mr_ta/translate/figs-gendernotations/01.md

10 KiB

बायबलच्या काही भागांमध्ये, "पुरुष", "भाऊ" आणि "मुले" हे शब्द केवळ पुरुषांनाच संदर्भित असतात. बायबलच्या इतर भागांत, या शब्दांत पुरुष आणि स्त्रिया या दोन्ही गोष्टी समाविष्ट आहेत. लेखक जेव्हा पुरुष आणि स्त्रिया दोघेही बोलत होता, तेव्हा भाषांतरकर्त्यांना ते अशा प्रकारे भाषांतरित करण्याची गरज होती जे पुरुषांना अर्थ मर्यादित करत नाही.

वर्णन

काही भाषांमध्ये पुरुष आणि स्त्रिया या दोन्हींचा संदर्भ देणा-या शब्दाचा सामान्यपणे वापर होतो. उदाहरणार्थ, बायबल कधीकधी 'भाऊ' म्हणते की जेव्हा हे दोन्ही भाऊ आणि बहिणींना सूचित करते.

काही भाषांमध्ये, "पुरुष" किंवा "स्त्री" ही व्यक्ती कोणत्याही व्यक्तीसाठी सामान्यपणे वापरली जाऊ शकत नाही, जर ती व्यक्ती किंवा पुरुष असण्याची शक्यता जास्त नसते. खालील उदाहरणामध्ये, सर्वनाम "त्याचे" आहे, परंतु ते पुरुषांपर्यंत मर्यादित नाही

शहाणा मुलगा त्याच्या वडिलांना सुखी करतो. पण मूर्ख मुलगा त्याच्या आईला अतिशय दु:खी करतो. (नीतिसूत्रे 10:1 IRV)

कारण हा भाषांतर मुद्दा आहे

  • काही संस्कृतींमध्ये "मनुष्य", "भाऊ" आणि "मुलगा" यासारख्या शब्दाचा उपयोग केवळ पुरुषांनाच करता येतो. जर त्या शब्दाचे भाषांतर अधिक सामान्य पद्धतीने केला असेल, तर लोक विचार करतील की जे म्हणत आहे ते स्त्रियांवर लागू होत नाही.
  • काही संस्कृतींमध्ये, पुल्लिंगी सर्वनाम "तो" आणि "त्याला" केवळ पुरुषांचा संदर्भ देतात. जर एक पुल्लिंगी सर्वनाम वापरले असेल, तर लोक विचार करतील की स्त्रियांना लागू होत नाही.

भाषांतर तत्त्वे

जेव्हा एखादी निवेदन पुरुष आणि स्त्रिया दोघांनाही लागू असेल, तेव्हा अशा प्रकारे असे भाषांतर करा की लोक हे समजण्यास सक्षम होतील की हे दोघांनाही लागू होते.

बायबलमधील उदाहरणे

आणि आता, बंधूनो, आम्हांला असे वाटते की, तुम्ही हे जाणून घ्यावे की, मासेदिनियातील मंडळ्यांना देवाने कशी कृपा दिली. (2 करिंथ. 8:1 IRV)

हे वचन करिंथमधील श्रोत्यांना संबोधित करीत आहे, केवळ पुरुषांना नव्हे, तर स्त्री आणि पुरुषांना.

तेव्हा येशूने आपल्या शिष्यांस म्हटले, “जर कोणी माझ्या मागे येऊ इच्छित असेल तर त्याने स्वत:ला नाकारावे आणि आपला वधस्तंभ उचलून घ्यावा व माझ्यामागे यावे." (मत्तय 16:24-26 IRV)

येशू फक्त पुरुषांनाच बोलत नव्हता, तर पुरुष व स्त्रिया यांना.

खबरदारी: कधीकधी पुल्लिंगी शब्द विशेषत: पुरुषांचा उल्लेख करतात. असे शब्द वापरू नका जे लोकांना विचार करायला लावेल की स्त्रियांचा समावेश आहे. खालील अधोरेखित शब्द विशेषत: पुरुष आहेत.

मोशेने शिकविले की, जर एखादा मनुष्य मेला आणि त्याला मूलबाळ नसेल, तर त्याच्या भावाने किंवा जवळच्या नातेवाईकाने त्याच्या पत्नीशी लग्न करावे, म्हणजे मेलेल्या भावासाठी त्यांना मुले होतील. (मत्तय 22:24 IRV)

भाषांतर रणनीती

जर "मनुष्य", "भाऊ" आणि "तो" सारख्या पुल्लिंगी शब्दांमध्ये स्त्रियांचा समावेश असेल, तर त्यांना समजून घेण्याचा प्रयत्न करा. अन्यथा, स्त्रियांचा समावेश करताना त्या शब्दांचे भाषांतर करण्याच्या काही मार्ग येथे आहेत.

  1. पुरुष आणि स्त्रियांसाठी वापरता येणारे नाम वापरा.
  2. पुरुषांचा संदर्भ देणारे शब्द वापरा आणि स्त्रियांना संदर्भ देणारे शब्द वापरा.
  3. सामान्य पुरुष आणि स्त्रियांसाठी वापरली जाणारी सर्वनामे वापरा.

भाषांतर पद्धतींचे उदाहरण लागू

  1. पुरुष आणि स्त्रियांसाठी वापरल्या जाऊ शकणारी नामे वापरा.
  • शहाणा मनुष्य कसा मरण पावतो तर मुर्खाप्रमाणेच. (उपदेशक 2:16 IRV)
    • "शहाणा व्यक्ती कसा मरण पावतो तर मुर्खाप्रमाणेच."
    • "शहाणे लोक कसे मरण पावतात तर मुर्खाप्रमाणेच."
  1. पुरुषांचा संदर्भ देणारे शब्द वापरा आणि स्त्रियांना संदर्भ देणारे शब्द वापरा.
  • बंधूंनो, आशिया प्रांतात जो त्रास आम्ही सहन केला त्याविषयी तुम्ही अंधारात असावे अशी आमची इच्छा नाही. (2 करिंथ 1:8) - पौल हे पत्र पुरुष आणि स्त्रियांना लिहित होता.
    • **बंधू आणि भागिनोंनो, आशिया प्रांतात जो त्रास आम्ही सहन केला त्याविषयी तुम्ही अंधारात असावे अशी आमची इच्छा नाही. (2 करींथ 1:8)
  1. सामान्य पुरुष आणि स्त्रियांसाठी वापरली जाणारी सर्वनामे वापरा.
  • तेव्हा येशूने आपल्या शिष्यांस म्हटले, “जर कोणी माझ्या मागे येऊ इच्छित असेल तर त्याने स्वत:ला नाकारावे आणि आपला वधस्तंभ उचलून घ्यावा व माझ्यामागे यावे. (मत्तय 16:24 IRV) - इंग्रजी बोलणारे लोक "एकमेव", "स्वतः" आणि "त्यांचे" लिंग चिन्हांकित नसलेल्या अनेकवचनी सर्वनामांना "ते", "स्वतः" आणि "त्यांचे" हे सर्व लोकांना लागू होते हे दर्शविण्यासाठी, केवळ पुरुष नाही.
    • “जर लोक माझ्या मागे येऊ इच्छित असेल तर त्यांनी स्वत:ला नाकारावे आणि स्वतःच वधस्तंभ उचलून घ्यावा व माझ्यामागे यावे."