mr_ta/translate/grammar-connect-condition-fact/01.md

9.8 KiB

नियमबध्द संबंध

नियमबध्द संबंध जोडणारे शब्द दोन उपवाक्यास जोडतात असे सूचित करण्यासाठी की त्यापैकी एक घडेल तेव्हा दुसरे घडेल. इंग्रजीमध्ये, नियमबध्द उपवाक्य जोडण्याचा सर्वात सामान्य मार्ग म्हणजे "जर ... नंतर." बर्याचदा, तथापि, असे आहेत "मग" हा शब्दाचे विधान केले नाही.

वास्तविक परिस्थिती

वर्णन

वास्तविक स्थिती ही एक अशी स्थिती आहे जी काल्पनिक वाटते परंतु वक्त्याच्या मनात ती परिस्थिती आधीच निश्चित किंवा खरी आहे. इंग्रजीमध्ये, तथ्यात्मक स्थिती असलेले वाक्य "तरीही," "पासुन," किंवा "हे प्रकरण आहे" असे शब्द वापरून हे दर्शवू शकते की ही वास्तविक स्थिती आहे व काल्पनिक स्थिती नाही.

कारण हा अनुवादाचा मुद्दा आहे

काही भाषा काही गोष्टी निश्चित किंवा सत्य असल्यास अट म्हणून सांगत नाहीत. या भाषांतील अनुवादक मूळ भाषांचा गैरसमज करून घेतात आणि ही स्थिती अनिश्चित आहे असे वाटू शकते. त्यामुळे त्यांच्या अनुवादात चुका होतील. स्थिती निश्चित किंवा खरी आहे हे अनुवादकांना समजले तरी वाचकांचा गैरसमज होऊ शकतो. या प्रकरणात, नियमबध्द विधानाऐवजी वस्तुस्थितीचे विधान म्हणून भाषांतर करणे चांगले होईल.

ओबीएस आणि बायबलमधील उदाहरणे

जर परमेश्वर देव आहे तर, त्याची उपासना करा !” (कथा 19 फ्रेम 6 ओबीएस)

एलीया सर्व लोकांजवळ आला आणि म्हणाला, “तुम्ही किती दिवस तुमचा विचार बदलत राहणार? परमेश्वर जर देव असेल तर त्याचे अनुसरण करा. पण जर बआल देव असेल तर त्याचे अनुसरण करा.” तरीही लोकांनी त्याच्या एकाही शब्दाचे उत्तर दिले नाही.. (1 राजे 18:21 युएलटी)

या वाक्यात काल्पनिक स्थिती सारखीच रचना आहे. "जर परमेश्वर देव असेल तर" अशी स्थिती आहे. जर ते खरे असेल, तर इस्राएल लोकांनी यहोवाची उपासना केली पाहिजेh. पण संदेष्टा एलीया यहोवा देव आहे की नाही असा प्रश्‍न करत नाही. किंबहुना, यहोवा हाच देव आहे याची त्याला इतकी खात्री आहे की नंतरच्या उताऱ्यात तो त्याच्या सर्व यज्ञांवर पाणी ओततो. त्याला खात्री आहे की देवच खरा आहे आणि म्हणून तो पूर्णपणे ओले केलेले यज्ञ देखील जाळतो. पुन:पुन्हा, संदेष्ट्यांनी शिकवले की यहोवा देव आहे, म्हणून लोकांनी त्याची उपासना केली पाहिजे. लोकांनी यहोवा देव असूनही त्याची उपासना केली नाही. विधान किंवा सूचना वस्तुस्थितीच्या स्वरूपात मांडून, एलिया इस्राएल लोकांना त्यांनी काय करावे हे अधिक स्पष्टपणे समजावे याचा प्रयत्न करत आहे.

““मुलगा आपल्या वडिलांचा आदर करतो, आणि सेवक आपल्या धन्याचा आदर करतो. जर मी बाप आहे, तर माझा सन्मान कुठे आहे? जर मी गुरु आहे, तर माझ्याबद्दल आदर कुठे आहे? माझ्या नावाचा तिरस्कार करणाऱ्या याजकांनो, असे सर्वशक्तिमान परमेश्वर म्हणतो. (मलाखी 1:6 युएलटी)

यहोवाने असे म्हटले आहे की तो इस्राएलाचा पिता आणि स्वामी आहे, म्हणून जरी हे काल्पनिक स्थितीसारखे वाटत असले तरी ते "जर" या शब्दाने सुरू होते, ते काल्पनिक नाही. मुलगा आपल्या वडिलांचा सन्मान करतो या नीतिसुत्रेपासून या वचनाची सुरुवात होते. प्रत्येकाला माहित आहे की ते योग्य आहे. पण इस्राएल लोक यहोवाचा आदर करत नाहीत. वचनातील दुसरे नीतिसुत्रे म्हणते की सेवक आपल्या धन्याचा सन्मान करतो. प्रत्येकाला माहित आहे की ते योग्य आहे. पण इस्राएल लोक यहोवाचा आदर करत नाहीत, त्यामुळे तो त्यांचा स्वामी नाही असे दिसते. पण परमेश्वरच स्वामी आहे. इस्राएल लोक चुकीचे आहेत हे दाखवण्यासाठी यहोवा एका काल्पनिक स्थितीचा वापर करतो. नियमबध्द विधान सत्य असले तरीही नैसर्गिकरित्या उद्भवलेल्या स्थितीचा दुसरा भाग घडत नाही.

भाषांतर धोरणे

जर काल्पनिक स्थितीचे स्वरूप वापरणे गोंधळात टाकणारे असेल किंवा वाचकाला असे वाटेल की वक्ता वाक्याच्या पहिल्या भागात काय म्हणत आहे याबद्दल शंका घेत असेल तर त्याऐवजी विधान वापरा. "पासुन" किंवा "तुम्हाला माहित आहे की ..." किंवा "हे खरे आहे की ..." असे शब्द अर्थ स्पष्ट करण्यासाठी उपयुक्त ठरू शकतात.

लागू केलेल्या भाषांतर धोरणांची उदाहरणे

जर परमेश्वर देव आहे तर, त्याची उपासना करा!” (कथा 19 फ्रेम 6 ओबीएस)

हे खरे आहे की परमेश्वर देव आहे, म्हणून त्याची उपसाना करा!”

“मुलगा आपल्या वडिलांचा आदर करतो, आणि सेवक आपल्या धन्याचा आदर करतो. जर मग मी बाप आहे, तर माझा सन्मान कुठे आहे? जर मी स्वामी आहे, तर माझ्याबद्दल आदर कुठे आहे? माझ्या नावाचा तिरस्कार करणाऱ्या याजकांनो, तुम्हास असे सर्वशक्तिमान परमेश्वर म्हणतो. (मलाखी 1:6 युएलटी)

“मुलगा आपल्या वडिलांचा आदर करतो, आणि सेवक आपल्या धन्याचा आदर करतो. तर मग मी बाप आहे, तर माझा सन्मान कुठे आहे? तर मी स्वामी आहे, माझ्याबद्दल आदर कुठे आहे?