mr_ta/translate/translate-whatis/01.md

4.3 KiB

व्याख्या

भाषांतर एक वेगळी भाषेची प्रक्रिया आहे ज्यामध्ये एखाद्या व्यक्तीस (भाषांतरकराने) आवश्यक असलेला अर्थ समजून घेता येतो ज्याचा अर्थ लेखक किंवा वक्त्याने स्त्रोत भाषेत मूळ प्रेक्षकांशी संवाद साधण्याचा, आणि नंतर त्या वेगळ्या प्रेक्षकांना त्याच अर्थ व्यक्त करणे.

भाषांतर हे बहुतेक वेळ काम करते असे मानले जाते, परंतु कधीकधी काही भाषांतरांमध्ये इतर उद्दिष्ट्ये असतात, जसे की स्त्रोत भाषा स्वरूपात पुनरुत्पादित करणे, जसे आपण खाली पाहू.

शब्दशः आणि गतिशील (किंवा अर्थ आधारित): मुळात दोन प्रकारच्या अनुवाद आहेत.

  • शब्दशः भाषांतर स्त्रोत भाषेतील शब्द दर्शवण्यावर समान प्राथमिक अर्थ असलेल्या लक्ष्यित भाषेतील शब्दांवर लक्ष केंद्रित करतात. ते स्त्रोत भाषेतील वाक्यांच्या समान रचना असलेल्या वाक्यांचा वापर करतात. या प्रकारच्या भाषांतरामुळे पाठक स्त्रोत मजकूराची संरचना पाहण्यास परवानगी देते, परंतु वाचकांना स्त्रोत मजकूराचा अर्थ समजणे कठीण किंवा अशक्य होऊ शकते.
  • डायनामिक, अर्थ-आधारित भाषांतरे त्याच्या संदर्भात स्त्रोत भाषा शिक्षणाचा अर्थ दर्शविण्यावर केंद्रित करतात आणि लक्ष्यित भाषेतील अर्थ दर्शविण्यासाठी सर्वात उपयुक्त शब्द आणि वाक्यांश संरचना वापरेल. या प्रकारच्या भाषांतराचा उद्देश वाचकांना स्रोत मजकूराचा अर्थ समजणे सोपे करणे आहे. अन्य भाषा (ओएल) भाषांतरकांसाठी हा अनुवाद पुस्तिका मध्ये शिफारस केलेली ही भाषांतरित आवृत्ती आहे.

युएलबी हे एक शाब्दिक अनुवाद बनण्यासाठी डिझाइन केले आहे, जेणेकरून अन्य भाषा भाषांतरकर्ता मूळ बायबलसंबंधी भाषांचे स्वरूप पाहू शकेल. युएलबी हे डायनॅमिक अनुवाद बनण्यासाठी डिझाइन केले आहे, जेणेकरून अन्य भाषा भाषांतरकर्ता या प्रकारचे अर्थ बायबलमध्ये वाचू शकतो. या संसाधनांचे भाषांतर करताना, कृपया युएलबी शब्दशः भाषांतरीत करा आणि गतिमान पद्धतीने युएलबी चा अनुवाद करा. या संसाधनांविषयी अधिक माहितीसाठी गेटवे मॅन्युअल पहा.