏକ ପାନପାତ୍ର ଉଠାଇଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2615 | LUK | 22 | 17 | d7pc | εὐχαριστήσας | 1 | when he had given thanks | ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ଆପଣଙ୍କୁ କ୍ରିୟା ବିଷୟରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଆବଶ୍ୟକ କରିପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ସେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେଲେ” | |
2616 | LUK | 22 | 17 | li2n | 1 | he said | |||
2617 | LUK | 22 | 17 | xvm7 | figs-metonymy | διαμερίσατε εἰς ἑαυτούς | 1 | divide it among yourselves | ଏଠାରେ ପ୍ରେରିତମାନେ ପାତ୍ରର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ନିଜ ନିଜ ମଧ୍ୟରେ ବାଣ୍ଟିବା ଉଚିତ ବୋଲି କହିବାକୁ ଯୀଶୁ ଏହା କହିଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ପାତ୍ରରେ ଥିବା ଦ୍ରାକ୍ଷାରସକୁ ନିଜ ନିଜ ମଧ୍ୟରେ ବାଣ୍ଟ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହି ପତ୍ରରୁ କିଛି ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ପାନକର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2618 | LUK | 22 | 18 | m78n | λέγω…ὑμῖν | 1 | For I say to you | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହାକୁ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବାକୁ ଯୀଶୁ ଏହି ବାକ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିପାରେ” | |
2619 | LUK | 22 | 18 | h5tl | figs-metonymy | ἀπὸ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου | 1 | the fruit of the vine | ଏଠାରେ ଲୋକମାନେ ଅଙ୍ଗୁରରୁ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଉତ୍ପନ କରିଥିବା ବିଷୟକୁ ଯୀଶୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଦର୍ଶାଉଛନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଫଳ କିମ୍ବା ଅଙ୍ଗୁର ଅଟେ । ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଅଙ୍ଗୁର ରସରୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2620 | LUK | 22 | 18 | crv5 | figs-personification | ἕως οὗ ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἔλθῃ | 1 | until the kingdom of God comes | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ରାଜ୍ୟ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ସକ୍ରିୟ ଭାବରେ ସ୍ଵୟଂ ଆସିପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଈଶ୍ଵର ଆପଣା ରାଜ୍ୟ ସ୍ଥାପନ ନକରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]]) |
2621 | LUK | 22 | 19 | nd2m | figs-explicit | ἄρτον | 1 | bread | ଯେହେତୁ ଯିହୁଦୀ ଲୋକମାନେ ଏହି ପର୍ବରେ ଖମୀରରେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ରୁଟି ଖାଇଲେ ନାହିଁ, ଏହି ରୁଟିରେ ଖମୀର ନ ଥିଲା ଏବଂ ଏହା ସମତଳ ଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖମୀରଶୂନ୍ୟ ରୁଟି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2622 | LUK | 22 | 19 | d3yc | ἔκλασεν | 1 | he broke it | ଯୀଶୁ ହୁଏତ ରୁଟି କୁ ଅନେକ ଖଣ୍ଡରେ ବିଭକ୍ତ କରିଥିବେ, ଯେପରି UST ଉଲ୍ଲେଖ କରେ, କିମ୍ବା ସେ ଏହାକୁ ଦୁଇ ଭାଗରେ ବିଭକ୍ତ କରି ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ନିଜ ମଧ୍ୟରେ ଭାଗ କରିବାକୁ ଦେଇଥିବେ । ଯଦି ସମ୍ଭବ, ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଉଭୟ ପରିସ୍ଥିତିରେ ଉପଯୁକ୍ତ ହେବ । | |
2623 | LUK | 22 | 19 | d8r1 | figs-metaphor | τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου | 1 | This is my body | ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରାବେ ସେହି ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଥିବା ସାଧାରଣ ଆଲୋଚନାକୁ ଦେଖନ୍ତୁ । ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଆନମାନେ ଏହାକୁ ଦୁଇଟି ବିଷୟ ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ ବୋଲି ବୁଝନ୍ତି । ପ୍ରଥମ କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଏହା ଏକ ରୂପକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: (୧) “ଏହା ମୋ ଶରୀରକୁ ପ୍ରତିପାଦିତ କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (୨) “ମୋ ଶରୀର ଏହି ରୁଟିରେ ପ୍ରକୃତରେ ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି” |
2624 | LUK | 22 | 19 | lc9m | figs-activepassive | τὸ ὑπὲρ ὑμῶν διδόμενον | 1 | my body which is given for you | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଛି ତାହା ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଦେଉଅଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2625 | LUK | 22 | 19 | cxy5 | figs-explicit | τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν | 1 | Do this | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ କହୁଥିବା ପରି ମନେହୁଏ ଯାହା ଭବିଷ୍ୟତରେ ତାଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରିବା ପାଇଁ ଭୋଜନର ଏହି ଅଂଶକୁ ପୁନ - ପ୍ରଣୟନ କରାଯାଉ ବୋଲି ସେ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏକତ୍ର ସାକ୍ଷାତ କର, ମୋତେ ସ୍ମରଣ କରିବା ପାଇଁ ଏହିପରି ରୁଟି ଭାଙ୍ଗ ଏବଂ ଅଂଶୀଦାର କର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2626 | LUK | 22 | 19 | c4hy | 1 | in remembrance of me | |||
2627 | LUK | 22 | 20 | z3cx | figs-metonymy | τὸ ποτήριον…τοῦτο τὸ ποτήριον | 1 | This cup | ପ୍ରତ୍ୟେକ କ୍ଷେତ୍ରରେ, ପାନପାତ୍ର ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ପାନପାତ୍ର ଥିବା ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ, ଯାହା ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦ୍ରାକ୍ଷାରସର ପାତ୍ର … ଏହି ପାତ୍ରରେ ଥିବା ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2628 | LUK | 22 | 20 | gc8h | figs-explicit | ἡ καινὴ διαθήκη ἐν τῷ αἵματί μου | 1 | the new covenant in my blood | ଏବ୍ରୀ ସଂସ୍କୃତିରେ, ପଶୁବଳି ମାଧ୍ୟମରେ ଚୁକ୍ତିନାମାକୁ ପାରମ୍ପାରିକ ଭାବରେ ଅନୁମୋଦନ କରାଯାଇଥିଲା । ଏଠାରେ, ଯୀଶୁ ତାଙ୍କ ବଳିଦାନର ମୃତ୍ୟୁକୁ ଦୃଷ୍ଟିରେ ରଖି ସେହି ଅଭ୍ୟାସ ବିଷୟରେ ବୁଝାନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନୂତନ ନିୟମ ଯାହା ମୋର ରକ୍ତ ଢ଼ାଳିବା ପରେ ସ୍ଥାପିତ ହେବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2629 | LUK | 22 | 20 | v4d3 | figs-activepassive | τὸ ὑπὲρ ὑμῶν ἐκχυννόμενον | 1 | which is poured out for you | ଯେବେ ଯୀଶୁ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରିବେ, ସେତେବେଳେ ତାଙ୍କ ରକ୍ତ କିପରି ଢ଼ାଳାଯିବ ସେହି ବିଷୟରେ ସେ କହୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଢ଼ାଳିବି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2630 | LUK | 22 | 21 | swj1 | figs-metaphor | ἰδοὺ | 1 | Connecting Statement: | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହା ଉପରେ ଧ୍ୟାନ କେନ୍ଦ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଦେଖ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରକୃତରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2631 | LUK | 22 | 21 | g6ks | figs-synecdoche | ἡ χεὶρ τοῦ παραδιδόντος με μετ’ ἐμοῦ ἐπὶ τῆς τραπέζης | 1 | The one who betrays me | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଏହି ବ୍ୟକ୍ତିର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ, ତାଙ୍କର ହସ୍ତ, ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯୀଶୁ ବାଛିଥିବା ଅଂଶର ମହତ୍ତ୍ଵ ସେଠାରେ ଅଛି । ଏବେ ଯେଉଁ ହସ୍ତରେ ଯିହୁଦା ରୁଟି ଏବଂ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଗ୍ରହଣ କରେ ସେହି ହସ୍ତରେ ସେ ଯୀଶୁଙ୍କ ପ୍ରତି ବିଶ୍ୱାସଘାତକତା ପାଇଁ ଟଙ୍କା ଗ୍ରହଣ କରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ମୋତେ ବିଶ୍ୱାସଘାତକତା କରିବାକୁ ଯାଉଛି, ସେ ମୋ ସହ ଏହି ଭୋଜନରେ ସାମିଲ ଅଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
2632 | LUK | 22 | 22 | wtj2 | translate-versebridge | ὅτι | 1 | For the Son of Man indeed goes | ଏଠାରେ ପୂର୍ବ ପଦରେ ଯୀଶୁ ଯେପରି କହିଥିଲେ, ତାଙ୍କର ଜଣେ ଶିଷ୍ୟ କାହିଁକି ତାଙ୍କୁ ବିଶ୍ୱାସଘାତକତା କରିବାକୁ ଯାଉଛି, ତାହା ଯୀଶୁ କହନ୍ତି। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି କାରଣକୁ ଏହି ପଦକୁ ଏକତ୍ର ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ। ଆପଣ ଏହା କିପରି କରିବେ ତାହା ୨୨:୧୬ ରେ ଥିବା ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଦେଖନ୍ତୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-versebridge]]) |
2633 | LUK | 22 | 22 | mk3q | figs-123person | ὁ Υἱὸς μὲν τοῦ Ἀνθρώπου…πορεύεται | 1 | the Son of Man indeed goes | ଯୀଶୁ ତୃତୀୟ ପୁରୁଷରେ ନିଜ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ପ୍ରଥମ ପୁରୁଷରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର, ପ୍ରକୃତରେ ଯିବି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]]) |
2634 | LUK | 22 | 22 | p2qa | figs-activepassive | κατὰ τὸ ὡρισμένον | 1 | as it has been determined | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ କରେ ତାହା ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଈଶ୍ଵର ସ୍ଥିର କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2635 | LUK | 22 | 22 | wy2s | figs-activepassive | δι’ οὗ παραδίδοται | 1 | But woe to that man through whom he is betrayed | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିଏ ତାଙ୍କୁ ବିଶ୍ୱାସଘାତକତା କରେ” କିମ୍ବା, ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରଥମ ପୁରୁଷକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ସ୍ଥିର କରନ୍ତି, “ଯିଏ ମୋତେ ବିଶ୍ୱାସଘାତକତା କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2636 | LUK | 22 | 24 | yyw9 | grammar-connect-logic-result | δὲ | 1 | Then there arose also a quarrel among them | ଏଠାରେ କେଉଁ ଶିଷ୍ୟ ଯୀଶୁଙ୍କ ପ୍ରତି ବିଶ୍ୱାସଘାତକତା କରିବ ସେ ବିଷୟରେ ଆଲୋଚନା ପରେ ଲୂକ ହୁଏତ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ହୁଏତ ସିଧାସଳଖ ଆଲୋଚନାରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ହୋଇଥିବା ଝଗଡ଼ାକୁ ସେ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରି ସୂଚାଇ ପାରନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପରିଣାମ ସ୍ୱରୂପ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
2637 | LUK | 22 | 24 | y9ce | δοκεῖ εἶναι μείζων | 1 | was considered to be greatest | ଏଠାରେ ଲୂକ ଅତୀତ ବିଷୟକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ କାଳକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣ ୭:୪୦ ରେ କିପରି ଏହି ବାକ୍ୟକୁ ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ବର୍ତ୍ତମାନ କାଳକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ସ୍ୱାଭାବିକ ନୁହେଁ ତେବେ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଅତୀତ କାଳକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସର୍ବଶ୍ରେଷ୍ଠ ପରି ଗଣିତ ହେଲା” କିମ୍ବା “ଲୋକମାନେ ସର୍ବଶ୍ରେଷ୍ଠ ବୋଲି ଗଣିତ ହେବା ଉଚିତ” | |
2638 | LUK | 22 | 25 | vc5d | 1 | So he said to them | |||
2639 | LUK | 22 | 25 | zjf5 | κυριεύουσιν αὐτῶν | 1 | are masters over themlord it over them | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କୁ ଆଦେଶ କର” କିମ୍ବା “ଅହଂକାରୀ ଏବଂ କର୍ତ୍ତୃତ୍ୱବାଦୀ ଅଟନ୍ତି” | |
2640 | LUK | 22 | 25 | tw4y | figs-irony | εὐεργέται, καλοῦνται | 1 | are referred to as | ଏହି ଶାସକମାନଙ୍କର କର୍ତ୍ତୃତ୍ୱ ସେମାନଙ୍କୁ ଅନୁଗ୍ରହ ସହ ଶାସନ କରି ନ ଥିଲେ। ବରଂ, ଶାସକମାନେ ନିଜକୁ ଏହି ଆଖ୍ୟା ଦେଇଥିଲେ, ଯଦିଓ ସେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଉତ୍ତମ ଭାବରେ ଶାସନ କରୁ ନ ଥିଲେ, ଯେପରି ଯୀଶୁ ଏହି ବାକ୍ୟର ପ୍ରଥମ ଭାଗରେ କହନ୍ତି । ଏହା କେତେ ଅଯୋଗ୍ୟ ତାହା ଉପରେ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବାକୁ ଯୀଶୁ ଏହି ଆଖ୍ୟା ବିଷୟରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତଥାପି ନିଜ ନିଜକୁ ଲୋକ-ସେବକ ବୋଲି ଆଖ୍ୟା ପ୍ରଦାନ କରି ଖ୍ୟାତ ହୁଅନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-irony]]) |
2641 | LUK | 22 | 26 | x6cq | 0 | Connecting Statement: | |||
2642 | LUK | 22 | 26 | ne9r | ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως | 1 | it must not be like this with you | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେହିପରି କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ” | |
2643 | LUK | 22 | 26 | cdq7 | figs-metonymy | ὁ νεώτερος | 1 | the youngest | ଏହି ସଂସ୍କୃତି ବୟସ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ ଦେଉଥିଲା ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ନେତା ଭାବରେ ଅନୁସରଣ କରୁଥିଲା । ଯୀଶୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି ଯିଏ ଅଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଏବଂ ଅପ୍ରଭାବଶାଳୀ ଅଟେ, ଯଦି ସେମାନେ ସାନ ଥାଆନ୍ତେ ତେବେ ଏହା କିପରି ହେବ ତାହା ଦର୍ଶାନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସର୍ବନିମ୍ନ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣକ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2644 | LUK | 22 | 26 | y4n1 | ὁ διακονῶν | 1 | the one who serves | ଜଣେ ସେବକ | |
2645 | LUK | 22 | 27 | mw2l | grammar-connect-logic-result | γὰρ | 1 | For | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ପୂର୍ବ ପଦରେ ଯାହା ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କରିବାକୁ କହିଛନ୍ତି ତାହା ଦର୍ଶାଇବାକୁ ସେ ଏହ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏହାର କାରଣ ସେ ନିଜେ ଏହାର ଏକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ଉଦାହରଣ ସୃଷ୍ଟି କରିସାରିଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସର୍ବଶେଷରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
2646 | LUK | 22 | 27 | jt7r | figs-rquestion | τίς…μείζων, ὁ ἀνακείμενος ἢ ὁ διακονῶν? | 1 | For who is greater ... the one who serves? | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ଶବ୍ଦକୁ ଏକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଚାହେଁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଭାବି ଦେଖ ଯେ ଭୋଜନ କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି କିମ୍ବା ଖାଦ୍ୟ ପରିବେଷଣ କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ମହାନ ଅଟେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
2647 | LUK | 22 | 27 | n3dl | translate-unknown | ὁ ἀνακείμενος | 1 | the one who reclines at table | ଆପଣ ୫:୨୯ ରେ କିପରି ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ମେଜରେ ଆରାମରେ ଶୋଇ ରାତ୍ରୀ ଭୋଜନ କରିବା ଏହି ସଂସ୍କୃତିରେ ପ୍ରଥା ଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭୋଜନ କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
2648 | LUK | 22 | 27 | lu3a | figs-rquestion | οὐχὶ ὁ ἀνακείμενος? | 1 | Is it not the one who reclines at table? | ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ଆଉ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭୋଜନ କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ହିଁ ଅଟନ୍ତି ବୋଲି ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ରାଜି ହେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
2649 | LUK | 22 | 27 | qbn6 | figs-explicit | ἐγὼ δὲ ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμι ὡς ὁ διακονῶν | 1 | Yet I am among you as one who serves | ଯୀଶୁ ଏହି ଭୋଜନରେ ସେ ଯେଉଁ ଉଦାହରଣ ଦେଇଛନ୍ତି, ତାହା ସମ୍ଭବତଃ ଦର୍ଶାଉଛନ୍ତି । ଏଥିରେ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ପାଇଁ ରୁଟି ପରିବେଷଣ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ ହେବ, ଯାହାକି ଲୂକ[୨୨:୧୯] (../22/19.md) ରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଛନ୍ତି । [ଯୋହନ ୧୩:୪-୫] (../jhn/13/04.md) ମଧ୍ୟ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି, ଭୋଜନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ପାଦ ସଫା କରିଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହ ଏହି ଭୋଜନରେ ଏଠାରେ ଦାସ ପରି ବ୍ୟବହାର କରୁଅଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2650 | LUK | 22 | 28 | i9xb | οἱ διαμεμενηκότες μετ’ ἐμοῦ, ἐν τοῖς πειρασμοῖς μου | 1 | the ones who have continued with me in my temptations | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ମୋ ଦୁଃଖଭୋଗରେ ମୋ ସହ ରହିଛନ୍ତି” | |
2651 | LUK | 22 | 29 | w4pd | κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου βασιλείαν | 1 | I grant to you, just as my Father has granted to me, a kingdom | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଗୁଡ଼ିକର କ୍ରମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ସେହିପରି, ଯେପରି ମୋର ପିତା ମୋତେ ଏକ ରାଜ୍ୟ ଦେଇଛନ୍ତି, ମୁଁ ମଧ୍ୟ ତୁମକୁ ଗୋଟିଏ ଦେଉଛି” | |
2652 | LUK | 22 | 29 | nly5 | figs-abstractnouns | κἀγὼ διατίθεμαι ὑμῖν, καθὼς διέθετό μοι ὁ Πατήρ μου βασιλείαν | 1 | I grant to you a kingdom | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ “ଶାସନ” ପରି ଏକ କ୍ରିୟା ସହ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ରାଜ୍ୟ ପଛରେ ଥିବା ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ତେଣୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶାସନ କରିବାର ଅଧିକାର ଦେଉଅଛି,ଯେପରି ମୋ ପିତା ମୋ ପାଇଁ କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
2653 | LUK | 22 | 29 | ii65 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατήρ | 1 | just as my Father has granted to me | ପିତା ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଖ୍ୟା ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
2654 | LUK | 22 | 30 | us1j | translate-symaction | καθῆσθε ἐπὶ θρόνων | 1 | you will sit on thrones | ଶାସକମାନଙ୍କ ପାଖରେ ସିଂହାସନ ଅଛି ଯାହା ସେମାନଙ୍କର ଅଧିକାରର ଏକ ପ୍ରତୀକ ଅଟେ । ଏହି ବିଶେଷ ସିଂହାସନଗୁଡ଼ିକ ସ୍ଥିତି ଏବଂ ଶକ୍ତିର ଚିହ୍ନ ଅଟେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏହାକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ରାଜ ସିଂହାସନରେ ବସ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
2655 | LUK | 22 | 31 | vhm5 | 0 | General Information: | |||
2656 | LUK | 22 | 31 | t8qd | Σίμων, Σίμων | 1 | Simon, Simon | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଏହି ଶିଷ୍ୟର ନାମକୁ ଦୁଇଥର ବ୍ୟବହାର କରି ସେ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ସେଥିରେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେଉଛନ୍ତି । ଏହି ସମାନ ବିଷୟକୁ ବୁଝାଇବାକୁ ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଉପାୟ ଥାଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ ଶିମୋନ” | |
2657 | LUK | 22 | 31 | dmw8 | figs-you | ὑμᾶς | 1 | you | ଏଠାରେ ତୁମ୍ଭେ ବହୁବଚନ ଅଟେ । ଯୀଶୁ ସମସ୍ତ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଉଛନ୍ତି । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]]) OccurrenceNote |
2658 | LUK | 22 | 31 | qyy7 | figs-simile | ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον | 1 | to sift you as wheat | ଏଠାରେ ଶୟତାନ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କଷ୍ଟଦାୟକ ଅନୁଭୂତିକୁ ଅନୁଭବ କରେଇବାକୁ ଏବଂ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ପ୍ରତି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ନୁହଁନ୍ତି ବୋଲି ଅନୁଭବ କରେଇବାକୁ ଚାହେଁ ବୋଲି ବୁଝାଇବାକୁ ଯୀଶୁ ଏହି ତୁଳନାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏହି ସମାନ ତୁଳନାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ, କିମ୍ବା ଆପଣ ଏହାର ଅର୍ଥ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଗହମକୁ ଚାଲୁଣୀରେ ଚଲାଇବା ପରି ସେ ହଲାଏ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଅନେକ ମୋ ପ୍ରତି ବିଶ୍ଵସ୍ତ ରହିବ ନାହିଁ ତାହା ପ୍ରମାଣ କରିବାକୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଧମକ ଦିଆଯିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-simile]]) |
2659 | LUK | 22 | 32 | pd1t | figs-you | ἐγὼ δὲ ἐδεήθην περὶ σοῦ | 1 | But I have prayed for you | ଯୀଶୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାବରେ ଶିମୋନଙ୍କୁ ସମ୍ବୋଧିତ କରନ୍ତି ଏବଂ ତେଣୁ ତୁମ୍ଭେ ଏବଂ ତୁମ୍ଭର ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଏକବଚନ ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]]) |
2660 | LUK | 22 | 32 | zp8w | figs-doublenegatives | ἵνα μὴ ἐκλίπῃ ἡ πίστις σου | 1 | so that your faith may not fail | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ନକାରାତ୍ମକ ଶବ୍ଦ ନାହିଁ ସହ ନକାରାତ୍ମକ କ୍ରିୟା ବିଫଳ ସହ ଏକତ୍ର କରି ଏକ ସକାରାତ୍ମକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ ରଖିବ” କିମ୍ବା “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋତେ ସର୍ବଦା ବିଶ୍ୱାସ କରିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) |
2661 | LUK | 22 | 32 | qxk7 | figs-metaphor | ποτε ἐπιστρέψας | 1 | when you have turned back | ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ପୂର୍ବ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପୁନଃ କାର୍ଯ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ପୁଣିଥରେ ସର୍ବସାଧାରଣ ଭାବରେ ମୋ ପ୍ରତି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ଅଟ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2662 | LUK | 22 | 32 | f9v8 | figs-explicit | στήρισον τοὺς ἀδελφούς σου | 1 | strengthen your brothers | ଏହାର ଅର୍ଥ ଶିମୋନ ଅନ୍ୟ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ବିଶ୍ୱାସରେ ** ଦୃଢ଼ କରନ୍ତୁ** ବୋଲି ଯୀଶୁ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ସେମାନଙ୍କର ବିଶ୍ୱାସରେ ଦୃଢ଼ ହେବାକୁ ଉତ୍ସାହିତ କର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2663 | LUK | 22 | 32 | r7ux | figs-metaphor | τοὺς ἀδελφούς σου | 1 | your brothers | ଏଠାରେ ସହ ବିଶ୍ୱାସୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଭାଇ ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭର ସହ ବିଶ୍ଵାସୀ” କିମ୍ବା “ଅନ୍ୟ ଶିଷ୍ୟ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2664 | LUK | 22 | 34 | zt8v | 1 | the rooster will not crow today, before you deny three times that you know me | |||
2665 | LUK | 22 | 34 | tu15 | οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ, ἕως τρίς με ἀπαρνήσῃ εἰδέναι | 1 | the rooster will not crow today, before you deny | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସକାରାତ୍ମକ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆଜି କୁକୁଡ଼ା ନ ଡାକୁଣୁ ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ଜାଣ ବୋଲି ତିନିଥର ଅସ୍ୱୀକାର କରିବ” | |
2666 | LUK | 22 | 34 | pwj1 | figs-metonymy | οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ, ἕως | 1 | the rooster will not crow | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଦିନର ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଦର୍ଶାଉଛନ୍ତି । ସକାଳେ ସୂର୍ଯ୍ୟ ଉଦୟ ହେବା ପୂର୍ବରୁ କୁକୁଡ଼ା ଡାକନ୍ତି । ଅନ୍ୟ ଅର୍ଥରେ, ଯୀଶୁ ପ୍ରଭାତକୁ ସୂଚାଉଛନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟ ସକାଳ ଆରମ୍ଭ ହେବା ପୂର୍ବରୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2667 | LUK | 22 | 34 | eq7h | translate-unknown | οὐ φωνήσει σήμερον ἀλέκτωρ, ἕως | 1 | rooster | ଏକ କୁକୁଡ଼ା ଏକ ପକ୍ଷୀ ଅଟେ ଯାହା ସୂର୍ଯ୍ୟ ଉଦୟ ହେବା ସମୟରେ ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱରରେ ଡାକେ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଏହି ପକ୍ଷୀ ବିଷୟରେ ଅପରିଚିତ ତେବେ ଆପଣ ନିଜ ଅଞ୍ଚଳର ଏକ ପକ୍ଷୀର ନାମ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ଯାହାକି ସକାଳ ପୂର୍ବରୁ ଡାକନ୍ତି କିମ୍ବା ରାବନ୍ତି, କିମ୍ବା ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପକ୍ଷୀଗଣ ସକାଳେ ଡାକିବା ଆରମ୍ଭ କରିବା ପୂର୍ବରୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
2668 | LUK | 22 | 34 | zaq1 | figs-explicit | 1 | today | ||
2669 | LUK | 22 | 35 | rb56 | 0 | Connecting Statement: | |||
2670 | LUK | 22 | 35 | cv68 | figs-rquestion | μή τινος ὑστερήσατε? | 1 | ||
2671 | LUK | 22 | 35 | a5jt | figs-you | 1 | When I sent you out | ||
2672 | LUK | 22 | 35 | dny3 | figs-metonymy | 1 | purse | ||
2673 | LUK | 22 | 35 | dr5g | 1 | a bag of provisions | |||
2674 | LUK | 22 | 35 | tb51 | figs-ellipsis | οὐθενός | 1 | Nothing | ଲୂକ ହୁଏତ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ପ୍ରତିକ୍ରିୟାକୁ ସଂକ୍ଷେପରେ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ କରନ୍ତି, କିମ୍ବା ଶିଷ୍ୟମାନେ ସ୍ଵୟଂ ଏହି ବିଷୟରେ ସଂକ୍ଷେପରେ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାର ଅର୍ଥକୁ ବିସ୍ତାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର କୌଣସି ଅଭାବ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଆବଶ୍ୟକ ଥିବା ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଥିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
2675 | LUK | 22 | 36 | h7j7 | figs-genericnoun | ὁ ἔχων βαλλάντιον…ὁ μὴ ἔχων…μάχαιραν | 1 | The one who does not have a sword should sell his cloak | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ବିଷୟରେ କହୁ ନଥିଲେ ଯାହାର ଟଙ୍କା ମୁଣା କିମ୍ବା ଖଣ୍ଡା ନଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାର ଟଙ୍କା ମୁଣା ଅଛି… ଯାହାର ଖଣ୍ଡା ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) |
2676 | LUK | 22 | 36 | q717 | translate-unknown | τὸ ἱμάτιον | 1 | cloak | ଆପଣ [୧୯:୩୬] (../19/35.md) ରେ କିପରି ବସ୍ତ୍ର ଶବ୍ଦକୁ ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗାଞ୍ଜିଆ” କିମ୍ବା “ବାହ୍ୟ ବସ୍ତ୍ର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
2677 | LUK | 22 | 37 | n73l | translate-versebridge | γὰρ | 1 | Connecting Statement: | ପୂର୍ବ ପଦରେ ଯୀଶୁ ଯେପରି କହିଥିଲେ, ଶିଷ୍ୟମାନେ ବର୍ତ୍ତମାନ ନିଜକୁ ଯୋଗାଇବା ଏବଂ ସୁରକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ ଚିନ୍ତା କରିବା ଉଚିତ୍ ବୋଲି ଏହାର ସେ ଏଠାରେ କାରଣ ଦର୍ଶାନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହି କାରଣକୁ ଏହି ପଦ ଏବଂ ପୂର୍ବ ପଦକୁ ଏକତ୍ର କରି ଫଳାଫଳ ପୂର୍ବରୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ । ଆପଣ ଏହା କିପରି କରିପାରିବେ ତାହା ୨୨:୧୬ ରେ ଥିବା ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଦେଖନ୍ତୁ। (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-versebridge]]) |
