mr_ta/translate/figs-exclusive/01.md

32 lines
6.7 KiB
Markdown

### वर्णन
काही भाषांत "आम्ही:" एक समावेशक रूप म्हणजेच "मी आणि आपण" आणि अनन्य रूप याचा अर्थ "मी आणि दुसरे कोणी पण आपण नाही ." अनन्य रूपामध्ये व्यक्तीला बोलून दिले जात नाही. सर्वसमावेशक रूपामध्ये व्यक्तीशी बोलले जात आहे आणि शक्यतो इतर. हे "आम्हाला," "आपले," "आमचा" आणि "स्वतः" साठी देखील खरे आहे. काही भाषांमध्ये यातील प्रत्येकासाठी सर्वसमावेशक रूप आणि अनन्य रूप आहेत. ज्या भाषांतरकर्त्यांच्या भाषेमध्ये या शब्दासाठी वेगळा विशेष आणि समावेशक स्वरूपात स्वतंत्रपणे बोललेले आहेत त्यांना वक्ता काय अर्थ आहे हे समजून घेणे आवश्यक आहे जेणेकरुन ते कोणते रूप वापरावे हे ठरवू शकतील.
चित्रे पहा. उजव्या बाजूस लोक आहेत जो वक्ता बोलत आहेत ते लोक आहेत. पिवळ्या हायलाइटमध्ये समावेशक "आम्ही" आणि अनन्य "आम्ही" कोण आहे ते दर्शवितात.
![](https://cdn.door43.org/ta/jpg/vocabulary/we_us_inclusive.jpg)
![](https://cdn.door43.org/ta/jpg/vocabulary/we_us_exclusive.jpg)
#### कारण हा भाषांतर मुद्दा आहे
बायबल हे पहिल्यांदा इब्री, अरॅमिक व ग्रीक भाषेमध्ये लिहिले गेले होते. इंग्रजीप्रमाणेच, या भाषांमध्ये "आम्ही" साठी स्वतंत्र विशेष आणि समावेशक रूप नाहीत. ज्या भाषांत भाषांतरकर्त्यांच्या वेगवेगळ्या अनन्य आणि सर्वसमावेशक स्वरूपाच्या स्वरूपातील "आम्ही" म्हणजे काय ते समजून घेण्याची आवश्यकता आहे जेणेकरून ते ठरवू शकतील की आम्ही कोणत्या प्रकारचा "आम्ही" वापरु शकतो.
### बायबलमधील उदाहरणे
> पण तो त्यांना म्हणाला, “तुम्ही त्यांना काही खावयास द्या.”ते म्हणाले, “**आम्ही** जाऊन या सर्व लोकांसाठी अन्न विकत घ्यावे असे तुम्हांला वाटते काय? **आमच्या** जवळ फक्त पाच भाकरी आणि दोन मासे याशिवाय काही नाही.” (लूक 9:13 IRV)
प्रथम खंडामध्ये, शिष्य येशू आपल्यामध्ये किती अन्न आहे हे सांगत आहेत, म्हणून हे "आम्ही" समावेशक स्वरूपाचा किंवा विशेष प्रकारचा असू शकतो. दुस-या खंडात, शिष्य त्यांच्यापैकी काहींना अन्न विकत घेण्याविषयी बोलत आहेत, जेणेकरून "आम्ही" एक विशेष रूप असेल, कारण येशू अन्न विकत घेणार नाही.
> ते जीवन **आम्हास** प्रकटविण्यात आले. आम्ही ते पाहिले आहे; त्याविषयी आम्ही साक्ष देतो; आणि त्या अनंतकाळच्या जीवनाविषयी आम्ही तुम्हांला घोषणा करीत आहोत. ते जीवन पित्याबरोबर होते आणि ते **आम्हाला** प्रकटविण्यात आले. (1योहान 1:2 IRV)
योहान त्या लोकांना सांगत आहे ज्यांना येशू आणि इतर प्रेषितांनी काय पाहिले आहे हे पाहिले नाही. म्हणून "आम्ही" आणि "आमच्या" च्या विशेष स्वरूपातील भाषांमध्ये या वचनातील विशेष स्वरांचा वापर केला जाईल.
> ……तेव्हां मेंढपाळ एकमेकांना म्हणाले, ‘चला, **आपण** बेथलेहेमला जाऊ या आणि घडलेली जी गोष्ट देवाने **आम्हांला** कळविली ती पाहू या.” (लूक 2:15 IRV)
मेंढपाळ एकमेकांशी बोलत होते. जेव्हा ते म्हणाले, "आपण", तर ते होते **त्यात** ते बोलत होते लोक - एकमेकांना.
> त्या दिवसात एकदा असे झाले की, येशू त्याच्या शिष्यांसह नावेत बसला. आणि तो त्यांना म्हणाला, “**आपण** सरोवराच्या पलीकडाच्या बाजूला जाऊ या.” नंतर ते नावेत बसले. (लूक 8:22 IRV)
जेव्हा येशूने म्हटले की "आपण", तेव्हा तो स्वत: आणि ज्या शिष्यांना तो बोलू लागला त्याविषयी बोलत होता, म्हणून हा समावेशी स्वरूपाचा होता.