mr_ta/translate/writing-connectingwords/01.md

16 KiB

वर्णन

जोडणारे शब्द विचार इतर विचारांशी कसे संबंधित आहेत हे दर्शवतात. त्यास उभयान्वयी अव्यय म्हटले जाते. हे पृष्ठ इतर शब्दांमधील विधाने आणि विधानाच्या समूहांना जोडणारे शब्द जोडण्याविषयी आहे. जोडणाऱ्या शब्दांची काही उदाहरणे आहेत: आणि, परंतु, त्यासाठी, म्हणूनच, त्यामुळे, आता, जर, फक्त असल्यास, पासून, तेव्हा, ज्यावेळी, जेव्हाही, कारण, अद्याप, जरी.

  • पाऊस होत होता, म्हणून मी आपली छत्री उघडली.
  • पाऊस होत होता, परंतु माझ्याजवळ छत्री नव्हती. म्हणून मी खूप ओला झालो.

काहीवेळा लोक जोडणाऱ्या शब्दाचा वापर करू शकणार नाहीत कारण ते वाचकांना संदर्भानुसार विचारांच्या दरम्यानचा संबंध समजून घेण्याची अपेक्षा करतात.

  • पाऊस पडत होता. माझ्याजवळ छत्री नव्हती. मी खूप ओला झालो.

कारण हा भाषांतर मुद्दा आहे

  • भाषांतरकर्त्यांना बायबलमध्ये जोडणाऱ्या शब्दाचा अर्थ आणि त्यास जोडणाऱ्या विचारांमधील संबंध समजून घेणे आवश्यक आहे.
  • प्रत्येक भाषेचे विचार संबंधित आहेत हे दर्शविण्याचा स्वतःचे मार्ग आहेत.
  • भाषांतरकर्त्यांना त्यांच्या वाचकांना त्यांच्या भाषेतील नैसर्गिक विचारांमधील संबंधांमधील संबंध समजण्यास मदत कशी करावी हे जाणून घेणे आवश्यक आहे.

भाषांतर तत्त्वे

  • भाषांतरकर्त्यांना अशा प्रकारे भाषांतर करण्याची आवश्यकता आहे की वाचकांना मूळ वाचकांना समजले असाव्यात अशा विचारांमधील समान संबंध समजू शकतो.
  • जोडणाऱ्या शब्दाचा वापर केला जात आहे किंवा नाही हे महत्वाचे नाही कारण वाचक कल्पनांमधील संबंध समजून घेण्यास सक्षम आहेत.

बायबलमधील उदाहरणे

मी ताबडतोब मांस आणि रक्त यांच्याशी सल्लामसलत केली नाही, किंवा जे माझ्या अगोदर प्रेषित बनले होते त्यांच्यासाठी मी यरुशलेममध्ये गेलो नाही पण त्याऐवजी मी अरबस्तानात गेलो आणि मग दिमिष्कला परत आलो. त्यानंतर तीन वर्षांनंतर मी केफाला भेटायला यरुशलेमला गेलो, आणि मी पंधरा दिवस राहिलो. (गलती. 1:16-18 IRV)

"पण" हा शब्द जे आधी सांगितलेले आहे त्याच्याशी विसंगत आहे. याच्या उलट हे आहे की पौलाने जे काही केले त्यास तसे केले नाही. दिमिष्कला परतल्यानंतर पौलाने "त्यानंतर" हा शब्द वापरला.