2678 | LUK | 22 | 37 | g4l7 | figs-activepassive | τοῦτο τὸ γεγραμμένον | 1 | this which is written | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଛି ତାହା ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଜଣେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ଶାସ୍ତ୍ରରେ ଯାହା ଲେଖିଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2679 | LUK | 22 | 37 | u9jx | figs-activepassive | δεῖ τελεσθῆναι | 1 | must be fulfilled | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ସିଦ୍ଧ ହୋଇଅଛି ରଅର୍ଥ ୧:୧, ୧:୨୦ ର “ପୂର୍ଣ୍ଣ” ଶବ୍ଦ ସହିତ ସମାନ ଅଟେ । ଏବଂ ପୁସ୍ତକର ଆନେକ ସ୍ଥାନରେ ଯଦିଓ ଗ୍ରୀକ୍ କ୍ରିୟା ଭିନ୍ନ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋ ସହ ନିହାତି ଘଟିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2680 | LUK | 22 | 37 | jf1f | figs-activepassive | μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη | 1 | He was counted with the lawless ones | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ମଧ୍ୟରେ ଏକ ଉଦ୍ଧୃତିର ଆବଶ୍ୟକ ହେବ ନାହିଁ । ଏଠାରେ ଏକ ଏକକ ଫର୍ମ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ୱାଭାବିକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେ ଲୋକମାନେ ମୋତେ ଅପରାଧୀ ବୋଲି ଭାବିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2681 | LUK | 22 | 37 | jz9d | figs-nominaladj | μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη | 1 | the lawless ones | ଏଠାରେ ଏକ ପ୍ରକାର ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ବିଶେଷଣ ଭାବରେ ଅଧାର୍ମିକ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ସମାନ ଭାବରେ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କୁ ଅପରାଧୀ ଭାବରେ ବିବେଚନା କରାଗଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) |
2682 | LUK | 22 | 37 | se1d | figs-explicit | καὶ γὰρ τὸ περὶ ἐμοῦ τέλος ἔχει | 1 | For indeed the things concerning me are being fulfilled | ଶାସ୍ତ୍ର ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ କ’ଣ କହେ, ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ତାହା କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହଁ, ମୋ ବିଷୟରେ ଶାସ୍ତ୍ରଯାହା କହେ ତାହା ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଘଟିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2683 | LUK | 22 | 38 | ajs4 | 1 | they said | |||
2684 | LUK | 22 | 38 | kbt8 | figs-explicit | ἱκανόν ἐστιν | 1 | It is enough | ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (୧) ଯୀଶୁ ହୁଏତ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଖଣ୍ଡା କିଣିବାକୁ କହିଥିଲେ ଯେବେ ସେ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରତିରକ୍ଷା ପାଇଁ କହିଥିଲେ, ସେମାନଙ୍କର ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କ ଉପରେ ଆକ୍ରମଣ କରିବାକୁ ନୁହେଁ, ଏବଂ ସେହି ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ସେମାନଙ୍କର ଯଥେଷ୍ଟ ଖଣ୍ଡା ଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ହେବ” (୨) ସେମାନେ ଖଣ୍ଡା ବ୍ୟବହାର କରିବା ବିଷୟରେ ଆଲୋଚନା ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ ବୋଲି ଯୀଶୁ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି । ଏହାର ଅର୍ଥ ଯେବେ ସେମାନେ ଖଣ୍ଡା କିଣିବା ଉଚିତ ସେତେବେଳେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଚେତାବନୀ ଦେଉଥିଲେ ଯେ ସେମାନେ ବିପଦର ସମ୍ମୁଖୀନ ହେବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି, ଏବଂ ସେ ପ୍ରକୃତରେ ଖଣ୍ଡା କିଣିବାକୁ ଏବଂ ଯୁଦ୍ଧ କରିବାକୁ ଚାହୁଁ ନାହାଁନ୍ତି। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଖଣ୍ଡା ବିଷୟରେ ଯଥେଷ୍ଟ ବାର୍ତ୍ତା ଅଟେ, ମୁଁ ପ୍ରକୃତରେ ଏହାକୁ କ୍ରୟ କରିବାକୁ ଚାହେଁ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2685 | LUK | 22 | 39 | zaw6 | writing-background | ἐξελθὼν, ἐπορεύθη κατὰ τὸ ἔθος εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν | 1 | General Information: | କାହାଣୀରେ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣା କ’ଣ ଘଟିବ ଏବଂ ଯୀଶୁ କେଉଁଠାକୁ ଯାଇଥିଲେ ସେହି ବିଷୟରେ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଲୂକ ଏହି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି । ଲୂକ ପୂର୍ବରୁ ୨୧:୩୭ ରେ ସୂଚିତ କରିଛନ୍ତି ଯେ ଏହି ସମୟରେ ଯିରୂଶାଲମରେ, ଯୀଶୁ ନଗରରେ ରାତ୍ରି ବିତାଇଲେ ନାହିଁ, ବରଂ ଏହି ସ୍ଥାନରେ ରହିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିରୂଶାଲମ ନଗର ପରିତ୍ୟାଗ କରି ଯୀଶୁ ଜୀତ ପର୍ବତ ଉପରେ ରାତ୍ରି କଟାଇବାକୁ ଯାଇଥିଲେ, ଯେପରି ସେ କରି ଆସୁଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]]) |
2686 | LUK | 22 | 40 | b6pz | figs-abstractnouns | προσεύχεσθε μὴ εἰσελθεῖν εἰς πειρασμόν | 1 | Pray that you do not enter into temptation | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ “ପରୀକ୍ଷା” ଭଳି ଏକ କ୍ରିୟା ସହ ବିସ୍ତୃତ ବିଶେଷ୍ୟ ପ୍ରଲୋଭନ ଦେବା ର ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରାର୍ଥନା କର ଯେପରି କୌଣସି ବିଷୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପାପ କରିବାକୁ ପ୍ରଲୋଭିତ ନ କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
2687 | LUK | 22 | 41 | sp1s | figs-idiom | ὡσεὶ λίθου βολήν | 1 | about a stone's throw | ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ “ଯେତେ ଦୂର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କେହି ପଥର ଫିଙ୍ଗି ପାରିବେ ।” ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ କିମ୍ବା ଏକ ଆନୁମାନିକ ମାପରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅଳ୍ପ ଦୂରତାକୁ” କିମ୍ବା “ପ୍ରାୟ 30 ମିଟର” କିମ୍ବା “ପ୍ରାୟ 100ଫୁଟ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2688 | LUK | 22 | 42 | j48l | 1 | Father, if you are willing | |||
2689 | LUK | 22 | 42 | y51l | guidelines-sonofgodprinciples | Πάτερ | 1 | Father | ପିତା ଶବ୍ଦ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଖ୍ୟା ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
2690 | LUK | 22 | 42 | ic7y | figs-metaphor | παρένεγκε τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ’ ἐμοῦ | 1 | remove this cup from me | ଯୀଶୁ ଯେଉଁ ବିଷୟର ଶୀଘ୍ର ଅନୁଭୁତି ମଧ୍ୟ ଦେଇଯିବେ, ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରି କହନ୍ତି ଯେ ସତେ ଯେପରି ତାହା ଏକ ତିକ୍ତ ତରଳ ଦ୍ରବ୍ୟ ଅଟେ ଯାହା ତାଙ୍କୁ ପାନ କରିବାକୁ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ପାନପାତ୍ର ପାନ ନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ମୋତେ ଅନୁମତି ଦିଅ” ବା “ଯାହା ଘଟିବାକୁ ଯାଉଛି ସେହି ଅନୁଭୁତି ମଧ୍ୟ ଦେଇ ମତେ ଯିବାକୁ ଦିଅ ନାହିଁ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2691 | LUK | 22 | 42 | zw2y | figs-imperative | πλὴν μὴ τὸ θέλημά μου, ἀλλὰ τὸ σὸν γινέσθω | 1 | Nevertheless not my will, but yours be done | ଏହା ଏକ ଆଦେଶ ସୂଚକ ବାଚ୍ୟ ଅଟେ କିନ୍ତୁ ଏହାକୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଏକ ଅନୁରୋଧ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯିବା ଉଚିତ । ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବାକୁ “ଦୟାକରି” ପରି ଏକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଯୋଡିବା ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦୟାକରି ମୋତେ ଏହି ଦୁଃଖରୁ ରକ୍ଷା କର” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2692 | LUK | 22 | 45 | a9fg | 1 | When he rose up from his prayer, he came | |||
2693 | LUK | 22 | 45 | gb3z | figs-abstractnouns | εὗρεν κοιμωμένους αὐτοὺς ἀπὸ τῆς λύπης | 1 | found them sleeping because of their sorrow | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ “ପରୀକ୍ଷା” ଭଳି ଏକ କ୍ରିୟା ସହ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ପ୍ରଲୋଭନ ର ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ଦେଖନ୍ତୁ ୨୨:୪୦ ରେ ଆପଣ ସମାନ ବାକ୍ୟାଂଶକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଦ୍ଵାରା କୌଣସି ବିଷୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପାପ କରିବାକୁ ପ୍ରଲୋଭିତ କରିବ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
2694 | LUK | 22 | 46 | in7g | figs-rquestion | τί καθεύδετε? | 1 | Why are you sleeping? | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ସୂଚନା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା । ସେ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଭର୍ତ୍ସନା କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି କିମ୍ବା ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ବର୍ତ୍ତମାନ ଶୋଇବା ଉଚିତ ନୁହେଁ!” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
2695 | LUK | 22 | 46 | nl7w | figs-abstractnouns | ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν | 1 | so that you may not enter into temptation | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ “ପରୀକ୍ଷା” ଭଳି ଏକ କ୍ରିୟା ସହ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ପ୍ରଲୋଭନ ର ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ଦେଖନ୍ତୁ ୨୨:୪୦ ରେ ଆପଣ ସମାନ ବାକ୍ୟାଂଶକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଦ୍ଵାରା କୌଣସି ବିଷୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପାପ କରିବାକୁ ପ୍ରଲୋଭିତ କରିବ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
2696 | LUK | 22 | 47 | kt25 | writing-participants | ὄχλος | 1 | behold, a crowd appeared | ଲୂକ କାହାଣୀରେ ନୂତନ ଚରିତ୍ରମାନଙ୍କୁ ପରିଚିତ କରାଉଛନ୍ତି । ଯଦି ତୁମର ଭାଷାର ଏପରି କରିବାର ଉପାୟ ଅଛି, ତୁମେ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ଏକ ଭିଡ଼ ଥିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
2697 | LUK | 22 | 47 | mva7 | figs-explicit | προήρχετο αὐτούς | 1 | was leading them | ଯିହୂଦା ଯୀଶୁ କେଉଁଠାରେ ଥିଲେ ତାହା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଉଥିଲା। ସେ ସମଗ୍ର ଗୋଷ୍ଠୀର ଦାୟିତ୍ୱରେ ଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ନ ଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଯେଉଁଠାରେ ଥିଲେ ସେହି ସ୍ଥାନକୁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ନେଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2698 | LUK | 22 | 47 | c2l7 | translate-symaction | φιλῆσαι αὐτόν | 1 | to kiss him | ଏହି ସଂସ୍କୃତିରେ, ଯେବେ ଲୋକମାନେ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅଭିବାଦନ କରନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ପରିବାର କିମ୍ବା ବନ୍ଧୁ ଥିଲେ, ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଗାଲରେ କିମ୍ବା ଉଭୟ ଗାଲରେ ଚୁମ୍ବନ ଦିଅନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଏହା ଲଜ୍ଜାଜନକ ମନେ କରନ୍ତି ତେବେ ଆପଣ ଏହାର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟକୁ ବୁଝାଇ ପାରିବେ କିମ୍ବା ଆପଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସାଧାରଣ ଉପାୟରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କୁ ଗାଲରେ ଚୁମ୍ବନ ଦେଇ ତାଙ୍କୁ ଅଭିବାଦନ କରିବା” କିମ୍ବା “ତାଙ୍କୁ ବନ୍ଧୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଭିବାଦନ ଦେବା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
2699 | LUK | 22 | 48 | e2n9 | figs-rquestion | φιλήματι τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδως? | 1 | are you betraying the Son of Man with a kiss? | ଯିହୂଦାକୁ ଭର୍ତ୍ସନା କରିବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି କିମ୍ବା ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କୁ ବିଶ୍ୱାସଘାତକତା କରିବା ପାଇଁ ତୁମ୍ଭେ ଏକ ଚୁମ୍ବନକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ!” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
2700 | LUK | 22 | 48 | zvk8 | figs-123person | τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | ଯୀଶୁ ତୃତୀୟ ପୁରୁଷରେ ନିଜ ବିଷୟରେ କହନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ପ୍ରଥମ ପୁରୁଷରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]]) |
2701 | LUK | 22 | 49 | njs1 | οἱ περὶ αὐτὸν | 1 | those who were around Jesus | ଏଠାରେ ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କ ଚାରିପାଖରେ ଥିଲେ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ, ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କ ଚାରିପାଖରେ ଥିଲେ,” | |
2702 | LUK | 22 | 49 | y5za | figs-explicit | τὸ ἐσόμενον | 1 | what was going to happen | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଏହାର ଅର୍ଥକୁ ଆପଣ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିହୁଦୀ ନେତା ଏବଂ ସୈନିକଗଣ ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଗିରଫ କରିବାକୁ ଆସିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2703 | LUK | 22 | 49 | gv81 | figs-explicit | εἰ πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ | 1 | should we strike with the sword? | ଏଠାରେ ହୁଏତ ଶିଷ୍ୟମାନେ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପଚାରିପାରନ୍ତି ଯେ ଏହା ସେହି ପ୍ରକାରର ଘଟଣା ଯାହା ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ୨୨:୩୮ ରେ ସେମାନଙ୍କର ଖଣ୍ଡା ଅଛି ବୋଲି କହିଥିଲେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୂଚାଇ ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିଲ ଯେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଖଣ୍ଡା ରହିବା ଉଚିତ; ଆମ୍ଭେମାନେ ବର୍ତ୍ତମାନ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2704 | LUK | 22 | 50 | b4ij | writing-participants | εἷς τις ἐξ αὐτῶν | 1 | a certain one of them | କାହାଣୀର ଏକ ଚରିତ୍ରକୁ କେନ୍ଦ୍ରକୁ ଆଣିବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ସେ ବ୍ୟକ୍ତିର ନାମରେ ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି ନାହିଁ । ଯୋହନ ତାଙ୍କ ସୁସମାଚାରରେ ସୂଚିତ କରନ୍ତି ଯେ ସେ ପିତର ଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଯେହେତୁ ଲୂକ ତାଙ୍କୁ ଏଠାରେ ନାମ ଦ୍ବାରା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ନାହିଁ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ତାଙ୍କ ନାମ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଅନୁଚିତ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ଥିବା ଜଣେ ଶିଷ୍ୟ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
2705 | LUK | 22 | 50 | f2fm | figs-explicit | ἐπάταξεν…τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως | 1 | struck the servant of the high priest | ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଶିଷ୍ୟ ଖଣ୍ଡା ଦ୍ୱାରା ଏହା କରିଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମହାଯାଜକଙ୍କର ଦାସକୁ ଖଣ୍ଡା ଦ୍ୱାରା ଆଘାତ କଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2706 | LUK | 22 | 51 | rcp5 | figs-idiom | ἐᾶτε ἕως τούτου | 1 | No more of this! | ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ । ଏହା ଏକ ସକାରାତ୍ମକ ବାକ୍ୟରେ ଅଛି କିନ୍ତୁ ପ୍ରକୃତରେ ଏଥିରେ ଏକ ନକାରାତ୍ମକ ଅର୍ଥ ରହିଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହାର ଆଉ ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ସେପରି କିଛି ଆଉ କର ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2707 | LUK | 22 | 51 | c6pz | figs-explicit | ἁψάμενος τοῦ ὠτίου, ἰάσατο αὐτόν | 1 | touching his ear | ଯୀଶୁ ଦାସର କାନକୁ ଛୁଇଁଲେ ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ହେଇପାରେ, ଯେହେତୁ ଏହା କଟି ଯାଇଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଦାସର କାନକୁ ସେହି ସ୍ଥାନରେ ରଖି ସୁସ୍ଥ କଲେ” କିମ୍ବା “ଯୀଶୁ ସେହି ସ୍ଥାନକୁ ଛୁଇଁଲେ ଯେଉଁଠାରେ ତାହାର କାନ କାଟି ଦିଆଯାଇଥିଲା ଏବଂ ତାହା ପୁନଃସ୍ଥାପିତ ହେଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2708 | LUK | 22 | 52 | fa7z | figs-rquestion | ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων? | 1 | Do you come out as against a robber, with swords and clubs? | ଏଠାରେ ଯିହୁଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ ଭର୍ତ୍ସନା କରିବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି କିମ୍ବା ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ ଜଣେ ଡକାୟତ ପରି ଧରିବା ପାଇଁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସୈନିକମାନଙ୍କୁ ଅସ୍ତ୍ରଶସ୍ତ୍ର ଧରି ପ୍ରସ୍ତୁତ କରି ଆଣିବା ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ!” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
2709 | LUK | 22 | 53 | g1tu | 1 | When I was daily with you | |||
2710 | LUK | 22 | 53 | a6qu | figs-synecdoche | ἐν τῷ ἱερῷ | 1 | in the temple | କେବଳ ଯାଜକମାନଙ୍କୁ ମନ୍ଦିର ଭବନରେ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଥିଲା, ତେଣୁ ଯୀଶୁ ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣକୁ ସୂଚାନ୍ତି । ସେ ଏହାର ଏକ ଅଂଶକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ସମଗ୍ର ମ ମନ୍ଦିର ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
2711 | LUK | 22 | 53 | c4is | figs-metonymy | οὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ’ ἐμέ | 1 | you did not lay your hands on me | ୨୦:୧୯ ପରି, ଏଠାରେ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ଅର୍ଥ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଅଧିକାରୀମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଶାରୀରିକ ଭାବରେ ହାତ ଧରିବାକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋତେ ଗିରଫ କରି ନାହଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2712 | LUK | 22 | 53 | gw9n | figs-idiom | αὕτη ἐστὶν ὑμῶν ἡ ὥρα | 1 | this is your hour | ଯୀଶୁ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ସମୟ ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ସମୟରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯାହା ଚାହଁ ତାହା କରିପାରିବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2713 | LUK | 22 | 53 | mzb4 | figs-ellipsis | καὶ ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους | 1 | the authority of the darkness | ଏଠାରେ ** ସମୟ** କୁ ବର୍ଣ୍ଣିତ କରିବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ବାକ୍ୟର ପୂର୍ବରୁ “ସମୟ” ପଦକୁ ପୁନରାବୃତ୍ତି କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ଏହା ଏକ ସମୟ ଯାହା ଅନ୍ଧକାର ଅଧିକାରରେ ଅଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
2714 | LUK | 22 | 54 | mtp8 | figs-explicit | ἤγαγον | 1 | they led him away | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଏହାର ଅର୍ଥ କ’ଣ ଆପଣ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଯେଉଁ ସ୍ଥାନରୁ ଗିରଫ କରିଥିଲେ ସେହି ସ୍ଥାନରୁ ତାହାଙ୍କୁ ସେମାନେ ଦୂରକୁ ନେଇଗଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2715 | LUK | 22 | 54 | ct8h | 1 | into the house of the high priest | |||
2716 | LUK | 22 | 55 | b3x7 | writing-pronouns | περιαψάντων…πῦρ | 1 | they had kindled a fire | ଏଠାରେ ସେମାନେ ସର୍ବନାମ ପୂର୍ବ ପଦ ପରି ସମାନ ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ ନାହିଁ । ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଗିରଫ କରିଥିବା ନେତା ଓ ସୈନିକମାନେ ଏହି ଅଗ୍ନି ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିଥିଲେ ବୋଲି ଲୂକ କହୁ ନାହାଁନ୍ତି। ବରଂ, ଲୂକ ଏକ ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅର୍ଥରେ ସେମାନେ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେତେକ ଲୋକ ନିଆଁ ଲଗାଇଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
2717 | LUK | 22 | 55 | qx64 | figs-explicit | ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς | 1 | the middle of the courtyard | କାହାଣୀରେ କିଛି ନୂତନ ଚରିତ୍ରର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମହାଯାଜକଙ୍କ ଘରେ ସେଠାରେ ଥିବା କିଛି ଲୋକ ନିଆଁ ଲଗାଇ ଦେଇଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2718 | LUK | 22 | 55 | m8ew | μέσος αὐτῶν | 1 | in the midst of them | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ସେମାନଙ୍କ ସହ” | |
2719 | LUK | 22 | 56 | fm4t | καθήμενον πρὸς τὸ φῶς | 1 | as he sat in the light of the fire | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିଆଁର ଆଲୋକ ଆଡକୁ ବସିବା” କିମ୍ବା “ନିଆଁ ଦ୍ୱାରା ଆଲୋକିତ ହୋଇ ବସିବା” | |
2720 | LUK | 22 | 56 | fxz3 | figs-explicit | καὶ ἀτενίσασα αὐτῷ εἶπεν | 1 | and looking straight at him, said | ଏଠାରେ ଯଦିଓ ଏହି ସ୍ତ୍ରୀ ଜଣକ ପିତରଙ୍କୁ ଦେଖୁଥିଲା, ସେ ତାଙ୍କ ସହ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁନାହିଁ ବରଂ ସେମାନଙ୍କ ଆଖପାଖରେ ଥିବା ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦେଖୁଥିଲା । ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏଠାରେ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ସିଧା ପିତର ଆଡକୁ ଚାହିଁ ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ ଥିବା ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2721 | LUK | 22 | 56 | zu63 | figs-explicit | καὶ οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν | 1 | This man also was with him | ଏହାର ଅର୍ଥ ହୋଇପାରେ: (୧) ଯେପରି UST ଉଲ୍ଲେଖ କରେ, ଯେବେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଧରିବା ପାଇଁ ଗୋଷ୍ଠୀ ଆସିଲା ସେତେବେଳେ ପିତର ଯୀଶୁଙ୍କ ସହ ଥିଲେ । (୨) ଯେହେତୁ ଏହି ଦାସୀ ଜଣକ ସେହି ଗୋଷ୍ଠୀରନ ଥିଲା ତେଣୁ ହୁଏତ ଏହି ସପ୍ତାହ ପୂର୍ବରୁ ଯିରୂଶାଲମରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସହ ପିତରଙ୍କୁ କୌଣସି ସ୍ଥାନରେ ଦେଖି ଥାଇପାରେ ତେଣୁ ସେ ପିତର ଯୀଶୁଙ୍କ ସହ ଥିଲେ ବୋଲି କହିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଜାଣେ ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣକ ଯୀଶୁଙ୍କ ଜଣେ ଶିଷ୍ୟ ଅଟେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2722 | LUK | 22 | 57 | dzq9 | ὁ δὲ ἠρνήσατο | 1 | But Peter denied it | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ପିତର କହିଥିଲେ ଯେ ଏହା ସତ୍ୟ ନୁହେଁ” | |
2723 | LUK | 22 | 57 | vdm1 | γύναι | 1 | Woman, I do not know him | ଏଠାରେ ପିତର ଦାସୀକୁ ସ୍ତ୍ରୀ ବୋଲି ସମ୍ବୋଧନ କରନ୍ତି କାରଣ ସେ ତାଙ୍କ ନାମ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ । ସେ ତାଙ୍କୁ ଏହିପରି ସମ୍ବୋଧନ ତାଙ୍କୁ ଅପମାନିତ କରୁ ନାହାଁନ୍ତି। ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନେ ସେ ତାଙ୍କୁ ଅପମାନିତ କରୁଛନ୍ତି ବୋଲି ଭାବନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ଏପରି ଏକ ବାକ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ସଂସ୍କୃତିରେ ଜଣେ ପୁରୁଷଙ୍କୁ ଜାଣିନଥିବା ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଙ୍କୁ ସମ୍ବୋଧନ କରିବା ପାଇଁ ଗ୍ରହଣୀୟ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କୁମାରୀ” କିମ୍ବା “ମହାଶୟା’ | |
2724 | LUK | 22 | 58 | i65s | καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ | 1 | You are also one of them | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ମଧ୍ୟ ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ଅଟ ଯିଏ ଯୀଶୁଙ୍କ ସହ ଥିଲେ” | |
2725 | LUK | 22 | 58 | cyv7 | ἄνθρωπε | 1 | Man, I am not | ଏଠାରେ ପିତର ଏହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ଲୋକ ବୋଲି ସମ୍ବୋଧନ କରନ୍ତି କାରଣ ସେ ତାଙ୍କ ନାମ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ । ସେ ଏହିପରି ସମ୍ବୋଧନ କରି ତାଙ୍କୁ ଅପମାନିତ କରୁନାହାଁନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନେ ସେ ତାଙ୍କୁ ଅପମାନିତ କରୁଛନ୍ତି ବୋଲି ଭାବନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ଏପରି ଏକ ବାକ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ଯାହାକି ଆପଣଙ୍କ ସଂସ୍କୃତିରେ ଜଣେ ପୁରୁଷ ଅନ୍ୟ ଜଣକୁ ସମ୍ବୋଧନ କରିବା ପାଇଁ ଗ୍ରହଣୀୟ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମହାଶୟ” | |
2726 | LUK | 22 | 59 | h5tb | διϊσχυρίζετο | 1 | insisted, saying | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱରରେ କହିଲା” | |
2727 | LUK | 22 | 59 | fc42 | οὗτος | 1 | In truth, this one | ଏଠାରେ ଏ ଲୋକଟା ବାକ୍ୟାଂଶଟି ପିତରଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ଏହି ବକ୍ତା ବୋଧହୁଏ ପିତରଙ୍କ ନାମ ଜାଣି ନଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି” | |
2728 | LUK | 22 | 59 | qwf7 | figs-explicit | καὶ γὰρ Γαλιλαῖός ἐστιν | 1 | he is a Galilean | ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି ଜଣକ ବୋଧହୁଏ ପିତରଙ୍କୁ ଗାଲିଲୀର ବୋଲି କହିଥଲେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହୁଏ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସୂଚାଇ ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ସେ ଗାଲିଲୀୟ ଢଂଗରେ କଥା କହୁଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2729 | LUK | 22 | 60 | ck93 | ἄνθρωπε | 1 | Man | ଆପଣ ୨୨:୫୮ ରେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ପିତର ସେହି ଲୋକର ନାମ ଜାଣି ନ ଥିଲେ। ସେ ତାଙ୍କୁ ଏହି ଲୋକ ବୋଲି କହି ସେ ତାଙ୍କୁ ଅପମାନ କରୁନଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମହାଶୟ” | |
2730 | LUK | 22 | 60 | al3s | figs-idiom | οὐκ οἶδα ὃ λέγεις | 1 | I do not know what you are saying | ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ପିତର ସେହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ସହ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ସହମତ ନୁହଁନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଯାହା କହୁଅଛ ତାହା ଆଦୌ ସତ୍ୟ ନୁହେଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2731 | LUK | 22 | 60 | p6c5 | writing-pronouns | ἔτι λαλοῦντος αὐτοῦ | 1 | while he was still speaking | ଏଠାରେ ସେ ସର୍ବନାମ ଅନ୍ୟ ପୁରୁଷକୁ ନୁହେଁ, ପିତରଙ୍କୁ ବୁଝାାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ପିତର କହୁଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
