mr_ta/translate/guidelines-authoritative/01.md

3.3 KiB

एक प्राधिकारिक बायबल भाषांतर बायबल आधारित सामग्रीच्या अर्थासाठी सर्वात जास्त अधिकार म्हणून मूळ भाषेतील बायबलमधील ग्रंमजकूरांवर आधारित आहे. जेव्हा बायबलचे दोन किंवा अधिक भाषांतर बायबलमधील उतारे न जुमानता असहमत होतात, तेव्हा मूळ भाषा ज्या शब्दाचा अर्थ ठरविण्याचा अंतिम अधिकार असतो. काहीवेळा लोक बायबल भाषांतरांचे खूपच विद्वान असतात जे त्यांचे वाचन करण्यास अभेद्य असतात आणि इतर लोक बायबलच्या एका भिन्न भाषांतरानुसार विश्वासू असतात अशा लोकांशी भांडण करू शकतात. परंतु त्या बायबल भाषांतरांमध्ये सर्वात जास्त अधिकार नाही कारण ते केवळ मूळ लिखाणाचे भाषांतर आहेत. सर्व भाषांतर मूळ भाषांमधून अधिकृत आहेत. म्हणूनच बायबलचे भाषांतर कसे करायचे याचा निर्णय घेताना आपण नेहमी मूळ बायबलची भाषा पहावी.

सर्व भाषांतर गटांना सदस्य नसल्यामुळे बायबलची मूळ भाषा वाचता येत नसल्यामुळे, बायबलचे भाषांतर करताना बायबलच्या भाषांचा उल्लेख करणे नेहमीच शक्य नाही. त्याऐवजी, भाषांतर गटाला भाषांतरावर अवलंबून रहावे लागते जे ते वाचण्यास सक्षम आहेत, त्या बदल्यात, बायबलच्या भाषेवर आधारित आहेत. गेटवे भाषेतील बहुतेक भाषांतर बायबलच्या भाषांमधून भाषांतरित केले गेले, ज्यामध्ये IRVचा समावेश आहे, परंतु काही भाषांतरांचे भाषांतर आहेत. जेव्हा भाषांतर मूळ किंवा दोन किंवा तीन पायऱ्यांमधून काढले जाते तेव्हा त्रुटी सुधारणे सोपे होते.

या समस्येस मदत करण्यासाठी, भाषांतर गट तीन गोष्टी करू शकतो: