mr_ta/translate/translate-names/01.md

18 KiB

वर्णन

बायबलमध्ये बऱ्याच लोकांच्या, लोकांच्या गटांची आणि स्थानांची नावे आहेत. यातील काही नावे विचित्र वाटतील आणि सांगणे कठिण आहे. कधीकधी वाचकांना काय नाव आहे हे कदाचित माहिती नसते आणि काहीवेळा त्यांचे नाव काय आहे हे समजून घेणे आवश्यक असू शकते. हे पृष्ठ आपल्याला या नावांचे भाषांतर कसे करू शकेल हे पाहण्यात आणि आपण त्यांना त्यांच्याबद्दल काय जाणून घेणे आवश्यक आहे हे लोकांना समजण्यास मदत करू शकेल.

नावांचा अर्थ

बायबलमध्ये बहुतेक नावांना अर्थ आहेत. बहुतेक वेळा, बायबलमधील नावे फक्त लोक आणि ठिकाणे ओळखण्यासाठी वापरली जातात. परंतु काहीवेळा नावांचा अर्थ विशेषतः महत्त्वपूर्ण असतो.

हा मलकीसदेक, शालेमाचा राजा व परात्पर देवाचा सेवक होता; अब्राहम जेव्हा राजांना ठार मारून परत आला तेव्हा याने त्याला सामोरे जाऊन आशीर्वाद दिला. (इब्री. 7:1 IRV)

येथे लेखक "मलकीसदेक" हे नाव प्रामुख्याने ज्याचे नाव होते त्या व्यक्तीचा उल्लेख करण्यासाठी आणि "शालेमाचा राजा" या शीर्षकावरून असे म्हटले आहे की त्याने एका विशिष्ट शहरावर राज्य केले.

  • मलकीसदेकच्या नावाचा अर्थ "नीतिमत्वाचा राजा" आणि त्याचे शीर्षक "शालेमचा राजा" याचा अर्थ "शांतीचा राजा" असा होतो. (इब्री. 7:2 IRV)

येथे लेखक मलकीसदेकचे नाव आणि शीर्षक याचा अर्थ स्पष्ट करतो, कारण त्या गोष्टी त्या व्यक्तीबद्दल आम्हाला अधिक माहिती देतात. इतर वेळा, लेखक एका नामाचा अर्थ समजावून सांगत नाही कारण वाचकाला आधीच अर्थ माहित आहे. परिच्छेद समजून घेण्यासाठी जर नामाचा अर्थ महत्त्वाचा असेल तर आपण मजकूर किंवा तळटीपमध्ये अर्थ समाविष्ट करू शकता.

कारण हा भाषांतर मुद्दा आहे.

  • वाचकांना कदाचित बायबलमधील काही नावे माहिती नसतील. एखाद्या व्यक्तीचे नाव किंवा स्थान किंवा त्यास काहीतरी नाव दिले आहे किंवा नाही हे त्यांना कदाचित माहित नसेल.
  • परिच्छेद समजून घेण्यासाठी वाचकांना एका नामाचा अर्थ समजून घेणे आवश्यक असू शकते.
  • काही नावांमध्ये वेगवेगळे ध्वनी किंवा ध्वनीचे ध्वनी असू शकतात जे आपल्या भाषेत वापरले जात नाहीत किंवा आपल्या भाषेत सांगण्यास अप्रिय आहेत. या समस्येवर उपाययोजना करण्यासाठी, उसने शब्द पहा.
  • बायबलमधील काही लोक आणि ठिकाणांमध्ये दोन नावे आहेत. वाचकांनी हे लक्षात घेतले नसेल की दोन नावे समान व्यक्ती किंवा स्थानाचा उल्लेख करतात.

बायबलमधील उदाहरणे

तुम्ही यार्देन उतरून यरीहोस आला. यरीहोच्या नागरिकांनी आणि अमोरी यांच्यासह तुमच्याशी लढाई केली. (यहोशवा 24:11 IRV)

वाचकांना कदाचित माहित नसेल की "यार्देन" हे नदीचे नाव आहे, "यरीहो" हे शहराचे नाव आहे आणि "अमोरी" म्हणजे लोकांच्या एका गटाचे नाव.

ती म्हणाली, "मला पाहणाऱ्याला मी याही ठिकाणी मागून पहिले काय?" त्यामुळे या विहरीचे नाव बैर-लहाय-रोई असे पडले; (उत्पत्ती 16:13-14 IRV)

वाचकांना दुसरी वाक्ये समजत नसेल तर त्यांना "बैर-लहाय-रोई" म्हणजे "मला पाहणाऱ्या जिवंताची विहीर".

