mr_ta/translate/translate-levels/01.md

29 lines
3.7 KiB
Markdown

### अर्थाचे स्तर
एका चांगल्या भाषांतरासाठी मूळ भाषेप्रमाणे लक्ष्य भाषामध्ये अर्थ असणे आवश्यक आहे.
बाइबल सहित, कोणत्याही मजकुरामध्ये अर्थाचे बरेच वेग वेगळे स्तर आहेत. या पातळीत समाविष्ट आहे:
* शब्दांचा अर्थ
* वाक्याप्रचाराचा अर्थ
* वाक्याचा अर्थ
* परिच्छेदाचा अर्थ
* अध्यायाचा अर्थ
* पुस्तकाचा अर्थ
### शब्दांचा अर्थ आहे
आपल्याला असे वाटते की एका मजकूराचा अर्थ शब्दांमध्ये आहे. परंतु प्रत्येक शब्दाचा संदर्भ या अर्थाने होतो. म्हणजेच प्रत्येक शब्दाचा अर्थ वाक्ये, वाक्ये व परिच्छेदांसह वरील स्तरांनुसार नियंत्रित केला जातो. उदाहरणार्थ, संदर्भाच्या आधारावर "देण्याची" सारख्या शब्दावर पुढील संभाव्य अर्थ असू शकतात (उच्च पातळी):
* भेटवस्तू देणे
* कोसळणे किंवा खंडित करणे
* शरण जाणे
* सोडणे
* मान्य करणे
* पुरवठा करणे
* इत्यादी
### मोठा अर्थ उभारणे
प्रत्येक संदर्भात प्रत्येक शब्दाचा अर्थ भाषांतरकर्त्यांने निश्चित करणे आवश्यक आहे, आणि नंतर भाषांतरित मजकूरात तोच अर्थ पुनरुत्पादित करणे आवश्यक आहे. याचा अर्थ शब्दांचा वैयक्तिकरित्या भाषांतर केला जाऊ शकत नाही, परंतु केवळ त्यांच्या अर्थानुसारच जेव्हा ते वाक्ये, वाक्य, परिच्छेद आणि अध्याय ज्यामध्ये ते एक भाग तयार करतात त्या शब्दांमध्ये एकत्रित केले जातात. म्हणूनच भाषांतरकर्त्यांने संपूर्ण परिच्छेद, अध्याय, किंवा पुस्तक जे भाषांतरित केले आहे त्याने ते भाषांतरित होण्याआधी वाचले पाहिजे. मोठ्या पातळी वाचून, तो समजेल की निचरा असलेल्या प्रत्येक पातळीवर संपूर्ण कसे जुळते, आणि ते प्रत्येक भागाचे भाषांतर करतील जेणेकरून त्या अर्थाने अशा प्रकारे संवाद साधला जातो जे उच्च पातळीसह सर्वात जास्त अर्थ प्राप्त करते.