2732 | LUK | 22 | 60 | lt62 | translate-unknown | ἐφώνησεν ἀλέκτωρ | 1 | a rooster crowed | ଆପଣ ୨୨:୩୪ ରେ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ଆପଣ ହୁଏତ ସେଠାରେ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ନିଷ୍ପତ୍ତି ନେଇଥିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପକ୍ଷୀ ଗାଇବା ଆରମ୍ଭ କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
2733 | LUK | 22 | 61 | gdp5 | ὁ Κύριος…τοῦ Κυρίου | 1 | turning, the Lord looked at Peter | ଏଠାରେ ଲୂକ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଏକ ସମ୍ମାନଜନକ ଆଖ୍ୟା ଦେଇ ସୂଚାନ୍ତି । ପ୍ରତ୍ୟେକ କ୍ଷେତ୍ରରେ ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ” | |
2734 | LUK | 22 | 61 | dpk1 | figs-metonymy | τοῦ ῥήματος τοῦ Κυρίου | 1 | the word of the Lord | ଏଠାରେ ଲୂକ ବାକ୍ୟ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରି ଯୀଶୁ ଯାହା କହିଥିଲେ ତାହା ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଯେଉଁ ବକ୍ତବ୍ୟ ଦେଇଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2735 | LUK | 22 | 61 | kkq8 | translate-unknown | ἀλέκτορα φωνῆσαι | 1 | a rooster crows | ଆପଣ ୨୨:୬୦ ଏବଂ [୨୨:୩୪] (../22/34.md) ରେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ନିଷ୍ପତ୍ତି ନେଇଥିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପକ୍ଷୀ ଗାଇବା ଆରମ୍ଭ କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
2736 | LUK | 22 | 61 | ui26 | figs-explicit | σήμερον | 1 | today | ଆପଣ ୨୨:୩୪ ରେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କର ଦିନ ସୂର୍ଯ୍ୟାସ୍ତରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ପରଦିନ ସନ୍ଧ୍ୟା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚାଲେ । ଯୀଶୁ ପୂର୍ବ ସନ୍ଧ୍ୟାରେ କିମ୍ବା ପ୍ରଭାତ କିମ୍ବା ସକାଳେ କ’ଣ ଘଟିବ ସେ ବିଷୟରେ କହିଥିଲେ, ତେଣୁ ଏହା ମଧ୍ୟ ସେହି ଦିନ ଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସକାଳେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2737 | LUK | 22 | 61 | zjc6 | ἀπαρνήσῃ με τρίς | 1 | deny me three times | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ଜାଣି ନାହଁ ବୋଲି ତିନିଥର କହିବ” | |
2738 | LUK | 22 | 62 | m5gu | figs-explicit | ἐξελθὼν ἔξω, ἔκλαυσεν πικρῶς | 1 | he went outside | ଯେପରି ୨୨:୫୫ ବିଷୟରେ ଟିପ୍ପଣୀ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରେ, ଏହା ଏକ ଖୋଲା ପ୍ରାଙ୍ଗଣ ଥିଲା, ତେଣୁ ଏଥିରେ ଥିବା ଲୋକମାନେ ସେହି ଅର୍ଥରେ ବାହାରେ ଥିଲେ । ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ଅର୍ଥ ପିତର ପ୍ରାଙ୍ଗଣରୁ ବାହାରି ମହାଯାଜକଙ୍କ ଘର ବାହାରକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଯାଇଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପିତର ପ୍ରାଙ୍ଗଣରୁ ବାହାରି ଘରଠାରୁ ଦୂରରେ ଗଲେ, ଏବଂ ସେ କାନ୍ଦିବାକୁ ଲାଗିଲେ”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2739 | LUK | 22 | 64 | zn1p | translate-unknown | καὶ περικαλύψαντες αὐτὸν | 1 | They put a cover over him | ଏଠାରେ ଏକ ମୁହଁ ଘୋଡ଼ାଇ ଏକ ମୋଟା କପଡା ଯାହାକୁ ଲୋକମାନେ ଆଖି ଘୋଡାଇବା ପାଇଁ ଏବଂ ଦେଖିବାକୁ ରୋକିବା ପାଇଁ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ମୁଣ୍ଡର ବାନ୍ଧିଥାନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଏହା ସହିତ ଅପରିଚିତ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ:“ସେମାନେ ତାଙ୍କ ଆଖିକୁ ଆଚ୍ଛାଦନ କଲେ ଯେପରି ସେ ଦେଖି ପାରିବେ ନାହିଁ,” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
2740 | LUK | 22 | 64 | cl2v | figs-irony | προφήτευσον, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε? | 1 | Prophesy! Who is the one who hit you? | ପ୍ରହରୀମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କଲେ ନାହିଁ ଯେ ଯୀଶୁ ଜଣେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ଥିଲେ। ବରଂ, ସେମାନେ ବିଶ୍ଵାସ କରୁଥିଲେ ଯେ ଜଣେ ପ୍ରକୃତଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ଜାଣିପାରିବେ ଯଦିଓ ତାଙ୍କୁ ଦେଖି ପାରିବେ ନାହିଁ । ଯେବେ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଜଣେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ବୋଲି ଡାକିଲେ, ସେମାନେ ଯାହା ସତ୍ୟ ବୋଲି ବିଶ୍ୱାସ କରୁଥିଲେ ଏହାର ବିପରୀତ କଥା ଭାବୁଥିଲେ । ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ପରିହାସ କରିବାକୁ କେବଳ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ବୋଲି କହୁଥିଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରମାଣ କର ଯେ ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରକୃତରେ ଜଣେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ଅଟ । କିଏ ତୁମ୍ଭକୁ ମାରିଲା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କୁହ!” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-irony]]) |
2741 | LUK | 22 | 64 | q4g1 | figs-explicit | προφήτευσον | 1 | Prophesy! | ଏହାର ଅର୍ଥ ଇଶ୍ବର ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଜଣାଇବେ ତାଙ୍କୁ କିଏ ଆଘାତ କଲା, ଯେହେତୁ ଯୀଶୁଙ୍କର ଆଖି ବନ୍ଧାଯାଇଥିଲା ଏବଂ ସେ ଦେଖି ପାରୁନଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ ବାକ୍ୟ କୁହ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2742 | LUK | 22 | 66 | wa4h | 0 | General Information: | |||
2743 | LUK | 22 | 66 | v9m2 | καὶ ὡς ἐγένετο ἡμέρα | 1 | Now when it was day | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେ ଶୀଘ୍ର ହାଲୁକା ହେଲା” | |
2744 | LUK | 22 | 66 | vp8u | writing-pronouns | ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ Συνέδριον αὐτῶν | 1 | They led him into their council | ଏଠାରେ ସେମାନେ ସର୍ବନାମ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ନାହିଁ । ଯେହେତୁ ଯୀଶୁ ପ୍ରହରୀମାନଙ୍କ ଅଧୀନରେ ଥିଲେ, ପ୍ରାଚୀନମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଆଣିବା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରହରୀମାନଙ୍କୁ କହିଥିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରାଚୀନମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସାନହେଦ୍ରିନ୍ ଭିତରକୁ ଆଣିଥାନ୍ତେ” କିମ୍ବା “ପ୍ରହରୀମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସାନହେଦ୍ରିନ୍ ଭିତରକୁ ନେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
2745 | LUK | 22 | 67 | br8y | λέγοντες | 1 | saying | ଏଠାରେ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରାଚୀନମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କହିଥିଲେ” | |
2746 | LUK | 22 | 67 | h12k | εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός, εἰπὸν ἡμῖν | 1 | If you are the Christ, tell us | ଏହା ଏକ ସର୍ତ୍ତମୂଳକ ବାକ୍ୟ ପରି ମନେହୁଏ, କିନ୍ତୁ ଏହା ବାସ୍ତବରେ ଏକ ଶିରଧାର୍ଯ୍ୟ ବାକ୍ୟ ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କି ନାହିଁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କୁହ” | |
2747 | LUK | 22 | 67 | g8iy | figs-hypo | ἐὰν ὑμῖν εἴπω, οὐ μὴ πιστεύσητε | 1 | If I tell you, you will certainly not believe | ଏଠାରେ ପ୍ରଶ୍ନର ସିଧାସଳଖ ଉତ୍ତର ନ ଦେବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଏକ ଉପକଳ୍ପିତ ପରିସ୍ଥିତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଯେହେତୁ ଏହା ସେ ନିଜକୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ବୋଲି କହି ନିନ୍ଦା କରେ ବୋଲି ଦୋଷୀକରିବାକୁ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କୁ କହିବାର ଏକ କାରଣ ଦେଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ମୁଁ ଯେ ମୁଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଅଟେ ବୋଲି କହେ। ତେବେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋତେ ବିଶ୍ୱାସ କରିବ ନାହିଁ ”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]]) |
2748 | LUK | 22 | 68 | l7nz | figs-hypo | ἐὰν δὲ ἐρωτήσω, οὐ μὴ ἀποκριθῆτε | 1 | if I ask you, you will certainly not answer | ଏଠାରେ ପ୍ରଶ୍ନର ସିଧାସଳଖ ଉତ୍ତର ନଦେବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଆଉ ଏକ ଉପକଳ୍ପିତ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଯେପରି ପ୍ରାଚୀନମାଣେ ତାହାଙ୍କୁ ନିନ୍ଦା କରି ଦୋଷୀ ବୋଲି କହିବେ ପାରିବେ ନାହିଁ । ଏଠାରେ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ମୁଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ବୋଲି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଭାବଛ କି ବୋଲି ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପଚାରେ? ତେବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ମୋତେ କହିବ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]]) |
2749 | LUK | 22 | 69 | xsz9 | 0 | Connecting Statement: | |||
2750 | LUK | 22 | 69 | z3ea | ἀπὸ τοῦ νῦν | 1 | from now on | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ପରେ” | |
2751 | LUK | 22 | 69 | p8kt | figs-123person | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man will be | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ନିଜକୁ ତୃତୀୟ ପୁରୁଷରେ ସୂଚାଉଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ପ୍ରଥମ ପୁରୁଷରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ, ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-123person]]) |
2752 | LUK | 22 | 69 | nka9 | translate-symaction | ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ | 1 | seated at the right hand of the power of God | **ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଦକ୍ଷିଣ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଉପବିଷ୍ଟ ** ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ଈଶ୍ଵରଙ୍କଠାରୁ ମହାନ ସମ୍ମାନ ଏବଂ ଅଧିକାର ପାଇବା ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ସମ୍ମାନଜନକ ସ୍ଥାନରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
2753 | LUK | 22 | 69 | h4n3 | figs-hendiadys | τῆς δυνάμεως τοῦ Θεοῦ | 1 | the power of God | ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଏକ ଅଳଙ୍କାର ପରି ଅଟେ, ଯେଉଁଥିରେ ଦୁଇଟି ବିଶେଷ୍ୟ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ ଏବଂ ସେଥିମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ ଅନ୍ୟକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଈଶ୍ଵର” କିମ୍ବା “ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ଈଶ୍ଵର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) |
2754 | LUK | 22 | 70 | udh2 | figs-explicit | σὺ οὖν εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | Then you are the Son of God? | ମହାସଭାକୁ ଏହି ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିଥିଲେ କାରଣ ସେମାନେ ଚାହୁଁଥିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ସେମାନଙ୍କ ବିଶ୍ବାସ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ସେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଅଟନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେଣୁ ଯେବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହା କହିଲ, ଏହାର ଅର୍ଥ କ’ଣ ତୁମ୍ଭେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଅଟ କି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2755 | LUK | 22 | 70 | l4j7 | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | ଏହା ଏକ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଖ୍ୟା ଅଟେ ଯାହା ଯୀଶୁ ପାଇବାକୁ ଯୋଗ୍ୟ ଅଟନ୍ତି, ଯଦିଓ ପ୍ରାଚୀନମାନେ ସେ ଯୋଗ୍ୟ ବୋଲି ଭାବି ନଥିଲେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
2756 | LUK | 22 | 70 | jtr9 | figs-idiom | ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐγώ εἰμι | 1 | You are saying that I am | ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ । ପ୍ରାଚୀନମାନେ ଯାହା ପଚାରୁଛନ୍ତି ତାହା ସତ୍ୟ ବୋଲି ସ୍ୱୀକାର କରିବାକୁ ଯୀଶୁ ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହଁ, ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ କହୁଛ ଏହା ସେହିପରି ଅଟେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2757 | LUK | 22 | 71 | u3m3 | figs-rquestion | τί ἔτι ἔχομεν μαρτυρίας χρείαν? | 1 | What further need do we have of a witness? | ଏଠାରେ ପ୍ରାଚୀନମାନେ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ସେମାନଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି କିମ୍ବା ଏକ ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଆଉ ସାକ୍ଷ୍ୟର ଆବଶ୍ୟକତା ନାହିଁ!” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
2758 | LUK | 22 | 71 | lpm4 | figs-metonymy | ἠκούσαμεν ἀπὸ τοῦ στόματος αὐτοῦ | 1 | we have heard from his own mouth | ପ୍ରାଚୀନମାନେ ଯୀଶୁ ମୁଖ ବ୍ୟବହାର କରି ଯାହା କହିଛନ୍ତି ତାହା ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ତାହାର ନିଜ ମୁଖରୁ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ୍ଭେମାନେ… ସେ ଯାହା କହିଛନ୍ତି ତାହା ଶୁଣିଅଛୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2759 | LUK | 23 | intro | p6wq | 0 | ଲୂକ ୨୩ ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକଗଠନ ଓ ଆକୃତି
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକ“ମନ୍ଦିରର ପରଦା ଦୁଇ ଭାଗରେ ବିଭକ୍ତ ହୋଥିଲା”ମନ୍ଦିରର ପରଦା ଏକ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରତୀକ ଥିଲା ଯାହା ଦର୍ଶାଏ ଯେ ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ କେହି ଜଣେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସହ କଥା ହେବା ଆବଶ୍ୟକ ଅଟେ । ସେମାନେ ସିଧାସଳଖ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ସହ କଥା ହୋଇପାରିବେ ନାହିଁ କାରଣ ସମସ୍ତ ଲୋକ ପାପୀ ଅଟନ୍ତି ଏବଂ ଈଶ୍ଵର ପାପକୁ ଘୃଣା କରନ୍ତି । ଈଶ୍ଵର ପରଦାକୁ ଦୁଇଭାଗ କରି ଯୀଶୁଙ୍କ ଲୋକମାନେ ବର୍ତ୍ତମାନ ସିଧାସଳଖ ଈଶ୍ଵରରଙ୍କ ସହ କଥା ହୋଇପାରିବେ ବୋଲି ଦର୍ଶାଇଲେ କାରଣ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କ ପାପର ମୂଲ୍ୟ ଦେଇଛନ୍ତି । ସମାଧିଯେଉଁ ସମାଧିରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସମାଧି ଦିଆଯାଇଥିଲା (ଲୂକ ୨୩:୫୩) ଏକ ପ୍ରକାର ସମାଧି ଥିଲା ଯେଉଁଠାରେ ଧନୀ ଯିହୁଦୀ ପରିବାର ଲୋକମାନେ ସେମାନଙ୍କର ପରିବାରର ମୃତଦେହକୁ ସମାଧି ଦେଉଥିଲେ । ଏହା ଏକ ପ୍ରକୃତ କୋଠରୀ ଥିଲା ଯାହା ଏକ ପଥରରେ କଟାଯାଇଥିଲା । ଏହାର ଗୋଟିଏ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଏକ ସମତଳ ସ୍ଥାନ ଥିଲା ଯେଉଁଠାରେ ସେମାନେ ସୁଗନ୍ଧିଦ୍ରବ୍ୟ ଓ ତୈଳ ଲଗାଇ କପଡ଼ାରେ ଗୁଡ଼ାଇବା ପରେ ଶରୀରକୁ ରଖିପାରିବେ । ତା’ପରେ ସେମାନେ ସମାଧି ସାମ୍ନାରେ ଏକ ବଡ଼ ପଥର ଗଡ଼ାଇବେ ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଭିତରକୁ କେହି ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବେ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଦେଖିପାରିବେ ନାହିଁ । ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଅନୁବାଦ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ“ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସତ୍ୟ କହୁଛି, ଆଜି ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋ ସହ ଆଜି ପାରଦୀଶରେ ଉପସ୍ଥିତ ରହିବ”ଏହିବାକ୍ୟ ସହ ଜଡିତ ଦୁଇଟି ଅନୁବାଦ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଅଛି, “ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସତ୍ୟ କହୁଅଛି, ଆଜି ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋ ସହ ପାରଦୀଶରେ ରହିବେ ” [୨୩:୪୨] (../23/42.md)ରେ (୧ ଯେବେ ଯୀଶୁ ତାଙ୍କ ସହିତ କ୍ରୁଶରେ ଚଢ଼ାଯାଇଥିବା ଅପରାଧୀଙ୍କୁ ଏହା କହିଲେ, ସେ “ପାରଦୀଶ” ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର ସ୍ୱର୍ଗ କୁ ବୁଝାଉଥିଲେ ଯାହା ସାନ୍ତ୍ୱନାର ସ୍ଥାନକୁ ବୁଝାଏ । କେତେକ ବିଶ୍ଵାସୀଙ୍କ ଗୋଷ୍ଠୀ ଏହାକୁ ସେହିପରି ବୁଝିପାରେ । ଅବଶ୍ୟ, ବିଶ୍ଵାସୀମାନଙ୍କ ଅନ୍ୟ ଗୋଷ୍ଠୀ କହନ୍ତି ଯେ ଯେଉଁମାନେ ଏହି ଅପରାଧୀଙ୍କ ପରି ଯୀଶୁଙ୍କ ଉପରେ ନିଜର ବିଶ୍ଵାସ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି, ସେମାନେ ସ୍ୱର୍ଗକୁ ଯିବା ପୂର୍ବରୁ ଶେଷ ପୁନରୁତ୍ଥାନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅପେକ୍ଷା କରିବେ, ତେଣୁ ପାରଦୀଶ ଏପରି ଏକ ସ୍ଥାନକୁ ବୁଝାଏ ଯେଉଁଠାରେ ଏହିପରି ଲୋକମାନେ ମରିବା ପରେ ଯାଆନ୍ତି ଏବଂ ଶେଷ ପୁନରୁତ୍ଥାନକୁ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତି । ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏହି ପାର୍ଥକ୍ୟ ପ୍ରତି ସମ୍ବେଦନଶୀଳ ହୁଅନ୍ତୁ । ଆପଣ ହୁଏତ ପାରଦୀଶ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରି ଏହାର ଅର୍ଥକୁ ଏହିପରି ରଖି’ପାରନ୍ତି । (ଦେଖନ୍ତୁ: @ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) (୨) କେତେକ ଗୋଷ୍ଠୀ ଯାହା ଆପଣଙ୍କ ଅଞ୍ଚଳରେ ସକ୍ରିୟ ଥାଇପାରେ, ଯେପରି ଯିହୋବାଙ୍କ ସାକ୍ଷୀମାନେ (Jehovah’s Witnesses), ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଭାବରେ ସମ୍ମାନ କରନ୍ତି ନାହିଁ, ତେଣୁ ସେମାନେ ବିଶ୍ଵାସ କରନ୍ତି ନାହିଁ ସେଦିନ ସେ ସେହି ଦୁଇ ଆପରାଧିକୁ ପାରଦୀଶରେ ପ୍ରବେଶ କରିବାର ପ୍ରତିଜ୍ଞା ସ୍ଵୟଂ କରି ନ ଥିବେ । ଏବଂ ତେଣୁ ସେମାନେ ଏହାକୁ ଏହିପରି ଅନୁବାଦ କରନ୍ତି ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଆଜି ଶବ୍ଦ ଅପରାଧୀମାନେ କେବେ ପାରଦୀଶରେ ରହିବେ ଅପେକ୍ଷା ଯୀଶୁଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ । ଯଦିଓ ଏହା ପ୍ରକୃତରେ ସେହିପରି ହୋଇଥାନ୍ତା, ଗ୍ରୀକ୍ ଶବ୍ଦ ଏବଂ ଶବ୍ଦ କ୍ରମ ଭିନ୍ନ ହୋଇଥାନ୍ତା । ବାକ୍ୟକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରୁଥିବା ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଏହିପରି ହୋଇଥାନ୍ତା, “ଆଜି, ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସତ୍ୟ କହୁଅଛି” କିମ୍ବା “ମୁଁ ଆଜି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପ୍ରକୃତରେ କହୁଅଛି। ” ପ୍ରକୃତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି, “ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସତ୍ୟ କହୁଅଛି,” ବାକ୍ୟ ଲୂକ ପୁସ୍ତକରେ ଦଶଥର ଉଲ୍ଲେଖ ଅଛି, ଏବଂ ଏହା ସର୍ବଦା ଏକ ବାକ୍ୟର ପରିଚୟ ଭାବରେ ସ୍ଵୟଂ ଛିଡା ହୁଏ । ତେଣୁ ଆଜି ଶବ୍ଦ ବାକ୍ୟ ସହ ସମ୍ପ୍ରକ୍ତ ଅଛି, ବାକ୍ୟର ପରିଚୟ ସହ ନୁହେଁ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିବାର ଏକ ଉପାୟ ଥାଇପାରେ, ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, “ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସତ୍ୟ କହୁଅଛି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆଜି ପାରାଦୀଶରେ ମୋ ସହ ରହିବ ।” ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ପାଠ୍ୟ ପ୍ରସଙ୍ଗୀୟ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ“ ଏବଂ ପ୍ରତ୍ୟେକ ପର୍ବରେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କରିବାକୁ ବାଧ୍ୟ ଥିଲେ” ୨୩:୧୭ଏହି ପଦଟି ବାଇବେଲର ପ୍ରାଚୀନ ଏବଂ ସଠିକ ପାଣ୍ଡୁଲିପିରେ ଉଲ୍ଲେଖ ନାହିଁ । ଅଧିକାଂଶ ପଣ୍ଡିତ ଏହାକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା ପାଇଁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ଯୋଗ ବୋଲି ବିବେଚନା କରନ୍ତି । ବାଇବେଲର ଅନେକ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସଂସ୍କରଣ ଏଥିରେ ଏହାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରେ ନାହିଁ । କିଛି ସଂସ୍କରଣ ଏହାକୁ ବର୍ଗ ବନ୍ଧନୀରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରେ। ଆପଣ ଏହି ପଦଟିକୁ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ । ଯଦିଓ ଆପଣଙ୍କ ଅଞ୍ଚଳରେ ବାଇବେଲର ପୁରାତନ ସଂସ୍କରଣ ଅଛି ଯାହା ଏହି ପଦକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି ପାରନ୍ତି । “ଯୀଶୁ କହିଲେ, ପିତା, ସେମାନଙ୍କୁ କ୍ଷମା କର, କାରଣ ସେମାନେ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ ଯେ ସେମାନେ କ'ଣ କରୁଛନ୍ତି। ୨୩:୩୪ଏହି ବାକ୍ୟଟି ବାଇବେଲର ପ୍ରାଚୀନ ଏବଂ ସଠିକ ପାଣ୍ଡୁଲିପିରେ ଉଲ୍ଲେଖ ନାହିଁ, ଏବଂ ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ଲୂକଙ୍କର ସୁସମାଚାରର ମୂଳ ଅଂଶ ନୁହେଁ । ତଥାପି, ଅନେକ ପଣ୍ଡିତ ଏହାକୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ଏକ ପ୍ରାମାଣିକ କଥା ବୋଲି ବିବେଚନା କରନ୍ତି ଯାହା ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପର୍ଯ୍ୟାୟରେ ପୁସ୍ତକରେ ନକଲ କରାଯାଇଥିଲା । ULT ଏବଂ UST ଏହି ବାକ୍ୟରେ ଏହି ବାକ୍ୟକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ, କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟ କେତେକ ସଂସ୍କରଣ କରେ ନାହିଁ । ଯଦି ଆପଣ ୨୩:୧୭ କିମ୍ବା ଅତିରିକ୍ତ ବାକ୍ୟ [୨୩:୩୪]../୨୩/୩୪.md) ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିବାକୁ ନିଷ୍ପତ୍ତି ନିଅନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଆପଣ ବିଷୟକୁ ବର୍ଗ ବନ୍ଧନୀରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ଏହା ବୋଧହୁଏ ଲୂକଙ୍କର ସୁସମାଚାରର ମୂଳ ଅଂଶ ନୁହେଁ ବୋଲି ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ ଅଟେ। (ଦେଖନ୍ତୁ: @ [[rc://or/ta/man/translate/translate-textvariants]]) | |||
2760 | LUK | 23 | 1 | pi3d | grammar-connect-time-sequential | καὶ | 1 | General Information: | ଏଠାରେ ଲୂକ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଥିବା ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ପରେ ଏହି ଘଟଣା ଘଟେ ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ କରିବାକୁ ଲୂକ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ (UST ପରି): “ତା’ପରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: @[[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]]) |
2761 | LUK | 23 | 1 | sgf1 | figs-hyperbole | ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν | 1 | The whole company of them | ଏଠାରେ ସମସ୍ତେ ଶବ୍ଦ ଏକ ସାଧାରଣକରଣ ଅଟେ । ଲୂକ [୨୩:୫୧] (../23/51.md) କହନ୍ତି ଯେ ସାନହେଦ୍ରୀନର ଅତି କମରେ ଜଣେ ସଦସ୍ୟ ଯୀଶୁ ନିନ୍ଦା କରିବାରେ ଦୋଷୀ ଏବଂ ତାଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦିଆଯିବା ଉଚିତ ବୋଲି ରାଜି ହୋଇନଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଶାସକ ମୋହାସଭାର ଅନେକ ସଦସ୍ୟ ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ନିନ୍ଦା କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: @ [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
2762 | LUK | 23 | 1 | mvn9 | figs-metonymy | ἀναστὰν | 1 | rose up | ଏହାର ଅର୍ଥ ସେମାନେ “ଠିଆ ହେଲେ” କିମ୍ବା “ସେମାନଙ୍କ ପାଦରେ ଠିଆ ହେଲେ”, କିନ୍ତୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ସେମାନେ ସଭା ସ୍ଥଗିତ କରି ସଭା ସ୍ଥାନ ଛାଡି ଚାଲିଗଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସଭା ସମାପ୍ତ କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2763 | LUK | 23 | 1 | k4aa | figs-explicit | ἐπὶ τὸν Πειλᾶτον | 1 | before Pilate | ଏହାର ଅର୍ଥ ଯିହୁଦୀ ନେତାମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପୀଲାତଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆଣିଥିଲେ କାରଣ ପୀଲାତ ତାହାଙ୍କର ବିଚାର କରନ୍ତୁ ବୋଲି ସେମାନେ ଚାହୁଁଥିଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପୀଲାତଙ୍କୁ ଯେପରି ପୀଲାତ ତାଙ୍କୁ ବିଚାର କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2764 | LUK | 23 | 2 | mtc8 | figs-exclusive | εὕρομεν…τὸ ἔθνος ἡμῶν | 1 | We found | ଏଠାରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଏବଂ ଆମ୍ଭର ଶବ୍ଦ କେବଳ ଯିହୁଦୀ ଶାସକ ମୋହାସଭାର ସଦସ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଯେଉଁମାନେ ପୀଲାତ କିମ୍ବା ନିକଟସ୍ଥ ଅନ୍ୟ କୌଣସି ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହୁ ନାହାଁନ୍ତି । ତେଣୁ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକର ସ୍ୱତନ୍ତ୍ର ଗଠନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ସେହି ପାର୍ଥକ୍ୟକୁ ଚିହ୍ନିତ କରେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
2765 | LUK | 23 | 2 | im4v | figs-metaphor | διαστρέφοντα τὸ ἔθνος ἡμῶν | 1 | perverting our nation | ଯିହୁଦୀ ନେତାମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରୁଥିଲେ ଯେପରି ସେ ଜଣେ ମାର୍ଗଦର୍ଶକ ଯିଏ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଭୁଲ ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦେଉଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନ୍ଦ କାମ କରିବାକୁ ଆମ୍ଭ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହିତ କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2766 | LUK | 23 | 2 | xsa4 | κωλύοντα φόρους…διδόναι | 1 | forbidding to give tribute | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କୁ କର ନ ଦେବାକୁ କୁହେ” | |
2767 | LUK | 23 | 2 | l68k | figs-metonymy | Καίσαρι | 1 | to Caesar | ଆପଣ ୨୦:୨୨ ରେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ ଯିହୁଦୀ ନେତାମାନେ କାଇସରଙ୍କ ନାମରେ ରୋମୀୟ ସରକାରକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଦର୍ଶାଉଛନ୍ତି, ଯେହେତୁ ସେ ଏହାର ଶାସକ ଥିଲେ ।ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ରୋମୀୟ ସରକାରଙ୍କୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2768 | LUK | 23 | 3 | z5hu | 1 | So Pilate questioned him | |||
2769 | LUK | 23 | 3 | ve4s | figs-idiom | σὺ λέγεις | 1 | You say so | ଏହା [୨୨:୭୦] (../୨୨/୭୦.md), ପରି ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଅଟେ ଏବଂ ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ । ପୀଲାତ ଯାହା କହିଛନ୍ତି ତାହା ସତ୍ୟ ବୋଲି ସ୍ୱୀକାର କରିବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହଁ, ଆପଣ ଯେପରି କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2770 | LUK | 23 | 4 | fx7d | writing-participants | καὶ τοὺς ὄχλους | 1 | the crowds | ଏହି ନୂତନ ଚରିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ କାହାଣୀରେ ପରିଚିତ କରାଇବା ପାଇଁ ଲୂକ କାହାଣୀ ମଧ୍ୟରେ ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ସେଠାରେ ଏକତ୍ରିତ ହୋଇଥିବା ଲୋକସମୂହକୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
2771 | LUK | 23 | 4 | s8fi | figs-explicit | οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ | 1 | I find no fault in this man | ପୀଲାତ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦୋଷୀ ସାବ୍ୟସ୍ତ କରିବା ଏବଂ ତାଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବା ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପାଇଲେ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଏହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ କୌଣସି ଆପରାଧରେ ଦୋଷୀ ପାଇଲି ନାହିଁ” କିମ୍ବା “ମୁଁ ଏହି ବ୍ୟକ୍ତିର ମାମଲାରେ ଦୋଷୀ ସାବ୍ୟସ୍ତ ହେବାର କୌଣସି କାରଣ ପାଇ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2772 | LUK | 23 | 5 | yy6w | figs-metaphor | ἀνασείει τὸν λαὸν | 1 | He stirs up | ଯିହୁଦୀ ନେତାମାନେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରନ୍ତି ଯେପରି ଯୀଶୁ ଏକ ହାଣ୍ଡି ଉତ୍ତୋଳନ କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ ତଳ ଭାଗରେ ଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖୁଛନ୍ତି । ସେ ବିଦ୍ରୋହକୁ ଉତ୍ସାହିତ କରୁଛନ୍ତି ବୋଲି ସେମାନେ କହୁଥିଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିଦ୍ରୋହ କରିବାକୁ ଉତ୍ସାହିତ କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2773 | LUK | 23 | 5 | cr78 | καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε | 1 | all Judea, and beginning from Galilee, even to this place | ଏହାକୁ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଗାଲିଲୀରେ ଅସୁବିଧା ସୃଷ୍ଟି କଲେ, ଏବଂ ସେ ଏ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେହିପରି କରିଛନ୍ତି” | |
