20 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | 2JN | front | intro | vpa9 | 0 | २ यूहन्नाको परिचयभाग १: सामान्य परिचय२ यूहन्नाको पुस्तकको रूपरेखा१. अभिवादन(१:१-३) १. उत्साह र सबैभन्दा महान् आज्ञा (१:४-६) १. झूटा शिक्षकहरूबारे चेतावनी (१:७-११) १. सङ्गी विश्वासीहरूबाट अभिवादन (१:१२-१३) २ यूहन्नाको पुस्तक कसले लेख्यो ?पत्रले लेखकको नाम दिँदैन । लेखकले आफैँलाई केवल एक “एल्डर”को रूपमा चिनाएका छन् । सम्भवतः यो पत्र प्रेरित यूहन्नाद्वारा उनको जीवनको आखिरी समयतिर लेखिएको थियो । २ यूहन्नामा भएका कुराहरू यूहन्नाको सुसमाचारमा भएका कुराहरूजस्तै छन् । २ यूहन्नाको पुस्तक केको बारेमा हो ?यूहन्नाले यो पत्र “चुनिएकी महिला” भन्ने कोहि र “उनका छोराछोरीहरू”लाई लेखे (१:१) । यसले कुनै खास मित्र र उनका छोराछोरीहरूलाई जनाउन सक्छ । अथवा यसले विश्वासीहरुको कुनै खास समूह वा सामान्य रूपमा विश्वासीहरूलाई जनाउन सक्छ । यो पत्र लेख्नुमा यूहन्नाको उद्देश्य झूटा शिक्षकहरूबाट आफ्ना पाठकहरूलाई होशियार गराउनु थियो । यूहन्नाले विश्वासीहरूले झूटा शिक्षकहरूलाई सहयोग गरेको वा पैसा दिएको चाहेनन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) यो पुस्तकको शीर्षकको अनुवाद कसरी हुनुपर्छ ?अनुवादकहरूले यस पुस्तकको पहिल्यैदेखि चलिआएको नाम “२ यूहन्ना” वा “दोस्रो यूहन्ना” भनेर बोलाउन छान्न सक्छन् । अथवा उनीहरूले अझ स्पष्ट शीर्षक छान्न सक्छन्, जस्तो कि “यूहन्नाबाट दोस्रो पत्र” वा “यूहन्नाले लेखेको दोस्रो पत्र” । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/translate-names]]) भाग २: महत्त्वपूर्ण धार्मिक र साँस्कृतिक अवधारणाहरूअतिथि-सत्कार भनेको के हो ?प्राचीन पूर्व नजिक क्षेत्रमा अतिथि-सत्कार एउटा महत्त्वपूर्ण अवधारणा थियो । विदेशीहरू वा परदेशीहरूतर्फ मैत्रीपूर्ण हुन र उनीहरूलाई खाँचो परेको खण्डमा सहयोग जुटाउन महत्त्वपूर्ण थियो । यूहन्नाले आगन्तुकहरूलाई अतिथि-सत्कार देखाएको चाहे । तर, विश्वासीहरूले झूटा शिक्षकहरूलाई अतिथि-सत्कार देखाएको उनले चाहेनन् । यूहन्नाले कुन मानिसहरूको विरुद्धमा बोलेका थिए ?जसका विरुद्ध यूहन्नाले बोले तिनीहरू सम्भवत पछि नोस्टिक भनि चिनिने मानिसहरू थिए । यी मानिसहरू भौतिक संसार दुष्ट छ भनि विश्वास गर्थे । किनकि तिनीहरूले येशू दिव्य हुनुहुन्छ भनि विश्वास गर्थे, उहाँ वास्तवमै मानिस हुनुहुन्थ्यो भन्ने कुरा इन्कार गरे । यो उनीहरूले भौतिक शरीर दुष्ट भएका कारण परमेश्वर मानिस बन्न सक्नुहुँदैनथ्यो भनि सोचेका कारणले थियो । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/tw/dict/bible/kt/evil]]) | |||
