mr_ta/translate/translate-names/01.md

104 lines
18 KiB
Markdown

### वर्णन
बायबलमध्ये बऱ्याच लोकांच्या, लोकांच्या गटांची आणि स्थानांची नावे आहेत. यातील काही नावे विचित्र वाटतील आणि सांगणे कठिण आहे. कधीकधी वाचकांना काय नाव आहे हे कदाचित माहिती नसते आणि काहीवेळा त्यांचे नाव काय आहे हे समजून घेणे आवश्यक असू शकते. हे पृष्ठ आपल्याला या नावांचे भाषांतर कसे करू शकेल हे पाहण्यात आणि आपण त्यांना त्यांच्याबद्दल काय जाणून घेणे आवश्यक आहे हे लोकांना समजण्यास मदत करू शकेल.
#### नावांचा अर्थ
बायबलमध्ये बहुतेक नावांना अर्थ आहेत. बहुतेक वेळा, बायबलमधील नावे फक्त लोक आणि ठिकाणे ओळखण्यासाठी वापरली जातात. परंतु काहीवेळा नावांचा अर्थ विशेषतः महत्त्वपूर्ण असतो.
> हा **मलकीसदेक**, शालेमाचा राजा व परात्पर देवाचा सेवक होता; अब्राहम जेव्हा राजांना ठार मारून परत आला तेव्हा याने त्याला सामोरे जाऊन आशीर्वाद दिला. (इब्री. 7:1 IRV)
येथे लेखक "मलकीसदेक" हे नाव प्रामुख्याने ज्याचे नाव होते त्या व्यक्तीचा उल्लेख करण्यासाठी आणि "शालेमाचा राजा" या शीर्षकावरून असे म्हटले आहे की त्याने एका विशिष्ट शहरावर राज्य केले.
* मलकीसदेकच्या नावाचा अर्थ "नीतिमत्वाचा राजा" आणि त्याचे शीर्षक "शालेमचा राजा" याचा अर्थ "शांतीचा राजा" असा होतो. (इब्री. 7:2 IRV)
येथे लेखक मलकीसदेकचे नाव आणि शीर्षक याचा अर्थ स्पष्ट करतो, कारण त्या गोष्टी त्या व्यक्तीबद्दल आम्हाला अधिक माहिती देतात. इतर वेळा, लेखक एका नामाचा अर्थ समजावून सांगत नाही कारण वाचकाला आधीच अर्थ माहित आहे. परिच्छेद समजून घेण्यासाठी जर नामाचा अर्थ महत्त्वाचा असेल तर आपण मजकूर किंवा तळटीपमध्ये अर्थ समाविष्ट करू शकता.
### कारण हा भाषांतर मुद्दा आहे.
* वाचकांना कदाचित बायबलमधील काही नावे माहिती नसतील. एखाद्या व्यक्तीचे नाव किंवा स्थान किंवा त्यास काहीतरी नाव दिले आहे किंवा नाही हे त्यांना कदाचित माहित नसेल.
* परिच्छेद समजून घेण्यासाठी वाचकांना एका नामाचा अर्थ समजून घेणे आवश्यक असू शकते.
* काही नावांमध्ये वेगवेगळे ध्वनी किंवा ध्वनीचे ध्वनी असू शकतात जे आपल्या भाषेत वापरले जात नाहीत किंवा आपल्या भाषेत सांगण्यास अप्रिय आहेत. या समस्येवर उपाययोजना करण्यासाठी, [उसने शब्द](../translate-transliterate/01.md) पहा.
* बायबलमधील काही लोक आणि ठिकाणांमध्ये दोन नावे आहेत. वाचकांनी हे लक्षात घेतले नसेल की दोन नावे समान व्यक्ती किंवा स्थानाचा उल्लेख करतात.
### बायबलमधील उदाहरणे
> तुम्ही **यार्देन** उतरून **यरीहोस** आला. यरीहोच्या नागरिकांनी आणि **अमोरी** यांच्यासह तुमच्याशी लढाई केली. (यहोशवा 24:11 IRV)
वाचकांना कदाचित माहित नसेल की "यार्देन" हे नदीचे नाव आहे, "यरीहो" हे शहराचे नाव आहे आणि "अमोरी" म्हणजे लोकांच्या एका गटाचे नाव.
