ne_ta/translate/figs-doublet/01.md

63 lines
8.7 KiB
Markdown

### विवरण
हामीले "दोहोरो" शब्द प्रयोग गर्दैछौं दुई शब्द वा वाक्यांशहरूलाई सन्दर्भ गर्न जुन सँगै प्रयोग गरिन्छ र या त एउटै कुराको अर्थ हुन्छ वा एउटै कुराको धेरै नजिक हुन्छ। प्रायः तिनीहरू "र" शब्दसँग जोडिएका छन्। <u>Hendiadys</u> को विपरीत, जसमा एक शब्दले अर्कोलाई परिमार्जन गर्दछ, एक दोहोरोमा दुई शब्द वा वाक्यांशहरू बराबर छन् र दुई शब्द वा वाक्यांशहरूद्वारा व्यक्त गरिएको एक विचारलाई जोड दिन वा तीव्र पार्न प्रयोग गरिन्छ।
एक धेरै समान मुद्दा भनेको एउटै शब्द वा वाक्यांशको दोहोरिने जोड हो, सामान्यतया तिनीहरूको बीचमा कुनै अन्य शब्दहरू छैनन्। किनभने बोलीका यी आंकडाहरू धेरै समान छन् र एउटै प्रभाव छ, हामी तिनीहरूलाई यहाँ सँगै व्यवहार गर्नेछौं।
#### यो अनुवादको विषय हुनुको कारण
कुनै भाषाहरूमा उस्तै अर्थ दिने जोडी शब्दहरूको प्रयोग हुँदैन। वा तिनीहरूको प्रयोग हुन्छ तर विशेष परिश्थितिहरूमा मात्र। यसैले तिनीहरूको भाषामा उस्तै अर्थ दिने जोडी शब्दहरूले बाइबलका पदहरूमा अर्थ नदिन सक्छन्। यी दुबै अवस्थामा अनुवादकले उस्तै अर्थ दिने जोडी शब्दहरूलाई व्यक्त गर्नलाई अर्को तरिका अपनाउनुपर्छ।
### बाइबलबाट उदाहरणहरू
> उहाँसँग एक जना मानिस **छरिएका** छन् र मानिसहरूका बीचमा **छरिएका** छन् (एस्तर ३:८ युएलटि)
रेखाङ्‍कित शब्दहरूले एउटै अर्थ दिन्छन्। दुबै शब्द मिलेर "धेरै वृद्ध" भन्‍ने अर्थ दिन्छन्।
> … त्यसले आफूभन्दा **अझ असल र धार्मिक** दुई जना निर्दोष मानिसहरूलाई … आक्रमण गर्‍यो… (१ राजा २:३२ख युएलटि)
यसको अर्थ तिनीहरू ऊभन्दा "धेरै" सोझा थिए भन्‍ने हुन्छ।
> यो परिश्थिति बद्लिएला भन्‍ने आशाले मलाई **भ्रम** र <u>दुष्ट</u> कुरा गर्ने तिमीहरूले मतो गरेका छौ। (दानिएल २:९ख युएलटि)
यसले, तिनीहरूले "धेरै भ्रामक कुराहरू भन्‍ने" मतो गरेका भन्‍ने अर्थ दिन्छ।
> … तर **निष्खोट** र **निष्कलङ्‍क** थुमाको जस्तो … । (१ पत्रुस १:१९ख युएलटि)
यसले, एउटै पनि खोट नभएको थुमालाइ जनाउँछ।
तब तिनीहरू नजिक आए र उहाँलाई ब्यूँझाएर भने, “**गुरु**! **गुरु**! हामी नष्ट हुँदैछौं! ” (लूका ८:२४ युएलटि)
"गुरू" को पुनरावृत्तिको अर्थ चेलाहरूले येशूलाई तुरुन्तै र निरन्तर रूपमा बोलाए।
### अनुवादका रणनीतिहरू
तपाईंको भाषामा उस्तै अर्थ दिने जोडी शब्दहरू स्वभाविक लाग्छन् र सही अर्थ दिन्छन् भने तिनको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि यस्तो हुँदैन भने तल दिइएका रणनीतिहरू प्रयोग गर्नुहोस्।
(१) दुईमध्ये एउटा मात्र शब्दको अनुवाद गर्नुहोस्।
(२) यदि उस्तै अर्थ दिने जोडी शब्दहरूको प्रयोग अर्थलाई जोड दिनको लागि प्रयोग गरिएको भए, कुनै एउटा शब्दको अनुवाद गर्नुहोस् र जोड दिने शब्द "धेरै" वा "प्रशस्त" जस्ता शब्दहरू प्रयोग गर्नुहोस्।
(३) उस्तै अर्थ दिने जोडी शब्दहरूको प्रयोग अर्थलाई जोड दिनको लागि प्रयोग गरिएको छ भने तपाईंको भाषामा प्रयोग गरिने तरिका अपनाउनुहोस्।
### अनुवादका रणनीतिहरूको प्रयोग
(१) दुईमध्ये एउटा मात्र शब्दको अनुवाद गर्नुहोस्।
* मलाई भ्रम र <u>दुष्ट</u> कुरा गर्ने तिमीहरूले मतो गरेका छौ। (दानिएल २:९ यूएलटि)
* “मलाई **भ्रामक** कुरा गर्ने तिमीहरूले मतो गरेका छौ।”
(२) यदि उस्तै अर्थ दिने जोडी शब्दहरूको प्रयोग अर्थलाई जोड दिनको लागि प्रयोग गरिएको भए, कुनै एउटा शब्दको अनुवाद गर्नुहोस् र जोड दिने शब्द "धेरै" वा "प्रशस्त" जस्ता शब्दहरू प्रयोग गर्नुहोस् ।
* उहाँसँग एक जना मानिस **छरिएका** छन् र मानिसहरूका बीचमा छरिएका छन् (एस्तर ३:८ यूएलटि)
* "उनीसँग एक जना मानिस **धेरै फैलिएको छ**।"
(३) उस्तै अर्थ दिने जोडी शब्दहरूको प्रयोग अर्थलाई जोड दिनको लागि प्रयोग गरिएको छ भने तपाईंको भाषामा प्रयोग गरिने तरिका अपनाउनुहोस्।
* **…** तर **निष्खोट****निष्कलङ्‍क** थुमाको जस्तो … । (१ पत्रुस १:१९ यूएलटि) - अङ्ग्रेजीमा यसलाई जोड दिनको लागि "कुनै पनि" भन्‍ने शब्दको प्रयोग गर्न सकिन्छ।
* “ … तर **कुनै खोट नलागेको** र थुमाको जस्तो …। ”
तब तिनीहरू नजिक आए र उहाँलाई ब्यूँझाएर भने, “**गुरु**! **गुरु**! हामी नष्ट हुँदैछौं! ” (लूका ८:२४ यूएलटि)
त्यसपछि तिनीहरू नजिक आए र उहाँलाई ब्युँझाए, **तुरुन्तै कराए**, “**गुरु**! हामी नष्ट हुँदैछौं! ”