ne_ta/translate/grammar-connect-exceptions/01.md

8.9 KiB

असाधारण सम्बन्ध

विवरण

असाधारण सम्बन्ध जडानकर्ताहरूले समूहबाट एक वा बढी वस्तुहरू वा मानिसहरूलाई बहिष्कार गर्छन्।

Translation Strategies

अङ्ग्रेजीले पहिलो समूह (भाग १) को वर्णन गरेर र त्यसपछि “बाहेक,” “तर होइन,” “अन्य बाहेक,” “अन्य,” “अन्य”, “यद्यपि समूहमा नभएका कुराहरू प्रयोग गरेर असाधारण सम्बन्धहरूलाई संकेत गर्छ। … होइन," र "मात्र" (भाग २)। केही भाषाहरूले यसरी संकेत गर्दैनन् कि एक वा धेरै वस्तुहरू वा मानिसहरूलाई समूहबाट बहिष्कृत गरिएको छ। यसको सट्टा, तिनीहरूसँग यो गर्ने अन्य तरिकाहरू छन्। केही भाषाहरूमा यस प्रकारको निर्माणको कुनै अर्थ हुँदैन किनभने भाग २ मा भएको अपवादले भाग १ मा भएको कथनसँग विरोधाभास गरेको देखिन्छ। अनुवादकहरूले समूहमा को (वा के) छन् र कसलाई (वा के) बहिष्कृत गरिएको छ भनेर बुझ्‍न आवश्यक छ। तिनीहरूको भाषामा यसलाई सही रूपमा सञ्‍चार गर्न सक्षम हुनुहोस्।

Examples of Translation Strategy Applied

परमेश्‍वरले आदमलाई राम्रो र खराबको ज्ञानको रूख बाहेक बगैंचाको जुनसुकै रूखबाट खान सक्नुहुन्छ भनी बताउनुभयो। (ओबिस् कथा १ फ्रेम ११)

तर यदि तपाईंले यसलाई छुटकारा दिनुहुन्‍न भने, मलाई भन्‍नुहोस् ताकि मलाई थाहा होस्, किनकि तपाईं बाहेक यसलाई छुटाउने कोही छैन, र म तपाईंको पछि छु। (रुथ ४:४ख यूएलटि)

दाऊदले साँझदेखि भोलिपल्ट साँझसम्म तिनीहरूलाई आक्रमण गरे। ऊँटमा सवार भएर भागेका चार सय युवा बाहेक कोही पनि भागेनन्। (१ शमूएल ३०:१७ यूएलटि)

मानिसले भन्यो, "मलाई जान दिनुहोस्, किनकि बिहान ढल्किँदैछ।" याकूबले भने, “तिमीले मलाई आशीर्वाद नदेखेसम्म म तिमीलाई जान दिनेछैनँ।” (उत्पत्ति ३२:२६ यूएलटि)

अनुवाद रणनीतिहरू

यदि स्रोत भाषामा अपवादात्मक क्लजहरू चिन्ह लगाइएको तरिका तपाईंको भाषामा पनि स्पष्ट छ भने, त्यसरी नै अपवादात्मक क्लजहरू अनुवाद गर्नुहोस्।

(१) धेरै पटक, भाग २ मा भएको अपवादले भाग १ मा अस्वीकार गरिएको कुराको विरोधाभास गर्दछ। यस अवस्थामा, अनुवादकले नकारात्मकलाई मेटाएर र "मात्र" जस्तो शब्द प्रयोग गरेर विरोधाभास बिना नै एउटै विचारलाई वाक्यांश गर्न सक्छ।

(२) खण्डहरूको क्रमलाई उल्टाउनुहोस् ताकि अपवाद पहिले उल्लेख गरिएको छ, र त्यसपछि ठूलो समूहलाई दोस्रो नाम दिइएको छ।

लागू गरिएको अनुवाद रणनीतिका उदाहरणहरू

(१) धेरै पटक, भाग २ मा भएको अपवादले भाग १ मा अस्वीकार गरिएको कुराको विरोधाभास गर्दछ। यस अवस्थामा, अनुवादकले नकारात्मकलाई मेटाएर र "मात्र" जस्तो शब्द प्रयोग गरेर विरोधाभास बिना नै एउटै विचारलाई वाक्यांश गर्न सक्छ।

दाऊदले साँझदेखि भोलिपल्ट साँझसम्म तिनीहरूलाई आक्रमण गरे। ऊँटमा सवार भएर भाग्‍ने ४०० युवा बाहेक कोही पनि भागेनन्। (१ शमूएल ३०:१७ यूएलटि)

भाग १: (एउटा मानिस भागेको छैन)

भाग २: (४०० युवा बाहेक)

दाऊदले साँझदेखि भोलिपल्ट साँझसम्म तिनीहरूलाई आक्रमण गरे। ४०० जवानहरू मात्र भागे; तिनीहरू ऊँटमा चढे र भागे।

तर यदि तपाईंले यसलाई छुटकारा दिनुहुन्‍न भने, मलाई भन्‍नुहोस् ताकि मलाई थाहा होस्, किनकि तपाईं बाहेक यसलाई छुटाउने कोही छैन, र म तपाईंको पछि छु। (रुथ ४:४ यूएलटि)

तर यदि तपाईंले यसलाई उद्वार गर्नुहुन्‍न भने, मलाई भन्‍नुहोस् ताकि मलाई थाहा होस्, किनकि तपाईं यसलाई उद्वार गर्न पहिलो लाइनमा हुनुहुन्छ [केवल तपाईंले यसलाई उद्वार गर्न सक्नुहुन्छ], र म तपाईंको पछि छु।

मानिसले भन्यो, "मलाई जान दिनुहोस्, किनकि बिहान ढल्किँदैछ।" याकूबले भने, “तिमीले मलाई आशीर्वाद नदेखेसम्म म तिमीलाई जान दिनेछैनँ।” (उत्पत्ति ३२:२६ यूएलटि)

मानिसले भन्यो, "मलाई जान दिनुहोस्, किनकि बिहान ढल्किँदैछ।" याकूबले भने, "तपाईंले मलाई आशीर्वाद दिनुभयो भने मात्र म तपाईंलाई जान दिनेछु।"

(२) खण्डहरूको क्रम उल्टाउनुहोस्, ताकि अपवाद पहिले उल्लेख गरिएको छ, र त्यसपछि ठूलो समूहलाई दोस्रो नाम दिइएको छ।

परमेश्‍वरले आदमलाई राम्रो र खराबको ज्ञानको रूख बाहेक बगैंचाको जुनसुकै रूखबाट खान सक्नुहुन्छ भनी बताउनुभयो। (ओबिस कथा १ फ्रेम ११)

परमेश्‍वरले आदमलाई भन्‍नुभयो कि उसले राम्रो र खराबको ज्ञानको रूखबाट खान सक्दैन, तर उसले बगैंचाको कुनै पनि रूखबाट खान सक्छ।