2774 | LUK | 23 | 6 | vvp6 | figs-explicit | Πειλᾶτος…ἀκούσας | 1 | when heard this | ଏଠାରେ ଯେପରି ଅବଶିଷ୍ଟ ପଦଗୁଡ଼ିକ ଦର୍ଶାଏ, ଏହା ପୀଲାତଙ୍କ ଶୁଣାଣିକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ବୁଝାଏ ଯେ ଯୀଶୁ ଗାଲିଲୀରେ ଶିକ୍ଷାଦାନ ଆରମ୍ଭ କରିଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ପୀଲାତ ଶୁଣିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ଗାଲିଲୀରେ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ଆରମ୍ଭ କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2775 | LUK | 23 | 6 | px94 | figs-quotations | ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν | 1 | he asked whether the man was a Galilean | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, UST ପରି ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଉଦ୍ଧୃତି ଭାବରେ ଉପସ୍ଥାପନ କରିପାରିବ। (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotations]]) |
2776 | LUK | 23 | 6 | dr1s | figs-explicit | ὁ ἄνθρωπος | 1 | the man | ଏଠାରେ ଲୋକ ଶବ୍ଦ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2777 | LUK | 23 | 7 | cbn1 | figs-explicit | ἐπιγνοὺς ὅτι | 1 | When he discovered | ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ଯିହୁଦୀ ନେତାମାନେ ପୀଲାତଙ୍କ ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର ଦେଇ ଯୀଶୁ ଗାଲିଲୀରୁ ଆସିଛନ୍ତି ବୋଲି ନିଶ୍ଚିତ କଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ଯିହୁଦୀ ନେତାମାନେ ପୀଲାତଙ୍କୁ ଏହା ନିଶ୍ଚିତ କଲେ ଯେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2778 | LUK | 23 | 7 | mn6i | figs-explicit | ἐκ τῆς ἐξουσίας Ἡρῴδου ἐστὶν | 1 | he was under Herod's authority | ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁ ହେରୋଦଙ୍କ ଅଧୀନରେ ଥିଲେ କାରଣ ହେରୋଦ ଗାଲିଲୀର ଶାସକ ଥିଲେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ : “ ଯୀଶୁ ହେରୋଦଙ୍କ ଅଧୀନରେ ଥିଲେ କାରଣ ହେରୋଦ ଗାଲିଲୀରେ ଶାସନକରୁଥିଲେ ” ( ଦେଖନ୍ତୁ : [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2779 | LUK | 23 | 7 | ay2i | figs-explicit | ἀνέπεμψεν αὐτὸν πρὸς Ἡρῴδην | 1 | he sent | ଏଠାରେ ଏହାର ଅର୍ଥ ପୀଲାତ ଯୀଶୁଙ୍କ ମାମଲା ଶୁଣାଣି କରିବାକୁ ଅନ୍ୟ କାହାକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିଥିଲେ । ସେ ସ୍ଵୟଂ ଏହା ସ୍ଥିର କରିବାକୁ ଚାହୁଁନଥିଲେ, କାରଣ ତାଙ୍କୁ ଯିହୁଦୀ ନେତାମାନେ ନିନ୍ଦା କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ମୁକ୍ତ କରିବାକୁ ପଡିବ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟକୁ ନିରୀହ ବୋଲି ନିନ୍ଦା କରିବାକୁ ପଡିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଯୀଶୁଙ୍କ ମାମଲା ହେରୋଦଙ୍କ ନିକଟକୁ ପଠାଇଲେ ଯେପରି ସେ ନିଜେ ତାହା ସ୍ଥିର ନକରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2780 | LUK | 23 | 7 | i163 | 1 | who was himself | |||
2781 | LUK | 23 | 7 | ys2n | figs-idiom | ἐν ταύταις ταῖς ἡμέραις | 1 | in those days | ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଲୂକ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଦିନ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ସମୟରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2782 | LUK | 23 | 8 | k9z8 | 1 | he was very glad | |||
2783 | LUK | 23 | 8 | z3zz | writing-pronouns | θέλων ἰδεῖν αὐτὸν…διὰ τὸ ἀκούειν περὶ αὐτοῦ | 1 | he had wanted to see him | ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଗୁଡ଼ିକ ରେ, ସେ ହେରୋଦଙ୍କୁ ଏବଂ ତାଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଇଚ୍ଛାକରେ… କାରଣ ସେ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଶୁଣିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
2784 | LUK | 23 | 8 | gp7u | 1 | he had heard about him | |||
2785 | LUK | 23 | 8 | vg5u | 1 | he was hoping | |||
2786 | LUK | 23 | 8 | b424 | figs-activepassive | ἤλπιζέν τι σημεῖον ἰδεῖν ὑπ’ αὐτοῦ γινόμενον | 1 | to see some sign done by him | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହେରୋଦ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଏକ ଚମତ୍କାର କରିବା ଦେଖିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2787 | LUK | 23 | 9 | hbp3 | figs-metonymy | ἐπηρώτα…αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς | 1 | So he questioned him in many words | ଏଠାରେ ହେରୋଦ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପଚାରିଥିବା ବିଷୟକୁ ଲୂକ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବାକ୍ୟ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରି ପ୍ରକାଶ କରଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହେରୋଦ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅନେକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାରିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2788 | LUK | 23 | 9 | c8li | οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ | 1 | answered him nothing | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏଠାରେ କ୍ରିୟାକୁ ନକାରାତ୍ମକ ଏବଂ ବସ୍ତୁକୁ ସକାରାତ୍ମକ କରି ପ୍ରକାଶ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଉତ୍ତରରେ କିଛି କହିଲେ ନାହିଁ” | |
2789 | LUK | 23 | 10 | lpu6 | ἵστήκεισαν | 1 | the scribes stood | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ଠିଆ ହୋଇଥିଲେ” | |
2790 | LUK | 23 | 10 | hn8g | εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ | 1 | violently accusing him | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଦୃଢ଼ ଦୃଭାବରେ ଜିଦ୍ ଧରି ଯେ ଯୀଶୁ ଭୁଲ୍ କରିବାରେ ଦୋଷୀ” | |
2791 | LUK | 23 | 11 | p9yl | 1 | Herod and his soldiers | |||
2792 | LUK | 23 | 11 | qt1c | figs-explicit | περιβαλὼν ἐσθῆτα λαμπρὰν | 1 | Dressing him in elegant clothes | ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପରିହାସ କରିବାକୁ ଏବଂ ତାଙ୍କୁ ପରିହାସ କରିବା ପାଇଁ ହେରୋଦ ଏବଂ ତାଙ୍କର ସୈନିକମାନେ ଏହା କଲେ, ତେଣୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନେ, ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସମ୍ମାନ ଦେବାକୁ କିମ୍ବା ଯତ୍ନ ନେବା ପାଇଁ ଏହା କଲେ ବୋଲି ନ ବୁଝନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କୁ ସୁନ୍ଦର ପୋଷାକରେ ପରିହାସ କରିବା ନିମନ୍ତେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2793 | LUK | 23 | 12 | b6f1 | figs-explicit | ἐγένοντο…φίλοι ὅ τε Ἡρῴδης καὶ ὁ Πειλᾶτος ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ μετ’ ἀλλήλων | 1 | both Herod and Pilate had become friends with each other that day | ଏଠାରେ ଲୂକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି ନାହିଁ, କାହିଁକି ଏହି ଦୁଇ ଜଣ ବ୍ୟକ୍ତି ବନ୍ଧୁ ହେଲେ । ଏହାର ଅର୍ଥ: (୧) ପୀଲାତ ଯୀଶୁଙ୍କ ଉପରେ ନିଜର ଅଧିକାରକୁ ସମ୍ମାନ ଦେଇ ହେରୋଦଙ୍କୁ ଶିଷ୍ଟତା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହେରୋଦ ଏବଂ ପୀଲାତ ସେହି ଦିନ ପରସ୍ପର ମଧ୍ୟରେ ବନ୍ଧୁତା ସ୍ଥାପନ କଲେ କାରଣ ପୀଲାତ ସମ୍ମାନର ସହ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ହେରୋଦଙ୍କ ନିକଟକୁ ପଠାଇଥିଲେ” (୨) ସେମାନେ ଉଭୟ ଜାଣିଲେ ଯେ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ଏକମତ ଥିଲେ। ସେମାନେ ଦୁହେଁ ଅନୁଭବ କଲେ ଯେ ସେ ଦୋଷୀ ନୁହଁନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ଅନୁଭବ କଲେ ଯେ ସେମାନେ ଜଣେ ନେତା ଭାବରେ ବିବେଚିତ ହୋଇଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ଉପରେ ସେମାନଙ୍କର ଶକ୍ତି ଏବଂ ଅଧିକାରକୁ ଦୃଢ଼ କରିବାକୁ ତାଙ୍କୁ ଅସଦାଚରଣ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହେରୋଦ ଏବଂ ପୀଲାତ ସେହି ଦିନ ନିଜ ମଧ୍ୟରେ ବନ୍ଧୁତା ସ୍ଥାପନ କଲେ କାରଣ ସେମାନେ ଉଭୟ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସମାନ ଭାବରେ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା କରିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2794 | LUK | 23 | 12 | x7r8 | grammar-connect-logic-result | προϋπῆρχον γὰρ ἐν ἔχθρᾳ ὄντες πρὸς αὑτούς | 1 | for previously there had been hostility between them | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ UST ପରି ଏହାକୁ ପ୍ରଥମ ପଦରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ, ଯେହେତୁ ଏହା ଫଳାଫଳର କାରଣ ପ୍ରଦାନ କରେ ଯାହାକି ଅବଶିଷ୍ଟ ପଦଗୁଡ଼ିକ ବର୍ଣ୍ଣନା କଏ । ଏହି ଦୁଇ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ବନ୍ଧୁ ହେବାକୁ ପଡୁଥିଲା କାରଣ ସେମାନେ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଧୁ ନଥିଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ, ଯେପରି ଏହି ପଦ “ତାପରେ” ଶବ୍ଦକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରେ: “ଏହି ପୂର୍ବରୁ ହେରୋଦ ଏବଂ ପୀଲାତ ଶତ୍ରୁ ଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
2795 | LUK | 23 | 13 | h89l | 1 | called together the chief priests and the rulers and the crowd of people | |||
2796 | LUK | 23 | 13 | d7gn | writing-participants | τὸν λαὸν | 1 | the people | ଏହି ଅଂଶଗ୍ରହଣକାରୀମାନଙ୍କୁ ପୁନଃପରିଚୟ କରିବା ପାଇଁ ଲୂକ ପ୍ରଥମେ ୨୩:୪ ରେ ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପରିଚିତ କରନ୍ତି । ପୀଲାତ ଲୋକସମୂହକୁ ଏକତ୍ର କରିବାକୁ କହିନଥିଲେ । ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ଯୀଶୁଙ୍କ ସହ କ’ଣ ହେବ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଲୋକସମୂହ ବୋଧହୁଏ ସେଠାରେ ଅପେକ୍ଷା କରିଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେଠାରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ଭିଡ଼” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
2797 | LUK | 23 | 14 | dh77 | figs-explicit | εἶπεν πρὸς αὐτούς, προσηνέγκατέ μοι τὸν ἄνθρωπον τοῦτον | 1 | this man | ଏହି ଲୋକ ବାକ୍ୟାଂଶ ଦ୍ଵାରା ପୀଲାତ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଉଥିଲେ। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ,“ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହି ଲୋକକୁ ମୋ ନିକଟକୁ ଆଣିଅଛ”” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2798 | LUK | 23 | 14 | wsw6 | figs-metaphor | ὡς ἀποστρέφοντα τὸν λαόν | 1 | as perverting | ଏଠାରେ ପୀଲାତ ଏକ ସାଙ୍କେତିକ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଯାହାକି ମହାସଭାର ସଦସ୍ୟମାନେ ୨୩:୨ ରେ ବ୍ୟବହାର କରିଥିବା ଶବ୍ଦ ସହ ସମାନ ଅଟେ, ଯେବେ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଯିହୁଦୀ ଦେଶକୁ “ବିଭ୍ରାନ୍ତ” କରେ ବୋଲି ନିନ୍ଦା କଲେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ମନ୍ଦକର୍ମ କରିବାକୁ ଉତ୍ସାହିତ କରୁଥିଲେ । ଏଠାରେ ସାମାନ୍ୟ ଭିନ୍ନ ଶବ୍ଦ ଯାହା ପୀଲାତ ସେମାନଙ୍କ ଅଭିଯୋଗକୁ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଏହାର ଅର୍ଥ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ରୋମାନ ସାମ୍ରାଜ୍ୟ ପ୍ରତି କର୍ତ୍ତବ୍ୟରୁ ଫେରାଇ ଆଣିବା ଅଭିଯୋଗ କରିଛନ୍ତି । ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ନୁହେଁ ଯେ ଯୀଶୁ ସାହାଯ୍ୟ ପାଇଁ ତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସ୍ୱାଗତ କରିବାକୁ ମନା କରିଥିଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା କହି, ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ରୋମାନ ସାମ୍ରାଜ୍ୟ ପ୍ରତି ଅବିଶ୍ୱାସୀ ହେବାକୁ ଉତ୍ସାହିତ କରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2799 | LUK | 23 | 14 | ee53 | figs-explicit | ἐγὼ ἐνώπιον ὑμῶν ἀνακρίνας, οὐθὲν εὗρον | 1 | having questioned him before you | ଏହାର ଅର୍ଥ ଯିହୁଦୀ ନେତାମାନେ ଏହି ବିଚାରର ସାକ୍ଷୀ ଥିଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସାକ୍ଷୀ ଭାବରେ ଉପସ୍ଥିତ ଥିବା ସମୟରେ ତାଙ୍କୁ ପ୍ରଶ୍ନ କଲି, ଏବଂ ମୁଁ କିଛି ପାଇଲି ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2800 | LUK | 23 | 14 | e517 | οὐθὲν εὗρον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ αἴτιον ὧν κατηγορεῖτε κατ’ αὐτοῦ | 1 | I find no fault in this man | ଆପଣ [୨୩:୪] (../23/04.md) ରେ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯେଉଁ ଅଭିଯୋଗ କରିଛ ସେହି ଅଭିଯୋଗ ଅନୁସାରେ ମୁଁ ଏହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଦୋଷୀ ସାବ୍ୟସ୍ତ କରିବାକୁ କୌଣସି କାରଣ ପାଇଲି ନାହିଁ” | |
2801 | LUK | 23 | 15 | k5gk | 0 | Connecting Statement: | |||
2802 | LUK | 23 | 15 | h623 | figs-ellipsis | ἀλλ’ οὐδὲ Ἡρῴδης | 1 | But neither did Herod | ଏଠାରେ ପୀଲାତ ଏକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଭାଷାରେ କହନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ପୂର୍ବ ବାକ୍ୟରୁ ସୂଚନା ଯୋଗ କରି ତାଙ୍କର ଅର୍ଥକୁ ଏଠାରେ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ହେରୋଦ ତାଙ୍କୁ ଦୋଷୀ ସାବ୍ୟସ୍ତ କରିବାକୁ କୌଣସି କାରଣ ପାଇଲେ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
2803 | LUK | 23 | 15 | bn7l | grammar-connect-logic-result | ἀνέπεμψεν γὰρ αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς | 1 | neither did Herod, for | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ UST ପରି ଆପଣ ଏହାକୁ ପ୍ରଥମେ ପଦରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ କାରଣ ଏହା ହେରୋଦ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦୋଷୀ ମନେ କରୁନଥିବାର କାରଣ ଦର୍ଶାଏ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
2804 | LUK | 23 | 15 | i2ba | figs-exclusive | πρὸς ἡμᾶς | 1 | he sent him back to us | ଏଠାରେ ପୀଲାତଙ୍କର ଅର୍ଥ ହେରୋଦ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଏବଂ ତାଙ୍କ ସୈନିକମାନଙ୍କୁ କେବଳ ନୁହେଁ ମାତ୍ର ଯିହୁଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ପଠାଇଲେ ଯିଏ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ ଅଭିଯୋଗ କରିଥିଲେ। ଯେହେତୁ ପୀଲାତ ସେହି ନେତାମାନଙ୍କ ସହି ବିଶେଷ ଭାବରେ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରୁଛନ୍ତି (ସେ ପୂର୍ବ ପଦରେ କୁହନ୍ତି, “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ମୋ ନିକଟକୁକୁ ଆଣିଅଛ”), ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶବ୍ଦ ପଠାଇଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ । ତେଣୁ ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା ସେହି ପାର୍ଥକ୍ୟକୁ ଚିହ୍ନିତ କରେ ତେବେ ଏହା ସମଷ୍ଟିବାଚକ ହେବ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
2805 | LUK | 23 | 15 | gs4m | figs-activepassive | οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ | 1 | nothing that is worthy of death has been done by him | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ମୃତ୍ୟୁଦଣ୍ଡ ପାଇବା ଭୋଳି କିଛି କରିନାହାଁନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2806 | LUK | 23 | 16 | p5wa | figs-explicit | παιδεύσας οὖν αὐτὸν, ἀπολύσω | 1 | I will therefore punish him | ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଏହାକୁ ବୁଝି ନ ପାରନ୍ତି । କାରଣ ପୀଲାତ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦୋଷୀ ସାବ୍ୟସ୍ତ କରି ନାହାଁନ୍ତି, ତେଣୁ ସେ ତାଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ନ ଦେଇ ମୁକ୍ତ କରିବା ଉଚିତ । ଏହାର ଅର୍ଥ ପୀଲାତ ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିବା ପାଇଁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ବୋଲି ଜାଣିଥିଲେ ମଧ୍ୟ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେଲେ । ତଥାପି, ଯେହେତୁ ଲୂକ ତାଙ୍କ ପୁସ୍ତକରେ ଏହି ବ୍ୟାଖ୍ୟା ପ୍ରଦାନ କରୁନାହାଁନ୍ତି, ଆପଣ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁବାଦରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ । କିନ୍ତୁ ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟ କରି ପାରିବେ ଯେ ପୀଲାତ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ମୃତ୍ୟୁଦଣ୍ଡ ଦେବେ ନାହିଁ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେଣୁ ମୁଁ ତାଙ୍କୁ ମୃତ୍ୟୁଦଣ୍ଡ ଦେବି ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ତାଙ୍କୁ କୋରଡ଼ା ପ୍ରହାର ଦେଇ ଛାଡିଦେବି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2807 | LUK | 23 | 18 | cx37 | writing-background | 0 | General Information: | ||
2808 | LUK | 23 | 18 | v7pf | writing-pronouns | ἀνέκραγον…πανπληθεὶ | 1 | they cried out all together | ଏଠାରେ ସେମାନେ ସର୍ବନାମ ଭିଡ଼ରେ ଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭିଡ଼ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ଲୋକମାନେ ଏକତ୍ର ଚିତ୍କାର କରି କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
2809 | LUK | 23 | 18 | ib9q | figs-imperative | αἶρε τοῦτον | 1 | Away with this man, but release | ଏହା ଏକ ଆଦେଶ ସୂଚକ ବାଚ୍ୟ ଅଟେ, କିନ୍ତୁ ଲୋକସମୂହ ପୀଲାତଙ୍କୁ ଏହା କରିବାକୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦେଇ ପାରିବେ ନାହିଁ, ତେଣୁ ସେମାନେ ଯାହା ଚାହାଁନ୍ତି ତାହାର ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଭାବରେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣ ଏହି ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ମୃତ୍ୟୁଦଣ୍ଡ ଦିଅ ବୋଲି ଆମ୍ଭେମାନେ ଇଚ୍ଛାକରୁଛୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-imperative]]) |
2810 | LUK | 23 | 18 | i6pj | figs-exclusive | ἀπόλυσον…ἡμῖν | 1 | release to us | ଯେବେ ଭିଡ଼ରେ ଥିବା ଲୋକମାନେ ଆମ୍ଭେମାନେ କୁହନ୍ତି, ସେମାନେ କେବଳ ସେମାନଙ୍କୁ ବୁଝାନ୍ତି, ପୀଲାତ ଏବଂ ତାଙ୍କ ସୈନିକମାନଙ୍କୁ ନୁହେଁ । ତେଣୁ ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଗୋଷ୍ଠୀ ବା ସଂସ୍ଥା ପାଇଁ ଅଭିପ୍ରେତ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରେ ତେବେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଶବ୍ଦକୁ ପୃର୍ଥକ କରି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
2811 | LUK | 23 | 19 | vd6b | writing-background | ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον, βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ | 1 | He was put into prison ... for murder | ବାରବ୍ବା କିଏ ବୋଲି ତାଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଇବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ ବାରବ୍ବା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଯାହାକୁ ରୋମୀୟମାନେ କାରାଗାରରେ ରଖିଥିଲେ କାରଣ ସେ ଯିରୂଶାଲମରେ ଏକ ବିଦ୍ରୋହର ନେତୃତ୍ୱ ନେଇଥିଲା ଏବଂ ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ହତ୍ୟା କରିଥିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]]) |
2812 | LUK | 23 | 19 | qdv7 | figs-activepassive | ὅστις ἦν…βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ | 1 | He was put into prison | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ , ଏବଂ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କଫରେ ତାହା ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ରୋମୀୟମାନେ ତାଙ୍କୁ କାରାଗାରରେ ରଖିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2813 | LUK | 23 | 19 | zl1f | figs-explicit | διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει | 1 | a certain rebellion that happened in the city | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ ଯେ ବାରବ୍ବା ରୋମୀୟ ସରକାର ବିରୁଦ୍ଧରେ ଏହି ବିଦ୍ରୋହର ନେତୃତ୍ୱ ନେଇଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କାରଣ ସେ ରୋମୀୟ ସରକାର ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯିରୂଶାଲମରେ ଏକ ବିଦ୍ରୋହର ନେତୃତ୍ୱ ନେଇଥିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2814 | LUK | 23 | 20 | vbp4 | writing-pronouns | πάλιν…προσεφώνησεν αὐτοῖς | 1 | again addressed them | ଏଠାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ସର୍ବନାମ ଧାର୍ମିକ ନେତାମାନଙ୍କୁ, ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦୋଷୀ ସାବ୍ୟସ୍ତ କରିଥିଲେ ଏବଂ ତାଙ୍କୁ ମୃତ୍ୟୁଦଣ୍ଡ ଦେବା ପାଇଁ ଚିତ୍କାର କରୀଥିବା ଲୋକସମୂହକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପୁନର୍ବାର ଧାର୍ମିକ ନେତା ଏବଂ ଲୋକସମୂହ ସହ କଥାହେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
2815 | LUK | 23 | 20 | t1i2 | grammar-connect-logic-result | θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν | 1 | desiring to release Jesus | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ UST ପରି ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ପୂର୍ବ ଶବ୍ଦ ପୂର୍ବରୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରି ପାରିବେ, ଯେହେତୁ ଏହା ପୀଲାତ ନେତା ଏବଂ ଲୋକସମୂହ ସହ ପୁନର୍ବାର କଥା ହେବାର କାରଣ ପ୍ରଦାନ କରେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
2816 | LUK | 23 | 22 | iz5v | translate-ordinal | ὁ…τρίτον εἶπεν πρὸς αὐτούς | 1 | Then he said to them a third time | ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା କ୍ରମାଗତ ସଂଖ୍ୟା ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ, ତେବେ ଆପଣ ଏଠାରେ ଏକ ଅଙ୍କବାଚକସଂଖ୍ୟା ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୃତୀୟ ଥର ପାଇଁ ପୀଲାତ ପୁନର୍ବାର ଲୋକସମୂହ ସହ କଥା ହେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-ordinal]]) |
2817 | LUK | 23 | 22 | ck75 | figs-rquestion | τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν οὗτος? | 1 | what evil has this man done? | ଯୀଶୁ କ’ଣ ଆପରାଧ କରିଛନ୍ତି ତାହା ପୀଲାତ ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ଜାଣିବାକୁ ଆଶା କରନ୍ତି ନାହିଁ। ବରଂ, ସେ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରି ଲୋକସମୂହକୁ ଜୋର ଦେବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ବୋଲି କହନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି କିମ୍ବା ଏକ ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ମୃତ୍ୟୁଦଣ୍ଡ ଦେବାର କୌଣସି କାରଣ ନାହିଁ, କାରଣ ସେ କିଛି ଦୋଷ କରିନାହାଁନ୍ତି!”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
2818 | LUK | 23 | 22 | de5a | οὐδὲν αἴτιον θανάτου εὗρον ἐν αὐτῷ | 1 | I have found no fault deserving death in him | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତାଙ୍କୁ କୌଣସି ଅପରାଧରେ ଦୋଷୀ ସାବ୍ୟସ୍ତ କରିବାର କୌଣସି କାରଣ ପାଇଲି ନାହିଁ ଯେଉଁଥିପାଇଁ ତାଙ୍କୁ ମୃତ୍ୟୁଦଣ୍ଡ ଦିଆଯିବା ଉଚିତ” | |
2819 | LUK | 23 | 22 | mij1 | figs-explicit | παιδεύσας οὖν αὐτὸν, ἀπολύσω | 1 | after punishing him, I will release him | [୨୩:୧୬] (../23/16.md) ରେ ଏହି ବାକ୍ୟର ଟିପ୍ପଣୀ ଦେଖନ୍ତୁ । ପୀଲାତ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବିନା ଦଣ୍ଡରେ ମୁକ୍ତ କରିବା ଉଚିତ ଥିଲା, କାରଣ ସେ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ଥିଲେ। ଏଥିରୁ ଜଣାପଡେ ଯେ ଯିହୂଦୀ ନେତାମାନଙ୍କୁ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରି ପୀଲାତ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦେବାକୁ ସ୍ଥିର କଲେ । ତଥାପି, ଲୂକ ତାଙ୍କ ପୁସ୍ତକରେ ଏହି ବ୍ୟାଖ୍ୟା ପ୍ରଦାନ କରୁନାହାଁନ୍ତି, ଆପଣ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କର ଅନୁବାଦରେ ଯୋଡିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ । କିନ୍ତୁ ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟ କରି ପାରିବେ ଯେ ପୀଲାତ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ମୃତ୍ୟୁଦଣ୍ଡ ଦେବେ ନାହିଁ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେଣୁ ମୁଁ ତାଙ୍କୁ ମୃତ୍ୟୁଦଣ୍ଡ ଦେବି ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ତାଙ୍କୁ କୋରଡ଼ା ପ୍ରହାର ଦେଇ ଛାଡିଦେବି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2820 | LUK | 23 | 22 | z7ax | 1 | I will release him | |||
2821 | LUK | 23 | 23 | k1hh | 1 | they were insistent | |||
2822 | LUK | 23 | 23 | sni4 | figs-metonymy | φωναῖς μεγάλαις | 1 | with loud voices | ଲୋକମାନେ ଚିତ୍କାର କରୁଥିବା ସ୍ୱର କୁ ସୂଚାଇ ଲୂକ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଲୋକସମୂହର ଚିତ୍କାରକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱରରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2823 | LUK | 23 | 23 | pst8 | figs-activepassive | αὐτὸν σταυρωθῆναι | 1 | for him to be crucified | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କ୍ରିୟା କିଏ କରେ ତାହା ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ପୀଲାତ ତାଙ୍କର ସୈନିକମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କ୍ରୁଶରେ ବିଦ୍ଧ କରିବାକୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2824 | LUK | 23 | 23 | pgz9 | figs-personification | κατίσχυον αἱ φωναὶ αὐτῶν | 1 | their voices prevailed | ଲୂକ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ସ୍ୱର ବିଷୟରେ କୁହନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଏକ ଜୀବନ୍ତ ବିଷୟ ଯାହା ପୀଲାତଙ୍କ ଅନିଚ୍ଛାକୁ ସକ୍ରିୟ ଭାବରେ ଅତିକ୍ରମ କଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପୀଲାତଙ୍କୁ ରାଜି ନକରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଲୋକସମୂହ ଚିତ୍କାର କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]]) |
2825 | LUK | 23 | 24 | tfw2 | γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν | 1 | to grant their demand | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକସମୂହ ଯାହା ଚାହୁଁଥିଲା ତାହା କରିବାକୁ” | |
