mr_ta/process/setup-team/01.md

24 lines
4.0 KiB
Markdown

### संघ निवडणे
जेव्हा तुम्ही भाषांतर निवडणे आणि गट निवडणे सुरू करता तेव्हा विविध प्रकारचे लोक आणि भूमिका आवश्यक असतात. प्रत्येक संघासाठी आवश्यक असलेल्या विशिष्ट पात्रता देखील आहेत.
* [भाषांतर गट निवडणे](../../translate/choose-team/01.md) - ज्या अनेक आवश्यक गोष्टी आवश्यक आहेत त्या वर्णन करतात
* [भाषांतरकर्त्याची पात्रता](../../translate/qualifications/01.md) - भाषांतरकर्त्यांनी आवश्यक कौशल्ये सांगा
* हे लक्षात ठेवा की संघटनेवरील प्रत्येकाने त्यांच्याशी सहमत असलेल्या एका विधानावर स्वाक्षरी करणे आवश्यक आहे (रूपे http://ufw.io/forms/ वर उपलब्ध आहेत):
* [विश्वासाचे निवेदन](../../intro/statement-of-faith/01.md)
* [भाषांतर मार्गदर्शिका](../../intro/translation-guidelines/01.md)
* [मुक्त परवाना](../../intro/open-license/01.md)
* प्रत्येकजण संघाला चांगल्या भाषांतराच्या गुणांचीही जाणीव होणे आवश्यक आहे (पहा [चांगल्या भाषांतरांचे गुण](../../translate/guidelines-intro/01.md)).
* या संघाला उत्तरे सांगण्याची गरज आहे (पहा [उत्तरे शोधणे](../../intro/finding-answers/01.md)).
### भाषांतर निर्णय
भाषांतर कार्यसंघाने अनेक निर्णय घेतले आहेत, त्यापैकी बरेच जण प्रकल्पाच्या सुरुवातीलाच योग्य आहेत. खालील समाविष्ट आहेत:
* [भाषांतर काय करायचे ते निवडा](../../translate/translation-difficulty/01.md) - प्रथम भाषांतर करणे काय हे ठरवणे आणखी एक निर्णय आहे
* [स्रोत मजकूर निवडणे](../../translate/translate-source-text/01.md) - चांगला स्त्रोत मजकूर निवडणे अतिशय महत्वाचे आहे
* [हक्क, परवाना, आणि स्रोत मजकूर](../../translate/translate-source-licensing/01.md) - स्त्रोत मजकूर निवडताना हक्क समस्यांचा विचार करणे आवश्यक आहे
* [स्रोत मजकूर आणि आवृत्ती क्रमांक](../../translate/translate-source-version/01.md) - स्त्रोत मजकूराच्या नवीनतम आवृत्तीतून भाषांतर करणे सर्वोत्तम आहे
* [वर्णमाला/स्वायोगिता](../../translate/translate-alphabet/01.md) - बऱ्याच भाषांमध्ये वर्णमालाचे निर्णय आवश्यक असतात
* [आपली भाषा लिहिण्यासाठीचे निर्णय](../../translate/writing-decisions/01.md) - लेखन शैली, विरामचिन्हे, नावे, शब्दलेखन, आणि इतर निर्णय भाषांतर करणे आवश्यक आहे