यास्तव> जो कोणी या लहान आज्ञांतील एखादी रद्द करील >आणि> त्याप्रमाणे लोकांना शिकवील त्याला सर्गाच्या राज्यात अगदी लहान म्हणतील. >पण> जो कोणी त्या पाळील व शिकवील त्याला स्वर्गाच्या राज्यात मोठा म्हणतील. (मत्तय 5:19 IRV)

"यास्तव" या विभागास त्याच्या पूर्वीच्या विभागात हा दुवा जोडला जाईल, असे सांगताना कळते की या विभागातील कारणांमुळे यापूर्वी आलेल्या विभागात याचे कारण दिले होते. "यास्तव" सामान्यतः एका वाक्यापेक्षा मोठ्या विभागांशी दुवा साधला जातो. शब्द "आणि" समान वाक्यात केवळ दोन क्रिया जोडतो, तोडलेली आज्ञा आणि इतर शिकवणे. या वचनात ''पण" हा शब्द देवाच्या लोकांच्या राज्यातील कोणत्या एका समूहासह लोकांच्या एका गटातील लोकांना म्हणतात हे विरोधात आहे.

आम्ही करत असलेल्या सेवेत काही दोष दिसून येऊ नये, म्हणून आम्ही कोणत्याही प्रकारे अडखळण्यास कारण होत नाही. त्याऐवजी , देवाचे सेवक म्हणून आम्ही आपली लायकी पटवून देतो. (2 करिंथ 6:3-4 IRV)

येथे "म्हणून" हा शब्द, ज्या कारणाने तो प्रथम आला आहे तो खालीलप्रमाणे आहे यासाठी जोडला जातो; याचे कारण असे आहे की पौलाच्या शब्दानुसार अडखळण्यास कारण असे की तो करत असलेल्या सेवेत काही दोष दिसून येऊ नये. "त्याऐवजी" पौल जे काही करतो (जे त्याच्या कृत्यांनी सिद्ध करतो की तो देवाचा सेवक आहे) ते जे तो बोलला ते करत नाही हे विरोधाभास आहे (तो अडथळा आणत नाही).

भाषांतर रणनीती

जर IRV मध्ये विचारांचा संबंध नैसर्गिक असेल आणि आपल्या भाषेत योग्य अर्थ देईल, तर त्याचा वापर करण्याचा विचार करा. जर नसल्यास, येथे काही इतर पर्याय आहेत.

  1. जोडणारे शब्द वापरा (जरी IRV एक वापरत नसले तरी)
  2. जोडणाऱ्या शब्दाचा वापर करू नका जर एखाद्याचा वापर करणे विचित्र असेल आणि लोक त्याशिवाय विचारांच्या दरम्यान योग्य संबंध समजून घेतील.
  3. भिन्न जोडणारे शब्द वापरा.

भाषांतर पद्धतींचे उदाहरण लागू

  1. जोडणारे शब्द वापरा (जरी IRV एक वापरत नसले तरी)
  • येशू त्यांना म्हणाला, "माझ्यामागे या म्हणजे तुम्ही माणसे धरणारे व्हाल." मग ते लगेच जाळी सोडून त्याला अनुसरले. (मार्क 1:17-18 IRV) - त्यांनी येशूला अनुसरले कारण त्याने त्यांना सांगितले. काही भाषांतरकर्त्यांना कदाचित हे "म्हणून" असे चिन्हांकित करू वाटते.
    • येशू त्यांना म्हणाला, "माझ्यामागे या म्हणजे तुम्ही माणसे धरणारे व्हाल." म्हणून त्यांनी लगेच जाळी सोडून त्याला अनुसरले.
  1. जोडणाऱ्या शब्दाचा वापर करू नका जर एखाद्याचा वापर करणे विचित्र असेल आणि लोक त्याशिवाय विचारांच्या दरम्यान योग्य संबंध समजून घेतील.
  • यास्तव जो कोणी या लहान आज्ञांतील एखादी रद्द करील >आणि> त्याप्रमाणे लोकांना शिकवील त्याला सर्गाच्या राज्यात अगदी लहान म्हणतील. >पण> जो कोणी त्या पाळील व शिकवील त्याला स्वर्गाच्या राज्यात मोठा म्हणतील. (मत्तय 5:19 IRV) -

काही भाषा इथे जोडणारे शब्द वापरण्यास प्राधान्य देत नाहीत, कारण त्यांचा अर्थ स्पष्ट नाही आणि त्यांचा वापर अनैसर्गिक होईल ते असे भाषांतरित करू शकतात:

यास्तव जो कोणी या लहान आज्ञांतील एखादी रद्द करील, त्याप्रमाणे लोकांना असे करण्यासाठी शिकवील, त्याला सर्गाच्या राज्यात अगदी लहान म्हणतील. जो कोणी त्या पाळील व शिकवील त्याला स्वर्गाच्या राज्यात मोठा म्हणतील.