> ती म्हणाली, "मला पाहणाऱ्याला मी याही ठिकाणी मागून पहिले काय?" त्यामुळे या विहरीचे नाव **बैर-लहाय-रोई** असे पडले; (उत्पत्ती 16:13-14 IRV)
वाचकांना दुसरी वाक्ये समजत नसेल तर त्यांना "बैर-लहाय-रोई" म्हणजे "मला पाहणाऱ्या जिवंताची विहीर".
> तिने त्याचे नाव **मोशे** ठेवले आणि म्हणाली, "कारण मी त्याला पाण्यातून बाहेर काढले." (निर्गम 2:11 IRV)
वाचकांना हे समजले नाही कि तिने असे का म्हणले जर त्यांना माहित नाही कि मोशे नाव हिब्रू "ते बाहेर काढा" या शब्दासारखे वाटते.
> **शौलाला** तर त्याचा वध मान्य होता (प्रे. कृ. 8:1 IRV)
< मग इकुन्य असे ले ि, **पौल** आणि बर्णब िळून सभस्थ गेले (प्रे. कृ. 14:1 IRV)
चकंन कदि हे कळण एक व्यक्त उल्लेख करत.
#### भाषांतर रणनीती
1. जर संदर्भ चकंन सहजपणे समजत नसेल तर त्य िले िजे, आपण ते स्पष्ट करण्य एक शब्द डू शकता.
2. जर चकंन बद्दल म्हटले आहे हे समजून घेण्य अर्थ समजून घेणे आवश्यक असेल तर, त्यचे कर आणि त्य अर्थ िंव मजकूरमध्ये िंव तळटपमध्ये त्य अर्थ ंगा.
3. िंव चकंन त्यबद्दल ंगितले आहे हे समजून घेण्य अर्थ समजून घेणे आवश्यक असल्य आणि त्य पर फक्त एकद केल ो, करण्यऐवज चे अर्थ ंतरि करा.
4. जर एख व्यक्त िंव िचे वेगवेगळ वे असत तर एक बहुतेक वेळ आणि अन्य पर कर जेव्ह त्य व्यक्तने िंव एक व्यक्तपेक्ष स्त असलेल्य िबद्दल िंव जेव्ह एखद्य व्यक्त िंव ि ष्ट ि ते बद्दल म्हटले ते. जेव्ह स्त्र मजकूरचे कम रंव परले ते तेव्ह तळट िा.
5. िंव एखद्य व्यक्त िंव स्थचे िन्न वे असल्य, स्त्रच्य मजकूर णते िले ते ते पर आणि एक जे दुसरे देते.
### भाषांतराचे तंत्रज्ञानाचे उदाहरण लागू
1. जर संदर्भ चकंन सहजपणे समजत नसेल तर त्य िले िजे, आपण ते स्पष्ट करण्य एक शब्द डू शकता.
* तुम्ह **यार्देन** उतरून **यरीहोस** आला. यरच्य गरिंन आणि **अमोरी** ंच्यसह तुमच्य लढ केली. (यहशव 24:11 IRV)
* तुम्ह **यार्देननदी** उतरून **यरीहो या शहरी** आला. यरच्य गरिंन आणि **अमोरी या वंशासह** तुमच्य लढ केली.
* त्य घटकेस ित्येक परुश येऊन म्हणले, "येथून िघून ा, रण **हेरोद** तुम्ह वे यल हत आहे." (लूक 13:31 IRV)
* त्य घटकेस ित्येक परुश येऊन म्हणले, "येथून िघून ा, रण **राजा हेरोद** तुम्ह वे यल हत आहे.
2. जर चकंन बद्दल म्हटले आहे हे समजून घेण्य अर्थ समजून घेणे आवश्यक असेल तर, त्यचे कर आणि त्य अर्थ िंव मजकूरमध्ये िंव तळटपमध्ये त्य अर्थ ंगा.