2826 | LUK | 23 | 25 | nwd3 | figs-explicit | τὸν…βεβλημένον εἰς φυλακὴν | 1 | He released the one whom they asked for | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ବାରବ୍ବା ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବାରବ୍ବା, ଯାହାଙ୍କୁ ରୋମୀୟମାନେ କାରାଗାରରେ ରଖିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2827 | LUK | 23 | 25 | t66f | figs-activepassive | βεβλημένον εἰς φυλακὴν | 1 | who had been put in prison for rioting and murder | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ , ଏବଂ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟକରେ ତାହ ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାକୁ ରୋମୀୟମାନେ କାରାଗାରରେ ରଖିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2828 | LUK | 23 | 25 | z8v8 | figs-personification | τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν | 1 | but he handed over Jesus to their will | ଏଠାରେ ଲୋକମାନଙ୍କର ଇଚ୍ଛା ବିଷୟରେ ଲୂକ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ଯେପରି ଏହା ଏକ ଜୀବନ୍ତ ବିଷୟ ଅଟେ ଯାହାଙ୍କ ଅଧୀନରେ ପୀଲାତ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପ୍ରଦାନ କରିଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଲୋକସମୂହ ଯୀଶୁଙ୍କ ସହ ଯାହା କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ ତାହା କରିବାକୁ ସେ ଆପଣା ସୈନିକମାନଙ୍କୁ ଆଦେଶ ଦେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]]) |
2829 | LUK | 23 | 26 | s9kc | ὡς ἀπήγαγον αὐτόν | 1 | As they led him away | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ସୈନିକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସେହି ସ୍ଥାନରୁ ନେଇ ଯାଉଥିଲେ ଯେଉଁଠାରେ ପୀଲାତ ତାଙ୍କର ବିଚାର କରିଥିଲେ” | |
2830 | LUK | 23 | 26 | ysu3 | figs-explicit | ἐπιλαβόμενοι Σίμωνά…ἐπέθηκαν | 1 | they seized | ରୋମୀୟ ସୈନିକମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ଭାର ବହନ କରିବାକୁ ବାଧ୍ୟ କରୁଥିଲେ ବୋଲି ଏଠାରେ ଲୂକ ଅନୁମାନ କରନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଜାଣିବେ । ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦ ଯେପରି ସୈନିକମାନେ ଶିମୋନଙ୍କୁ ଗିରଫ କଲେ କିମ୍ବା ସେ କିଛି ଅପରାଧ କରିଛି ବୋଲି ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ ନ କରେ ତାହା ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କର ଅଧିକାରର ବ୍ୟବହାର କରି, ସେମାନେ ଶିମୋନକୁ ଧରି ରଖିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2831 | LUK | 23 | 26 | x5qz | translate-names | Σίμωνά | 1 | a certain Simon of Cyrene | ଶିମୋନ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ନାମ ଅଟେ । ଆପଣ ୪:୩୮ ରେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । (ଏହା ସେହି ନାମ ଅଟେ, ଯଦିଓ ଏହା ଏକ ଭିନ୍ନ ବ୍ୟକ୍ତିର ନାମ ଅଟେ । ) (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]) |
2832 | LUK | 23 | 26 | i5ua | ἐρχόμενον ἀπ’ ἀγροῦ | 1 | coming from the country | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ଗ୍ରାମାଞ୍ଚଳରୁ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଆସୁଥିଲା” | |
2833 | LUK | 23 | 26 | fub3 | ἐπέθηκαν αὐτῷ τὸν σταυρὸν | 1 | putting the cross on him | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସୈନିକମାନେ ତାଙ୍କ କାନ୍ଧରେ କ୍ରୁଶ ଥୋଇଲେ” | |
2834 | LUK | 23 | 26 | y3p6 | ὄπισθεν τοῦ Ἰησοῦ | 1 | behind Jesus | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ତାଙ୍କ କାନ୍ଧରେ ଥୋଇ ଯୀଶୁଙ୍କ ପଛରେ ଚାଲିବା ପାଇଁ” | |
2835 | LUK | 23 | 27 | nvg3 | 1 | A great crowd | |||
2836 | LUK | 23 | 27 | ad9f | ἠκολούθει…αὐτῷ πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ, καὶ γυναικῶν | 1 | a great crowd of the people, and of women | ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ଲୋକସମୂହର ଏକ ଅଂଶ ଥିଲେ। ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଅଲଗା ଭିଡ଼ରେ ନଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନଙ୍କର ଏକ ଦଳ, ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ମଧ୍ୟ ତାଙ୍କୁ ଅନୁସରଣ କରୁଥିଲେ” | |
2837 | LUK | 23 | 27 | s7gx | writing-background | καὶ γυναικῶν αἳ ἐκόπτοντο καὶ ἐθρήνουν αὐτόν | 1 | mourned for him | ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମୟରେ ଯାହା ଘଟେ, ଯେବେ ଯୀଶୁ ଏହି ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କ ସହ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରନ୍ତି ସେହି ବିଷୟରେ ପାଠକମାନଙ୍କୁ ବୁଝିବାରେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି । ଏଠାରେ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବେ ଲୋକସମୂହରେ ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ଥିଲେ ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଇଁ ଶୋକ କରୁଥିଲେ ଏବଂ କାନ୍ଦୁଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]]) |
2838 | LUK | 23 | 27 | bp3x | ἠκολούθει…αὐτῷ | 1 | were following him | ଏଠାରେ ଅନୁସରଣ ଶବ୍ଦ ସାଙ୍କେତିକ ନୁହେଁ । ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହି ଲୋକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିଷ୍ୟ ନ ଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ ପଛରେ ଚାଲୁଥିଲେ” | |
2839 | LUK | 23 | 28 | s3ka | 1 | turning to them | |||
2840 | LUK | 23 | 28 | nl38 | figs-metaphor | θυγατέρες Ἰερουσαλήμ | 1 | Daughters of Jerusalem | ୧୩:୩୪ ପରି ଯୀଶୁ ଯିରୂଶାଲମରେ ରହୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି ଯେପରି ସେମାନେ ନଗରର ସନ୍ତାନ ଅଟନ୍ତି ଏବଂ ଏହା ସେମାନଙ୍କର ମାତା ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିରୂଶାଲମରେ ରହୁଥିବା ସ୍ତ୍ରୀମାନେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2841 | LUK | 23 | 28 | wi15 | figs-explicit | ἐφ’ ἑαυτὰς κλαίετε, καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ὑμῶν | 1 | do not weep for me, but weep for yourselves and for your children | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାବରେ କହି ନାହାଁନ୍ତି କାହିଁକି ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ନିଜ ପାଇଁ ଏବଂ ନିଜ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ପାଇଁ କାନ୍ଦିବା ଉଚିତ, କିନ୍ତୁ ୨୩:୩୧ ରେ ସେ ଯାହା କହନ୍ତି ତାହାର ଅର୍ଥ ସେମାନେ କାନ୍ଦିବା ଉଚିତ କାରଣ ଆହୁରି ଖରାପ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ଘଟିବାକୁ ଯାଉଛି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିଜ ପାଇଁ ଏବଂ ନିଜ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ପାଇଁ ରୋଦନ କର, କାରଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହ ଆହୁରି ଖରାପ ଘଟଣା ଘଟିବାକୁ ଯାଉଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2842 | LUK | 23 | 29 | s9uj | translate-versebridge | ὅτι | 1 | Connecting Statement: | ଯିରୂଶାଲମର ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ନିଜ ପାଇଁ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ପାଇଁ ରୋଦନ କରିବା ଉଚିତ ବୋଲି ଯୀଶୁ ଏକ କାରଣ ଦେଉଛନ୍ତି, ଯେପରି ସେ ପୂର୍ବ ପଦରେ କହିଥିଲେ। ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହି କାରଣକୁ ଏହି ପଦ ସ୍ପଷ୍ଟ କରିପାରିବେ । ଆପଣ ଏହାକୁ [୨୨:୧୬] (../22/16.md) ରେ ଟିପ୍ପଣୀ ଅନୁସାରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-versebridge]]) |
2843 | LUK | 23 | 29 | rd8v | figs-metaphor | ἰδοὺ | 1 | For see | ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ସେଥିରେ ଧ୍ୟାନ ଦେବାକୁ ଯୀଶୁ ଦେଖନ୍ତୁ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରକୃତରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2844 | LUK | 23 | 29 | bjb7 | figs-idiom | ἔρχονται ἡμέραι ἐν αἷς | 1 | days are coming | ଏଠାରେ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ଦିନ ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ସମୟ ଆସିବ ଯେବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2845 | LUK | 23 | 29 | xi9e | writing-pronouns | ἐν αἷς ἐροῦσιν | 1 | in which they will say | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଏକ ଅନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅର୍ଥରେ ସେମାନେ ସର୍ବନାମ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ସେ କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବ୍ୟକ୍ତିବିଶେଷଙ୍କୁ ସୂଚାନ୍ତି ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ଲୋକମାନେ କହିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
2846 | LUK | 23 | 29 | rat4 | 1 | the barren | |||
2847 | LUK | 23 | 29 | rgj1 | figs-parallelism | αἱ στεῖραι, καὶ αἱ κοιλίαι αἳ οὐκ ἐγέννησαν, καὶ μαστοὶ οἳ οὐκ ἔθρεψαν | 1 | the wombs that did not bear, and the breasts that did not nurse | ଏଠାରେ ବନ୍ଧ୍ୟା ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଅର୍ଥାତ୍ ସେମାନଙ୍କର ସନ୍ତାନ ନଥିବା ବିଷୟରେ କହିବା ପରେ, ଯୀଶୁ ସେହି ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତ ଭାବରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଥିଲେ । ସେ ବୋଧହୁଏ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ପୁନରାବୃତ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ UST ପରି ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଗୁଡିକୁ ଏକତ୍ର ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
2848 | LUK | 23 | 30 | u1x1 | writing-pronouns | ἄρξονται λέγειν | 1 | they will say | |
2849 | LUK | 23 | 30 | te1i | grammar-connect-time-simultaneous | τότε | 1 | Then | ଏଠାରେ, ତାପରେ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ ଲୋକମାନେ ପୂର୍ବ ପଦରେ ଯାହା କହିଥିଲେ ତାହାପରେ ଲୋକମାନେ କିଛି କହିବାକୁ ବୁଝାଏ ନାହିଁ । ବରଂ ଏହାର ଅର୍ଥ ସେମାନେ ଏହା କହୁଥିବା ସମୟରେ ଏକ ସମୟରେ ଏହା କହିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ସମୟରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]]) |
2850 | LUK | 23 | 30 | gya6 | figs-ellipsis | 1 | to the hills | ||
2851 | LUK | 23 | 31 | y238 | figs-rquestion | ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ, ταῦτα ποιοῦσιν; ἐν τῷ ξηρῷ, τί γένηται? | 1 | For if they do these things while the tree is green, what will happen when it is dry? | ଭବିଷ୍ୟତରେ ଲୋକମାନେ କ’ଣ କରିବେ ସେହି ବିଷୟରେ ସ୍ତ୍ରୀମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କୁହନ୍ତୁ ବୋଲି ସେ ଆଶା କରନ୍ତି ନାହିଁ । ବରଂ, ସେ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି କିମ୍ବା ଏକ ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ଅବସ୍ଥା ଶୋଚନୀୟ ଥାଏ ଲୋକମାନେ ଏହା କରନ୍ତି, ଅବସ୍ଥା ଅତ୍ୟନ୍ତ ଶୋଚନୀୟ ହେଲେ ସେମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଅଧିକ ଖରାପ କରିବେ!” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
2852 | LUK | 23 | 31 | nkk3 | figs-metaphor | ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ, ταῦτα ποιοῦσιν; ἐν τῷ ξηρῷ, τί γένηται? | 1 | the tree is green | ଏହା ଏକ ଧାରଣା ଉପରେ ଆଧାରିତ ଯାହା ଶୁଖିଲା କାଠରେ ଆର୍ଦ୍ର କାଠ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ସହଜରେ ନିଆଁ ଲାଗିଥାଏ । ନିଆଁ, ଭୟଙ୍କର ବିଷୟକୁ ପ୍ରତିପାଦିତ କରେ ଯାହା ଲୋକମାନେ ଅନୁଭବ କରିବେ । ଯୀଶୁ କହନ୍ତି ଯେ ବର୍ତ୍ତମାନର ଅପେକ୍ଷାକୃତ ସ୍ଥିର ଅବସ୍ଥାରେ ତାଙ୍କ ଶତ୍ରୁମାନେ ତାଙ୍କୁ ଗିରଫ କରିବା ସହ ମୃତ୍ୟୁଦଣ୍ଡ ଦେବା କଷ୍ଟସାଧ୍ୟ ଥିଲା। ଭବିଷ୍ୟତରେ, ଅବସ୍ଥା ଏତେ ହତାଶ ଏବଂ ବିଶୃଙ୍ଖଳିତ ହେବ ଯେ ଲୋକମାନେ ଅଧିକ ଶୋଚନୀୟ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ ଅତି ସହଜରେ କରିବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବେ । ସେ ବୋଧହୁଏ ଯିରୂଶାଲମର ଅବରୋଧ ଏବଂ ବିନାଶ ସମୟରେ ଅବସ୍ଥା କିପରି ହେବ ସେ ବିଷୟରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି, ଯାହା ସେ ୨୧:୨୦-୨୪ ରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଛନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏହି ରୂପକର ଅର୍ଥ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିପାରିବ, ଏବଂ UST ପରି ଆପଣ ରୂପକକୁ ଏକ ସରଳ ଭାଷାରେ ଉପସ୍ଥାପନ କରିପାରିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ଅବସ୍ଥା ଭଲ ଥାଇ ଲୋକମାନେ ଏହା କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ହୁଅନ୍ତି, ଅବସ୍ଥା ଅତ୍ୟନ୍ତ ଶୋଚନୀୟ ହେଲେ ସେମାନେ କ’ଣ ନ କରିବେ?” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2853 | LUK | 23 | 31 | zt5s | figs-idiom | ἐν τῷ ξηρῷ | 1 | it is dry | ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ କାଠ ସତେଜ ଥାଏ” କିମ୍ବା “ଯେବେ କାଠ ଓଦା ଥାଏ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2854 | LUK | 23 | 32 | w8yj | figs-activepassive | ἤγοντο…καὶ ἕτεροι κακοῦργοι δύο σὺν αὐτῷ | 1 | Now two other criminals, were also being led away with him to be put to death | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ ତାହା ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖ ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କ ସହ ସୈନିକମାନେ ଅନ୍ୟ ଦୁଇ ଅପରାଧୀକୁ ମଧ୍ୟ ନେଲେ,” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2855 | LUK | 23 | 32 | m2nh | figs-distinguish | ἕτεροι κακοῦργοι δύο | 1 | two other criminals | ଏହାର ଅର୍ଥ “ଅନ୍ୟ ଦୁଇଜଣ ଅପରାଧୀ” ନୁହେଁ, ଯାହା ବୁଝାଏ ଯେ ଯୀଶୁ ମଧ୍ୟ ଜଣେ ଅପରାଧୀ ଥିଲେ । ରୋମୀୟମାନେ ତାଙ୍କୁ ଅପରାଧୀ ପରି ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲେ ମଧ୍ୟ ଯୀଶୁ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ଥିଲେ । ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏହି ପାର୍ଥକ୍ୟ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ୟ ଦୁଇଜଣ ବ୍ୟକ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଅପରାଧୀ ଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-distinguish]]) |
2856 | LUK | 23 | 33 | wj2q | writing-pronouns | ὅτε ἦλθον ἐπὶ τὸν τόπον | 1 | When they came | ସେମାନେ ସର୍ବନାମ ସୈନିକ, ଅପରାଧୀ ଏବଂ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ସେହି ସ୍ଥାନରେ ପହଞ୍ଚିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
2857 | LUK | 23 | 33 | i3vx | writing-pronouns | ἐσταύρωσαν αὐτὸν | 1 | they crucified him | ଏହି କ୍ଷେତ୍ରରେ, ସେମାନେ ସର୍ବନାମ ରୋମୀୟ ସୈନିକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ରୋମୀୟ ସୈନିକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କ୍ରୁଶରେ ଚଢ଼ାଇଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
2858 | LUK | 23 | 33 | bjr2 | figs-nominaladj | ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν, ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν | 1 | one on his right and one on his left | ଏଠାରେ ଅବସ୍ଥାନ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ଲୂକ ବିଶେଷଣ ଭାବରେ ଡାହାଣ ଏବଂ ବାମ ବିଶେଷଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ଏହିପରି ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟତା ପାଇଁ “ପାର୍ଶ୍ୱ” ପରି ଏକ ବିଶେଷ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଜଣେ ଅପରାଧୀକୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ଡାହାଣ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଅପରାଧୀକୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ବାମ ପାର୍ଶ୍ୱରେ କ୍ରୁଶରେ ଚଢ଼ାଇଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) |
2859 | LUK | 23 | 34 | uk4s | translate-unknown | ἔβαλον κλῆρον | 1 | they cast lots | ଗୁଲିବାଣ୍ଟ ଶବ୍ଦ ବିଭିନ୍ନ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ବିଭିନ୍ନ ଚିହ୍ନ ଥିବା ବସ୍ତୁକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ଅନେକ ସମ୍ଭାବନା ମଧ୍ୟରେ ଅନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ନିଷ୍ପତ୍ତି ନେବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ । କେଉଁ ଚିହ୍ନିତ ପାର୍ଶ୍ୱ ଉପରକୁ ଆସିବ ଦେଖିବା ପାଇଁ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଭୂମିରେ ଫୋପାଡି ଦିଆଯାଏ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଗୁଲିବାଣ୍ଟ ସହ ଅପରିଚିତ ଅଟନ୍ତି ତେବେ ଆପଣ UST ପରି ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । କିନ୍ତୁ ଯଦି ଆପଣ UST ପରିଇ ନ କରନ୍ତି, ତେବେ ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ରୋମୀୟ ସୈନିକମାନେ ଜୁଆ ଖେଳିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
2860 | LUK | 23 | 34 | qbj8 | writing-pronouns | διαμεριζόμενοι δὲ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἔβαλον κλῆρον | 1 | dividing up his garments, they cast lots | ଏଠାରେ ସେମାନେ ସର୍ବନାମ ରୋମୀୟ ସୈନିକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ ରୋମୀୟ ସୈନିକମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ପୋଷାକର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଖଣ୍ଡକୁ ପାଇବାକୁ ତାହା ସ୍ଥିର କରିବାକୁ ଗୁଲିବାଣ୍ଟ ପକାଇଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
2861 | LUK | 23 | 35 | a2h5 | figs-explicit | καὶ ἵστήκει, ὁ λαὸς θεωρῶν ἐξεμυκτήριζον, δὲ καὶ οἱ ἄρχοντες | 1 | The people stood by | ଏହାର ଏହାର ଅର୍ଥ ଲୋକ ଯେଉଁମାନେ ଠିଆ ହୋଇ ଦେଖୁଥିଲେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପରିହାସ ମଧ୍ୟ କରୁଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଲୋକମାନେ କ୍ରୁଶବିଦ୍ଧ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆସିଥିଲେ ଏବଂ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପରିହାସ କରିଥିଲେ, ଏବଂ ଯିହୁଦୀ ନେତାମାନେ ମଧ୍ୟ ତାଙ୍କୁ ପରିହାସ କରିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2862 | LUK | 23 | 35 | kue4 | 1 | Let him save | |||
2863 | LUK | 23 | 35 | t7mb | figs-irony | ἄλλους ἔσωσεν | 1 | He saved others. Let him save himself | ଏଠାରେ ଯିହୁଦୀ ନେତାମାନେ ରୂପକ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ସେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ବିଶ୍ଵାସ କରନ୍ତି ନାହିଁ ଯେ ଯୀଶୁ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରିଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ବୋଧହୁଏ ଅନ୍ୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-irony]]) |
2864 | LUK | 23 | 35 | m3f6 | figs-explicit | σωσάτω ἑαυτόν | 1 | Let him save himself | ଏହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁ ଯଦି କ୍ରୁଶରେ ମୃତ୍ୟୁରୁ ନିଜକୁ ରକ୍ଷା କରିବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବା ଉଚିତ ତେବେ ସେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଅଟନ୍ତି ଏବଂ ଚମତ୍କାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କ୍ରୁଶରେ ନିଜକୁ ମୃତ୍ୟୁରୁ ରକ୍ଷା କରିବାକୁ ସେ ଏକ ଚମତ୍କାର କରୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2865 | LUK | 23 | 35 | a963 | figs-nominaladj | ὁ ἐκλεκτός | 1 | the chosen one | ଏଠାରେ ନେତାମାନେ ବିଶେଷ୍ୟ ଭାବରେ ମନୋନୀତ ବିଶେଷଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏହାକୁ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ULT ଜଣେ ଯୋଗ କରେ । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ସମାନ ଭାବରେ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏକ ସମାନ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାକୁ ଈଶ୍ଵର ମନୋନୀତ କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) |
2866 | LUK | 23 | 36 | k8h9 | 1 | him | |||
2867 | LUK | 23 | 36 | q9w9 | 1 | coming up | |||
2868 | LUK | 23 | 36 | b3jz | figs-explicit | ἐνέπαιξαν δὲ αὐτῷ καὶ οἱ στρατιῶται, προσερχόμενοι ὄξος προσφέροντες αὐτῷ | 1 | offering him vinegar | ଏଠାରେ ଲୂକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ନାହିଁ ଯେ ସୈନ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କେଉଁପରି ଅମ୍ଳରସ ଅର୍ଥାତ୍ ଖଟା ମଦ ଯାହା ସେମାନଙ୍କର ସାଧାରଣ ପାନୀୟ ଥିଲା ଯାଚି ଉପହାସ କଲେ, । ଏହାର ଅର୍ଥ: (୧) ଯେହେତୁ ଲୂକ ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି ଯେ ସୈନ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ “ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କର ରାଜା” ବୋଲି କହି ପରିହାସ କରିଥିଲେ, ସାଧାରଣ ପାନୀୟ ହୁଏତ ଏହା ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଉଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଥିଲା ଯେ ସେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ସେ ଜଣେ ରାଜା ବୋଲି ବିଶ୍ୱାସ କରୁ ନ ଥିଲେ କାରଣ ଜଣେ ରାଜା ଉତ୍ତମ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ପାନ କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ ସୈନ୍ୟମାନେ ଆସି ତାଙ୍କୁ ତାଙ୍କୁ ଶସ୍ତା ଖଟା ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଦେଇ ଉପହାସ କଲେ, ଯାହା ପ୍ରକୃତ ରାଜା କେବେ ପାନ କରେ ନାହିଁ” (୨) ସୈନ୍ୟମାନେ ହୁଏତ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କିଛି ପିଇବା ପାଇଁ ଯାଚି ଏହାକୁ ନ ଦେଇ ଉପହାସ କରି କରିଥିବେ । ଯଦିଓ ସେ ବହୁତ ତୃଷିତ ଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ ସୈନ୍ୟମାନେ ମଧ୍ୟ ଆସି ତାଙ୍କୁ କିଛି ଖଟା ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଦେଇ ତାଙ୍କୁ ପରିହାସ କଲେ କିନ୍ତୁ ପରେ ତାଙ୍କୁ ପିଇବାକୁ ଦେଲେ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2869 | LUK | 23 | 37 | x5wr | figs-hypo | εἰ σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν | 1 | If you are the King of the Jews, save yourself | ସୈନ୍ୟମାନେ ଉପହାସ କରିବା ବିଷୟ ଏକ ଉପକଳ୍ପିତ ପରିସ୍ଥିତିକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରକୃତରେ ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କର ରାଜା । ତେବେ ନିଜକୁ ବଞ୍ଚାଅ”(ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hypo]]) |
2870 | LUK | 23 | 38 | l5be | figs-metonymy | ἦν δὲ καὶ ἐπιγραφὴ ἐπ’ αὐτῷ | 1 | an inscription over him | ଲୂକ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଲେଖାଥିବା ଲିପିକୁ ସୂଚାଉଛି ଯାହା ସୈନ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଉର୍ଦ୍ଧରେ ଲେଖିଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସୈନ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ କ୍ରୁଶରେ ଏକ ଲିପିପତ୍ର ମଧ୍ୟ ଲଗାଇଲେ ଯାହା ଉପରେ ସେମାନେ ଲେଖିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2871 | LUK | 23 | 38 | w7aw | figs-irony | ἦν δὲ καὶ ἐπιγραφὴ ἐπ’ αὐτῷ | 1 | This is the King of the Jews | ସୈନ୍ୟମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ବିଶ୍ଵାସ କଲେ ନାହିଁ ଯେ ଯୀଶୁ ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କର ରାଜା ଥିଲେ । ବରଂ, ଏହି ଲିପିପତ୍ର ଲଗାଇବା ଦ୍ୱାରା ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ପରିହାସ କରିଥିଲେ । ତେଣୁ ଏହି ପତ୍ର ଏହାର ବିପରୀତକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ଯେଉଁମାନେ ଏହାକୁ ଲେଖିଥିଲେ ସେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସୈନ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ କ୍ରୁଶର ଶୀର୍ଷରେ ଏକ ଲିପିପତ୍ର ମଧ୍ୟ ଲଗାଇଲେ ଯାହା ଉପରେ ସେମାନେ ଉପହାସ କରି ଲେଖିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-irony]]) |
2872 | LUK | 23 | 39 | z9ej | ἐβλασφήμει αὐτόν | 1 | insulted him | [୨୨:୬୫] (../22/65.md) ପରି, ଏଠାରେ ନିନ୍ଦା ଶବ୍ଦ ସାଧାରଣ ““ଅପମାନିତ”ହେବା ଅର୍ଥରେ ଅଛି, ଯଦିଓ ଏହି ଅପରାଧୀ ଅଧିକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅର୍ଥରେ ନିନ୍ଦା କରିବାରେ ଦୋଷୀଥିଲା, ଯେହେତୁ ସେ ପରାମର୍ଶ ଦେଉଥିଲା ଯେ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ନୁହଁନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କୁ ଅପମାନ କଲା” | |
2873 | LUK | 23 | 39 | tmy7 | figs-rquestion | οὐχὶ σὺ εἶ ὁ Χριστός? | 1 | Are you not the Christ? Save yourself | ଅପରାଧୀ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପରିହାସ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ବ୍ୟବହାର କରେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି କିମ୍ବା ଏକ ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ଭାବିଲି ତୁମ୍ଭେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ହେବା ଉଚିତ ଥିଲା!” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
2874 | LUK | 23 | 39 | g6uk | figs-irony | σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς | 1 | Save yourself and us | ଅପରାଧୀ ପ୍ରକୃତରେ ଭାବି ନଥିଲା ଯେ ଯୀଶୁ ନିଜକୁ ଏବଂ ଦୁଇ ଅପରାଧୀକୁ କ୍ରୁଶବିଦ୍ଧରେ ମୃତ୍ୟୁରୁ ଉଦ୍ଧାର କରିପାରିବେ। ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ସେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଏହା କରିବାକୁ କହୁଛନ୍ତି ଯେ ଯୀଶୁ ପ୍ରକୃତରେ ଏହା କରିପାରିବେ ନାହିଁ । ତେଣୁ ସେ ଯାହା ବିଶ୍ୱାସ କରେ ତାହାର ବିପରୀତ କଥା କହେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେ ନିଜକୁ କିମ୍ବା ଆମକୁ ବଞ୍ଚାଇ ପାରିବ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-irony]]) |
2875 | LUK | 23 | 40 | lb4e | figs-hendiadys | ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἕτερος ἐπιτιμῶν αὐτῷ ἔφη | 1 | the other rebuked him | ଏକାଠି ଦୁଇଟି ଶବ୍ଦ ଉତ୍ତର ଏବଂ କହିଲେ ଅର୍ଥାତ୍ ଦ୍ୱିତୀୟ ଅପରାଧୀ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଯାହା କହିଲା ତାହାର ଉତ୍ତରରେ ପ୍ରଥମ ଅପରାଧୀକୁ ଭର୍ତ୍ସନା କଲେ । ଆପଣ ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ଏକକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଅନ୍ୟ ଅପରାଧୀ ତାହାକୁ ଭର୍ତ୍ସନା କରି କହିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) |
2876 | LUK | 23 | 40 | nk1r | figs-rquestion | οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν Θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι εἶ? | 1 | Do you not even fear God, since you are under the same condemnation? | ଦ୍ୱିତୀୟ ଅପରାଧୀ ପ୍ରଥମ ଅପରାଧୀ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଭୟ କରେ କି ନାହିଁ ସେହି ବିଷୟରେ ତାହାକୁ ପଚାରେ ନାହିଁ । ବରଂ ଦ୍ୱିତୀୟ ଅପରାଧୀ ପ୍ରଥମ ଅପରାଧୀକୁ ଭର୍ତ୍ସନା କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି କିମ୍ବା ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଭୟ କରିବା ଉଚିତ, କାରଣ ସେ ଯେପରି କ୍ରୁଶରେ ମରୁଛନ୍ତି ତୁମ୍ଭେ ମଧ୍ୟ ମରୁଛ!” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
2877 | LUK | 23 | 41 | qyp6 | figs-exclusive | ἡμεῖς…ἐπράξαμεν…ἀπολαμβάνομεν | 1 | We indeed ... we are receiving ... we did | ଦ୍ୱିତୀୟ ଅପରାଧୀ ବିଚାର ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି ଯେଉଁଥିରେ ରୋମୀୟମାନେ ତାଙ୍କ ଉପରେ ** ବିଚାର ** ଘୋଷଣା କରିବା ସମୟରେ ପ୍ରଥମ ଅପରାଧୀଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡିତ କରାଯାଇଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମେ ଯେପରି କ୍ରୁଶରେ ତାଙ୍କୁ ମୃତ୍ୟୁଦଣ୍ଡ ଦିଆଯାଉଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
