mr_ta/checking/vol2-backtranslation-written/01.md

5.0 KiB

दोन प्रकारचे लेखी मागील भाषांतरे आहेत.

आंतरभाषी मागील भाषांतर

आंतरभाषी मागील भाषांतर आहे जेथे मागील भाषांतरकर्त्याने त्या शब्दाखाली लक्ष्य भाषेच्या प्रत्येक शब्दासाठी भाषांतर केले आहे. यामुळे मजकूर तयार होतो ज्यात लक्ष्यित भाषेच्या प्रत्येक ओळीत व्यापक संप्रेषणाच्या भाषेमध्ये एक ओळी असते. मागील भाषांतराचा या प्रकारचा फायदा हा आहे की, तपासक संघ लक्ष्यित भाषेच्या प्रत्येक शब्दाचे भाषांतर कसे भाषांतरित करतो ते सहजपणे पाहू शकते. प्रत्येक लक्ष्यित भाषेच्या शब्दाचा अर्थ ते सहजपणे पाहू शकतात आणि वेगवेगळ्या संदर्भांमध्ये त्याचा कसा वापर करतात याची तुलना ते करू शकतात. या प्रकारचे अप्रत्यक्ष भाषांतर हे आहे की व्यापक संवादाच्या भाषेतील मजकुराची ओळ वैयक्तिक शब्दांच्या भाषांतराच्या स्वरूपात असते. यामुळे मजकूर वाचणे आणि समजून घेणे कठीण होते आणि परत भाषांतरित करण्याच्या इतर पद्धतीपेक्षा भाषांतर तपासकाच्या मनात अधिक प्रश्न आणि गैरसमज निर्माण होऊ शकतात. याच कारणास्तव आपण बायबलच्या भाषांतरासाठी शब्दासाठी शब्द पद्धतीची शिफारस करत नाही!

मोफत जुने भाषांतर

मोफत मागील भाषांतर एक आहे ज्यामध्ये मागील भाषांतरकर्ता लक्ष्यित भाषेच्या भाषांतरापेक्षा एक वेगळ्या जागेत मोठ्या संप्रेषणाच्या भाषेत भाषांतर बनवितो. या पद्धतीचा गैरफायदा म्हणजे परत भाषांतर लक्ष्यित भाषेच्या भाषांतराप्रमाणे संबंधित नाही. मागील भाषांतरकर्ता, तथापि, बायबलचे मागील भाषांतर करून मागील भाषांतरित केलेल्या भाषांतराच्या वचन संख्येचा उल्लेख करून या गैरसोयीवर मात करू शकतात. दोन्ही भाषांतरामध्ये पद्य क्रमांक संदर्भित करून, भाषांतर तपासक मागील भाषांतराचा भाग कोणता हे लक्ष्यित भाषेच्या भाषांतराचा भाग दर्शवितो. या पद्धतीचा फायदा म्हणजे मागील भाषांतरकर्ता अधिक व्यापक संप्रेषणाच्या भाषेच्या व्याकरणाचा आणि शब्दाचा क्रम वापरु शकतो, आणि त्यामुळे भाषांतर परीक्षक वाचन आणि समजायला खूप सोपे आहे. जरी व्यापक संवादाचे व्याकरण आणि शब्द सुव्यवस्थेचा वापर करीत असले तरी, परत भाषांतरकर्त्यांने शब्दांचे शब्दशः भाषांतर रुपाने भाषांतर करणे लक्षात ठेवावे. आम्ही शिफारस करतो की मागील भाषांतरकर्ता विनामूल्य मागील भाषांतर पद्धतीचा वापर करतात.