* िने त्यचे **मोशे** ठेवले आणि म्हणी, "रण त्य ण्यतून हेर ढले."\*\* (िर्गम 2:11 IRV) \*िने त्यचे **मोशे ठेवले, जो 'बाहेर काढलेल्यासारखे दिसतो'**, आणि म्हणी, "रण त्य ण्यतून हेर ढले.
3. िंव चकंन त्यबद्दल ंगितले आहे हे समजून घेण्य अर्थ समजून घेणे आवश्यक असल्य आणि त्य पर फक्त एकद केल ो, करण्यऐवज चे अर्थ ंतरि करा.
* म्हणी, "मल हणऱ्य ि गून पहिले ?" त्यमुळे िहरचे \*\*बैर-लहय-र\*\* असे पडले; (उत्पत्त 16:13-14 IRV)
* म्हणी, "मल हणऱ्य ि गून पहिले ?" त्यमुळे िहरचे **मल हणऱ्य िवंत ि**असे पडले;
4. जर एख व्यक्त िंव िचे वेगवेगळ वे असत तर एक बहुतेक वेळ आणि अन्य पर कर जेव्ह त्य व्यक्तने िंव एक व्यक्तपेक्ष स्त असलेल्य िबद्दल िंव जेव्ह एखद्य व्यक्त िंव ि ष्ट ि ते बद्दल म्हटले ते. जेव्ह स्त्र मजकूरचे कम रंव परले ते तेव्ह तळट िा. उदहरणर्थ, प्रेषि 13 पूर्व "" असे म्हटले ते आणि प्रेषि 13 नंतर "." प्रेषि 13: 9 डून, आपण नेहम त्यचे "" असे ंतर करू शकता, जेथे ते त्यचे न्ह बद्दल लत आहे.
* **शौल** एक तरुण मनुष्य (प्रे. कृ. 7:58 IRV) \* **पौल** एक तरुण मनुष्य
* तळट अश िसेल:
* \[1\] बहुतेक आवृत्त्य येथे असे ंगत, परंतु यबलमध्ये बहुतेक वेळ त्य म्हणत.
घटनेनंतर, तुम्ह प्रकरे तंर करू शकत:
* \*\* परंतु **शौल** , ज्य **पौलही** म्हणत, पवित्र आत्म्यने परिपूर्ण ा; \*\* (प्रे. कृ. 13:9) \*परंतु **शौल**, ज्य **पौलही** म्हणत, पवित्र आत्म्यने परिपूर्ण ा;
1. िंव एखद्य व्यक्तचे िंव िचे वे असल्य स्त्रच्य मजकूर णते िले ते ते परा, आणि इतर िलेले तळट ा. उदहरणर्थ, आपण "" असे िहू शकत जेथे मूळ मजकूर "" आणि "" आहे जेथे स्र मजकुरमध्ये "" आहे.
* \*\* **शौल** एक तरुण मनुष्य \*\* (प्रे. कृ. 7:58 IRV)
* **** एक तरुण मनुष्य
* तळट अश िसेल:
* \[1\] मनुष्य आहे ज्य ने प्रेषि 13 मध्ये सुरुव केली.
* \* परंतु **शौल**, ज्य **पौलही** म्हणत, पवित्र आत्म्यने परिपूर्ण ा; \*\* (प्रे. कृ. 13:9) \*परंतु **शौल**, ज्य **पौलही** म्हणत, पवित्र आत्म्यने परिपूर्ण ा;
नंतर ष्ट स्पष्ट करण्य आल्य नंतर बदलले, तुम्ह प्रकरे तंर करू शकता.
\*\*\* मग इकुन्य असे ले ि, \*\***** आणि बर्णब िळून सभस्थ गेले (प्रे. कृ. 14:1 IRV)
\*मग इकुन्य असे ले ि,****आणि बर्णब िळून सभस्थ गेले
* तळट अश िसेल:
*[1] प्रेषि 13 पूर्व म्हटलेल मनुष्य ा.