2878 | LUK | 23 | 41 | i4gm | figs-ellipsis | ἡμεῖς…δικαίως | 1 | we indeed rightly | ଦ୍ୱିତୀୟ ଅପରାଧୀ, ପ୍ରଥମ ଅପରାଧୀ ସହ କଥା ହେବାକୁ, ନିଜକୁ ଏବଂ ପ୍ରଥମ ଅପରାଧୀକୁ ବୁଝାଇବା ପାଇଁ ଆମେ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରେ । ତେଣୁ ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା ସେହି ପାର୍ଥକ୍ୟକୁ ଚିହ୍ନିତ କରେ ଆମେ ଏହି ସବୁ କ୍ଷେତ୍ରରେ ସେହି ଦୁଇ ଆପରଧିକୁ ବୁଝାଏ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
2879 | LUK | 23 | 41 | nu35 | figs-nominaladj | οὗτος | 1 | this man | ଦ୍ୱିତୀୟ ଅପରାଧୀ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବ୍ୟକ୍ତି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବିଶେଷଣ ଭାବରେ ** ଏହି ** ବିଶେଷଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି । ଏହାକୁ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ULT ବିଶେଷ୍ୟ ** ଏକ ** ଯୋଗାଏ । ତୁମର ଭାଷା ସମାନ ଭାବରେ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ । ଯଦି ନୁହେଁ, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ସହିତ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) |
2880 | LUK | 23 | 42 | mht9 | writing-pronouns | καὶ ἔλεγεν | 1 | Then he said | ସେ ସର୍ବନାମ ଦ୍ୱିତୀୟ ଅପରାଧୀକୁ ବୁଝାଏ, ଯିଏ ବର୍ତ୍ତମାନ ଯୀଶୁଙ୍କ ସହିକଥା ହେବା ଜାରି ରଖିଛି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାପରେ ଦ୍ୱିତୀୟ ଅପରାଧୀ କହିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
2881 | LUK | 23 | 42 | j9d9 | figs-idiom | μνήσθητί μου | 1 | remember me | ୧:୭୨ ପରି, ସ୍ମରଣକର ଶବ୍ଦଟି ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ ଯେ ଯୀଶୁ ଏହି ଦ୍ୱିତୀୟ ଅପରାଧୀ ବିଷୟରେ ଚିନ୍ତା କରୁଛନ୍ତି ଏବଂ ସେ ତାଙ୍କ ତରଫରୁ କ’ଣ କାର୍ଯ୍ୟ କରିପାରିବେ ତାହା ବିଚାର କରୁଛନ୍ତି । ଏହା ବୁଝାଏ ନାହିଁ ଯେ ଯୀଶୁ ତାଙ୍କ ବିଷୟରେ ଭୁଲିଯିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆପଣ ମୋତେ ସାହାଯ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ଯାହା କରିପାରିବେ ତାହା କରନ୍ତୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2882 | LUK | 23 | 42 | zyv3 | figs-idiom | ὅταν ἔλθῃς ἐν τῇ βασιλείᾳ σου | 1 | when you come into your kingdom | ଏକ ରାଜ୍ୟ କୁ ଆସିବ ଅର୍ଥ ରାଜା ଭାବରେ ଶାସନ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ବୁଝାଏ, ଯେପରି UST ଅନୁବାଦ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ଆପଣ ରାଜା ଭାବରେ ଶାସନ କରିବା ଆରମ୍ଭ କରିବେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2883 | LUK | 23 | 43 | n6w9 | ἀμήν, σοι λέγω | 1 | Truly I say to you, today | ଯୀଶୁ ଅପରାଧୀକୁ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହା ଜୋର ଦେବାକୁ ସେ ଏହା କହିଛନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରିପାରେ” | |
2884 | LUK | 23 | 43 | f1fl | τῷ Παραδείσῳ | 1 | paradise | ପାରଦୀଶ ଶବ୍ଦ ପାଇଁ ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀରେ ଆଲୋଚନା ଦେଖନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ସ୍ଥାନକୁ ଈଶ୍ଵର ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ଲୋକ ମୃତ୍ୟୁପରେ ଯାଆନ୍ତି” । | |
2885 | LUK | 23 | 44 | x7fl | ὡσεὶ ὥρα ἕκτη | 1 | about the sixth hour | ଏହି ସଂସ୍କୃତିରେ, ଲୋକମାନେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଦିନ ସକାଳ ଛଅଟାରୁ ସନ୍ଧ୍ୟା ଛଅଟା ଯାଏଁ ସମୟକୁ ଭାଗ କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ସଂସ୍କୃତିର ସମୟ ହିସାବରେ ଏହାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରାୟ ମଧ୍ୟାହ୍ନ” | |
2886 | LUK | 23 | 44 | q4t3 | σκότος ἐγένετο ἐφ’ ὅλην τὴν γῆν | 1 | darkness came over the whole land | ଏଠାରେ: (୧) **ଭୂମି ** ଭାବରେ ଅନୁବାଦିତ ଶବ୍ଦ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅଞ୍ଚଳକୁ ସୂଚାଇପାରେ । UST ପରି ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ସମଗ୍ର ଅଞ୍ଚଳରେ ଅନ୍ଧାର ହୋଇଗଲା” (୨) ଶବ୍ଦଟି ପୃଥିବୀକୁ ମଧ୍ୟ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅନ୍ଧକାର ସମଗ୍ର ପୃଥିବୀକୁ ଆଚ୍ଛାଦନ କଲା” | |
2887 | LUK | 23 | 44 | e8zn | ἕως ὥρας ἐνάτης | 1 | until the ninth hour | ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶଟି ଏହି ସଂସ୍କୃତିର ଲୋକମାନେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଦିନ ସକାଳ ଛଅଟାରୁ ସନ୍ଧ୍ୟା ଛଅଟା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସମୟ ଗଣିବା ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ଦର୍ଶାଏ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ତେବେ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ସଂସ୍କୃତିର ସମୟ ଅନୁସାରେ ଏହାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଅପରାହ୍ନ ତିନିଟା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ” | |
2888 | LUK | 23 | 45 | hjt3 | figs-personification | τοῦ ἡλίου ἐκλειπόντος | 1 | The sun was darkened | ଏହାର ଅର୍ଥ ସୂର୍ଯ୍ୟ ଅଟେ ଯାହା ଏହାର ଆଲୋକ ଦେବାରେ ବିଫଳ ହୋଇଥିଲା । ଲୂକ ଏକ ପର୍ଯ୍ୟବେକ୍ଷଣ ଦୃଷ୍ଟିକୋଣରୁ ଏହା କହଛନ୍ତି । ଅନ୍ଧାର ଉପରୁ ସୂର୍ଯ୍ୟ ତଥାପି ଉଜ୍ଜ୍ୱଳ ଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଅନ୍ଧାରରେ ଏହାର ଆଲୋକ ଦେଖିବାକୁ ମିଳି ନ ଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସୂର୍ଯ୍ୟର ଆଲୋକ ଦେଖିବାକୁ ମଧ୍ୟ ଅନ୍ଧକାର ଥିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-personification]]) |
2889 | LUK | 23 | 45 | ssh2 | figs-explicit | τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ | 1 | the curtain of the temple | ଲୂକ ଅନୁମାନ କରନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନେ ପରଦା ବିଷୟରେ ସେ କହୁଛନ୍ତି ଯାହା ମନ୍ଦିରର ଅବଶିଷ୍ଟ ସ୍ଥାନରୁ ସବୁଠାରୁ ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନକୁ ପୃଥକ କରେ ବୋଲି ବୁଝିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସବୁଠାରୁ ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନ ସମ୍ମୁଖରେ ପରଦା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2890 | LUK | 23 | 45 | ah4k | figs-activepassive | ἐσχίσθη | 1 | the curtain of the temple was torn in two | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ , ଏବଂ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ ତାହା ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ଚିରିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2891 | LUK | 23 | 46 | z1fq | figs-idiom | φωνήσας φωνῇ μεγάλῃ | 1 | crying out with a loud voice | ଏହା ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁ ତାଙ୍କ ସ୍ୱର ଉଠାଇଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଉଚ୍ଚ ସ୍ୱରରେ ରୋଦନ କରି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2892 | LUK | 23 | 46 | r4ub | guidelines-sonofgodprinciples | Πάτερ | 1 | Father | ପିତା ଶବ୍ଦ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଆଖ୍ୟା ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ମୋର ପିତା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
2893 | LUK | 23 | 46 | mix5 | figs-metonymy | εἰς χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ Πνεῦμά μου | 1 | into your hands I commit my spirit | ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଯତ୍ନର ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରିବାକୁ ଯୀଶୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ହସ୍ତ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ମୋର ଆତ୍ମା ଦେଉଛି, ଜାଣେ ତୁମ୍ଭେ ଏହାର ଯତ୍ନ ନେବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2894 | LUK | 23 | 46 | k5rv | 1 | Now having said this | |||
2895 | LUK | 23 | 46 | bd6y | figs-euphemism | ἐξέπνευσεν | 1 | he breathed his last | ଏଠାରେ ଲୂକ ଯୀଶୁଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
2896 | LUK | 23 | 47 | p6lh | figs-explicit | ὁ ἑκατοντάρχης | 1 | the centurion | ଏହାର ଅର୍ଥ ରୋମୀୟ ଅଧିକାରୀ ଯିଏ ଯୀଶୁଙ୍କୁ କ୍ରୁଶରେ ଚଢ଼ାଇଲେ ସେ ଅନ୍ୟ ରୋମୀୟ ସୈନିକମାନଙ୍କର ଦାୟିତ୍ୱରେ ଥିଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କ୍ରୁଶବିଦ୍ଧ ଦାୟିତ୍ୱରେ ଥିବା ରୋମୀୟ ଅଧିକାରୀ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2897 | LUK | 23 | 47 | ar1d | figs-nominaladj | ἰδὼν…τὸ γενόμενον | 1 | what happened | ଲୂକ ଘଟଣା ଦେଖି କ୍ରିୟାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଯାହା ବିଶେଷଣ ଭାବରେ ଏକ ବିଶେଷଣ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ । ଏହାକୁ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ULT ବିଷୟ ଶବ୍ଦ ଯୋଗ କରେ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା ବିଶେଷଣରେ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ସେ ଦେଖିଲେ କ’ଣ ଘଟିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) |
2898 | LUK | 23 | 47 | c2ti | ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος ἦν | 1 | this man was righteous | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଲୋକ କିଛି ଭୁଲ କରିନାହିଁ” | |
2899 | LUK | 23 | 48 | dq99 | 1 | crowds | |||
2900 | LUK | 23 | 48 | jth1 | 1 | who had come together | |||
2901 | LUK | 23 | 48 | gt8y | figs-explicit | συνπαραγενόμενοι…ἐπὶ τὴν θεωρίαν ταύτην | 1 | for this spectacle | ଏଠାରେ ଦେଖିବା ଶବ୍ଦ ଏପରି ଏକ ଘଟଣାକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ ଯାହାକୁ ଲୋକମାନେ ଦେଖନ୍ତି । ଏହା ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଏବଂ ଦୁଇ ଅପରାଧୀର କ୍ରୁଶବିଦ୍ଧ ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କ୍ରୁଶବିଦ୍ଧ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଯିଏ ଏକତ୍ର ହୋଇଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2902 | LUK | 23 | 48 | yq19 | figs-nominaladj | θεωρήσαντες τὰ γενόμενα | 1 | the things that had happened | ଲୂକ ଘଟଣା ଦେଖି କ୍ରିୟାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଯାହା ବିଶେଷଣ ଭାବରେ ଏକ ବିଶେଷଣରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ । ULT ଏହାକୁ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ବିଷୟ ଶବ୍ଦ ଯୋଗ କରେ, ଯେହେତୁ କ୍ରିୟା ବହୁବଚନ ଅଟେ । ଏହା କେବଳ ଯୀଶୁଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁ ନୁହେଁ, କ୍ରୁଶବିଦ୍ଧର ସମସ୍ତ ଘଟଣାକୁ ବୁଝାଏ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା ବିଶେଷଣ ଭାବରେ ବିଶେଷଣ ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ସେମାନେ ସମସ୍ତ ଘଟଣା ଦେଖିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) |
2903 | LUK | 23 | 48 | whs7 | figs-explicit | ὑπέστρεφον | 1 | returned beating | ଏହାର ଅର୍ଥ ଭିଡ଼ରେ ଥିବା ଲୋକମାନେ ନିଜ ନିଜ ଘରକୁ ** ବାହୁଡ଼ି ଯିବାକୁ ଲାଗିଲେ** । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କ ଘରକୁ ଫେରିଗଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2904 | LUK | 23 | 48 | ft9q | translate-symaction | τύπτοντες τὰ στήθη | 1 | beating their breasts | ୧୮:୧୩ ପରି, ଏହା ବହୁତ ଦୁଃଖର ଏକ ଶାରୀରିକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କର ବଡ଼ ଦୁଃଖ ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ସେମାନଙ୍କ ବକ୍ଷାଘାତ କରୁ କରୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
2905 | LUK | 23 | 49 | xzh8 | figs-explicit | γυναῖκες αἱ συνακολουθοῦσαι αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας | 1 | who followed him | ଏଠାରେ, ଅନୁସରଣ ବାକ୍ୟର ଅର୍ଥ “ଶିଷ୍ୟ ହେବାକୁ” ବୁଝାଏ ନାହିଁ । ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ଏହାର ଅର୍ଥ ଯେଉଁ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ ଲୂକ [୮: ୨-୩] (../08/02.md) ରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଛନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ଯୀଶୁ ଏବଂ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସାଙ୍ଗରେ ନେଇଥିଲେ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ନିଜ ଅର୍ଥରୁ ଯୋଗାଇ ଦେଇଥିଲେ, ସେମାନଙ୍କ ସହ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯାତ୍ରା କରିଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ ଯୀଶୁ ଏବଂ ତାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସାହାଯ୍ୟ କରିଥିଲେ, ଯେଉଁମାନେ ତାଙ୍କ ସହ ଗାଲିଲୀରୁ ଯାତ୍ରା କରିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2906 | LUK | 23 | 49 | evb4 | 1 | at a distance | |||
2907 | LUK | 23 | 49 | s74u | ταῦτα | 1 | these things | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହା ଘଟିଲା” | |
2908 | LUK | 23 | 50 | cbj7 | figs-metaphor | ἰδοὺ | 1 | General Information: | ଲୂକ ଯାହା କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି ତାହା ଉପରେ ପାଠକମାନଙ୍କ ଧ୍ୟାନକୁ କେନ୍ଦ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଲୂକ ଦେଖ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାର ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଥାଇପାରେ ଯାହାକୁ ଆପଣ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2909 | LUK | 23 | 50 | ud7p | writing-participants | ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ, βουλευτὴς ὑπάρχων, ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος | 1 | Now there was a man | କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଚରିତ୍ରର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏପରି କରିବାର ଉପାୟ ଅଛି, ଆପଣ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବ । ଏହାକୁ ଏକରୁ ଅଧିକ ବାକ୍ୟ କରିବା ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୋଷେଫ ନାମକ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ ଯିଏ ସାନହେଦ୍ରୀନର ସଦସ୍ୟ ଥିଲେ । ସେ ଜଣେ ଉତ୍ତମ ଏବଂ ଧାର୍ମିକ ବ୍ୟକ୍ତି ଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-participants]]) |
2910 | LUK | 23 | 50 | wx2z | figs-explicit | βουλευτὴς | 1 | a council member | ମହାସଭା ସାନହେଡ୍ରିନ ଅର୍ଥାତ ଯିହୁଦୀ ଶାସକ ପରିଷଦକୁ ବୁଝାଏ, ଯାହାର ନାମ ଲୂକ [୨୨:୬୬] (../22/66.md) ରେ ପ୍ରଦାନ କରିଥିଲେ। ଆପଣ ସେହି ନାମକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ଯଦି ଅଛି, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2911 | LUK | 23 | 51 | ddr1 | figs-explicit | τῇ βουλῇ καὶ τῇ πράξει αὐτῶν | 1 | He did not agree with the council and their action | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଏହାର ଅର୍ଥକୁ ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କୁ ନିନ୍ଦା କରିବା ହେତୁ ସାନହେଡ୍ରିନର ନିଷ୍ପତ୍ତି ନିମନ୍ତେ ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2912 | LUK | 23 | 51 | rba6 | figs-explicit | ἀπὸ Ἁριμαθαίας, πόλεως τῶν Ἰουδαίων | 1 | He was from Arimathea | ଯେହେତୁ ଯୋଷେଫ ସାନହେଡ୍ରିନର ଜଣେ ସଦସ୍ୟ ଥିଲେ, ସେ ସମ୍ଭବତଃ ଯିରୂଶାଲମରେ ରହିବାକୁ ଆସିଥିଲେ, ତେଣୁ ଲୂକଙ୍କର ଅର୍ଥରେ ସେ ମୂଳତଃ ହାରାମାଥୀୟାରୁ ଆସିଥିଲେ । ଯୋଷେଫ ଏହି ଅବସରରେ ହାରାମାଥୀୟାରୁ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଆସି ନ ଥିଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ମୂଳତଃ ଯିହୁଦାର ଏକ ନଗର ହାରାମାଥୀୟାର ଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2913 | LUK | 23 | 52 | tk6r | figs-explicit | οὗτος | 1 | He approached Pilate, asking for the body of Jesus | ଏହା ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଯୋଶେଫକୁ ବୁଝାଏ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ ତେବେ ଆପଣ UST ଭଳି ତାଙ୍କ ନାମ ବ୍ୟବହାର କରି ଯୋଷେଫ କିମ୍ବା “ଏହି ବ୍ୟକ୍ତି” ଯିଏ ପୀଲାତଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଇଥିଲେ ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2914 | LUK | 23 | 53 | ec9d | grammar-connect-logic-result | καὶ | 1 | he took it down | ଏଠାରେ ପୂର୍ବ ବାକ୍ୟର ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଥିବା ଫଳାଫଳଗୁଡ଼ିକର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ ପାଇଁ ଲୂକ ଏବଂ ଶବ୍ଦକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯେବେ ପୀଲାତ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶରୀରକୁ କ୍ରୁଶରୁ ଓହ୍ଲାଇ କବର ଦେବା ପାଇଁ ଯୋଷେଫଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦେଲେ, ଯୋଷେଫ ତାହା କଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେଣୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
2915 | LUK | 23 | 53 | f5bq | translate-unknown | ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι | 1 | wrapped it in a linen cloth | ଏହି ସଂସ୍କୃତିରେ ଏହା ସମାଧି ଦେବାର ପ୍ରଥା ଥିଲା । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ପାଠକମାନେ ଏପରି ପ୍ରଥା ସହ ଅପରିଚିତ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଅଧିକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାବରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିପାରିବେ, କିମ୍ବା ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ସେ ଏହାକୁ ଏକ ସୂକ୍ଷ୍ମ ବସ୍ତ୍ରରେ ସମାଧି କପଡ଼ାରେ ଗୁଡ଼ାଇଲେ” କିମ୍ବା “ଏବଂ ସେ ଏହାକୁ ସମାଧି ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
2916 | LUK | 23 | 53 | yy3n | translate-unknown | μνήματι λαξευτῷ | 1 | that was cut in the rock | ଏହାର ଅର୍ଥ ବିଶେଷ ଭାବରେ ଏକ ସମାଧି ସ୍ଥାନ ଅଟେ ଯାହା ପଥରରୁ କାଟି କିମ୍ବା ଛେଦନ କରାଯାଇଥିଲା, UST ଅନୁଯାୟୀ ଏହା ଏକ ଶିଖର ମୁହଁରେ ଅଟେ । ଆପଣ ଏହାକୁ ଅଧିକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ କିମ୍ବା ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଅଞ୍ଚଳରେ ପାଠକମାନେ ଏହାର ଅର୍ଥ ବୁଝିପାରନ୍ତି ନାହିଁ ତେବେ ଆପଣ ଏକ ସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ କବର ଯାହା ପଥରରେ ନିର୍ମିତ ଥିଲା” କିମ୍ବା “ଏକ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ର ସମାଧି ସ୍ଥାନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
2917 | LUK | 23 | 53 | m5wu | figs-doublenegatives | οὗ οὐκ ἦν οὐδεὶς οὔπω κείμενος | 1 | in which no one had yet been laid | ଏଠାରେ ଲୂକ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ଗ୍ରୀକ୍ ଭାଷାରେ ଏକ ତ୍ରିନକାରାତ୍ମକ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, “ଯେଉଁଠାରେ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କାହାକୁ ସମାଧି ଦିଆଯାଇନ ଥିଲା” ପ୍ରଥମ ଥର ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ଏକ କବରରେ ଯୋଷେଫ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦେଖାଉଥିବା ସମ୍ମାନ ଉପରେ ଏହା ଜୋର ଦେଇଥାଏ । ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା ଗୁରୁତ୍ୱ ପାଇଁ ଏକାଧିକ ନକାରାତ୍ମକ ବ୍ୟବହାର କରେ, ତେବେ ସେହି ନିର୍ମାଣକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉପଯୁକ୍ତ ହେବ । ଆପଣ ଅନ୍ୟ ଉପାୟରେ ଗୁରୁତ୍ୱକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ, ଏବଂ ଏଠାରେ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବା ମଧ୍ୟ ସହାୟକ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କୌଣସି ଶରୀରକୁ ସେହି ସମାଧିରେ ରଖାଯାଇ ନଥିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) |
2918 | LUK | 23 | 54 | tia9 | figs-explicit | ἡμέρα ἦν παρασκευῆς | 1 | the Day of the Preparation | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ ଯେ ଏହା ଏହି ଦିନ ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତି ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ଦିନ ଲୋକମାନେ ବିଶ୍ରାମବାର, ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କର ବିଶ୍ରାମ ଦିନ ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତି କରିଥିଲେ, ଯେହେତୁ ସେମାନେ ସେତେବେଳେ କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ କରିପାରିନଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2919 | LUK | 23 | 54 | b4i1 | figs-metaphor | Σάββατον ἐπέφωσκεν | 1 | the Sabbath was about to begin | ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଦିନ ସୂର୍ଯ୍ୟାସ୍ତରୁ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ । କିନ୍ତୁ ଲୂକ ଏହି ଦିନର ** ସୂର୍ଯ୍ୟାସ୍ତରୁ** ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି, ଏହାର ଅର୍ଥ ଏହା ଆରମ୍ଭ ହେବାକୁ ଯାଉଛି, ଯଦିଓ ଏହା ସୂର୍ଯ୍ୟୋଦୟ ଅପେକ୍ଷା ସୂର୍ଯ୍ୟାସ୍ତ ସମୟରେ ଘଟିବ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ପ୍ରାୟ ସୂର୍ଯ୍ୟାସ୍ତ ହୋଇଯାଇଥିଲା, ଯେବେ ବିଶ୍ରାମବାର ଆରମ୍ଭ ହେବ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2920 | LUK | 23 | 55 | pu3i | figs-idiom | αἵτινες ἦσαν συνεληλυθυῖαι ἐκ τῆς Γαλιλαίας αὐτῷ | 1 | who had come with Jesus out of Galilee | ଏଠାରେ ବାହାରକୁ ଆସିଥିଲେ ବାକ୍ୟାଂଶ ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଏକ ସ୍ଥାନରୁ ଯାତ୍ରା କରିବାକୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯିଏ ଯୀଶୁଙ୍କ ସହ ଗାଲିଲୀ ପ୍ରଦେଶରୁ ଯାତ୍ରା କରିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2921 | LUK | 23 | 55 | nhd9 | figs-activepassive | ὡς ἐτέθη τὸ σῶμα αὐτοῦ | 1 | followed and saw the tomb and how his body was laid | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ ତାହା ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୋଷେଫ କିପରି ଯୀଶୁଙ୍କ ଶରୀରକୁ ସେଠାରେ ରଖିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2922 | LUK | 23 | 56 | sm68 | figs-explicit | ὑποστρέψασαι | 1 | They returned | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ କହିପାରିବେ ଯେ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ କେଉଁଠାକୁ ଫେରିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ସେହି ସ୍ଥାନକୁ ଫେରିଲେ ଯେଉଁ ସ୍ଥାନରେ ସେମାନେ ଯିରୂଶାଲମରେ ବାସ କରୁଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2923 | LUK | 23 | 56 | mj6q | figs-explicit | ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα | 1 | prepared spices and ointments | ସେହି ସମୟର ସମାଧି ରୀତିନୀତି ଅନୁଯାୟୀ, ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ ଏହି ସୁଗନ୍ଧିଦ୍ରବ୍ୟ ଓ ତୈଳ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରି ଯୀଶୁଙ୍କ ଶରୀରକୁ ସମ୍ମାନ ଦେବା ଏବଂ କ୍ଷୟର ଗନ୍ଧକୁ ପ୍ରତିରୋଧ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶରୀରରେ ଲୋଗାଇବା ପାଇଁ ସୁଗନ୍ଧିଦ୍ରବ୍ୟ ଓ ତୈଳ ପ୍ରସ୍ତୁତ କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2924 | LUK | 23 | 56 | uzk9 | ἡσύχασαν | 1 | they rested | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ କୌଣସି କର୍ମ କଲେ ନାହିଁ” | |
2925 | LUK | 23 | 56 | tk6s | κατὰ τὴν ἐντολήν | 1 | according to the commandment | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ମୋଶା ବ୍ୟବସ୍ଥାରେ ଆଜ୍ଞା ଦେଇଥିଲେ | |
2926 | LUK | 24 | intro | r5qx | 0 | ଲୂକ ୨୪ ସାଧାରଣ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକଆକାର ଏବଂ ଗଠନ
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ବିଶେଷ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କର ବିଶ୍ୱସ୍ତତାଲୂକଙ୍କର ଅନେକ ମୂଳ ପାଠକ ଭାବିଥିବେ ଯେ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ ପୁରୁଷମାନଙ୍କ ତୁଳନାରେ କମ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଥିଲେ । କିନ୍ତୁ ଲୂକ ସାବଧାନତାର ସହ ଦର୍ଶାନ୍ତି ଯେ ବାରଜଣ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅଧିକ ପ୍ରେମ କରୁଥିବା ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ ତାଙ୍କୁ ଅଧିକ ବିଶ୍ୱସ୍ତତା ଦେଖାଇଲେ । ଶିଷ୍ୟମାନେ ଦୌଡ଼ି ପଳାଇଲେ ଏବଂ ଲୁଚି ରହିଲେ, ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ ସ୍ନେହପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶରୀରର ଯତ୍ନ ନେଲେ ଏବଂ ଫଳସ୍ୱରୂପ, ସେମାନେ ପ୍ରଥମରୁ ଜାଣିଲେ ଯେ ସେ ମୃତ୍ୟୁରୁ ପୁନରୁତ୍ଥିତ ହୋଇଛନ୍ତି। ପୁନରୁତ୍ଥାନଲୂକ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଯୀଶୁ ପୁନର୍ବାର ଶାରୀରିକ ଶରୀରରେ ଜୀବିତ ହେଲେ ବୋଲି ବୁଝନ୍ତୁ (ଲୂକ ୨୪:୩୮-୪୩) ଏହି ଅଧ୍ୟାୟର ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଅନୁବାଦ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ“ତୃତୀୟ ଦିନ”ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ତିନିଥର ଉଲ୍ଲେଖ ଅଛି, ୨୪: ୭, 24:21,ଏବଂ ୨୪:୪୬ ରେ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ବ୍ୟାଖ୍ୟା ଦେଖନ୍ତୁ ୧୮:୩୩ । ଏହି ସଂସ୍କୃତିରେ ଏହି ରୂଢ଼ିର ଅର୍ଥରେ “ପ୍ରଥମ ଦିନ” ଥିଲା, ଆସନ୍ତାକାଲି “ଦ୍ୱିତୀୟ ଦିନ” ଏବଂ ଆସନ୍ତାକାଲିର “ତୃତୀୟ ଦିନ” । ସମୟ ଅନୁସାରେ, ଯୀଶୁ ଶୁକ୍ରବାର ଦିନ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କଲେ, ସେ ରବିବାର ଦିନ ମୃତ୍ୟୁରୁ ପୁନରୁତ୍ଥିତ ହେଲେ, ତାହା “ତୃତୀୟ ଦିନ” ଥିଲା । ଉଜ୍ଜ୍ୱଳବସ୍ତ୍ର ପରିହିତ ଦୁଇ ଜଣ ବ୍ୟକ୍ତିମାଥିଉ, ମାର୍କ ଏବଂ ଯୋହନ ସମସ୍ତେ ଉଜ୍ଜ୍ୱଳବସ୍ତ୍ର ବରିହିତ ସ୍ୱର୍ଗଦୂତମାଣେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସମାଧିରେ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନଙ୍କ ସହ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କାରିବା ବିଷୟକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି । ମାଥିଉ ଏବଂ ଯୋହନ ସେମାନଙ୍କୁ ସ୍ୱର୍ଗଦୂତ ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି, ମାର୍କ ଏବଂ ଲୂକ ସେମାନଙ୍କୁ ବ୍ୟକ୍ତି ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ତାହା କେବଳ ସ୍ୱର୍ଗଦୂତମାନେ ମନୁଷ୍ୟ ରୂପରେ ଦର୍ଶନ ଦେଇଥିଲେ ସେହି କାରଣରୁ । ଲୂକ ଏବଂ ଯୋହନ ଉଭୟ ଦୂତଙ୍କ ବିଷୟରେ ଲେଖନ୍ତି, ମାଥିଉ ଏବଂ ମାର୍କ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେବଳ ଜଣେ ବୋଲି ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତି । ଏହିସବୁ ବାକ୍ୟାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ULT ପରି ଅନୁବାଦ କରିବା ଉତ୍ତମ ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: ମାଥିଉ ୨୮: ୧-୨ ଏବଂ [ମାର୍କ ୧୬:୫] (../../mrk/16/05.md)ଏବଂ [ ଲୂକ ୨୪:୪] (../../luk/24/04.md) ଏବଂ ଯୋହନ ୨୦:୧୨) | |||
2927 | LUK | 24 | 1 | b46u | 0 | General Information: | |||
2928 | LUK | 24 | 1 | r62f | translate-ordinal | τῇ…μιᾷ τῶν σαββάτων | 1 | Now at early dawn on the first day of the week | ଏଠାରେ ଲୂକ ପ୍ରକୃତରେ ପ୍ରଥମ ଅର୍ଥ ପାଇଁ ଏକ ଅଙ୍କବାଚକ ଶବ୍ଦ “ଗୋଟିଏ” ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା କ୍ରମାଗତ ସଂଖ୍ୟା ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ ତେବେ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ଏଠାରେ ଏକ ଅଙ୍କବାଚକସଂଖ୍ୟା ମଧ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସପ୍ତାହର ପ୍ରଥମ ଦିନରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-ordinal]]) |