तिने त्याचे नाव मोशे ठेवले आणि म्हणाली, "कारण मी त्याला पाण्यातून बाहेर काढले." (निर्गम 2:11 IRV)

वाचकांना हे समजले नाही कि तिने असे का म्हणले जर त्यांना माहित नाही कि मोशे नाव हिब्रू "ते बाहेर काढा" या शब्दासारखे वाटते.

शौलाला तर त्याचा वध मान्य होता (प्रे. कृ. 8:1 IRV)

<मग इकुन्यात असे झाले कि, पौल आणि बर्णबा मिळून सभास्थानात गेले (प्रे. कृ. 14:1 IRV)

वाचकांना कदाचित हे कळणार नाही की शौल व पौल एकाच व्यक्तीचा उल्लेख करतात.

भाषांतर रणनीती

  1. जर संदर्भ वाचकांना सहजपणे समजत नसेल तर त्यास काय नाव दिले पाहिजे, आपण ते स्पष्ट करण्यासाठी एक शब्द जोडू शकता.
  2. जर वाचकांना याबद्दल काय म्हटले आहे हे समजून घेण्यासाठी नावाचा अर्थ समजून घेणे आवश्यक असेल तर, त्याचे नाव कॉपी करा आणि त्याचा अर्थ किंवा मजकूरामध्ये किंवा तळटीपमध्ये त्याचा अर्थ सांगा.
  3. किंवा वाचकांना त्याबद्दल काय सांगितले आहे हे समजून घेण्यासाठी नावाचा अर्थ समजून घेणे आवश्यक असल्यास आणि त्या नावाचा वापर फक्त एकदाच केला जातो, नाव कॉपी करण्याऐवजी नावाचे अर्थ भाषांतरित करा.
  4. जर एखादी व्यक्ती किंवा ठिकाणाचे दोन वेगवेगळी नावे असतील तर एक नाव बहुतेक वेळा आणि अन्य नावाचा वापर करा जेव्हा त्या व्यक्तीने किंवा एका व्यक्तीपेक्षा जास्त नाव असलेल्या ठिकाणाबद्दल किंवा जेव्हा एखाद्या व्यक्तीला किंवा ठिकाणास ती गोष्ट का दिली जाते याबद्दल काही म्हटले जाते. जेव्हा स्त्रोत मजकूराचे नाव कमी वारंवार वापरले जाते तेव्हा तळटीप लिहा.
  5. किंवा एखाद्या व्यक्ती किंवा स्थानाचे दोन भिन्न नावे असल्यास, स्त्रोताच्या मजकूरात कोणते नाव दिले जाते ते वापरा आणि एक नाव जोडा जे दुसरे नाव देते.

भाषांतराचे तंत्रज्ञानाचे उदाहरण लागू

  1. जर संदर्भ वाचकांना सहजपणे समजत नसेल तर त्यास काय नाव दिले पाहिजे, आपण ते स्पष्ट करण्यासाठी एक शब्द जोडू शकता.

    • तुम्ही यार्देन उतरून यरीहोस आला. यरीहोच्या नागरिकांनी आणि अमोरी यांच्यासह तुमच्याशी लढाई केली. (यहोशवा 24:11 IRV)
      • तुम्ही यार्देननदी उतरून यरीहो या शहरी आला. यरीहोच्या नागरिकांनी आणि अमोरी या वंशासह तुमच्याशी लढाई केली.
    • त्याच घटकेस कित्येक परुशी येऊन म्हणाले, "येथून निघून जा, कारण हेरोद तुम्हाला जीवे मारायला पाहत आहे." (लूक 13:31 IRV)
      • त्याच घटकेस कित्येक परुशी येऊन म्हणाले, "येथून निघून जा, कारण राजा हेरोद तुम्हाला जीवे मारायला पाहत आहे.
  2. जर वाचकांना याबद्दल काय म्हटले आहे हे समजून घेण्यासाठी नावाचा अर्थ समजून घेणे आवश्यक असेल तर, त्याचे नाव कॉपी करा आणि त्याचा अर्थ किंवा मजकूरामध्ये किंवा तळटीपमध्ये त्याचा अर्थ सांगा.

