mr_ta/translate/qualifications/01.md

5.9 KiB

भाषांतरकर्ता किंवा भाषांतर संघाची पात्रता

भाषांतर कार्यसंघाचे सदस्य असलेले निवडून घेताना चर्चमधील नेत्यांनी खालील प्रश्नांचा विचार केला पाहिजे जेव्हा सदस्यांची निवड करताना जे भाषांतर संघाचे सदस्य असतील. या प्रश्नामुळे चर्च आणि समुदाय नेत्यांना हे समजेल की त्यांनी निवडलेल्या लोकांना यशस्वीरित्या बायबल किंवा मुक्त बायबल कथांचं भाषांतर करण्यास सक्षम असेल.

  1. लक्ष्यित भाषेचा चांगला वक्ता म्हणून ओळखली जाणारी व्यक्ती आहे का? हे महत्वाचे आहे की व्यक्ती लक्ष्य भाषा फार चांगले बोलते.
  • काय हा व्यक्ती लक्ष्यित भाषा चांगले वाचून लिहू शकतो?
  • ही त्याच्या किंवा तिच्या आयुष्यासाठी भाषा समुदायात रहात आहे का? जो भाषा क्षेत्रातून फार काळ जगला आहे तो कदाचित नैसर्गिक भाषांतर घेण्यास अडचण शकेल.
  • या व्यक्तीने त्यांची स्वतःची भाषा बोलली त्याबद्दल लोक आदर करतात का?
  • प्रत्येक भाषांतरकर्त्याचे वय आणि स्थानिक भाषा पार्श्वभूमी काय आहे? भाषा क्षेत्रातील आणि विविध वयोगटातील वेगवेगळ्या ठिकाणी असलेल्या लोकांना हे सहसा चांगले असते, कारण वेगवेगळ्या ठिकाणी व वयोगटातील लोक भाषेचा वेगळा उपयोग करू शकतात. या लोकांना नंतर त्या सर्वांना चांगल्या गोष्टी सांगणाऱ्या मार्गाबद्दल सहमत होणे आवश्यक आहे.
  1. स्रोत भाषेबद्दल व्यक्तीची फार चांगली समज आहे का?
  • त्यांना कोणत्या पातळीचे शिक्षण मिळाले आणि त्यांनी स्त्रोत भाषेत कौशल्ये कशी मिळवली?
  • ख्रिस्ती समुदाय हे ओळखत आहे की या व्यक्तीकडे स्त्रोत भाषा बोलण्यासाठी पुरेसा कौशल्य आहे आणि प्रदान केलेल्या टिपेचा किंवा इतर विशिष्ट फायद्यासाठी वापरण्यासाठी पुरेसे शिक्षण आहे का?
  • एखादी व्यक्ती खुल्या व सोप्या भाषेत स्त्रोत भाषा वाचू आणि लिहू शकतो का?
  1. ख्रिस्ताचे अनुयायी म्हणून समाजात समाजाला आदर आहे का? व्यक्ती नम्र आणि तिच्या किंवा तिच्या भाषांतर कार्याबद्दल इतर सूचनांकडे किंवा सुधारणे ऐकण्यास इच्छुक असणे आवश्यक आहे. व्यक्ती नेहमी इतरांकडून शिकण्यासाठी तयार असणे आवश्यक आहे.
  • ते ख्रिस्ती किती काळचे आहेत आणि ते आपल्या ख्रिस्ती समुदायाबरोबर चांगल्या स्थितीत आहेत?
  • या व्यक्तीने ख्रिस्ताबरोबर शिष्य म्हणून कसे दाखवले आहे? बायबलचे भाषांतर करणे अवघड आहे, त्यात बऱ्याच सुधारणेचा समावेश आहे, आणि कार्य करण्यासाठी समर्पण आवश्यक आहे.

भाषांतरकर्ते काही क्षणातच कार्यरत झाल्यानंतर, भाषांतर समितीला हे सुनिश्चित करण्याची गरज आहे की ते काम करत आहेत. ते विचारू शकतात:

  • त्यांचे काम त्यांचे सहकारी भाषांतरकर्ता आणि स्थानिक मंडळीच्या नेत्यांच्या अपेक्षा पूर्ण करते का? (भाषांतरकर्ता आपल्या भाषांतराची चाचणी घेण्यास आणि त्यांची भाषांतरे तपासण्यासाठी तयार आहेत का?)