2929 | LUK | 24 | 1 | qg7a | writing-pronouns | ἐπὶ τὸ μνῆμα ἦλθαν | 1 | they came to the tomb | ଏଠାରେ ସେମାନେ ସର୍ବନାମ ସେହି ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ ଯାହାକୁ ଲୂକ ୨୩:୫୫-୫୬ ରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ କବରକୁ ଫେରିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
2930 | LUK | 24 | 1 | pen7 | 1 | the tomb | |||
2931 | LUK | 24 | 1 | w4w1 | 1 | bringing the spices | |||
2932 | LUK | 24 | 2 | jq9p | εὗρον…τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον | 1 | They found the stone | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଦେଖିଲେ ଯେ ପଥରଟି ଗଡ଼ାଇ ଦିଆଯାଇଛି” | |
2933 | LUK | 24 | 2 | l6uk | figs-activepassive | τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον | 1 | the stone rolled away | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କେହି ପଥରକୁ ଗଡ଼ାଇ ଦେଇଥିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2934 | LUK | 24 | 2 | t4mf | figs-explicit | τὸν λίθον | 1 | the stone | ଏଠାରେ ଲୂକ ଅନୁମାନ କରନ୍ତି ଯେ ତାଙ୍କ ପାଠକମାନେ ଏହା ଏକ ବଡ଼, କଟା, ଗୋଲାକାର ପଥର ଥିଲା ଯାହା ସମାଧିର ପ୍ରବେଶ ପଥକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣରୂପେ ଅବରୋଧ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ବଡ଼ ଥିଲା ବୋଲି ଜାଣିପାରିବେ । ପ୍ରବେଶ ଦ୍ୱାରକୁ ରୁଦ୍ଧ କରିବାକୁ ଏହାକୁ ରଖାଯାଇଥିଲା ଏବଂ ଏହାକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ଅନେକ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାନ୍ତା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କବରର ପ୍ରବେଶ ପଥରେ ରଖାଯାଇଥିବା ବଡ଼ ପଥର” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2935 | LUK | 24 | 3 | elq2 | figs-explicit | οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ | 1 | they did not find the body of the Lord Jesus | ସେଠାରେ ସେମାନେ ଶରୀରକୁ ପାଇଲେ ନାହିଁ କାରଣ ଏହା ସେଠାରେ ନଥିଲା ବୋଲି ଆପଣ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଦେଖିଲେ କଲେ ଯେ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶରୀର ସେଠାରେ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2936 | LUK | 24 | 4 | ex1u | 0 | General Information: | |||
2937 | LUK | 24 | 4 | bmt4 | writing-newevent | καὶ ἐγένετο | 1 | It happened that | ଏଠାରେ ଏକ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ବିକାଶର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଶବ୍ଦ, ବାକ୍ୟାଂଶ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପଦ୍ଧତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏହି ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ପାଇଁ ସ୍ୱାଭାବିକ ହେବ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
2938 | LUK | 24 | 5 | c11i | writing-pronouns | ἐμφόβων…γενομένων αὐτῶν…εἶπαν πρὸς αὐτάς | 1 | they became terrified | ସେମାନେ ସର୍ବନାମ ପ୍ରଥମ ଉଦାହରଣରେ ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, ଦ୍ୱିତୀୟ ଉଦାହରଣରେ ପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ ଭୟଭୀତ ହେଲେ… ପୁରୁଷମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
2939 | LUK | 24 | 5 | n5xf | translate-symaction | κλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν | 1 | bowed down their faces to the earth | ଅଧୋମୁଖ ହେବା ପୁରୁଷମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଏହା ସମ୍ମାନର ଏକ ଅଙ୍ଗଭଙ୍ଗୀ ଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସମ୍ମାନର ସହ ସେମାନଙ୍କର ଦୃଷ୍ଟି ହ୍ରାସକଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
2940 | LUK | 24 | 5 | fs3y | figs-rquestion | τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν? | 1 | Why do you seek the living among the dead? | ପୁରୁଷମାନେ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମ ଏକ କବରରେ ଜୀବନ୍ତ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ କାହିଁକି ଖୋଜନ୍ତି ଏହାର ଉତ୍ତର ଆଶା କରନ୍ତି ନାହିଁ । ବରଂ, ପୁରୁଷମାନେ ଏକ ଘୋଷଣା କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ସେମାନଙ୍କ ବାକ୍ୟାକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି କିମ୍ବା ଏକ ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟା ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏଠାରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଅନ୍ୱେଷଣ କରିବା ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ, କାରଣ ସେ ଆଉ ମରି ନାହାଁନ୍ତି, ସେ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ଅଛନ୍ତି!” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
2941 | LUK | 24 | 5 | x4vy | figs-you | 1 | Why do you seek | ||
2942 | LUK | 24 | 6 | q7zg | 0 | Connecting Statement: | |||
2943 | LUK | 24 | 6 | awf1 | figs-activepassive | ἠγέρθη | 1 | but has been raised | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ, ଏବଂ କିଏ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ କରେ ତାହା ଆପଣ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵର ତାଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ କରିଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2944 | LUK | 24 | 6 | s8k5 | μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν | 1 | Remember how | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିଥିବା ବିଷୟକୁ ସ୍ମରଣକର” | |
2945 | LUK | 24 | 6 | rt89 | figs-you | 1 | to you | ||
2946 | LUK | 24 | 7 | sj3u | figs-quotations | λέγων…ὅτι | 1 | that the Son of Man | ଏହି ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ ଏକ ପରୋକ୍ଷ ଉଦ୍ଧୃତିକୁ ଉପସ୍ଥାପନ କରେ । UST ପରି ସିଧାସଳଖ ଉଦ୍ଧୃତି ଭାବରେ ଆପଣ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ଅବଶ୍ୟ, ଏହା ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ମଧ୍ୟରେ ଏକ ଉଦ୍ଧୃତି ହେବ, ଏବଂ ଆପଣ ପରୋକ୍ଷ ଉଦ୍ଧୃତି ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-quotations]]) |
2947 | LUK | 24 | 7 | pl6b | figs-activepassive | τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου…παραδοθῆναι | 1 | the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କୁ ବିଶ୍ୱାସଘାତକତା କରିବା ପାଇଁ କେହି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2948 | LUK | 24 | 7 | e4ca | figs-metaphor | εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν | 1 | into the hands | ୯:୪୪ ପରି ହସ୍ତ ଏଠାରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଶକ୍ତି ଏବଂ ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ପାପୀ ଲୋକାମାନଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ଉପରେ ଅଧିକାର ଦେଲେ” କିମ୍ବା, ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରଥମ ପୁରୁଷ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଉଦ୍ଧୃତି ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରୁଛନ୍ତି, “ଏବଂ ପାପୀମାନଙ୍କୁ ମୋ ଉପରେ ଅଧିକାର ଦିଅ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2949 | LUK | 24 | 7 | dta4 | translate-ordinal | τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ | 1 | on the third day | ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା କ୍ରମାଗତ ସଂଖ୍ୟା ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ, ତେବେ ଆପଣ ଏଠାରେ ଏକ ଅଙ୍କବାଚକସଂଖ୍ୟା ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତିନି ଦିନରେ” କିମ୍ବା, ଆପଣଙ୍କ ସଂସ୍କୃତି କିପରି ସମୟ ଗଣନା କରେ ତାହା ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି, “ଦ୍ୱିତୀୟ ଦିନରେ” ବୋଲି ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-ordinal]]) |
2950 | LUK | 24 | 8 | f2k2 | 0 | Connecting Statement: | |||
2951 | LUK | 24 | 8 | rew5 | figs-metonymy | ἐμνήσθησαν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ | 1 | they remembered his words | ଏଠାରେ ଯୀଶୁ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରି ଦେଇଥିବା ବାକ୍ୟକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବାକୁ ଲୂକ ବାକ୍ୟ ଶବ୍ଦକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ଯାହା କହିଥିଲେ ତାହା ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ ସ୍ମରଣକଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2952 | LUK | 24 | 9 | fnh6 | figs-explicit | καὶ πᾶσιν τοῖς λοιποῖς | 1 | to the eleven and to all the rest | ଏହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁଙ୍କ ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ ଶିଷ୍ୟ ଯେଉଁମାନେ ସେହି ସମୟରେ 11 ଜଣ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କ ସହ ଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ସହ ଥିବା ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2953 | LUK | 24 | 9 | iz68 | figs-nominaladj | τοῖς ἕνδεκα | 1 | the eleven | ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି “ବାର” ସହ ସମାନ ଅଟେ, ଯାହା ୮:୧ ଏବଂ ପୁସ୍ତକର ଅନ୍ୟ ସ୍ଥାନରେ ଉଲ୍ଲେଖ ଅଛି । ଆପଣ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ଲୂକ ବର୍ତ୍ତମାନ ଏକାଦଶ କହନ୍ତି କାରଣ ଇଷ୍କାରିୟୋତୀୟ ଯିହୂଦା ଆଉ ଗୋଷ୍ଠୀର ଅଂଶ ନଥିଲେ । ଆପଣ ଏକ ସମାନ ବାକ୍ୟାଂଶରେ ନାମକରଣ ବିଶେଷଣ “ବାର” କୁ ଅନୁବାଦ କରିବାକୁ ନିଷ୍ପତ୍ତି ନେଇପାରିବେ । ଯଦି ଏହା ହୁଏ, ଆପଣ ଏଠାରେ ସମାନ କାର୍ଯ୍ୟ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି 11 ଜଣଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଯୀଶୁ ପ୍ରେରିତ ଭାବରେ ନିଯୁକ୍ତ କରିଥିଲେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଅବଶିଷ୍ଟ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) |
2954 | LUK | 24 | 10 | h1ml | writing-background | δὲ | 1 | Now | ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶକୁ କିଛି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ବିଶେଷ ଭାବରେ, କବରରୁ ଆସିଥିବା କେତେକ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନଙ୍କ ନାମ ଯେଉଁମାନେ ସେଠାରେ ଯାହା ଘଟିଥିଲା ତାହା ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ବର୍ତ୍ତମାନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-background]]) |
2955 | LUK | 24 | 11 | apl7 | figs-metonymy | τὰ ῥήματα ταῦτα | 1 | But these words seemed like idle talk to the apostles | ଏଠାରେ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରି ଦେଇଥିବା ବିବରଣକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏସମସ୍ତ କଥା ବାକ୍ୟାଂଶକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ ଯାହା କହୁଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2956 | LUK | 24 | 12 | e7tt | 1 | Peter, however | |||
2957 | LUK | 24 | 12 | rm1d | figs-idiom | ἀναστὰς | 1 | rose up | ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଏକ ରୂଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ପଦକ୍ଷେପ ନେବା ଅଟେ । ଏହାର ଅର୍ଥ ପିତର ବସି ନ ଥିଲେ କିମ୍ବା ଶୋଇ ନ ଥିଲେ ଏବଂ ତା’ପରେ ଠିଆ ହୋଇନ ଥିଲେ ଅଟେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପଦକ୍ଷେପ ନେବା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2958 | LUK | 24 | 12 | ax6s | figs-explicit | παρακύψας | 1 | stooping down | କବର ଭିତରେ ଦେଖିବାକୁ ପିତରଙ୍କୁ ନଇଁବାକୁ ପଡିଲା କାରଣ କଠିନ ପଥରରେ କଟା ଯାଇଥିବା କବରଗୁଡ଼ିକ ବହୁତ କମ ଥିଲା । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ନିମ୍ନ କବରଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ନଇଁପଡି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2959 | LUK | 24 | 12 | n1tg | figs-explicit | τὰ ὀθόνια μόνα | 1 | only the linen cloths | ସୂକ୍ଷ୍ମ ବସ୍ତ୍ର ସେହି ବସ୍ତ୍ରକୁ ବୁଝାଏ ଯାହା ହାରାମାଥୀୟା ଯୋଷେଫ ଯେବେ ତାଙ୍କୁ ସମାଧି ଦିଆଯିବା ସମୟରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶରୀରକୁ ଗୁଡ଼ାଇ ରଖୁଥିଲେ, ଯେପରି ୨୩:୫୩ ରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଛି । ଏହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶରୀର ଆଉ କବରରେ ନଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ପୋଷାକରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶରୀର ଗୁଡ଼ାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଶରୀର ସେଠାରେ ନଥିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2960 | LUK | 24 | 12 | fxd2 | 1 | went away to his home | |||
2961 | LUK | 24 | 13 | a1e3 | writing-newevent | 0 | General Information: | ||
2962 | LUK | 24 | 13 | emc5 | writing-newevent | ἰδοὺ | 1 | behold | କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ ପାଇଁ ଲୂକ ଦେଖ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାର ସମାନ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଅଛି ଯାହା ଏହି ସମାନ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ବ୍ୟବହାର ହୁଏ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏଠାରେ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
2963 | LUK | 24 | 13 | e8gx | writing-pronouns | δύο ἐξ αὐτῶν | 1 | two of them | ଏଠାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ଶବ୍ଦ ଯୀଶୁଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ, କିନ୍ତୁ ବିଶେଷ ଭାବରେ ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କ ପାଇଁ ନୁହେଁ, ଯେହେତୁ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶର ଶେଷରେ, ଏହି ଦୁଇ ଜଣ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଫେରି ପ୍ରେରିତମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁଙ୍କ ଦୁଇଜଣ ଶିଷ୍ୟ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
2964 | LUK | 24 | 13 | s5n1 | figs-explicit | ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ | 1 | on that same day | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ଦିନ ଯେବେ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ ଦେଖିଲେ ଯେ ସମାଧିଟି ଖାଲି ଅଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2965 | LUK | 24 | 13 | d8jk | translate-names | Ἐμμαοῦς | 1 | Emmaus | ଇମ୍ମାୟୁ ଏକ ଗାଁର ନାମ ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]) |
2966 | LUK | 24 | 13 | cea7 | translate-bdistance | σταδίους ἑξήκοντα | 1 | sixty stadia | ଏଠାରେ ଷ୍ଟାଡିଆ ଶବ୍ଦ “ଷ୍ଟାଡିୟମ୍” ର ବହୁବଚନ ଅଟେ, ଏହା ଏକ ରୋମୀୟ ମାପ ଦୂରତା ପ୍ରାୟ 185 ମିଟର କିମ୍ବା 600 ଫୁଟରୁ ଅଧିକ ଥିଲା । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରାୟ ଏକାଦଶ କିଲୋମିଟର” କିମ୍ବା “ପ୍ରାୟ ସାତ ମାଇଲ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-bdistance]]) |
2967 | LUK | 24 | 15 | tl6s | 1 | It happened that | |||
2968 | LUK | 24 | 15 | b3sl | writing-pronouns | αὐτὸς Ἰησοῦς | 1 | Jesus himself | ଏଠାରେ ସ୍ଵୟଂ ଶବ୍ଦ ଏହା ଉପରେ ଜୋର ଦେଇଥାଏ ଯେ ସେମାନେ ଚାଲି ଚାଲି ଯିବା ସମୟରେ ପ୍ରକୃତରେ ଯୀଶୁ ହିଁ ଯୋଗ ଦେଇଥିଲେ । ଏହା ଏକ ଦର୍ଶନ ନଥିଲା ଯେଉଁଥିରେ ଯୀଶୁ କେବଳ ସେଠାରେ ଉପସ୍ଥିତ ଥିବା ଦେଖାଯାଉଥିଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ, ମୃତ୍ୟୁରୁ ପୁନରୁତ୍ଥିତ” (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
2969 | LUK | 24 | 16 | q6nk | figs-synecdoche | οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν | 1 | their eyes were prevented from recognizing him | ଲୂକ ପୁରୁଷମାନଙ୍କର ଏକ ଅଂଶ, ସେମାନଙ୍କର ଚକ୍ଷୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ନିଜେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଚିହ୍ନିବା ପାଇଁ ସାମର୍ଥ୍ୟ ବିଷୟରେ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କିନ୍ତୁ ଈଶ୍ଵର ସେମାନଙ୍କୁ ଚିହ୍ନିବାକୁ ଦେଲେ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
2970 | LUK | 24 | 17 | xak8 | figs-youdual | αὐτούς…ἀντιβάλλετε…περιπατοῦντες…ἐστάθησαν | 1 | he said to them | ଯେହେତୁ ଯୀଶୁ ଦୁଇଜଣ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ସହ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରନ୍ତି, ଏହି ସମସ୍ତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବହୁବଚନରେ ଉଲ୍ଲେଖ ହେବ, ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା ସେହି ଫର୍ମ ବ୍ୟବହାର କରେ । ( ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ବିଶେଷଣ ଅନ୍ଧକାର ବ୍ୟବହାର କରିପାରେ ଯାହା ଗ୍ରୀକ୍ ଭାଷାରେ ବହୁବଚନ ଅଟେ ଯେହେତୁ ଏହା ଦୁଇ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଏ) (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-youdual]]) |
2971 | LUK | 24 | 18 | bqc9 | translate-names | Κλεοπᾶς | 1 | Cleopas | କ୍ଲେୟପା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର ନାମ ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]) |
2972 | LUK | 24 | 18 | qx7m | figs-rquestion | σὺ μόνος παροικεῖς Ἰερουσαλὴμ καὶ οὐκ ἔγνως τὰ γενόμενα ἐν αὐτῇ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις? | 1 | Are you alone visiting ... in it in these days? | କ୍ଲେୟପା ଯିରୂଶାଲମର ଏକମାତ୍ର ପରିଦର୍ଶକ ଯିଏ କି ନଗରରେ କ’ଣ ଘଟିଛି ତାହା ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ ସେହିବିଷୟରେ ଯୀଶୁ ତାଙ୍କୁ କୁହନ୍ତୁ ବୋଲି ଆଶା କରନ୍ତି ନାହିଁ । ବରଂ, କ୍ଲେୟପା ତାଙ୍କ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଯେହେତୁ ସେ ଆଶା କରନ୍ତି ଯେ ଏହି ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ସମସ୍ତେ ଜାଣିଥିବେ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି କିମ୍ବା ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଯାତ୍ରା କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ଯିଏ ନଗରରେ କ’ଣ ଘଟିଛି ତାହା ଜାଣି ନାହିଁ!” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
2973 | LUK | 24 | 18 | e8gg | figs-you | 1 | e you | ||
2974 | LUK | 24 | 19 | aj5c | figs-explicit | ποῖα | 1 | What things? | ଏହାର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅର୍ଥ, “ କେଉଁ ପ୍ରକାରର ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ?” କିନ୍ତୁ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକର ଗୁଣ (“କେଉଁ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ?”) ପରିବର୍ତ୍ତେ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକର ଗୁଣ ବିଷୟରେ ପଚାରିବା ଦ୍ୱାରା, ଯୀଶୁ ସ୍ଵୀକାର କରନ୍ତି ଯେ ସେଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ବିଶେଷ ପ୍ରକାର ଅଟେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “କି ପ୍ରକାର ବିଷୟ?” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2975 | LUK | 24 | 19 | x25r | figs-metaphor | ἐναντίον τοῦ Θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ | 1 | a prophet, mighty in deed and word before God and all the people | ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ଅର୍ଥ “ଯେବେ ଈଶ୍ଵର ଏବଂ ସମସ୍ତ ଲୋକ ଦେଖୁଥିଲେ ।” ଈଶ୍ଵର ଙ୍କ କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଏହାର ଅର୍ଥ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଚମତ୍କାର କରିବା ଏବଂ ଗଭୀର ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦେବାର ଶକ୍ତି ଦେଇଛନ୍ତି । ଲୋକମାନଙ୍କ କ୍ଷେତ୍ରରେ, ଏହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁଙ୍କ ଚମତ୍କାର ଏବଂ ଶିକ୍ଷା ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବା ଏବଂ ଶୁଣିବା ପରେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ହେଲେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେପରି ଈଶ୍ଵର ତାଙ୍କୁ ସଶକ୍ତ କଲେ, ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2976 | LUK | 24 | 20 | a6aw | 1 | delivered him up | |||
2977 | LUK | 24 | 20 | e5zt | figs-metonymy | παρέδωκαν αὐτὸν…εἰς κρίμα θανάτου | 1 | to be condemned to death and crucified him | ଏଠାରେ ଲୋକମାନେ ମୃତ୍ୟୁର ବିଚାରକୁ, ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଅର୍ଥାତ୍ ରୋମୀୟମାନେ ନିଜେ ରୋମୀୟମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱ କରିବା ପାଇଁ ରୋମୀୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଉପରେ ଦେଇଥିବା ମୃତ୍ୟୁଦଣ୍ଡକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କୁ ରୋମୀୟମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ପଠାଇଲେ, ଯିଏ ତାଙ୍କୁ ମୃତ୍ୟୁଦଣ୍ଡ ଦେଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2978 | LUK | 24 | 21 | ei9t | figs-exclusive | ἡμεῖς…ἠλπίζομεν | 1 | Connecting Statement: | ପୁରୁଷମାନେ ନିଜ ବିଷୟରେ କହୁଛନ୍ତି ଏବଂ ସମ୍ଭବତ their ସେମାନଙ୍କର ସାଥୀ ଶିଷ୍ୟମାନେ ମଧ୍ୟ ଅଛନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିଷୟରେ ନୁହେଁ, ତେଣୁ ** ଆମେ ** ଏଠାରେ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ର, ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା ସେହି ଫର୍ମକୁ ଚିହ୍ନିତ କରେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
2979 | LUK | 24 | 21 | ljb1 | figs-metaphor | ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ | 1 | the one who was going to redeem Israel | ଆପଣ ୨:୩୮ ରେ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । ଉଦ୍ଧାର କରିବା ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ “ପୁନର୍ବାର କ୍ରୟ କରିବା” ଅଟେ, ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଦାସତ୍ୱରୁ କାହାର ସ୍ୱାଧୀନତା କିଣିବା, କିନ୍ତୁ ପୁରୁଷମାନେ ଏହାକୁ ଏକ ସାଙ୍କେତିକ ଅର୍ଥରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁ ବ୍ୟକ୍ତି ଈଶ୍ଵରଙ୍କ ଆଶୀର୍ବାଦ ଏବଂ ଅନୁଗ୍ରହ ଇସ୍ରାଏଲର ଲୋକମାନଙ୍କ ଉପାରକୁ ଫେରି ଆଣିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2980 | LUK | 24 | 21 | d52i | figs-idiom | ἀλλά γε καὶ σὺν πᾶσιν τούτοις | 1 | But in addition to all these things | ପୁରୁଷମାନେ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ଏକ ରୂଢ଼ାତ୍ମକଙ୍ଗରେ କହନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ଏସମସ୍ତ ବ୍ୟତୀତ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2981 | LUK | 24 | 21 | xqc3 | translate-ordinal | τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει, ἀφ’ οὗ ταῦτα ἐγένετο | 1 | the third day | ଯଦି ଆପଣଙ୍କର ଭାଷା କ୍ରମାଗତ ସଂଖ୍ୟା ବ୍ୟବହାର କରେ ନାହିଁ, ତେବେ ଆପଣ ଏଠାରେ ଏକ ଅଙ୍କବାଚକସଂଖ୍ୟା ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହି ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ତାଙ୍କ ସହ ଘଟିବା ପରଠାରୁ ଏହା ତୃତୀୟ ଦିନ ଥିଲା” କିମ୍ବା, ଆପଣଙ୍କ ସଂସ୍କୃତି ସମୟକୁ କିପରି ସୂଚାଏ ଏହା ତାହା ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି, “ଏହି ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକ ତାଙ୍କ ସହ ଘଟିବାର ଦ୍ବିତୀୟ ଦିନ ଅଟେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-ordinal]]) |
2982 | LUK | 24 | 21 | sg3g | figs-explicit | τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει, ἀφ’ οὗ ταῦτα ἐγένετο | 1 | since all these things happened | ଏହି ତୃତୀୟ ଦିନ ବିତାଉଛନ୍ତି କହି, ପୁରୁଷମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଜୀବିତ ଥିବା ପରି କହନ୍ତି । ତେବେ ସେ ପ୍ରକୃତରେ କହନ୍ତି ଯେ ସେ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରି କେତେ ଦିନ ହେବ। ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନେ ତାଙ୍କ କବର ଖାଲି ଥିବା ବିଷୟରେ କିପରି ଜଣାଇଲେ, ଏବଂ ଯିଏ ଦୀର୍ଘ ଦିନ ଧରି ମରିଯାଇଥିଲେ ସେ କବରରୁ ଉଠିଅଛନ୍ତି ତାହା ସେମାନେ କିପରି ଅବିଶ୍ୱାସନୀୟ ମନେ କଲେ ସେହି ବିଷୟରେ କହିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି । ଆପଣ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ତୃତୀୟ ଦିନ ୯:୨୨ ରେ ରେ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ, ଏବଂ ଏହାକୁ ଆପଣଙ୍କର ସଂସ୍କୃତି ସମୟ ଅନୁସାରେ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତୁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଗତକାଲି ରୋମୀୟମାନେ ତାଙ୍କୁ ହତ୍ୟା କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2983 | LUK | 24 | 22 | csz6 | 0 | Connecting Statement: | |||
2984 | LUK | 24 | 22 | l8dj | 1 | But also | |||
2985 | LUK | 24 | 22 | a3j9 | γυναῖκές τινες ἐξ ἡμῶν | 1 | among us | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆମ ଗୋଷ୍ଠୀର କେତେକ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକ | |
2986 | LUK | 24 | 22 | du1v | γενόμεναι ὀρθριναὶ ἐπὶ τὸ μνημεῖον | 1 | having been at the tomb | ଏଠାରେ ପୁରୁଷମାନେ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକମାନଙ୍କୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏଠାରେ ଏକ ନୂତନ ବାକ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କରିବା ଏବଂ ଏହାକୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଦରେ ଜାରି ରଖିବା ସାହାଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇପାରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଆଜି ପ୍ରତ୍ୟୁଷରେ ତାଙ୍କ କବରକୁ ଯାଇଥିଲେ” | |
2987 | LUK | 24 | 23 | m4wy | 1 | a vision of angels | |||
2988 | LUK | 24 | 24 | fkw9 | writing-pronouns | αὐτὸν δὲ οὐκ εἶδον | 1 | But they did not see him | ଏଠାରେ ତାଙ୍କୁ ସର୍ବନାମ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ସ୍ଵୟଂ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦେଖି ନ ଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-pronouns]]) |
2989 | LUK | 24 | 25 | r718 | 1 | Jesus said to them | |||
2990 | LUK | 24 | 25 | vg3z | figs-metaphor | καὶ βραδεῖς τῇ καρδίᾳ, τοῦ πιστεύειν | 1 | slow of heart to believe | ହୃଦୟ ଶବ୍ଦ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ମନକୁ ପ୍ରତିପାଦିତ କରେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେଉଁମାନେ ନିଜ ମନରେ ବିଶ୍ୱାସ କରିବାରେ ଏପରି କଷ୍ଟକର ମନେକରନ୍ତି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2991 | LUK | 24 | 26 | n85k | figs-rquestion | οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ? | 1 | Was it not necessary ... his glory? | ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାମାନେ ଯାହା କହିଥିଲେ ସେହି ବିଷୟରେ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣକରାଇବା ପାଇଁ ଯୀଶୁ ପ୍ରଶ୍ନକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ତାଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି କିମ୍ବା ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ତାଙ୍କ ମହିମାରେ ପ୍ରବେଶ କରିବା ପାଇଁ ଏହିସବୁ ଦୁଃଖ ଭୋଗିବାକୁ ପଡିଲା!” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