3 | 2JN | 1 | 1 | ma4c | figs-you | 0 | सामान्य जानकारीः | परम्पराले प्रेरित यूहन्नालाई नै यस पत्रको लेखकको रूपमा पहिचान गर्छ । तिनी सम्भवतः कुनै महिलालाई सम्बोधन गरेर लेख्छन्, तर पनि तिनीहरूले एकले अर्कालाई प्रेम गर्नुपर्छ भनी लेखेकाले यो सम्भवतः कुनै मण्डलीलाई भनिएको हो । यस पत्रमा “तिमीहरू” र “तिमीहरूको” अर्को प्रकारले उल्लेख नगरिएसम्म सबै बहुवचनमा छन् । यस पत्रमा यूहन्नाले आफैँलाई र तिनका पाठकहरूलाई समावेश गरेर “हामीलाई” र “हाम्रो” शब्द प्रयोग गर्छन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-you]] अनि [[rc://ne/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
4 | 2JN | 1 | 1 | z4tk | figs-explicit | ὁ πρεσβύτερος | 1 | एल्डरबाट चुनिएकी महिला र तिनका छोराछोरीहरूलाई | पत्रहरू यसरी सुरु गरिन्थ्यो । लेखकको नाउँ स्पष्ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म एल्डर यूहन्नाले यो पत्र चुनिएकी महिला र तिनकी सन्तानहरूलाई लेखिरहेको छु ।” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
5 | 2JN | 1 | 1 | z9f1 | 1 | एल्डर | यसले प्रेरित र येशूका चेला यूहन्नालाई जनाउँछ । तिनको वृद्ध उमेरले गर्दा वा तिनी मण्डलीका अगुवा भएका हुनाले तिनी आफैँलाई पनि “एल्डर” को रूपमा जनाउँछन् । | ||
6 | 2JN | 1 | 1 | y7hw | figs-123person | ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς | 1 | चुनिएकी महिला र तिनका छोराछोरीहरूलाई | सम्भवतः यसले यसमा भएका विश्वासीहरूको समूह र विश्वासीहरूलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
7 | 2JN | 1 | 3 | vpl9 | guidelines-sonofgodprinciples | Πατρός…Υἱοῦ | 1 | पिता ... पुत्र | यी परमेश्वर र येशू बिचको सम्बन्धलाई वर्णन गर्ने महत्त्वपूर्ण उपाधीहरू हुन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
8 | 2JN | 1 | 3 | w6tr | figs-abstractnouns | ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἀγάπῃ | 1 | सत्यता र प्रेममा | “सत्य” शब्दले “प्रेम”लाई वर्णन गर्छ । सम्भवतः यसको अर्थ “साँचो प्रेममा” हुन्छ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) |
9 | 2JN | 1 | 4 | ir6v | figs-you | σου | 1 | तिम्रा छोराछोरीहरू | यहाँ “तिम्रो” शब्द एक वचन हो । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-you]]) |
10 | 2JN | 1 | 4 | s7hr | καθὼς ἐντολὴν ἐλάβομεν παρὰ τοῦ Πατρός | 1 | जसरी हामीले यो आज्ञा पिताबाट प्राप्त गर्यौँ | “जसरी परमेश्वर पिताले हामीलाई आज्ञा गर्नुभयो” | |
11 | 2JN | 1 | 5 | c9xi | figs-you | σε,…σοι | 1 | हे महिला ... तिमीलाई ... लेखिरहेको | यहाँ प्रयोग भएका “तिमी” शब्दहरू एक वचन हुन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-you]]) |
12 | 2JN | 1 | 5 | u38f | figs-explicit | οὐχ ὡς ἐντολὴν καινὴν γράφων σοι | 1 | मैले तिमीलाई नयाँ आज्ञा लेखिरहेको छैनँ | “मैले तिमीलाई कुनै नयाँ कुरा गर्नलाई आज्ञा गरिरहेको जस्तो होइन” |
13 | 2JN | 1 | 5 | uhs8 | figs-explicit | ἀπ’ ἀρχῆς | 1 | तर हामीसँग सुरुदेखि भएको नै हो | यहाँ “सुरु” ले “हामीले पहिले विश्वास गर्दाको” समयलाई जनाउँछ । यहाँ “सुरु” ले “हामीले पहिले विश्वास गर्दाको” समयलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तर हामीले पहिले विश्वास गर्दा ख्रीष्टले हामीलाई आज्ञा गर्नुभएको कुरा नै मैले तिमीलाई लेखिरहेको छु ।” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
