ne_tw/bible/other/turn.md

6.8 KiB
Raw Permalink Blame History

फर्कनु, अस्वीकार गर्नु, छोडेर जानु

परिभाषा:

“फर्कनु/फर्काउनु” को अर्थ हुन्छ‒ शारीरिक रूपमा दिशा परिवर्तन गर्नु वा कसैलाई दिशा परिवर्तन गर्न लगाउनु।

  • "फर्कनु" शब्दले पछाडि हेर्न वा फरक दिशा सामना गर्नको लागि "पछाडि घुम्नुहोस्" को अर्थ पनि हुन सक्छ।
  • "पछाडि फर्कनु" वा "फरक" को अर्थ "पछाडि जानु" वा "पर्यटन" वा "पर्यटनको कारण" हो। "त्यसबाट
  • फर्कनु" को अर्थ केहि गर्न "रोक्नु" वा कसैलाई अस्वीकार गर्नु हो।
  • कसैलाई "तिर फर्काउनु" भनेको त्यो व्यक्तिलाई सीधै हेर्नु हो।
  • "फिर्नु र छोड्नु" वा "छाड्नको लागि उसलाई फर्काउनु" को अर्थ "पर्यन्त जानु" हो।
  • "मा फर्किनु" को अर्थ "फेरि केहि गर्न सुरू गर्नु" हो।
  • "त्यसबाट फर्कनु" को अर्थ "केही गर्न बन्द गर्नु" हो।
  • "पछाडि फर्कनु" को अर्थ दिशा बदल्नु हो, यसको अर्थ प्रायः या त सही गर्न छोड्नु र खराब वा उल्टो गर्न सुरू गर्नु हो।

अनुवादका सुझावहरूः

  • सन्दर्भमा आधारित रहेर “फर्कनु” लाई “दिशा परिवर्तन गर्नु” वा “जानु” वा “अगाडि बढ्नु” भनी अनुवाद गर्न सकिन्छ।
  • केही सन्दर्भहरूमा “फर्कनु” लाई (कसैलाई) केही गर्न लगाउनु भन्‍ने पनि हुन्छ।
  • पदावली “परमेश्‍वरबाट फर्कनु” लाई “परमेश्‍वरको आराधना गर्न छाड्नु” भनी अनुवाद गर्न सकिन्छ।
  • पदावली “फेरि परमेश्‍वरमा फर्कनु” लाई “फेरि परमेश्‍वरको आराधना गर्न थाल्नु” भनी अनुवाद गर्न सकिन्छ।
  • शत्रुहरू “फर्कंदा” यसको अर्थ हुन्छ, तिनीहरू “पछि हट्नु।” “शत्रुलाई फर्काउनु” को अर्थ हुन्छ “शत्रुलाई पछि हटाउनु।”
  • आलङ्कारिक रूपमा प्रयोग गर्दा, इस्राएलीहरू झुटा देवहरूकहाँ “फर्के” भन्‍नुको अर्थ हुन्छ, कि तिनीहरूले उनीहरूको “पूजा गर्न थाले।” तिनीहरू मूर्तिहरू “बाट फर्कंदा” तिनीहरूले तिनको “पूजा गर्न छाडे।”
  • जब परमेश्‍वर आफ्ना विद्रोही मानिसहरू “बाट फर्कनुभयो”, तब उहाँले तिनीहरूलाई “सुरक्षा दिन छाड्नुभयो” वा “मदत गर्न छाड्नुभयो।”
  • वाक्यांश “पिताहरूका ह्दय तिनीहरूका सन्तानहरूकहाँ फर्काउनुहोस्” लाई “पिताहरूलाई फेरि तिनीहरूका सन्तानहरूको हेरचाह गर्न लगाउनुहोस्” भनी अनुवाद गर्न सकिन्छ।
  • अभिव्यक्‍ति “मेरो इज्जतलाई लाजमा फर्काइदनुहोस्” लाई “मेरो इज्जतलाई लाजमा परिणत गरिदिनुहोस्” वा “मलाई लज्जित पार्ने हिसाबले मेरो अनादार गर्नुहोस्” वा “(जे दुष्‍ट छ त्यो गरेर) मलाई लाजमा पारिदिनुहोस् ताकि मानिसहरूले फेरि मलाई आदर नगरून्” भनी अनुवाद गर्न सकिन्छ।
  • “म तिमीहरूका सहरहरूलाई भग्‍नावशेषमा फर्काइदिनेछु” लाई “म तिनीहरूका सहरहरूलाई नष्‍ट पारिदिनेछु” वा “म शत्रुहरूलाई तिमीहरूका सहरहरू नष्‍ट गर्न लगाउनेछु” भनी अनुवाद गर्न सकिन्छ।
  • मोशाको लौरो सर्प बन्दा यो सर्पमा “परिणत” भएको थियो। यसलाई सर्पमा “परिवर्तन” भयो भनेर पनि अनुवाद गर्न सकिन्छ।

(यो पनि हेर्नुहोस्: झूटा देवता, कुष्ठरोग, पूजा)

बाइबल सन्दर्भहरूः

  • १ राजा ११:१-२
  • प्रेरित ७:४१-४२
  • प्रेरित ११:१९-२१
  • यर्मिया ३६:१-३
  • लूका १:१६-१७
  • मलाकी ४:४-६
  • प्रकाश ११:६-७

शब्द तथ्याङ्कः

स्ट्रोंग्स H0541, H2015, H2017, H2186, H2559, H3943, H4672, H4740, H4878, H5186, H5253, H5414, H5437, H5472, H5493, H5528, H5627, H5753, H6437, H7227, H7725, H7734, H7750, H7760, H7847, H8159, H8447, G03440, G03870, G04020, G06540, G06650, G08680, G12940, G15780, G16120, G16240, G19940, G31790, G33130, G33290, G33440, G33460, G47620, G51570, G52900