2992 | LUK | 24 | 26 | f8es | figs-abstractnouns | εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ | 1 | to enter into his glory | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ “ମହିମାମୟ” ଭଳି ଏକ ବିଶେଷଣ ସହ ଗୁଣବାଚକ ବିଶେଷ୍ୟ ମହିମା ଶବ୍ଦର ଧାରଣାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏକ ମହିମାମୟ ସ୍ଥାନ ଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
2993 | LUK | 24 | 27 | g4t7 | figs-metonymy | Μωϋσέως…τῶν προφητῶν | 1 | beginning from Moses | ଲୂକ ଶାସ୍ତ୍ରାଂଶକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ମୋଶା ନାମକୁ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ଏବଂ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତା ଶବ୍ଦକୁ ସେମାନେ ଲେଖିଥିବା ବାକ୍ୟକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋଶାଙ୍କ ଲେଖା…ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାମାନଙ୍କ ଲେଖା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2994 | LUK | 24 | 27 | vb2e | 1 | he interpreted to them | |||
2995 | LUK | 24 | 28 | cdj2 | figs-explicit | αὐτὸς προσεποιήσατο πορρώτερον πορεύεσθαι | 1 | he acted as though he were going further | ଏହାର ଅର୍ଥ ଦୁଇଜଣ ଶିଷ୍ୟ ଯୀଶୁଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟକଳାପରୁ ସେ ଅନ୍ୟ ଏକ ଗନ୍ତବ୍ୟ ସ୍ଥଳକୁ ଯାଉଥିଲେ ବୋଲି ଜାଣିପାରିଥିଲେ । ସେ ପଥରେ ଚାଲି ଚାଲି ଯିବା ସମୟରେ ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ଇମ୍ମାୟୁରେ ପ୍ରବେଶ କଲେ । ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ବାକ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତାରଣା କଲେ ବୋଲି କୌଣସି ତଥ୍ୟ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯୀଶୁ ପଥରୁ ଆହୁରି ଆଗକୁ ଯାଉଥିବା ପରି ମନେହେଉଥିଲା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2996 | LUK | 24 | 29 | pn4d | figs-ellipsis | παρεβιάσαντο αὐτὸν | 1 | they compelled him | ଏଠାରେ ଲୂକ ଏହି କାହାଣୀକୁ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ କରି କହନ୍ତି, ଏବଂ ସେ ଦୁଇଜଣ ଶିଷ୍ୟ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଯାହା କରିବାକୁ ଅନୁରୋଧ କରିଛନ୍ତି ତାହା ସେ କୁହନ୍ତି ନାହିଁ । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ଆପଣ ପ୍ରସଙ୍ଗରୁ ସେହି ସୂଚନା ଯୋଗାଇ ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ସହ ଘରେ ରାତ୍ରିଯାପନ କରିବାକୁ ଅନୁରୋଧ କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
2997 | LUK | 24 | 29 | s6ps | figs-parallelism | πρὸς ἑσπέραν ἐστὶν, καὶ κέκλικεν ἤδη ἡ ἡμέρα | 1 | it is toward evening and the day is almost over | ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ସମାନ ଅଟେ । ଦୁଇ ଶିଷ୍ୟ ସମ୍ଭବତଃ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ପୁନରାବୃତ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ଅନୁବାଦରେ ବାକ୍ୟାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ଏକତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ଅନ୍ଧାର ହୋଇସାରିଛି” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
2998 | LUK | 24 | 29 | tgi6 | grammar-connect-logic-result | καὶ | 1 | he went in | ପୂର୍ବ ବାକ୍ୟର ବର୍ଣ୍ଣନା କରାଯାଇଥିବା ଫଳାଫଳଗୁଡ଼ିକର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । କାରଣ ଦୁଇଜଣ ଶିଷ୍ୟ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ସହ ରହିବାକୁ ଅନୁରୋଧ କଲେ, ତେଣୁ ସେ ରାଜି ହେଲେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତେଣୁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) |
2999 | LUK | 24 | 29 | p35b | 1 | stay with them | |||
3000 | LUK | 24 | 30 | k6ud | writing-newevent | καὶ ἐγένετο | 1 | It happened that | ଏଠାରେ ଏକ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ବିକାଶର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରିବା ପାଇଁ ପାଇଁ ଲୂକ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଏକ ଶବ୍ଦ, ବାକ୍ୟାଂଶ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପଦ୍ଧତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଯାହା ଏହି ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ପାଇଁ ସ୍ୱାଭାବିକ ଅଟେ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
3001 | LUK | 24 | 30 | t2zg | 1 | the bread | |||
3002 | LUK | 24 | 30 | ecm2 | εὐλόγησεν | 1 | blessed it | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେ ଏଥିପାଇଁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେଲେ” କିମ୍ବା “ସେ ଏଥିପାଇଁ ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେଲେ” | |
3003 | LUK | 24 | 31 | h4yr | figs-metonymy | αὐτῶν δὲ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ | 1 | Then their eyes were opened | ଏଠାରେ, ଚକ୍ଷୁ ଶବ୍ଦ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଜଣେ ଯାହା ଦେଖୁଛି ତାହା ବୁଝାଏ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ ଯାହା ଦେଖୁଥିଲେ ତାହା ବୁଝିବା ପାଇଁ ଈଶ୍ଵର ସେମାନଙ୍କୁ ସକ୍ଷମ କଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
3004 | LUK | 24 | 31 | q89z | 1 | they recognized him | |||
3005 | LUK | 24 | 31 | yev2 | figs-idiom | αὐτὸς ἄφαντος ἐγένετο ἀπ’ αὐτῶν | 1 | he vanished from their sight | ଏଠାରେ ଲୂକ ଯୀଶୁ ଅଦୃଶ୍ୟ ହେଲେ ବୋଲି କହି ଏକ ଅସାଧାରଣ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଏହାର ଅର୍ଥ ଯୀଶୁ କୋଠରୀରେ ଭିତରେ ରହିଲେ ତେଣୁ ତାଙ୍କୁ କେହିଦେଖି ପାରିଲେ ନାହିଁ ନୁହେଁ । ବରଂ ଏହାର ଅର୍ଥ ସେ ହଠାତ ଚାଲିଗଲେ ଏବଂ ତେଣୁ ଦୁଇଜଣ ଶିଷ୍ୟ ତାଙ୍କୁ ଆଉ ଦେଖିଲେ ନାହିଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ହଠାତ ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ଆଉ ଦେଖିଲେ ନାହିଁ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
3006 | LUK | 24 | 32 | inw4 | figs-rquestion | οὐχὶ ἡ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν ὡς ἐλάλει ἡμῖν ἐν τῇ ὁδῷ, ὡς διήνοιγεν ἡμῖν τὰς Γραφάς? | 1 | Was not our heart burning ... the scriptures? | ଏଠାରେ ଯାହା ଘଟିଲା ସେ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ଦୁଇଜଣ ପରସ୍ପରକୁ ପଚାରୁ ନାହାଁନ୍ତି। ବରଂ, ସେମାନେ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେବା ପାଇଁ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ, ତେବେ ଆପଣ ସେମାନଙ୍କ ବାକ୍ୟକୁ ଏକ ବିବୃତ୍ତି କିମ୍ବା ବିସ୍ମୟ ବାକ୍ୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରିପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେବେ ଆମେ ଯାତ୍ରା କରୁଥିଲୁ ଏବଂ ଶାସ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ବୁଝାଉଥିଲେ ସେ ଆମ ସହ ବାର୍ତ୍ତାଳାପ କରୁଥିଲେ, ଏହା ଅତ୍ୟନ୍ତ ଉତ୍ସାହଜନକ ଥିଲା, ଯେପରି ଆମେ ଭିତରେ ନିଆଁରେ ଜଳୁଥିଲୁ!” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
3007 | LUK | 24 | 32 | xy6p | figs-metaphor | ὡς διήνοιγεν ἡμῖν τὰς Γραφάς | 1 | while he opened to us the scriptures | ଯୀଶୁ ଏକ ପୁସ୍ତକ କିମ୍ବା ସ୍କ୍ରୋଲ ଖୋଲିଲେ ନାହିଁ । ଶବ୍ଦ ** ଖୋଲା ** ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ “ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇଛି” । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯେତେବେଳେ ସେ ଆମକୁ ଶାସ୍ତ୍ର ବୁଝାଇଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
3008 | LUK | 24 | 33 | d5lv | 0 | Connecting Statement: | |||
3009 | LUK | 24 | 33 | qi47 | figs-verbs | ἀναστάντες…ὑπέστρεψαν…εὗρον | 1 | So they rose up | ଏହି କ୍ରିୟାଗୁଡ଼ିକ ଦୁଇ ଅଂଶଯୁକ୍ତ ବାକ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇପାରିବ, ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ଭାଷା ସେହି ଗଠନ ବ୍ୟବହାର କରେ, ଯେହେତୁ ସେଗୁଡ଼ିକ ଦୁଇବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରେ । (ଦେଖନ୍ତୁ:[[rc://or/ta/man/translate/figs-verbs]]) |
3010 | LUK | 24 | 33 | ar2c | figs-idiom | ἀναστάντες | 1 | they rose up | ୨୪:୧୨ ପରି ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଏକ ରୂଢ଼ିଅଟେ ଯାହା ପଦକ୍ଷେପ ନେବାକୁ ବୁଝାଏ । ଏହାର ଅର୍ଥ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ବସିଥିଲେ କିମ୍ବା ଶୋଇଥିଲେ ଏବଂ ପରେ ଠିଆ ହେଲେ ନୁହେଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଆରମ୍ଭ କରିବା” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
3011 | LUK | 24 | 33 | dw85 | translate-names | τοὺς ἕνδεκα | 1 | the eleven | ଆପଣ ୨୪:୯ ରେ ଏହାକୁ କିପରି ଅନୁବାଦ କରିଛନ୍ତି ଦେଖନ୍ତୁ । (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-names]]) |
3012 | LUK | 24 | 34 | kyn4 | λέγοντας | 1 | saying | ଏହି ବାକ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ଯିରୂଶାଲମରେ ପ୍ରେରିତ ଏବଂ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ ଅଟେ, ଇମ୍ମାୟୁରୁ ଫେରି ଆସିଥିବା ଦୁଇ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ପାଇଁ ନୁହେଁ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏବଂ ସେମାନେ କହିଲେ” | |
3013 | LUK | 24 | 35 | stf9 | 1 | Then they told | |||
3014 | LUK | 24 | 35 | fb1r | figs-ellipsis | τὰ ἐν τῇ ὁδῷ | 1 | the things that happened on the way | ଲୂକ ଏହି କାହାଣୀକୁ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ କରି କହନ୍ତି । ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସହାୟକ ହେବ, ତେବେ ଏହାର ଅର୍ଥକୁ ଆପଣ ଅନୁବାଦକରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନଙ୍କ ଯାତ୍ରାରେ କ’ଣ ଘଟିଥିଲା” କିମ୍ବା “ସେମାନେ ଯାତ୍ରା କରିବା ସମୟରେ ଯୀଶୁ କିପରି ସେମାନଙ୍କ ସହ ଯୋଗ ଦେଇଥିଲେ ଏବଂ ସେମାନେ ତାଙ୍କ ସହ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ କ’ଣ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରିଥିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
3015 | LUK | 24 | 35 | mnn2 | figs-activepassive | ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς | 1 | how Jesus was made known to them | ଯଦି ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଭାଷାରେ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ତେବେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ କର୍ତ୍ତୃବାଚ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ କରି ପାରିବେ । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେମାନେ କିପରି ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଚିହ୍ନି ପାରିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
3016 | LUK | 24 | 35 | y3f8 | figs-metonymy | ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου | 1 | in the breaking of the bread | ରୁଟି ଭାଙ୍ଗିବା ସହ ଜଡିତ କିଛି ବିଷୟକୁ ପ୍ରତିନିଧିତ୍ୱକରିବାକୁ ଲୂକ ସାଙ୍କେତିକ ଭାବରେ ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି । ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ସେହି ସମୟରେ ଯେବେ ସେ ରୁଟି ଭାଙ୍ଗିଲେ” କିମ୍ବା “ସେହି ଉପାୟରେ ସେ ରୁଟି ଭାଙ୍ଗିଲେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
3017 | LUK | 24 | 36 | e8i4 | 0 | General Information: | |||
3018 | LUK | 24 | 36 | rt8d | figs-rpronouns | αὐτὸς ἔστη | 1 | Jesus himself | “ସେ ନିଜକୁ” ଶବ୍ଦ ଯୀଶୁଙ୍କ ଉପରେ ଏବଂ ଯୀଶୁ ନିଜେ ସେମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ ଦେବାର ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ବିଷୟ ଉପରେ ଧ୍ୟାନ କେନ୍ଦ୍ରୀତ କରେ I ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଅଧିକାଂଶ ପୂନରୁତ୍ଥାନ ପରେ ତାଙ୍କୁ ଦେଖି ନ ଥିଲେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) |
3019 | LUK | 24 | 36 | q7yl | ἐν μέσῳ αὐτῶν | 1 | in the midst of them | ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ | |
3020 | LUK | 24 | 36 | pnl1 | figs-idiom | εἰρήνη ὑμῖν | 1 | Peace be to you | ତୁମ୍ଭେମାନେ ଶାନ୍ତି ପାଅ କିମ୍ବା “ଈଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶାନ୍ତି ଦିଅନ୍ତୁ!" “ତୁମ୍ଭେମାନେ” ଶବ୍ଦ ବହୁବଚନ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-you]]) LUK 24 37 i2tu grammar-connect-logic-result πτοηθέντες…καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι, ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν 1 But they were terrified କିନ୍ତୁ ଶବ୍ଦ ଏକ ଦୃଢ଼ ବୈଷମ୍ୟକୁ ଇଙ୍ଗିତ କରେ I ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଶାନ୍ତିରେ ରହିବାକୁ କହନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ତା’ପରିବର୍ତ୍ତେ ସେମାନେ ଅତିଶୟ ଭୟଭୀତ ହୋଇଥିଲେ I LUK 24 37 kf17 figs-doublet πτοηθέντες…καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι 1 they were terrified, and became very afraid ତ୍ରାସଯୁକ୍ତ ଏବଂ ଭୟଭୀତ I ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟାଂଶର ଅର୍ଥ ପ୍ରାୟ ସମାନ ବିଷୟକୁ ବୁଝାଏ, ଏବଂ ଭୟକୁ ଗୁରୁତ୍ଵ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଏକତ୍ର ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଛି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-doublet]]) LUK 24 37 z4q5 figs-explicit ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν 1 thinking that they saw a spirit ସେମାନେ ଭାବିଲେ ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ଭୂତ ଦେଖୁଛନ୍ତି I ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରି ପାରୁ ନ ଥିଲେ ଯେ ଯୀଶୁ ପ୍ରକୃତରେ ଜୀବିତ I LUK 24 37 q9rf πνεῦμα 1 a spirit ଏଠାରେ ଏହା ଏକ ମୃତ ବ୍ୟକ୍ତିର ଆତ୍ମାକୁ ସୂଚାଏ I LUK 24 38 jj1h figs-rquestion τί τεταραγμένοι ἐστέ, καὶ διὰ τί διαλογισμοὶ ἀναβαίνουσιν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν? 1 Why are you troubled? ସେମାନଙ୍କୁ ସାନ୍ତ୍ୱନା ଦେବାପାଇଁ ଯୀଶୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଭୟଭୀତ ହୁଅ ନାହିଁ" (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-rquestion]]) LUK 24 38 ic97 figs-rquestion 1 Why do doubts arise in your heart? LUK 24 39 a12n grammar-connect-logic-result ψηλαφήσατέ με καὶ ἴδετε, ὅτι πνεῦμα σάρκα καὶ ὀστέα οὐκ ἔχει, καθὼς ἐμὲ θεωρεῖτε ἔχοντα 1 Touch me and see ... you see me having ତାଙ୍କୁ ସ୍ପର୍ଶ କରି ନିଶ୍ଚିତ ହେବା ନିମନ୍ତେ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ କହନ୍ତି ଯେ, ସେ ଭୂତ ନୁହନ୍ତି I ଏହି ଦୁଇଟି ବାକ୍ୟକୁ ସଂଯୋଗ ଓ ପୁଣି ଥରେ କ୍ରମାନ୍ୱୟ କରିବା ହୁଏତ ସହାୟକ ହେବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମୋତେ ସ୍ପର୍ଶ କର ଏବଂ ଅନୁଭବ କର ଯେ ମୋର ମାଂସ ଓ ଅସ୍ଥି ଅଛି, ଗୋଟିଏ ଭୂତର ସେପରି ନ ଥାଏ” |
3021 | LUK | 24 | 39 | tf2v | figs-merism | σάρκα καὶ ὀστέα | 1 | flesh and bones | ଏହା ଶରୀରକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ପାଇଁ ଏକ ଶୈଳୀ ଅଟେ I |
3022 | LUK | 24 | 40 | qm9p | figs-metonymy | τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας | 1 | his hands and his feet | ଏହା ବୁଝାପଡେ ଯେ ତାଙ୍କର ହାତରେ ଓ ପାଦରେ କଣ୍ଟାର କ୍ରୁଶାର୍ପଣର ଚିହ୍ନଗୁଡିକ ଥିଲା ଯାହା ପ୍ରମାଣିତ କରେ ଯେ ସେ ପ୍ରକୃତରେ ଯୀଶୁ ହିଁ ଥିଲେ I ଏହାକୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇପାରେ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତାଙ୍କର ହାତ ଏବଂ ପାଦର କ୍ଷତଗୁଡିକ” |
3023 | LUK | 24 | 41 | hr4f | figs-abstractnouns | ἀπὸ τῆς χαρᾶς | 1 | Now when they still could not believe it because of the joy | ସେମାନେ ଆନନ୍ଦରେ ଏତେ ବେଶୀ ପରିପୁର୍ଣ୍ଣ ଥିଲେ ଯେ ତଥାପି ସେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କରି ପାରୁ ନ ଥିଲେ ଏହା ପ୍ରକୃତରେ ସତ୍ୟ ଅଟେ I |
3024 | LUK | 24 | 43 | tyh4 | figs-explicit | ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν | 1 | ate it before them | ଏହା କରିବା ଦ୍ୱାରା ଯୀଶୁ ପ୍ରମାଣିତ କରିବାକୁ ଯାଉଥିଲେ ଯେ ତାଙ୍କର ପାର୍ଥିବ ଶରୀର ଅଛି I ଆତ୍ମାମାନେ ଖାଦ୍ୟ ଖାଇବାକୁ ସକ୍ଷମ ନୁହନ୍ତି I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
3025 | LUK | 24 | 43 | j8qf | figs-metaphor | ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν | 1 | before them | ସେମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ କିମ୍ବା “ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରୁଥିଲେ” |
3026 | LUK | 24 | 44 | tfk8 | ἔτι ὢν σὺν ὑμῖν | 1 | while I was still with you | ଏହା ପୁର୍ବରୁ ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ତୁମ ସହିତ ଥିଲି | |
3027 | LUK | 24 | 44 | g76a | figs-activepassive | πάντα τὰ γεγραμμένα…περὶ ἐμοῦ | 1 | all that was written ... the Psalms must be fulfilled | ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଯାହାସବୁ ଲେଖା ଯାଇଛି ଈଶ୍ୱର ସେସମସ୍ତ ସଫଳ କରିବେ ... ଗୀତସଂହିତା” ବା “ଗୀତସଂହିତାରେ ... ଯାହାସବୁ ଲେଖା ହୋଇଛି ଈଶ୍ୱର ସେସମସ୍ତ ସାଧନ କରିବେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
3028 | LUK | 24 | 44 | q7x8 | figs-merism | πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωϋσέως, καὶ τοῖς προφήταις, καὶ ψαλμοῖς, περὶ ἐμοῦ | 1 | all that was written in the law of Moses and the Prophets and the Psalms | |
3029 | LUK | 24 | 45 | qf61 | figs-idiom | διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν | 1 | Then he opened their minds to understand the scriptures | :”ବୁଦ୍ଧିରୂପ ଦ୍ୱାର ଖୋଲିବା” ଏକ ଋଢ଼ି ଅଟେ ଯାହାର ଅର୍ଥ ଜଣକୁ ବୁଝିପାରିବା ନିମନ୍ତେ ସକ୍ଷମ କରିବା I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତା’ପରେ ଧର୍ମଶାସ୍ତ୍ର ବୁଝିବାକୁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ସକ୍ଷମ କଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
3030 | LUK | 24 | 46 | cwr5 | figs-activepassive | οὕτως γέγραπται | 1 | Thus it has been written | ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଏହା ହିଁ ଲୋକମାନେ ବହୁ ପୂର୍ବରୁ ଲେଖିଲେ” (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
3031 | LUK | 24 | 46 | e75f | figs-metonymy | ἀναστῆναι | 1 | rise again from the dead | ଏହି ପଦରେ, “ଉଠିବା” ଅର୍ଥ ପୁନର୍ବାର ଜୀବିତ ହୋଇ ଆସିବା ଅଟେ I “ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ” ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ନିମ୍ନସ୍ଥ ଜଗତରେ ସମସ୍ତ ମୃତ ଲୋକମାନଙ୍କର ଏକତ୍ର ଥିବା ବିଷୟରେ କହେ I |
3032 | LUK | 24 | 46 | r2zy | translate-ordinal | τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ | 1 | the third day | ଯିହୂଦୀମାନେ କୌଣସି ଏକ ଦିନର କିଛି ଅଂଶକୁ ଗୋଟିଏ ଦିନ ଭାବରେ ଗଣନା କରୁଥିଲେ I ସେଥିପାଇଁ, ଯେଉଁଦିନ ଯୀଶୁ ପୁନର୍ଜୀବିତ ହେଲେ ତାହା “ତୃତୀୟ ଦିନ” ଥିଲା କାରଣ ତାଙ୍କର ସମାଧିସ୍ଥ ହେବା ଏବଂ ବିଶ୍ରାମବାର ପରେ ଏହା ଘଟିଥିଲା I ଲକ୍ଷ୍ୟ କର ତୁମେ କିପରି ଭାବରେ ଏହାକୁ ଲୂକ 24 :7ରେ ଅନୁବାଦ କରିଛ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-ordinal]]) |
3033 | LUK | 24 | 47 | w5j5 | figs-activepassive | κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη, ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἰερουσαλήμ | 1 | repentance for forgiveness of sins would be proclaimed in his name to all the nations | ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ “ଯୀଶୁଙ୍କ ଅନୁସରଣକାରୀମାନେ ସମସ୍ତ ଜାତିର ଲୋକମାନଙ୍କଠାରେ ପ୍ରଚାର କରିବା ଉଚିତ୍ ଯେ ସେମାନଙ୍କର ମନପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ଏବଂ ଏହା ଯେ ସେମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ମାଧ୍ୟମରେ ସେମାନଙ୍କର ପାପକ୍ଷମା ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି” :(ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
3034 | LUK | 24 | 47 | lty6 | figs-metonymy | ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ | 1 | in his name | |
3035 | LUK | 24 | 47 | w1ha | figs-metonymy | εἰς πάντα τὰ ἔθνη | 1 | all the nations | “ସମସ୍ତ ମାନବଜାତୀୟ ଗୋଷ୍ଠୀଗୁଡିକ ବା “ସମସ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କର ଦଳଗୁଡିକ” |
3036 | LUK | 24 | 47 | wiq7 | figs-explicit | ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἰερουσαλήμ | 1 | beginning from Jerusalem | ଯିରୁଶାଲମଠାରୁ ଆରମ୍ଭ କରି |
3037 | LUK | 24 | 48 | z5cx | 0 | Connecting Statement: | ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରିବା ଜାରି ରଖିଲେ | ||
3038 | LUK | 24 | 48 | wp38 | figs-explicit | ὑμεῖς μάρτυρες τούτων | 1 | You are witnesses | ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ନିକଟରେ କହିବାକୁ ହେବ ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମୋ’ ବିଷୟରେ ଯାହାସବୁ ଦେଖିଛ, ତାହା ସତ୍ୟ ଅଟେ I ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ଜନ୍ମ, ମୃତ୍ୟୁ ଏବଂ ପୁନରୁତଥାନ ନିରୀକ୍ଷଣ କରିଥିଲେ ଏବଂ ସେ ଯାହା କରିଥିଲେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ତାହା ବର୍ଣ୍ଣନା କରି କହିପାରୁଥିଲେ I LUK 24 49 m2lm figs-explicit τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρός μου 1 I am sending upon you the promise of my Father ମୋହର ପିତା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯାହା ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଛନ୍ତି ତାହା ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦେବି I ଈଶ୍ୱର ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଙ୍କୁ ଦେବା ପାଇଁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଥିଲେ I ଏହାକୁ UST ସ୍ପଷ୍ଟ କରିଥାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-explicit]]) LUK 24 49 ynm2 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 Father ଏହା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଏକ ମହତ୍ତ୍ଵପୂର୍ଣ୍ଣ ପଦବୀ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) LUK 24 49 c4iv figs-metaphor ἕως οὗ ἐνδύσησθε…δύναμιν 1 you are clothed with power ବସ୍ତ୍ରଗୁଡିକ ଯେପରି ଜଣେ ଲୋକକୁ ଆଚ୍ଛାଦିତ କରିଥାଏ, ଠିକ ସେହି ପ୍ରକାରେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଶକ୍ତି ସେମାନଙ୍କୁ ଆଚ୍ଛାଦିତ କରିବ I ଏହାକୁ ସକ୍ରିୟ ରୂପରେ ବ୍ୟକ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ I ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ତୁମ୍ଭେମାନେ ଶକ୍ତି ଗ୍ରହଣ କର" (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-metaphor]] ଏବଂ [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) LUK 24 49 l46b figs-metonymy ἐξ ὕψους 1 from on high ଉର୍ଦ୍ଧ୍ୱରୁ କିମ୍ବା “ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ” |
3039 | LUK | 24 | 50 | bd6p | translate-names | ἕως πρὸς Βηθανίαν | 1 | he led them out | ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ସହରର ବାହାରକୁ କଢ଼ାଇ ନେଲେ |
3040 | LUK | 24 | 50 | cm9a | translate-symaction | ἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ | 1 | lifting up his hands | ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବା ସମୟରେ ଯାଜକମାନେ ଯେଉଁ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି ଏହା ସେହି କାର୍ଯ୍ୟ ଅଟେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
3041 | LUK | 24 | 51 | dzr3 | writing-newevent | καὶ ἐγένετο | 1 | Now it happened that | ଏହା ବାହାରି ଆସିଲା I ଏହା କାହାଣୀରେ ଏକ ନୂତନ ଘଟଣାର ପରିଚୟ ପ୍ରଦାନ କରେ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-newevent]]) LUK 24 51 zx4t 1 while he was blessing them ଯୀଶୁ ଯେତେବେଳେ ସେମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କୁ ମାଗୁଥିଲେ |
3042 | LUK | 24 | 51 | clx9 | figs-activepassive | ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν | 1 | was carried up | ଯେହେତୁ ଲୂକ ବର୍ଣ୍ଣନା କରି ନାହାନ୍ତି ଯେ କିଏ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଉର୍ଦ୍ଧ୍ୱକୁ ନେଇଗଲା, ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଣୁନାହୁଁ ଯେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଈଶ୍ୱର ଥିଲେ ନା ଜଣେ ବା ଅଧିକ ଦୂତମାନେ ଥିଲେ I ଯଦି ତୁମର ଭାଷାରେ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଭାବରେ କିଏ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଉର୍ଦ୍ଧ୍ୱକୁ ନେଇଗଲା ବୋଲି କହିବାକୁ ହେବ, ତେବେ UST ଯେପରି କରେ ସେହିପରି “ଗଲେ” ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଅଧିକ ଉତ୍ତମ ହେବ (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
3043 | LUK | 24 | 52 | a8vw | writing-endofstory | 0 | General Information: | କାହାଣୀ ସମାପ୍ତ ହେବାକୁ ଯାଉଥିବା ବେଳେ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଅଗ୍ରସର ହେଉଥିବା କାର୍ଯ୍ୟକଳାପଗୁଡିକ ସମ୍ପର୍କରେ ଏହି ପଦଗୁଡିକ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିଥାଏ I (ଦେଖ: [[rc://or/ta/man/translate/writing-endofstory]]) | |
3044 | LUK | 24 | 52 | kzy4 | προσκυνήσαντες αὐτὸν | 1 | they worshiped him | ଶିଷ୍ୟମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କର ଉପାସନା କଲେ | |
3045 | LUK | 24 | 52 | e4d4 | 1 | and returned | |||
3046 | LUK | 24 | 53 | wa3d | figs-hyperbole | διὰ παντὸς | 1 | continually in the temple | ଲୂକଙ୍କର ଅର୍ଥ ଶିଷ୍ୟମାନେ ମନ୍ଦିରରେ ଥିବା **ସମୟ ମଧ୍ୟରେ** ମନ୍ଦିରରେ ଖୋଲା ଥିଲେ। ଏମିତିକି, ସେମାନେ ପ୍ରତିଦିନ ମନ୍ଦିରକୁ ଯାଉଥିଲେ ବୋଲି ଜୋର ଦେବା ପାଇଁ ଏହା ଏକ ବାକ୍ୟ ଅଟେ। ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ପ୍ରତ୍ୟେକ ଦିନ” (ଦେଖନ୍ତୁ: [[rc://or/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
3047 | LUK | 24 | 53 | edm3 | figs-synecdoche | ἐν τῷ ἱερῷ | 1 | in the temple | କେବଳ ଯାଜକମାନଙ୍କୁ ମନ୍ଦିର ଭବନରେ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଥିଲା ଲୂକ ଏହାର ଏକ ଅଂଶକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ମନ୍ଦିର ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ମନ୍ଦିର ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ” (ଦେଖନ୍ତୁ: ) |
3048 | LUK | 24 | 53 | pex4 | εὐλογοῦντες τὸν Θεόν | 1 | blessing God | ବିକଳ୍ପ ଅନୁବାଦ: “ଈଶ୍ଵରଙ୍କୁ ଉପାସନା କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ” |