    • तिने त्याचे नाव मोशे ठेवले आणि म्हणाली, "कारण मी त्याला पाण्यातून बाहेर काढले." (निर्गम 2:11 IRV) *तिने त्याचे नाव मोशे ठेवले, जो 'बाहेर काढलेल्यासारखे दिसतो', आणि म्हणाली, "कारण मी त्याला पाण्यातून बाहेर काढले.
  3. किंवा वाचकांना त्याबद्दल काय सांगितले आहे हे समजून घेण्यासाठी नावाचा अर्थ समजून घेणे आवश्यक असल्यास आणि त्या नावाचा वापर फक्त एकदाच केला जातो, नाव कॉपी करण्याऐवजी नावाचे अर्थ भाषांतरित करा.

    • …ती म्हणाली, "मला पाहणाऱ्याला मी याही ठिकाणी मागून पहिले काय?" त्यामुळे या विहरीचे नाव बैर-लहाय-रोई असे पडले; (उत्पत्ती 16:13-14 IRV)
      • …ती म्हणाली, "मला पाहणाऱ्याला मी याही ठिकाणी मागून पहिले काय?" त्यामुळे या विहरीचे नाव मला पाहणाऱ्या जिवंताची विहीरअसे पडले;
  4. जर एखादी व्यक्ती किंवा ठिकाणाचे दोन वेगवेगळी नावे असतील तर एक नाव बहुतेक वेळा आणि अन्य नावाचा वापर करा जेव्हा त्या व्यक्तीने किंवा एका व्यक्तीपेक्षा जास्त नाव असलेल्या ठिकाणाबद्दल किंवा जेव्हा एखाद्या व्यक्तीला किंवा ठिकाणास ती गोष्ट का दिली जाते याबद्दल काही म्हटले जाते. जेव्हा स्त्रोत मजकूराचे नाव कमी वारंवार वापरले जाते तेव्हा तळटीप लिहा. उदाहरणार्थ, प्रेषित 13 पूर्वी पौलाला "शौल" असे म्हटले जाते आणि प्रेषित 13 नंतर "पौल." प्रेषित 13: 9 सोडून, आपण नेहमी त्याचे नाव "पौल" असे भाषांतर करू शकता, जेथे ते त्याचे नाव दोन्ही बद्दल बोलत आहे.

  • शौल नावाचा एक तरुण मनुष्य (प्रे. कृ. 7:58 IRV) … पौल नावाचा एक तरुण मनुष्य
    • तळटीप अशी दिसेल:
      • [1] बहुतेक आवृत्त्या येथे शौल असे सांगतात, परंतु बायबलमध्ये बहुतेक वेळा त्याला पौल म्हणतात.

या घटनेनंतर, तुम्ही याप्रकारे भाषातंरीत करू शकता:

  • परंतुशौल, ज्याला पौलही म्हणत, जो पवित्र आत्म्याने परिपूर्ण होता; (प्रे. कृ. 13:9) *परंतु शौल, ज्याला पौलही म्हणत, जो पवित्र आत्म्याने परिपूर्ण होता;
  1. किंवा एखाद्या व्यक्तीचे किंवा ठिकाणाचे दोन नावे असल्यास स्त्रोताच्या मजकूरात कोणते नाव दिले जाते ते वापरा, आणि इतर नाव दिलेले तळटीप जोडा. उदाहरणार्थ, आपण "शौल" असे लिहू शकता जेथे मूळ मजकूरात "शौल" आणि "पौल" आहे जेथे स्रोत मजकुरामध्ये "पौल" आहे.
  • शौल नावाचा एक तरुण मनुष्य (प्रे. कृ. 7:58 IRV)
    • शौलनावाचा एक तरुण मनुष्य
    • तळटीप अशी दिसेल:
      • [1] हाच तो मनुष्य आहे ज्याला पौलाने प्रेषित 13 मध्ये सुरुवात केली.
    • परंतु शौल, ज्याला पौलही म्हणत, जो पवित्र आत्म्याने परिपूर्ण होता; (प्रे. कृ. 13:9) *परंतु शौल, ज्याला पौलही म्हणत, जो पवित्र आत्म्याने परिपूर्ण होता;

नंतर गोष्ट स्पष्ट करण्यात आल्या नंतर नाव बदलले, तुम्ही याप्रकारे भाषातंर करू शकता.

  • मग इकुन्यात असे झाले कि,पौलआणि बर्णबा मिळून सभास्थानात गेले (प्रे. कृ. 14:1 IRV)
  • मग इकुन्यात असे झाले कि,पौलआणि बर्णबा मिळून सभास्थानात गेले
    • तळटीप अशी दिसेल:
      • [1] प्रेषित 13 पूर्वी शौल म्हटलेला हाच तोच मनुष्य होता.