14 | 2JN | 1 | 5 | vmm8 | ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους | 1 | सुरु—कि हामीले एक अर्कालाई प्रेम गर्नुपर्छ | यसलाई नयाँ वाक्यको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । “र उहाँले आज्ञा गर्नुभयो, कि हामीले एक अर्कालाई प्रेम गर्नुपर्छ ।” | |
15 | 2JN | 1 | 6 | nw4g | figs-metaphor | περιπατῶμεν κατὰ…ἐν…περιπατῆτε | 1 | तिमीले सुरुदेखि नै सुनेजस्तै आज्ञा यही हो कि तिमी यसमा हिँड्नुपर्छ | हाम्रो जीवनलाई परमेश्वरको आज्ञाअनुसार चलाउनुलाई हामी तिनीहरूमा हिँडिरहेको जसरी नै उल्लेख गरिएको छ । “यसमा”ले प्रेमलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “र उहाँले तिमीलाई आज्ञा गर्नुभएको छ, किनकि एक अर्कालाई प्रेम गर्न तिमीले पहिला विश्वास गर्यौ ।” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
16 | 2JN | 1 | 7 | u3vi | 0 | जोड्ने कथनः | यूहन्नाले तिनीहरूलाई छलीहरूको बारेमा चेतावनी दिन्छन्, ख्रीष्टको शिक्षामा रहन याद दिलाउँछन्, र ख्रीष्टको शिक्षामा नरहनेहरूबाट अलग रहन तिनीहरूलाई चेतावनी दिन्छन् । | ||
17 | 2JN | 1 | 7 | w25m | figs-explicit | ὅτι πολλοὶ πλάνοι ἐξῆλθαν εἰς τὸν κόσμον | 1 | किनकि धेरै छलीहरू संसारमा गएका छन् | “धेरै झुटा शिक्षकहरूले विश्वासीहरूलाई छोडेका छन्” वा “संसारमा धैरै छलीहरू छन्” |
18 | 2JN | 1 | 7 | f9e2 | 1 | धेरै छलीहरू | “धेरै झुटा शिक्षकहरू” वा “धेरै धोकेबाजहरू” | ||
19 | 2JN | 1 | 7 | x8yl | figs-metonymy | Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί | 1 | येशू शरीरमा आउनुभएको | शरीरमा आउनु भनेको वास्तविक व्यक्ति हुनुको निम्ति प्रतिस्थापकिय भनाइ हो । वैकल्पिक अनुवादः “येशू ख्रीष्ट वास्तविक मानवको रूपमा आउनुभयो” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
20 | 2JN | 1 | 7 | wbp6 | 1 | यो नै छली र ख्रीष्ट विरोधी हो | “अरूहरूलाई छल्ने र ख्रीष्ट स्वयम्को विरोध गर्ने तिनीहरू नै हुन्” | ||
21 | 2JN | 1 | 8 | it9t | figs-explicit | βλέπετε ἑαυτούς | 1 | आफैँलाई हेर | “होसियार रहो” वा “ध्यान देओ” |
22 | 2JN | 1 | 8 | b91r | 1 | ती कुराहरू नगुमाऊ | “स्वर्गमा तिम्रो भविष्यको इनाम नगुमाऊ” | ||
23 | 2JN | 1 | 8 | eu46 | 1 | पुरा इनाम | “स्वर्गमा पुरा इनाम” | ||
24 | 2JN | 1 | 9 | mn3v | figs-metaphor | πᾶς ὁ προάγων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ | 1 | जो अगाडि बढिरहन्छ | यसले परमेश्वर र सत्यताबारे अरू सबैभन्दा बढी जानेको दाबी गर्ने व्यक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “जसले परमेश्वरको बारेमा धेरै जानेको दाबी गर्छ” वा “जसले सत्यताको अवाज्ञा गर्छ” |
