ne_tw/bible/other/possess.md

4.9 KiB

कब्जा गर्नु, कब्जा

परिभाषा:

“कब्जा गर्नु” र “कब्जा” ले समन्यातयाः केही थोक स्वामित्वमा लिनुलाई जनाउछ । तिनीहरूको अर्थ कुनै भुभागलाई नियन्‍त्रणमा लिनु वा ओगट्नु पनि हुन्छ । तिनीहरूलाई बाइबलमा यसरी प्रायोग गरिएका छन् ।

  • पुरानो करारमा यसलाई प्रायः कुनै भूभाग “कब्जा गर्ने” वा “स्वामित्वमा लिने” सन्दर्भमा प्रयोग गरिएको छ ।
  • याह्वेहले एस्राएलीहरूलाई कनानको भूभागलाई “कब्जा गर्न” लाई आज्ञा दिनुको अर्थ तिनीहरु त्यस भूभागभित्र जानु, र बसोवास गर्नु भन्‍ने हो । यसमा प्रायः पहिला त्यस भूभागमा बसेका कनानीहरूलाई जित्‍ने कुरा पर्थ्यो ।
  • याह्वेहले इस्राएलीहरूलाई कनानीहरूका भूभागलाई तिनीहरूका “सम्पत्ति” को रूपमा दिनुभएको छ भनी बताउनुभयो, जसको अर्थ उहाँले तिनीहरूलाई कनानीहरूलाई जित्‍न र तिनीहरूका भूमि ओगट्‍न सहायता गर्नुहुन्छ भन्‍ने हो ।
  • इस्राएलका मानिसहरूलाई यह्वेहका “विशेष सम्पत्ति” पनि भनिन्थ्यो । यसको अर्थ तिनीहरू उहाँका मानिसहरूका रूपमा उहाँका थिए, जसलाई उहाँले उहाँको आराधना गर्न, र उहाँद्वारा शासित हुनलाई विशेष रूपमा बोलाउनुभयो ।

अनुवादका निम्ति सुझावहरुः

  • “कब्जा गर्नु” वा “कब्जा” लाई “नियन्‍त्रणमा लिनु” वा “ओगट्नु” वा “जिउँनु” भनी सन्दर्भअनुसार अनुवाद गर्न सकिन्छ ।
  • कुनै भाषाले सम्पत्ति वा कुनै वस्तु कब्जामा लिनुलाई फरक देखाउने शब्दहरूमा अनुवाद गर्न सक्छन् ।
  • “मेरा विशेष सम्पत्ति” लाई “मेरा विशेष मानिसहरू” वा “मेरा स्वामित्वमा भएका मानिसहरू” वा “मैले प्रेम र शासन गरेका मानिसहरू” भनी अनुवाद गर्न सकिन्छ ।
  • “तिनीहरू उनीहरूका सम्पत्ति हुनेछन्” भन्‍ने वाक्यले भूमिलाई जनाएमा “तिनीहरूले त्यो भूभाग ओगट्ने छन्” वा “त्यो भूभाग तिनीहरूका कब्जामा हुनेछ” भन्‍ने अर्थ लाग्‍छ ।
  • “उहाँको स्वामित्वमा पाइयो” भन्‍ने वाक्यांशलाई “उहाँले समातिरहनुभएको” वा “उहाँसँग भएको” भनी अनुवाद गर्न सकिन्छ ।
  • “स्वामित्व” ले कसैको अधिनमा रहेको थोकलाई जनाएमा “जायदात” वा “श्रीस्पत्ति” वा “स्वामित्वमा भएका थोकहरू” भनी अनुवाद गर्न सकिन्छ ।
  • “तपाईंको सम्पत्ति स्वरूप” लाई “तपाईंको अधिनमा रहेका थोकहरू” भनी अनुवाद गर्न सकिन्छ ।

(हेर्नुहोस्ः कनान, कनानी) बाइबलका खण्डहरूः

  • मत्ती १३:४४-४६