  • मी ताबडतोब मांस आणि रक्त यांच्याशी सल्लामसलत केली नाही, किंवा जे माझ्या अगोदर प्रेषित बनले होते त्यांच्यासाठी मी यरुशलेममध्ये गेलो नाही पण त्याऐवजी मी अरबस्तानात गेलो आणि मग दिमिष्कला परत आलो. त्यानंतर तीन वर्षांनंतर मी केफाला भेटायला यरुशलेमला गेलो, आणि मी पंधरा दिवस राहिलो. (गलती. 1:16-18 IRV)

काही भाषांना येथे "पण" किंवा "मग" शब्दांची आवश्यकता असू शकत नाही.

  • मी ताबडतोब मांस आणि रक्त यांच्याशी सल्लामसलत केली नाही, किंवा जे माझ्या अगोदर प्रेषित बनले होते त्यांच्यासाठी मी यरुशलेममध्ये गेलो नाही. त्याऐवजी मी अरबस्तानात गेलो आणि मग दिमिष्कला परत आलो. तीन वर्षांनंतर मी केफाला भेटायला यरुशलेमला गेलो, आणि मी पंधरा दिवस राहिलो.
  1. भिन्न जोडणारे शब्द वापरा.
  • >यास्तव> जो कोणी या लहान आज्ञांतील एखादी रद्द करील आणि त्याप्रमाणे लोकांना शिकवील त्याला सर्गाच्या राज्यात अगदी लहान म्हणतील. >पण> जो कोणी त्या पाळील व शिकवील त्याला स्वर्गाच्या राज्यात मोठा म्हणतील. (मत्तय 5:19 IRV) - "यास्तव" हा शब्द "त्यामुळे" सारखा आहे, एखाद्या भाषेला असे सांगण्याची मुभा असणे आवश्यक आहे की त्याच्या पूर्वीच्या विभागात याचे कारण होते. तसेच, लोकांच्या दोन गटांमधील तफावतीच्या कारणामुळे "परंतु" हा शब्द येथे वापरला जातो. परंतु काही भाषेत, "परंतु" हा शब्द दाखवेल की त्याच्या आधी जे घडले त्याच्यामुळे आश्चर्यचकित झाल्यानंतर काय घडते. म्हणून "आणि" त्या भाषांसाठी स्पष्ट होऊ शकतात.
    • त्यामुळे जो कोणी या लहान आज्ञांतील एखादी रद्द करील आणि त्याप्रमाणे लोकांना शिकवील त्याला सर्गाच्या राज्यात अगदी लहान म्हणतील. >आणि> जो कोणी त्या पाळील व शिकवील त्याला स्वर्गाच्या राज्यात मोठा म्हणतील.

  • तेव्हा सरदाराला गलबल्यामुळे त्याला खातारीलायक असे काही कळेना, त्याने त्याला गढीत नेण्याचा हुकुम केला. (प्रेषितांची कृत्ये 21:34, IRV) - "तेव्हा" या वाक्याचा पहिला भाग सुरू करण्याऐवजी, काही भाषांतरकार कदाचित समान संबंध दर्शविण्यासाठी "म्हणून" वाक्याच्या दुसऱ्या भागाची सुरुवात करण्यास प्राधान्य देतात.
    • "सरदाराला गलबल्यामुळे त्याला खातारीलायक असे काही कळेना, म्हणून त्याने त्याला गढीत नेण्याचा हुकुम केला."