25 | 2JN | 1 | 9 | xty9 | figs-explicit | Θεὸν οὐκ ἔχει | 1 | त्यससँग परमेश्वर हुनुहुन्न | “परमेश्वरको होइन” |
26 | 2JN | 1 | 9 | x523 | ὁ μένων ἐν τῇ διδαχῇ, οὗτος καὶ τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν ἔχει | 1 | जो शिक्षामा रहन्छ योसँग पिता र पुत्र दुवै हुनुहुन्छ | “ख्रीष्टको शिक्षामा रहने पिता र पुत्र दुवैको हो” | |
27 | 2JN | 1 | 9 | k8cv | guidelines-sonofgodprinciples | τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱὸν | 1 | पिता र पुत्र | यी परमेश्वर र येशू बिचको सम्बन्धलाई वर्णन गर्ने महत्त्वपूर्ण उपाधीहरू हुन् । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
28 | 2JN | 1 | 10 | ls1c | figs-explicit | μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν | 1 | तिम्रो घरमा स्वागत गर | यसको अर्थ त्यसँग सम्बन्ध निर्माण गर्न त्यसलाई सम्मानका साथ स्वागत गर्नु र राम्रो व्यवहार गर्नु भन्ने हुन्छ । |
29 | 2JN | 1 | 11 | n7zt | κοινωνεῖ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τοῖς πονηροῖς | 1 | त्यसका दुष्ट कामहरूमा सहभागी हुन्छ | “त्यसको दुष्ट कामहरूमा सरिक हुन्छ” वा “त्यसको दुष्ट कामहरूमा सहायता गर्छ” | |
30 | 2JN | 1 | 12 | nx77 | figs-metonymy | διὰ χάρτου καὶ μέλανος | 1 | सामान्य जानकारीः | पद १२ मा भएका “तिमी” शब्दहरू एकवचन हुन् । पद १३ मा भएको “तिम्रो” शब्द बहुवचन हो । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-you]]) |
31 | 2JN | 1 | 12 | y4gw | 0 | जोड्ने कथनः | यूहन्नाको पत्र तिनीहरूलाई भेट्ने तिनको इच्छासँगै टुङ्गिन्छ र अर्को मण्डलीबाट अभिवादन पठाउँछन् । | ||
32 | 2JN | 1 | 12 | gq26 | figs-ellipsis | οὐκ ἐβουλήθην διὰ χάρτου καὶ μέλανος | 1 | मैले ती कुराहरू कागज र मसीले लेख्ने इच्छा गरिनँ | यूहन्ना अरू कुराहरू लेख्ने इच्छा गर्दैनन्, तर आएर तिनीहरूलाई वचन भन्न रुचाउँछन् । तिनले तिनीहरूलाई कागज र मसीबाहेक अरू कुनै कुराले लेख्न चाहन्छन् भनिरहेका छैनन् । |
33 | 2JN | 1 | 12 | v4v2 | figs-idiom | στόμα πρὸς στόμα λαλῆσαι | 1 | आमने-सामने कुरा गर्नु | यहाँ “आमने-सामने” एउटा भनाइ हो जसको अर्थ तिनीहरूको उपस्थितिमा कुरा गर्नु । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूको उपस्थितिमा कुरा गर्नु” वा “तिमीहरूसँग व्यक्तिगत रूपमा कुरा गर्नु” (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
34 | 2JN | 1 | 13 | fh6j | figs-metaphor | τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ἐκλεκτῆς | 1 | तिम्री चुनिएकी बहिनीका छोराछोरीहरूले | यहाँ यूहन्नाले अर्को मण्डली पाठकहरूको मण्डलीको बहिनी थिएझैँ गरी र त्यस मण्डलीको हिस्साको रूपमा रहेका विश्वासीहरूचाहिँ मण्डलीका छोराछोरीहरू थिएझैँ गरी भन्छन् । यसले सबै विश्वासीहरू आत्मिक परिवार हौँ भन्ने कुरालाई जोड दिन्छ । (हेर्नुहोस्ः [[rc://ne/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |